Revista Abordo - Guía Turística

Page 1

Tiraje: 10.500 ejemplares No. de cada ejemplar: No. de edición: 134

EJEMPLAR DE CORTESÍA / COMPLEMENTARY COPY

ENERO / FEBRERO 2016 JANUARY / FEBRUARY 2016

Socio Estratégico

Nuestros destinos:

ECUADOR | COLOMBIA | CUBA | VENEZUELA | PERÚ | ARGENTINA | ESTADOS UNIDOS

GUÍA TURÍSTICA ECUADOR 2016








MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Una nueva oportunidad para descubrir el Ecuador A new opportunity to discover Ecuador Es inevitable llenarse de expectativas cuando el año comienza. En esta época imaginamos el futuro y planificamos maneras creativas de alcanzar nuestras metas, con el entusiasmo renovado. El 2016 abre para todos nosotros un abanico de oportunidades. Podemos reafirmar nuestros lazos familiares, entregar lo mejor de nosotros en cada momento de nuestras vidas y explorar nuevos horizontes, con la convicción de que un futuro esperanzador nos aguarda. Las maravillas del Ecuador nos reciben con los brazos abiertos. Tame continúa trabajando para que las disfrutemos a fondo, unidos, compartiendo las mejores experiencias mientras volamos alto. Este es nuestro mayor anhelo, construir días mejores junto a todos los ecuatorianos. Tame, vuela Ecuador. ​

It is inevitable to have high expectations when the year begins. In this season we imagine the future and, with renewed enthusiasm, we plan creative ways to reach our goals. For all of us, 2016 brings an array of opportunities - opportunities to strengthen our family ties, work hard for society and explore new horizons. Ecuador awaits with open arms, ready to teach us about the marvels it holds. Tame will continue working to keep our country united and enable all Ecuadorians to explore these treasures, sharing the best experiences as we fly high. This is our greatest wish, to build better days together with all Ecuadorians. Tame, fly Ecuador.

Paola Carvajal Gerente General, CEO

8 o



contenidos/contents 34/ ¡Vamos de huecas! Un recorrido por los sabores de Quito.

58/ Turismo de lujo Los encantos de Ecuador a bordo de cuatro cruceros.

Restaurant hopping!

Luxury tourism

Exploring the traditional flavors of Quito.

The charms of Ecuador seen from four different elegant excursions.

40/ Urbes Culturales

64/ De fiesta y compras

Para los amantes del arte, la bohemia y la cultura.

Los mejores destinos para divertirse y hacer turismo de compras.

Cultural Cities

Parties and shopping

For those who are fanatics of art, adventure and culture.

Where you can have fun and shop ‘till you drop.

54/ Paraísos de relax Los mejores lugares para descansar en todo Ecuador.

Relaxing Paradises The best places to kick back in Ecuador.

70/ Ecuador Outdoors Destinos para aventureros.

Ecuador Outdoor Destinations for the adventurous spirit.

Place To Work 2015 82/ Great Los mejores lugares para trabajar en Ecuador.

INFORMACIÓN

FORMACIÓN / EDUCACIÓN

OPINIÓN

INFORMACIÓN COMERCIAL

DEPORTE

ENTRETENIMIENTO



EDITORIAL / EDITOR`S LETTER www.abordo.com.ec

Un gran sueño empieza con un viaje El nuevo año tiene ese efecto multiplicador de la risa, la buena energía, los grandes propósitos… de la fe. Es siempre el momento para arrancar con un sueño, que bien puede ser un viaje. Sí, el naciente enero es una carta abierta para escribir recuerdos y queremos acompañarlo en esa ruta. Desde hace varios años ya, el turismo ocupa las páginas de la primera edición del año de ABORDO, con opciones para recorrer de cabo a rabo los rincones más encantadores de este paraíso llamado Ecuador. Este 2016 entregamos ofertas únicas para cada tipo de viajero, así ideamos opciones de ruta ideales para quien ama las urbes, citadino de alma, que gusta del arte de comprar, del buen comer y de sacarle el jugo a cada minuto de la noche. También pensamos en el viajero cultural, persona de alma bohemia, amante de la historia y las raíces de cada lugar que pisa. Pusimos el ojo, de igual manera, en los más intrépidos, los turistas outdoors, amantes de la naturaleza y de los viajes verdes. Tampoco faltarán opciones para quienes anhelan descansar y entregarse en cuerpo y alma a las delicias que solo las playas pueden dar. Finalmente pensamos en quienes anteponen el lujo y experiencias de alto nivel, para ellos listamos cuatro cruceros que lo harán conocer a Ecuador desde otra óptica.

A Great Dream Begins with Traveling The New Year has a marvelous ability to create smiles, positive energy, grandproposals…and to create faith. It is always the right time to make a dream reality, and thatdream just might be traveling. There is no doubt that the beginning of the year is a blank page to be filled with memories, and we hope to accompany you on this journey. For several years, weº have been filling the January edition of ABORDO with tourist activities, providing our readers with the opportunity to explore the most enchanting corners of this paradise known as Ecuador. This 2016, we offer activities specific to every type of traveler. We have created the perfect adventure for the city lover whohas mastered the art of shopping, good eating and knows how to make the most of every night. We also consider theadventurous spirit of the cultural traveler, a lover of history and someone who digs into the roots of everywhere they travel. Likewise, we take a look at the more intrepid, outdoor tourists;those who love nature and green travel. However, we have not forgotten about those who yearn for rest, giving up their body and soul to the delights that only abeach can provide. Finally, we dedicate a space to those who prioritize luxury and first-class experiences. For this last category, we have devised a list of cruise ships that will allow visitors to experience Ecuador from another angle.

Si aún no sabe en qué grupo está, creamos un test para que conozca cuáles son sus opciones ideales de viaje. Descubrirá que su espíritu intrépido tiene opciones para todo momento del año.

If you are still not sure which category you fit into, we have a created a quiz to help you discover the ideal vacations that are available to you – you will find that there are options to satisfy your adventurous spirit at any time of year.

¡Excelente año querido viajero!

Happy New Year dear traveler!

12 o



COMITÉ TAME / TAME COMMITTE Tame EP EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Gerente de Medios / Editorial in Chief Sofía Chávez Coordinación Editorial / Editorial Coordination Ma. Cristina Guevara Periodista / Journalist Valentina Rodríguez Colaboradores / Contributors Andrea Mendoza, Nelly Novoa, Juan Diego Valdiviezo, Miguel Andrade Traducción / Translation Lenguatec Colaboradores Revista Ekos / Ekos Staff Ana María Valencia Silvana González, Ma. José Muñoz, Federico Di Somma ARTE / ART Editora Gráfica / Graphic Editor Arelis Carbali Diseño / Design Marco Chiriboga Portada Foto: Gabo Pazmiño Modelo: Daniela Torres Maquillaje: Michelle Salvador Portada Ilustración e ilustraciones viajeros: Julio Guevara Fotografía ABORDO / ABORDO Photography Eduardo Naranjo, Francisco Jarrín Soporte Web /Web Master Alejandro Romero Content Media Manager Jessica Proaño PUBLICIDAD / ADVERTISING Gerente Comercial / Commercial Manager Mónica Vinueza Ejecutivos de Ventas / Sales Asesors Karina Nieto, José Luis Yúnes, Alejandra Alarcón, Gabriela Mayorga abordo@ekos.com.ec| (593-2) 244 3377 ext. 257/ 235/ 285/ 252 Distribución / Distribution Luis Armendáriz, Darwin Álava OPERACIONES Y COBRANZA Gerente de Operaciones Karla García Ejecutivos de Artes y Cobranza Diana Puma Carlos García Alejandro Chávez (593-2) 244 3377 ext. 244/ 267/ 265

©2016 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2016 ABORDO is published monthly for TAME by

10.500 ejempares impresos.

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. / All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. IMPRESO EN GUAYAQUIL POR EL TELÉGRAFO EP / PRINTED IN GUAYAQUIL BY EL TELÉGRAFO EP





TEST

¿QUÉ VIAJERO ES usted? www.abordo.com.ec

VIAJERO Cada viajero es diferente, sus gustos y preferencias son únicas, es por eso que para definir el viaje ideal para cada persona lo primero es conocer qué está buscando. ABORDO ha creado este test para definir qué tipo de viajero es y que así conozca todas las opciones que tiene para disfrutar de las maravillas que ofrece Ecuador, el único país con Cuatro Mundos. Conteste las siguientes preguntas y páginas adelante indage las rutas ideales para viajar./

Cuando piensa en sus vacaciones ideales, ¿qué viene a su mente?

TRAVELER Every traveler is different; each one has distinct interests and preferences. Because of this, in order to determine the ideal trip for each person, first it is necessary to understand what he/ sheis looking for. ABORDO has created this quiz so that our readers may define what type of tourist they are and learn about activitiesin Ecuador that are aligned with their interests. Complete this quiz and learn what kind of traveler you are. In the following pages, ABORDO offers several options for each preference. /

¿Cuál es la actividad que más le interesa?

a. Una gran ciudad y fiestas nocturnas

a. La vida nocturna y las compras

b. Lugares exclusivos y trato V.I.P.

b. Eventos de lujo y sitios V.I.P

c. Un paseo al aire libre

c. Caminatas y actividades turísticas de aventura al aire libre

d. Un hotel todo incluido lleno de comodidades

d. Un buen tratamiento en el Spa

e. Museos, historia y todo lo que pueda conocer

e. Arte, iglesias y teatros

¿Cuál es el objetivo de su viaje?

En su maleta de viaje, ¿qué no puede faltar? a. Un vestido para las noches de farra

a. Disfrutar de las fiestas y compras en una gran ciudad

b. Accesorios y ropa de diseñador para lucir en sus eventos

b. Recibir un trato especial y vivir experiencias exclusivas

c. Zapatos perfectos para una larga caminata

c. Desconectarse del mundo rodeado de naturaleza y aventura

d. Bronceador y una bata de baño para disfrutar del spa

d. Relajarse y no pensar en nada más que comer y dormir

e. Una lista de los teatros, museos e iglesias del lugar

e. Conocer los lugares culturales más importantes de la ciudad

¿Qué compra en sus viajes?

RESPUESTAS

a. Siempre va un día al Centro Comercial para comprar ropa

Si la mayoría de sus respuestas son A usted es un viajero Urbano, si las B fueron sus preferidas usted es todo un turista de lujo; si la mayor parte fueron C usted disfruta de la aventura; con la mayoría D está listo para unas vacaciones de relax y si su elección fueron las E es un amante de la cultura.

b. No duda en comprar objetos de colección o joyas finas c. A donde va no hay mucho que comprar d. Llaveros como recuerdo para sus seres queridos e. Entradas al teatro y conciertos, música y objetos curiosos

18


When you think of your ideal vacation, what comes to mind? a. A big city and nightlife b. Exclusive locations with V.I.P. treatment c. A stroll outdoors d. An all-inclusive hotel full of comforts e. Museums, history and everything there is to know

What must you have in your suitcase? a. A dress for going out on the town b. Designer accessories and clothing to wear during events c. The perfect shoes for a long walk d. Tanning lotion and a bath robe to enjoy the Spa e. A list of all of the theaters, museums and churches

What do you buy during your travels? a. You always spend a day at the mall to buy new clothing b. You do no hesitate to buy collectors items and fine jewelry c. There is not much to buy where you are going d. Key chains from the hotel to give as souvenirs e. Theater and concert tickets, and interesting objects

Which activity interests you the most? a. Nightlife and shopping b. Luxury events and V.I.P. service c. Walks and tourist activities full of adventure and fresh air d. Excellent treatment in the spa e. Art, churches and theaters

What is the purpose of your trip? a. To make the most of the parties and shopping in a big city b. To receive special treatment and enjoy exclusive experiences c. To disconnect from the world, surrounded by nature d. To relax and not think about anything (eating and sleeping) e. To visit the most important cultural sites in the city ANSWERS

If the majority of your responses were A, you are an Urban traveler; if they were B, you seek Luxury; if they were primarily C, you enjoy adventure; if you mostly chose D, you are ready for a vacation full of relaxation; and if you primarily chose E, you enjoy culture.


¿QUÉ VIAJERO ES usted? www.abordo.com.ec

Urbano / Urban

Lujo / Luxury

Vea la página 64

Vea la página 58

Usted es de los que llega y pregunta ¿dónde quedan los Centros Comerciales y la zona rosa? Para disfrutar de su paseo necesita salir del mall lleno de fundas colgadas en todo su cuerpo, desde los hombros hasta sus manos. Como buen cosmopolita, los lugares de moda son su hábitat natural, y la vida nocturna es clave para su visita. Llega al hotel, después de un día de compras, para ponerse sus mejores galas y salir a farrear hasta que el cuerpo aguante. Al día siguiente está fresco y listo para continuar con su paseo y repetir otra noche de fiesta. / The first thing you do upon arrival to your location is find out where the nightlife and malls are. In order to enjoy your vacation, you have to leave the mall with a handful of bags. Like a good cosmopolitan, fashion stores are your natural habitat and nightlife is an essential part of your visit. You get to the hotel after a day of shopping to put on your best dress and head out to the street to party until you drop. The next day you wake up as good as new to continue your vacation and repeat the previous night.

20

Una experiencia única y el trato de un V.I.P. es lo que buscan los viajeros de lujo como usted. Tener un guía turístico personal que explique cada detalle del paseo y que le brinde la oportunidad de conocer lugares que nadie más ha visitado o que son restringidos es uno de los factores más importates cuando se trata de un viaje ideal. Además, disfrutará de conocer los mejores restaurantes de la ciudad y probar las delicias que ahí se brindan y, obviamente, el hotel que elija para su estadía debe tener todas las comodidades. / Luxury travelers seek a one-ofa-kind experience and V.I.P. service. It is important that they have a personal tour guide who explains each detail of the excursion and offers them the opportunity to visit sites with restricted access or that no one else has visited. Furthermore, these travelers want to dine in the best restaurants and try the delicacies that this country offers and, obviously, their hotel must have all of the modern day comforts.


Aventura / Outdoors Vea la página 70

Usted es un viajero bien equipado. Imposible no ver su bolso de mochilero y pensar cómo metió todo un mes de ropa en ese pequeño equipaje. Su atuendo y accesorios son una inversión, tiene zapatos cómodos y duraderos que le convierten en un todo terreno de la caminata, un pantalón con tecnología de secado rápido que se convierte en bermuda y su chompa térmica. ¿Usted viene de climas cálidos? Entonces estas chaquetas serán su salvación para no morir de frío en los Andes. / You are a well-equipped traveler. It is impossible not to look at your backpack and wonder how in the world you managed to fit a month’s worth of clothing in that tiny bag. Your outfit and accessories were an investment. You have comfortable and durable shoes that adapt to all terrains, zip-off, quick-dry pants and a thermal coat. Perhaps you come from a warm climate and are not used to wearing jackets, so these coats will save you from Ecuadorian Andes.


¿QUÉ VIAJERO ES usted? www.abordo.com.ec

Cultural / Cultural

Descanso / Relax

Vea la página 40

Vea la página 54

Usted es de los que disfruta de unas verdaderas vacaciones. Su objetivo es dejar todo el estrés de la rutina y el ruido de las grandes ciudades para encontrar un refugio donde solo tenga que preocuparse por comer, dormir y descansar frente al mar u otro lindo paisaje. De seguro le gusta terminar cubierto con chocolate, toda clase de aceites, piedras calientes y de más novedades propias de los tratamientos de Spa. No puede faltar el bronceado perfecto o el quemado tipo camarón con el que terminará luego de haber tomado una siesta en el sol. / You are one of those travelers that enjoys a true vacation. Your aim is to leave behind the stress and the noise of the big city to find a refuge where your only worry is good food, sleep and resting in front of the ocean or another delightful landscape. You are one of those who likes to end up caked in chocolate and all sorts of oils, and enjoy the warm stones and other novelties of spa treatment. Furthermore, your vacation is all about getting the perfect tan as the result of falling asleep under the warmth of the sun.

¿Tiene un cronograma para visitar cada lugar? Usted es de los viajeros culturales que disfrutan de conocer todos los museos, iglesias, centros de arte, teatros y más que hay en cada ciudad. Siempre lleva un mapa marcado con los puntos que visitará, así que no es raro encontrarlo parado en media calle buscando una dirección. Lo suyo es aprovechar para conocer todo lo que pueda. Y en la noche, disfruta de un buen concierto, una obra de teatro o simplemente una conversación con una bebida. / Do you map out your day with a schedule of which times you will go to each place? You are a cultural traveler who enjoys visiting all of the museums, churches, art centers, theaters and whatever else there is to know about a city. You always have a map of the city marked with the sites you want to visit. It is not rare to find yourself standing in the middle of the street searching on your map for the right location. You make the most of every minute of the day in order to visit as much as possible. Then, at night, you enjoy a good concert, a theater performance or simply a drink.

22


Turismo

abordo.com.ec


GALÁPAGOS

una obra maestra en el Pacífico

No olvide consultar nuestro itinerario y tarifas en la página web

www.tame.com.ec Trece islas conforman uno de los paraísos turísticos más añorados en el mundo. Galápagos cuenta con una biodiversidad única, parajes atractivos y es una parada imprescindible para quienes desean contagiarse de la magia ecuatoriana. Son innumerables las especies de plantas y animales que habitan las playas, arrecifes, bosques y montañas. Las tortugas, los piqueros y las focas se convirtieron en íconos del archipiélago, pero los visitantes tienen muchas más opciones para fascinarse. Nadar junto a la fauna marina, recorrer planicies y senderos en compañía de especies únicas, son actividades que reafirman el amor de los visitantes por la naturaleza.

24


Debido a su configuración geográfica, es posible conocer muchos lugares de Galápagos en poco tiempo. Toma minutos trasladarse de una isla a otra en lanchas, a través del Pacífico, para realizar actividades como buceo, surfing y snorkeling en playas únicas como Tortuga Bay y Punta Espinoza. La temperatura refrescante del agua marina contrasta con el cálido clima de Galápagos. Todas las temporadas del año son adecuadas para visitar el archipiélago.

La temporada cálida se mantiene entre enero y junio, mientras que la temporada seca se presenta el resto del año. En febrero el Galápagos celebra su día y su provincialización.

25


TURISMO y patrimonio

En 1979, la Unesco declaró a las islas como Patrimonio Natural de la Humanidad y en 2001 amplió el nombramiento también a la reserva marina. Desde entonces, se concretaron estrategias turísticas y actividades empresariales sostenibles, facilitando al mundo el acceso y al mismo tiempo precautelando el equilibrio en los ecosistemas. Un emprendimiento destacado es el de la empresa Lonesome George dedicada a fabricar prendas con materiales ecológicos, la cual además financia iniciativas de conservación en el archipiélago. La empresa se fundó tras la conmoción mundial que produjo la extinción de las tortugas gigantes en 2012, por la muerte del “Solitario George”.

Cada año, Galápagos acoge en promedio a 200 mil visitantes. Baltra y san Cristóbal son los principales puntos de acceso al paraíso, por vía aérea. Tame realiza vuelos semanales a estas poblaciones con el objetivo de fomentar el desarrollo turístico, pero también para articular la región insular con el Ecuador Continental.

26


Médicos extranjeros trajeron esperanza en su equipaje

Tame apoyó al trabajo de la fundación Healing the Children facilitando el traslado de equipos y suministros médicos desde Nueva York hasta Guayaquil. Una delegación de 19 especialistas en oftalmología arribó al país para ofrecer atención gratuita a niños de escasos recursos en el Hospital León Becerra del Puerto Principal. La aerolínea ecuatoriana exoneró a la delegación de los costos por exceso de equipaje y así contribuyó al bienestar de 112 menores de edad con estrabismo que, durante una semana, accedieron a cirugías y tratamiento con los especialistas extranjeros, en el Hospital León Becerra. La vida de estos niños cambiará positivamente pues las cirugías les permitirán recuperar su agudeza visual. A las evaluaciones médicas asistieron personas de La Libertad, Cuenca, Machala y otras ciudades cercanas al Puerto Principal. Para los médicos, llegar al Ecuador fue una experiencia inolvidable. Entre otras cosas, destacaron la belleza natural y la calidez de la gente. Según la Organización Mundial de la Salud, el estrabismo afecta al 2% de la población infantil.

27


Campeones de cuatro patas viajaron con Tame

La “selección canina” de Ecuador obtuvo, por tercera ocasión, el primer lugar en el Campeonato Panamericano de Perros Pastores Alemanes que se efectuó en Lima. Tame compartió este triunfo pues fue la aerolínea encargada de transportar a delegados ecuatorianos y a los canes que participaron en el evento que convocó a gente de Argentina, Colombia y Bolivia.

28


La Asociación de Criadores de Ovejeros Alemanes de Ecuador (ACOA), organización con 30 años de historia, agradeció a Tame por el apoyo y el profesionalismo con que se trasladó a los perros. Fueron varios los reconocimientos obtenidos, los cuales elevan el prestigio de los criadores nacionales. Para seleccionar a los ganadores, los jueces evalúan características físicas y psicológicas de los canes, resultado de un largo proceso de crianza y cuidados, e inclusive de condiciones biológicas heredadas. Los pastores alemanes son animales equilibrados, fieles y serviciales. Por esta razón, con frecuencia se los vincula con actividades de seguridad, rescate y de compañía para personas con discapacidad, además de funciones domésticas.

29


Tame es una plataforma para los emprendedores ecuatorianos

prendas con materiales orgánicos, fueron las primeras marcas en participar en esta iniciativa. Como parte del servicio a bordo, los pasajeros degustaron barras nutritivas de Wipala Snacks con sabores como cacao, piña y coco. También se sortearon bolsos de la marca Lonesome George con bonos de compra para los locales ubicados en Galápagos. Tame es la principal aerolínea del Ecuador y actualmente es una vitrina para que productores locales promocionen su trabajo al público nacional y extranjero. Cientos pasajeros conocieron los productos de emprendedores locales a bordo de las aeronaves de Tame. La aerolínea nacional mantiene un proyecto para visibilizar productos ecuatorianos en sus vuelos y, de esta manera, fomentar el desarrollo y la valorización de la industria local.

Contribuya con el trabajo de conservación visitando los locales de Lonesome George en: San Cristóbal: Av. Charles Darwin y Melville, frente de muelle de pasajeros. Baltra: Aeropuerto. Puerto Ayora-Santa Cruz: Av. Charles Darwin y Piquero.

Wipala Snacks, empresa que comercializa productos elaborados con granos frutas y sabores 100% ecuatorianos, y Lonesome George, especializada en la confección de

30




p


i

huecas quiteñas www.abordo.com.ec

E N

2 0

S A B O R E S

FESTIVAL DE HUECAS QUITEÑAS 2015

Texto: Valentina Rodríguez_Diseño: Marco Chiriboga_Fotografía: Eduardo Naranjo, Francisco Jarrín y archivo ABORDO

¡ Qué viva Quito y su comida! Más allá de ser un paraíso

generación en generación. Por esta razón, del 4 al 6 de

histórico y cultural, La Carita de Dios guarda celosamente entre sus calles las mejores huecas de gastronomía local. El mote, el cerdo en diferentes presentaciones, arroz, locro, papas y más son algunos de los protagonistas de los mejores platillos quiteños.

diciembre, más de 6 mil comensales se dieron cita al sur de la ciudad, en el Centro de Convenciones Quitumbe, para degustar con familia y amigos la variedad de platos que ofrecieron 20 huecas quiteñas. Y por si usted se lo perdió y quiere hacer un tour

Para saborear realmente los secretos gastronómicos de una ciudad es necesario ir directamente a las huecas donde se concentra la tradición y los sabores locales propios, con recetas y costumbres que pasan de

gastronómico por Quito, ABORDO le trae un mapa con la ubicación de cada hueca y algunas de las especialidades de cada lugar para que saboree la ciudad.

34


Presentador: Powered by:

LA RIQUEZA DE LA COMIDA POPULAR El objetivo del evento “Huecas Quiteñas”, organizado por Corporación Ekos, fue reunir a 20 locales que mostraron lo mejor de los platos típicos de Quito para conmemorar a la ciudad por sus fiestas de fundación. Con encuentros como este, se afianza la identidad gastronómica y cultural, lo que permite darla a conocer no solo a nivel nacional, sino también en otros países. Durante la inauguración los representantes de las huecas manifestaron su agrado por ser parte del festival que les permite dar a conocer los sabores que forman parte de la historia de la capital de los ecuatorianos.

35


huecas quiteñas www.abordo.com.ec

Presentador:

Para chuparse los dedos

Los asistentes al evento disfrutaron de presentaciones de artistas ecuatorianos y de los sabores más tradicionales de la capital. Delicias de sal y manjares de dulce estuvieron presentes durante tres días. Las huecas participantes del Festival fueron:

1. Las Corvinas de Gloria: Corvina con ceviche del Mercado Central 2. Cafetería Fabiolita: Seco de chivo y sánduches de pernil 3. Los Platos Típicos de Doña Yessenia: Caldo de 31 y papas con cuero 4. La Posada del Chagra: Cocinado chacarero, librillo y tamales 5. Dulce Placer: Helados de sabores 6. Jugos Naturales Pilarcita: Jugos y batidos 7. Picantería Sandrita: Cuy y cariucho 8. La Hora Sabrosa: Fritada 9. Las Famosas Tripas de la Floresta Doña Fabiolita: Tripa mishky y choclo mote con habas

10. En-Dulce: Panadería 11. Colaciones Cruz Verde: Colaciones y dulces quiteños 12. Morochos Tradicionalmente Quiteños: Morocho con empanada y guatita 13. El Horno de Leña: Hornado y caldo de gallina 14. Los Pescados de la Bota: Pescado frito con yuca 15. Espumillas de Magdalena Moya: Espumilla 16. Palacio del Jugo: Jugos y batidos 17. Picantería Rosita: Menudo y yaguarlocro 18. Cositas Finas de la Florida: Hornado y mote con chicharrón 19. Los Locros de Grace Carrillo: Locro de papa y locro de cuero 20. El Vecino Todos los secos todos: Arroz y menestra con pollo, chuleta o carne asada

36


37


¡A comer! Tripa Mishky

Corvina con ceviche

Locro de papa

Yahuarlocro

Fritada

Espumilla

SABORES PARA TODOS En Quito hay sabores para todos los gustos. Si desea probar una deliciosa sopa, encontrará una gran variedad ya que los locros están arraigados en la cultura gastronómica ecuatoriana: son cocinados con varios ingredientes como papas, zapallo, hasta sangre (es el caso del Yahuarlocro). Si quiere un “seco” o “segundo” -como se le llama aquí al plato fuerte- tiene deliciosas recomendaciones: la Fritada, el Hornado, el Cariucho de gallina, el Cocinado chacarero, la Corvina con ceviche, entre otros. Pero si quiere algo “para picar”, no dude en probar el Morocho con empanada, el Mote con chicharrón, la Tripa Mishky, entre otros. Y, para endulzar la vida, qué mejor que una buena quesadilla, una espumilla, un delicioso helado, o una chola de guano. Esto es sólo una parte del patrimonio gastronómico de esta ciudad.

38



i

URBES CULTURALES

VIAJERO CULTURAL

www.abordo.com.ec

Grandes urbes culturales

Ecuador es un país rico en arte y tradiciones. / Ecuador is a country rich in art and tradition. Texto: Ma. Cristina Guevara_Diseño: Marco Chiriboga_Fotografía: Internet_ ILUSTRACIÓN: Julio Guevara  ·······································································

Si es un apasionado por la historia, el arte y las manifestaciones culturales, Ecuador tiene una variada oferta turística para usted. No en vano dos grandes urbes -Quito y Cuenca- fueron declaradas Patrimonios de la Humanidad por la UNESCO. Pero si usted es un bohemio de corazón, Guayaquil es su destino perfecto. Su clima cálido y la amabilidad de su gente se conjugan fantásticamente con espacios donde vivirá con intensidad su cultura. If you are a fanatic of history, art and cultural movements, Ecuador has a variety of tourist attractions to satisfy your interests; it was not in vain that two of its biggest cities – Quito and Cuenca – were declared World Heritage Sites by UNESCO. But, if you have more of a wandering spirit, Guayaquil is your perfect destination. Its warm climate and friendly people come together in rich cultural spaces.


URBES CULTURALES www.abordo.com.ec

UIO

Más cerquita del cielo “La Carita de Dios”, así llaman a esta ciudad que conjuga su herencia española-religiosa (de su bien conservado Centro Histórico) con sus tradiciones mestizas e indígenas. En Quito estará más cerquita del cielo (2800 m.s.n.m) / “The face of God” for the way that it blends its Spanish-religious past (in its well-preserved Historic District) with mestizo and indigenous traditions. In Quito, you will find yourself a little bit closer to heaven (2800 meters above sea level).

Si quiere ir al corazón de Quito vaya al Centro Histórico, ahí encontrará fascinantes iglesias renacentistas y barrocas. / If you wish to discover the heart of Quito, head to its Historic District. Here, guests are enchanted with its renaissance and baroque churches. Imperdibles: La Catedral, Iglesias de San Francisco, La Compañía, Santo Domingo, Basílica del Voto Nacional, el Palacio Presidencial de Carondelet./ The Cathedral, Church of San Francisco, Church of La Compañía, Santo Domingo, Basílica, The Carondelet Presidential Palace.

Si quiere asistir a obras de teatro o conciertos de música mientras conoce espacios únicos puede asistir a: /If you are interested in attending theater performances or concerts in unique buildings, look into:

Si quiere acudir a muestras de historia, arte, ciencia, arqueología, en Quito tiene varias opciones. / If you would like to visit historic, artistic, scientific or archaeological sites, Quito has various options.

Teatro Nacional Sucre

Capilla del Hombre

Dirección/ Address: Calle Manabí N8-131, entre Guayaquil y Flores. Teléfono/ Phone: 593-2 295 1661 Web: www.teatrosucre.com

Un espacio creado por el pintor Oswaldo Guayasamín. / Created by Ecuadorian painter Oswaldo Guayasamín. Dirección/ Address: Mariano Calvache Web: www.guayasamin.org

Casa de la Música

Yaku, Museo del Agua

Dirección/ Address: Valderrama N32- 307 y Av. Mariana de Jesús. Teléfono/ Phone: 593-2 226 1965 Web: www.casadelamusica.ec

Espacio de concientización para el uso del agua. / Fascinating museum to teach people about water usage. Dirección/ Address: Calle El Placer OE11-271 Web: www.yakumuseoagua.gob.ec

TIPS No deje de probar la deliciosa comida quiteña y ecuatoriana en el Centro Histórico como la guatita y el seco de chivo. No olvide beber un canelazo -bebida típica de Quito-; el mejor lo encuentra en La Ronda. /Be sure to try all of the delicious Quiteña (from Quito) and Ecuadorian food in the Historic District, such as guatita (tripe stew) and seco de chivo (goat stew). Do not forget to try a glass of canelazo -a typical drink from Quito-. The best versionis found in La Ronda. Barrios bohemios: San Marcos, La Ronda, Guápulo, La Floresta.

Museo Nacional del Ministerio de Cultura Un recorrido por los pueblos que habitaron el Ecuador. / Learn about the communities that have inhabited Ecuador Dirección/ Address: Av. Patria y 6 de Diciembre. Web: www.museos-ecuador.gob.ec. Museo de Cera Alberto Mena Caamaño Personajes de cera claves en la independencia del país./ Key figures from the country’s independence formed into wax. Dirección/ Address: García Moreno S1-47 y Rocafuerte. Web: www.museociudadquito.gob.ec CAC Un espacio para el Arte Contemporáneo. / A Contemporary Art museum. Dirección/ Address: Montevideo y Luis Dávila. Web: www.centrodeartecontemporaneo.gob.ec

41


URBES CULTURALES www.abordo.com.ec

GYE

Calor y bohemia

Guayaquil es una urbe acogedora y cálida, como su gente. Es la cuna de grandes poetas, escritores y músicos, ese es el caso de Julio Jaramillo, quien nació en esta tierra y trascendió en todo el continente. / Guayaquil is cozy and warmhearted, just like its people. This city is the birthplace of a number of great poets, writers and musicians. For example, Julio Jaramillo, renowned throughout the entire continent of South America, was born here. Para ver y disfrutar./ To see and enjoy Teatro Sánchez Aguilar

Parque Histórico Guayaquil

Obras de teatro, conciertos de música, musicales, cafe concert./ Theater performances, music concerts, musicals, cafe concerts.

Espacios urbanos, naturaleza y zona de tradiciones. /Urban space, nature and tradition.

Dirección/ Address: Av. Río Esmeraldas frente al C.C. Las Terrazas / teatrosanchezaguilar.org

Dirección/ Address: Km 1 1/2 Vía a Samborondón, Av. Esmeraldas Web: www.parquehistorico.gob.ec

Museo en Miniatura “Guayaquil en la Historia” El Puerto Principal a pequeña escala./ A miniature version of the Main Port City. Dirección/ Address: Malecón Simón Bolívar, a la altura de la calle Loja, bajo el Cinema Malecón. Museo Antropológico y Contemporáneo MAAC” Ahí encontrará el patrimonio cultural institucional de la ciudad con colecciones de las épocas aborígenes y modernas./ This holds the city’s institutional cultural heritage, with collections from both the indigenous and modern periods. Dirección/ Address: Malecón Simón Bolívar, a la altura de la calle Loja. Malecón Un paseo refrescante a orillas del Río Guayas. Cuenta con museos y cine. / A refreshing stroll along the Guayas River. Passes by a variety of museums and movie theaters.

Las Peñas Barrio emblemático y pintoresco donde se fundó la ciudad. Al caminar por ahí descubrirá casas de estilo arquitectónico colonial. En este lugar vivieron presidentes del Ecuador, el escritor estadounidense Ernest Hemingway y Ernesto el Che Guevara. / An emblematic and picturesque neighborhood that dates back to the foundation of the city. Walking through these streets,visitors can observe houses dating from colonial times. Several Ecuadorian presidents have lived in this neighborhood, as well as writer Ernest Hemingway and ‘Che’ Guevara.

42

En dónde comer Si se pregunta qué comer, el Malecón Simón Bolivar cuenta con varios restaurantes en un patio de comidas con vista al Río Guayas, ubicado al pie del Cinema Malecón. Si quieres visitar algunas de las huecas que fueron declaradas “Destinos Gastronómicos de Guayaquil” estará en el lugar correcto. /If you are wondering where to eat, the Malecon Simon Bolivar has a variety of restaurants and an outdoor dining area that faces the Guayas River, located right next to the Malecon Movie Theater. If you are interested, you can also visit some of the huecas or traditional family restaurants, which were declared “Culinary Destinations of Guayaquil.” En el Guayas con una buena cervecita El clima cálido del Guayas se presta para disfrutar de una deliciosa y helada cerveza. Hay un destino ideal para los cerveceros. /The warm climate of Guayas is idyllic for enjoying a delicious, cold beer and it has the perfect place for beer lovers.

El Museo de la Cerveza Dirección/ Address: Puerto Santa Ana, Edificio Astillero #3, segundo piso.



URBES CULTURALES www.abordo.com.ec

CUE

Una ciudad museo La ciudad de los tejados color ladrillo. Sus claras manifestaciones mestizas que conjugan las culturas Cañari, inca y española, hacen de esta ciudad única y especial. Cuenca, es una ciudad de tradiciones y comida deliciosa. / The city of redbrick roofs.Cuenca’s clear mestizo statements that blend the Spanish, and the Cañari and Inca indigenous cultures, make this a unique and special city. Cuenca is a city of tradition and delicious food.

Si usted quiere admirar más de cerca la perfección de las construcciones Incas y Cañaris acuda a las Ruinas Arqueológicas de Pumapungo, que se encuentran al margen izquierdo del Río Tomebamba.

If you are interested in taking a closer look at the ingenious Inca and Cañaris buildings, visit the Pumapungo Archaeological Ruins, which can be found on the left bank of the Tomebamba River.

Al momento de pisar el corazón del Centro Histórico, una parada indiscutible es el Parque Abdón Calderón que se encuentra rodeado de las joyas arquitectónicas de Cuenca, entre ellas la Catedral Nueva - o Catedral de la Inmaculada-, que se caracteriza por sus cúpulas celestes, las cuales pueden ser visitadas por los turistas y donde tendrá una vista espectacular de esta tierra.

Abdon Calderon Park, in the heart of the Historic District, is an indisputable must-see. This beautiful park is surrounded by architectural jewels, including the Catedral Nueva (New Cathedral or the Immaculate Cathedral), known for its sky-blue domes. Guests are welcome to climb up these domes and experience a spectacular view of the surrounding city. The Tourist Bus also stops in this park. This bus takes visitors throughout the city center and climbs to the Mirador del Turi, which offers splendid views of Cuenca. Come lunch time, do not hesitate to try a delicious cuy or guinea pig, with mote pillo (Ecuadorian hominy and egg) or mote sucio (Hominy and pork). This is a typical plate from the region and is offered by a variety of restaurants. Do not forget about the traditional candies made for Corpus Christi, dulces de corpus, and thelasaguas de Pitimas, therapeutic herbal waters. In the afternoon, visitors can enjoy a walk through the Parque de la Madre (Park of the Mother), located next to the Tomebamba River – perfect for picnics. This park also has a planetarium. Further along the river is the Puente Roto (Broken Bridge). The bridge acquired thename after it was destroyed by a strong river current in 1951. A few meters from here is an excellent art museum called the Museo de ArtesPopulares – CIDAP (Museum of Popular Art), which has one of the most valuable collections of artisanal goods in South America.

En el mismo parque, usted encontrará el Ruta Bus Turístico el cual le llevará por el centro hasta el Mirador del Turi, donde puede observar la extensión de Cuenca. Y si llega la hora del almuerzo, no dude en probar un delicioso cuy con mote pillo o mote sucio. Este plato es típico de la zona y puede ser deleitado en varios restaurantes. No se olvide de los tradicionales dulces de corpus y las aguas de “Pitimás”. Para disfrutar de la tarde, puede dar un paseo por el Parque de la Madre que se encuentra junto en las riveras del Río Tomebamba -ideal para realizar picnics- donde también se encuentra el planetario. Si desea continuar su caminata por la orillas del Río se encontrará con el Puente Roto, llamado así después de que el Río Tomebamba alcanzó un fuerte caudal y lo destruyó en 1951. A pocos metros, se encuentra el Museo de Artes Populares (CIDAP) donde encontrará una de las más valiosas colecciones de artesanías de sudamérica. /

44


Ecuador de fiesta Carnaval 2016 / Febrero / Carnaval 2016 / February Ambato: Se conjuga con la Fiesta de las Flores y las Frutas, en la cual el pueblo ambateño muestra la abundancia de su tierra y la belleza de su gente./ The town of Ambato comes together once a year to celebrate the Fiesta de las Flores y lasFrutas (Celebration of flowers and fruit). These celebrations show off the wealth of the lands and the beauty of the Ambato people as they march in colorful parades. Guaranda: Bailes, comparsas, desfiles, juegos con agua y harina: Guaranda ofrece una típica fiesta de pueblo. No olvide de probar el licor tradicional: El Pájaro Azul./ Dances, floats, parades, games with water and flour: Guaranda offers visitors a typical Ecuadorian festival. Do not forget to try the traditional liquor, Pajaro Azul (moonshine).

Semana Santa / Marzo. / Holy Week/ March Ecuador vive una semana espiritual gracias a una fiesta de origen religioso: La Semana Santa o Semana mayor. Fanesca: Es un plato tradicional de la gastronomía ecuatoriana que se prepara sólo en esas fechas y contiene una gran cantidad de granos. / This is a traditional Ecuadorian dish, which is only prepared during these religious holidays and consists of a wide variety of grains. Procesiones y Arrastre de Caudas: Muchos personajes religiosos son los protagonistas de los desfiles del viernes santo./ Is a religious procession that originated during the Roman Empire. On Good Friday, the streets are dominated by parades.

Mama Negra / Noviembre Una de las fiestas más emblemáticas del país, en la cual la ciudad de Latacunga rinde homenaje a la Virgen de la Merced./ This is one of the most well known celebrations in the country, during which the city of Latacunga pays tribute to the Virgin of Mercy in order to demonstrate their thanks for the favors she has bestowed upon them.


RECOMENDADOS

Hoteles y restaurantes

Guía de

Recomendados

www.abordo.com.ec

Quito BOCATTO DA FIORENTINO RISTORANTE Son ya 12 años desde su nacimiento. Siempre con su servicio perfecto y dinámico, sus alimentos y bebidas con una calidad extrema. El diseño de sus locales es único, con un estilo Mediterráneo muy cálido. La pasta fresca hecha en casa, las carnes a la parrilla o sus risottos son sus platos estrellas. Dirección: Mall El Jardín / La Floresta/ Scala Shopping Teléfonos: (593) 2980 264 / 2906 139/ 2928 053 Web: www.bocatto.com.ec

CARMINE: GASTRONOMÍA & ARTE La gastronomía italiana es una de las más influyentes del mundo. CARMINE, sin duda, es un óptimo referente de la cocina italiana e internacional en Ecuador. Dirección: Catalina Aldaz N34-208 y Portugal Teléfonos: (593) 3332 829 / 3332 896 / 510 424 Web: www.carmineristorante.com HOTEL QUITO Un lugar donde la comodidad, relajación y degustación convergen para brindar a los huéspedes un servicio de calidad en un espacio acogedor que seduce al que lo visita. Con una vista única y ubicación ideal. Dirección: Av. González Suárez N27 142 Teléfonos: (593) 3964 900 Web: www.HotelQuito.com TGI FRIDAYS Nuestra pasión por la calidad es garantía de un gran sabor. Preparación artesanal, hamburguesas 100% carne, pollo sin ingredientes artificiales. ¡Te esperamos! Dirección: Quicentro Shopping / San Marino Shopping/ San Luis Shopping/ Aeropuerto de Quito/ Paseo San Francisco Teléfonos: (593) 2264 638 / 2264 637/ 4 2083 133 Web: www. tgifridays.ec IL CASALE BY CARMINE Es la segunda creación de Carmine; su visión de esta maravillosa casona, ubicada en el Valle de Tumbaco, es satisfacer a sus clientes con una ambientación al estilo toscano: piedra, ladrillo cocido y madera, perfectamente rodeada de naturaleza y amplios jardines Un lugar donde podrá realizar eventos corporativos, culturales y sociales. Un lugar que promete crear espectáculos de emociones. Dirección: Calle El Sauce y Vía Interoceánica km12 1/2, Tumbaco. Teléfonos: (593) 2379 171 / 2379 172

46


BEST WESTERN PREMIER CASINO PLAZA HOTEL

EDO SUSHI BAR

Ubicado en el área comercial, financiera y turística de Quito, frente al parque La Carolina, a 10 minutos del Centro Histórico. 116 habitaciones y suites ejecutivas, WIFI internet alta velocidad, tv por cable, jacuzzi, y más.

Se caracteriza por mantener un estilo joven y contemporáneo, respetando las raíces de gastronomía japonesa e incorporando elementos creativos

Dirección: Shyris N37-53 y Naciones Unidas Teléfonos: (593) 2445 305 / 2379 171 / 2379 172 Web: www.bwpremierquito.com

Dirección: Alberto Mena E13-54 y González Suárez Teléfonos: (593) 2540 124 COLUMBUS Parrilladas Columbus cumple 37 años ininterrumpidos de servicios gastronómicos brindando constantes innovaciones para la satisfacción de nuestros clientes. Dirección: Av. República E5-182 y Grecia Esquina / Av. Amazonas N26-43 y Santa María Teléfonos: (593) 2249 733 / 2244 362 / 2540 789 / 2554 945 Web: www.parrilladascolumbus.com

CPlaza Hotel

JW MARRIOTT QUITO

HOTEL MERCURE

La mejor opción para visitantes locales y extranjeros tanto para vacaciones como para negocios por su privilegiada ubicación y excepcional servicio.

El ALAMEDA Hotel Mercure está en pleno centro comercial y financiero de Quito. Sus 147 habitaciones están equipadas con las facilidades y comodidades que exige el viajero de hoy.

Dirección: Orellana 1172 y Av. Amazonas Teléfonos: (593) 2972 000 Web: www.jwmarriottquito.com

Dirección: Roca E4-122 y Av. Amazonas Teléfonos: (593) 2299 4000 Web: www.mercurequito.com.ec

HOLIDAY INN EXPRESS De la cadena “InterContinental Hotels Group”. Perfecto para conectarse con el mundo empresarial. Ubicado en la zona turística, comercial y financiera de Quito. Dirección: Av. Orellana N6-54 Y Calle Reina Victoria Teléfonos: (593) 2997 300

LOS CHORIS Restaurante casual que ofrece platos basados en parrilla argentina, con ambiente acogedor y concepto de deportes. Dirección: Av. González Suárez y Muros / Francisco de Orellana No.E2-155 / Av. Los Shyris No. N35-134 / Plaza de las Américas / La Niña y Reina Victoria / Av. San Luis 634 Teléfonos: (593) 2500 888 / 2893 323 / 6039 568 / 3318 318 / 2612 003 / 2504 203 / 2863 992 Web: www.loschoris.com HOTEL DANN CARLTON

BARLOVENTO

Está ubicado en el centro financiero de la ciudad y se caracteriza por su sobriedad y elegancia. Ofrece 210 habitaciones con diseño de vanguardia y la mejor vista.

Somos uno de los más tradicionales restaurantes de la ciudad de Quito desde hace 24 años. Su especialidad es mariscos y comida típica. Dirección: Amazonas y La Pinta Teléfonos: (593) 2460 201 / 2900 392 Web: www.grupobarlovento.com

Dirección: Avenida República del Salvador N34-377 e Irlanda Teléfonos: (593) 3972 600 Web: www.hotelesdann.com

HAPPY PANDA

HOTEL LE PARC

Con más de una década de operaciones el restaurante Happy Panda-Dimsum Bar le brinda una opción diferente con su especialidad de comida China de Hunan.

Hotel Le Parc en la mejor ubicación de la ciudad cuenta con 30 suites de diseño único. El Skybar en el PH tiene la mejor vista de la ciudad.

Dirección: Isabel la Católica y Cordero Teléfonos: (593) 2547 322 / 2556 903 Web: www.happypandaquito.com

Dirección: República de El Salvador N34-349 e Irlanda Teléfonos: (593) 2276 800 Web: www.leparc.com.ec

47


RECOMENDADOS www.abordo.com.ec

AKROS

SEGUNDO MUELLE

Ubicación privilegiada en la zona más exclusiva del Quito. Dos espectaculares torres gemelas, con gran vista de la ciudad.

Es el referente principal de la sazón peruana en Quito. Una carta creativa, un servicio cálido y un sabor que logra armonía entre tradición e innovación.

Dirección: Av. 6 de Diciembre N34 - 120 Teléfonos: (593) 2430 600 / 2430 610 Web: www.hotelakros.com

Dirección: Av. Isabel la Católica N24-883 y Gangotena / Quicentro Shopping, local P1-84 Teléfono: (593) 2226 548 / 2248 796 Web: segundomuelle.com/inicio-ecuador LOS TRONCOS

La gastronomía japonesa es un universo por descubrir en Ecuador y el restaurante Saito nosofrece esa oportunidad. La carta incluye Sushi con varias especialidades.

Se ha convertido en un clásico en la ciudad de Quito, ubicado en el centro de la zona norte de la ciudad, de fácil acceso y estacionamiento. Atendido por su propio dueño TITI AVERO generando un ambiente que se caracteriza por una fiel clientela.

Dirección: La Pradera y San Salvador Teléfonos: (593) 2500 275

Dirección: Shyris N35-70 y Portugal Teléfonos: (593) 2437 377/ 2250 875

SAITO BISTRO JAPONÉS

CAPULETO

TONY ROMAS

Tiene más de 25 años de historia, que ofrece la mejor comida italiana.

Todo comenzó en 1972, al norte de Miami cuando Tony Roma echó un par de costillas baby back a la parrilla y el resto es historia. Considerado el pionero de las suaves y tiernas costillas baby back.

Dirección: Av. Eloy Alfaro y Shyris Teléfonos: (593) 2550 611 / 2223 849 Web: www.capuleto.com. ec

Dirección: CCI / Condado Shopping Teléfonos: (593) 2265 382 Web: www.tonyromas.com

IL RISOTTO El lugar ideal para disfrutar de la comida clásica italiana en sus dos locales Dirección: Eloy Alfaro N34-447 y Portugal/ Plaza Kendo Teléfonos: (593) 2246 850

Guayaquil Establecimientos Recomendados TRATTORIA PICCOLO MONDO ALAMEDA DE CHABUCA

Italian Cuisine, no somos moda somos tradición.

El sabor y la tradición de la gastronomía peruana presentada cuidando los detalles ancestrales que se esconden en sus deliciosos platos típicos. Ubicado en el centro empresarial y comercial de Guayaquil.

Dirección: Balsamos 504 entre Ebanos y Las Monjas Teléfonos: (593-4) 2884 621/ 2387 079 Web: www.latrattoria.com.ec

Dirección: Av. Francisco de Orellana Mz. A Villa1 Teléfonos: (593-4) 269 0641 Web: www.alamedadechabuca.com BENVENUTI DA MAURO

Tradición gastronómica que perdura. Su atención de primera calidad, su ambiente romántico y sus exquisitos platos han logrado mantenerlo en el mercado por 37 años.

Restaurante de comida tradicional italiana con un toque casero que lo llevara a disfrutar de cada bocado. Con una gran variedad de platos espectaculares, ambiente acogedor.

Dirección: Victor Emilio Estrada 505 Teléfonos: (593-4) 2880 690/ 2389 766 Web: www.restaurantanderson.com

Dirección: Av. Las Monjas # 214 entre calle 1ª y calle 2ª Urdesa Teléfonos: (593-4) 2382 735

RESTAURANT ANDERSON

48



RECOMENDADOS www.abordo.com.ec

LA CASA DI CARLO Podrá disfrutar de mariscos, pescados, lomo, pasta y risottos. Somos parte del movimiento Slow food, hacemos todo en casa con ingredientes frescos para realzar los sabores más ricos de la gastronomía Italiana.

MAMI-T Nace en el 2010 con la idea de crear un lugar con ambiente cálido y casero donde se preparan todas las recetas de MAMI-T caracterizadas por ser presentadas de una manera diferente y con el toque secreto de la abuela. Dirección: Ciudad del Rio- Riverfront II Local 9/ Edificio Professional Center Local 10 Teléfonos: (593-4) 2107 030 Web: www.mami-t.com

Dirección: Cdla. Guayaquil Norte mz.19 villa 9. Teléfonos: (593-4) 2282 009 Web: www.lacasadicarlo.com MARISCOS AZUL Restaurante especializado en fina comida gourmet peruana que nace de una tradición gastronómica de más 30 años a cargo de la Chef Beatriz Osorio, sitiándose como uno de los mejores del Ecuador. Dirección: Las Monjas 302 y Tercera, Urdesa/ Malecón 798 sector San Lorenzo. Teléfonos: (593-4) 2610 644 / 6007 685 2772 631 Web: www.mariscosazul.com

HOTEL HOWARD JOHNSON GUAYAQUIL Un hotel operado por GHL Hoteles, ubicado en el mejor sector financiero y comercial del norte, a tan sólo 5 minutos del Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo y a pasos de Mall Del Sol. HOTEL CONTINENTAL

Dirección: Av Juan Tanca Marengo y Abel El Hotel Continental es pasión por el servicio. Nuestra Romero Castillo Teléfonos: (593-4) 3713 690/ 3713 728 gastronomía nos distingue en todo Guayaquil. Dirección: Chile 512 y 10 de Agosto Teléfonos: (593-4) 2329 270 Web: www.hotelcontinental.com.ec

PIQUE & PASE PUERTO MORO Puerto Moro es una cadena de restaurantes, la especialidad son las carnes y mariscos al carbón acompañados de su galardonado moro de lenteja.

Restaurantes Pique & Pase desde 1970 viene siendo una tradición en la gastronomía ecuatoriana. Dirección: Barrio Orellana/ Aventura Plaza / Urdesa Central/ Mall del Sur / Piazza Samborondón / Village Plaza / Samborondón. Teléfonos: (593-4) 2394 118/ 2293 309 Web: www.piqueypase.com

Dirección: Anexo al Mall del Sol, Hotel Sonesta/ C.C. Las Terrazas/ Centro Teléfonos: (593-4) 2835 070 Web: www.puertomoro.com

MESÓN ANDALUZ RESTAURANTE SUSHI ISAO

La Tradición de la Comida Española. Déjese tentar por sus especialidades.

Dirección: Av. Las Monjas 131 y V.E. Isao evoca los pequeños restaurantes de sushi japoneses, Estrada. Teléfonos: (593-4) 2883 296 acogedores y cómodos justamente para que nuestros clientes se sientan como en casa, en un ambiente que los anime a probar cosas nuevas. Dirección: Balsamos 102 y Victor Emilio Estrada, Urdesa Central/C.C. Las Terrazas local 8A y 9A, Teléfonos: (593-4) 2889 936/ 2833 069

RED CRAB Desde la entrada, un cangrejo gigante da la bienvenida a un ambiente contemporáneo con acabados de lujo, que ofrece una variada y deliciosa carta especializada en mariscos y cangrejos. Dirección: Urdesa: Víctor E. Estrada y Laureles (esq.)/ Samborondón: Km 2.5/ Av. Liceo de Francia “Plaza Nova” Teléfonos: (593-4) 2380 512 / 2887 632 / 2831 110 / 2836 168 Web: www.redcrab.com.ec

50

UNIPARK Ubicado en el corazón de Guayaquil ofrece 140 cómodas y amplias habitaciones Dirección: Clemente Ballén 406 y Chile Teléfonos: (593-4) 5019 898/ 5019 519 Web: www.uniparkhotel.com



RECOMENDADOS www.abordo.com.ec

SEGUNDO MUELLE

EL CARACOL AZUL

Segundo Muelle es el referente principal de la sazón peruana. Una carta creativa, un servicio cálido y un sabor que logra armonía entre tradición e innovación.

Restaurante El Caracol Azul , galardonado a la excelencia 2013 y como mejor restaurante de mariscos en Guayaquil, en un ambiente exclusivo,. Dirección: 9 de Octubre 1918 y los Rios. Teléfonos: (593) 6003 660/ 6003 661 Web: www.elcarcacolazul.ec

Dirección: San Marino Shopping Teléfonos: (593-4) 2226 548 Web: www.segundomuelle.com A LA MAR El restaurante tiene un toque sofisticado y elegante, que combina la comida fusión nacional y peruana, en la que predominan los sabores de la Costa y los ajíes típicos del país vecino.

RESTAURANT SIETE MARES En Siete Mares ofrecemos platos nacionales e internacionales, lo mejor de la gastronomía peruana y ecuatoriana, cangrejos, mariscos, carnes y platos exclusivos.

Dirección: C.C. La Piazza, km 1,5. Teléfonos: (593-4) 2834 026

Dirección: Av. Las Monjas entre la 4ta y la 5ta Teléfonos: (593-4) 5019 898 / 5019 519

Cuenca Establecimientos Recomendados Logotipo de Mansión Alcázar

BOUTIQUE HOTEL MANSIÓN ALCÁZAR

HOTEL ORO VERDE

Es un hermoso ejemplo del lujo Ecuatoriano Republicano. Esta casa del Siglo XIX fue reconstruida con su esplendor original, la misma que mantiene un concepto de confort y buen gusto. El servicio personalizado hará que su estadía sea inolvidable

HOTEL ORO VERDE CUENCA cuenta con 69 confortables y elegantes habitaciones, equipadas con un sistema de calefacción de alta tecnología, piso flotante, aire acondicionado, ventanas con vidrios doble cámara, internet ilimitado Dirección: Av. Ordoñez Lasso s /n Teléfonos: (593 7) 4090 000 Web: www.oroverdecuenca.com

Dirección: Simón Bolívar 12-55 y Tarqui Teléfonos: (593-7) 2823 918 / 2823 889 Web: www.mansionalcazar.com 2013 WINER

52



i

PARAÍSOS DE RELAX

VIAJERO RELAX

www.abordo.com.ec

Paraísos de relax

Ecuador es un país ideal para el descanso / Ecuador is an ideal country for rest. Texto: Valentina Rodríguez_Diseño: Arelis Carbalí_Fotografía: Internet_ ILUSTRACIÓN: Julio Guevara  ···································································

Sol, playa y arena. Para los viajeros como usted estos son sinónimos de vacaciones perfectas. Lo que usted busca es relajarse, dormir y comer bien disfrutando de la tranquilidad de un pequeño rincón paradisíaco del Ecuador. Además, lo suyo también son los tratamientos de spa que lo dejarán como nuevo, luego de una sesión de masajes aceites y aromas relajantes. Sun, beach and sand. For those visitors looking to relax, sleep and eat well in the tranquility of a small corner of paradise in Ecuador, this is the essence of the perfect vacation (perhaps with a session of oil massages and relaxing aromas to top it off).

54


PARAÍSOS DE RELAX www.abordo.com.ec

Salinas (Santa Elena) Descanso total con todas las comodidades de una ciudad./ Rest with all of the comforts of a city. PARADAS OBLIGATORIAS LA CHOCOLATERA. Observe las olas, que revientan en las cuevas, formado espuma y vapor como una taza de chocolate. / Watch the waves crash against the caves as they burst into foam and vapor. PLAYA DE CHIPIPE. Disfrute de una siesta en medio de arena y sol, el sonido de las aves y un mar tranquilo. / Enjoy a nap in the sand under the warmth of the sun, listening to the birds, and the sound of the peaceful sea. EL TIP De diciembre a febrero es la temporada ideal para broncearse en la playa. /December to February is the ideal time to tan on the beach.

Manta (Manabí) Un paraiso en el corazón de Manabí. / A paradise in the heart of Manabí. PARADAS OBLIGATORIAS En el día disfrute del encantado de Playa Murciélago y Santa Marianita y disfrute las comodidades de una ciudad comercial. /On the day enjoy all its beaches, such as Playa Murciélago and Santa Marianita , and enjoy the comforts of a market town . El bosque de Pacoche tiene variedad de ecosistemas y flora. Cubierto por bosques de garúa con monos aulladores. / The forest of Pacoche has a variety of ecosystems and flora. Drizzle covered by forests with monkeys EL TIP Lleve su bloqueador solar y pruebe los deliciosos bolones. / Bring sunscreen and try the delicious balls of fried plantain and cheese.

Mompiche (Esmeraldas)

Una playa tranquila rodeada de naturaleza, ideal para relajarse. / A calm beach surrounded by nature, ideal for relaxing. PARADAS OBLIGATORIAS Deléitese en una caminata con los paisajes y la fauna de uno de los últimos humedales marino-costeros del país. / tHospédese en Decameron Mompiche, hotel con servicio todo incluido, para disfrutar de unas vacaciones de descanso. / Stay in the all-inclusive hotel, Decameron, in order to enjoy a truly restful vacation. EL TIP Es el lugar para los amantes del surf, posee la segunda ola más grande del Ecuador. / This is an excellent location for those who love surfing, with the second biggest waves in Ecuador.

55


PARAÍSOS DE RELAX www.abordo.com.ec

SIERRA Piedra de Agua

Termas de Papallacta

Un rincón de piedra volcánica para disfrutar de la relajación de un paisaje natural a solo 20 minutos de la ciudad de Cuenca. / Just 20 minutes from Cuenca, this natural geothermal spa is excellent for relaxing in the joys of nature.

En medio del bosque húmedo se encuentra este paraíso lleno de aguas termales, ideal para disfrutar del silencio y la naturaleza. / This paradise is located in the middle of a rainforest. Its multiple thermal baths are ideal for enjoying silence and nature.

LAS OPCIONES. Piscinas de lodo rojo y lodo azul, termas subterráneas de contraste (frío y calor), baños de cajón, baños Turcos, cueva volcánica para masajes de relajación y mascarillas faciales. / Red and blue mud pools, hot and cold subterranean thermal baths, steam boxes, Turkish baths, volcanic cave for relaxation massages and facial masks.

LAS OPCIONES. Hidromasaje termal, baño turco termal, envolturas con chocolate, vino o lodo y arcilla de los Andes, y masajes con pindas (hierbas del huerto), chorros de agua aceites y esencias. / Thermal whirlpools, thermal Turkish bath, vinotherapy, chocolate therapy, mud and clay body wraps with materials from the Andes, herbal bundle massages (locallygrown herbs),water oil and essence baths.

Dirección / Address: Calle Paseo de la Guadalupana y Calle Manantiales-Cuenca Teléfono / Phone: 593-7 289 2496 Web: test.piedradeagua.com.ec

Dirección / Address: km. 65 vía Quito - Baeza Teléfono / Phone: 593-6 2895 060 Web: www.termaspapallacta.com

COSTA Las Tanusas

Hillary Resort

Ubicado en una playa espectacular y aislada en la costa del Pacífico de Ecuador. Es un hotel boutique ecológico ideal para salir de la rutina. /An isolated beach paradise on the Pacific coast of Ecuador. This is a boutique ecological hotel, ideal for escaping from the daily routine.

Todas las comodidades y tranquilidad de este hotel todo incluido rodeado de un paraíso de flora y fauna. / All of the comforts and peace of this all-inclusive hotel, surrounded by a paradise of plants and animals. LAS OPCIONES. Yoga, baño turco, hidromasaje, baños con hierbas y rosas, meditación y masajes de relajación con aceites, esencias, piedras calientes, cañas de bambú. / Yoga, Turkish bath, whirlpool, herbal baths with rose petals, meditation, and relaxation massages with oils, essences, warm stones, bamboo sticks

LAS OPCIONES. Pilates, yoga, cabalgata a orillas del mar, clases de cocina al aire libre, tratamientos de desintoxicación con plantas, terapia de agua de coco, caminata de meditación en la selva y más. / Pilates, yoga, horseback rides along the ocean shore, outdoor cooking classes, detox treatments using plants (drinks and diets), meditation walk through the rainforest, outdoor massages and more.

Dirección / Address: Km. 1 vía Alamor-Arenillas Teléfono / Phone: 593-7 3700 260 Web: www.hillaryresort.com

Dirección / Address: Ruta Spondilus Km 12 vía Puerto Cayo-Manta Teléfono /Phone: 593-9 8544 6881 Web: www.tanusas.com

56



i

CRUCEROS DE LUJO

VIAJERO DE LUJO

www.abordo.com.ec

Cruceros de lujo

Alta gama y aventura / First rate and adventure

Texto: Juan Diego Valdiviezo_Diseño: Marco Chiriboga_Fotografía: Internet_ ILUSTRACIÓN: Julio Guevara  ···················································

Si usted disfruta del lujo, comodidad, alta cocina y el placer de ser bien atendido, en Ecuador hallará algunas opciones de cruceros de lujo. En el país de los Cuatro Mundos usted disfrutará de alta calidad en el servicio a bordo, que incluye una excelente oferta culinaria, entretenimiento, bienestar (deportes y SPA) y sitios de visita obligatorios. El Expedition Galápagos, el Tren Crucero en los Andes, el Manatee Amazon Explorer y Anakonda Amazon Cruises en la Amazonía, son los principales exponentes respecto a cruceros de lujo. A continuación detallamos sus características y excelentes servicios. If you enjoy luxury, comfort, high dining and attentive service, Ecuador has several options to satisfy your needs. Enjoy high-quality service in the four worlds of Ecuador, with excellent dining, entertainment, wellness (sports and SPA) and obligatory visitor sites. Galapagos Expedition, Luxury Train through the Andes, Manatee AmazonExplorer and Anakonda Amazon Cruises are the best options for those seeking luxuriousall-inclusive service. We have detailed each excursion and the services they offer hereunder.


Tren Crucero: confort, buen servicio Luxury Train: comfort, good service Recorra los Andes hacia la Costa del Pacífico en el premiadoTren Crucero. El tour incluye el alojamiento en lujosas hosterías y haciendas. También se ofrece alimentación con deliciosos platos típicos. Se realizan excursiones guiadas en los atractivos naturales y culturales de los Andes, así como en la Costa. Para cada recorrido hay un guía bilingüe y un bus turístico. / Explore Ecuador from the top of the Andes Mountains down to its golden coast while riding on the Luxury Train. The tour includes lodging in deluxeestates and grand ranches, and also offers delicious Ecuadorian dishes. Guests may also take part in guided tours through the natural and cultural attractions of both the Andes region and the coast. For each excursion, guests enjoy official bus tours and a bilingual guide. Se modificaron los itinerarios en la ruta Quito – Guayaquil – Quito, durante el primer día de recorrido por la alerta amarilla. El resto del programa se mantiene en iguales condiciones. La empresa seleccionó el nuevo producto, Tren de los Lagos, que propone una excursión al norte del país en locomotora a vapor, en la ruta Ibarra – Otavalo. Para mayor información, puede visitar la página http://trenecuador.com/crucero/es/


cruceros de lujo www.abordo.com.ec

Cruceros en la Amazonía: aventura, lujo y adrenalina / Cruises in the Amazon: adventure, luxury and adrenaline MANATEE AMAZON EXPLORER Equipamiento. / Equipamiento. Zapatos cómodos para caminar / Comfortable walking shoes Ropa ligera / Light clothing Gorra / Waterproof hat Impermeable / Impermeable Protector solar / Sunscreen Repelente contra insectos / Insect repellent

El Manatee Amazon Explorer surca sobre los ríos de la Amazonía. La comodidad, buen servicio y visitas a áreas protegidas aledañas al recorrido, hacen de Manatee una excelente opción para los amantes del confort y la aventura. El barco puede acomodar hasta 30 pasajeros en 14 cabinas con aire acondicionado y grandes ventanas para disfrutar de la vista de la selva. Es posible visitar el Parque Nacional Yasuní, considerado el sitio más biodiverso del planeta por la cantidad de especies de flora y fauna existentes. También se puede conocer la Reserva Faunística Cuyabeno, Sucumbíos y la laguna Pañacocha. / The Manatee Amazon Explorer cruises through the Amazonian rivers. With its superb comfort, excellent service and tours through protected areas of the rainforest, the Manatee is a terrific option for those who enjoy both comfort and adventure. The ship can sleep up to 30 passengers in 14 air-conditioned cabins with large windows that offer an excellent view of the rainforest. Guests also have the option to visit Yasuni National Park, which is considered to have the highest level of biodiversity on the planet due to the incredible array of flora and fauna that is found there. Additionally, the tour takes visitors to the Cuyabeno Wildlife Reserve in Sucumbios, as well as the Pañacocha Lagoon. Contacto para ambos cruceros: ECUADOR: 593 02 3360887 EE.UU.: +1 786 220 3251 email: info@advantagecuador.com

ANAKONDA AMAZON CRUISES

El Anakonda posee 18 amplias y confortables suites con amplios ventanales, ideales para disfrutar de la exquisita vista de la selva amazónica. Existe una amplia terraza en la cubierta, un jacuzzi y un restaurante. El crucero ofrece 10 kayaks para hacer paseos y tres canoas para trasladar a los pasajeros cuando se realizan excursiones en tierra. / The Anakonda boasts 18 spacious and comfortable suites, each one with large windowsfor guests toobserve the exquisite life of the Amazon Rainforest. On the deck,guests can enjoy a large terrace, hot tub and restaurant. The cruise ship also has 10 kayaks for visitors to explore the waters, as well as three canoes to transport passengers to land for excursions.

Tame le traslada diariamente De Quito a Coca, ciudad de donde parten los tours de Anakonda Amazon Cruises y Manatee Amazon Explorer.

60

Para mayor información, visite www.anakondaamazoncruises.com


Alquila un Auto. Empieza un Viaje. CELEBRITY XPEDITION GALÁPAGOS

Elegancia, lujo y naturaleza en su máximo esplendor. Esto y más ofrece el Celebrity Xpedition Galápagos, crucero que navega por las aguas de las Islas Encantadas y que permite explorar los maravillosos destinos naturales del archipiélago. La embarcación ofrece cómodas y modernas cabinas y suites. La capacidad máxima es de 92 pasajeros a bordo. Hay guías científicos naturalistas que enseñan a los visitantes la maravillosa flora y fauna del archipiélago. Se pueden realizar excursiones de snorkeling y actividades terrestres de visita a los principales atractivos de las islas. El barco posee un área de spa y bienestar. Cuenta con el certificado Smart Voyager. / Elegance, luxury and nature in all of its splendor, the Celebrity Xpedition Galapagos offers this and more. This cruise ship navigates the waters around the Enchanted Islands and provides guests the opportunity to explore the marvels that the archipelago holds. This ship offers comfort, and modern cabins and suites, sleeping up to 92 passengers. Naturalist guides teach visitors about the incredible plants and animals that can be found on these islands, and guests are also welcome to snorkel in the crystal-clear waters and take part in guided land excursions that visit the main attractions of the islands. The ship also has a SPA and wellness area. The ship is Smart Voyager certified. Para mayor información, puede visitar la página www.galapagos-luxury-cruises.com/celebrity-xpeditiongalapagos.html


ANTHEM OF THE SEAS www.abordo.com.ec

ANTHEM OF THE SEAS el rey del entretenimiento

Para sus vacaciones nada mejor que surcar los mares sobre el rey del entretenimiento, uno de los barcos más grandes y modernos. Así es, hablamos del famoso Anthem Of The Seas. Imagínese despidiéndose de la Gran Manzana, mientras empieza una aventura inigualable sobre este lujoso crucero que lo llevará a un paraíso (el Caribe o las Bahamas en esta temporada). Este barco será su lámpara y la tripulación serán los genios que cumplirán todos sus deseos y caprichos. Con todo el lujo, la comodidad y el trato especial que ofrece este crucero a sus visitantes es imposible no sentirse como miembro de la realeza.

Encantos en cada rincón No se puede perder de recorrer los 347 metros de este barco que sorprende a cada paso a los turistas. Comencemos por lo que será su hogar mientras surca

los mares a bordo de este crucero. Tiene 1.571 suites que cuentan con balcones para disfrutar de la vista del horizonte marino, pero si usted prefiere algo menos ostentoso, tranquilo, hay 375 habitaciones con la tecnología más innovadora de balcones virtuales que le ofrecen la vista del paisaje en tiempo real. Esta no es la única novedad tecnológica a bordo, el Bionic-Bar es el futuro. Usted hace su pedido desde una tablet, enseguida dos brazos robóticos preparán su coctel favorito y una pantalla le informará exactamente el tiempo que tardará en tener la bebida en su mesa.

62 p


No le alcanzará el tiempo para disfrutar de todos los rincones del Anthem Of The Seas. No en vano es el rey del entretenimiento, por eso tiene actividades para todos los gustos.

Los que disfrutan del deporte podrán pasar un buen rato en un completo gimnasio, el moderno espacio cuenta con pista de trote, un simulador de olas para los surfistas y, si el vértigo no es un problema, para usted, la pared de escalada de 10 metros será todo un reto. Pero si lo suyo es la adrenalina no se puede perder el Ripcord by iFly, una cápsula que simula el salto al vacío desde un avión en donde podrá volar, flotar y hasta hacer una que otra pirueta; y para los que adoran contemplar el paisaje, la cápsula North Star, que está a casi 100 metros de altura, será su lugar preferido. Los compradores también pueden entretenerse adquiriendo los recuerdos de su viaje en sus tiendas favoritas, desde las más sencillas hasta las más ostentosas como Bvlgari, Tom Ford, Armani, Hublot y otras. Los protagonistas de las noches son los shows y musicales al estilo Broadway que lo guiarán a divertidas fiestas hasta

63 p

el amanecer. El Music Hall es uno de los recomendados. Y no pueden ser vacaciones sin buena comida, el crucero ofrece una variada oferta de gastronomía internacional en cualquiera de sus 20 restaurantes, así como espacios para el buen comer repartidos en todo el barco que van desde carritos de hot dogs hasta lugares eclécticos con una carta especializada en platillos del mundo.

Para mayor información y ventas comunicarse al : 2 569 692 / 2 560 494 o al Royal Caribbean Ecuador Oficial


i

LA NOCHE SE PRENDE

VIAJERO URBANO

www.abordo.com.ec

La noche

se prende en Ecuador Cuando llega la noche, la diversión comienza. / Once night falls, the fun begins. Texto: Ma. Cristina Guevara_Diseño: Marco Chiriboga_Fotografía: Internet_ ILUSTRACIÓN: Julio Guevara  ···················································

Si usted es un turista que al llegar a un destino, busca diversión, en este artículo encontrará algunas opciones pensadas para usted. En las grandes capitales: Quito y Guayaquil hay una gran oferta de lugares donde la noche se enciende, donde puede bailar y farrear hasta el amanecer. Y si también disfruta de ir de compras, Ecuador cuenta con varios destinos donde encontrará una gran variedad de productos de calidad con materiales 100% ecuatorianos. La diversión es garantizada. This article will provide you with various options if you are a tourist that searches out fun immediately upon arrival to your destination. In the large cities: Quito and Guayaquil, there is a wide variety of places where the night comes alive, where you can dance and party until the early morning hours. If you enjoy shopping, Ecuador offers various destinations where you will find a varied offer of highquality products made with 100% Ecuadorian materials. Fun is guaranteed.

64


LA NOCHE SE PRENDE www.abordo.com.ec

Montañita

Ubicación /Located: En la provincia de Santa Elena, a 200 km de Guayaquil./ In the province of Santa Elena, 200 km. from Guayaquil.

Considerada como la capital del surf, la diversión es garantizada ya que cuenta con bares y discotecas. Aquí encontrará artesanías de Ecuador y el mundo gracias a su gran afluencia de turistas. / Montañita is also known as the surf capital, and with bars and nightclubs on every block, you are guaranteed to have a good time. During the day, the streets are lined with artisanal goods not only from Ecuador, but from all over the world.

Tips de viaje / Travel Tips Montañita es un excelente destino para practicar camping. / Montañita is excellent for camping. No se olvide de probar el delicioso ceviche, lo puede encontrar a orillas del mar. / Do not forget to try the delicious ceviche, which you can buy freshalong the ocean shore.

Ubicación / Located:

Atacames

A 30 minutos de la ciudad de Esmeraldas, a 336 km de Quito./ 30 minutes from the city of Esmeraldas, 336 km. from Quito.

Es la playa más cercana a Quito, y cuenta con una excelente infraestructura hotelera y con gran cantidad de bares y discotecas -la mayoría en el malecón a orillas del mar- donde la diversión se extiende hasta el amanecer. / This is the closest beach to Quito. It has excellent hotels and a large number of bars and night clubs –the majority of which can be found along the coast line– where the good times continue until the morning light. Tips de viaje / Travel Tips No olvide conocer El Peñón Suicida, un extraordinario mirador natural./ Do not forget to check out the El Peñón Suicida, an extraordinary natural lookout point.

Baños

Ubicación / Located: Provincia de Tungurahua, a 176 km de Quito./ Province of Tungurahua, 176 km. from Quito.

En la provincia de Tungurahua se ubica la acogedora ciudad de Baños, donde puede disfrutar de las propiedades relajantes y curativas de las aguas termales que emergen de las montañas que la rodean. Es el lugar ideal para practicar deportes extremos y divertirse. / In the province of Tungurahua is the charming city of Baños. Here, visitors can enjoy the relaxing and healing properties of the thermal pools, hidden within the surrounding mountains. This is the ideal place for extreme sports and having fun. Tips de viaje / Travel Tips No olvide ir al “columpio del fin del mundo” en la Casa del Árbol. en la vía Luna Runtún, donde al elevarse tendrá la sensación de volar sobre un abismo.

65


LA NOCHE SE PRENDE www.abordo.com.ec

De shopping y farra en Ecuador

Guayaquil No en vano se ha ganado el título de “Puerto Principal”, Guayaquil es una ciudad con un gran movimiento comercial, desde la Bahía -ubicada en el centro- hasta los más de 15 centros comerciales que tiene a su disposición. / Guayaquil is known as the “Main Port” of Ecuador and with good reason. This city has a high level of commercial activity, from la Bahia –a market located in the city center– to the more than 15 shopping malls; a variety of options are at your disposal:

Centros comerciales San Marino Fco de Orellana y Carlos Luis Plaza. www.sanmarino.com.ec / (593-4) 208 3178 Mall del Sol Joaquín José Orrantia González. www.malldelsol.com.ec / (593-4) 208 2100 Policentro Av. del Periodista y Dr. Juan Bautista Arzube Facebook: POLICENTRO / (593-4) 208 4064 CityMall Benjamín Carrión y Felipe Pezo www.citymall.com.ec / (593-4) 306 8130

Guayaquil cuenta con una amplia oferta de discotecas y bares para todos los gustos; destacan las salsotecas ya que el género musical salsa está muy presente en sus habitantes.

Mall del Sur 25 de Julio y Ernesto Albán Mosquera. www.malldelsur.com.ec / (593-4) 208 5000

Puede encontrar algunos de estos en la zona rosa de la ciudad ubicada principalmente en la calle Boyacá, en el centro; en la avenida Víctor Emilio Estrada, en el sector de Urdesa; en Las Peñas, si quiere optar por un ambiente más bohemio donde escuchar música en vivo-; y en Vía Samborondón. /

Ríocentro Los Ceibos, Norte, Sur, Entre Ríos www.riocentroshopping.com (593-4) 235 9422

Guayaquil has a wide range of nightclubs and bars to please everyone; the salsa clubs are particularly well-known, as salsa is extremely popular among the city’s residents.

Village Plaza Km. 1,5 vía Samborondón www.villageplaza.com.ec (593-4) 283 7101

Several of these can be found in the city’s zonarosa, centered aroundBoyaca Street, in the city center; on Victor Emilio Estrada Avenue, in the sector of Urdesa; in Las Peñas, if you are looking for abolder crowd with live music; and in Samborondon Road.

66



LA NOCHE SE PRENDE www.abordo.com.ec

Quito Quito cuenta con varios centros comerciales, con tiendas en las que se encuentra una gran oferta de almacenes al día con las últimas tendencias. / Quito has several shopping malls, full of stores with a great selection of all the latest trends.

Si desea comprar artesanías típicas ecuatorianas puede acudir a: / If you are looking to buy typical Ecuadorian handicrafts: Centros comerciales Quicentro Shopping Naciones Unidas entre 6 de Diciembre y Shyris. www.quicentro.com / (593-2) 2464 526 Mall El Jardín Av. Amazonas N6-114 y República www.malleljardin.com.ec / (593-2) 2980 298 Centro Comercial Iñaquito / CCI Amazonas N36-152 y Naciones Unidas www.cci.com.ec / (593-2) 2252 512 Quicentro Sur Morán Valverde y Quitumbe www.quicentrosur.com / (593-2) 4000 100

Mercado Artesanal: Ubicado en el barrio de la Mariscal. / located in the Mariscal Neighborhood. Dirección / Address: Jorge Washington, entre Juan León Mera y Reina Victoria.

Parque El Ejido: Los fines de semana se convierte en un mercado artesanal con artesanos de varias partes de los andes ecuatorianos. / On the weekends, this park turns into an artisanal market with handmade goods from all over the Ecuadorian Andes. Dirección / Address: Av. Patria

Centro Comercial El Recreo Av. Pedro V. Maldonado S11-122 www.ccelrecreo.com / (593-2) 2666 500

Ciudad de Otavalo: Es la ciudad con el mercado indígena más grande del país. Ahí encontrará maravillosas artesanías y ropa propia de Ecuador. / This city boasts the largest artisanal market in the country. Here, visitors will find excellent handmade Ecuadorian goods and clothing. Dirección / Address: Provincia de Imbabura, a 110 kilómetros de Quito.

Pelileo: Es un pueblo conocido por ser uno de los más grandes productores de jean, encontrará una gran variedad de diseños. / This town is known for being one of the largest producers of jeans; shoppers will find a variety of designs. Dirección / Address: 146 km de Quito

Condado Shopping Av. Mariscal Sucre y John F. Kennedy www.elcondadoshopping.com / (593-) 3802 400

Farra: La zona rosa de la ciudad se encuentra concentrada especialmente en el barrio de la Mariscal. / The Mariscal Neighborhood is particularly well known for its nightlife scene, specifically around the Foch Plaza.

Scala Shopping Av. Interoceánica Km 12 ½ y Pasaje El Valle www.scalashopping.net / (593-2) 394 8620 Paseo San Francisco Interoceánica y Francisco de Orellana www.paseosanfrancisco.ec (593-2) 394 8620

Dirección / Address: Plaza Foch; en la Avenida Eloy Alfaro y en Cumbayá.

68



i

ECUADOR OUTDOORS

VIAJERO

DE AVENTURA

www.abordo.com.ec

Ecuador outdoors

Para almas intrépidas / For intrepid souls. Texto: Juan Diego Valdiviezo_Diseño: Marco Chiriboga_Fotografía: Internet_ ILUSTRACIÓN: Julio Guevara  ···················································

¿A usted le gusta el aire libre, la naturaleza y la aventura? Ecuador es la respuesta. En sus Cuatro Mundos: Galápagos, Costa del Pacífico, Andes y Amazonía puede explorar maravillosos nevados, volcanes activos, bosques nublados, bosques lluviosos amazónicos, páramos, quebradas y valles. Ecuador alberga estos hermosos ecosistemas, que contrastan entre regiones. En el país se puede realizar camping, excursiones largas, cortas caminatas, recorridos de observación de flora y fauna, así como tours específicos a una o varias áreas protegidas del país. Do you enjoy fresh air, nature and adventure? Then, Ecuador holds the answer. The four worlds of this country – the Amazon, Andes, Pacific Coast and Galapagos – offer marvelous snow-peaked mountains, smoking volcanoes, cloud forests, Amazon Rainforest, tundra, ravines and valleys. Despite its small size, Ecuador is brimming with beautiful ecosystems that vary greatly from region to region. In Ecuador, visitors are able to camp, embark on long hikes or short strolls and observe a wide variety of plants and animals, as well as take part in guided tours through one or more protected areas within the country.

70


ecuador outdoorS www.abordo.com.ec

Sur de los Andes

Baja montaña y aventura / Low mountain and adventure Cerro Mandango

Llaviuco

VILCABAMBA, LOJA

EL CAJAS, AZUAY

Su nombre significa “Cara Dura” o “Venerable”. Es un gran bloque de roca situado a un costado del poblado de Vilcabamba en Loja, provincia del sur del Ecuador. Tiene una altura de 2.400 m.s.n.m. y se considera el referente de Vilcabamba por su peculiar forma geométrica: tiene la apariencia de una cara recostada en la llanura. Es considerado un sitio sagrado. Es posible visitar el cerro, ya que existe una hostería llamada Izhcayluma, que permite realizar recorridos. / Meaning “Hard Face” or “Venerable,” the Cerro Mandango is an enormous rock located just outside of the town of Vilcabamba in Loja, a province in southern Ecuador. At 2,400 meters above sea level (m.a.s.l.) its unusual geometric shape makes it the reference point of Vilcabamba: it appears to be a face resting on the plain, looking up towards the sky. The people of Vilcabamba consider the Mandango to be sacred. Thanks to the hostel Izhcayluma, anyone can visit this incredible hill.

El Parque Nacional Cajas en Azuay posee 235 lagunas y una superficie de 32.000 hectáreas. Una de las zonas más visitadas es Llaviuco, debido a su cercanía a Cuenca. Es una laguna ubicada a 2,8 km de distancia desde la entrada en el km 15 de la vía Sayausí-Molleturo. El sendero es de dificultad baja. La laguna tiene 48 metros de profundidad y está rodeada por hermosos paisajes andinos. Es una zona ideal para acampar y pescar, debido al buen clima de la zona. / Cajas National Park, located in Azuay, has 235 lagoons and covers an area of 32,000 hectares. Conveniently located near Cuenca, Llaviuco is one of the most popular locations. This lagoon is only 2.8 km from the entrance, which can be found at km 15 along the SayausiMolleturo Highway. The lagoon is 48 meters deep and surrounded by beautiful Andean landscapes. This is an ideal place for camping and fishing, thanks to the enjoyable climate that the region offers.

TIPS

TIPS

Tame opera al aeropuerto “Ciudad de Catamayo”, ubicado a 80 km de Vilcabamba. / Tame offers flights to the “Ciudad de Catamayo” Airport, located 80 km from Vilcabamba.

Tame opera diariamente al Aeropuerto Mariscal Lamar de Cuenca./ Tame offers daily flights to the Mariscal Lamar Airport in Cuenca.

Vilcabamba se sitúa a 40 km de la capital provincial: Loja. / Vilcabamba is 40 km from the capital of the province: Loja.

Llaviuco se sitúa a 20 km del centro de Cuenca./ Llaviuco is located 20 km from the center of Cuenca.

Es un poblado famoso por la longevidad y buena salud de sus habitantes. / The town is famed for the longevity and excellent health of its residents.

Existen facilidades del Parque Nacional Cajas: Baños, parqueadero, guardaparques. / Cajas National Park offers guest facilities: Bathrooms, parking lots, forest rangers.

Está a 1.700 msnm; su clima promedio es de 21°C (Subtropical-seco)./ It is located at 1,700 m.a.s.l. and has an average climate of 21°C (Subtropical-dry).

71


ecuador outdoorS www.abordo.com.ec

Turismo Comunitario en la Amazonía Sostenibilidad y aventura / Sustainably and adventure Napo Wildlife Center

Yasuní Kichwa Ecolodge

Considerado el ecolodge más lujoso de la Amazonía del Ecuador, Napo Wildlife Center (NWC) se sitúa en la laguna Añangucocha. Está ubicado en la reserva indígena del pueblo Kichwa Añangu, propietario de 21.400 hectáreas de bosque lluvioso amazónico y gestor del ecolodge. Está dentro del biodiverso Parque Nacional Yasuní.

El lema de este ecolodge es “preservar las tradiciones ancestrales y el entorno natural como medio de identidad, la sostenibilidad y el respeto por la vida”. En esta frase se resume la filosofía de Yasuní Kichwa Ecolodge, diseñado, construido y administrado por la comunidad Kichwa Añangu. Al ubicarse dentro de la comunidad, se puede tener un contacto pleno con las actividades y costumbres del pueblo Kichwa.

Existen varias actividades para realizar durante su estadía: el ascenso hacia la torre de observación del “canopy” es la actividad principal. La torre tiene 40 metros de altura y desde allí se pueden avistar monos aulladores, capuchinos, osos perezosos, águilas harpías, tucanes y tangaras, entre las principales especies. NWC tiene 16 habitaciones, restaurante y bar. / Known as the most luxurious eco lodge in Ecuador’s Amazon, Napo Wildlife Center (NWC) is situated along the Añangucocha Lagoon in the Kichwa Añangu indigenous reserve. This community owns 21,000 hectares of Amazon rainforest and also manages the lodge. Additionally, NWC is located within Yasuni National Park, famous for having the highest biodiversity in the world.

Se localiza dentro del Parque Nacional Yasuní, a orillas del río Napo. La principal actividad consiste en subir la torre de observación de 45 metros de altura, desde la cual se puede descubrir la abundante vida que existe: aves, mamíferos, reptiles, entre las principales especies. / The motto of the Eco lodge is “seek to preserve ageless traditions and the natural setting as a means of identity, sustainability and respect for life.” This sentence summarizes the philosophy of the Yasuni Kichwa Eco lodge, designed, built and managed by the Kichwa Añangu community. Visiting the community allows tourists to experience the activities and customs of the Kichwa people first hand.

This lodge offers guests a variety of activities, the most popular being climbing the canopy observation tower. The tower is 40-meters tall and offers a chance to see howler monkeys, capuchins, sloths, harpy eagles, toucans and tanagers, among others. NWC has 16 rooms, and a restaurant and bar.

Located in Yasuni National Park, on the shores of the Napo River. The main attraction is the observation tower, which visitors can climb 35 meters into the canopy to observe the abundant life that resides within this rainforest: birds, mammals and reptiles, among other species.

Para mayor información puede visitar: www.napowildlifecenter.com/

Para mayor información puede visitar: www.yasuniecolodge.travel

72


HUBS DE DEPORTES DE AVENTURA QUITO Está en la Avenida de los Volcanes, rodeada de sitios ideales para escalar, rutas de ciclismo, lugares para lanzarse en parapente y otras opciones. / Quito is situated along the Avenue of the Volcanoes, surrounded by ideal locations to rock climb, bike, paraglide and more.

BAÑOS Por estar en la Cordillera Oriental de los Andes, se puede aprovechar su geografía para practicar ciclismo, canopy, rafting, canyoning y escalada. / Due to its location on the eastern side of the Andes Mountain Range, its geography provides the perfect conditions for biking, canopying, rafting, canyoning and rock climbing.

CUENCA Cuenca es el punto de partida, desde aquí usted puede elegir viajar a Loja para visitar el Parque Nacional Podocarpus o al norte para recorrer el camino del Inca, entre los principales destinos. / Cuenca is an excellent point of departure because from here visitors can easily travel to Podocarpus National Park in Loja, or explore the Inca Trail further north, to name just a few popular destinations.

GALÁPAGOS Buceo, surf, snorkel, trekking y excursiones terrestres son algunas de las opciones de aventura en las islas. Existen senderos que le permiten recorrer hermosos ecosistemas nativos de las Islas Encantadas. / Scuba diving, surfing, snorkeling, hiking and land excursions are just a few examples of the adventures awaiting guests in these islands. Trails bring visitors along beautiful ecosystems endemic to these Enchanted Islands.

ECUADOR DESTINO VERDE 2015 Por tercer año consecutivo, Ecuador obtuvo el galardón “Mejor Destino Verde Líder del Mundo 2015”. otorgado por World Travel Awards (WTA).


i www.abordo.com.ec

SOCIOS ESTRATÉGICOS

DOS GRANDES DEL TRADE TRABAJAN DE LA MANO

74


Matamata, Hinuera / Nueva Zelanda / Featured in: The Lord of the Rings trilogy

Destinos de película TripAdvisor® es la mayor web de viajes del mundo, donde los viajeros planifican y reservan el viaje perfecto. Sus consejos para millones de viajeros y una amplia variedad de opciones ahora son parte de las páginas de ABORDO. Se trata del trabajo aliado de dos grandes del trade. Juntos seremos, sin duda, la comunidad de viajes más fuerte de Ecuador. En la primera edición de 2016 le contamos destinos de película -escenarios donde se rodaron grandes filmes-.

75


Socios Estratégicos

Opiniones en alianza con TripAdvisor

Ta Prohm Featured in Lara Croft: Tomb Raider Siem Reap, Camboya

Opinión del viajero TripAdvisor AhBea Increíble, increíble! Definitivamente me hizo querer ver Tomb Raider otra vez! Qué hermoso templo clavado en la naturaleza. Los árboles han crecido en las paredes y la mayor parte del templo que está intacto, no ha sido restaurado como los otros que hay en la zona de Angkor. ¡Este templo, es una visita obligada!

Matamata

Bellagio Fountains

Featured in: The Lord of the Rings trilogy

Featured in: Ocean’s Eleven

Hinuera, Nueva Zelanda

Las Vegas, EE.UU.

Opinión del viajero TripAdvisor Pam S

Opinión del viajero TripAdvisor TheGupsters

Visita al set de El Hobbit!

Ocupar el mismo lugar que Clooney y Brad Pitt

Que lugar tan fantástico en el que puedas revivir partes de la película. Es fantástico. Son espacios bien mantenidos y los guías son geniales. Los tours salen cada 30 minutos y uno se transporta al sitio en autobús.

Si usted ha visto Oceans 11, recordará la escena donde los actores observan las fuentes del Bellagio. Ellas son increíbles, usted nunca se aburrirá de ver un espectáculo de este nivel.

Park Hyatt Tokyo Featured in: Lost In Translation Tokyo, Japón

Opinión del viajero TripAdvisor Koul_boy Otro nivel de hotel Este hotel es de lujo!!! A pesar de ser un poco anticuado, sigue siendo una atracción para mí en Tokio. Teníamos una suite increíble con una vista del Monte Fuji. No podría haber pedido una mejor habitación o ver esa imagen al despertar cada mañana.

76


Devil’s Tower National Monument Featured in: Close Encounters of the Third Kind Close Encounters of the Third Kind

Opinión del viajero TripAdvisor TexasGunnie Es una increíble pieza de roca. Si se hospeda en el Black Hills podrá hacer una bonita excursión de un día. De cerca es increíble. Caminamos por un largo camino y pudimos apreciar un hermoso campo.

Gloucester Cathedral Featured in: Harry Potter & The Chamber of Secret Gloucester, Inglaterra

Opinión del viajero TripAdvisor DrPaulT Gran arquitectura! Este edificio ha sido utilizado de manera significativa en las películas de Harry Potter, Doctor Who, y una plétora de otras películas. Esto es principalmente debido a su arquitectura.


Socios Estratégicos

Opiniones en alianza con TripAdvisor

Ko Phi Phi Le Featured in: The Beach Ko Phi Phi Don, Tailandia

Opinión del viajero TripAdvisor cmsrosa Es un lugar muy bonito , pero las multitudes y los barcos estropean un tanto la experiencia. Comprensible que todo el mundo quiere ver este lugar.

Marriott Marquis Atlanta

Sky Bar, Bangkok

Featured in Hunger Games: Catching Fire

Featured in The Hangover Part II

Atlanta, US

Bangkok, Tailandia

Opinión del viajero TripAdvisor Margaret F

Opinión del viajero TripAdvisor yasminshalev

Me alojé aquí por una conferencia de trabajo a mediados de junio y el hotel es enorme y muy industrial. No me sorprende que hay sido el lugar perfecto para unas tomas interiores en Los Juegos del Hambre.

Nuestra luna miel concluyó a la perfección al venir al cielo de este edificio. Llegamos justo después de la puesta de sol ya que había una gran cantidad de tráfico. Magnífica vista.

Varda (Alman) Koprusu Featured in Skyfall Adana, Turquía

Opinión del viajero TripAdvisor uklarka Lo visitamos hoy. Fue un gran viaje en coche. Vimos gran parte de la arquitectura y fue una aventura que nos dio un poco de miedo al mirar hacia abajo desde la parte superior.

78



clÍnica la primavera

NACER CON AMOR CAMBIA EL MUNDO POR: Dr. Diego Alarcón - MATERNIDAD CLINICA LA PRIMAVERA

El trabajo de parto que desarrolla la madre antes del nacimiento de su bebé, está cargado de cambios fisiológicos únicos en la vida, caracterizados por una amplia producción de hormonas como oxitocina y endorfinas que son consideradas las hormonas del amor y del bienestar por los cambios conductuales que producen en la mamá y en su bebé. La abundancia instintiva de neuro-transmisores, opioides y hormonas en el cerebro son la piedra angular en la que se sustenta nuestra salud emocional y el factor que favorecerá nuestra capacidad para tener éxito en nuestra vida. La relación más importante en la vida de un niño es el apego a su madre. Esta primera relación determina el “molde” biológico y emocional para todas sus relaciones futuras. Un apego saludable a la madre, crea un vínculo que provee una base sólida para futuras relaciones saludables. El apego postparto es intenso, permanente y

CLINICA LA favorece la lactancia materna. Este apego se basa PRIMAVERA en la capacidad que tiene la madre y el hijo de

reconocerse como propios, desde el nacimiento y es

Teléfono: una característica de muchos mamíferos. +593 3550992 +593 3550993 En los dos últimos siglos, la medicina ha irrumpido

www.nacerconamor.ec

Cumbayá Quito - Ecuador

de forma violenta en el proceso de parto, restándole libertad a la mujer, irrespetando el proceso natural, alejándole de su entorno familiar, obligándola a

80 p

permanecer inmóvil, recostada en una posición incómoda, dolorosa, anti-fisiológica y separándola de su bebé. La medicalización del parto ha cambiado un proceso natural, fisiológico, instintivo y emotivo, en un acto médico rutinario, donde la mujer pierde su rol protagónico. El exceso de intervención en el parto, ha hecho que las últimas generaciones de mujeres, hayan experimentado una vivencia dolorosa en una de las etapas más importantes de su vida. La generalización de esta experiencia traumática ha colaborado para crear una cultura de miedo alrededor de esta etapa con una alarmante proliferación de cesáreas innecesarias. Es tan grande el grado de desinformación acerca de la importancia del parto natural y sus beneficios, que hay madres y médicos que optan por planificar “convenientemente” una cesárea, en donde el proceso instintivo y hormonal es bloqueado totalmente y el nacimiento se desarrolla en un ambiente de violencia y dolor. En el mundo, la falta de amor conduce a la falta de autoestima y de confianza social. Si el niño llega a un ambiente hostil, es separado bruscamente de su madre, no se siente querido o no confía en la constancia del amor que sus padres sienten por él, su salud psicológica se torna vulnerable, con repercusiones futuras impredecibles.


Negocios

abordo.com.ec


i

GREAT PLACE TO WORK www.abordo.com.ec

82


Conozca los protagonistas del listado de los Mejores Lugares para Trabajar en Ecuador 2015. Texto: Great Place To Work Ecuador y Equipo Ekos_Diseño: ABORDO_Fotografía: Francisco Jarrín y Eduardo Naranjo_  ··········

¿ Qué hace de una empresa, un Gran Lugar para Trabajar? Año tras año la misma pregunta; año tras año, diversas respuestas… Se trata de una consulta que los profesionales de Great Place To Work asumen como una cuestión siempre abierta, que aviva incesantemente su curiosidad; pues antes que constituir una respuesta mecánica y de cajón; su metodología ofrece un conjunto de recursos analíticos que permiten a las organizaciones encontrar su propia respuesta, acorde con las particularidades y expectativas de sus equipos de trabajo. Los datos y experiencias revelan que el logro primordial de los mejores lugares para trabajar está cifrado en el desarrollo de una capacidad extraordinaria para leer, con agudeza, la manera cómo sus colaboradores interpretan la realidad, determinada por su edad, su historia de vida, sus aspiraciones, experiencia, formación, condición socioeconómica y demás factores de su entorno social, que la empresa no puede modificar pero tampoco ignorar; más aún en tiempos de riesgos y oportunidades que se proyectan en este 2016. La excelencia en el ambiente laboral no implica la perfección absoluta, tiene que ver con la capacidad para capitalizar, consciente y sistemáticamente, las fortalezas relativas a partir del adecuado entendimiento del entorno. En las siguientes páginas conozca a las empresas que se atrevieron a dar un paso sustancial en esta área.


EMPRESAS RECONOCIDAS

CATEGORÍA MÁS DE 500 COLABORADORES

1

2

FYBECA LEONARDO MENDOZA Gerente Regional Manabí Slogan: “Somos parte de tu vida” Sede: Ecuador Sector Económico: Retail farmaceútico Número de colaboradores: 1.478 Tiempo de existencia: 85 años

3 Juan Pablo Borja

Gerente General Liderman Ecuador

“Obtener este reconocimiento no ha sido solamente el trabajo de un año, sino de más de una década de cultivar y creer firmemente en la cultura Liderman. No ha sido fácil cambiar la forma en que las personas valoran a los guardias de seguridad para que sean vistos como un elemento productivo de la sociedad, pero esa es su lucha diaria, que se conjuga con seguridad hacia los clientes, quienes con un servicio eficiente pueden dedicar sus esfuerzos a su negocio.

DE PRATI José Francisco Jiménez Ruiz PRESIDENTE

La compañía cree en el desarrollo profesional y personal de cada uno de sus “liderman”, y por ello ha apostado por generar un entorno de trabajo digno, en el que cada miembro forma parte de una familia que se apoya para superarse y alcanzar sus metas. Ser la Mejor Empresa para Trabajar en Ecuador es un mérito de cada “liderman”. Y, justamente, a partir del reconocimiento consolidamos nuestra filosofía: ¡que todo lo que hagamos o digamos, sea para hacer feliz y el bien al otro!”.

Slogan: “Vive intensamente” Sede: Ecuador Sector Económico: Comercio Número de colaboradores: 2.500 Tiempo de existencia: 75 años

84



CATERGORÍA / más DE 500 COLABORADORES www.abordo.com.ec

4 Arca Continental Ecuador Hugo Ojeda Director de Capital Humano Sede: México Sector Económico: Industria Número de colaboradores: 4.888 Fundación: 1927, El Embotellador. Desde el 2010: Arca. Presencia en Ecuador: 88 años

5 Banco Guayaquil Julio Mackliff (izq.), Vicepresidente Ejecutivo Angelo Caputi, Presidente Ejecutivo Slogan: “Lo mejor está por venir” Sede: Ecuador Sector Económico: Financiero Número de colaboradores: 3.129 Tiempo de existencia: 92 años

6 PRONACA Marcelo Burbano Director de Talento Humano Slogan: “Te alimenta bien” Sede: Ecuador Sector Económico: Agropecuario, Alimentos y Bebidas. Número de colaboradores: 7.428 Tiempo de existencia: 58 años

86



EMPRESAS RECONOCIDAS CATEGORÍA MENOS DE 500 COLABORADORES

1

2

VILLA DEL REY Jaime Alberto GranadoS CEO Slogan: “Villa del Rey Tu casa, tu reino” Sede: Ecuador Sector Económico: Inmobiliario Número de colaboradores: 186 Tiempo de existencia: 4 años

3 Ana Saravia

Directora General BELCORP “Cada uno de nuestros colaboradores aportó para conseguir este logro con sinergia, seguimiento de objetivos e innovación. En estos momentos difíciles y, un 2016 lleno de retos, lo mejor es la actitud y en Belcorp lo proliferamos en cada acción y estrategia de negocio a la que apuntamos. Lo concretamos con el desarrollo de equipos, desde los directores hacia toda la escala de nuestra fuerza de ventas, con acompañamiento inicial que genera confianza y seguridad en los primeros pasos de venta. La propuesta en 2015 fue solidificar el campo comercial, que es el alma de nuestro negocio. La meta en 2016 será contar con equipos integrados y bajo un mismo objetivo de trabajo. Tenemos la base fundamental que corresponde a que cada persona tiene la necesidad de dar lo mejor de sí. Y en esta empresa hay retos personales y profesionales que los tomamos en cuenta y, además, añadimos espacios idóneos de trabajo, flexibilidad y felicidad en el trabajo, una constante que la asumimos con nuestras decisiones empresariales”.

LA JOYA Mario Álvarez CEO Slogan: “En la Joya lo tienes todo” Sede: Ecuador Sector Económico: Inmobiliario Número de colaboradores: 217 Tiempo de existencia: 9 años



CATERGORÍA / MENOS DE 500 COLABORADORES www.abordo.com.ec

4

5

NOVARTIS

Roche Ecuador Stephan Zeise Gerente de Recursos Humanos

Diego RuIz PRESIDENTE

Slogan: “Doing now what patients need next” Sede: Suiza Sector Económico: Farmacéutico Número de colaboradores: 210 Tiempo de existencia: 119 años Presencia en Ecuador: 35 años

Slogan: “Cuidar y Curar” Sede: Suiza Sector Económico: Industria Multinacional de Farmacéuticos Número de colaboradores: 184 Tiempo de existencia: Geigy desde 1758. Como Novartis desde 1996. Presencia en Ecuador: 94 años

6

Ciudad Celeste Sergio Duarte Gerente General Slogan: “Vive Ciudad Celeste" Sede: Ecuador Sector Económico: Inmobiliario Número de colaboradores: 154 Tiempo de existencia: 13 años

7

NOVAECUADOR S.A. ASESORES PRODUCTORES DE SEGUROS Sara Celi Ejecutiva de Talento Humano Slogan: “En Seguros su Mejor Asesor” Sede: Ecuador Sector Económico: Seguros Número de colaboradores: 271 Tiempo de existencia: 22 años

90


roche

Transformando Vidas…

Roche está presente en Ecuador desde hace 36 años y más de 100 años en el mundo. C on

una alta capacidad de innovación y a la vanguardia de la tecnología tanto médica como organizacional, estamos alineados a objetivos estratégicos y valores corporativos que nos permite afrontar las adversidades de manera óptima.

La contribución de cada uno de nuestros 210 compañeros ayuda a mover una empresa como Roche en Ecuador y hacer la diferencia dentro del sector de la salud. Estamos comprometidos y vivimos nuestros principios de liderazgo: tengo un interés auténtico por las personas; escucho atentamente, digo la verdad y explico el por qué; faculto a las personas y confío en ellas para que tomen decisiones; descubro y desarrollo el potencial de las personas; me esfuerzo por alcanzar excelencia y resultados extraordinarios; establezco las prioridades y simplifico el trabajo.

CULTURA Y CRECIMIENTO: SU MOTOR DIARIO

Un pilar fundamental para Roche es su gente y cultura, que permite dejar una huella mientras transformamos las vidas de nuestros pacientes. Contamos con compañeros compro-

91

metidos y entusiastas en brindar una mano a nuestra comunidad, cada año el número de los voluntarios incrementa y nos permite ampliar nuestra visión y campo de acción, sembrando un sentido de corresponsabilidad y compromiso en cada uno de los colaboradores, fortaleciéndonos como individuos y motivándonos a crecer profesionalmente. Fomentamos una cultura basada en el reconocimiento. Damos las gracias al esfuerzo y dedicación de nuestros compañeros a través de diversos programas de reconocimiento corporativos y locales. Roche ofrece diversas formas de desarrollo, tanto locales como en nuestras afiliadas en otros países, que se adaptan a los diferentes planes de carrera, capacitación y sobre todo, deseo de crecimiento profesional. De la misma manera fomentamos esquemas de trabajo flexible para mejorar la calidad de vida de nuestra gente. Para nuestros compañeros trabajar en Roche es sinónimo de orgullo, bienestar y desarrollo.


CATERGORÍA / MENOS DE 500 COLABORADORES www.abordo.com.ec

8

9

10

COOPERATIVA DE AHORRO Y CRÉDITO COOPROGRESO Iván Tobar Gerente General

ACE SEGUROS Mónica Triviño Gerente de Recursos Humanos

VILLA CLUB Juan Manuel Torres Gerente de Proyectos

Slogan: “Fabricando sueños que se hacen realidad” Sede: Ecuador Sector Económico: Financiero Cooperativo Número de colaboradores: 494 Tiempo de existencia: 46 años

Slogan: “Asegurado con ACE”. Sede: Estados Unidos Sector Económico: Seguros Número de colaboradores: 215 Presencia en Ecuador: 26 años

Slogan: “Tú eliges Villa Club” Sede: Ecuador Sector Económico: Inmobiliario Número de colaboradores: 183 Tiempo de existencia: 11 años

11

12

INDURA GROUP AIR PRODUCTS

METROPOLITAN TOURING

Juan Pablo Larrea Jefe de Operaciones Comerciales

Monserrat Bravo Gerente Corporativa Slogan: “Una historia llena de buenas historias” Sede: Ecuador Sector Económico: Turismo Número de colaboradores: 215 Tiempo de existencia: 62 años

Slogan: “Soluciones Integrales con Gases y Soldaduras para un mundo de procesos” Sede: Allentown, Pensilvania Sector Económico: Metalmecánico / Medicinal / Científico / Procesos Industriales /Alimentos / Seguridad. Número de colaboradores: 165 Tiempo de existencia: 67 años Presencia en Ecuador: 37 años

92


Quito: 022 547-066 Guayaquil: 042 590-770




i

VISIÓN PRODUCTIVA www.abordo.com.ec

Hacia una sola visión productiva El pasado 26 de noviembre de 2015 se presentaron los beneficios de la Ley APP y COPCI. Empresarios privados y funcionarios públicos aúnan estrategias y propuestas.

El MCPEC presentó la visión del sector productivo, con la presencia de varios Ministros de Estado, en el auditorio del Banco Central del Ecuador. Políticas públicas claras, visiones

asistieron Vinicio Alvarado, Ministro del

compartidas, retroalimentación, asumir

Ministerio Coordinador de Producción,

crecimiento y desarrollo de este país.Como

riesgos, facilitar procesos, crear un

Empleo y Competitividad Ecuador (MCPEC),

parte de un llamado a la unidad entre

entorno adecuado... estas fueron algunas

Santiago León, Viceministro del MCPEC,

los sectores públicos y privados, Vinicio

de las palabras claves que Jorge Glas,

así como los Ministros de las Carteras de

Alvarado aseguró que se necesita dejar los

Vicepresidente de la República, utilizó en la

Agricultura, Obras Públicas y Transporte,

individualismos corporativos y conectarse

inauguración de la presentación de la Visión

Industrias, Comercio Exterior, Turismo y

en una sola agenda entre el Gobierno y los

del Sector Productivo y ventajas de la Ley de

Trabajo; además estuvieron presentes

empresarios privados. “Tenemos que ser

Incentivos para las Asociaciones Público-

representantes y empresarios privados del

responsables en todos los niveles de la

Privadas y la Inversión Extranjera (APP) y

país: Richard Martínez, Presidente Ejecutivo

ciudadanía”, argumentó. Al mismo tiempo

Código Orgánico de la Producción, Comercio

de la Cámara de Industrias y Producción; así

e Inversiones (COPCI) como un análisis de

como varios ejecutivos representantes del

República de oportunidades

este sector y sus perspectivas, con vistas al

sector empresarial.

Ecuador es una República de las

año 2016.

y generar producción oportuna para el

destacó los principales avances en Ecuador.

Oportunidades, en una situación que, como En ese contexto se presentaron las

en la actual, se viven momentos difíciles

Al evento, que se realizó en el Auditorio

estrategias que se preparan para atraer la

por factores internos y externos, una caída

del Banco Central del Ecuador (BCE),

inversión, incentivar la productividad, atraer

de los precios del petróleo que ha afectado

además del Vicepresidente de la República,

propuestas nacionales e internacionales

a todos, pero en particular las finanzas del

96


VISIÓN PRODUCTIVA www.abordo.com.ec Gobierno Central (Ecuador dejará de recibir

a largo plazo. "De nuestro lado hay un

ejecución de proyectos bajo la modalidad

USD 7.000 millones).

equipo comprometido y entregado al 100%

de asociación público-privada y los

en acción conjunta con los Ministros de

lineamientos e institucionalidad para su

Agricultura, Industrias, Comercio Exterior,

y hay que aprovechar esta coyuntura,

aplicación. Esta Ley establece incentivos

Transporte y Obras Públicas, Turismo y

resaltó el Ministro Alvarado. De ahí que

específicos para promover el financiamiento

Trabajo. Como dije: son los verdaderos

demandó un esfuerzo coordinado en el que

productivo y la inversión extranjera.

gestores de la política con sus planes

cada actor debe asumir un papel renovado,

y proyectos, pero hoy más que nunca

como poner en relieve las tendencias en

Principales incentivos

alineados en una sola meta", detalló

Santiago León, Viceministro del MCPEC

Turismo, las transformaciones que habrán

Alvarado.

detalló los beneficios concretos de la Ley

No obstante, se abren nuevas oportunidades

cuando se concreten los Proyectos del

APP e hizo un llamado a los empresarios

Cambio de la Matriz Productiva y de Matriz

Hizo un llamado a todos los ecuatorianos a

para que se involucren y aprovechen estos

Energética; asimismo, destacó la estabilidad

creer más en las capacidades, en el ingenio

beneficios que están a su disposición.

política y el sostenido crecimiento

y la creatividad inventiva. “Tenemos que

Esto porque, del esquema de incentivos

económico de los siete últimos años: “se ha

salir de esta zona de confort que espera

sectoriales en 2011 solo los aprovecharon

soportado el embate con esfuerzo y mayor

que las soluciones vengan de otro lado;

290 empresas creadas fuera de Quito y

responsabilidad; conservar el empleo no

nosotros mismos somos la solución. El

Guayaquil en sectores priorizados; en 2012

solo es un acto de responsabilidad de

factor confianza que tanto se exige al

subieron a 447, mientras que en 2013 el

todos, sino de justa consecuencia con todos

número ascendió a 637.

estos años en los que nos ha ido bien. Hoy debemos demostrar de que estamos hechos; no debemos construir escenarios adversos; queremos críticos que empujen, no críticos que nos anclen. Nadie crece sin el apoyo del otro, así como nadie crece sin la oportunidad que le da el otro, juntos es posible”. Ecuador tiene que mirar hacia afuera donde está su principal mercado de exportaciones,

“Hoy debemos demostrar de que estamos hechos; no debemos construir escenarios adversos; queremos críticos que empujen, no críticos que nos anclen. Nadie crece sin el apoyo del otro, así como nadie crece sin la oportunidad que le da el otro. Juntos es posible”. Vinicio Alvarado

pues es rico en las materias primas que otros países necesitan. Pero también debe integrar sus economías en otros espacios internos para aprovechar la infraestructura, la tecnología, los emprendimientos, y las propuestas innovadoras. Así pues, mientras el intercambio 
de Ecuador con el mundo descansa en las materias primas, las
relaciones internas se concentran en el valor agregado y la

No obstante, el número de empresas ya constituidas que utilizaron los incentivos desde 2011 a 2013 fue de 97. Según cálculos de esta Cartera de Estado durante este lapso de tiempo solo se ha aprovechado el 7% de estos recursos. "Tenemos que conversar y articular mecanismos para juntos aprovechar estos incentivos que están a disposición de los empresarios", enfatizó León.

Gobierno también debe y tiene que venir de los empresarios. La confianza no solo se la

Sus ideas las argumentó con ejemplos

recibe, también se la da y se la transmite".

concretos: una fábrica de colchones,

Proyecto de Ley APP

exonerada por cinco años del pago del

Entre los objetivos del MCPEC está el incentivar la producción nacional, productividad y competitividad sistémicas; promocionar la incorporación del valor

recientemente creada en Durán, está Impuesto a la Renta (IR), esto porque es un emprendimiento local que evitará las importaciones, que crea empleo y utiliza la mano de obra local. En un afán de brindar mayor liquidez a las organizaciones

industrialización cuya base radica
en

agregado con máxima eficiencia; impulsar

la productividad y, por tanto, en el

el pleno empleo; y, mantener la estabilidad

conocimiento. Ecuador reúne todos estos

económica, entendida como el máximo

Otro de los incentivos es la doble deducción

requisitos por lo que hay razones más
 que

nivel de producción y empleo sostenibles.

del gasto en depreciación en activos nuevos

suficientes y ventajas para
llamarse la

Es así que se presentó la Ley Orgánica

para las empresas constituidas antes del

República de Oportunidades. De ahí que

de Incentivos para Asociaciones Público-

2011. El objetivo es que no solo las nuevas

el desafío para los empresarios está en

Privadas y la Inversión Extranjera (Ley

empresas se beneficien de los incentivos,

esbozar estrategias y planes de desarrollo

APP) que establece incentivos para la

sino también las anteriormente creadas.

97

que están en Quito y Guayaquil tampoco pagarán por cinco años el anticipo al IR.


VISIÓN PRODUCTIVA www.abordo.com.ec

La propuesta puntual de MCPEC de funcionamiento, licencias, verificaciones, etc. El área está dividida en tres unidades: Desarrollo Productivo; Atracción de Inversión; Asociación Público-Privada. Cada área tiene su funcionario responsable y comparten un denominador común: facilitar el camino al empresario privado ecuatoriano, para que todos, en igualdad de oportunidades, accedan a los beneficios empresariales.

Entre los planes de acción del Ministro Coordinador de Producción, Empleo y Competitividad consta la creación de un Área de Planificación y Política Sectorial enfocada en resolver exclusivamente y de una manera ágil los requerimientos empresariales, para evitar trámites extensos, aglomeración, así como dar un seguimiento y resolución a las necesidades de inversión, permisos

Área de Planificación y Política Sectorial Objetivo: Recuperar, consolidar, robustecer y hacer realidad la Agenda Sectorial.

AGROINDUSTRIAL PescA y Maricultura

SERVICIOS

PolÍticas

Empleo y Trabajo

Alineación de Inversiones

Programas Proyectos

Comercial

Modelos de Gestión

Industrial Movilidad, Logística y Transporte

Turismo Agropecuaria

Área de Desarrollo Productivo

LOGÍSTICA CALIDAD PRODUCCIÓN SOSTENIBLE COMERCIO

SECTOR PRIVADO

ACADEMIA

SECTOR PÚBLICO

Junta de Regulación de Poder y Mercado Junta de Regulación Monetaria y Financiera Comité Interministerial de la Calidad

Generación de Instrumentos de Política Pública

TANQUE DE PENSAMIENTO

FINANCIAMIENTO INNOVACIÓN Y Y LIQUIDEZ EMPRENDIMIENTO EMPLEO Y CAPACITACIÓN

Fortalecer programas de fomento productivo Nuevos instrumentos e incentivos

98


VISIÓN PRODUCTIVA www.abordo.com.ec

LEY APP

BENEFICIOS

FINANCIAMIENTO

No pago del Impuesto a la Renta durante los 10 primeros años que se generen ingresos operacionales.

Banco Interamericano de Desarrollo (BID):

Exoneración del ISD en importaciones, pago de servicios, financiamiento y utilidades o dividendos.

Línea aprobada directa por USD 510 millones. Línea compartida con otros prestamistas 305 millones.

Para tributos al comercio exterior, se aplican las mismas condiciones que el sector público.

Banco Mundial (IFC):

Financiamiento a Banca Privada para PYMES 100 millones. Financiamiento directo a proyectos del sector privado 100 millones.

Estabilidad jurídica en los aspectos esenciales a la inversión y en los incentivos a otorgarse.

Incentivos Copci Reducción al 22% de Impuesto a la Renta desde el año 2013.

No pago del Impuesto a la Renta, por los primeros 5 años, para empresas nuevas localizadas fuera de Quito o Guayaquil.

No pago de anticipo del Impuesto a la Renta, por los primeros 5 años de creada la empresa.

Incentivos generales Reducción de 10 puntos en el impuesto a la renta en las utilidades que sean reinvertidas.

Doble deducción del gasto en depreciación en activos nuevos, por 5 años, para empresas constituidas antes del 2011.

No afecta al cálculo del anticipo del impuesto a la renta las nuevas inversiones.

Incentivos a Industrias Básicas Exoneración del Impuesto a la Renta por 10 años a partir del primer año en que se generen ingresos atribuibles a la nueva inversión.

Si la inversión se realiza en cantones fronterizos, la exoneración del Impuesto a la Renta será por 12 años.

Incentivos a la inversión: a plazo fijo en el país Si provienen del exterior, no pago del ISD a la salida, tanto del capital como del rendimiento.

No pago de Impuesto a la Renta, en instrumentos con plazo mayor a 360 días.

99


UNIVERSIDAD SAN FRANCISCO DE QUITO

Formación Empresarial:

Proactividad y Gestión de Paradigmas Por: Santiango Castro- Profesor de la Escuela de Empresas USFQ. Consultor empresarial. Magíster en Desarrollo de la Inteligencia, Coach Certificado y Licenciado en Comercio Internacional.

Proactividad y paradigmas son palabras muy frecuentes en el ámbito empresarial actual; no obstante, como muchas otras palabras que se integran en el uso diario corren el riesgo de perder su sentido verdadero para convertirse en lugares comunes, palabras huecas y rimbombantes utilizadas para llenar espacios vacíos en la comunicación y para dar la falsa sensación de superioridad intelectual de quien las menciona. El uso general que se otorga a la palabra proactividad es de rapidez en la respuesta o en las reacciones de las personas y las organizaciones. Cuando se dice que una persona no es proactiva inmediatamente surgen adjetivos como lenta, pasiva y otras que denotan exceso de reflexión. En cuanto a las empresas, se entiende que una empresa es proactiva cuando toma medidas rápidas para sobrevivir en el mercado, muchas veces sin considerar las consecuencias a mediano plazo y menos la afectación en la capacidad y los procesos internos que conforman la cadena de valor. La idea a la que nos acerca Peter Senge con respecto a la proactividad

es totalmente distinta. Para Senge, la proactividad se relaciona más con la capacidad de integrar las variables suficientes en un entorno determinado con el propósito de establecer las relaciones entre estas, a fin de tomar las mejores decisiones. En otras palabras, la proactividad vincula las nociones fundamentales de pensamiento crítico e inteligencia práctica, tanto en personas como en organizaciones.

La proactividad vincula las nociones fundamentales de pensamiento crítico. En cuanto a la gestión de paradigmas, generalmente se concentra en aquellos paradigmas internos en persona como organizaciones. Cuando se habla de cambio de paradigmas la concentración se encuentra en cambiar aquellos elementos internos que presentan evidencia fehaciente de falla o error; es decir, existe una priorización en el presente y en lo interno. Tomando las ideas de Richard Bandler y John Grinder en la gestión del cambio, ellos proponen una visión mucho más relacionada de la gestión de paradigmas al afirmar que el motor evolutivo del ser humano se

100 p

basa en la capacidad de tomar los factores externos y, mediante una apropiación integral, convertirlos en factores internos. Dicho de otro modo, se trata de incrementar el marco de referencia intrínseco para abarcar un entorno externo cada vez mayor. Por otra parte y complementando la idea antes mencionada, dentro de las herramientas del control de calidad, los japoneses destacan una por su enfoque en el futuro: warusakagen, la cual se especializa en la identificación de problemas futuros para tomar acciones en el presente y evitar su impacto negativo en la organización. Esta noción permite potenciar la efectividad de la persona y de la empresa en el tiempo y evitar afectaciones de carácter sistémico. Basados en el análisis de estas palabras, no muy bien entendidas en el ámbito empresarial, podemos afirmar que la proactividad y la gestión de paradigmas deben ser pilares de la formación empresarial, más aún, en entornos complejos como el que presentará el 2016. Cuidado con caer en la tentación de tomar decisiones apresuradas, sin tomar en cuenta las variables correctas y sus relaciones. Solo la formación empresarial especializada y de calidad reduce este riesgo al fortalecer las competencias adecuadas y la visión de futuro de las personas.



BELCORP

IMAGINAMOS LO EXTRAORDINARIO

Somos una compañía con más de 46 años de experiencia en la industria de la belleza, operando bajo el modelo de venta directa. N uestro propósito es impulsar belleza para la realización personal a través de nuestras tres marcas: L’BEL, Ésika y Cyzone, generando un impacto positivo en millones de mujeres de América Latina, con una red de casi 1 millón de consultoras de belleza en 15 países. Fuimos reconocidos por Direct Selling News como la 9na compañía de venta directa en el mundo. Es un orgullo para Belcorp Ecuador, haber sido reconocidos como el lugar No. 1, por tercer año consecutivo como la mejor empresa para trabajar en Ecuador en la categoría de menos de 500 colaboradores, reconocimiento que se ha logrado por el compromiso, la contribución de nuestro talento y la capacidad para visualizar desafíos entendiendo que son permanentes. Gestión de talento de talla mundial Para Belcorp la gestión del talento es un proceso ágil orientado al desarrollo de competencias y prácticas de clase mundial, en donde mantenemos

102 p

dos pilares importantes dentro de un modelo innovador, el equilibrio de vida laboral y personal que consiste en acciones armónicas y consecuentes para lograr percepciones de satisfacción que promueven el desarrollo y el crecimiento en nuestros colaboradores. Y por otro lado la confianza en las relaciones de liderazgo y equipos de trabajo, que consiste en crear ambientes saludables de comunicación abierta y cercana donde se minoriza el impacto de poder y se fomenta el construccionismo con nuestros colaboradores por medio de la capacidad de influir, entusiasmar y movilizar en favor de objetivos comunes. Este sistema integrado, capaz de aportar valor y contribuir al logro de los objetivos organizacionales mediante la “influencia” no es más que otra cosa que la capacidad de hacer que las cosas pasen, nos ha permitido ganar un derecho que alimentamos y mantenemos día a día y que nos entrega el entorno y la cultura Belcorp, el derecho a “imaginar lo extraordinario”.


D E S A R R O L LO

SOMOS ACTORES DELCAMBIO


Con la participaci贸n de:


SOMOS ACTORES DELCAMBIO


Responsabilidad social www.abordo.com.ec

Por un Quito solidario donde nadie se quede atrás

La Unidad Patronato Municipal San José es el ente ejecutor de los programas sociales que lleva a cabo el Municipio de Quito. Su planificación se basa en un enfoque de ciclo de vida, segmentado en grupos poblacionales: niñez, juventud, adulto y adulto mayor, con dos temas transversales, la atención a personas con discapacidad y el programa de género. El 2015 ha sido un año de logros, en función de ayudar a los sectores más vulnerables de la ciudadanía, y colaborar así para el desarrollo de la misma.

Niñez

Adulto Mayor

El Patronato se encuentra trabajando bajo dos aristas principales, el desarrollo infantil a través de los Guagua Centros y la erradicación del trabajo infantil.

Nombrado como uno de los proyectos emblemáticos del Distrito, el programa 60 y piquito forma parte del sistema integral de atención al adulto mayor. Su intención es la de integrar a los adultos mayores dentro de una vida feliz, activa y productiva.

Guagua Centros Actualmente son 2.200 niños los que atienden a los Guagua Centros. Número de Guagua Centros: 2015: 55 / 2016: 100 / 2018: se llegarán a los 200

Erradicación del trabajo infantil El Patronato lleva en conjunto con Unicef una campaña destinada a erradicar el trabajo infantil, a través de la concientización de la ciudadanía sobre la situación de desventaja que se genera cada vez que alguien les regala una moneda. Entre noviembre del 2014 a enero del 2015 se redujo el 18% del trabajo infantil en la ciudad.

Juventud Por medio de centros de acogida se busca que jóvenes que han experimentado vida en calle, adicción de drogas, puedan reintegrarse a la sociedad. Cada centro se enfoca en diferentes problemáticas, y actúa bajo lineamientos establecidos, como la metodología del arte. Entre ellos está la Casa de la niñez 2, las Casa Metro, el Circo Social, y el Hogar de vida 2.

Quito le debe su presente, a los quiteños del pasado, los adultos mayores. Son más de 315 centros 60 y piquitos, con más de 14.820 adultos mayores. María Fernanda Pacheco, Presidenta de la Unidad Patronato Municipal San José


Responsabilidad social / gacetilla www.abordo.com.ec

Programa Volver a ver En Quito se proyecta que cerca de 22.535 personas mayores de 50 años sufren de catarata, lo que en muchos casos les causa una invalidez. Con la finalidad de brindar una rehabilitación visual a este público se han realizado campañas ambulatorias completamente gratuitas.

Picoazá, identidad y emprendimiento

En el 2015 la meta fue de 2.200 operaciones y tratamientos de cataratas, terigión y glaucoma; la cual se superó con un total de 3.800.

Dentro de la labor del Patronato se suman dos ejes transversales. En primer lugar está la atención a personas con discapacidades, por medio de dos centros de atención que buscan una atención integral, tanto para la persona discapacitada como para su cuidador. Y, en segundo lugar, el eje de género, el cual ha sido desarrollado en colaboración con ONU Mujeres y tiene como finalidad implementar el programa “Ciudades seguras para mujeres y niñas” , el cual busca disminuir las altas estadísticas de violencia contra la mujer en el espacio público.

Para más información visita: http://www.patronato.quito.gob.ec

105

Desde mediados del 2015, más de 60 mujeres de la parroquia Picoazá, de Portoviejo, en la provincia de Manabí, asistieron a talleres de serigrafía, bordado y gastronomía dictados en el Parque Arqueológico Hojas – Jaboncillo, a través del Centro Cívico Ciudad Alfaro. Los productos elaborados, como mochilas, conservas, lámparas entre otros, están basados en iconografías, sabores y símbolos propios de la cultura Manteña, fueron exhibidos en la Feria Neoartesanal “Picoazá: Identidad y emprendimiento”.


Tips para tener un ECUADOR VERDE

¿CUÁL SERÁ TU COMPROMISO AMBIENTAL PARA EL AÑO 2016? Comienza el año nuevo con un compromiso diferente. La Huella Ecológica de la humanidad se incrementa cada año, tú puedes hacer la diferencia durante el 2016 siguiendo estos pasos: 1. Calcula tu huella ecológica ingresando al siguiente link: http://huella-ecologica.ambiente.gob.ec/calculadora_personal.php Ahora que ya conoces el impacto de tus consumos, puedes comenzar a reducirlo. 2. Plantea una meta personal para disminuir tu Huella Ecológica. • • •

Aliméntate bien. Disminuye el consumo de carnes rojas. Ejercítate diariamente.

3. Emprende acciones para alcanzar tu meta. Puedes revisar los tips semanales que publica el Ministerio del Ambiente en el link: http://www.ambiente.gob.ec/ecuacion-del-medioambiente/ 4. Calcula nuevamente tu Huella Ecológica y verifica si se ha reducido. “Con actitud positiva puedes generar grandes cambios”.

El Ministerio del Ambiente del Ecuador con el fin de promover la disminución del consumo desarrolló la calculadora de Huella Ecológica para medir el impacto que tienen las actividades de las personas sobre el ambiente. Además, esta herramienta presenta alternativas para reducir el consumo excesivo. Sigue el código QR para conocerla. Conoce más acciones que hacemos para tener un Ecuador más verde en www.ambiente.gob.ec



noticias www.abordo.com.ec

Noticias Empresariales AUDI presentó su renovado modelo AUDIQ7 2016 La marca alemana de los cuatro aros presentó en dias pasados su totalmente renovado SUV Audi Q7 en el marco de la tradicional fiesta del Quito Tennis & Golf Club El Condado. 1.400 personas, entre socios, clientes, periodistas y amigos, apreciaron las bondades de este

Deloitte compartió informe de la situación económica del Ecuador y su impacto en el mercado salarial

espectacular exponente de la marca. El innovador modelo de auto cuenta con una motorizacion de 3.000 cc Turbo de 333 CV. Su imponente diseño presenta notables mejoras tecnológicas que harán su conducción mucho mas cómoda y segura.

Hino participará en el Rally Dakar con dos camiones Serie 500

Deloitte presentó su Informe anual de Situación Económica del Ecuador y su impacto en el Mercado Salarial y Laboral, evento que contó con la presencia de más de 250 altos ejecutivos de empresas de varios sectores de la producción. El informe fue presentado por el experto en temas de talento humano Roberto Estrada, quien durante la jornada brindó datos de gran importancia para la visión empresarial del 2016.

HINO, la marca de camiones y buses que Grupo Mavesa representada para el Ecuador, vuelve a colocarse en la línea de largada para participar de la carrera más extrema: el Rally Dakar 2016, asumiendo nuevamente los retos que implica competir en esta demandante y extrema competencia que pone en evidencia la calidad humana y material de Hino.

Nueva colección LACOSTE.12.12 Gold Edition

Ecuador ganó como Mejor Destino Verde Líder del mundo 2015

LACOSTE presenta cinco nuevos relojes LACOSTE.12.12 con detalle dorado. Dos cronógrafos y un trío de modelos de tres manos visten la esencia del estilo intemporal sofisticado y con elegancia. Compartiendo la misma versatilidad que la colección LACOSTE.12.12 núcleo, las nuevas piezas se adaptan a todos los gustos, ocasiones y personalidad, para él y para ella. Estos nuevos relojes prometen dejar su huella durante la temporada de fiestas y más.

Por tercer año consecutivo, Ecuador obtuvo el galardón “World’s Leading Green Destination 2015” (Mejor Destino Verde Líder del Mundo 2015). Este es un premio otorgado por World Travel Awards (WTA), conocido como los Oscar del Turismo. “Ecuador ha hecho grandes progresos en los últimos años como una potencia turística a ser tomada en cuenta en América del Sur”, dijo Graham Cooke, fundador y Presidente de World Travel Awards.

108


Noticias Empresariales Hyundai Motor presenta la nueva Marca Global de Lujo “Génesis”

Feria de Texturas, Colores y Sabores 2015

Hyundai Motors anunció una novedosa y nueva marca global de lujo enfocada en el consumidor a través de un modelo que cuenta con los más altos estándares de rendimiento, diseño e innovación: El Génesis. Aprovechando su éxito en el rápido crecimiento del mercado mundial de automóviles, Hyundai lanzará seis nuevos modelos de Génesis hasta el 2020, mismos que competirán con las marcas de automóviles de lujo más famosas del mundo. Génesis crea una nueva definición de lujo y proporcionará una nueva plataforma para la movilidad del futuro centrada en las personas.

En diciembre de 2015 se inauguró la VII Edición de la Feria Texturas, Colores y Sabores 2015, organizada por la Agencia de Promoción Económica de Conquito, apoyada en la Secretaría de Productividad y Competitividad del Municipio de Quito. El evento, realizado en el Centro de Eventos Bicentenario, visibilizó a 137 artesanos y sus artículos de calidad, originales e innovadores. Las categorías de 2015 fueron arte e imaginería; decoración e iluminación; moda y accesorios; joyería y bisutería; juguetes y didácticos; reciclaje y regalos; alimentos, salud y bienestar, entre otros. Además participaron colectivos como Manos en La Ronda, Asara y Artesanía Urbana.


noticias www.abordo.com.ec

Noticias Empresariales Programa de TV filmado en Quito, se difunde en Italia

Almacenes TÍA cumple 55 años en el mercado ecuatoriano

Varios atractivos turísticos de Quito fueron escenarios de diversos episodios del programa de televisión italiano Pechino Express. Un tramo de la cuarta edición de este popular concurso se desarrolló en la ciudad, concretamente en varios lugares del centro histórico: Plaza San Francisco, La Basílica, Palacio Presidencial, Museo del Alabado, La Compañía de Jesús, La Ronda, Centro Cultural Metropolitano, Guápulo y la Plaza de la Independencia. La travesía de las ocho parejas participantes inició en la capital ecuatoriana en el mes de junio de este año.

Almacenes TÍA está de fiesta. La cadena de supermercados conmemoró su aniversario número 55. Para celebrarlo a lo grande, abrió las puertas de su local número 174 en el Coca (provincia de Orellana), convirtiéndose así en el segundo establecimiento de la cadena en esta ciudad. Tía abrió su primer local en el país en 1960, en la ciudad de Guayaquil en las calles Chimborazo y Luque, donde actualmente se mantiene su matriz.

Más de mil variedades de orquídeas se expusieron en Quito por sus fiestas

Microsoft e Intel presentan dispositivos para esta temporada de fiestas Microsoft e Intel celebran esta temporada de fiestas con una variedad de nuevos dispositivos con Windows 10, diseñados para ayudar a los clientes a ser más productivos en su vida diaria. Entre los nuevos productos están: variedad de portátiles, equipos 2-en-1, Mini PCs, Compute Stick, y tabletas, todos con sistema operativo Windows10.

Ecuagenera, empresa de investigación y desarrollo de nuevas especies de plantas ornamentales, festejó a Quito con una casa abierta de orquídeas, la más grande del Ecuador. En la muestra se presentaron cerca de 1.000 especies de orquídeas y se brindó tips a los visitantes para cultivar esta especie en casa. La exposición contó con especies de orquídeas híbridas únicas, desarrolladas exclusivamente por la empresa ecuatoriana.

Los usuarios de Easy Taxi podrán jugar Xbox durante su viaje Easy Taxi, en alianza con Microsoft, dispondrá de consolas Xbox 360 en 10 unidades que trabajan con la aplicación, cinco en Quito y cinco en Guayaquil, con el objetivo de brindar a sus usuarios una experiencia única y divertida durante su viaje. Esta campaña tuvo lugar del 7

110

al 21 de diciembre. Las unidades de Easy Taxi que formarán parte de esta campaña estarán equipadas con pantalla, controles y la respectiva consola de juego Xbox; y tendrán a disposición de los pasajeros el FIFA 2015 o el Forza Motorsport.



eventos www.abordo.com.ec

Eventos Empresariales Guayaquil

SYLVANIA

presentó su nuevo Portafolio de Productos LED 2016 En la presentación: Richard Betancourt, Gerente de Autoservicios; Héctor Herrera, Country Manager; y Homero Naula, Gerente de Proyectos.

SAN MARINO SHOPPING CElebró la llegada de la Navidad En el festejo: Martin Guerrero, Roberto Bolaños, Carmen Herrera, Jeannette Birkett, Marcela Ortega, Néstor Balbuena, Nicole Rubira y Manolo Castro.

CONNEXION BISTRO BAR-HOLIDAY INN presentó su nueva oferta gastronómica En el evento: Ariadna Andrade, Asesora Comercial; Joe Peñafiel Ramos, Chef; Michelle Martillo Larrea, Supervisora de Alimentos y Bebidas; Juan Carlos Santos, Presidente Ejecutivo; Ma. Gracia Mariscal, Asesora Comercial; y, José Luis Morejón, Gerente General.

112



eventos www.abordo.com.ec

Eventos Empresariales Guayaquil

Fundación Casa Ronald McDonald GMO

presentó un show a beneficio de la niñez ecuatoriana con el Record Guinness del humor Piter Albeiro   En el show: Roberto Begue, Conductor del Evento; José Luis trae ALPresidente ECUADORdel laDirectorio nueva marca Persol Casa Ronald Salazar, de la Fundación En la presentación: Arosemena, Andres de Guschmer, Érika McDonald Ecuador, Valeria y Roxana Muñoz, Directora la Fundación Vélez y Andrés Mantilla,Ecuador. Gerente General GMO. Casa Ronald McDonald

Nature’sBBDO Garden GARWICH

consolidó su cultura de innovación la agencia publicitaria de publicidad CUMPLE 10 AÑOSEn ENelECUADOR encuentro: Pipo Morano, Director Creativo En el evento: de la Agencia AlfredoMaruri; Melossi, Marissa Gerente Valarezo, GeneralDirectora de Garwich de BBDO, Mercadeo y Miguel & Publicidad Ángel Echeverria, de Nature´s Gerente Garden, y General Eduardo de OMDMaruri, (central Presidente de medios dede laBBDO). Agencia Maruri.

DINERS CLUB presentó la charla “CREA PROSPERIDAD Y APRENDE A MANEJAR EL DINERO SIN MIEDO” En la conferencia: Augusta Bustamante, Gerente de Responsabilidad Social de Diners Club, y Andrés Panasiuk, conferencista internacional.

114



eventos www.abordo.com.ec

Eventos Empresariales Quito

EKOS FIRMó CONVENIO CON Expourense PARA COLABORACIÓN ENTRE LOS EVENTOS GASTRONÓMICOS MESABE Y XANTAR En la firma: Alejandro Rubín, Director de Expourense, y Ricardo Dueñas, CEO de Ekos.

RECORDMOTOR HONDA estuvo en la Fiesta Nacional de Japón En la conmemoración: Juan Fernando Hinostroza, Gerente General de Recordmotor; Hotoshi Noda, Embajador de Japón en Ecuador; y, Kato Junichi, Presidente de Itochu Ecuador.

REPÚBLICA DEL CACAO expande su marca a nuevos mercados En el evento: Antonio Tolsada, Gerente Comercial de República del Cacao; Mauricio Montiel, Chocolatero, y Arnaud Monmarché, Gerente General República del Cacao.

116



eventos www.abordo.com.ec

Eventos Empresariales Quito

GAD PICHINCHA PRESENTÓ UN LIBRO sobre Movilidad Humana en EL contexto deL cambio climatico En la presentación: Ralf Oetzel, Representante de GIZ; Rene Bossman, Representante de la Unión Europea, y Gustavo Baroja, Prefecto del Gobierno de Pichincha.

RENAULT Nature’s Garden PRESENTÓ consolidó EL NUEVO sulOGAN cultura de innovación En el lanzamiento: publicitaria Nicolás Espinosa, Presidente Ejecutivo de Automotores En el encuentro: y AnexosPipo S.A.;Morano, Luis de los Director Reyes, Creativo Director Nacionalde delaRenault Agencia Ecuador, Maruri;yMarissa Gil Malo,Valarezo, Vicepresidente Directora Ejecutivode deMercadeo Automotores & Publicidad y Anexosde S.A. Nature´s Garden, y Eduardo Maruri, Presidente de la Agencia Maruri.

ESCUELA DE EMPRESAS USFQ GRADUACIÓN COLABORADORES ROCHE La Escuela de Empresa de la USFQ graduó a un grupo de colaboradores de la empresa farmacéutica Roche. Vemos a Patricio Andrade Jefe de Crédito y Cobranzas; Katharina Filbinger; Gerente Financiera; Oswaldo Rodríguez, Gerente General; Paola Erazo Coordinadora de Proyectos de la Escuela de Empresas; y, Carolina Páez, Coordinadora de Proyectos de la Escuela de Empresas de la USFQ.

118




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.