NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2013 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15
WILLIAM LEVY ademรกs: especial de navidad, quito, ranking de comercio
ARGENTINA NEW YORK
ยกร LTIMOS CUPOS!
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
Un mes importante para TAME An important month for TAME N oviembre es un mes de importantes anuncios para nuestra aerolínea: Presentamos la nueva imagen de nuestros colaboradores. La elegancia y calidez que se observa en la nueva vestimenta, refleja los valores de modernidad y pasión por el servicio que van impregnando día a día nuestras funciones. Nuestra nuevas instalaciones del aeropuerto de Quito están ya completamente habilitadas con más y mejores facilidades físicas y técnicas para nuestro personal. Las importantes inversiones en equipamiento y tecnología para mantenimiento y operaciones, son un apoyo fundamental para el continuo crecimiento de nuestra empresa. En este número les mostramos nuestro nuevo Centro de Control Operacional.
RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO
Tras más de un año de intenso desarrollo, está ya a disposición de nuestros clientes nuestro nuevo sistema de compra de boletos por Internet. Es un sistema de clase mundial desarrollado por las empresas SITA y Datalex, proveedoras de importantes aerolíneas. El sistema permite acceder a los servicios de TAME con tarjeta de crédito desde cualquier parte del mundo. Inauguramos la esperada ruta Ecuador - Nueva York – Ecuador, destino de suma importancia para la conectividad de nuestro país. Serviremos a la gran comunidad ecuatoriana en esa región, aumentaremos el flujo de turistas y ofreceremos a nuestros exportadores gran capacidad de carga hacia el aeropuerto J.F.Kennedy. Los logros que hemos acumulado hasta ahora son resultado del compromiso del equipo humano de Tame y de la confianza depositada por cada uno de ustedes en su empresa ecuatoriana.
November is an important month for announcements at our airline: We present the new image of our coworkers; the elegant and quality image observed in the new attire reflects our modern values and our passion for day-to-day. Our new facilities at the airport in Quito are completely functioning with increased and superior physical and technical facilities for our personnel. Important investments in equipment and technology for maintenance and operations provide fundamental support for the continued growth of our company. Thus, this edition includes a glimpse into our new Operational Control Center. After more than a year of intense development, our new Internet ticket purchase system is now available. This word class system was developed by SITA and Datalex, which are providers for important airlines. The system provides access to TAME services anywhere in the world for credit card purchases. We will inaugurate a long-awaited route, Quito-New York-Quito, which is a tremendously important route for the country. We will serve the broader Ecuadorian community in this region, increasing the flow of tourists and offering Ecuadorian exporters expanded capacity for sending items to JFK Airport. The achievements that we have made as of today are the result Tame’s staff and the confidence that you place in this Ecuadorian company.
14
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2013 NOVEMBER 15 / DECEMBER
38/ salinas de bolívar: de shopping en esta productiva comunidad ecuatoriana. 46/ miradores del ecuador: los más hermosos paisajes del Ecuador. 58/ quito: 18 sitios que debe visitar para vivir con intensidad la capital del Ecuador. 72/ el chagra: un recorrido visual por la vida de estos personajes de la Sierra. 82/ la chugchucara: aprecie el sabor de este complejo plato cotopaxense. 96/ william levy: una mirada distinta hacia este galán latinoamericano. 106/ moda para festejos: descubra lo último de la moda para la temporada navideña. 118/ antroponimia de manabí: un catálogo con los nombres únicos de esta región. 128/ compras navideñas: todo lo que tiene que saber para disfrutar de estas fiestas. 144/ decoración navideña: los mejores tips para que su casa luzca de ensueño. 154/ ranking comercio: las 200 empresas de comercio con mayores ventas del Ecuador. 167/ responsabilidad social: las memorias de la Cumbre de Responsabilidad Social. 38/ salinas de bolívar: shopping in this productive city in Ecuador. 46/ viewing points of ecuador: the most beautiful landscapes around Ecuador. 58/ quito: 18 sites that cannot be missed to experience the capital. 72/ el chagra: a visual tour of the lifestyle of these inhabitants of the highlands. 82/ chugchucara: experience the flavour of this dish from Cotopaxi.
Contents in English
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
Los testimonios del silencio The testimony of silence H ay un momento de calma en la contemplación de lo inmenso. Como si tratáramos de entender o de percibir algo distinto en objetos o paisajes, que vistos desde otro ángulo, han pasado desapercibidos. Buscamos lo alto de los cerros; los bordes de los acantilados. Algunos siempre preferimos la ventana de los aviones. Todos queremos observar, en silencio, el orden, las formas o el caos de esa entidad mayor, que es el mundo. Esa observación es posible también en tierra, aunque requiere talvez mayor concentración. En el centro de Quito hay hermosos, incontables sitios de antigüedad, que reconstruyen para nosotros la historia de lo que somos. Ahora que vienen las fiestas valdría la pena redescubrir algunos. Después de todo, no hace falta más que mirar. Por supuesto, el paisaje humano no carece de encantos similares. Vivir un día el ritual del chagra en el páramo o hacer un lento repaso por la asombrosa evolución de los nombres propios en Manabí, puede ser igualmente inolvidable o histórico que comer una chugchucara en Latacunga. Además Salinas de Bolívar, un examen de las compras de Navidad y un ranking de las mayores empresas de comercio en el país. ¡Disfrute su vuelo con ABORDO!
Contemplating the vastness of the universe leads to a moment of sheer tranquility, as if we were trying to understand or perceive something different in objects or landscapes, that when seen from a different angle, have gone unnoticed. We seek the peaks of mountains and the edges of cliffs. Some of us always prefer the window seat on airplanes. We all like to silently observe the shapes, the order, or for that matter the chaos of this larger entity that is our world. This contemplation is also possible on the ground, although it might require greater concentration. The center of Quito holds countless beautiful, ancient sights that reconstruct the history of what we are. Now that the holidays are right around the corner, it’s worth rediscovering some of these sights. After all, one need only look. Naturally, the human scenery is not without similar charms. To experience the Chagra ritual in the moorlands, or to meticulously review the amazing evolution of proper names in Manabí, can be just as unforgettable or historic as eating a chugchucara in Latacunga. Also, Salinas de Bolívar, a Christmas shopping quiz, and a ranking of the largest retail companies in the country. Enjoy your flight with ABORDO!
18
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2013 NOVEMBER 15 / DECEMBER
COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinador / Coordinator Guillermo Morán Colaboradores / Contributors Cristina Guevara Carlos Gallardo de la Puente Sofía Chávez Silvana González Andrea Mendoza ARTE / ART Director de Arte / Art director Jairo Molina Diseñadores y Fotografía / Designers & Photography Xavier Tuguminago David Gómez César Álvarez Arelis Carbalí Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Karina Nieto knieto@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 257 10 000 ejemplares impresos.
Verónica Moscoso vmoscoso@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 252
©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by
Ramiro Viteri rviteri@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 236
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
ATENCIÓN AL CLIENTE Subgerente de Operaciones Karla García kgarcia@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 251
Experiencia móvil sin límites, en Movistar En temas de tecnología, la experiencia importa. Por eso Movistar ofrece las mejores soluciones móviles, para los amantes de los viajes, los dispositivos inteligentes y la atención inmediata. Huawei Ascend P6
Mi Movistar, ahora en versión móvil
Esta es la estrella del fabricante chino. Su diseño es muy delgado:
Consulta y activa servicios de una manera rápida y segura, desde tu
con tan solo 6,18 mm de grosor y 120 g de peso, es perfecto para los amantes de la elegancia y la exclusividad.
celular o tablet. Si eres cliente Movistar, ingresa desde tu dispositivo a www.movistar.com.ec y dale un clic en accesos directos al portal Mi Movistar.
Su estructura está hecha de aluminio, lo que le brinda más resistencia. Incorpora una cámara delantera 5 megapixeles y una trasera de 8. Cuenta con el sistema Android Jelly Bean y una pantalla de 4,7 pulgadas. Otra de sus ventajas es que permite grabar videos en full HD y cuenta con sonido Dolby, para disfrutar películas, música y videojuegos de una manera única. Conecta este dispositivo al Home Theater para maximizar tu experiencia tecnológica.
22
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Ingresa con tus datos y podrás revisar información general de tu línea, saldos y consumos; consultas de facturas y puntos acumulados; activación de paquetes de Internet, SMS, entre otros beneficios. Además, desde Mi Movistar, podrás chatear con un ejecutivo de la operadora que atenderá tus inquietudes.
De viaje con Roaming Internet de Movistar Para todos los viajeros, Movistar ofrece una nueva promoción exclusiva en el Ecuador de paquetes diarios de Roaming Internet en USA, Colombia, Perú, Panamá, España y 15 países más, que se adaptan a las diferentes necesidades de viaje de cada cliente.
• Paquete Chat: Los que prefieren solo chatear, ahora cuentan con la opción de Whatsapp todo el día en el Paquete Chat, por $5 más impuestos por día. • Paquete Chat + Mail: Quienes necesitan chatear y enviar correos pueden contratar esta oferta por solo $10 más impuestos, diarios. • Roaming Internet Full Service: Este paquete es ideal para estar siempre conectado, ya que incluye chat, correos, redes sociales y navegación, por $15 + impuestos, diarios.
Contrata tu paquete diario de Roaming Internet preferido marcando gratis desde el Ecuador al *001 o en un Centro de Atención y Ventas Movistar. Si estás fuera del país, comunícate sin costo al + 593 9 99997206.
Más información www.movistar.com.ec
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
CALENDARIO DE FRUTAS REGIÓN COSTA* Enero
Febrero
Marzo Abril
Mayo
X
Arazá Babaco Banano Borojó
Jack-Fruit
Mandarina
Agosto
Septiembre Octubre Noviembre Diciembre
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
XX
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
XX
XX
X
XX
XX
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
XX
X
X
X
X
X
X
X
Enero
Marañon
X
Limón Mango
Julio
X
Guayaba Guanábana
Junio
Maracuyá
Febrero Marzo
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Melón Naranja Papaya Piña Sandía X
Uva Toronja Coco
X
X
X
X
X
Calendario de frutas de la Costa
El trópico es una fuente inagotable de sabores. Sepa cuándo adquirir su fruta favorita a través de nuestro calendario.
L as frutas comestibles y los seres humanos han sido aliados desde tiempos remotos. Mientras que ellas nos proveen nutrientes para mantenernos saludables -principalmente vitaminas, antioxidantes y azúcares- y nos deleitan con sus aromas y sabores, nosotros hemos asegurado su existencia a través de su plantación y propagación por el mundo. El banano ecuatoriano, por ejemplo, es una planta importada desde el sudeste de Asia, y que al llegar a nuestra tierra se deleitó con sus propiedades; hoy sigue siendo el producto ecuatoriano estrella de exportación, sin contar el petróleo -el año pasado generó el 21,2% de las ganancias totales-. El banano tiene la ventaja de que se produce a lo largo de todo el año. Ya sea verde y cítrico, amarillo y peludo, o rojo y jugoso, el mango es un fruto tropical exquisito, que permite preparar una gran cantidad de postres, cuando no se lo come solo. Según la Fundación Mango Ecuador, esta fruta 24
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
se cultiva principalmente en la provincia del Guayas, con una superficie de al menos 7700 ha registradas en plena producción. En Europa es conocida como la manzana tropical, y es usada en platos de alto valor culinario. La papaya es un fruto americano que se ha cultivado desde hace miles de años. En Ecuador se cultivan tres variedades: tainung 1, la hawaiana y la conocida como maradol o nacional. La papaya previene y trata enfermedades como la gastritis, colon irritable y la diarrea. Tiene un alto contenido de vitamina C y ayuda a fortalecer el sistema inmunológico. La piña, de la familia de las bromelias, es una fruta de origen sudamericano. A diferencia de la prodigalidad del banano, que puede producir entre 300 y 400 frutos por espiga, la piña genera un solo fruto luego de tres años y luego muere. El fruto, también conocido como ananá, contiene una enzima llamada bromelina, que deshace las proteínas de la misma forma que lo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agosto
X
X
Septiembre Octubre Noviembre Diciembre X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
XX
XX
X
XX
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
XX
hace la pepsina, enzima que forma parte del jugo gástrico, así que se puede decir que mejora la digestión y además destruye los parásitos intestinales. También es excelente para complementar dietas con bajas calorías. La palmera más cultivada del mundo es la del cocotero, y no hay dudas de por qué: su fruto es un reino de múltiples manjares: encocados de pescado, jugos, aguas, cocadas, en fin, un catálogo extensísimo. Una de sus propiedades beneficiosas es que regenera la flora, y es considerada una bebida isotónica natural. Una fruta un tanto más exótica, pero igualmente versátil y deliciosa es la guanábana. Consumida desde Perú hasta México antes de la Conquista, este pariente de la chirimoya es la versión tropical de esta última. Su grande y aromático fruto tiene mayor éxito en el extranjero que aquí, según cuentan quienes lo cultivan. Se cree que este fruto tiene propiedades anticancerígenas. El maracuyá es otra fruta tropical muy apreciada. Es llamada la “fruta de la pasión” porque su flor recuerda al pueblo católico a la pasión de Cristo. La pulpa y zumo del maracuyá son ricos en calcio, hierro y fósforo, además de vitaminas A y C. * Fuente: Sistema de Información Nacional de Agricultura, Ganadería, Acuacultura y Pesca (SINAGAP) e Instituto Nacional de Investigaciones Agropecuarias (INIAP). La X representa la temporada de cosecha y la XX el pico de la producción.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Gaspar y Horacio Badún 101 Dálmatas (1961) ¿Qué famoso actor hizo el papel de Gaspar?
Botija y Peterete Los Caquitos, Chespirito (1970) ¿A qué actor sustituyó Édgar Vivar (Botija)?
Marv y Harry Mi pobre Angelito (1991) ¿Qué actor ganador del Oscar hizo el papel de Harry?
Villanos y sus torpes secuaces
Hay malechores que, para cometer sus fechorías, tienen a sus fieles secuaces que muchas veces traen más problemas que soluciones. E n los relatos del cine y la televisión siempre ha estado presente aquel personaje malvado que quiere causar problemas y solo puede ser detenido por el héroe. Sin el villano, las historias no tendrían esos altibajos emocionantes que hacen al espectador pasar del miedo al alivio, de la ira a la felicidad; y nos provoca un odio que tiene la misma intensidad que el que genera al héroe de aquella historia. Pero no todo es malo en la vida del villano. Siempre tiene a su lado un fiel compañero: su secuaz, aquel personaje que lo sigue hasta el final, arriesgándose incluso a pasar largas temporadas en prisión por defender a su jefe. El problema radica en que, en lugar de facilitar la vida de sus malvados líderes, muchas veces la complican a causa de su torpeza e inutilidad. Este modelo del secuaz tonto, ingenuo y hasta de buen corazón, ha sido repetitivo en películas y series de televisión. 26
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Uno de ellos ganó fama en México y en toda Latinoamérica desde los años setenta. Su nombre es el Chompiras, y fue interpretado por el célebre cómico Roberto Gómez Bolaños, Chespirito. Él apareció en los sketches cómicos llamados Los Caquitos junto a Peterete (interpretado por Ramón Valdés), un ladrón que castigaba a su compañero cuando este cometía alguna torpeza, sacándose la peinilla, peinándolo y dándole una cachetada. Los dos rateros eran perseguidos por el sargento Refugio Pazguado, interpretado por Carlos Villagrán. Años después, el personaje del Peterete fue sustituido por el Botija, interpretado por Édgar Vivar. Disney también usó el recurso del villano y su torpe secuaz en la película 101 Dálmatas (1961). La malvada Cruella de Vil, obsesionada por tener un abrigo de piel blanco con manchas negras, contrata a dos criminales para secuestrar a todos los perros dálmata de Londres. Así aparecen
Pinky y Cerebro Animaniacs (1993) ¿Hasta qué año se transmitió la popular serie?
en escena Horacio y Gaspar Badún, dos hermanos que se topan con la astucia de los perros y terminan arrepintiéndose de haber aceptado esa misión. Gaspar es alto y gruñón, se cree muy listo y es algo testarudo. Cuando Disney hizo la película 101 Dálmatas, más vivos que nunca (1996), este personaje fue interpretado por Hugh Laurie, conocido por su papel de Dr. House. El otro ladrón, Horacio, es el villano torpe de buenos sentimientos que termina arrepintiéndose y haciendo el bien. Ellos son una muestra de que los malos también sufren. Eso también lo supieron Marv y Harry, los ladrones que intentan robar la casa de Kevin McCallister en la película Mi pobre Angelito (1991). El papel de Harry fue interpretado por Joe Pesci, quien ganó un premio Oscar por su papel del mafioso Tommy DeVito en Goodfellas (1990). Otro villano que fue un ícono en los noventas es Cerebro de la popular serie animada Animaniacs. Es un ratón de laboratorio que planea conquistar al mundo. Cuando está a punto de hacerlo, algo sale mal, por lo general por la culpa de su torpe compañero de jaula y de maldades: Pinky. El programa se transmitió de 1993 hasta 1998. No sabemos cómo nació este dúo dinámico de maldad, pero sabemos que en los villanos del cine y la TV hay fidelidad a pesar de la torpeza.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Francis Ford Coppola Lanzó su línea de vinos en 1996. ¿Cuánto cuestan?
Andrés Iniesta Su familia se dedica a la producción de vinos desde los noventas. ¿A quién le dedicó su vino estrella?
Agelina Jolie y Brad Pitt Lanzaron éxitosamente su marca de vinos en marzo de este año. ¿En cuantas horas se vendió la primera cosecha de 6000 botellas?
Viñedos de los famosos
Vinos con nombres de actores, directores y futbolistas han sido un éxito en ventas. Sus viñedos han atraído miles de turistas.
E s común leer el nombre del director de cine Francis Ford Coppola, o el de su hija Sofía, en los créditos de carteles de películas; pero resulta fuera de lo común verlos en etiquetas de botellas de vino. Pero así sucede desde el 2006, cuando Coppola lanzó, con su familia, su línea de vinos después de comprar un viñedo en el pueblo de Geyserville en el Condado de Sonoma, California, al que posteriormente convirtió en un resort. El complejo recibe anualmente a cientos de visitantes. Está diseñado para que las familias, además de conocer cómo se trabajan los viñedos, puedan disfrutar de buena comida, juegos, natación, música, y para los adultos, buen vino. El producto final también se comercializa en el mercado a precios que van desde los USD 15 hasta valores que superan los USD 150. Esta afición es una herencia familiar, el abuelo del director de cine también producía vinos en tinajas en la azotea de su departamento en Nueva York. 28
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
La misma afición de Coppola la comparte la pareja más mediática de Hollywood: Brad Pitt y Angelina Jolie. Ellos compraron un viñedo orgánico en Château Miraval, al sur de Francia y lanzaron el producto The Miraval Rose 2012 en marzo de este año. El éxito de esta bebida fue tan grande que las primeras 6 mil botellas que fueron puestas a la venta a través del Internet, se agotaron en cinco horas. El precio del vino es de USD 139 aproximadamente por una caja de seis botellas. Pero no solo personalidades del cine son aficionados a la viticultura. Hay futbolistas que se han dedicado a comercializar esta bebida. Es el caso de Andrés Iniesta, jugador del club catalán F.C. Barcelona, quien adquirió un viñedo en su tierra natal Fuentealbilla, en la provincia de Albacete. La familia del jugador de la selección española siempre ha estado ligada a la fabricación de vinos: su padre se dedicó a cuidar su
Meet me at
Lionel Messi Lanzó su marca de vino proveniente de Mendoza, Argentina. ¿A quiénes están destinadas las ganancias de este producto?
viñero desde los años 90, pero la inversión de su hijo le ayudó para que el negocio crezca bajo el nombre de Bodegas Iniesta que funciona desde hace tres años. Ahora cuentan con 120 hectáreas, donde se producen variedades como Petit Verdot y Sauvignon Blanc. Su vino estrella recibió el nombre de Valeria, elaborado con la variedad Chardonnay, y está dedicado a su hija. El apellido de otro de los miembros del club español también aparece en una marca de vinos, pero provenientes de Argentina. La marca Bianchi, de Mendoza, lanzó al mercado el vino Leo, promocionado por el mejor futbolista del mundo: Lionel Messi. Aunque él no es dueño de los viñedos, prestó su nombre a cambio de que la firma Bianchi colabore en las ganancias con la Fundación Leo Messi que se dedica a obras sociales que benefician a la juventud a través del deporte. En el mundo hay muchas marcas y tipos de vinos. Pero con tan solo saber que uno de ellos viene del viñedo de los famosos, muchos se deciden por esas marcas. El éxito que han tenido sus viñedos es una muestra de que el nombre es muy importante al momento de lanzar un producto al mercado.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Fuleco Mundial Brasil 2014 ¿Porqué se llama así?
Zakumi Mundial Sudáfrica 2010. Campeón: España. ¿En qué fecha importante nació?
Goleo VI Mundial Alemania 2006. Campeón: Italia. ¿Por qué fue criticado?
Mascotas de los mundiales
La Copa del Mundo no sería lo mismo sin esos personajes que representan a sus países e hicieron eco de sus tradiciones.
El mundo espera cuatro años para disfrutar del evento futbolístico más importante: La Copa Mundial FIFA. Este año, la cita será en Brasil, y muchos futboleros esperan con ansias que pasen los meses para poder ver a sus países favoritos disputando la copa del mundo. Para entrar en ambiente con la fiesta que se viene el próximo año, revisamos la historia de este evento deportivo. En esta ocasión queremos recordar algunas de las mascotas oficiales del mundial, esos dibujos que quedaron grabados en millones de personas fanáticas del fútbol. Aunque la primera Copa Mundial se realizó en 1930 en Uruguay, la primera mascota apareció 36 años más tarde, en Inglaterra 1966. Los ingleses decidieron promocionar su país a través de un león que lucía una camiseta con la bandera de Gran Bretaña llamado World Cup Willie. El felino fue tan popular que hasta tuvo su propia canción, escrita por el músico de origen británico Lonnie Donegan. 30
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Desde Willie, la tradición se ha conservado y cada cuatro años encontramos un nuevo personaje. Aunque faltan unos meses para el encuentro mundialista, la mascota que representará a Brasil en el 2014 ya fue presentada oficialmente. Se trata de Fuleco, un armadillo nacido en la parte oriental de este país. Es la primera mascota que da al mundo un mensaje ecologista: su nombre proviene de la unión de las palabras fútbol y ecología. Constantemente recuerda al mundo la fragilidad de su especie que casi se extingue. Fue elegido a través de una encuesta a 1,7 millones de aficionados donde consiguió el 48% de votos. El armadillo tiene su cuenta de Facebook (Fuleco), de Twitter (@2014fuleco) y si página web (mascot.fifa.com) donde informa los últimos adelantos de la Copa del Mundo. El predecesor de Fuleco es Zakumi, un leopardo con cabello verde que nació el 16 de junio, el Día Internacional del Niño Sudafricano. Fue la
Ato, Kaz y Nik Mundial Corea-Japón 2002. Campeón: Brasil. No son personas ni animales, ¿qué son?
primera mascota que se presentó en una versión tridimensional. Su historia fue transmitida en una serie animada de 24 episodios donde se cuenta su historia desde que descansaba en una reserva animal hasta que es golpeado por un balón de fútbol. Aunque era la primera vez que se topaba con él, el momento que lo tiene en sus pies logra dominarlo de manera impresionante. Así emprende un viaje hasta llegar a los estadios sedes del Mundial Sudáfrica 2010. Zakumi se llama así porque representa los diez idiomas que se hablan en Sudáfrica. Cuatro años antes del nacimiento de Zakumi, el embajador del mundial Alemania 2006 fue un león llamado Goleo VI. Su fiel compañero era un balón parlante llamado Pille. Ha sido la mascota más criticada en la historia de los mundiales por no llevar pantalón, además se vio manchado por el informe de una fundación ecologista que aseguró haber encontrado sustancias cancerígenas en las figuras de Goleo que se vendían al público. Pero no todos las mascotas han sido animales o personas, también hay representaciones de energías. Es el caso de Ato, Kaz y Nik: las mascotas de Corea Japón 2002. Ellos conforman el equipo de Atmoball (un deporte ficticio similar al fútbol). Ato es amarillo y alto, es el entrenador del equipo, Kaz (violeta) y Nik (celeste) son jugadores. Su historia se transmitió en la serie Spheriks en Corea y Japón. Estas son algunas de las 10 mascotas, recordadas con cariño porque rememora épocas donde el mundo casi vive solamente para la pasión del fútbol.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Concepto Icare (2006) Está completamente cubierto por una lámina de aluminio negro y brillante. ¿A qué motocicleta de la gran pantalla pudo inspirar este modelo?
Ferrari V4 (2008) Los mangos de la moto emulan los controles de un avión caza F16. ¿Cuál es el concepto del motor de este vehículo?
Jaguar de M-Cycle (2011) La boca del Jaguar posee un faro enmarcado por mandíbulas magnéticas removibles. ¿Qué velocidad alcanza esta motocicleta?
Diseños extremos de motocicletas
Reencuéntrese con su lado rebelde al conocer de cerca a estos prototipos que inspirarán a los modelos del futuro.
La libertad, motorizada y sobre ruedas, es la motocicleta. Si bien hay muchas razones para usarla: evitar el excesivo tráfico de las ciudades, ahorrar combustible, acceder a zonas con malas vías sin mayor dificultad, entre otras, es imposible evitar que a uno lo miren, al ir sobre ella, como a una persona arriesgada que vive para desafiar los riesgos. Han pasado 145 años desde la invención de esta máquina motorizada, y aún hoy se encuentra en constante evolución. Eso lo demuestran los siguientes prototipos de motocicletas, cuyos diseños y conceptos parecen sacados de la ciencia ficción. Ellos nos hacen pensar en las enormes posibilidades de este emblemático vehículo. Si investigamos qué motocicleta pudo inspirar a la que usa Batman en The Dark Knight (2008), aquí tenemos un interesante candidato. El concepto Icare, imaginado por la compañía francesa Enzyme Design 32
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
en 2006, es una ultramoderna e imponente motocicleta. No se trata de un modelo únicamente hecho para ser exhibido, sino que es completamente funcional. Su motor Honda de 1800 centímetros cúbicos y seis cilindros hace despegar a esta belleza negra, cuyo tamaño podría hacer tambalear incluso a autos pequeños. Aunque hasta ahora no se ha negociado la producción en masa del Icare, la posibilidad ha sido planteada por sus creadores. Mientras tanto, podemos soñar con conducirlo. Hay conceptos de motocicletas que no buscan deslumbrar con su tamaño, sino todo lo contrario, quieren convertirse en un medio de transporte eficiente y que por poco quepa dentro del bolsillo. Un ejemplo de esta propuesta es la Halbo future duo-wheel de BMW. Compacta y ecológica, esta motocicleta eléctrica es para quienes no temen a la velocidad. Su rueda delantera no se mueve, y es mediante la pequeñísima rueda de
Halbo future duo-wheel de BMW (2009) Cambia de dirección a través de su pequeña llanta trasera. ¿Qué tipo de energía usa este prototipo para movilizarse?
atrás que se consigue girar de derecha a izquierda. Puede que hoy este vehículo nos parezca extraño, pero con el continuo aumento de tráfico vehicular en las grandes ciudades, probablemente se convierta en la solución para ahorrar espacio y manejar con lujo y estilo. A veces es difícil entender cuando un invento humano se inspira en la naturaleza. Este no es el caso. El Jaguar de M-Cycle es, sin duda alguna, un gran jaguar negro de casi dos metros y medio de longitud que da la impresión de estar lanzándose hacia su presa. Inspirado en el logo de la marca de automóviles Jaguar, su cubierta es de fibra de vidrio oscura sobre acero inoxidable. Equipado con un motor de 1 200 centímetros cúbicos, este prototipo diseñado por Barend Massow Hemmes, es una estatua móvil, que aunque apenas alcanza los 90 km/h, es un sinónimo de fiereza, poder y un poco de extravagancia. Si alguna vez se ha preguntado cómo se vería una motocicleta Ferrari, pues aquí tiene la respuesta. Este prototipo de lujo diseñado por el israelí Amir Glinik es todo un tributo a la marca italiana. Su sofisticado exterior curvilíneo se complementa con un motor V4, que es un rediseño del motor del Ferrari Enzo V12. Su creador, no satisfecho con eso, agregó a este prototipo controles de mando inspirados en el avión caza F16 y botones que simulan los de un volante de F1.
tu foto, tu historia
Envíanos una foto turística y nosotros la publicamos
TIERRA DE VOLCANES
BYRON IBARRA G. Arquitecto
En viajes relativamente cortos podemos apreciar paisajes ecuatorianos como este, en el cual se aprecia al Volcán Reventador en plena actividad, en un viaje realizado de Lago Agrio a Quito. En menos de una hora se puede disfrutar de la riqueza natural de la Amazonía hasta la belleza de la Capital del Ecuador.
:10:03
00
:2 DE OCTUBRE 2013
:LAGO AGRIO
ABORDO se distribuye mensualmente en todas las frecuencias aéreas operadas por Tame, a nivel nacional e internacional • Informa y entretiene a más de 170 000 pasajeros por mes • Su tiraje alcanza 11 000 ejemplares cada mes, con un promedio de 10 lectores por revista • Tiene presencia en Internet: abordo.com.ec • Además de las aerolíneas de Tame, circula en hoteles, restaurantes, spas y municipios de todo el país
Añádenos como contacto y envíanos tu foto a: abordo@ekos.com.ec 34
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Salinas de BolĂvar
Salinas de BolĂvar: desarrollo comunitario ejemplar.
Obras que extienden los paraĂsos del Ecuador
No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista
Obras que extienden los paraísos del Ecuador
Salinas de Bolívar: desarrollo comunitario ejemplar.
Salinas de Bolívar: desarrollo comunitario ejemplar.
en: abordo.com.ec
turismo
SALINAS DE BOLÍVAR
Visite una parroquia donde las comunidades se consolidaron para convertirse en un modelo ejemplar de desarrollo económico. Visit a parish where the communities came together to develop an exemplary model of economic development. Texto / text: ABORDO_Fotos / photography: Ministerio de Transporte y Obras Públicas, Turismo Salinas
S obre las faldas occidentales del taita Chimborazo, 24 comunidades se convirtieron -a punta de trabajo, colaboración, preparación y buenas iniciativas- en los dueños de un modelo económico sin precedentes en el Ecuador. Hace 40 años, Salinas de Bolívar era una población de gente amable pero pobre, que no poseía ni agua potable, ni luz eléctrica o servicios de salud. Según relató alguna vez el jesuita veneciano Antonio Polo -el líder de esta iniciativa comunitaria- los pobladores esperaban que se les brinde ayuda social para aliviar los males de la pobreza. No se daban cuenta todavía de que el bienestar estaba en sus manos.
Sobre la carretera: La rehabilitación de la carretera Cuatro Esquinas - Salinas de casi 20 km permite aumentar la afluencia de visitantes nacionales y extranjeros, y fortalecer la competitividad productiva de la parroquia. La inversión fue de casi USD 2 millones. The work along a 20 Km. stretch of the Cuatro Esquinas-Salinas Highway allows for easier circulation, whether for locals or people just passing through, in addition to increased industrial competition in the parish. The investment was approximately US$ 2 million.
Las minas de sal, que le dan el nombre a la parroquia, son testimonio de la antigua riqueza del sector; en tiempos precolombinos, un puñado de sal podía costar lo mismo que uno de oro, así que a esta región acudían pobladores de otros sitios para prosperar. Hoy, la fuente de la fortuna proviene de 29 microempresas caracterizadas por la excelencia, y que generan actualmente un ingreso de cerca de 6 USD millones al año. Salinas recibe a 20 mil personas al año, y aunque usted no conozca esta fría y brumosa tierra, es probable que haya escuchado de la calidad de sus lácteos, hongos, textiles, mortadela y salame fabricados con tecnología suiza y su personal altamente preparado. Todos estos productos ostentan la marca El Salinerito, hoy conocida bastante bien a nivel nacional e internacional. Le invitamos a disfrutar de un turismo único en el Ecuador. Aproveche la renovada y ampliada ruta Cuatro EsquinasSalinas, que le permitirá llegar desde Guaranda en solo 30 minutos. Actualmente se movilizan entre 500 y 600 vehículos a diario por esta vía, haciendo posible una mayor y mejor movilidad. Este tramo incluye señalización, obras 2013
de drenaje (cunetas y cabezales de alcantarilla) que antes no existían. El proyecto generó 150 empleos en beneficio de la ciudadanía de la zona. En Salinas, podrá admirar las históricas minas de sal, irse de shopping para conseguir algunos de los productos de Salinas más cotizados a precio más accesible y sin competencia en el mercado, todo eso mientras se conmueve con el imponente paisaje andino y recorre algunos sitios turísticos aledaños, cuyas visitas están bien organizadas y son de fácil acceso.
Desarrollo comunitario Al llegar a Salinas, usted podrá conocer a las diferentes comunidades y la infinidad de actividades que caracterizan al sector. Para ello, puede aprovechar el tour por las empresas de la zona. Esta actividad la puede planificar a través de la oficina de turismo comunitario, y toma de cuatro a cinco horas, los recorridos más largos, para quienes desean conocer a sus habitantes y sus ricas tradiciones. No olvide preguntar por los paquetes turísticos del lugar que lo llevarán a vivir la experiencia al máximo. El turista podrá visitar el sitio donde preparan aceites esenciales, la fábrica de lácteos, la radio comunitaria, los talleres de hilandería y artesanías, además de visitar la tienda comunal, entre otros sitios. Un guía le explicará el funcionamiento de estas empresas mientras aprecia de cerca cómo elaboran y comercializan sus productos. El proyecto de desarrollo de Salinas se convirtió con el tiempo en el Consorcio de Queserías Rurales de Ecuador (CONQUERUCOM), que logró que la experiencia de desarrollo de estas comunidades supere los límites parroquiales. Actualmente existen en la parroquia 22 queseras, 40 queseras en toda la provincia Bolívar y 80 NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
39
SALINAS DE BOLÍVAR
El siguiente destino del recorrido son las Cuevas de Tiagua, donde podemos observar los farallones generados por la erosión. En el interior de las cuevas se encuentran restos arqueológicos que dan cuenta de la importancia del sitio para los antiguos habitantes de la zona. También se incluye dentro de esta ruta al Bosque Protector Peña Blanca, a una altura de 2800 msnm, permite observar la belleza del bosque lluvioso subtropical. Ofrece espectaculares vistas panorámicas y también permite la observación de la flora y fauna únicas del sector. La ruta nos lleva fuera de la parroquia Salinas para llegar a Simiatug, que igualmente ofrece espectaculares paisajes, ferias indígenas, además de sitios de hospedaje comunitarios. Para culminar el recorrido, podemos aproximarnos a la mayor elevación del Ecuador, el Chimborazo. Se puede llegar al segundo refugio sin la necesidad de un experto. Allí ya podrá tocar las nieves perpetuas del coloso. Ecuador lo tiene todo para ser potencia turística.
Arriba: producción de Quesos Maduros en Salinas. Abajo: fábrica textilera. Above: Mature Cheese production in Salinas. Below: Textile Factory.
entre todas la provincias involucradas a este proyecto, que se ha consolidado como el más prestigioso en el área rural de la Sierra ecuatoriana. Por ello, este esfuerzo por conseguir un emprendimiento de excelencia y calidad atrae muchas visitas de grupos organizados de indígenas y campesinos deseosos de conocer la experiencia para replicarla en sus propias comunidades. Cada año se realiza la “Feria del Queso”, el espacio de diálogo más importante entre los productores y consumidores para exponer los mejores productos. Salinas y Guaranda albergan este evento impulsado por el Ministerio de Turismo que es el resultado de una economía social y solidaria que atrapa al turista con la amabilidad y preparación de los participantes.
La ruta de la sal A través de esta ruta usted podrá conocer las maravillas naturales y culturales que rodean la parroquia mientras es testigo de la amabilidad de la gente, su honestidad y habilidad. El recorrido inicia en la plaza de Salinas, en donde se encuentra la oficina turismo comunitario. Allí encontrará toda la información necesaria para disfrutar plenamente de su estadía. A 10 minutos de la plaza se encuentra la Cruz, sitio que ofrece la vista panorámica de la parroquia. 40
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Arriba: la producción de quesos en Salinas. Abajo izquierda: producción de chocolate. Abajo derecha: ruta Cuatro Esquinas - Salinas de Bolívar. / Above: cheese production in Salinas. Lower left: Cuatro Esquinas-Salinas de Bolivar Highway. Lower right: Cuatro Esquinas - Salinas de Bolívar route.
SALINAS DE BOLÍVAR
Izquierda: vista panorámica de la parroquia de Salinas. Arriba derecha: vía Salinas - Cuatro Esquinas, rehabilitada por el Ministerio de Transporte y Obras Públicas. Abajo derecha: volcán Chimborazo. / Left: panoramic view of the parish of Salinas. Upper right: Salinas - Cuatro Esquinas highway, rehabilitated by the Ministry of Transport and Public Works. Lower right: Chimborazo volcano.
Located on the western slopes of Chimborazo, 24 communities became –in terms of work, cooperation and best practices –the proprietors of a successful and unprecedented financial model in Ecuador. 40 years ago, Salinas de Bolívar was a poor town, without running water, electricity or health services. According to Antonio Polo, a Jesuit Venetian – who is the leader of this community initiative – the villagers expected to receive social aid to alleviate the ills of poverty. They did not yet realize that their wellbeing was in their own hands. The salt mines, which lend their name to the parish, are a testament of the former wealth in the region; in Pre-Colombian times, a handful of salt could be as valuable as a handful of gold, bringing people from all around, in search of a better life. Today, the source of wealth comes from 29 small businesses, currently generating an annual income of approximately $6 million. Salinas welcomes 20,000 visitors every year who wish to familiarize themselves with the various industries and small businesses that have developed. Although you may not have visited this cold and misty land, you probably have heard of its milk, mushrooms, textiles, Swiss cheese
42
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
and salami. All of these products bear the mark of “El Salinerito”, which is well known today, both nationally and abroad. We invite you to take a trip along the newly renovated and expanded highway from Cuatro Esquinas to Salinas, which also provides access to Guaranda, located 30 minutes away . Daily traffic along this highway is between 500 and 600 vehicles, improving and increasing mobility. This stretch includes signs and sewer systems (ditches and sewer mains) that previously did not exist. The project generated 150 employment opportunities for local workers. You can admire the historic salt mines and shop for some of Salinas’ most sought-after products at lower prices, while admiring the impressive Andean scenery.
Community Development Upon arriving in Salinas, you can visit the different communities, and through them, learn about the innumerable activities that are typical of the area. Tours of the businesses can be booked through the community tourism office, which take approximately four to five hours. You can visit the site where essential oils are prepared, a dairy factory, the community radio station, and a spinning mill and handicraft workshop,
SALINAS DE BOLÍVAR
The Salt Route Along this route visitors can discover the natural and cultural wonders that surround the parish. The tour begins at Salinas Square, where the community tourism office is located. All information needed to fully enjoy your stay can be found here. Located 10 minutes from the square, visitors can find La Cruz, an area that offers a panoramic view of the parish. Next on the tour are the Tiagua Caves, where cliffs created by erosion can be viewed. Archaeological remains can be seen in the caves, which symbolize the importance of the site for the ancient residents of the area. Also included along this route is the Peña Blanca Protected Forest, located 2.800 meters above sea level, where visitors can admire the beauty of the subtropical rainforest. The forest provides spectacular panoramic views and visitors can also marvel at the unique flora and fauna of the region. The route leads out of the parish of Salinas to Simiatug, which also offers spectacular scenery, indigenous markets and community lodging. To wrap up the tour, visitors can head to the Chimborazo Volcano. The second station can be reached without the aid of an expert. Once there, visitors can actually touch the eternal snow located atop this colossal mountain. Ecuador has everything to be a tourist hot-spot.
Arriba: minas de sal y vista panorámica de Salinas. Abajo: campesinos que usan la vía Cuatro Esquinas - Salinas. / Above: salt mines and panoramic view of Salinas. Below: Farmers using the Cuatro Esquinas - Salinas highway.
as well as the community store, among other places. Every one of these companies will explain their operations and you can experience how they make their products up close. The tourism office also offers a number of different tourism packages to make the most of your experience. The “Cheese Fair”is held every year, and is the main meeting point for consumers and producers to present their best products. The event is hosted by Salinas and Guaranda, and promoted by the Ministry of Tourism. It is the result of a social and solidary economy that enchants tourists with the friendliness and preparation of its participants. The Salinas development project is part of the Ecuadorian Rural Cheese Producers’ Consortium (CONQUERUCOM), which took the sector beyond the boundaries of the parish and the province (a total of 40 cheese producers in total in the province of Bolívar, and 80 in the provinces involved). This project has become the most prestigious in rural Ecuador, attracting visits from many organized groups of indigenous people and farmers who are eager to learn from the experience and replicate it in their own communities. 44
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Izquierda arriba: tramo de la ruta Cuatro Esquinas - Salinas. Derecha arriba: turistas en la tienda. Abajo: chocolates hechos en Salinas. / Upper left: Cuatro Esquinas Salinas highway. Upper right: tourists in the shop. Below: chocolates made in Salinas.
MIRADORES NATURALES DEL ECUADOR
46
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Una vista panorámica de los lugares más maravillosos del Ecuador a través de sus miradores naturales. A panoramic view of the most amazing locations throughout Ecuador from natural viewing points. Texto / text: Cristina Guevara_diseño / design: ABORDO
La naturaleza nos regala a diario vistas espectaculares.
Nature grantsus spectacular views on a daily basisthanks
Esto gracias a que algunos accidentes geográficos nos han permitido ver ciudades, mares, y otras maravillas, desde otra perspectiva: la altura. Estos sitios se han denominado miradores naturales y muchos de ellos se han convertido en atractivos con infraestructura turística que albergan a diario a cientos de visitantes.
to certain geographical formations, which allow us to view cities, seas and other wonders from a different perspective: high altitudes. These sites have come to be known as natural viewing points, and many of them have become tourist attractions, offering infrastructure that welcomehundreds of visitors daily. Ecuador is no exception. Spread across its 257,217.07 km2 there are places that allow visitors to appreciate the beautiful landscapes from heights that range from 100 meters above sea level to over 3,000 meters above sea level.
Ecuador no es la excepción, en sus 257.217, 07 km2 de extensión, se encuentran lugares que permiten apreciar la belleza paisajística desde alturas, que van desde los 100 metros sobre el nivel del mar hasta elevaciones que superan los 3000. Es por eso que sin salir del país, usted puede disfrutar de la maravillosa vista de las principales ciudades del Ecuador; puede balancearse al borde de un abismo en un columpio en uno de los cráteres del volcán Tungurahua; contemplar las pacíficas aguas de los lagos del país; o dejarse impresionar con el azul del Océano Pacífico al contemplar sus playas. La riqueza de estas tierras permite que usted tenga acceso a paisajes en cualquier situación climática y en variedad de escenarios. Le invitamos a este recorrido panorámico por los paisajes del Ecuador.
2013
Thus, visitors can enjoy amazing views of Ecuador’s main cities without leaving the country on a plane. You can rock back and forth on a swing at the edge of an abyss in one of the craters of the Tungurahua volcano, contemplate the peaceful waters of the country’s lakes, or be impressed by the blue shades of the Pacific Ocean while visiting its beaches. The wealth of the landprovides tourists access to landscapes in every conceivable climatic situation and in a variety of scenarios. We invite you on this panoramic journey across Ecuador.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
47
MIRADORES NATURALES DEL ECUADOR
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information
Cerro Santa Ana
Al noreste de la ciudad de Guayaquil. / It is located in the northeastern part of the city of Guayaquil.
Es el mirador más antiguo de Guayaquil, ahí se fundó la ciudad en 1547. Para llegar a él se debe subir por 444 escalinatas rodeadas de cafeterías, restaurantes y casas de llamativos colores. Se encuentra junto al Río Guayas. Antes llamado Cerrito Verde, en este sector se encuentra el barrio tradicional Las Peñas, famoso por su influencia cultural donde han vivido personajes famosos, entre ellos, seis presidentes del Ecuador, el revolucionario Che Guevara y el escritor Ernest Hemingway. /
80 m.s.n.m. Hoteles, restaurantes, museos y bares / Hotels, restaurants, museums and bars.
This is the oldest viewing point in Guayaquil, where the city was founded in 1547. To reach it, visitors must climb 444 stairsnext to the Guayas River,lined withcafes, restaurants and brightly colored houses. Previously known as Cerrito Verde (Little Green Hill), the traditional Las Peñas neighborhood, which can be found in this area, is famous for its cultural influence, and having been home to famous individuals, such as six Ecuadorian presidents; Che Guevara,revolutionary; and, Ernest Hemingway, writer.
Para más información / Additional information: : www.visitaecuador.com
Mirador del Yaku El barrio Del Placer tiene una vista privilegiada del centro de la ciudad de Quito. En esta elevación se construyó el mirador Yaku, que es parte del Museo del Agua que lleva el mismo nombre. Desde esta ladera se puede disfrutar de algunos volcanes y montañas como: Sincholagua, Cotopaxi, el Panecillo, Corazón, Atacazo, Antisana y Cayambe. Como parte del mirador, se puede encontrar un kiosco con comida típica atendido por una de las vecinas del sector. /
Calle el Placer Oe11-271, centro de Quito. / Calle el Placer Oe11-271, Quito Historic District.
The Del Placer neighborhood has a privileged view of downtown Quito. The Yakuviewing point was built atop this hill, and is part of the YakuWater Museum. From this mountainside, visitors can enjoy the view of volcanoes and mountains, such as Sincholagua, Cotopaxi, Panecillo, Corazón, Atacazo, Antisana and Cayambe. A traditional food kiosk is located at the viewing point, which is run by residentsfrom the surrounding area.
2950 m.s.n.m. Quito posee infraestructura turística. / Quito’s touristic infrastructure.
Para más información: : www.yakumuseoagua.gob.ec
48
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
MIRADORES NATURALES DEL ECUADOR
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information
Mirador del Turi También llamado “balcón de Cuenca”, está ubicado a pocos kilómetros del centro de esta ciudad. Turi significa “hermano” en quichu. Este lugar ofrece una vista privilegiada de la ciudad de Cuenca y de las montañas que le rodean. Aquí también se ubica la Iglesia del Turi que fue construída en 1930. Sus principales zonasde acceso son la Avenida 24 de Mayo y la vía rápida Cuenca - Azogues. Se puede acceder a este mirador por automóvil o subiendo las escaleras: un total de 439. En el mirador se encuentra una tienda de artesanías. /
A 3 km de Cuenca. Por la Avenida 24 de mayo o la vía Cuenca- Azogues. / 3 Km. from Cuenca.Reachable from Avenida 24 de Mayo or the Cuenca - Azogues. .
2680 m.s.n.m. Tienda de artesanías. / Handicraft shop.
Also known as the “Balcony of Cuenca,” it is located a few kilometers from downtown Cuenca. Turi means “brother” in Quichua. Turi offers a stunning view of the city and the surrounding mountains. The church of Turi, built in 1930, is also located here. The main access routes include Avenida 24 de Mayo and the Cuenca - Azogues Highway. This viewing point can be reached by car or by climbing a total of 439 stairs. Once there, visitors find a handicraft shop. Para más información: : http:www.cuenca.com.ec
Mirador Casa del Árbol Este original mirador se encuentra en la vía Runtún, cerca de Baños. Como su nombre lo dice, tiene una casa del árbol de 20 metros de altura al borde de un abismo donde cuelga un columpio que al montarlo permite ver el cráter del volcán Tungurahua mientras se elevan en el aire. Pero si usted no quiere acceder al columpio puede subir por las ecaleras a la casa de madera y desde ahí observar el maravilloso paisaje. Para llegar a este mirador puede acudir en auto propio o alquilar un cuadrón y conducir por 30 minutos. / This original viewing point is located along Runtún Road, nearBaños. As indicated by its name, it has a 20-meter tall tree house on the edge of a cliff where a swing hangs, which allows visitors to view the Tungurahua Volcano crater as they swing through the air. However, if you don’t want to use the swing, youcan climb the stairs to the wooden house, and from there take in the marvelous scenery. This viewing point can be reached by car or by four-wheeler, after a 30-minute drive.
A 30 minutos de Baños por la vía Runtún. / 30 minutes from Baños along Runtún Road. 2630 m.s.n.m. Cerca de Baños, donde hay hoteles y restaurantes. / NearBaños, where there are hotels and restaurants.
Para más información: : www.banios.com
50
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
MIRADORES NATURALES DEL ECUADOR
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information
Mirador del Quilotoa Cerca de la ciudad de Latacunga se encuentra la laguna de Quilotoa, llamada así por la unión de las palabras Quilo que significa princesa y Toa, quien fue una princesa shyri. Desde el mirador se observa una enorme laguna formada en un cráter que impacta por sus colores verde, turquesa y azul. Alrededor del mirador se pueden encontrar hoteles donde el visitante puede hospedarse. Otra de las actividades que se puede realizar en este lugar es una caminata de descenso a la laguna y subir en caballo o burro. /
Ubicado a 150 kilómetros de Latacunga. / Located 150 km from Latacunga. 80 m.s.n.m. Hoteles y restaurantes/ Hotels and restaurants.
Close to the city of Latacunga, visitors can find the Quilotoa Lake, named by combining the word Quilo, which mean princess, and Toa, who was a Shiry princess. From this viewing pointan enormous green, turquoise and blue lake can be seen, which is formed in a crater. Hotels are located in the area surrounding the viewing point. Other activities visitors can enjoy there include walks down to the lake and a return trip to the top on a donkey or a horse.
Para más información: : www.ecuador-viaje.com
Mirador Laguna de Yambo A tan solo unos kilómetros al sur de Salcedo, cerca de la ciudad de Ambato, se encuentra la Laguna de Yambo, un lugar lleno de leyendas e historias. Cuenta con un mirador que permite presenciar el paisaje en toda su extensión. De sus aguas verdosas se han inventado tétricas leyendas: se cree que en las noches se escuchan los gritos de los pasajeros que murieron cuando el tren en el que iban cayó en la laguna hace muchos años. Es una laguna pequeña que apenas mide 1100 metros de largo por 290 de ancho. /
A 15 minutos de Salcedo, hacia el sur; a la entrada de Ambato. / 15 minutes south of Salcedo, at the entrance of Ambato .
2577 m.s.n.m.
Hoteles y bares cerca de Salcedo y Ambato. / Hotels and bars near Salcedo and Ambato.
52
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Yambo, a place filled with legends and stories, can be found just a few Km.from Salcedo, near the entrance to the city of Ambato. It has a viewing point that allows visitors to enjoy the landscape in its entirety. Its greenish waters have spawned gloomy legends. It is believed thatat night you can hear the screams of passengers of a train that fell into the lake many years ago. Yambois a relatively small lake, measuring 1,100 meters long by 290 meters wide.
Para más información: :www.paisturistico.com
MIRADORES NATURALES DEL ECUADOR
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
Ciudad Alfaro
Mirador de la Cruz
Ciudad Alfaro se encuentra en el cerro de la ciudad de Montecristi, ubicada a 30 minutos de Portoviejo. Desde allí se puede observar toda la ciudad, famosa por ser la cuna del expresidente del Ecuador Eloy Alfaro y por ser una de las mayores productoras de sombreros de paja toquilla. Ahí puede encontrar un museo de la cultura manabita, un paseo artesanal, el sitio arqueológico Cerros Hojas –Jaboncillo y el mausoleo donde reposan los restos de Eloy Alfaro.
Es uno de los principales puntos turísticos de Bahía de Caráquez. Está ubicado en el barrio La Cruz, en el punto más alto de la ciudad, lo que permite tener una maravillosa vista del océano Pacífico, los bosques secos tropicales y del puente Los Caras. Usted puede acceder por las escalinatas desde el barrio Pedro Fermín Cevallos, o mediante vehículos. Al llegar al mirador, se topará con una cruz blanca, que es el símbolo del barrio en el que se ubica.
Ciudad Alfaro is located on a mountainside in the city of Montecristi, approximately 30 minutes from Portoviejo. The entire city can be seen from the hill, which is famous for being the birthplace of former President of Ecuador, Eloy Alfaro, in addition to being one of the best producers of Panama hats. Here, you can find a museum exhibiting the culture of Manabi, an artisan walk, the Cerros Hojas-Jaboncillo archaeological site, and mausoleum where Eloy Alfaro rests.
This isone of the main tourist attractions in Bahía de Caráquez. It is located in the La Cruz neighborhood, at the highest point in the city, which offers a marvelous view of the Pacific Ocean, the dry tropical forests and the Los Caras Bridge. Visitors can reach the viewing point by climbing the stairs from the Pedro FermínCevallos neighborhood or by vehicle. Upon reaching the viewing point, visitors come to a white cross, which is the symbol of the neighborhood.
Para más información: : www.ciudadalfaro.gob.ec
Para más información: : www.bahiadecaraquez.com
Bahía de Caraquez, puede acceder por las escalinatas desde el barrio Pedro Fermín Cevallos, o mediante vehículos. / Bahía de Caráquez; it can be reached by climbing the stairs from the Pedro FermínCevallos neighborhood or by vehicle.
A 30 minutos de la ciudad de Portoviejo. / 30 minutes from Portoviejo. 443 m.s.n.m. Oferta hotelera en ciudad Montecristi, paseos artesanales. / Lodging in Montecristi, artisan walks.
54
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
100 m.s.n.m.
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information
Mirador de Olón Ubicado en la provincia de Santa Elena, en Olón se levanta uno de los miradores naturales más impactantes. El mirador pertenece al Santuario Blanca Estrella de Mar, una pequeña capilla construída sobre un alcantilado de 100 m.s.n.m en la vía Santa Elena- Puerto López. Ahí se encuentra un barco de madera y una estatua de la Virgen María que se supone que lloró en 1990. En ese encantador lugar se puede observar las playas de Olón hasta Puerto López, en Manabí. / Located in the province of Santa Elena, Olón has one of the most strikingnatural viewing points. It belongs to the Blanca Estrella de Mar Sanctuary, a small chapel built on a cliff 100 meters above sea level along the Santa Elena-Puerto Lopéz highway. A wooden ship and a statue of the Virgin Mary, which is said to have cried in 1990, can be found there. Here, at this charming spot, visitors can see the beaches running fromOlón to Puerto López, in Manabí.
Para más información: : www.turismosantaelena.com
Ubicado a 61 km desde la entrada de Santa Elena, a cinco minutos de Montañita. / Located 16 Km. from the entrance to Santa Elena, five minutes from Montañita. 100 m.sn.m. Oferta hotelera en Montañita, Olón y Puerto López. / Hotels in Montañita, Olón and Puerto López.
MIRADORES RUTAS NATURALES TAME / TAMEDEL ROUTES ECUADOR
|| Iconografía:
Cómo llegar / Access |
Altura, metros sobre el nivel del mar |
Hospedaje y restaurantes / Restaurants and Lodging |
Más información / more information
Mirador El Shiriculapo A una hora de Putumayo y a dos horas de Loja. / 1 hour from Putumayo and 2 hours from Loja. 2100 m.s.n.m. Oferta hotelera en Loja. / Hotels in Loja.
También ha sido llamado “Balcón del Shyri”, este mirador está ubicado en Catacocha, capital del cantón Paltas en la provincia de Loja. Se trata de un mirador natural formado por una montaña rocosa de granito, cuya pared lateral occidental desciende en forma abrupta y vertical a unos 150 metros de profundidad. Desde esa altura se pueden observar el pueblo Playas y el Valle de Casanga; los cerros Guanchuro, Pisaca, Cango, Pilapila y todos los paisajes del entorno de Catacocha. / Also known as “Balcón del Shyri,” this viewing point is located in Catacocha, the primary city in the canton of Paltas, located in the province of Loja. It is a natural viewing point formed by a rocky, granite mountain, with a western lateral face thatabruptly and vertically descends 150 meters down. From this height, the town of Playas del Valle de Casangacan be seen, in addition tothe Guanchuro, Pisaca, Cango and Pilapila Mountains, along with the landscapes surrounding Catacocha.
Para más información: : www.vivaloja.com
Nariz del Diablo Al final de la ruta de tren Nariz del Diablo se encuentra el mirador de Simbabe. Se trata de un café con una vista espectacular de las montañas y de las líneas férreas del que ha sido nombrado “el ferrocarril más dificil del mundo” porque su recorrido atraviesa rocas y montañas imposibles, lo que permite que los visitantes tengan vistas de infarto durante su recorrido, en especial cuando el trayecto se convierte en un zigzag. Al construirlo murieron al menos 2500 obreros. /
Ruta del tren Nariz del Diablo Alausí-Sibambe. / Nariz del Diablo, Alausí-Sibambe route. 2340 m.s.n.m. Museo y Cafetería en el mirador. / Museum and Cafeteria at the viewing point.
The Simbabe viewing point is located at the end of the Naríz del Diablo train route. It is a café with a stunning view of the mountains and the railroadthat has been deemed “the most difficult train route to build in the world.” The railroad travels across impossible rock formations and mountains, which provides visitorswith heart-stopping views along the way, particularly when the trajectory takes on a zigzag pattern. At least 2,500 laborers died during the construction of the railroad. Para más información: : www.trenecuador.com, www.treneando.com 56
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Hotel JW Marriott Quito
Espíritu de servicio y hospitalidad E l Hotel JW Marriott abre sus puertas en la ciudad de Quito hace 14 años, situándose en un lugar privilegiado y céntrico de la capital ecuatoriana. Ofrece una vista panorámica de la ciudad, donde se divisa al majestuoso volcán Cotopaxi en todo su esplendor. JW Marriott Quito se caracteriza por un servicio personalizado, con una silenciosa anticipación y perfecto cuidado; dominando así el arte de la hospitalidad al proveer experiencias únicas que dejan en sus clientes momentos memorables. Para unas vacaciones inolvidables o por viaje de negocios, los huéspedes de JW Marriott Quito encontrarán servicio de lujo en sus 257 confortables habitaciones, entre Deluxe, Ejecutivas y Junior Suites; y la majestuosa Suite Presidencial de 600 m²; además cuenta con 32 espaciosas salas de banquetes, bares y restaurantes. Zumay Gym & Spa, el centro de salud del hotel, es un ambiente diseñado con hermosos jardines, palmeras y cascadas que rodean una piscina temperada de 800 m². Ofrece servicios especiales con la más avanzada tecnología como masajes y tratamientos corporales. Una moderna peluquería para realzar la belleza facial y capilar; y un equipado gimnasio con sala de pesas, aeróbicos y maquinas cardiovasculares, para complementar una experiencia de total relajación. Para quienes prefieran una atención más personalizada, el hotel dispone del Piso Ejecutivo con servicios preferenciales como: desayuno incluido, acceso a internet, bocaditos y bebidas durante el día, y Beer&Wine bar en la tarde. Los servicios complementarios que el hotel pone a disposición son: Shopping galería, Gift Shop, cajero automático/ATM, Concierge, floristería, lavandería, acceso a Internet de 50 MB de capacidad, entre otros.
internacional. Para los amantes de la cocina gaucha, la Hacienda Argentinean Steakhouse ofrece los mejores cortes de carne argentinos y cuenta con una Cava de Vinos con más de 879 botellas, una gran selección de las mejores y variadas marcas. Para quienes gustan de la auténtica comida mexicana, Don Porfirio es un rincón de México en Quito. La experiencia del Chef mexicano Bruno Hernández, lo convierte en la opción perfecta para degustar las delicias culinarias con una gran variedad de ingredientes mexicanos. Por su parte, Bistro Latino ofrece el buffet más completo de comida ecuatoriana e internacional en un ambiente acogedor con vista a la piscina. El hotel cuenta con varias alternativas para relajarse y disfrutar de los mejores cócteles en las noches temáticas con música en vivo, bebidas y comida en el Bar The Exchange. Finalmente, para quienes gustan de la comida rápida, pueden optar por deliciosos sánduches, café ecuatoriano, snacks, entre otras opciones en Café Gourmet, o el Servicio a la habitación las 24 horas del día.
: JW Marriott Quito : @MarriottQuito www.jwmarriottquito.com
Carlos França, Gerente General JW Marriott Quito “Muestra del servicio que brinda JW Marriott Quito, es el Reconocimiento a la Excelencia, entregado por TripAdvisor en el año 2013; resaltando los más altos estándares en calidad y servicio del hotel. De tal forma que JW Marriott Quito se caracteriza por ofrecer excelencia en la comodidad y descanso a sus huéspedes, brindando un lujo alcanzable en un ambiente cómodo, elegante y confortable.”
El hotel ofrece la más variada gastronomía nacional e 2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
57
RUTAS TAME / TAME QUITO ROUTES
58
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Una ciudad romántica, cosmopolita e histórica. Recorra 18 lugares en la ciudad franciscana de Quito.. Visit 18 places in the romantic, cosmopolitan and historic Franciscan city of Quito. Texto / text: ABORDO_fotos / photography: Ministerio de Turismo, Flickr_Diseño /design: ABORDO
“L a carita de Dios” está rodeada de 14 volcanes y nevados, se encuentra a 2800 metros sobre el nivel del mar y por ella pasa la línea equinoccial que delimita la mitad del mundo, lo que hace que esté más cerca del sol. Es Quito, la capital del Ecuador, la inspiración de muchos; la tierra donde en la mañana sale el sol y en la tarde caen “los aguaceros” refrescantes; donde caminaron personajes que escribieron las páginas de la historia nacional; el lugar donde se puede maravillar la vista con los nevados Cotopaxi, Cayambe y los Illinizas, si estos “se dejan ver”. Es un lugar lleno de encantos, por eso fue nombrada el primer “Patrimonio Cultural de la Humanidad” por la UNESCO en 1978 y “Destino Líder de Sudamérica” por los premios “World Travel Awards”, considerados los premios Oscar del turismo. Es que el patrimonio con el que cuenta esta ciudad es tan valioso que no solo se limita a la majestuosidad de las iglesias, teatros y casas del Centro Histórico, sino que cuenta con un patrimonio vivo: no todas las ciudades del mundo cuentan con órdenes religiosas y monjas de claustro que viven como en otros siglos. Es una ciudad que contrasta la vida colonial con la moderna. El Quito cosmopolita es el principal centro financiero del país y ofrece variedad de actividades nocturnas y de diversión. También cuenta con espacios verdes para estar en contacto con la naturaleza. A sus 479 años de fundación, le rendimos homenaje a Quito recorriendo 18 destinos. Muchos de ellos enamoraron a quienes los conocieron: como el héroe libertador de Sudamérica Antonio José de Sucre, que amó tanto esa ciudad que pidió ser enterrado ahí una vez que muriera.
2013
“The Face of God” is surrounded by 14 volcanoes and snow-capped mountains, situated at an altitude of 2800 meters above sea level, and traversed by the equatorial line,which indicates the middle of the world, and places iteven closer to the sun. Quito, Ecuador’s capital city, is an inspiration to many; the land where the sun rises in the morning and refreshing showers fall in the afternoon; where those who wrote the pages of our national history walked the streets; the place where one can marvel at the snow covered peaks of theCotopaxi, Cayambe and the Illinizas volcanoes, if they “show themselves”. It is a charm filled place, which is why it was the first location to be declared a “World Cultural Heritage Site” by UNESCO in 1978, and “South America’s Leading Destination” by the “World Travel Awards”, considered to be the Oscars of tourism. The city’s heritage is so valuable that it is not limited only to the majesty of its churches, theaters and houses of the Historic District, but it also has a living heritage: not every city in the world has religious orders and cloisternunsthat live as if in another century. The city’s colonial life contrasts with its modernity. Cosmopolitan Quito is Ecuador’s main financial centerand offers a variety of nightlife activities and entertainment. It also has green spaces for those who wish to be in contact with nature. 479 years after its foundation, we pay tribute to Quito,by visiting 18 destinations. Many visitors to these places fell in love with them; including the South American independence hero Antonio José de Sucre, who loved the city so much he asked to be buried there after his death.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
59
QUITO
01 El Panecillo The Panecillo
Ubicado a 3000 m.s.n.m. Ahí se encuentra la estatua de La Virgen de Quito, una copia a gran escala de la escultura de Bernardo de Legarda. En épocas preincaicas se llamó Yavirac y en la época colonial sirvió como fortín para los patriotas quiteños contra las fuerzas españolas. / It is located at a natural elevation of 3000 meters above sea level, where we find the statue of the Virgin of Quito, a large-scale copy of a sculpture by Bernardo de Legarda. In pre-Incan times, this place was named Yavirac and during the colonial era it served as a fort for Quito patriots fighting against Spanish forces.
02 Iglesia de San Francisco San Francisco Church
La Iglesia es una joya arquitectónica, construida en 1534 y contiene más de 3500 obras de arte colonial. En una de sus naves se encuentra la Capilla de Cantuña, un indígena que, según la leyenda, apostó su alma al diablo para acabar de construir la Iglesia. Pero el demonio perdió gracias a la astucia de Cantuña quien no colocó la última piedra en la edificación. / The church is an architectural jewel built in 1534 and holds more than 3500 works of colonial art. The Chapelof Cantuñacan be found in one of its naves. Cantuña, according to legend, was an Ecuadorian indian whomade a bet with the devil, his soul in exchange for help in finishing the construction of the church. The demon however lost the wager. A cunning Cantuña left the last stone of the building unplaced.
03 Calle La Ronda La Ronda Street
En las casas de esta calle se ofrecieron serenatas y se escribieron pasillos ecuatorianos, como la Negra Mala de Sergio Mejía Aguirre en una de las tantas noches de bohemia que se vivían a principios del siglo XX. Este barrio tiene restaurantes, bares y centros de artesanías. Ahí puede disfrutar de un delicioso canelazo, la bebida insigne de Quito. / Serenades were sung and Ecuadorian Pasillos, such as that of the Bad Negra by Sergio Mejía Aguirre were written in the houses on this street, on one of the many bohemian nights during the early XX century. This neighborhood is home to restaurants, bars and handicraft centers, a place where one can enjoy a delicious “canelazo” (hot alcoholic beverage withcinnamon and sugar cane), Quito’s signature drink.
60
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
L ib e
y O rd e n
QUITO
04 Chimbacalle
05 Plaza de la Independencia
Al sur de Quito se encuentra la estación de tren, en el barrio de Chimbacalle. Esta terminal ha permanecido en este sector desde la inauguración de la ruta del ferrocaril en 1908 por el General Eloy Alfaro, ex presidente del Ecuador, que unió a Quito con Guayaquil. / To the south of Quito lies the city’s train station, located in the Chimbacalle neighborhood. The station has been in this area since the inauguration of the railway in 1908 by General Eloy Alfaro, former president of Ecuador, which connected Quito with Guayaquil.
Allí se encuentran el Palacio de Carondelet, la Catedral Metropolitana, el Palacio Municipal, La Iglesia y Convento de la Concepción, etc. Por estas calles han caminado personajes como Simón Bolívar, Antonio José de Sucre y todos los presidentes de la historia del Ecuador. / The Presidential Palace Carondelet, the Metropolitan Cathedral, the Municipal Palace, the Church and Convent of the Conception,are all located in this square. Important figures such as Simón Bolivar, Antonio José de Sucre and all the presidents of the republican history of Ecuador have walked the surrounding streets.
“Chimbacalle” neighborhood
Plaza de la Independencia
06 Iglesia Basílica del Voto Nacional Basílica del Voto Nacional Church
Ubicada en la calle Venezuela y Carchi. Mide 117 m, lo que la convierte en la edificación neogótica más grande de Ecuador y de Latinoamérica. Al subir por sus escalinatas puede tener una vista espectacular de toda la ciudad. Fue construida en 1883 y bendecida por el Papa Juan Pablo II el 30 de enero de 1985 durante su visita al Ecuador. En honor al sumo pontífice se levantó una estatua en la entrada principal. / Located on the intersection of Venezuela and Carchi. It measures 117 m, making it the largest neo-Gothic building in Ecuador and in Latin America. There is a spectacular view of the entire city at the top of its staircase. The Basilica was built in 1883 and blessed by Pope John Paul II on January 30, 1985 during his visit to Ecuador. A statue was erected in the main entrancein honor of the high pontiff.
62
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
07 La Mariscal La Mariscal
Si usted quiere divertirse en Quito, el barrio de la Mariscal es la mejor opción. En este sector se encuentran cafeterías, bares y discotecas; en especial en la Plaza del Quinde o Plaza Foch.También puede encontrar el Mercado Artesanal donde puede escoger entre cientos de artesanías propias del país./ If you are looking to have fun in Quito, the Mariscal neighborhood is the best option. This area is filled with cafes, bars and nightclubs, especially around the Quindo or Foch Square. At the nearby Handicraft Market, visitors can choose from hundreds of local crafts.
08 Ciudad Mitad del Mundo Mitad del Mundo City
Al norte de Quito se encuentra la Línea Equinoccial, también conocida como Línea Ecuador y Línea de la Latitud 0º-0¨0. Atravesando esta línea se levantó un monumento a la Mitad del Mundo. La Ciudad Mitad del Mundo tiene pabellones con diferentes atracciones como el planetario. /To the north of Quito lies the Equator, also known as the Equinoctial Line or Latitude 0º-0¨0. A monument was set up at the Middle of the World (Mitad del Mundo). Ciudad Mitad del Mundo has pavilions, which house different attractions,such as the planetarium.
09 Cumbayá / Chaquiñán Cumbayá/Chaquiñán
En Cumbayá, a solo 20 minutos de Quito, se puede encontrar modernos centros comerciales, refugios campestres y espacios naturales como el Chaquiñán (camino de a pié en quichua): una antigua vía del tren rodeada de montañas; es el lugar favorito de los amantes de las caminatas y el ciclismo. / In Cumbayá, only 20 minutes from Quito, you can find modern shopping malls, country retreats and nature siteslike the Chaquiñán (walking trail in quichua): a former railway surrounded by mountains; a favorite of hikers and cyclists.
QUITO
10 Guápulo Guápulo
Es un encantador barrio antiguo rodeado de montañas y casas bohemias. En este sector se encuentra la Iglesia de Guápulo construida en 1868, en cuya plaza se puede apreciar la espectacular vista del valle de Tumbaco y Cumbayá. Desde este lugar salió el conquistador español Gonzalo Pizarro en busca del País de la Canela; y junto a Francisco de Orellana descubrió el Río Amazonas. / This is a charming and ancient neighborhood, surrounded by mountains and bohemian houses. The Guápulo Church of 1868 is found here. Its square offers a spectacular view of the Cumbayá and Tumbaco valley. The Spanish Conquistador Gonzalo Pizarro launched his search for the “Land of Cinnamon” from this place, and together with Francisco de Orellana discovered the Amazon River.
11 Valle de Guayllabamba Guayllabamba Valley
Ubicada a 25 km de Quito, es famoso por ser un centro agrícola gracias a su clima subtropical. Su nombre proviene de las palabras quichuas guaylla: verde y bamba: pampa o llano. Ahí se encuentra el Zoológico de Guayllabamba con 12 ha, donde se encuentran 180 animales y 45 especies de fauna nativa. En época de los Incas, este lugar fue estratégico para hacer la guerra. / Located 25 km from Quito, is famous for being an agricultural center thanks to its subtropical climate. The name comes from the quichua words guaylla: green, and bamba: field of plain. The 12-hectareGuayllabamba Zoo is found here, which is home to 180 animals and 45 species of native fauna. Since the time of the Incas, this place has been of strategic importance in waging war.
12 Parque La Carolina La Carolina Park
Ubicado en el norte de Quito. En él se encuentra una zona deportiva, zona de aeróbicos, juegos infantiles y una laguna. Cuenta con estacionamientos y un boulevard ubicado en la Avenida Naciones Unidas. También cuenta con el Museo de Ciencias Naturales, Vivarium y el Jardín Botánico de Quito. / Located in the north of Quito. It has a sports area, an aerobics area,playgrounds and a pond. There are parking spaces and a boulevard located along NacionesUnidas Avenue. It also houses the Museum of Natural Sciences, the Vivarium and the Botanical Garden of Quito.
66
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
QUITO
13 Itchimbía Itchimbía
Esta ubicado en el centro-norte de la ciudad, en el barrio El Dorado. Esta montaña fue un templo de adoración al sol por las culturas Quitu-Caras y posteriormente por los Incas. En la actualidad se levanta un centro cultural donde hay continuas exhibiciones de arte. Cuenta con un espacio de 54 hectáreas de espacios verdes./ Located in the center-north of the city, in the El Dorado neighborhood. This mountain was a temple used by the QuitusCaras, and later the Incas, to worship the sun. These days, it’s home to a cultural center that hosts continuous art shows. Itchimbia has 54 hectares of green spaces.
14 Museo Casa del Alabado
15 Teleférico de Quito
House of Praise Museum
El Museo Casa del Alabado se encuentra ubicado en el centro histórico de Quito, a media cuadra de la Plaza San Francisco. El Museo cuenta con una colección de aproximadamente cinco mil obras de arte precolombinas de las culturas Valdivia, Chorrera, Tolita y Jama-Coaque. Tiene un recorrido estructurado con la cosmovisión del poblador andino. / The Museo Casa del Alabado is located in the historic district in Quito, half a block from San Francisco Square. The museum offers a collection of approximately 5,000 works from Pre-Colombian cultures, such as the Valdivia, Chorrera, Tolita and Jama-Coaque. It offers a structured tour with the world view of Andean residents.
68
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Quito´s Cable Car En el Teleférico usted puede apreciar la privilegiada ubicación de Quito en medio de los Andes. El recorrido de sus cabinas comienza a 2950 m.s.n.m. y llega hasta los 4053. Está ubicado en el Volcán Guagua Pichincha; en sus faldas se libró la Batalla de Pichincha el 24 de Mayo de 1822, donde participó Antonio José de Sucre. También cuenta con un parque de diversiones. / Quito’s Cable Car allows visitors to fully appreciate the privileged location of the city in the middle of the Andes. The ride starts at 2.950 meters above sea level, reaching 4.053 meters. It is located on theGuagua Pichincha Volcano, the slopes of which were the stage the Battle of Pichincha on May 24, 1822, in which Antonio José de Sucre took part. The area also hosts an amusement park.found here.
QUITO
16 Plaza del Teatro Plaza del Teatro
En La Plaza está el Teatro Sucre, una construcción neoclásica de 1886; y el Teatro Ernesto Albán, llamado así en honor al actor, famoso por interpretar al chulla quiteño Don Evaristo. Usted puede tomarse una foto con la estatua de él sentada en una de las bancas de la plaza. / Located in Quito’s City Center, this is where visitors can find the Sucre Theater, a neoclassical building from 1866, as well as the Ernesto Albán Theater, named in honor of the actor, who became famous for playing the character Don Evaristo. Visitors can take a picture with the statue of his likeness, which sits on one of the benches of the square.
17 Centro de Arte Contemporáneo 18 Iglesia de la Compañía Contemporary Art Center
Ubicado en el Barrio de Santa Prisca, el Centro de Arte Contemporáneo se encuentra en el edificio donde funcionó el Hospital Militar de Quito, lo que le convierte en un lugar misterioso y enigmático donde se cuentan historias de fantasmas si usted escoge una ruta guiada por actores disfrazados de cucuruchos y monjas. En el edificio siempre encontrará actividades culturales y exposiciones. / The Contemporary Art Center, in the Santa Prisca Neighborhood, is located in the building that used to be Quito’s Military Hospital. This makes it a mysterious and enigmatic place, where ghost stories are told if you choose to take a guided tour with actors disguised as local “Cucuruchos” (religious figures) and Nuns. There are always cultural activities and exhibitions to be found in this building. 70
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
La Compañía Church La Iglesia de la Compañía de Jesús es una de las joyas arquitectónicas del Centro Histórico. En su interior, los altares están cubiertos con la técnica de láminas de pan de oro, lo que hace que sea la iglesia más iluminada de Quito. Se encuentra en la calle García Moreno, llamada también de las Siete Cruces, ya que se colocó una cruz por cada Iglesia que ahí se encuentra. / La Compañía Church is one of the architectural treasures of the Historic District. Within, the altars are covered with gold leaf, making it the most illuminated church in Quito. It is located on García Moreno Street, also called the Street of Seven Crosses, sincea cross was added to itfor each of the churches found on the street.
TIERRA DE CHAGRAS
72
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Chagras tierra de
Texto / text: Ma. Cristina Noboa
El libro de María Emilia Moncayo: un viaje de páramo y de poncho A journey of moorlands and ponchos. T ierra de Chagras es el segundo libro gráfico de la
Tierra de Chagras is the second book by Quito based
fotógrafa quiteña María Emilia Moncayo, quien ha trabajado durante dos años en plasmar la riqueza de la cultura Chagra en el Ecuador. Esta obra contiene más de 300 fotografías que transportarán a sus lectores por los mágicos páramos de la Sierra ecuatoriana y los alrededores de los pueblos de Cayambe, Pintag, Sangolquí, Tambillo, y el tradicional Machachi. Este documento revelará el modo de vida del Chagra y sus tradiciones; pasará revisión por los majestuosos paisajes de la serranía que se juntan con el individuo, su vestimenta y su caballo criollo. La redacción que acompaña al libro ha sido concebida por Fabián Corral, reconocido abogado, articulista y estudioso de la cultura Chagra en el Ecuador. Juntos, nos deleitarán con un testimonio de tremendo valor artístico e histórico.
photographer María Emilia Moncayo, who has spent two years capturing the wealth of the Ecuadorian Chagra culture. This work contains more than 300 photographs that will transport readers to the moorlands of the Ecuadorian highlands, and the surrounding areas of the Cayambe, Pintag, Sangolquí, Tambillo and Machachi villages. This book will reveal the Chagra lifestyle and traditions; passing through the majestic highland landscapes that come together with the people, their dress and their creole horses. The book’s editorial is written by Fabian Corral, renowned lawyer, writer and scholar of the Ecuadorian Chagra culture. Together, they will delight us with a testimony of great artistic and historical value.
2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
73
TIERRA DE CHAGRAS
Los rostros / Faces
Manuel Changoluisa en la pausa de una larga cabalgata. / Manuel Changoluisa taking a break during a long ride. “La figura del Chagra resume como pocas, la historia que muchos se empeñan en negar. Esa narración donde el mestizaje, no solo es violencia sino también mixtura de saberes. Episodios, donde la adaptación es táctica y la creatividad, resistencia”.
Foto: Chris Falcony
María Emilia Moncayo www.mariaemiliamoncayo.com
Con nueve años de experiencia en el área de la fotografía, se ha enfocado principalmente en el mundo equino. En el 2010 produce su primer libro titulado CUATRO ANDARES, Caballos de Crianza en Ecuador. Posteriormente, publica en el 2011 varias fotos sobre los Charros en el libro OAXACA-MÉXICO, de Mary Ellen Mark; lo que le da la pauta para dar inicio con el proyecto Tierra de Chagras. / With nine years of experience in photography, during which she has focused on horses. In 2010 she published her first book titled FOUR GAITS, Breeding Horses in Ecuador (CUATRO ANDARES, Caballos de Crianza en Ecuador). Subsequently, sshe published several photographs in 2011 of the traditional Mexican horsemen, or Charros, in the book OAXACA-MÉXICO, by Mary Ellen Mark; which provided her with the model to begin the Tierra de Chargras project.
(Carmen Sevilla, 2013)
Los paisajes / Landscape
El imponente Cotopaxi. / The impressive Cotopaxi Volcano. “The figure of the Chagra perfectly summarizes the story that many would seek to deny. A story in which miscegenation is not only violence, but also a story of the mixture of wisdom; stories in which adaptation is tactical, and creativity is resistance”. (Carmen Sevilla, 2013)
74
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
La información publicada de Tierra de Chagras fue obtenida en su totalidad de la autora y puede ser ampliada en su página web: www.mariaemiliamoncayo.com
TIERRA DE CHAGRAS
Las texturas y los colores / Textures and colors
Los chagras almuerzan después de un largo día de rodeo. / Chagras having a meal after a long day of rodeo. “Rescata de una manera artística la esencia de este personaje, la cotidianidad de esta cultura rural y la tradición aún existente, envueltos en exuberantes paisajes de la Sierra ecuatoriana. Junto a los textos de Fabián Corral, quien ha dedicado gran parte de su tiempo a estudiar a la cultura Chagra, forman un libro para gozar de las imágenes y las palabras.”
Las técnicas y las destrezas / Techniques and skills Salen a todo galope los chagras atrás del ganado que se escapa./ Chagras at full gallop in pursuit of fleeing cattle. “Artistically rescues the essence of this character, the everyday life of this rural culture and the ever existing tradition, wrapped in lush Ecuadorian highland landscapes. Coupled with the text by Fabian Corral, who has devoted much of his precious time studying Chagra culture, they form a book to be enjoyed through its pictures and words.”
76
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Lo terrestre / The land
Ricardo llegando al Morurco. Cuenta la leyenda que el Morurco es “la tapa” que se le cayó al Cotopaxi. / Ricardo arriving at Morurco. Legend has it that the Morurco is “the top” that fell off Cotopaxi Volcano. María Emilia Moncayo has conducted several studies in Ecuador and abroad, starting at the University of San Francisco in Quito (Universidad San Francisco de Quito) (2007), and in New York, where she specialized in documentary photography at the International Center of Photography “ICP” (2009). She followed this up with an important course in Mexico with renowned photographer, Mary Ellen Mark from New York (2011).
Lo humano / The human Un chagra de El Inga sonríe para la cámara montando a su caballo. / A Chagra from El Inga smiles for the camera while riding his horse. María Emilia Moncayo ha realizado varios estudios dentro y fuera del país, iniciando en la Universidad San Francisco de Quito (2007). En Nueva York se especializó en fotografía documental en el International Center of Photography “ICP” (2009). A continuación, realizó un importante curso en México con la reconocida fotógrafa Mary Ellen Mark de Nueva York (2011).
80
El reposo / The rest
“Hacer estas imágenes fue una aventura. Espero lograr transmitir en cada foto lo que viví en cada rodeo, en cada frío, en cada sol de páramo, en cada lluvia, subida en un caballo y disfrutando de los imponentes paisajes que tiene nuestro hermoso país. /
A todo galope para enlazar al toro. / At full gallop to lasso a bull
La vehemencia / Vehemence
TIERRA DE CHAGRAS
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
Un trío de caballos listos para cabalgar. Se observa la beta o guasca, la pechera o pretal, y la cabezada con su nariguera./ Three horses ready to ride. Notice the beta or guasca (whip), the chest or flank strap, and the bridle with a nose ring. “Taking these pictures was an adventure. I hope that each photo conveys what I experienced at each rodeo, out in the cold, throughout the sunny moorlands, on rainy days, riding horseback and enjoying the breathtaking scenery of our beautiful country.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CHUGCHUCARA
82
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Una poderosa fusión de granos cocidos y fritos con los sabores del chancho y el suave dulzor del plátano. A powerful fusion of cooked and fried grains, coupled with flavorful pork and the soft sweetness of plantains. Texto: Carlos Gallardo de la Puente_ Fotografía: David Gómez_Bodegones y decoración: Alejandra Carrión
U na milenaria veneración al ají, a la papa y al maíz, es la que los antiguos pobladores de las zonas interandinas manifestaban en sus comidas. El consumo de estos productos llevó a domesticarlos de manera deliciosa, elaborando con ellos muchas preparaciones que hasta la actualidad se mantienen como parte del patrimonio de cada lugar. Bajo el majestuoso y emblemático volcán Cotopaxi, se encuentra Latacunga, cuyo nombre proviene de dos voces quichuas ‘Llacta-kunga’, que significa Dios de las Lagunas. En esta tierra tuvo inicio este delicioso manjar andino: las chugchucaras. Desde el siglo XVI, las frituras formaron parte de todas las haciendas andinas del Ecuador. A su tendencia criolla culinaria se añadieron las papas, el maíz, así como los plátanos traídos de la Costa ecuatoriana. En su combinación originaria vieron la luz las chugchucaras. Este exquisito plato era preparado y ofrecido en fiestas y rituales mestizos. En 1742, cuando erupcionó el coloso volcán Cotopaxi, los habitantes de Latacunga rindieron tributos a la Virgen de La Merced en busca de consuelo y protección. Así empezó la tradicional procesión de la ‘Mama Negra’, celebración que ha sobrevivido hasta la actualidad, que es el momento ideal para que los turistas nacionales y extranjeros degusten de este tradicional plato latacungueño.
previamente con agua de las fuentes de San Martín, por las así llamadas familias de ‘matapuerqueros’. Según la historia, a partir de mediados del siglo XVIII esta agua milagrosa se utilizaba para preparar este platillo logrando un sabor sin igual. Las chugchucaras contienen maíz blanco grande cocido (llamado mote), que se mezcla con la base de las fritadas conocida como ‘cachihuira’ o ‘mapahuira’. Se acompaña además con frituras de papas de la zona como las ‘alcuchaqui’, plátanos maduros, dos variedades de maíces extras reventados y tostados. La bebida perfecta para su correcta apreciación es una cerveza fermentada andina, llamada chicha. Además, son parte de este prolífico plato unas pequeñas empanadas rellenas de queso. Por tradición son 10 los componentes principales de las chugchucaras -como 10 son los mandamientos festivos de la ‘Mama Negra’- que consumían los personajes místicos participantes de la fiesta, en honor a la Virgen de la Merced: hablamos de personajes como los Huacos, Ashangas, Camisonas, Allulleras, el Ángel de Estrella, el Rey Moro, el Abanderado, el Capitán y los Yumbos. Se acompaña este plato con una salsa picante de ají mezclada con tomate de árbol. Se trata de un platillo 100% criollo.
Las ‘chugchucaras’’ significan pecho-pie-cuero. Son fritadas (o pedazos de cerdo confitados en su propia grasa), con la particularidad de haber sido cocinadas 2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
83
F ood of the ancient inter-Andean people involved thousand year-old rituals with hot peppers, potatoes and corn. Use of these products led to their cultivation for consumption, incorporating these products into many dishes that are still a part of cultural heritage of each area today. At the foot of the majestic and iconic Cotopaxi Volcano lies Latacunga. Its name is derived from two Quichua words ‘Llacta-kunga’, meaning God of the lakes. Latacunga is the origin of the delicious Andean dish known as chugchucaras.
La chugchucara: los elementos The chugchucara: the ingredients
A continuación elaboramos una disección de la Chugchucara, con el fin de descubrir qué elementos le otorgan su grato y único sabor. A través de esta descomposición de ingredientes queremos aprender a degustarlo y entender qué hace de este un plato único en el mundo. / Below, we provide a breakdown of Chugchucara, in order to discover the ingredients that give it its unique and delicious flavor. As a result of this breakdown of ingredients, we want to learn how best to taste it and to understand what makes it such a unique dish.
Fried foods have been a part of Andean households since the sixteenth century. To this creole culinary trend, potatoes, corn and bananas from the Ecuadorian coast were added. Through this combination, the chugchucara was created. This exquisite dish was prepared and offered during local festivities and rituals. In 1742, when the colossal Cotopaxi volcano erupted, inhabitants of Latacunga paid
Fritada de cerdo, papas y plátanos maduros Pork fritada (fried pork), potatoes and glazed plantains Envolver en la proteína del cerdo todos los sabores, aromas y condimentos para lograr una doble técnica de cocción: la primera ancestral y la segunda criolla, para obtener una sazón única; por varias horas pigmentar al cerdo con condimentos locales y diferentes tipos de cebollas en un caldo, hasta conseguir un sabor dulce y aromático; confitar la carne a baja temperatura con su propia grasa hasta obtener la contextura deseada. De igual forma, las papas del lugar (que son endémicas) y los plátanos maduros traídos de la Costa, sufren el mismo proceso de la fritada y absorben similar sabor. Los cerdos castellanos que se usan para este platillo son alimentados con los mismos componentes de las chugchucaras (plátanos, papas y maíz, curiosa alimentación que se siente al probar los alimentos transformados). /
tribute to Our Lady of Mercy to find comfort and protection. This was the beginning of the traditional procession known as the ‘Mama Negra’, a celebration that has survived up to the present day, and is the ideal moment for tourists, both national and foreign, to taste this traditional dish from Latacunga.
Wrap all of the flavors, aromas and spices in the meat to achieve a dual cooking technique: the first, ancestral, and the second, creole. This results in a unique seasoning; rub the pork meat with local spices and marinade in a broth of different types of onions until achieving a sweet and aromatic taste; glaze the meat at a low temperature with its own grease until the desired texture is obtained. Similarly, local potatoes (endemic to the area) and plantains brought from the coast undergo the same process as the fritada, and absorb the flavor.The Castilian pigs used for this dish are fed with the same ingredients as the chugchucaras (plantains, potatoes and corn, a curious diet that can be sensed when tasting the prepared dish).
‘Chugchucaras’ means chest-feet-skin. The dish consists of fried foods (pieces of glazed pork in its own fat), with the particularity of having been previously cooked in water from the fountains of San Martin, by so-called ‘matapuerquero’ (pig butcher) families. Story has it this miracle water has been used since the middle of the eighteenth century to
Mote y ‘mapahuira’ de cerdo
Hominy and pork “mapahuira” Una combinación ideal es el maíz blanco cocido al igual que la carne de cerdo hasta obtener suavidad desglasada con los residuos de la fritada; papas y plátanos confitados, que contienen además pequeños e ínfimos trozos de carne de cerdo; juntar un alimento milenario como es el mote cocido con el residuo concentrado de la primera preparación es el perfecto aperitivo para comenzar una gran aventura al saborear este plato festivo. / This ideal combination includes cooked white corn and soft deglazed pork, along with the crackling from the fritada; and potatoes and glazed plantains, which also contain traces of the pork. When combined with a millennial dish, such as cooked mote, and concentrated remnants of the fritada, this becomes the perfect appetizer to embark on a great adventure and enjoy this festive dish.
Empanada de mejido, maíz tostado y reventado
Mejido empanadas, toasted and cracked corn Las empanadas crujientes son rellenas de queso tierno, cebolla y panela, y junto a dos texturas diferentes de maíz, explosionan en la boca. De hecho, es un verdadero cambio de sabores para continuar con los otros componentes del plato. / These crunchy empanadas are filled with tender cheese, onions and brown sugar, and along with two different types of corn, explode in your mouth. In fact, these provide a true segue to continue on to the other elements of this dish.
prepare this dish and give it an unparalleled flavor. Chugchucaras contain cooked large white corn (hominy), known as mote, mixed with the remains of the fried foods, known as ‘cachihuira’ or ‘mapahuira’ (crackling). The dish is further accompanied by fried potatoes from the area, such as ‘alcuchaqui’, ripe bananas, and two extra varieties of cracked and toasted corn. The perfect drink to truly appreciate this dish is the Andean fermented beverage known as ‘chicha’ (maize liquor). A few small empanadas filled with cheese further complete this prolific dish. Traditionally, Chugchucaras contain 10 main ingredients, as there are also 10
Salsa de ají de tomate de árbol, cebollas paiteñas y chicha de maíz Tamarillo hot sauce, red onions and maize liquor El tomate de árbol es sumamente peculiar e inconfundible, sabor nuevo para los turistas y sumamente marcado para la gastronomía local; el inconfundible ají criollo con el tomate de árbol dan a esta salsa el sabor dulce picante intenso, que al tener cebollas coloradas o paiteñas frescas pasadas solo por agua, brindan un sabor perfecto para acompañar al cerdo confitado, a las papas, empanadas y al mote cocido. En fin, una gran variedad de maíces en texturas acompañan a las frituras con sabor a cerdo, que degustadas con bebidas fermentadas, hacen el maridaje perfecto para experimentar sensaciones diferentes y admirar las fiestas de agradecimiento y regocijo bajo la mirada del espectacular nevado Cotopaxi. Este plato nos lleva a la aventura de aprender que en un solo plato hay varios cursos culinarios, sin un aparente comienzo o fin, sabores que desde el centro del país se ofrecen a los visitantes. / The Tamarillo is a highly peculiar and unique new flavor for tourists, and a big part of local gastronomy; the uniqueness of creole hot peppers combined with Tamarillo give this hot sauce the intense sweet and spicy flavor, and when combined with red onions soaked in water, produce a perfect taste to accompany the glazed pork, potatoes, empanadas and cooked hominy. Ultimately, a wide variety of corn accompanies the pork-infused fried foods, coupled with fermented beverages that perfectly combine a plethora of flavors, with joyful festivities and the snowcapped Cotopaxi Volcano in the background. This dish combines several culinary delights into a single gastronomic offering with no apparent beginning or end, offering visitors a taste of central Ecuador.
festive commandments of the ‘Mama Negra’ festival, consumed by the mystical characters participating in the festival in honor of Our Lady of Mercy: we are talking about characters, such as the Huacos, Ashangas, Camisonas, Alluleras, the Angel of the Star, Moor King, Bearer, Captain and the Yumbos. This dish is also accompanied by hot chili peppers mixed with tamarillo. This is a 100% creole dish.
Cuero reventado
Pork rinds Solo o acompañado, con cualquiera de los ingredientes de las chugchucaras, son de por sí un cambio moderno en la forma de modificar la textura al plato. En unos casos, se consume este cuero o piel del cerdo sumamente cocinado o finamente picado; en este último caso es de textura crocante y sumamente agradable. / As a standalone, or accompanied by any of the ingredients of the chugchucara, pork rinds are in and of themselves a modern shift in the way the texture of this dish has been modified. In some cases, pork skin is eaten after being fully cooked or finely diced pork skin is eaten after being fully cooked or finely diced; however, in this case it has a crunchy texture and is quite tasty.
Carlos Gallardo de la Puente Director de la Facultad de Turismo y Hospitalidad de la Universidad de las Américas. Director ejecutivo del proyecto Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador. Director ejecutivo de la Asociación de Chefs del Ecuador. Chef Corporativo Fioravanti – Electrolux – Restaurante Sabor Latino New York. / Director at the Faculty for Tourism and Hospitality at the Universidad de las Américas, executive director of the project “Rescate de los Sabores Tradicionales del Ecuador” (Save Ecuador’s Traditional Flavors), executive director of the Association of Ecuadorian Chefs and corporative chef Fioravanti – Electrolux – Latin Restaurant New York.
Tabla Nutricional Calorías totales /
670,13
Calorías por porción /
111,08
total calories
calories per serving
Carbohidratos/ carbohydrates
Proteinas/ protein
Lípidos/ lipids
Totales (g)
Porciones (g)
19,70
3,28
120,90
20,13
12,01
2
Alimento rico en calcio y fósforo.
Casa Ceibo Una opción para viajes corporativos de lujo
Aventura en la bahía
Ubicado en uno de los lugares más hermosos de las costas de América del Sur, junto a la ciudad de Bahía de Caraquez, Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa ofrece un oasis de algo exclusivo, exótico y exquisito. ¡Algo verdaderamente ecuatoriano!
Un viaje a Casa Ceibo conduce a los huéspedes a disfrutar de la Costa ecuatoriana en una forma única y personal, pues el hotel está integrado al entorno natural de la bahía, con actividades que han sido adaptadas para disfrutar de su riqueza y al mismo tiempo contribuir con las comunidades cercanas.
Con 18 habitaciones de diferentes tipos, Casa Ceibo está preparada para recibir a los viajeros más exigentes. Un excelente servicio, las mejores instalaciones, excursiones para admirar la naturaleza y muchas opciones de aventura, hacen de este el destino perfecto que usted está buscando para sus eventos corporativos del más alto nivel.
92
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
El estuario es el hogar de la Isla Corazón, un bosque de manglar de 130 hectáreas con más de 60 especies de la fauna silvestre. Los huéspedes tienen la opción de abordar un bote de lujo para un encuentro íntimo con este hábitat de la vida silvestre. Después de un
tour en el cual se conoce la rica biodiversidad de la zona, los turistas son bienvenidos de nuevo en el muelle con champagne y fresas.
Reuniones de negocios y eventos exclusivos Casa Ceibo es el lugar ideal para reuniones gerenciales del más alto nivel. Al ser un hotel boutique con solo 18 habitaciones de lujo, las empresas o sus grupos gerenciales pueden tener a su disposición todo el hotel y no tener distracciones de ningún tipo, al mismo tiempo con acceso a actividades únicas como competencias de pesca, carreras de kayaks, una isla privada de playas doradas, además de la gastronomía gourmet y las habitaciones de lujo, masajes, etc. Las instalaciones y los más modernos sistemas de seguridad hacen de Casa Ceibo un lugar ideal y totalmente exclusivo para planificación estratégica, negociaciones, team building, etc. ¡La clave es la posibilidad de tener el hotel completo solo para su empresa!
La ventaja de la tranquilidad Se trata de un destino de la Costa, mas no es un resort de playa. Está ubicado en el interior del estuario, donde el río Chone se encuentra con el Océano Pacífico y donde el sonido de las olas del mar se sustituye por el zumbido de las sutiles y tranquilas corrientes del río. En este punto, existen varias cosas que el huésped puede encontrar: el suave ritmo del rio, aves, manglares, un paisaje fuera de lo común en las costas del Ecuador. Un refugio de paz donde se puede encontrar la tranquilidad necesaria para trabajar en los objetivos de sus viajes corporativos.
www.casaceibo.com Teléfonos: 052399399 , 052399401, 052399404 info@casaceibo.com Dirección: Km 5 Ave. Sixto Duran Ballén, Bahía de Caraquez. Manabí Ecuador.
2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
93
Garden Hotel San José - Aeropuerto Una hacienda del siglo XVII que cuenta con las mejores comodidades, a pocos minutos del Aeropuerto de Quito. El lugar ideal para descansar y disfrutar del clima de Puembo. A solo 15 minutos del
Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre, en Puembo, se encuentra el lugar perfecto para que usted pueda relajarse y descansar, rodeado de hermosos espacios verdes y jardines: Garden Hotel San José (antes Hostería San José). Adaptado en una hacienda del siglo XVII, el hotel aún conserva la arquitectura de esa época, es por eso que en ella se puede respirar un aire colonial sin dejar de lado lo último en tecnología. Cuenta con internet Wi-Fi de alta velocidad con fibra óptica, habitaciones con televisores LCD y Direct TV. Desde hace más de 25 años, la hacienda ha recibido a cientos de huéspedes, que han disfrutado del privilegiado
94
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
clima del sector e instalaciones que ofrece el Hotel, ya sea para realizar eventos corporativos o sociales, pasar un día en familia o como una parada antes de ir al aeropuerto. Garden Hotel San José ofrece seis salones de convenciones, 31 habitaciones estándar, 3 suit campestres y 3 hermosas casas de campo, gimnasio completamente equipado, piscinas temperadas y senderos para cabalgar, trotar o caminar. El Restaurante Le Gourmet le ofrece una amplia y exquisita gastronomía nacional e internacional. La tranquilidad, la naturaleza y la comodidad en un solo lugar. ¡Una experiencia que vale la pena vivir!
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tendencias
FIGURA CENTRAL
WILL IAM LE VY
FIGURA CENTRAL
98
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
A los 15 años dejó su natal Cuba para cumplir el “sueño americano”. En su incursión en el cine pasó por Ecuador. Texto: ABORDO
Era el 2003, en la fila para audicionar para el show Protagonistas 2 se encontraban cientos de jóvenes que soñaban con convertirse en famosos actores de telenovela. Era la época del auge de los reality, una nueva forma de catapultar a artistas a la fama a cambio de que muestren su talento y una pequeña parte de su vida personal. Entre los soñadores estaba William Gutiérrez, de 22 años, quien nació en La Habana, Cuba. Había emigrado a los 15 años a E.E. U.U. “buscando un futuro mejor” tal como lo explicó en el video con el cual se presentó ante el público de habla hispana que miraba cada noche el programa. Con un rostro joven y su cuerpo musculoso, aunque con menos volumen que en la actualidad, se presentó como una persona humilde: “a veces tenía que ir a pescar para poder comer, para llevar comida a la casa”. Hablaba con nostalgia de su natal Habana, Cuba; recordaba entre lágrimas a sus abuelos que se quedaron en la pequeña isla. El video pasaba imágenes de su hermano menor, decía que uno de sus sueños era darle al pequeño lo que él no tuvo cuando era niño. Se autodenominó natural, honesto y amigable. Otras imágenes mostraron el momento en el que el jurado le anunció que fue uno de los elegidos para vivir en una casa junto a otros 12 jóvenes, el joven cubano saltó de alegría. En ella aprenderían el oficio de la actuación, el gran premio era el protagónico de una telenovela producida por la cadena Telemundo. Aunque William no ganó el concurso, a partir de esa experiencia su vida cambió para siempre (antes ya había participado en el reality Temptation Island, había trabajado como modelo de agencia e intentó jugar béisbol profesionalmente). Ganó fama internacional después de que su carisma conquistó a miles de mujeres y a productores que le invitaron a participar en producciones mexicanas y norteaméricanas. Su primer protagónico fue en la telenovela Cuidado con el Ángel junto a la actriz Maite Perroni, ex integrante del grupo musical RBD en el
FIGURA CENTRAL
100
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
2008. Ahí interpretó a Juan Miguel, un psicoanalista que se enamora de una muchacha pobre. El éxito continuó con la telenovela Sortilegio en el 2009 junto a Jacqueline Bracamontes donde interpretó el papel de Alejandro Lombardo. Para ese entonces su nombre ya cambió, tomó solo su segundo apellido y se presentó como William Levy. Después de seguir estudiando actuación en E.E.U.U. incursionó en el teatro en obras como Un amante perfecto en la cual participó de la producción y actuación. Y en el 2013 regresó con fuerza en la telenovela La Tempestad junto a la actriz Ximena Navarrete en donde interpreta al Capitán Damián Fabre.
Su paso por Ecuador En el 2008 William Levy empacó sus maletas y viajó rumbo a Guayaquil para rodar la película Retazos de Vida, dirigida por Viviana Cordero donde actuó en el papel de Thiago junto a las actrices Érika Vélez, Giovanna Andrade, Christian Bach y María Teresa Guerrero. La cinta cuenta la historia de varios personajes guayaquileños que están unidos por lazos familiares y entrelazados por el fenómeno de la migración. Cordero recuerda que fueron los encargados de la producción de la cinta quienes decidieron contratar a Levy para dar resonancia comercial al filme y tener éxito en taquilla. En esa época el actor ya era una leyenda en Guayaquil, muchas mujeres lo recibieron con fanatismo. A la directora le pareció interesante y divertido trabajar con “una especie de gloria” a quien no había visto actuar antes de este proyecto, debido a que ella no ve telenovelas. Sin embargo al conocerlo, descubrió en él un actor serio en su trabajo y con un alto nivel de profesionalismo: “Fue interesante, es un chico serio, muy profesional, para nada pretencioso, muy humilde. Siempre llegó con los textos aprendidos y consciente de lo que tenía que dar. En ningún momento tuve un conflicto por falta de profesionalismo, era alguien que estaba muy entregado a su trabajo, sabía lo que queríamos de él, sabía que entre otras cosas nos interesaba mostrar su físico, y lo hacía muy bien”, comenta. Entre sus fortalezas como actor, Cordero destaca en él su disciplina y tenacidad. Lo describe como una persona que sabe lo que quiere, que tiene poder de decisión y ambición; que quiere llegar lejos y se prepara para eso. Para ella no se trata solo de “una cara bonita”, sino de una persona que sí estudia: “eso es algo que valoro como directora”, comenta. Cuando no estaban en grabación, Levy salía con sus compañeras
FIGURA CENTRAL
de reparto con quienes hizo una gran amistad. Una de las cosas que más disfrutaba el actor era el cálido clima guayaquileño, su actividad favorita era visitar las playas ecuatorianas. El filme después de su estreno, tuvo más de 180 000 espectadores y fue un éxito en taquilla. Se estrenó también en México.
Los amores de William Levy A sus 33 años, el galán de telenovela es considerado uno de los actores más sexys de Latinoamérica. Mantiene una relación con la actriz Elizabeth Gutiérrez a quien conoció en el reality show Protagonistas de Novela 2. La pareja tiene dos hijos: Christopher (7 años) y Kailey (3 años). Aunque han existido varios rumores sobre una boda, Gutiérrez recientemente dio declaraciones de que la pareja no piensa casarse, también dijo que lo más importante para ellos en este momento es pasar tiempo con sus hijos.
MÁS INFORMACIÓN: Página web del actor: http://www.william-levy.net Cuenta de Twitter: @willylevy29 Fecha de nacimiento: 29 de agosto de 1980.
102
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Al terminar de grabar la telenovela Tempestad, William Levy anunció que se retirará temporalmente de las telenovelas para dedicarse a nuevos proyectos y para pasar más tiempo con su familia: “creo que a medida que pase el tiempo uno va eligiendo otras prioridades en la vida. Entonces yo creo que sí, ya esto es mucho trabajo. Las telenovelas son el trabajo más forzoso. Es muy difícil, son muchas horas de trabajo”, comentó. También rechazó una propuesta para posar en un calendario con ropa interior como lo ha hecho en varias ocasiones: “estoy viejo para hacer ese tipo de cosas”, dijo. Levy ha cosechado más de 12 premios en su carrera, entre ellos, el premio Bravo de México al “Mejor actor protagónico” por la novela Sortilegio, en el 2010, otorgado por la Asociación Nacional de Actores (ANDA) y el premio People en Español por “Mejor pareja del año” junto con Maite Perroni en el 2011.
106
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
La Navidad se acerca y con ella una serie interminable de eventos sociales. Para lucir de acuerdo a la ocasión, le presentamos un especial de moda, de peinados y maquillaje para la temporada. Texto y Diseño: ABORDO
Llega diciembre y nuestra agenda suele estar llena de eventos sociales, en especial los días previos a Navidad. Durante esta época, tenemos que asistir a cenas navideñas con los colegas de trabajo y amigos; y en la Nochebuena, por lo general, tenemos programada una reunión familiar. Para cada ocasión es necesario saber qué ropa usar. Es por eso que para este especial, hemos realizado una guía de moda para las fiestas de diciembre. En ella queremos presentarle algunas opciones para cada ocasión, basadas en las recomendaciones de la diseñadora de modas Adriana Cobo quien recientemente lanzó su línea de ropa casual “ACD”, que se distribuye en la cadena Megamaxi. En el caso de las mujeres, para Cobo lo más importante al momento de escoger el atuendo ideal es estar conscientes de la forma del cuerpo y saber reconocer las prendas que le lucen mejor: “todas las mujeres tienen puntos débiles y fuertes. La idea es resaltar los fuertes y esconder los débiles; así se logra proyectar una buena imagen”, comenta la diseñadora.
en moda usan en invierno son el rojo, el negro y los metalizados como el plata o bronce, en ropa femenina. Pero si vive en un clima más caliente se puede usar estampados, naranja hermés, verde jade, azul tinta y amarillo. En cuanto a los hombres, se pueden dar más libertades al momento de escoger la gama cromática, esto les permitirá diferenciarse de la ropa que suele usar al momento de ir a trabajar. Al momento de escoger los zapatos y accesorios, puede optar por el color. La diseñadora recomienda, tanto para hombres como para mujeres, escoger colores fuertes como el rojo; siempre y cuando el resto del atuendo sea de colores más serios como el negro o el gris. Sabemos que para las mujeres es importante acompañar el atuendo con un buen peinado y un buen maquillaje, por eso, en este reportaje, hemos agregado unos tips con las últimas tendencias para que se le haga más fácil arreglarse para sus fiestas importantes,
Para empezar, debe comprar ropa de la talla correcta, evitar escoger tallas pequeñas. Luego, tome en cuenta que la elegancia y la sensualidad se puede lograr a través de la discreción y la sobriedad: “Para mí la elegancia y la sensualidad no se la logra enseñando más o usando escotes exagerados, es saber qué corte le queda bien y vestirse de acuerdo a la figura de cada uno”, comenta Cobo. En cuanto a colores, Cobo explica que lo que los expertos 2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
107
MODA PARA FESTEJOS NAVIDEÑOS
Para mujeres Las cenas navideñas son las ocasiones perfectas para lucir tonos como el rojo, el negro y los tonos metalizados. En los climas calientes se puede optar por los estampados y los tonos verdes como el esmeralda. Las tendencias en vestidos y blusas para este invierno son más futuristas,
los corset y vuelos ya no están de moda. Los cortes son más simples y minimalistas. En cuanto a los zapatos, los de taco de aguja son la tendencia y se adaptan a diferentes atuendos, como el jean o los vestidos. Si hace mucho frío puede optar por un blazer.
El contraste entre el negro y el rojo luce espectacular en la época navideña. Complemente con un labial rojo intenso al igual que las uñas.
108
Cena de trabajo
Con amigos
Con la familia
Evite las lentejuelas y transparencias exageradas. Puede usar un vestido negro con blazer y zapatos de color intenso.
Camiseta informal con un blazer, jeans y zapatos tacos de aguja. Los jeans son más cortos o remangados.
Si la tradición familiar es más elegante puede usar un vestido corto con varias texturas si es más informal un pantalón negro con blusa de gaza.
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
MODA PARA FESTEJOS NAVIDEÑOS
Tips de maquillaje El rojo y el rosa son los tonos estrella de la temporada, en especial en labios. Para las fiestas, algunas casas de moda como Christian Dior y Calvin Klein, proponen sombras metalizadas con destellos brillantes en tonos como el oro, el plata y azul. Estos son ideales para la noche.
Para una ocasión más casual, se puede optar por un maquillaje natural con tonos beige, café y anaranjados. Si desea puede pintar sus labios con tonos piel o puede pintarlos con tonos intensos como el rojo, el granate o cereza. Este look es ideal para una cena con amigos.
Para el día
Puede escoger solo un punto de atención en su rostro al usar maquillaje, Si resaltan los labios procure que los ojos sean naturales, y viceversa.
Labios Intensos
Puede optar por un look natural en los ojos con tonos cafés con tonos piel, beige, marrones claros, anaranjados.
Para contrastar este look puede pintar sus labios con tonos intensos como el rojo, fucsia, naranja o granate.
Smokey eyes
Labios naturales
Ojos felinos
Los ojos oscuros puede lucirlos en negro, plata, dorados, azules o morados, tanto en tonos mates como brillantes.
Si escoge un maquillaje fuerte en los ojos opte por un tono más discreto en la boca como un tono durazno.
Esta tendencia estárá de moda en el invierno. Se los puede lograr con delineadores líquidos negros.
Para la noche
Ojos Naturales
110
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
MODA PARA FESTEJOS NAVIDEÑOS
Peinados Por lo general se suele llevar el cabello lacio al momento de asistir a una reunión social, pero al momento de ir a una cena nada mejor que un buen recogido, este tipo de peinado aporta elegancia. Hay de varios tipos como sencillos y trenzados.
Pero si quiere llevar el cabello suelto puede optar por las ondas sueltas y naturales que lucen espectaculares en tonos rubios. Puede optar por una media cola.
Para tomar en cuenta el peinado, fíjese en el modelo del vestido. Las trenzas lucen bien con vestidos clásicos.
112
Recogido
Moño sencillo
Moño trenzado
Opte por un recogido sencillo. Puede ser una buena opción si el vestido es minimalista y de corte simple.
Puede llevar un moño sencillo para una cena con amigos. Mientras más lo eleve, mejor.
Es ideal para vestidos más románticos como los que llevan encajes. Puede llevarlo en la cena navideña.
Ondas sueltas
Media cola
Falso Bob
Las ondas sueltas son una buena opción al momento de llevar un vestido con diseño de strapless.
Otra opción es realizar una media cola con el cabello con ondas, ideal para cenar con amigos.
Se trata de una simulación del peinado bob (melena corta) recogiendo el cabello. Es ideal para cenas con la familia.
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
MODA PARA FESTEJOS NAVIDEÑOS
Para hombres La diseñadora Adriana Cobo opina que la ropa masculina es mucho más limitada al momento de asistir a un evento social, pero se puede jugar con el color de la camisa, del corte del terno, entre otras prendas. Ella recomienda la tendencia de ponerse el terno sin corbata con una camisa a
rayas de color fuerte que no sea tan formal, incluso si es un día de frío se pueden poner con un saco o cuello tortuga. Esto porque los hombres casi siempre usan terno en el trabajo y seria bueno que usen algo diferente. Los colores de moda son el negro, el rojo y el gris.
La chaqueta es una prenda que aporta elegancia, puede usarla en gamuza. Si desea le puede dar color al look a través de los zapatos.
114
Cena de trabajo
Con los amigos
Con la familia
Por lo general se usa traje y corbata para ir a trabajar, cambie su look para la cena navideña. Si es un día de frío puede usar un saco de cuello tortuga y blazer.
Puede usar jean con un saco de punto de cuello en v o una camisa de cuadros. Los zapatos de gamuza de color lucen espectacular.
Se puede usar un traje pero en lugar de llevar camisa con corbata se puede optar por una camiseta. Si desea llevar camisa están de moda los tonos pasteles.
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Registro Civil del Ecuador
¡Tu identidad, es nuestro compromiso! A ún nos falta mucho por hacer; sin embargo, todos apreciamos el
Importancia de la Validación de Datos
cambio radical en el Registro Civil del Ecuador. En lo externo edificios modernos con un diseño actual, en lo interno amplitud y comodidad pensando en el bienestar del usuario.
Junto con el cambio reseñado, la institución mantiene un proceso permanente para depurar la actual base de datos; por ello como paso previo a la cedulación, el usuario valida su información. De esta manera solucionamos errores del pasado como fallos en el tipeo, mala ortografía, doble número de documento, entre otras inconsistencias.
El mix en el talento humano calificado, experiencia y juventud, el cual brinda un verdadero servicio de calidad con calidez a lo largo y ancho del país. La tecnología, una de las más avanzadas de la región, permite entregar la cédula de ciudadanía el mismo día, se trata de un documento electrónico con altos estándares de seguridad. Estamos presentes en las 24 provincias del país; en sierra, costa, amazonía y la región insular. Tenemos agencias principales en prácticamente todas las capitales de provincia, los cantones con mayor demanda poblacional y parroquias estratégicamente ubicadas.
116
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
El objetivo final es depurar y asegurar la información de cada usuario. Por ello, es importante que los ciudadanos asuman el proceso de validación como una herramienta que permitirá obtener un documento de identificación confiable, resguardado en un robusto sistema y base de datos institucional.
Seguridades de la cédula La nueva cédula de identidad cuenta con 16 tipos de seguridad establecidos en tres niveles, que garantizan que el documento no sea clonado. El proceso de registro ciudadano se lo hace a través de un moderno sistema que garantiza la seguridad de los datos del usuario: firma, foto y huella se almacenan en una base de datos biométrica. Disponemos del sistema AFIS que permite la identificación y almacenamiento de huellas dactilares que se capturan a través de un scanner. Ahora los ciudadanos ya no se manchan los dedos con tinta y la información ingresada se almacena en el chip interno del documento de identidad. En abril pasado, el Registro Civil del Ecuador dejó de emitir, a nivel nacional, la cédula de papel. Ahora solo se produce la cédula electrónica con un chip interno. La cédula de ciudadanía es una tarjeta electrónica porque en su interior contiene un chip sin contacto. La lectura se realiza por proximidad al lector de radio frecuencia “RFID” de manera inalámbrica. El chip almacena información del ciudadano de manera encriptada y su acceso es bajo un estricto protocolo de seguridad.
Uso del chip Actualmente, el Registro Civil del Ecuador ha producido más de siete millones de cédulas a nivel nacional lo que permite poner en marcha un plan a corto plazo del uso del chip del documento de ciudadanía. En esta etapa se prevé la implementación de lectura de datos del documento en instituciones pioneras como la ANT, IESS, SRI y Migración. De acuerdo al cronograma, a mediano plazo se habilitará la autenticación biométrica y finalmente la última etapa, contempla la interacción del chip interno con aplicaciones avanzadas. PROCESO TÉCNICO
PROCESO OPERATIVO
BENEFICIO OPERATIVO
Lectura de datos
Validación de datos, recuperación auntomática de datos.
Reducción de copias de cédula, menor tiempo de ingreso de trasacciones.
Verificación de foto y firma
Confirmación visual para transacciones.
Evitar adulteración o falsificación de cédulas.
Autenticación de huella
Verificación biométrica de Identidad.
Evitar suplantación de identidad, adulteración de documentos. Autorizaciones
Reconocimiento Facial
Verificación biométrica de Identidad.
Evitar suplantación de identidad, adulteración de documentos.
El 31 de octubre en la agencia centro de Registro Civil en Guayaquil, se inició la entrega de licencias de conducir en base a un convenio suscrito con la ANT. Se habilitó dos ventanillas para la emisión de licencias de conducir tipo “A” y “B”. Según la Directora Ejecutiva de la ANT para enero próximo también se ofrecerá similar servicio en la agencia sur de Registro Civil.
2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
117
ANTROPONIMIA MANABITA
Capítulo Mujeres
118
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
Una selección de antropónimos (nombres propios) de mujeres nos muestra la inmensa riqueza creativa y el afán individualizador y descriptivo que existe en la denominación individual de Manabí. Texto: Ángel Cahuasquí_diseño: Jairo Molina_fuente: Dirección General de Registro Civil
E n repetidas ocasiones hemos escuchado -a través de ejemplos vivaces- la extravagancia de los nombres propios manabitas. Comúnmente es un fácil recurso del humor. Por supuesto, no siempre se cuenta con la evidencia de que alguien se llame Malborita o Carnavalita, y el hecho no rebasa la categoría de la anécdota. Pero más allá de la mofa primitiva, ¿qué realidad hay detrás de esa leyenda? Solicitamos a la Dirección General del Registro Civil un recuento de los nombres menos comunes, aquellos que se han inscrito en una sola ocasión, durante los últimos años en la provincia de Manabí. La lista incluyó, solo para las mujeres, ¡más de 10.000 registros! Descontando aquellas fallas de tipeo, el monto siguió siendo enorme, en efecto. Más de 9.000 niñas menores de cinco años, cuyo nombre es único dentro de todo su territorio. Aquí se presenta una muestra arbitraria tomada de una primer vistazo sobre cada uno de esos registros femeninos. (Ojalá podamos pronto presentar el Capítulo Hombres). Tal vez podría hacerse otras cinco selecciones, igualmente significativas. Esta que aprovechará el lector -con más de 1.600 nombres- trató de recoger todo: no solo lo extravagante, sino también lo sutil y complejo, lo impronunciable y armonioso, lo raro y lo sencillamente genial. Puede que provoque risa superficial en algunas ocasiones. Porque luego de hacer un escrutinio ágil, lo que permea mayormente es la inmensidad creativa del pueblo manabita. Se trata de un deseo abundante de originalidad y diferenciación. Una capacidad inédita de fusión, inventiva antroponímica y resignificación que se aísla de 2013
las etiquetas desemantizadas y adquiere una dimensión individualizadora y descriptiva. En el acto de nombrar no está presente solamente la tradición o la moda, como sucede habitualmente, sino la voluntad de dotar a cada persona de un carácter único, histórico en el hecho y la circunstancia del sujeto. Históricamente los antropónimos -los nombres propios- han ido perdiendo su significado original hasta convertirse, en su enorme mayoría, tan solo en sonidos prosaicos. ‘Mayra’, por ejemplo, es una palabra romana que significa ‘Maravillosa’, pero como su significación se ha diluido en el tiempo, el nombre ‘Maravillosa’ podría resultar ahora para nuestros oídos dormidos extravagante y tal vez jocoso. En Manabí, sin embargo, nombres como ‘Victoriosa’, ‘Airosa’ o ‘Gloriosa’ existen y renuevan una voluntad de significación casi extinta.
La originalidad manabita, en cambio, se ha esforzado todo este tiempo en llenar cuencos vacíos y vencer el anonimato de las masas. Ha reinventado nombres, como Geocasta o Elisaber. Valdría preguntarse entonces qué tiene menos valor: sonidos sin sentido o sonidos con sentido amplio. Otro ejemplo: ‘Ángela’ viene de una palabra persa que significaría ‘Mensajera o ’Emisaria’. En Manabí, desenfadadamente, alguien se llama ‘Emisora’ o ‘Dialoguita’.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
119
Existen nombres como Linda o Bella. ‘Ereslinda‘, no obstante, tranforma completamente la función meramente denominativa en el que han caído los primeros. Convierte el nombre en una afirmación contundente e individualizadora del sujeto portador.
Ereslinda
ANTROPONIMIA MANABITA
A ASMAA ABECSIA
ANARELIS ANAZARI ANCELINA ANDREAINA ANELIX ANESKA ANGELIRA ANGIMAR ANIBERATA ANISLEIDY ANJANETTE ANOLFA ANUSDEY ANYANETTE ANYURID ARAMITA ARAYAXI ARBERITA ARECELIA ARENITA AREOGAPITA ARGEMIRA ARISBEL ARISTELA ARLENIA ARMELINA AROMANIA ARQUELOGIA ARTEMICIAS ARTERIA ASBEIDY ASNEIDA ASTINENCIA ASTROBERTA ATENAYDA AUDALIS AULINDA
ABELITA ABRISTELA ABUNDIA ACRECIANA ACSA ADACINDA ADALGIA ADALIDIA ADALJIDA ADANELI ADASHA ADAYNA ADEGARDA ADELEY ADELFINA ADELIN ADICTA ADIPOLITA ADIS ADORATRIZ ADUBELY AEREOGAPITA AERIS AGALAS AGUSANTA AILYNN ALANI ALBRICIA ALDAMARIS ALIDERIA ALIKELI ALISETH ALLORENTINA ALMENDRA
BEBERLIN BEBIS BECILIA BEDEXY BEIBI BEIMAR BELAMIRA BELFIDA BELIDORIA BELKISS BELLANEIRA BEQUI BERIOSKA BERIVER BERLENDY BERNARDIZA BERZI BETHSAIDA BETINA BIANIS BICERLY BILBIDA BILEXI BILVIA BINDI BIOMARA BIUTI BIVINA BIXI BLAZA BLENDY BONA BOSCA BREIDA BRENELY BRITANNET BRITSY
CARICIA CARLENE CARMELIRA CARNAVALITA CARNITA CASIANA CASIDI CASTA CATALEYA CATIS CAYLIZA CELANE CELECNE CELERIANA CELVIA CENAIRA CENATHY CERA CHACHI CHAINA CHANDRA CHANIK CHELINA CHIBCITA CHILENITA CHOVITA CHRISTELLE CIELECITA CIELOMAR CIENTIFICA CIFRECIA CILENDY CINFOROSA CINGLENDAR CIRELIA CLARIBETH CLARILUZ
La mayor parte de los nombres que hoy nos parecen comunes han hecho largos viajes en el tiempo y en la geografía, que no solo han agotado su connotación, sino que han desgarrado con frecuencia sus formas. ‘Fernanda’ es un nombre de origen germánico (del visigótico Firthu, “paz” o “libertad” y Nands, “valeroso” o “temerario”), que ha transitado más de diecisiete siglos para dejar de ser ‘Firthunands’ y mutar en ‘Bernanda’ o ‘Guirnanda’ en Manabí. Es que allí las mutaciones son vigorosas: ‘Marlene’, que es la unión de María y Elena, AURISTELIA AVELLANEDA AVENAIDA AYALIS AZUL
ALMINDA ALPINA ALUDIS ALYSA AMARELIS AMARIS AMARYLIS AMASILDA AMAYDA AMINIA ANABOLENA ANAIDA ANALIDIA ANAMELBA ANAMIRA ANANDA
120
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
B ABEL BALDOMINIA BANELI BARBERA BARDI BARINA BARLETH BARZOLA BASTHIANA BATILDE BAUTRIDES
/
BRIXIA BRUNELA BRUSLIRMA BUMVILA BURFILDA BYRENE
C AILYN CAINA
CALIXSA CALMITA CAMERIK CAMILETH CANICIA CANSIONILA CAPITOLINA CARAGUAY
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
CLAVELINA CLEOFAS CLEOTITA CLERIDA CLOROSILDA COLORINA CONSORGIA CORALIS CORIBETH CORNUSTIBIA COTTY CRESENCIANA CRICILIDA CRISMAR CRISTOBELINA CRUZCAYA
2013
D AICELA DAIMARA
DAIROVIS DAKEYSHA DALISSA DANANCITA DANARYS DANCING DANIFER DARALITH DARAYANA DARILIN DARKA DARLANI DARWINA DAURIS DAVEIVA DAVIDA DAYALIN DAYANAIRA DAYER DAYKELYN DEADELA DECENA DECINECIA DECXY DEDBIE DEDILIA DEFILIA DEIDAD DEIVERLYN DEJANEIRA DEMOFILA DENDERINA DENSA DEOFERINA
DISMARDA DISNEYA DIXENIA DIZNARDA DOGI DOLAIDA DOLEY DOMEIBA DOMINA DONATELLA DONNAJOW DORELIS DORILEY DORPIS DRISMALDA DUBANNY DULIA DULSHE DURASKA DUVIS
E BARITA EBDULIA
EBENERALDA EBERGITA EBERLINDA ECGLANTINA ECONOMISTA EDBURGA EDEISA EDENTINA EDERGICA EDIFILIA EDIOPAGUITA EDISMENIA EDITALINA EDRA
EMISORA ENDAURA ENE ENERIDA ENGLIS ENGUENBOM ENOPAGISTA ENORENTINA ENORGIA ENUS ERASMIA ERCELIA EREDICTA EREDIGNA ERENDIDA ERESLINDA ERISABEL ERNALDA ERODIA ERODICTA ESLEIDI ESMERELICTA ESMERICA ESMINDA ESNAIDA ESPELCITA ESQUILMA ESTAESLA ESTANYI ESTASIS ESTAURAFILA ESTIBILA ESTIL EUBANITA EUCARY EUDASIA EUDORITA
FASMELIZA FAVARITA FEBRONIA FELICIATA FELICINDA FEMME FENORANCIA FESSI FILA FILADELFINA FILOLOGA FLAVIANA FLERIDAD FLORAIDA FLORBELINDA FLORBIA FLORISNEY FLORISTA FLORLANDA FLUGENCIA FOCAS FORTUOSA FRANSUA FREDEFINDA
G ALAXIA GALILEA
GAMMA GARMENIA GASPARINA GASTERLU GAUDA GEINECITA GEISHA GELA GELCY GENEROSA
ha pasado a formas como ‘Carlene’, ‘Harlene’, ‘Larlene’, ‘Yarlene’, ‘Darlene’, ‘Marlenid’, ‘Marliana’, etc., en apenas los últimos cinco o diez años. Asimismo, la originalidad en los nombres compuestos manabitas es asombrosa y fusionable: Kiabeth, Adalidia, Dayanelli, Atenaida, Indelaria, Lassenia, Leneida, Lisfania, Lorinda, Magnérica. En ellos actúa menos el afán de significación que la resonancia creativa. No son enteramente extraños ni enteramente digeribles. Dependiendo del lector, algunos podrían ser revelaciones de la fealdad o de la hermosura.
DEOLINDA DEOPATRIA DEPERDIGNA DEPSI DERIFLOR DEUDOCIA DIALOGUITA DIAMELINA DIANIDAD DIDIBEL DIELKA DIGNORITA DILARIS DIODILA DIOMIRA DIOSEMITA
EDVI EDWICA EGLENTINA EJERCINA ELADY ELAISA ELAUDINA ELDIOJITA ELECCITA ELEDIRA ELESTICIA ELFORA ELIOVIDILDA ELISABER ELIZANA EMBANIA
EVELICIA EVENIA EVERGISTA EVERLINDA EVIDALIA EXACTINA EXSI EYEXY EYRAIDA EYSIBILITA EYVI EZUSANA
F ABELA FABRIANA FARA FARCILA
GENUINA GEOCASTA GEOVINA GERENARDA GERMANDA GERMAYONI GEROGINA GHEN GINMABEL GIOVANCA GITSABEL GITTI GLANDDY GLAUBIS GLEIDY GLORILYN
Revísese ‘M’ y ‘Ene‘. Difícilmente puede encontrarse formas léxicas de mayor minimalismo que cumplan la función denominadora en un sujeto. Tanto la antroponimia histórica como la etimológica tendrán compleja tarea en explicar tales casos.
M
ANTROPONIMIA MANABITA
IIBALVA ANA
GLORIMAR GOFALIA GORELY GOTIS GRAFIRA GRAMMA GRAVIELA GRECHE GREKIS GRENILES GRICINIA GRIMENEISI GRINDY GRIS GRISNELDA GROENLANDIA GROVANDA GRUFINA GUALBERTINA GUEDEYME GUIRNANDA GULNARY
IBRAIDA ICIRIS IDALIS IGNORIA ILDANOVA INCITA INDELARIA INDIANA INDOLFA INELITA INESTINA INORALMA INSEDA INTRELLA INVANNY IPERTHY IRACELMA IRAIZA IRELKA IRIEL IROITA IROMI ISALVITA ISINIA ISLAINA ISMANIA ISMENDIA ISMENE ISSAYANA ISSIRIS ISTAELA ITALIDAD ITAMARIA IVALENE
H ABIBI HABRA
HADMARIS HAINARA HALLE HALYA HANARINA HANNELIE HANY HARLINDA HEIDIMAR HELADOGICA HELLO HELUCIPIA
JANKA JANMARY JANTH JARENNKA JARETSSI JARIANA JARILIS JASBLEIDI JASLIE JASMANIA JASSNER JASSURY JASULEY JATNE JATZARY JAUDILI JAVIANIS JAXANA JAYCE JAZMIRA JEALEXA JEASLY JECEIRA JECNY JEFFRANNY JEHANIGNE JEHOVANNA JELIANIS JEMBERLY JENASHA JENORIS JEPTULIA JERIVANNA JESIFER JESNARDA JESSELIA JESUCINA
JOTSANY JOVANELA JOVIA JUAMELY JUBITZA JUDELIA JUDERLYN JUISY JULAY JULECSY JULINA JULIS JUMBERLY JUMILEYKA JURANI JURISSIANA JUSHARA JUSMIRA JUSNARY JUTKY JUVALDINA JUVENKA JUVIRID
K ACTRINA KADAYSHA
KAIDY KALINDA KALINICA KAMARIS KANESHA KANORA KAORYS KARILY KARMA KASMIR KASSANDRY
Por supuesto, coexisten los antropónimos de lo irrastreable, nombres que no se dejan comprender en el tiempo ni en el espacio, alquimias fonéticas como Eliovidilda, Ebeneralda, Estaurófila o Cinglendar. Es una realidad occidental que los antropónimos sean denominadores neutros, algo tal vez menos anónimo que un código numérico. La pérdida de significación diáfana tuvo ocasión en la Edad Media, por el gran número de personas con un mismo nombre, sobre todo de origen bíblico. Entonces surgieron los apellidos, que referían
HENMANA HENOLA HERACLIA HERDIOSA HERLANDA HERMESTINA HERMOCINA HERNISTA HILDAGARDA HINATA HONECIMA HORBA HUBERTA HUGELINA HUI HYSLENNIA
122
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
IXA IXIDIA
J ACIELA JADIS JADIUXI JAIFA JAILESKA JALIA JALINA JAMILKA JANESA JANIKA JANIL JANILETH JANIXY
/
JEXANDRA JILIDERTH JINNI JIRASEMA JISUKA JIVANNY JIXSIA JODAMIA JOENEMY JOHNNYA JOJANIA JONALLY JONICA JONID JORELA JORGELY JORLADY
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
KATALEHIA KATALELLA KATIBEL KEANNY KECCIA KECHIZ KEDITA KEIDI KEIKOL KEINLA KELAIA KELELIN KELTTYA KENDDY KENELMA KENISHA
2013
KENORY KENYERI KEOMMELY KETA KETTIS KEYCOL KEYFER KEYMI KHYUFIDA KIABETH KICSY KIERINA KIRCIA KISA KITANIA KRESTIN KRISTA KUSKAYA KYLENE
L ABINA LACIMICA
LADILA LAEXIN LAFIRA LAIA LAIRY LAIS LAJAS LAKEISHA LALA LALESCA LAMBERTA LAMPARO LANISA LAQUEDIA LARINIS
LEGORY LEIDIDIANA LEIFFER LEILANIE LEMNITA LEN LENCIA LENEIDA LEODICTA LEOFIS LEONTINA LEOPAGA LEOVERLIS LERIDAD LESDIA LESLIBETH LEXENIA LEXMARY LEYBI LEYENDA LHICIE LIBANIA LIBBIS LIBCHA LIBELLA LIBERTA LIBRANDA LICCIOLA LICEMIA LICHA LICIENIA LICRELINDA LIDIGNA LIDISETH LIDISIS LILANY LILIANI
LISEIRA LISFANIA LISMAR LIT LIUVA LIVEISY LIXDUBINA LIZMARINA LLAMARY LLAMONY LLASMARA LLELENA LLINANDA LOCADIA LOIDIS LOREIMA LORINDA LORLAIDA LUANNA LUBIAN LUCELIS LUCERNA LUCIELITA LUDARIS LUDIM LUFENIA LUGARDY LUGERIA LUKZA LUMILDA LUPIDEL LURENE LURICA LUSBIA LUSCIOLA LUSDARIS LUSELLY
MADERLIN MADRESELVA MAEBE MAGABHY MAGARY MAGDALA MAGERLYN MAGINOT MAGNARY MAGNERICA MAGOLITA MAHEBA MAHILIN MAHIZA MAHORELY MAIAA MAIBER MAIDANA MAIDOLI MAIGABI MAILLURY MAIRETH MAIROBI MAIVY MAKENIA MALADYS MALBORITA MALDUMBINA MALLA MALLANITH MALLOLIS MALLYDAY MALUA MANABITA MANENA MANQUINTAIRE MAPI
al domicilio (De la Torre), la profesión (Molinero) o la ascendencia (Sánchez, que significa hijo de Sancho). Los siglos que nos separan de esa etapa han desmenuzado también buena parte de su connotación. La originalidad manabita, en cambio, se ha esforzado todo este tiempo en llenar sus cuencos vacíos y vencer el anonimato de las masas. Ha reinventado nombres, como Geocasta o Elisaber. Ha importado y alterado vocablos ingleses: Beibi, Biuti, Hello, Darka. Usa y desusa gentilicios como Chaina, Chilenita, Groenlandia,
LARKING LASIL LASSENIA LAUDELINA LAURAMAR LAURENA LAURICIA LAUTARA LAVIÑA LAXIL LAYEISKA LEBBIS LECELOT LECNIA LECORY LEDUVINA
LILU LIMPIA LINAMAYRA LINBANIA LINDAURA LINNYS LINOSKA LIOBERTINA LIOBITA LIOCARPA LIOPAGUITA LIPRINA LIPSI LIRISIA LIRISLINDA LIRMA LISBANIA
LUSLUBICA LUZCELINA LUZDARIS LUZMILTA LUZVEIDA LYANA
M
MABELINE MMABRA MACANOMIA MACARENA MACILIA MADALINA MADANYULI MADELYS
MAQUENA MARACIA MARANY MARBER MARCELIA MAREILY MARFICTA MARGGIN MARGRIT MARIAUSI MARIBELIZ MARIBY MARICIELO MARICTA MARIFE MARILAIDA MARILIA
En este caso, el antropónimo se fundamenta en una interpelación. El afán del sujeto de no ser olvidado. El nombre está compuesto por una estructura gramatical completa. ¡Qué distintivo, lleno de significado y personal! Un nombre que es a la vez un haiku.
Nomeolvides
ANTROPONIMIA MANABITA
MARILLAC MARINELA MARIOLIS MARISELINA MARIUCK MARIVONNE MARIZABETH MARJITA MARJURIS MARLENID MARLIANA MARMES MARNIE MAROLIS MARQUELINA MARSENE MARTINIANA MARTIRA MARUVENIA MARVILLA MARYENI MARYRUI MASCOLFA MASSABIELLE MASTIMA MATURANA MATUTINA MAUNIR MAURALINA MAURILIA MAYARA MAYBER MAYCAR MAYDELI MAYDI MAYENSSI MAYMARA
MELDA MELENNY MELEODORA MELICENDA MELIFER MELMA MEMA MERCIDA MERCIDENIS MERCINDA MEREIDA MERELIS MERFIDA MERICELDA MERILEXY MERJEHEN MERLLURIS MERMA MEROPI MERQUISEDIS MERTIDA MESSY METILENE METRIA MEURY MEXCY MEYDELLIN MIDALIA MIDEMIA MIDONIA MIDUSKA MILADYS MILANDA MILAYDI MILCED MILENDY MILENIA
MISS MITSYA MORAINA MORELLA MORMA MURINALDA MYRA
N AAMA NABOY
NACCIA NADELYN NADESHA NADIENKA NADIMES NADINA NADIS NADIYETH NAFIS NAGELLA NAHARA NAHAYMA NAHISA NAIA NAIBORITH NAICELIA NAICIRI NAISA NAISKA NALAIDA NALDI NALESKA NALLARY NALSI NANASY NANCEL NANCING
NAYIVIS NAYLEEN NAZALY NAZUR NEBALDA NEDA NEDELCA NEDRA NEGRI NEHIVA NEIDALEY NEIDIS NEIFITA NEIMARA NEISA NEKIS NELCIDA NELFIA NELIDAD NELJI NELVITA NEMANYA NEMIS NENDYS NENI NEOLIA NEPA NEPOMUCEMA NEPSI NERCIDA NERESMILDA NERISSA NERMA NERVIN NESILDA NESSETI NESTORIA
y desde luego Manabita. Ha feminizado antropónimos masculinos en Abelita, Darwina, Davida o Erasmia. Sí, también ha descolgado de la televisión y la historia a Anabolena, Donnajow y Bruslirma. De los deportes no han quedado por fuera Ronalda, Riquelma o Messi. Esperanza les ha parecido una generalidad, y lo han especificado en Nomeolvides. Así como incontables apellidos castellanos provienen de oficios como Zapatero, Escudero, Pastor o Herrería, en Manabí hay mujeres bautizadas como Economista,
MAYOLET MAYORY MAYTANI MAYUBI MAYUSKY MAZZARELLA MEDALBERTA MEDALYN MEDARDA MEDELVERTA MEDITA MEHISY MEIBOL MEILING MEIMEG MEIRA MELADY
124
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
MILTIDA MILUX MINAYA MINDALIA MINENA MINI MINIVE MINORA MIQUERIDA MIRALDA MIRBA MIREXCY MIREYDA MIRIANGEL MIRINA MIRLITT MISLADY
/
NANFER NANISKA NARCESIS NARDHY NAREIS NARIA NASHTA NASOL NASTIA NATHANIELA NATOLIA NAULA NAYADARA NAYANKA NAYDDA NAYELITH NAYETH
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
NETRA NEUDELINA NEUNFITA NEUNILA NEUYERI NEVA NEVERLIN NEVERNESA NEXIA NEYESCA NEYKA NEYLEANA NIBERIA NICACIA NICAILA NICARAGUA NICEFORA
2013
NICELA NICETA NICTIDA NIDELSA NIEVA NIGFA NILBANA NILEISKA NILFRIDA NILIAM NILKA NILSAN NILVANA NINIVA NIOFITA NIRFA NIRIS NIRLAM NISOFELIA NIVEA NIVILDA NOBEIDA NOEMICIA NOGA NOLAIDA NOLIFIA NOMEOLVIDES NONI NORALBITA NORALINA NORAY NORELA NORGA NORIDALBA NORIELA NORMANDA NORMINANDA
OCAIDA OCHAVA OCTURVINA ODATY ODERAY ODESTA ODINTA ODULIA OFILDA OFRA OFRECINA OGARITA OITA OJARA OLA OLANDINA OLDINA OLGARITA OLIGARIA OLIMPIDIA ONAIRA ONDY OPACA OPETITA ORACION ORBALIZA ORIENTA ORLA ORLENDA ORONCIA OSAIDA OSCARINA OSLAVIA OSTACIA OTALI OVENILDA OVERLIZA
PELUZ PENSADA PENSIL PEÑITA PERFERANDA PERSEVERADA PETETA PETILU PEXIDE PILICARPA PINKY PINUCCIA PLACIRA POLDY POMITA POSTROGENES PRENDA PREPERINA PRETECTATA PRICILIANA PRISCA PRISELA PROCULA PUBLINA PULIGENA
Q UEEN QUENY
QUETIS QUEZLA QUICELA QUIL QUIMARA QUITANIA
R ACHILA RADECUNDA RAHELY
RONALDA RONELIA ROSALMA ROSANIA ROSELVA ROSIS ROUSS ROXULA RUB RUBILUZ RUCTILITA RUDILUD RUZ
S AADDA SABELIN
SACHENKA SADJA SAHARIANA SAHEIDY SAHSA SAIDDY SAIMAR SALAHONDA SALIA SALINDA SALOMINA SALY SAMARIS SANATA SANIRA SAORI SARALIA SARIANE SARIFE SARIS SAROITITA
Arquelogia, Barbera, Científica o Filóloga. Los nombres no escatiman su valor semántico personal y tienen una función especializada en el entorno del reconocimiento. También hay antropónimos como Amaris, Anamira, Azul, Basthiana, Bellaneira, Bosca, Casiana, Cielomar, Defilia, Domina, Ereslinda, que siendo poco usuales, nos impresionan por su eufonía, particularidad y elevada significación. Estos no resultan graciosos en sentido estricto, sino admirables e icónicos. El lector encontrará sin duda muchísmos ejemplos más.
NORSI NORUEGA NORVELINA NORVINA NUBEL NUDVIA NULLY NUR NUREDINA NURISNARDA NY NYLEEN
O BAES OBDA OBDILIA OBIZZA
OVILDA
P ACALINE PACCHA
PACIENTE PAGUITA PAILA PALINA PALMIRIA PANTALEONA PASCASIA PASSY PASTORIZA PATRIA PATROCINA PAXCI PELINE
RAINELDA RANULFA RECOBRO REINALINA REMBERTA REPUBLICA RICELDA RIDSI RIOPAGITA RIQUELMA ROBILA ROCIJO RODNIA ROJA ROLENDIS ROMI
SARVELITA SATURNA SAY SAYIRA SAYOMARA SBEL SCHELEISCHA SCHEZYERLIT SEDAIDA SEFORITA SELECTA SELFA SELIDAD SEMIRAME SENEXIS SENOBA
mariano aguilera 331 y la pradera quito - ecuador (593 2) 254 3559 www.zazuquito.com
Originalmente ‘sexy’ refiere a un atributo de sensualidad. La capacidad de atraer físicamente la atracción sexual. Que una mujer lleve ese nombre es en extremo particular e inédito. Sugiere una gran libertad y hasta cierto punto un carácter irreverente.
Sexi
ANTROPONIMIA MANABITA
SEPTIMIA SERBULA SERVANIA SEVEIDA SEXI SEXTY SHAIDY SHAKIVA SHALEYSI SHAMARA SHANIC SHARALY SHARIX SHARLEY SHAYOA SHEEKANA SHEINA SHELISSA SHENESKY SHERELIN SHERIN SHRIK SHURIANA SIBERIA SICORELEY SIEGLINDA SIERRA SIGLINDA SILDANIA SILKACIA SIMMIA SINTICA SIOLIDA SIRCASIA SISI SISKIA SIUMAR
SORELIS STELLAMARIS SUBAIDA SUFANITA SUGEIDI SUJIS SUKENA SULANDA SULIA SULPICIA SUNA SUNCIA SUZZETT SZASZA
T ABANY TABIA
TACHA TACILDA TAHIRIS TAIDA TAIMARA TALIANA TANDIA TANYURI TARCILIA TAYNOVA TAYSHA TE TEBY TECSILA TELECILDA TEMPORAL TENILDA TENISLADA TENORIA TEOBALDA
TIOTA TIVANNA TOBITA TOMINA TRIANA TRIBILA TRIFONA TRIGIDIA TRISSIA TUGY TULVIA TUNA TUPANICA TURI TURIANA
U BAR UBEFALIS
UBENIA UBETTY UBRISTELA UDELINA UFRECIA ULAGUNDA ULBANA ULRICA ULUDIA UMENIA UMINA UNI UNICE UNVELINA URBANIA URCIOLINA UREMIA URSELINA USBERTA
VELMA VENERIXA VERENESA VERINIA VERLA VIBLIANA VICDALIA VICELDA VICTORIOSA VIDALIA VILBERTA VILLANUBE VILMIDA VINORA VIOLETH VIRFILIA VIRMAN VIRPI VISAIDA VISLEFLOR VITA VITALISTA VITERVA VIVIKA
W AGNIA WALDELTRUDES WALDRAMINA WALESHKA WALLY WAMA WEIDELY WENIFHER WILFA WILMANIA WILTA WINDRY
Que en Manabí, los nombres propios no se dejen seducir tan fácilmente por lo común es cierto; que se usen colores (Roja), frutos (Almendra), antigüedades (Cornustibia) o marcas (Disneya) ocurre, pero es más la excepción que la regla. La gran mayoría son característicos, individualizadores. Habría que hacer un examen minucioso de este comportamiento cultural a nivel de todo el territorio; indagar qué ocurre en cada provincia. Talvez resultara muy interesante separar las tendencias urbanas de las rurales; las ciudades pequeñas de las grandes; las montañas de los valles, para conocer algo acerca de la gente TEODISTA TEOMELA TEOVALDINA TERANEN TERIKA TERMELA TERMOFILA TESELIA TESMILIA TEUDULA TEURA TEXA THENAR THEOBROMINA TIKKY
SIX SKARLYN SMAILYN SNAYDELIN SNICKERS SOA SOI SOILAIDA SOITA SOLANDIA SOLBISA SOLINDA SOMNIA SORAIVA SORANGIE
126
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
USMELIA USPERCIA USTIANA UVENITA UVITA
V AIRITA VAITA
VALERIT VALESSKA VALLOLET VALVINA VANGELA VAYOLETH VEIVE
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
WIOGITA WISNARDA
X AMY XANNESA XARAH XELITA XIANA XIMARA XOXITL XULLIN
Y AARA YABERLY YACCELY
2013
YACNINES YACTY YADALILA YADARY YADELFIA YADI YADIARA YADIDA YADILSA YAELI YAFARELY YAFFA YAGNY YAHANNY YAHELIA YAHIMARA YAIDA YAIFER YAINELIN YAIRINA YAJAINA YALEIKA YALEXI YALI YALIDES YALIN YALIRA YALISSA YALTA YAMONY YANAHINA YANDRIA YANENI YANEZCA YANIR YANOLIZ YANSI
YATIVA YAURIS YAXELINE YAYIS YECA YEDIR YEILIN YEISLA YELCINIA YELESDI YELIFER YELIXABEL YEMARI YEMIMA YENCENY YENDERLEY YENEBIT YENISSA YENORIA YENYERI YEOLINA YERENITA YERETZY YERIBEL YERILYNN YERISBETH YERIXA YERLIE YERMA YERUSKA YESAEL YESCARLA YESELA YESELDA YESEMINA YESKIN YESSELIA
YIRIAM YIRKA YIRMANIA YISMALDA YIVANA YIXSER YLCIA YLIFFER YNEDITA YOADIS YOANI YOBRY YOCENIA YODERCITA YOFLERIDA YOGANNA YOJANET YOLENA YOLICRIS YOMADELIN YOMARITA YOMENICA YONAYRA YONSI YOR YORKA YORLENE YORYIX YOSMIRA YOVANDA YRANIA YRAZU YROSKA YU YUBE YUBITSY YUCCI
YUNESKI YUNIRIS YURAHIMA YURDE YURIDA YURLENDI YUSBETH YUSMAIRA YUSNAMI YUSSARA YUSSIPINE YUVI
Z AALY ZADIRA
ZAHIA ZAIDI ZAJAHARA ZANDAR ZANNI ZARIBEL ZATHA ZAUDAS ZAYANA ZAYIRA ZEDIS ZEINA ZEMELITA ZENCION ZENEIRA ZETY ZEVEIDA ZHARIC ZIANET ZIORTXA ZOA ZOBEYDA
que vive en uno o en otro sitio. Lo cierto es que Manabí, vista bajo la lupa de los nombres propios, no nos resulta -como pareciera en las bromas usuales- la tierra de nadie. Es más bien una tierra imbuida de un espíritu joven, curioso, lleno de significados profundos. Es gente creativa, que rompe las convenciones y busca un lugar distinto al anonimato. Gente que ha aprendido a revalorizar la experiencia de llevar un nombre. Le invitamos a ver con calma la lista de más de 1600 registros femeninos que rodean este texto. En cada letra del abecedario habrá increíbles descubrimientos.
YANURI YARASMIN YARCELINA YARELYN YARENDY YARENKA YARIC YARIMA YARINA YARITHZA YASARA YASCUTI YASNEIDY YASODARA YASSUTH
YETIVE YEXANDRA YEYA YHABEISY YICELDA YIDANI YILIA YILIBETH YIMITA YINAIRA YINELA YINITSY YINZABETH YIRABEL YIRBANA
YUCELY YUCIPINA YUDDALY YUDILMA YUGNITA YUIVI YULEIDE YULEYKA YULIBER YULIMELDA YULIX YUMALLY YUMAYKA YUMEY YUNANCY
ZOILIDIA ZOITA ZOY ZOZIMA ZSA ZUJEYDI ZULAYKA ZULOIDE ZUNULLY ZURA ZUYI
CATÁLOGO DE NAVIDAD
Catálogo de regalos navideños ¿No sabe qué obsequiar en la fecha más importante del año? Le presentamos un catálogo de regalos navideños que podría servirle de guía al momento de realizar sus compras.
Niños Los niños son quienes más disfrutan de la Navidad. Si quiere regalarles juguetes, hay una marcada división entre niños menores de cinco años y los demás; para los primeros son más adecuados los juguetes
interactivos, como instrumentos musicales o minitriciclos que aportan a su desarrollo. Para los más grandes, hay juguetes de personajes que admiran; también puede optar por un instrumento musical.
Spin force
Ponys
Legos
El concepto más nuevo y emocionante de pista de autos a control remoto. Los jugadores controlan los coches en una pelea de fuerza centrífuga. El juego desafía su rapidez. Incluye llantas de repuesto para los autos. Edad: a partir de los cinco años.
La moda de los ponys regresó con fuerza, en especial después del lanzamiento de la película My Little Pony: Equestria Girls (2013). El mercado de juguetes ofrece muñecas de estos personajes con accesorios. Edad: mayores de cuatro años
Las pequeñas ciudades armadas de legos nunca pasarán de moda, este es un juguete que desarrolla la creatividad de los niños porque les permite construir nuevos mundos. Hay varios personajes como superhéroes, ninjas, animales, familias, etc. Edad: de cinco años en adelante
128
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Accesorios de superhéroes El sueño de la infancia de convertirse en un superhéroe sigue vigente. Los accesorios y disfraces de personajes como Los Vengadores (en especial Ironman quien lanzó su película este año), Superman, Batman, sorprenden a los niños. Hay juguetes que complementan los disfraces, como el guante de Ironman que lanza discos de goma o el escudo del Capitán América. Edad: disfraces, desde 0 en adelante; accesorios, desde 5 años en adelante.
Instrumento musical Un instrumento musical, a parte de ser un juguete divertido, desarrolla en los niños la creatividad y el amor por el arte. Hay baterías, guitarras, marimbas, pianos digitales, etc. Edades: De 0 a 5 años.
CATÁLOGO DE NAVIDAD
Adolescentes Al llegar a la adolescencia, los juguetes quedan atrás. Los jóvenes tienen otro tipo de intereses, como la ropa de moda o la tecnología. En el caso de las chicas, se les puede obsequiar perfumes y maquillaje;
hay marcas que tienen líneas para estos rangos de edad con colores más alegres. En cuanto a los chicos, los videojuegos de consolas siempre son una buena opción.
Consolas de videojuegos
Ropa
Las consolas de videojuegos de última generación son un buen regalo para los chicos. El Playstation 3 cuenta con lector Blu-ray, Ethernet, Bluetooth, USB, HDMI (versión 60GB), además de lector de tarjetas y conectividad Wi-Fi.
Estar al día en la moda es muy importante para muchos adolescentes. Hay marcas dedicadas para sus rangos de edad. Al momento de comprar, tome en cuenta el estilo de cada joven y el tipo de colores que usa.
Teléfonos Móviles El iPhone 5s es lo último en tecnología de la marca Apple. Trae una serie de novedades, entre ellas su procesador A7 de 64 bits, tiene dos LED que mejorarán el balance de blancos (cálido y frío) al momento de capturar imágenes.
Maquillajes Para las chicas, regalar maquillaje es una buena opción. Tome en cuenta que hay marcas que tienen líneas pensadas para adolescentes.
Bicicleta Para un espíritu intrépido nada mejor que una bicicleta montañera. Allá afuera se encuentran numerosos senderos inhóspitos, donde la adrenalina y la diversión no tienen límite.
130
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CATÁLOGO DE NAVIDAD
De 20 a 39 años Finalizada la adolescencia, cada persona está más segura de lo que quiere y le gusta. Las personas que entran en este rango de edad, por lo general trabajan o van a la universidad, es por eso que les puede
regalar algo útil para llevar a cabo estas actividades. A continuación presentamos una serie de regalos que cubren un amplio espectro de intereses, capaces de sorprender a quienes los reciben.
Zapatos deportivos
Tableta
Para quienes disfrutan del deporte, un par de zapatos deportivos es un excelente regalo tanto para mujeres como para hombres. La marca Nike o Adidas tienen diseños con tecnología que brindan seguridad y comodidad.
La Samsung Galaxy Tab 10.1 es la última generación en tabletas de esta marca. Es ideal para el trabajo o la universidad ya que está pensada para tomar notas. Funciona con Android 4.0. Su pantalla es TFT PLS de 10.1 pulgadas de 1280 x 800 pixeles.
Cámara de fotos Para los amantes de la fotografía, el mejor regalo es un nuevo equipo fotográfico. La marca Canon lanzó este años su diseño EOS 5D Mark III. Tiene capacidad de captar imágenes de 22 megapíxeles con control manual sobre todas las funciones.
Un bolso o cartera Un bolso para hombres y una cartera para mujeres son regalos prácticos y muy útiles para la universidad o el trabajo. Intente comprarlos en colores neutrales pues resultan más combinables.
Accesorios Pueden ser gafas, cinturones o joyas, los accesorios siempre son útiles. Lo importante es que sean resistentes, de buena calidad y que vayan acorde al estilo, a la forma de vestir y a los colores que suele usar quien recibirá el regalo.
132
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CATÁLOGO DE NAVIDAD
De 40 a 65 Llegó el momento para disfrutar de las cosas buenas de la vida. Puede obsequiar productos que permitan relajarse, como colecciones musicales o un viaje a un destino soñado.
A continuación presentamos unos regalos que permiten pasar momentos agradables y demostrar cómo ciertos detalles pueden hacer la diferencia.
Smart TV
Cafetera
La marca Claro tiene una promoción que incluye un Led Smart TV LG de 32 pulgadas en la cual los usuarios tendrán acceso a la experiencia de la televisión satelital de Claro con cobertura en todo el Ecuador continental.
Las actuales cafeteras presentan una amplia gama de posibilidades, como calentamiento automático de agua, programación automática para preparar café a horas específicas y más.
Colección de música Para quienes gustan de un momento de relajación, puede obsequiar una colección de lujo con los mejores temas de los grandes compositores de la música clásica. La música siempre es un buen detalle al momento de dar un obsequio.
Un viaje en crucero ¿A quién no le gustaría tener unas vacaciones pagadas? El boleto para un crucero es una buena opción para las personas que les gusta viajar cómodamente. Puede escoger un destino caribeño.
Kit de baño de lujo El baño puede ser una experiencia formidable si se posee los implementos necesarios. Un kit de baño de lujo puede convertirse en la herramienta adecuada para disfrutar a solas. Suelen venir con un jabón, crema de manos, gel exfoliante y leche.
134
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CATÁLOGO DE NAVIDAD
De 65 en adelante Para la tercera edad tenemos una lista de regalos que permite involucrarse en actividades ideales para esa etapa de la vida, además
de otros obsequios de gran calidad y belleza para vestir y utilizar. Los detalles siempre son importantes.
Bonsái
Bicicleta estática
Requieren atención, afecto, grandes ciudados. Un bonsái es una obra de arte que nace de la naturaleza y del cuidado experto. Ofrecer la oportunidad de cuidar uno de ellos puede ser un excelente regalo.
Las bicicletas estáticas permiten ponerse en forma desde la comodidad del hogar. Este ejercicio le ayudará a formar considerablemente las extremidades inferiores y a reducir peso. Hay modelos que permiten cuantificar el progreso.
Juego de vajilla de lujo Aparte de la vajilla que se usa cotidianamente, existen piezas de arte que sirven para compartir en ocasiones especiales. Actualmente existe en el mercado una gran variedad de juegos de gran calidad.
Reloj Hay un reloj para cada momento de la vida; con el tiempo se aspira a poseer lo mejor. Algunos no necesitan ser de oro completamente, como este que es de acero chapado en oro, perfecto para ocasiones donde la elegancia es la regla.
Clásicos de cine Una colección de lujo de películas clásicas es un buen regalo para los cinéfilos. Ahora se las puede encontrar con facilidad en formato DVD y Blu Ray para televisores HD.
136
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CATÁLOGO DE NAVIDAD
El auto ideal: cómo encontrarlo Proponemos tres segmentos y mostramos las ventajas de cada uno. Además, entérese de cuáles fueron los vehículos de mayor éxito comercial el año pasado en Ecuador. Texto: ABORDO_Fotos: Cortesía marcas
Q ue exista un sinnúmero de marcas y modelos de vehículos no es algo fortuito. Este universo de máquinas responde a las diferentes necesidades de cada persona según cada estilo de vida; seguramente hay un auto ideal también para usted. A continuación le mostramos algunos de los que más éxito comercial tuvieron en el Ecuador, pero también aquellos que aspiramos tener. Hemos dividido la sección
Automóviles
en tres partes. En primer lugar, mostramos los automóviles más vendidos en nuestro país en el 2012 según el reporte que anualmente realiza la Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador (AEADE). Hacemos lo mismo con la categoría SUV (vehículo deportivo utilitario por sus siglas en inglés) y finalmente seleccionamos algunos de los automóviles coupé más interesantes de venta en el Ecuador.
Chevrolet
Conductores ideales de esta categoría
Modelo: Sail Unidades vendidas: 12 490
El primer auto Padres jóvenes Ejecutivos independientes
Chevrolet Son autos de ciudad, ideales para el día a día, adecuados para transportar tanto a la familia como a los amigos. A continuación mostramos los automóviles más vendidos en el 2012, que nos dan una idea de qué buscan los ecuatorianos al momento de adquirir un automóvil. Las características más destacadas de aquellos que mostramos son: la comodidad y seguridad que brindan. Otro factor decisivo es que tengan buen precio y desempeño, características evidentes, por ejemplo, del modelo Sail de Chevrolet, el auto más vendido el año pasado.
Modelo: Aveo Family Unidades vendidas: 9 697
Hyundai
Modelo: New Accent Unidades vendidas: 3 311
Chevrolet Modelo: Spark Activo Unidades vendidas: 2 830
138
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
SUV Conductores ideales de esta categoría Familias grandes Aventureros Trabajos múltiples Generalmente, los SUV son vehículos altos, grandes y tienen varias utilidades. Por ser generalmente más espaciosos, son ideales para familias numerosas. Además, tienen la ventaja de ser más aptos para terrenos irregulares, lo que los hace ideales para paseos fuera de la ciudad. A continuación mostramos los autos más vendidos el año pasado de esta sección.
Chevrolet
Modelo: Gran Vitara Unidades vendidas: 5 560
Kia Modelo: Sportage Unidades vendidas: 3 751
Chevrolet
Modelo: Gran Vitara SZ Unidades vendidas: 3 672
Hyundai
Modelo: Tucson ix Unidades vendidas: 3 636
CATÁLOGO DE NAVIDAD
Autos deportivos Estos son automóviles diseñados para quienes piensan que manejar debe ser un lujo. Se trata de vehículos más sofisticados, deportivos, potentes. Por lo general prima en estos vehículos el tamaño del motor y el diseño exterior. Para los amantes de los autos es perfecto, pues sobre ellos se
aplican los mayores avances tecnológicos. Incluimos en la selección algunos de los autos más representativos en esta categoría que se venden en Ecuador. Imagínese un paseo nocturno a través de cualquiera de ellos y entenderá por qué vale la pena pagar lo que cuestan.
Conductores ideales de esta categoría Jóvenes empresarios independientes Padres de familia realizados
BMW
Chevrolet
Modelo: Serie 6 Coupé
Modelo: Camaro
Audi
Modelo: TT Coupé
Hyundai
Modelo: Génesis Coupé
Toyota
Modelo: CT 86
Cifras 2012
121 446 unidades de vehículos nuevos se comercializaron en el mercado nacional el año 2012. • En tercer lugar se ubica Tungurahua con el 7,2%
de participación (8 739 unidades).
26,9% de las ventas se concentra en Guayas con 32 621 unidades
• En cuarto lugar se ubica Azuay con 6% (7 380
unidades)
40,1% de las ventas se concentra en Pichincha con 48 715 unidades
• En quinto lugar Manabí con el 3,3% (4 003
unidades).
Fuente: AEADE 140
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
CATÁLOGO DE NAVIDAD
¡Se acerca la temporada de compras! Realizar las compras navideñas puede ser una agradable experiencia si la planifica adecuadamente. Compartimos algunos consejos que podrían evitarle un dolor de cabeza. SI usted desea lucirse con el regalo adecuado para cada persona, organizar perfectamente su presupuesto y no tener que empeñar sus bienes el siguiente año para pagar las deudas, se lo advertimos
Planificación
desde ya: no es cosa de decidirse a hacer las compras de un día para el otro. La palabra clave es planificación, pues a través de ella podrá administrar su dinero y su tiempo de la mejor manera.
02
01 Defina el monto que gastará y divídalo en función a la importancia del regalo. Un tip: si desea hacerse usted mismo un regalo, espere hasta después del 25. Los precios mejorarán.
No sirve elaborar un presupuesto si lo va a olvidar. Téngalo cerca todo el tiempo, por ejemplo, en el celular. Sea consecuente con su presupuesto y busque regalos acorde a él.
03 Investigue los gustos de sus allegados. No es demasiado difícil y hay varias formas de hacerlo. Revisar su muro de Facebook o su cuenta de Twitter puede ser una buena idea.
142
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Durante las compras
01
Sin estar de gala, procure la elegancia combinada con la comodidad. Estudios afirman que la gente insegura de su imagen tiende a gastar más dinero.
02 Elija un buen momento para hacer las compras. Lo ideal sería, por ejemplo, un día entre semana, pero de mañana, cuando los centros comerciales están vacíos.
Una poderosa herramienta: el Internet
01
Le recomendamos dar un like a sus marcas y centros comerciales favoritos en Facebook, al menos durante esta temporada. Se enterará de sus promociones y descuentos.
02
Muchos regalos son más fáciles de encontrar en Internet. Páginas como Amazon, Ebay, etc, generalmente ofrecen una gigantesca variedad de artículos.
DECORACIÓN
DECORACIÓN NAVIDEÑA Prepárese para la Nochebuena con las últimas tendencias en decoración de acuerdo al estilo de su casa.
144
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Una de las señales de que llegó la Navidad es el cambio de decoración: las ciudades se visten de luces, los objetos brillantes se toman las calles, todo el ambiente se llena de colores. Pero el lugar donde las familias se reúnen para pasar la Nochebuena es el hogar. Es por eso que la tradición de decorar la casa en Navidad continúa viva. Este ritual suele unir a las familias, quienes se encuentran un día específico para colocar el árbol en el interior de la casa, armar un nacimiento en representación del nacimiento de Jesús y llenar de luces las ventanas de la casa y los jardines. Sin duda alguna, son los niños quienes más disfrutan de esta actividad. Pero antes de transformar la casa en diciembre, puede tomar en cuenta ciertos consejos para evitar una decoración recargada. La diseñadora de interiores María Fernanda De Stagg recomienda organizar y distribuir los espacios que van a ocupar los accesorios y el árbol de navidad; piense en los colores que va a usar. Antes de comprar adornos tome en cuenta el estilo de la casa: moderna, clásica, contemporánea o minimalista; en el caso de que quiera cambiar de color o de estilo debe procurar mantener armonía en toda la decoración colocando los accesorios adecuados.
DECORACIÓN NAVIDEÑA
Tendencias para este año en interiores Según De Stagg, el color rojo navideño se va a mantener en la decoración tradicional, pero con tintes y gamas naranjas. Se los puede combinar con tonos cafés, dorados o bronce, Pero si quiere probar otros colores puede optar por el verde pistacho, los celestes claros y el turquesa combinados con el color plateado y blanco. Otra tendencia son los tonos lilas, los colores uva y rosa claro combinados con bronce o dorado. Puede usar elementos como mariposas, hojas, lazos en tonos dorados y ramas de color plateado. Si su casa es tradicional y de estilo clásico 146
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
puede decorarla con elementos como coronas, bolas, campanas, piñas , estrellas, velas, muñecos de nieve y ramas decoradas con flores navideñas. Puede usar los colores verde, rojo, blanco, dorado o plata. Pero si su casa es de estilo minimalista, debe usar pocos elementos. Escoja hasta dos colores: preferibles blanco y plata. Las luces deben ser blancas o color celeste cielo. Los accesorios que puede usar son copos de nieve, adornos de cristal, velas blancas y adornos con colores metálicos. Si desea colocar un pesebre como complemento del árbol de navidad, procure que este sea del mismo estilo, en especial si se trata de una decoración minimalista, eliga figuras sencillas y estilizadas.
DECORACIÓN NAVIDEÑA
Escaleras Para comenzar con la decoración de las escaleras de Navidad debe comprar girnaldas o ramas artificiales. Enróllelas y colóquelas alrededor del pasamanos. Luego proceda a colocar adornos navideños como bombillos, flores y objetos como mariposas, a su elección. Puede usar cintas en tonos blancos o plata para dar un efecto de calidez en la escalera. Si usted vive en un clima caliente puede poner énfasis en la decoración de las escaleras y pasamanos. Si usted vive en un clima frío y tiene en su casa una chimenea, trate de sacárle el máximo provecho decorándola, de esta manera creará un ambiente hogareño.
En exteriores, lo más adecuado es usar luces blancas en los jardines. Son elegantes y se adaptan a los diferentes estilos de casas sin dejar de iluminar la fachada.
148
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
DECORACIÓN NAVIDEÑA
Decoración exterior A la hora de colocar la iluminación alrededor de la casa, debe tener en cuenta que tiene que comprar luces especiales para exteriores. No es recomendable utlizar la misma que se emplea para el interior de la casa, puesto que no tiene las mismas características. De esa se manera evita sobrecargas eléctricas. Debe tomar en cuenta que para decorar un jardín en Navidad es recomendable que las figuras sean grandes, para que resalten y puedan ser vistas, que es el objetivo de la decoración exterior. Si esta Navidad desea colocar luces navideñas en las ventanas como cascadas, procure que sean de un mismo color, no importa el tono que elija siempre y cuando todas sean iguales, así se verá mejor combinado y con una decoración más ordenada.
En las puertas puede colocar adornos sencillos como coronas, o más complejos, como arcos que rodeen toda la puerta. Para ello, puede acceder a ramas artificiales y a bombillos gigantes.
150
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
DECORACIÓN NAVIDEÑA
Tips de decoración Hay otros espacios que pueden ser decorados en Navidad como pasamanos, escaleras, puertas, chimeneas (en clima frío) y jardines. Procure que estos vayan acorde a la decoración del árbol. Puede hacer en casa sus propios adornos navideños con ramas, flores navideñas y piñas, con ellas puede hacer coronas y centros de mesa.
Los velas crean un efecto hogareño cuando están encendidas, puede colocarlas en puntos claves como chimeneas, o en la mesa de centro de la sala.
152
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Si no tiene árbol de navidad, puede decorar una planta con luces o si quiere algo más sencillo, puede usar ramas secas dentro de un envase de cristal con bolas en el interior. Es ideal para un ambiente minimalista y moderno.
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
presenta:
negocios
RANKING DE COMERCIO
comercio ranking de
al por mayor y menor
154
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
La importancia de la actividad comercial en la economía del país es de suma importancia, pues es el segundo rubro más alto a nivel sectorial. Conozca a las empresas líderes del sector y su desempeño durante el 2012. Texto: Unidad de Investigación Económica y de Mercado de Ekos_Fuente: Servicio de Rentas Internas del Ecuador
E l comercio es una actividad económica que incentiva la producción y que nos permite obtener bienes provenientes de diversos sitios del país y del mundo. El desarrollo del comercio depende mucho de la capacidad adquisitiva de los consumidores, y muchas veces su florecimiento es sinónimo de una economía saludable. Es también una de las actividades más heterogéneas por la cantidad de productos que pueden ser comercializados. La actividad comercial es una de las de mayor dinamismo dentro de la economía ecuatoriana en la actualidad. Adicionalmente, es también una de las más importantes dentro del PIB, debido a que representó en el año 2012 el 10,56% del total nacional, siendo el segundo rubro más importante luego de la manufactura que representa el 11,60%. Esta actividad depende del nivel de consumo, tanto público como privado, lo que inciden tanto en la producción local como de las importaciones. El consumo total ha presentado importantes niveles de crecimiento en la última década, por lo que se registra una tasa promedio anual de 4,5%. La mayor capacidad de compra de los hogares, así como el incremento del gasto público han sido los determinantes en este resultado. El pico más alto de crecimiento también se alcanzó en el año 2008 con una tasa de 6,21%. En este escenario, la actividad comercial ha tenido una importante dinámica en los últimos años, con una tasa de crecimiento promedio anual de 4,2% en la última década. En este período, a excepción del año 2009 se dio un crecimiento en el producto generado 2013
por el sector. Únicamente en el año 2009 se dio un decrecimiento debido a la crisis internacional, que tuvo incidencia en la economía ecuatoriana y en gran medida en el gasto público. El año de mayor crecimiento fue 2008, como resultado del incremento que se dio en los salarios y también del gasto público. El segundo año de mayor crecimiento fue 2011, una vez que el país comenzó a recuperarse de los resultados adversos de 2009. El año pasado, el porcentaje de crecimiento del sector comercio en el PIB fue del 3%. Debido a la importancia que tiene la actividad comercial dentro de la economía ecuatoriana, revista ABORDO consideró pertinente publicar un ranking de las empresas de este sector que sobresalieron en el ejercicio fiscal 2012. La información utilizada tiene como base al Ranking empresarial de Revista Ekos, de tal manera que se respetaron las consideraciones metodológicas que dicha revista utilizó para la mencionada publicación. Los lineamientos técnicos tomados en cuenta para discriminar a las empresas participantes en el listado se desarrollaron en función de la actividad económica registrada por cada una de ellas en el Servicio de Rentas Internas. Los códigos de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme (CIIU) de las Naciones Unidas considerados para esta publicación son G51 y G52, los cuales representan a los sectores de comercio al por mayor y menor, excepto el comercio de vehículos automotores y motocicletas (código G50). Estos sectores fueron considerados por el volumen de sus ventas y por el rol de estos negocios sobre el consumo de la población en general.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
155
RANKING DE COMERCIO
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
Nº
Razón Social
2011
2012
1
Corporación Favorita C.A.
1488,84
1647,00
10,62%
30,71
31,53
2,65%
1,91%
2
Corporación El Rosado S.A.
867,83
983,93
13,38%
10,14
10,13
-0,15%
1,03%
3
Tiendas Industriales Asociadas TÍA S.A.
399,37
478,46
19,80%
5,76
6,65
15,51%
1,39%
4
Construmercado S.A.
468,70
473,77
1,08%
6,17
8,73
41,42%
1,84%
5
Distribuidora Farmacéutica Ecuatoriana DIFARE S.A.
331,31
396,92
19,80%
3,06
2,67
-12,80%
0,67%
6
Proveedora Ecuatoriana S.A. PROESA
274,40
332,98
21,35%
5,56
5,00
-10,09%
1,50%
7
Acería del Ecuador C.A. ADELCA
277,90
331,17
19,17%
7,35
2,86
-61,12%
0,86%
8
QUIFATEX S.A.
305,82
330,84
8,18%
2,69
2,06
-23,60%
0,62%
9
Mega Santamaría S.A.
271,07
299,73
10,58%
3,21
3,43
7,10%
1,15%
10
ECONOFARM S.A.
244,46
293,42
20,03%
1,91
2,05
7,20%
0,70%
11
Distribuidora Importadora DIPOR S.A.
251,90
289,35
14,87%
2,07
1,64
-20,63%
0,57%
12
Farmacias y Comisariatos de Medicinas S.A. FARCOMED
268,69
281,48
4,76%
3,13
1,81
-42,21%
0,64%
13
Unión de Bananeros Ecuatorianos S.A. UBESA
291,80
260,88
-10,60%
1,89
1,84
-2,57%
0,71%
14
Importadora Industrial Agrícola S.A. IIASA
218,91
253,58
15,84%
1,64
3,09
88,36%
1,22%
15
Leterago del Ecuador S.A.
174,97
232,01
32,60%
0,74
0,91
22,55%
0,39%
16
La Ganga R.C.A. S.A.
202,10
222,32
10,00%
3,43
3,76
9,67%
1,69%
17
Compañía General de Comercio y Mandato S.A.
212,35
209,53
-1,33%
1,52
1,39
-8,63%
0,66%
18
MARCIMEX S.A.
178,43
198,85
11,44%
4,08
3,36
-17,64%
1,69%
19
AGRIPAC S.A.
192,46
192,53
0,04%
1,25
1,64
31,01%
0,85%
20
Comercial KYWI S.A.
159,59
191,87
20,23%
5,22
6,07
16,28%
3,17%
21
Almacenes de Prati S.A.
162,15
179,79
10,88%
6,16
6,42
4,13%
3,57%
22
Gerardo Ortiz e Hijos Cía. Ltda.
158,71
175,35
10,48%
3,29
4,69
42,54%
2,67%
23
Ecuafarmacias & Asociados S. A.
175,86
170,36
-3,13%
1,20
0,90
-24,82%
0,53%
24
Truisfruit S.A.
28,58
170,31
495,99%
0,00
0,19
0,00
0,11%
25
Productos Avon Ecuador S.A.
166,21
169,95
2,25%
8,06
5,70
-29,30%
3,35%
26
Ecuaquímica Ecuatoriana de Productos Químicos C.A.
153,28
165,04
7,68%
1,57
1,72
9,35%
1,04%
27
Artefactos Ecuatorianos para el Hogar S.A. Artefacta
152,41
159,54
4,67%
3,29
2,98
-9,56%
1,87%
28
Créditos Económicos CREDICOSA S.A.
127,36
148,32
16,46%
2,74
3,80
38,95%
2,56%
29
Farmaenlace Cía. Ltda.
122,08
145,51
19,19%
0,98
0,85
-13,19%
0,58%
30
Productos Familia SANCELA del Ecuador S.A.
120,50
143,25
18,88%
1,41
2,39
68,87%
1,67%
31
Compañía Azucarera Valdez S.A.
140,20
139,36
-0,60%
3,01
4,36
44,88%
3,13%
32
Almacenes Juan Eljuri Cía. Ltda.
128,43
133,73
4,13%
0,48
33
Huawei Technologies Cía. Ltda.
62,73
131,48
109,60%
0,76
2,09
177,02%
1,59%
34
BAGNILASA S.A.
76,82
129,92
69,12%
0,05
0,01
-74,46%
0,01%
35
Superdeporte S.A.
105,01
129,66
23,48%
3,26
3,02
-7,25%
2,33%
Es la tasa de crecimiento promedio anual de consumo total en el Ecuador en la última década, lo que demuestra que se han presentado importantes niveles de crecimiento.
156
Total Ingresos (USD millones)
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
% Var.
% Var.
2011 2012
1,85
283,82%
1,38%
Fuente año 2012: Servicios de Rentas Internas, fecha de corte 28 de Mayo de 2013. Fuente año 2011: Servicios de Rentas Internas, fecha de corte 14 de Agosto de 2012.
4,5%
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR
RANKING DE COMERCIO
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR
Crecimiento del consumo total
Total Ingresos (USD millones)
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
Nº
Razón Social
2011
2012
2004
36
Baker Hughes Services International Inc.
101,22
128,79
27,23%
6,06
6,98
15,12%
5,42%
2005
37
Fertisa. Fertilizantes. Terminales y Servicios S.A.
126,04
126,18
0,10%
0,18
0,13
-30,84%
0,10%
38
ICESA S.A.
117,89
119,67
1,51%
1,00
0,50
-49,60%
0,42%
39
Roche Ecuador S.A.
90,12
117,79
30,70%
0,78
1,44
84,79%
1,22%
40
Bayer S.A.
109,95
106,45
-3,18%
1,09
0,62
-43,26%
0,58%
41
Industrias del tabaco alimentos y bebidas S. A. ITABSA
99,64
106,28
6,66%
0,92
1,12
22,19%
1,05%
2
0 1 2 3 4 5 6
2006 2007 2008
% Var.
% Var.
2011 2012
42
CONAUTO Compañía Anónima Automotriz
99,03
103,41
4,42%
2,52
2,12
-15,88%
2,05%
43
OBSA Oro Banana S.A.
107,63
101,59
-5,61%
0,08
0,07
-12,54%
0,07%
44
Corporación Azende S.A.
95,23
101,39
6,46%
0,63
0,21
-67,35%
0,20%
45
ALICORP Ecuador S.A.
79,25
99,89
26,05%
1,09
1,63
49,05%
1,63%
2012
46
DITECA S.A.
50,11
99,88
99,34%
0,44
0,63
42,42%
0,63%
2013
47
Cartimex S.A.
88,65
98,77
11,42%
0,37
0,38
1,96%
0,38%
48
Productos Metalúrgicos S.A. PROMESA
83,89
98,63
17,56%
0,57
0,77
36,58%
0,78%
49
COMOHOGAR S.A.
82,63
96,69
17,02%
2,84
2,70
-4,94%
2,79%
50
Corporación Superior CORSUPERIOR S.A.
87,87
94,38
7,41%
0,35
0,89
156,40%
0,94%
51
Electrónica Siglo XXI ELECTROSIGLO S.A.
92,65
93,02
0,40%
0,49
0,49
-1,56%
0,52%
52
Comercializadora WAYNORO Cía. Ltda.
7,55
92,25
1121,78%
0,01
0,23
3414,65%
0,25%
53
Tecnomega C.A.
82,63
89,54
8,36%
0,63
0,64
1,27%
0,71%
54
Kraft Foods Ecuador Cía. Ltda.
82,66
88,88
7,52%
2,20
2,47
12,44%
2,78%
55
Brenntag Ecuador S.A.
89,91
88,41
-1,67%
0,62
0,00
-100,00%
0,00%
56
Comercializadora de Banano del Sur COMERSUR Cía Ltda.
-
88,23
-
-
0,25
-
0,29%
57
Johnson & Johnson del Ecuador S.A.
79,71
83,92
5,29%
4,21
4,21
0,12%
5,02%
58
INTCOMEX del Ecuador S.A.
76,89
83,56
8,67%
0,61
0,52
-14,00%
0,63%
59
DIPAC Manta S.A.
79,94
83,45
4,39%
2,89
3,04
5,24%
3,65%
60
INTEROC S.A.
71,70
82,11
14,52%
2,01
1,65
-17,93%
2,01%
61
Pfizer Cía. Ltda.
79,59
80,79
1,50%
0,00
0,00
0,00
0,00%
62
FERREMUNDO S.A.
80,31
80,01
-0,37%
0,71
0,43
-39,05%
0,54%
63
Mercantil Dismayor S.A.
82,39
79,66
-3,31%
0,83
0,60
-27,39%
0,76%
64
M-I Overseas Limited
33,47
76,86
129,67%
1,17
2,82
141,17%
3,67%
65
Boldom Internacional Comercializadora de Metales Preciosos S.A.
1,67
75,78
4445,21%
0,01
0,15
1015,02%
0,19%
66
Empresa Durini Industria de Madera C.A. EDIMCA
72,36
74,66
3,19%
0,88
0,53
-39,49%
0,71%
67
ECUAGREENPRODEX S.A.
83,03
72,53
-12,65%
0,26
0,46
78,70%
0,63%
68
IBM del Ecuador C.A.
44,26
72,34
63,46%
0,68
1,80
164,95%
2,49%
2009 2010 2011
El pico más alto de crecimiento se alcanzó en el año 2008 con una tasa de 6,21%. Fuente: Banco Central del Ecuador
158
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
RANKING DE COMERCIO
4,2% Es la tasa de crecimiento de la actividad comercial promedio anual en la última década en Ecuador.
160
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR
Nº
Razón Social
69
ABBOTT Laboratorios del Ecuador Cía. Ltda.
70 71
Total Ingresos (USD millones)
% Var.
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
% Var.
2011 2012
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
2011
2012
62,34
71,77
15,13%
0,35
0,00
-100,00%
0,00%
Dávila Corral Claysbert & Asociados Dacorclay Cía. Ltda.
8,38
70,72
743,75%
0,00
0,04
0,00
0,06%
Trecx Cía. Ltda.
61,78
70,67
14,38%
0,56
0,75
34,69%
1,07%
72
Novartis Ecuador S.A.
67,88
69,89
2,97%
1,10
0,65
-40,86%
0,93%
73
Televisión y Ventas TELEVENT S.A.
61,18
69,33
13,32%
2,53
2,58
2,02%
3,72%
74
DELCORP S.A.
58,24
68,49
17,61%
0,09
0,06
-29,14%
0,09%
75
PYDACO Productores y Distribuidores Comerciales Cía. Ltda.
67,61
68,15
0,80%
0,66
0,64
-4,27%
0,93%
76
PYCCA S.A.
66,05
66,95
1,37%
0,85
0,73
-13,97%
1,10%
77
Comercial ETATEX C.A.
76,18
66,92
-12,16%
1,18
0,78
-33,26%
1,17%
78
Transmar Commodity Group of Ecuador S.A.
71,58
66,89
-6,55%
0,25
0,36
43,37%
0,53%
79
BRUNDICORPI S.A.
146,09
65,94
-54,86%
0,69
0,49
-28,43%
0,75%
80
Procter & Gamble Ecuador Cía. Ltda.
67,51
61,02
-9,62%
0,43
0,56
30,12%
0,91%
81
Avícola San Isidro S.A. AVISID
48,57
59,56
22,62%
1,39
1,88
34,63%
3,15%
82
INDUSUR Industrial del Sur S.A.
47,69
59,42
24,60%
0,73
0,76
4,06%
1,27%
83
Integración Avícola Oro Cía. Ltda
53,89
59,00
9,48%
1,04
0,87
-15,95%
1,48%
84
Grupo Superior S.A.
55,28
58,36
5,59%
0,72
1,36
89,15%
2,34%
85
EXPODELTA S.A.
49,42
58,33
18,01%
0,25
0,29
13,40%
0,49%
86
INPROEL S.A.
53,51
57,35
7,18%
0,35
0,47
32,37%
0,82%
87
Devies Corp S.A.
54,09
56,30
4,07%
0,38
0,32
-15,93%
0,56%
88
Zaimella del Ecuador S. A.
54,16
55,65
2,75%
0,75
0,99
32,43%
1,78%
89
Multiservicios Juan de La Cruz S.A.
51,13
55,54
8,62%
0,03
0,10
316,02%
0,19%
90
INTACO Ecuador S.A.
45,02
54,41
20,88%
1,51
1,85
23,02%
3,40%
91
Álvarez Larrea Equipos Médicos ALEM Cía. Ltda.
45,12
52,83
17,09%
0,93
0,95
2,82%
1,81%
92
Quimpac Ecuador S.A. QUIMPACSA
43,02
52,32
21,62%
0,95
1,18
24,06%
2,25%
93
Reciclajes Internacionales RECYNTER S.A.
54,44
50,92
-6,48%
0,45
0,64
41,36%
1,26%
94
CABAQUI S.A.
39,20
50,87
29,76%
0,05
0,12
114,38%
0,23%
95
Cables Eléctricos Ecuatorianos C.A. CABLEC
47,58
49,28
3,56%
0,26
0,26
0,75%
0,53%
96
I.A.E. Industria Agrícola Exportadora INAEXPO C.A.
51,91
48,32
-6,92%
0,36
0,44
22,29%
0,90%
97
Suministros Médicos y de Laboratorio SUMELAB Cía. Ltda.
45,71
48,28
5,63%
0,31
0,19
-36,28%
0,40%
98
MEGAPROFER S.A.
38,24
47,74
24,86%
0,24
0,25
4,41%
0,53%
99
Corporación Jarrín Herrera Cía. Ltda.
45,04
47,31
5,06%
0,27
0,33
22,85%
0,71%
100
Omnilife del Ecuador S.A.
49,18
46,94
-4,54%
0,79
0,98
23,24%
2,08%
101
PODEC S.A.
43,52
46,79
7,52%
1,22
0,92
-24,46%
1,97%
102
Glaxosmithkline Ecuador S.A.
43,02
45,82
6,51%
0,50
0,46
-7,42%
1,01%
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
RANKING DE COMERCIO
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR
Crecimiento de la participación del comercio al por mayor y menor en el PIB
2004
-2 -1 0 2 4 6 8 10 12
Nº
Razón Social
103
2006 2007
% Var.
% Var.
2011 2012
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
2011
2012
S.A. 0 1 2 3 4 5 SIEMENS 6
53,09
45,79
-13,75%
0,00
0,53
0,00
1,17%
2004
FIRESKY S.A.
21,50
45,75
112,81%
0,09
0,13
44,04%
0,29%
105
2005
MERCK C.A.
52,05
45,02
-13,51%
0,81
0,74
-8,41%
1,65%
106
2006
Payless Shoesource Ecuador Cía. Ltda.
40,43
44,92
11,10%
1,70
1,68
-1,52%
3,73%
104
2005
Total Ingresos (USD millones)
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
2007
3M Ecuador C.A.
40,43
44,73
10,65%
1,63
1,84
13,18%
4,11%
108
2008
COSTASTRA S.A.
47,91
44,31
-7,50%
0,00
0,00
-100,00%
0,00%
2009
109
2009
Importadora Comercial El Hierro Cía. Ltda.
42,72
44,07
3,15%
0,29
0,17
-41,56%
0,39%
2010
110
2010
Pa-Co Comercial e Industrial S.A.
41,19
43,65
5,97%
0,50
0,60
21,75%
1,38%
111
2011
Schering Plough del Ecuador S.A.
42,09
43,06
2,28%
0,45
0,43
-2,67%
1,01%
Grunenthal Ecuatoriana Cía. Ltda.
38,44
43,02
11,91%
0,00
0,13
0,00
0,31%
Medicamenta Ecuatoriana S.A.
35,66
42,87
20,22%
0,28
0,31
9,88%
0,72%
107
2008
2011
112
2012
2012
113
2013(e)
2013
MEGAMICRO S.A.
38,16
42,82
12,22%
0,21
0,23
9,23%
0,53%
115
ALESSA S.A.
42,05
42,17
0,27%
0,28
0,34
19,22%
0,80%
116
Computadores y Equipos Compuequip Dos S.A.
34,11
42,16
23,59%
0,32
0,12
-61,31%
0,29%
117
Nokia Siemens Networks Ecuador S.A.
40,03
42,10
5,16%
0,85
1,38
62,42%
3,27%
118
Nelfrance Export S.A.
52,13
41,59
-20,23%
0,25
0,20
-21,01%
0,48%
114
Estos resultados demuestran la importancia del comercio y de las empresas del sector para la economía ecuatoriana.
119
Metalking S.A.
5,83
41,38
610,42%
0,01
0,01
-25,56%
0,01%
120
Hewlett Packard Ecuador Cía. Ltda.
24,84
41,19
65,79%
0,98
0,58
-40,96%
1,40%
121
Tropicalfruit Export S.A.
23,17
41,17
77,69%
0,09
0,10
10,73%
0,25%
122
COSSFA S.A. Comisariatos Servicio Social
36,67
41,04
11,93%
0,00
0,16
0,00
0,40%
123
Sanofi - Aventis del Ecuador S.A.
36,05
40,81
13,22%
0,00
0,00
0,00
0,00%
124
Tetra Pak Cía. Ltda.
35,27
40,24
14,12%
0,32
0,15
-52,30%
0,38%
125
EQUINOX S.A.
32,90
39,91
21,30%
0,81
0,64
-20,61%
1,60%
Fuente: Banco Central del Ecuador
162
126
ELECTROLEG S.A.
33,58
39,51
17,65%
0,49
0,56
13,71%
1,40%
127
Almacenes Boyacá S.A.
35,35
39,28
11,11%
0,28
0,24
-13,91%
0,61%
128
Farmagro S.A.
33,69
38,95
15,61%
0,51
0,62
21,55%
1,59%
129
Importador Ferretero Trujillo Cía. Ltda.
34,33
38,41
11,89%
0,28
0,31
10,79%
0,81%
130
Pat Primo Ecuador Comercializadora S.A.
35,75
38,22
6,90%
0,07
0,08
7,62%
0,20%
131
Nexsys del Ecuador
29,53
37,93
28,43%
0,18
0,18
3,35%
0,49%
132
Mundo Deportivo MEDEPORT S.A.
30,84
37,86
22,76%
1,00
0,95
-4,69%
2,51%
133
Sentilver S.A.
24,46
37,76
54,34%
0,02
0,00
-100,00%
0,00%
134
IMPORDENIM Importadora Textil Cía. Ltda.
36,10
37,76
4,60%
0,24
0,16
-32,47%
0,42%
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
RANKING DE COMERCIO
107 257 empleados registrados realizaron actividades de comercio al por mayor y menor en el 2012. Es uno de los sectores que más empleados aglutina según la Superintendencia de Compañías.
164
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR Total Ingresos (USD millones)
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
Nº
Razón Social
2011
2012
135
Wartsila Ecuador S.A.
34,83
37,75
8,39%
1,03
1,36
32,83%
3,61%
136
Herbalife del Ecuador S.A.
33,10
37,73
13,97%
0,47
0,11
-76,17%
0,30%
137
Multimetales S.A.
29,92
37,20
24,33%
0,21
0,34
58,69%
0,91%
138
STIMM Soluciones Tecnologicas Inteligentes para Mercado Movil Cía. Ltda.
50,12
37,13
-25,92%
0,19
0,38
100,32%
1,03%
139
Boehringer Ingelheim del Ecuador Cía. Ltda.
39,61
36,77
-7,16%
0,41
0,44
5,66%
1,19%
140
Hidroinstalaciones y Servicios Afines Hidrosa S.A.
33,78
36,50
8,07%
0,10
0,16
62,95%
0,43%
141
Comercial Norman Quezada Cía. Ltda.
34,07
36,37
6,76%
0,06
0,06
7,80%
0,17%
142
Repartos Alimenticios REPARTI S.A.
36,26
36,11
-0,40%
0,21
0,03
-85,75%
0,08%
143
Colineal Corporation Cía. Ltda.
31,82
35,95
12,97%
0,42
0,58
36,23%
1,60%
144
Ivan Bohman C.A.
33,77
35,83
6,12%
0,27
0,22
-17,97%
0,62%
145
DEMACO. Distribuidora de Equipos y Materiales de Construcción Gómez Cia. Ltda.
34,29
35,68
4,05%
0,41
0,30
-26,97%
0,85%
146
Electrolux C.A.
33,11
35,66
7,69%
0,58
0,24
-59,28%
0,66%
147
Las Fragancias Cía. Ltda.
34,50
35,61
3,22%
0,54
0,50
-7,40%
1,40%
148
Soderal Sociedad de Destilación de Alcoholes S.A.
18,54
35,58
91,86%
0,49
0,38
-21,58%
1,07%
149
Importadora Vega S.A.
28,81
35,47
23,15%
0,14
0,35
138,08%
0,97%
150
ELIPOL S.A.
36,49
35,20
-3,52%
0,13
0,15
19,38%
0,42%
151
RIMESA Recicladora Internacional de Metales S. A.
48,80
34,92
-28,44%
0,42
0,12
-70,66%
0,36%
152
Intermediaria de Ventas Súper Bahía Subahi Sociedad Anónima
32,57
34,85
6,98%
0,38
0,44
16,33%
1,26%
153
MEGAHIERRO S.A.
32,15
34,51
7,36%
0,32
0,17
-47,23%
0,48%
154
BASESURCORP S.A.
33,34
34,37
3,08%
0,19
0,19
-1,75%
0,54%
155
Distribuidora Romero - Reyes S.A.
30,91
33,65
8,89%
0,02
0,03
41,41%
0,09%
156
DROMAYOR S.A.
30,60
33,55
9,65%
0,17
0,22
31,03%
0,64%
157
Don Carlos Fruit S.A. DONFRUIT
21,36
33,42
56,44%
0,13
0,18
35,54%
0,54%
158
Ferro Torre S.A.
25,41
33,38
31,37%
0,17
0,28
59,41%
0,83%
159
FARMASERVICIO S.A. Farmacéutica y Servicio
35,18
33,30
-5,33%
0,09
0,08
-19,09%
0,23%
160
La Llave S.A. de Comercio
29,46
32,80
11,31%
0,34
0,38
10,09%
1,15%
% Var.
% Var.
2011 2012
161
DIACELEC S.A.
39,22
32,58
-16,93%
0,06
0,21
243,56%
0,64%
162
Distribuidora DISPACIF S.A.
28,59
32,52
13,74%
0,06
0,06
3,13%
0,18%
163
AVNET Technology Solutions Ecuador S.A.
29,83
31,39
5,22%
0,31
0,46
47,13%
1,48%
164
Sony Inter - American S.A.
30,90
31,14
0,76%
0,15
0,04
-69,96%
0,14%
165
Corporación Distribuidora de Alimentos S.A. CORDIALSA
28,75
31,01
7,87%
0,22
0,22
2,29%
0,72%
166
Compañía Comercial Reina Victoria S.A. COMREIVIC
23,39
30,75
31,45%
0,37
0,53
42,10%
1,72%
167
FEMAR S.A.
27,68
30,61
10,62%
0,09
0,16
70,74%
0,51%
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
RANKING DE COMERCIO
9065 empresas del sector comercio al por mayor y menor presentaron sus estados financieros a la Superintendencia de Compañías. De ellas, 4246 pertenecen a Guayas y 3132 a Pichincha.
166
RANKING DE EMPRESAS DE COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR Total Ingresos (USD millones)
Nº
Razón Social
2011
2012
168
Merck Sharp & Dohme Inter American Corporation
27,34
30,30
169
MAKROCEL Cía. Ltda
28,98
170
Western Pharmaceutical S.A.
25,93
171
Outspan Ecuador S.A.
172 173 174 175 176
% Var.
IMP. RENTA CAUSADO (USD millones)
% Var.
2011 2012
% Tipo Impositivo Efectivo (TIE)
10,81%
0,04
0,00
-100,00%
0,00%
29,32
1,18%
0,01
0,08
521,76%
0,26%
29,29
12,94%
0,23
0,26
15,29%
0,90%
10,33
29,11
181,76%
0,00
0,03
0,00
0,10%
Tropicalimentos S.A.
25,59
29,05
13,52%
0,10
0,13
27,51%
0,46%
Distribuidora de Libros y Papelería DILIPA Cía. Ltda.
29,07
28,95
-0,42%
0,21
0,21
-2,14%
0,72%
Calidad en Banano BANACALI S.A.
-
28,60
-
-
0,07
-
0,24%
Baxter Ecuador S.A.
27,95
28,50
1,97%
0,91
0,40
-56,51%
1,39%
Laboratorios BAGÓ del Ecuador S.A.
27,18
28,38
4,43%
0,34
0,29
-13,60%
1,03%
177
Grumanher S.A.
29,48
28,20
-4,33%
0,10
0,12
17,35%
0,41%
178
Inmobiliaria Guangala S.A.
38,61
27,75
-28,14%
0,06
0,08
35,50%
0,28%
179
COHERVI S.A.
30,42
27,72
-8,87%
0,00
0,00
0,00
0,00%
180
Importadora Industrial Agrícola del Monte Sociedad Anónima INMONTE
20,86
27,67
32,65%
0,29
0,26
-8,06%
0,95%
181
Kerámikos S.A.
23,64
27,56
16,59%
0,32
0,33
3,90%
1,21%
182
DISOR Distribuidores del Oriente Cía. Ltda.
26,94
27,45
1,86%
0,17
0,19
9,80%
0,69%
183
ACEROSCENTER Cía. Ltda
25,95
27,29
5,18%
0,06
0,08
28,51%
0,28%
184
Exportadora de Productos del Océano OCEANPRODUCT Cía. Ltda.
32,60
27,11
-16,85%
0,08
0,00
-100,00%
0,00%
185
Muebles El Bosque S.A.
20,02
27,00
34,87%
0,20
0,26
30,54%
0,95%
186
MOVILWAY Ecuador S.A.
16,35
26,98
65,02%
0,00
0,00
0,00
0,00%
187
SIMED S. A.
20,53
26,89
30,97%
0,65
0,74
13,17%
2,74%
188
SOLVESA Ecuador S.A.
23,27
26,80
15,18%
0,34
0,53
56,19%
1,97%
189
Frutera Don Marcos FRUDONMAR S.A.
26,79
26,62
-0,64%
0,08
0,06
-16,91%
0,24%
190
Comercializadora Juan Carlos Espinosa Vintimilla Cía. Ltda.
25,71
26,39
2,62%
0,33
0,22
-33,47%
0,83%
191
Hispanigrand S.A.
-
26,36
-
-
0,04
-
0,17%
192
Lubrival S.A.
21,32
26,20
22,92%
0,65
0,85
30,06%
3,24%
193
Binaria Sistemas Cía. Ltda.
21,96
26,20
19,27%
0,23
0,24
7,67%
0,93%
194
Ecuador Cocoa & Coffee, ECUACOFFEE S.A.
32,72
26,10
-20,24%
0,22
0,16
-28,38%
0,59%
195
Lile S.A.
18,79
26,06
38,69%
1,05
1,33
27,05%
5,09%
196
Coheco S.A.
20,70
25,65
23,92%
0,45
0,49
9,86%
1,92%
197
Inacorpsa del Ecuador S.A.
20,71
25,63
23,78%
0,30
0,37
22,92%
1,43%
198
Disan Ecuador S.A.
21,94
25,38
15,67%
0,16
0,15
-4,08%
0,59%
199
Ecuatoriana de Granos S.A. Ecuagran
40,59
25,36
-37,52%
0,08
0,18
144,15%
0,72%
200
Gaeco S.A.
30,15
25,34
-15,95%
0,11
0,04
-67,46%
0,15%
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
NOSO TROS
somos
RES PON SA BLES
Caminos hacia la Responsabilidad Social Corporativa
Con la participaci贸n de:
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
167
NOSOTROS SOMOS RESPONSABLES
CM RS QUITO 2013
23 expertos de Responsabilidad Social expusieron sus tesis en la I Cumbre Mundial de Responsabilidad Social, organizada por Corporación Ekos y el Municipio de Quito. texto: Corporación EKOS
Durante dos días, 23 expositores y alrededor de 7 000 asistentes se congregaron en la Primera Cumbre Mundial de Responsabilidad Social, que se realizó el 23 y 24 de octubre. La sede fue en Quito, capital de Ecuador. En el evento, organizado por Corporación Ekos en conjunto con el Municipio del Distrito Metropolitano de Quito (MDMQ), se evidenció la real preocupación de actores públicos y privados sobre el futuro de una sociedad sostenible, guiada por buenas prácticas que involucren a los ámbitos social, ambiental y económico. La iniciativa estuvo sustentada de tesis, ejemplos y exposiciones provenientes de alrededor del mundo sobre 168
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
la importancia y las ganancias que se generan cuando una empresa es responsable con sus stakeholders. Se incluyeron análisis y críticas que fueron desde cuál es la real situación de la Responsabilidad Social en el mundo; qué empresas son las pioneras en implementar esta doctrina empresarial; así como cuáles son las mejores prácticas y la comunicación para trasmitirlas. Las normas internacionales, derechos humanos, redes sociales se abordaron, entre otros temas. Esta Cumbre representó un esfuerzo más por lograr que este tema se convierta en un eje de acción real de la sociedad.
Augusto Barrera_Ecuador
• Alcalde del Distrito Metropolitano de Quito • Ponencia: Discurso de bienvenida El alcalde invitó a la audiencia a reflexionar acerca del desarrollo del emprendimiento empresarial en una ciudad industrializada como Quito, y acerca de la necesidad de identificar un conjunto de factores que hacen que el territorio sea más productivo, como la honradez, el cuidado medioambiental y la generación de Michael Hopkins_Reino Unido
Mundial de Fútbol.
• Experto en Responsabilidad Social • Ponencia: Economía global y RS La Responsabilidad Social implica tratar a los grupos de interés (stakeholders) de manera responsable, ya sea externos –clientes, socios, medio ambiente- o internos –trabajadores de la empresa-. Esto se aplica tanto a los sectores público y privado, como a organizaciones sin fines de lucro, incluso a eventos como la Copa
2013
un clima proclive al cambio. Al mismo tiempo, explicó que estos factores deben generar una competitividad diversificada por parte de las empresas. Barrera afirmó que “no hay mejor inversión que la justicia y la responsabilidad social”. También destacó a Quito como la primera ciudad con una Ordenanza de Responsabilidad Social impulsada por el Municipio, y recordó que se instituyó al 26 de julio como día de la R.S.
Hopkins enfatizó que la sostenibilidad es de vital importancia para el crecimiento empresarial a largo plazo. El auge de la RSC en el mundo es evidente, y eso ha llevado a que se confunda su finalidad. Por ello es fundamental revalorizar su concepto y difundirlo hacia las buenas prácticas y a la generación de territorios socialmente sostenibles y responsables, con actores comprometidos.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
169
Aleandra Scafati_Argentina • Coordinadora del Programa de RS de la Jefatura del Gabinete de Ministros del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. • Ponencia: Territorios Socialmente Responsables El objetivo que persigue su programa dentro del Gobierno de Buenos Aires es que la RSC se convierta en el eje central de actuación. Para llegar a su ejecución, se realizó un diálogo a través del cual se diagnosticó el estado
Jorge Villalobos_México
Nuria Chinchilla_España
∙∙ Presidente CEMEFI (Centro Mexicano para la Filantropía) ∙∙ Ponencia: Hacia la responsabilidad social de las Mipymes
∙∙ Profesora IESE Business School ∙∙ Ponencia: Responsabilidad con las familias
Gracias a la experiencia adquirida por su impulso a la RSC en toda América Latina, Villalobos aclara que el fin de la empresa es proveer bienes y servicios de calidad, y que su núcleo es siempre el ser humano; las utilidades son necesarias, pero la responsabilidad de una empresa es mucho mayor. En lo que respecta a Mipymes (Micro, pequeñas y medianas empresas), fue claro: la RS no es un lujo, sino una estrategia de ganar-ganar, y al ser las Mipymes un importantísimo motor económico, su rango de impacto en conjunto puede determinar cambios drásticos de la sociedad. Aunque las Mipymes cuentan con limitados recursos, tienen una ventaja importante: se identifican con el ciudadano común y conocen mejor sus necesidades. 170
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
La Responsabilidad Social Familiar es un importantísimo enfoque sobre el que ha trabajado Nuria Chinchilla durante los últimos años, y mide el impacto que una empresa puede causar sobre un grupo familiar. “Estamos acostumbrados a concebir a la vida laboral como opuesta a la familiar, y esta mentalidad ha llevado a la gente a plantearse el dilema: ¿debo dedicar más tiempo y esfuerzo a lo uno o a lo otro?” Lo que Chinchilla propone es que no hay que escoger una, sino que al fin y al cabo son actividades complementarias, ya que una acción positiva en un ámbito influirá positivamente en el otro. Además, resaltó la importancia de educar a las personas para que generen un ambiente para el desarrollo sostenible.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
económico y ambiental del mundo. Para ello se analizó la crisis financiera y social del 2008, la finalización de la segunda etapa del Protocolo de Kyoto referente al cambio climático y la nueva generación. A partir de este diagnóstico se desarrolló el modelo de Territorio Socialmente Responsable para Buenos Aires, donde se crearon políticas para consolidar un espacio de articulación entre las empresas y la inclusión de nuevas generaciones.
Roberto Guzmán_Costa Rica ∙∙ Asesor Ministro de Ambiente y Energía ∙∙ Ponencia: Costa Rica y su gestión medioambiental Costa Rica es un país ejemplar. Es tan pequeño que se llega en auto a cualquier parte dentro del territorio en tres horas, y no tiene recursos como minas y petróleos para salir adelante, sin embargo, en temas ambientales es el más avanzado de toda América. ¿Cómo lograron esto sus habitantes? Fue un proceso arduo, de décadas. En 1987, la cobertura de bosques se redujo a 28% en todo el territorio, y fue entonces cuando se decidió recuperar las áreas verdes en todo el país. Para 2010, llegaron a 53%, una cifra que no tiene comparación con ningún país del trópico. Hoy Costa Rica incentiva ampliamente y con decisión a las empresas proambientales. Su meta: ser el primer país con cero emisiones de carbono en el mundo para el 2021.
Varant Meguerditchain_Australia Kevin Houston_Reino Unido ∙∙ CEO Carbon Masters ∙∙ Ponencia: ¿Por qué reducir las emisiones de carbono es un buen negocio? El líder de esta compañía, cuyo fin es asesorar a las empresas para que reduzcan sus emisiones de carbono, está convencido de que una de las más grandes revoluciones está cerca, y es la que implica el cambio de la energía fósil por una sostenible y limpia. Todo indica que el petróleo cada vez será más caro, pues su extracción es cada vez más compleja y su demanda más alta. Explicó que lo mejor para las empresas es prepararse para el futuro, tratando de reducir los costos y la dependencia del petróleo, buscando ser más eficientes, y progresivamente ir cambiando de tecnología para adelantarse al futuro y no ser parte del ocaso del petróleo, que es una alternativa en vías de extinción.
Eduardo Schubert_Brasil ∙∙ Director Asociado del Instituto de Consumo Consciente Akatu ∙∙ Ponencia: El rol del consumidor en la Responsabilidad Social La sociedad requiere un cambio en la manera de consumir. Las compañías, por su parte, deben convertirse en un agente social y ambiental. Los consumidores deben ser educados para una práctica responsable: no se puede tener una oferta sostenible sin consumidores conscientes. Es importante que los consumidores estén involucrados en la sociedad del desarrollo donde el consumo es un instrumento de bienestar: “consumir para estar bien y no consumir por consumir”. El propósito de las empresas debe ser redefinido con una visión al futuro que promueva prácticas responsables, tanto de compañías como de consumidores. En resumen, el consumo sostenible es “lo suficiente, para todos, para siempre”.
∙∙ Gerente Nacional del Sector, Standars Australia ∙∙ Ponencia: Casos de éxito Río Tinto y Banco Westpack Lo más importante es implementar los valores éticos en la ejecución de la RS. Bajo dos modelos de éxito, explicó esta tesis: uno de ellos es de Río Tinto, un grupo dedicado a la minería. En 1992 explotaron un sector con población indígena en Brasil, quienes posteriormente expresaron su inconformidad con la presencia de la compañía. Río Tinto cambió sus prácticas y desde 1995 realiza actividades más sostenibles, ayudando a las poblaciones indígenas. Otro caso es el de Westpac, el banco más grande de Australia, que en 2002 tuvo problemas de campañas falsas en relación a un tipo de producto. La compañía no solo pidió disculpas, sino que ejecutó cambios, como el diálogo con sus consumidores, control de sus licencias comunitarias y sociales y la creación de sistemas de ayuda social.
Florencia Librizzi_EE. UU. • Gerente de Relaciones y Secretaría PRME Oficina del Pacto Global de las Naciones Unidas • Ponencia: El rol de la academia para dinamizar la RS El programa ‘Principios para la Educación Responsable’ (PRME por sus siglas en inglés) promovido por la ONU, tiene como objetivo crear una economía más sostenible e inclusiva mediante una plataforma de valores universalmente aceptados para prácticas con negocios responsables. Los puntos claves 2013
que se manejan son los Derechos Humanos, las prácticas para un buen lugar de trabajo, estándares ambientales y la anticorrupción. La ONU crea profesionales para que sean arquitectos de un mundo mejor. Estas nuevas prácticas se lograrán cambiando los programas académicos, de investigación y métodos de aprendizaje de gestión educativa. Para ello se basan en el Pacto Mundial de la ONU y el enfoque de Responsabilidad Social Corporativa promovida en 2007.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
171
Evangelina Gómez_Ecuador Gustavo Yepes_Colombia
Karin Huber_Austria
∙∙ Director del Máster de RS de la Universidad Externado de Colombia y representante del modelo PRME para América Latina. ∙∙ Ponencia: Principios de RS para la educación. Los principios éticos de la RS empiezan en la universidad: muchos de los que han pasado por las aulas han estado a cargo de grandes compañías y han estado involucrados en escándalos de corrupción y en malas prácticas. Considera que el dinero reduce el dilema ético, es por eso que es importante cambiar los valores sociales. La academia debe asumir un rol dinamizador de RS para formar líderes del futuro capacitados para asumir retos ante el modelo de consumo sustentable. En la universidad se deben promover prácticas sociales sustentables ejecutadas desde los estudiantes y también trabajar en programas de RSC para Recursos Humanos para que el cambio se genere en las empresas.
∙∙ The CSR Company ∙∙ Ponencia: Una herramienta para mejorar el ‘Core Business’ Responsabilidad Social no se trata de “devolver”. Se trata simplemente de cómo manejamos nuestro negocio. ¿Cómo hacemos nuestro dinero? Ciertamente, no se trata de cómo lo gastamos, lo cual es más bien una cuestión que concierne a los accionistas. Pero la protección de valor de la empresa significa crear valor. La mayoría de las empresas, analistas y periodistas financieros, hasta la fecha se centran principalmente en acciones de capital financiero y de manufactura. Las empresas de inserción toman en cuenta todas las acciones de capital en su toma de decisiones, ya que la sostenibilidad está tomando cuenta exacta del capital social, intelectual y físico, respecto de los negocios y sus proyecciones.
∙∙ Vicepresidenta Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social- CERES ∙∙ Ponencia: Contribución del Sector Privado y Sociedad Civil a la creación de Territorios Socialmente Responsables Para la construcción de un territorio socialmente responsable es necesario el involucramiento de todos los actores de la sociedad, administraciones públicas, ciudadanía y agentes sociales. Cada uno de estos actores asume su desarrollo social, desde su rol establecen vínculos de cooperación con los diferentes sectores. Solo con colaboración intersectorial aseguramos iniciativas de desarrollo imaginativas, coherentes e integradas para hacer frente a los problemas. La clave para la construcción de un territorio socialmente responsable está en comprender que es un proceso de mejora continua, con un enfoque multidimensional (económico, social y ambiental), y bajo una condición ética.
Adriana Alonso_Colombia • Directora Regional de Icontec • Ponencia: Interrelación entre Estándares Internacionales de Responsabilidad Social En la línea de la promoción del desarrollo sostenible, el Dow Jones Sustainability Index (DJSI) es un índice financiero que analiza el comportamiento de las sociedades anónimas que cotizan en bolsa, desde el punto de vista de la sostenibilidad. Constituye una
172
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
referencia a nivel mundial y está muy bien valorado por sectores empresariales porque aporta información sobre la capacidad de las empresas para gestionar sus actividades de forma responsable, de acuerdo a las exigencias económicas, medioambientales y sociales. El principal objetivo de la Responsabilidad Social es maximizar la contribución de la organización al desarrollo sostenible.
Roque Morán Latorre_Ecuador veraces para calificarse como organizaciones responsables.
• Presidente Ejecutivo IRSE • Ponencia: Normas y medición de la RSE Las normas, reportes y guías de Responsabilidad Social obedecen, básicamente, a responder de forma eficaz a una clamorosa “necesidad de mecanismos y herramientas que aseguren alineamiento entre la gestión y los valores organizacionales” (Norma SGE 21, de Forética), en el intento de ser objetivos y
Kim Christiansen_Dinamarca ∙∙ Consultor de estandarización en el Centro de Danés de Estándares ∙∙ Ponencia: La sostenibilidad y la RSC en normalización internacional El tema de Responsabilidad Social Corporativa tiene su normativa internacional; la más reciente e importante: la norma IS0 26 000 y la norma danesa DS 26001. Se han socializado con la presencia de cientos de personas para poder presentar todas las orientaciones internacionales, así como las especificaciones y directrices. DS ha desarrollado un estándar nacional Responsabilidad Social Certificable, que se ha aplicado para la certificación de más de 20 empresas pequeñas y medianas y dos grandes organizaciones y más están en progreso. DS 49001 estructura y analiza algunos elementos del sistema de gestión de la norma ISO 9001 e ISO 14001 y los principios, fundamentos, cuestiones y recomendaciones de la norma ISO 26000.
Luis Felipe Hoyos_Colombia
Iván Pino_España
∙∙ Vice Alcalde de Medellín ∙∙ Ponencia: Innovación para la vida
∙∙ Director de Comunicación Online Llorente & Cuenca ∙∙ Ponencia: La Responsabilidad 2.0
La propuesta de la Alcaldía de Medellín es adaptar la tecnología de forma creativa para resolver problemas sociales de forma económica, social y técnicamente viables. Una de sus actividades centradas en la innovación es el mejoramiento en los indicadores de seguridad; disminución de la violencia, unidades de vida articuladas, territorio sostenible y ordenado, etc. Además la generación del Sistema Integrado de Transporte como una solución a la movilidad. Los ciudadanos cuentan con transporte limpio impulsado por electricidad, por ejemplo, en el Metro de Medellín se movilizan a diario 600 mil personas. Otra de sus propuestas está centrada en los espacios para el conocimiento y la diversión con nueve Parques -Biblioteca que integran: servicios de información local, emprendimiento y oferta lúdico-recreativa. 2013
Si bien hay explicaciones argumentadas sobre por qué implementar políticas de Responsabilidad Social, las razones obedecen a que la sociedad y los grupos de interés no se acostumbran a esas publicaciones colmadas de autoalabanzas de las empresas; ellos anhelan una auténtica rendición de cuentas, con transparencia, con objetividad y justicia.
La comunicación de la Responsabilidad Social se enfrenta al reto de la Transparencia en la Sociedad Red 2.0. El contexto que vivimos es el de una sociedad global e hiperconectada (Sociedad Red), donde los negocios son más sociales (“Social Business”), y los mercados, conversaciones (“Cluetrain Manifesto”), sometiendo a las empresas a un grado de exposición y participación en Internet mayor al que están acostumbrados. Los encargados de responsabilidad social deberían plantearse prioridades en su acción. Se propone promover un instrumento de comunicación de la RSC que aproveche el marco del Informe Integrado y que se base en la capacidad de Transparencia de los medios y redes sociales de Internet.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
173
Ini Onuk_Nigeria • Miembro del Word Economic FORUM • Ponencia: La comunicación de la Responsabilidad Social Comunicar es diferente a reportar. En temas de Responsabilidad Social, la comunicación es un acto deliberado y consciente para transmitir los ideales de una organización. En la comunicación el contenido va más allá de los informes a todas las dimensiones, las formas de información
Alexander Mejía_Ecuador
corporativa tanto interna como externa. Las acciones y pilares de Responsabilidad Social no se dejan para los informes anuales. El flujo de información debe ser constante, reiterado, sustentado. La comunicación debe estar orientada hacia dos vías y hay que tener lista una estrategia para afrontar momentos difíciles y cuestiones desafiantes. La empresa debe asegurarse de generar confianza por medio de discursos creíbles, auténticos y transparentes y fieles a sus compromisos comerciales.
Pablo Ponce_Ecuador
Germán Grand_España ∙∙ Director Red Global de Centros CIFAL-UNITAR ∙∙ Ponencia: Alianzas y Medio Ambiente
∙∙ Director General de Forética ∙∙ Ponencia: RSE y Cadena de Valor Las empresas líderes a nivel global cada vez son más conscientes de la necesidad de la incorporación de una estrategia que incorpore los criterios de la Responsabilidad Social en su cadena de valor. Para este especialista, la competencia no puede basarse únicamente en una cuota de mercado y costes, por lo que una mayor relación con la comunidad aumenta la posibilidad de obtener resultados tangibles a futuro. Para ello es necesario ampliar la visión, e incluir en el negocio a aquellos grupos de interés relevantes para su desarrollo. Por ejemplo, en la actualidad, el diálogo, la colaboración y el conocimiento serán pilares fundamentales de la estrategia que permita a una empresa sostener una posición competitiva.
174
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
En 2015 vence el plazo para el cumplimiento de los ocho Objetivos del Desarrollo del Milenio promovidos por la Organización de las Naciones Unidas (ONU). A partir de ese entonces se impulsarán 12 Objetivos de Desarrollo Sostenible cuyo eje transversal será la implementación de alianza público privadas. Algunos de los Objetivos de Desarrollo Sostenible son consecuencia de los Objetivos del Milenio, pero hay un cambio de fondo: las alianzas. Todo lo que hagamos en adelante debe involucrar alianzas con la sociedad civil, con los gobiernos, con la prensa, con ONG’s, con sectores que nos ayuden a lograr las metas entendiendo que es un rol compartido y no solo de la ONU. En este sentido es prioritario vincular; medio ambiente, alianzas y el valor que las empresas generan a su cliente final en pro de los derechos humanos.
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
∙∙ Presidente del Consejo Metropolitano de RS ∙∙ Ponencia: Un territorio socialmente responsable (TSR) es un territorio exitoso Los TSR se pueden definir como un sistema territorial que conjuga el equilibrio de los aspectos económicos, sociales, ambientales y culturales del modo de vida local. Esta metodología busca conseguir una mejor calidad de vida para los habitantes locales. Con este antecedente, se promulgó al 26 de julio como el día de la Responsabilidad Social en el Distrito Metropolitano de Quito, bajo la ordenanza 333. Esta conmemoración busca concienciar, motivar e involucrar a la ciudadanía sobre la importancia de vivir de una manera responsable. Respaldando este objetivo se creó el Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social, un espacio de diálogo y participación en el que distintos grupos de interés pueden expresarse de forma transparente, pública y sistemática, sobre la situación actual y el fomento de la RS.
Luis Gallegos_Ecuador
• Vicepresidente del Consejo de Derechos Humanos de la ONU • Ponencia: Las corporaciones transnacionales y los Derechos Humanos La preocupación de los países del sur global, es por la violación a los Derechos Humanos provocadas por las operaciones de las transnacionales que en varios países han dejado como saldo grandes afectaciones a comunidades y poblaciones locales, incluidos varios pueblos indígenas. La postura de Ecuador, no solo tiene el apoyo de varios países del mundo, sino también de un centenar de
organizaciones y movimientos sociales de Europa, América del Norte, América Latina, Asia y África, quienes emitieron un documento señalando sus preocupaciones respecto a las violaciones a los Derechos Humanos provocadas por las transnacionales. Las organizaciones sociales creen en un instrumento legal y vinculante a nivel internacional, que indique cuales son las obligaciones de las corporaciones transnacionales en materia de derechos humanos y se establezcan los mecanismos adecuados para posibilitar a las víctimas de sus acciones.primer país con cero emisiones de carbono en el mundo para el 2021.
Fernando Prado_España • Director General, Reputation Institute España y Latinoamérica • Ponencia: Reputación, RSC y Comunicación: Lo que hace mi mano izquierda “Vivimos en la Economía de la Reputación, en la que las percepciones de los grupos de interés, es decir la reputación, tienen un impacto directo en el negocio de las empresas. Podemos demostrar que la percepción de ser una empresa responsable incluye en la reputación de la compañía (más del 40%). Por tanto, si una empresa es percibida como
más responsable, mejora su reputación y, por tanto, los comportamiento favorables de los grupos de interés y a las postre su cuenta de resultados. Además, y para mayor gozo de las áreas financieras de la empresa, todo esto es cuantificable. En definitiva, la construcción de una buena reputación es lo que aporta sostenibilidad a la inversión en RSC, pero para ello es necesario romper la barrera entre ser responsable y ser percibido como responsable. La vía más sencilla para romperla es la comunicación corporativa”.
Durante la inauguración de la I Cumbre Mundial de Responsabilidad Social se ve a Alexander Mejía, Director Red Global de Centros CIFAL-UNITAR; Ricardo Dueñas, Presidente Ejecutivo de Corporación Ekos; Augusto Barrera, Alcalde del Distrito Metropolitano de Quito; Pablo Ponce, Presidente del Consejo Metropolitano de Responsabilidad Social; Eduardo Dousdebés, Secretario de Desarrollo y Competitividad del Municipio de Quito; y, María Zulema Vélez, Directora Ejecutiva de Icontec Internacional.
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
175
INFORMACIÓN COMERCIAL
Continental Tire Andina promueve el reciclaje a través de juegos infantiles
Continental Tire Andina trabaja por el bienestar de la ciudadanía, desde el 2010 con el programa “Mi Barrio el Corazón de Cuenca”, ha implementado mobiliario infantil, elaborado con llantas en desuso y madera, en diferentes parques de la urbe junto a la Alcaldía de Cuenca, brindando espacios de recreación, fomentando el cuidado del medio ambiente y la participación de niños y jóvenes, con quienes se realiza un trabajo pre y post renovación del parque, en temas de reciclaje y medio ambiente. Actualmente se está proyectando la ejecución de este programa de Responsabilidad Social en el resto del país.
La franquicia genera más de 3 500 empleos y está compuesta actualmente por 382 propietarios, convirtiéndola en la red de mayor cobertura con más de 905 locales en 165 poblaciones.
La labor de Cruz Azul
Hasta la fecha se han recuperado 14 parques, cumpliendo así con la aspiración de retribuir y participar activamente en el desarrollo sustentable del país.
En el 2000 Grupo Difare creó Cruz Azul, la primera franquicia de farmacias en el país. Surgió con un enfoque social para incluir a farmacéuticos pequeños bajo una marca que los fortalezca y los volviera más competitivos al recibir tecnología, capacitación, variedad e inventario. Convirtiéndose una vez más en el #1 en calidad de servicio en la categoría de farmacias, según el Índice Nacional de Satisfacción al Cliente del 2013. 176
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
INFORMACIÓN COMERCIAL
Aprendo con mi Banco Banco
El programa de Formación Financiera del Banco del Pacífico, “Aprendo con mi Banco Banco¨, ha contribuido -a lo largo de 3 años- a que más de 9 400 niños de escuelas públicas y privadas del país tomen consciencia del valor del ahorro para la previsión y la importancia de un buen manejo de los recursos, colaborando así en la formación de ciudadanos responsables, que contribuyan a un futuro económicamente exitoso para nuestra comunidad. El programa se imparte en cuatro módulos:. 1. La historia del dinero, 2. La Importancia del Dinero,
3. Un Presupuesto Responsable, 4. La aplicación de los conocimientos financieros a la realidad y vida de los niños.
David Grey, jefe de Desarrollo Sostenible de CN, recibió los premios a nombre de la empresa.
Cervecería Nacional, referente de responsabilidad social Los programas Disfruta con Moderación y Siembra Cebada, de Cervecería Nacional, subsidiaria de SABMiller, fueron reconocidos como las Mejores Prácticas de Responsabilidad Social Empresarial 2013 de América Latina, en las categorías Consumo Responsable y Alianzas Intersectoriales, respectivamente, por el Centro Mexicano de Filantropía (CEMEFI).
2013
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
/
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
177
INFORMACIÓN COMERCIAL
Seguros Oriente Ekos se adhiere al promueve consumidores Pacto Global responsables
Seguros Oriente, alineándose a su estrategia de Responsabilidad Social, ha enfocado su plan de fidelización y entrega anual de regalos de cumpleaños a socios estratégicos, brókers, clientes y colabores, en el compromiso con el medio ambiente y la sociedad. De esta manera ha escogido minuciosamente productos elaborados por artesanos o pequeñas industrias del país, con materias primas orgánicas, bajo un proceso justo y con altos estándares de calidad. Con esto, busca generar conciencia en todos los grupos de interés, sobre la importancia del consumo responsable, con una filosofía de respeto al medio ambiente, a los derechos humanos y al trabajador.
Corporación Ekos está convencida que, cada vez más, las empresas buscan promover un entorno adecuado a su actividad, el mismo que garantice su supervivencia a largo plazo; creemos en un nuevo enfoque que se construye sobre una base de cultura corporativa en Responsabilidad Social, que prioriza el equilibrio entre los intereses empresariales y sus stakeholders. Entendemos que las organizaciones más responsables y exitosas serán aquellas que atraen a los mejores trabajadores, producen los mejores productos, son percibidos positivamente por la opinión pública y son más rentables para sus accionistas. Por estas y muchas más razones, Corporación Ekos se adhiere oficialmente al Pacto Global de Naciones Unidas, el cual está integrado por más de 8000 organizaciones en 135 países alrededor del mundo.
Esta iniciativa internacional se fundamenta en 10 principios universales enfocados en 4 áreas:
178
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
• Derechos Humanos
• Medio Ambiente
• Estándares Laborales
• Anti-Corrupción
El Vendedor Profesional del siglo XXI
“El vendedor es un ser inevitable e irreversiblemente positivo pero con derecho a deprimirse y a tener problemas.” A l abordar el tema de las ventas suele hacerse una pregunta muy
la autoimagen del asesor comercial, deterioro que frecuentemente
interesante: ¿Cuánto realmente vendemos y cuántos nos compran? Las posibles respuestas a esta pregunta nos llevan a un siguiente nivel. Si vendemos más de lo que nos compran se podría inferir que la gestión de ventas es efectiva y que la estrategia de marketing no los es. Si la respuesta es que vendemos menos de los que nos compran, por el contrario, la estrategia de marketing sería más efectiva que la gestión de ventas. Incluso en ciertos cónclaves especializados se dice que el marketing hace innecesaria la venta. Esto, lejos de beneficiar a las empresas, conduce a un deterioro del necesario reconocimiento de la importancia de las funciones de cada una de las unidades de las organizaciones.
conduce a un conformismo atávico e insuperable que no permite el
Por otro lado, la famosa e injusta generalización de que los ecuatorianos no somos buenos vendedores provoca un deterioro en
Más que conclusiones de estas burdas hipótesis, se trata de
180
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
logro de mejores resultados. La realidad suele ser más matizada que este triste cuadro. Se suma el conjunto de adjetivos que suele acompañar al arquetipo de vendedor: hablador, exageradamente motivado, dueño de conocimientos superficiales, desorganizado, mercenario, entre otros. Este ser contradictorio llamado vendedor suele cargar con el estigma de ser incomprendido por su jefe, sus compañeros, su familia, sus clientes, en general, el mundo. Confirmando la afirmación de Eric Berne de que el rol que más buscamos las personas es el de víctimas.
recuperar una función extremadamente valiosa para las empresas y
una carrera excepcionalmente desafiante y enriquecedora para las personas, siempre y cuando se tenga en mente ciertas condiciones fundamentales para ello: • Trascender a la división departamental de las empresas, pensando y actuando de manera integrada. • Destruir, o al menos no aceptar sin inventario, imposiciones culturales retrógradas del pasado. • Asumir la formación continua e integral del vendedor como una constante que lo encamina a su verdadera profesionalización.
En conclusión, vale pensar en aquellas ideas de grandes vendedores norteamericanos como Zig Ziglar o Jeffrey Gitomer que afirman que el vendedor es un ser inevitable e irreversiblemente positivo, y vale agregar, positivo pero con derecho a deprimirse y a tener problemas; dueño de muchas soluciones pero también de compromiso con el aprendizaje y el mejoramiento.
Santiago Castro Valencia Profesor Escuela de Empresas
Exporta Fácil, una ventana para las mipymes al mundo L a guayaquileña Jahaira Rivas elabora bisutería desde hace cuatro
Agrícola San Andrés
años. Hoy, sus productos se venden en Estados Unidos, Italia, España y pronto llegarán a México gracias al programa Exporta Fácil, creado por el Gobierno Nacional para ampliar el horizonte de mercado mipymes (micro, pequeñas y medianas empresas). Jahaira Rivas
El negocio de Jahaira, denominado Joyitas a Mano, se inició en Guayaquil. Sin embargo, cuenta la emprendedora, llegó a los ojos de clientes extranjeros a través de las redes sociales. “Para cumplir con mis clientes en otros países, necesitaba empezar a exportar”, dijo. Al ponerse en contacto con el Ministerio de Industrias y Productividad se dio cuenta de las ventajas de Exporta Fácil: enviar 500 gramos de bisutería a través de Correos del Ecuador EP, la operadora de este programa, le cuesta aproximadamente 80% menos que un servicio privado. Exporta Fácil nació el 11 de octubre del 2011. Desde entonces lo han aprovechado empresarios como el artesano Jorge Luis Villalba, que elabora esculturas religiosas de madera en San Antonio de Ibarra. Él dice que fue el primero en usar esta plataforma web porque estuvo pendiente de su lanzamiento.
René Burgos
Otros casos de éxito son René Burgos, que exporta tablas de surf desde Manta y Clara Correa, de Agrícola San Andrés de Chaupi S.A., que envía al extranjero flores inmortalizadas que mantienen su frescura y color durante 16 meses.
Jorge Luis Villalba
Este programa celebró sus dos años de ser una ventana para las mipymes al mundo. Solo este año, de enero a agosto del 2013, se hicieron 8 758 envíos. Mientras que en sus dos años de funcionamiento se lograron USD 2 millones de valor FOB (libre a bordo por sus siglas en inglés) exportado.
Más información: Encuentra más casos de éxito en nuestra fanpage de Facebook: https://www.facebook.com/IndustriasEcuador
182
OCTUBRE 15 - NOVIEMBRE 15
/
OCTOBER 15 - NOVEMBER 15
2013
184
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Los nuevos uniformes de Tame, línea aérea del país L a renovada imagen que hoy por hoy ostenta Tame, Línea Aérea del Ecuador, ha significado un gran esfuerzo de todos sus directivos y colaboradores, fundamentado sobre todo en una filosofía de servicio que atiende las más exigentes demandas del usuario del siglo XXI. La conectividad de los ecuatorianos cuenta ahora con una flota moderna de diecisiete aeronaves, ocho rutas internacionales, 15 rutas domésticas, certificaciones de operación de los mayores estándares internacionales y por supuesto una imagen fresca, renovada y vanguardista, acorde a las últimas tendencias del mercado y vinculadas a una cultura de excelencia en todo lo que respecta a
la atención del cliente. En efecto, el personal de Tame luce ahora uniformes más modernos, dinámicos y con una cromática que se apega mejor a las intenciones de consolidación de marca que persigue la aerolínea. Los nuevos uniformes tanto del personal de cabina, como del personal administrativo, son elegantes, llamativos y funcionales. Han sido diseñados para mostrar calidez, compromiso y eficiencia en el servicio. Los uniformes de abordo se componen de dos vestidos para el personal femenino, uno turquesa y uno mostaza, además de un conjunto blusa-pantalón más tradicional. Se acompaña de una cartera mostaza, zapatos, chaqueta y abrigo azules. En el caso del personal masculino, el clásico traje formal, con un matiz vivo en la corbata. Para el personal administrativo, los colores se mantienen en azul, pero combinados con blusas y corbatas de tonalidades más frescas y cálidas. Con esto, Tame sigue su camino de permanente mejora en pos de sus objetivos centrales: la conectividad del país con la región.
Tripulantes de cabina
2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
185
Tripulantes de cabina T ame dotó a su personal de abordo de colores modernos y cálidos. Dos vestidos, uno celeste y uno amarillo, se combinan también con un delantal para el servicio de snacks. Un conjunto más tradicional está compuesto de un traje azul marino, una blusa blanca con vivo azul y un cinturón mostaza, color presente en el logo de la aerolínea.
186
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
TAME Rutas CUBA La Habana PANAMÁ Caracas VENEZUELA EEUU Bogotá
Nueva York Cali
COLOMBIA
ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO
SAN CRISTÓBAL MANTA
QUITO
COCA
LATACUNGA TENA
GUAYAQUIL MACAS CUENCA SANTA ROSA LOJA
PERÚ
BRASIL
Lima
Sao Paulo
ARGENTINA Buenos Aires
Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1800 500 800
Nuevas Rutas
2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
187
Personal administrativo P ara el personal que labora en los counters, puestos de información, venta de boletos y administración general de Tame, los nuevos uniformes también se muestran elegantes y cálidos. Son en sí más tradicionales, pero se dinamizan con las blusas de color celeste en el caso del personal femenino, y con corbatas modernas en el caso del personal masculino.
188
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
TAME transparencia Cifras de septiembre, 2013
173 173 150 871 pasajeros transportados
2 719 vuelos nacionales e internacionales
319 938 kg
en vuelos nacionales
22 302
en vuelos internacionales
Flota TAME
10
tipo Airbus
Carga y correo transportados
79,25%* Puntualidad
*Factores operativos no controlables por Tame. *Mínimos meteorológicos en diferentes ciudades del país.
79,80%
Puntualidad sin meteorología
4
tipo Embraer
3
tipo ATR 2013
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
189
Nuevo Centro de Control Operacional de Tame T ame inauguró sus nuevas oficinas en el aeropuerto Mariscal Sucre de Tababela que proporcionan a sus funcionarios un espacio idóneo para sus labores diarias en las áreas de Operación de Vuelo, Mantenimiento y Operación en Tierra.
190
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
El moderno Centro de Control Operacional tiene la función de coordinar todas las actividades propias de la empresa a través de las distintas unidades involucradas en la operación diaria. Además, una de sus tareas fundamentales tiene por objetivo realizar un seguimiento en vuelo de todas las aeronaves, para que se cumpla con los itinerarios establecidos de forma precisa y eficiente. El Centro de Control Operacional de Tame controla también el despacho de todos sus vuelos. Con esta infraestructura moderna y un equipo humano comprometido y capacitado, Tame potencia sus operaciones en el marco de su proceso de mejora continua.
Noticias empresariales
Proyecto de Adriana Hoyos en Reino Unido
En septiembre del 2012 Adriana Hoyos Diseño Interior (AHDI) entregó su primer proyecto en el Reino Unido que consistió en la remodelación y decoración de la Terminal de Universal Aviation Stansted para jets privados del Aeropuerto de Londres (London FBO). La experiencia de AHDI en proyectos de hospitalidad le dio una perspectiva única al proyecto, siendo capaces de entender las necesidades de los viajeros de primera clase y de negocios. La propuesta se enfocó en lograr que el pasajero experimente el lujo a través de un diseño innovador y atemporal. Asímismo se consideró la maximización del espacio y la funcionalidad.
Un elemento clave en el diseño interior fue la creación de ambientes independientes dentro del mismo espacio que satisfagan las necesidades de los viajeros en cuanto a privacidad, actividades de negocios y entretenimiento. Se utilizaron pisos de mármol travertino, alfombras para mejorar la acústica, telas de alto tráfico, papeles tapices para darle textura a las paredes y espacatto de cuarcita blanca; todos ellos en colores neutrales combinados con elementos de madera y espejo. El FBO Londres fue catalogado por sus usuarios como uno de las mejores salas de terminales de aviación privada por su atmósfera ideal para el viajero VIP.
Pedral también tiene presencia en Quito Además de estar presente en Guayaquil, tiene su local ubicado en Whimper #289 entre Coruña y Orellana, Edificio Santorino planta baja, donde arquitectos o decoradores podrán escoger materiales para dar solución a sus propuestas de diseño más diversas. Allí podrán encontrar materiales que se ajusten a lo que necesitan como porcelanatos, pizarras, cuarcitas, mármoles, travertinos, calizas y mosaicos.
192
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Noticias empresariales
Más de un millón de turistas extranjeros visitaron Ecuador este año
‘El Facilitador’: primera coproducción chilenoecuatoriana La más reciente película de Víctor Arregui, ‘El Facilitador’ es una producción desarrollada por Caleidoscopio Cine (Ecuador) y GeoImagen (Chile), con el apoyo de BlackBox Studioz (EEUU). La película está protagonizada por: Francisco “Pájaro” Febres Cordero, la chilena María Gracia Omegna, Juan Carlos Terán y Marco Bustos.
Schwarzkopf cumple 115 años de preferencia en el mundo
Un total de 1 005 890 turistas extranjeros arribaron al país entre enero y septiembre de este año, lo que representa un crecimiento del 5,85% con relación al 2012. De acuerdo con las cifras preliminares entregadas por la Dirección Nacional de Migración al Ministerio de Turismo, solo en septiembre visitaron Ecuador 97 372 extranjeros, registrándose un incremento del 13,24%, comparado con septiembre del 2012.
Nuevo Galaxy Note 3 y Galaxy Gear de SAMSUNG
Schwarzkopf, marca mundial de cuidado capilar, cumple 115 años de innovación, haciendo realidad sus principales objetivos cosméticos. Hoy hace homenaje a su inspiración y pasión por el cabello, que le ha permitido llegar a más de 125 países y ser la marca preferida por todas esas mujeres hermosas y glamurosas que desean lucir perfectas.
El GALAXY Note 3 es el nuevo integrante de la línea de productos GALAXY Note, y el GALAXY Gear es un accesorio que combina la conectividad entre dispositivos inteligentes, con características tecnológicas a la medida y con un diseño elegante. Con estos dos dispositivos, Samsung propone una mayor integración de la tecnología con la vida cotidiana.
El Coca: primer destino turístico certificado con el sello de calidad “Destino de Vida” EL GAD Municipal Francisco de Orellana (El Coca) y la empresa Certifika, hicieron el lanzamiento oficial de “El Coca, la Puerta al Yasuní”, como el primer destino turístico certificado en el Ecuador con el sello Destino de Vida. El sello representa un proceso de mejora continua hacia la calidad, y promueve el desarrollo del sector turístico a partir del planteamiento de políticas locales enfocadas en el crecimiento del sector y el fortalecimiento profesional de las empresas y personas que trabajan en él, anclados a una estrategia comercial enfocada tanto en mercados nacionales como internacionales.
194
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
R
Travel Hasta donde quieras llegar
Noticias empresariales
TGI Friday’s presenta sus nuevos platos Tex Mex TGI Friday’s, con 15 años de trayectoria en el país, presenta su menú TEX MEX, una variedad de sabores del centro de Texas con pasión mexicana. Entre los platos que puede seleccionar en T.G.I Friday’s se encuentran: un exquisito
Netlife recibió la visita de su aliado estratégico Belkin
Avis Ecuador recibe premio Mejor Licencia en Latinoamérica y el Caribe 2013
Avis Ecuador recibió el premio a Mejor Licencia Avis en Latinoamérica y el Caribe del año 2013, reconocimiento que Avis LAC realiza en la reunión de negocios y entrenamiento que se lleva a cabo anualmente. En este encuentro participan representantes de las Licencias de los diferentes países de la Región, conjuntamente con los directores de Avis Internacional.
Las Unidades de Control Migratorio del Ecuador mejoran sus servicios
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
Netlife recibió la visita de su aliado estratégico Belkin, con el objetivo de establecer los pilares del siguiente año. Belkin es una compañía privada con operaciones y ventas en más de 100 países. Los servicios y productos que provee van desde las redes domésticas inalámbricas, a los accesorios móviles, gestión de energía, y una extensa gama de cables.
Gran final de ECO FEST, intercolegial ecológico y musical
El Ministerio del Interior recientemente ha actualizado y renovado los servicios provistos por sus diferentes Unidades de Control Migratorio, a través, por ejemplo, de la contratación de personal civil calificado. Al momento son seis puestos de control intervenidos: aeropuertos de Quito, Latacunga y Guayaquil, además de los puestos que operan en la frontera: Rumichaca, San Miguel y Huaquillas. También se actualizó la unidad de información migratoria en la ex Jefatura de Migración en Pichincha.
196
queso jalapeño fundido, que combina el queso monterey Jack derretido, tocino crujiente, jalapeño, pimientos y cebollas asadas, pico de gallo, todo ello servido con deliciosos nachos de tortilla de maíz.
2013
El canal de televisión TC, comprometido con la responsabilidad social y ambiental, realizó este sábado 19 de octubre, en el Teatro Centro Cívico, la gran final del Intercolegial Ecológico y Musical denominado ‘ECO FEST’ bajo el lema: “Reciclar es música para el planeta” 2da. Edición - Guayaquil. El programa tiene como objetivo fomentar la cultura del reciclaje, descubrir nuevos talentos musicales, formando así jóvenes con responsabilidad ambiental y social.
Noticias empresariales
Reebok ATV19, un mundo de infinitas posibilidades para niños.
Quito, destino culinario de las Américas Revalorizar la riqueza gastronómica quiteña y recuperar la utilización de productos y técnicas es el propósito de ‘Quito, destino culinario de las Américas’. Esta iniciativa, impulsada por el Municipio de Quito, cuenta con la participación de 20 establecimientos, los cuales han preparado más de 86 platos y bebidas tradicionales con base a las cuatro líneas de producto: Cocina Prehispánica, Cocina Colonial, Cocina Republicana y Cocina Contemporánea.
Óptica Los Andes y Olimpiadas Especiales, juntos por el bienestar de niños y jóvenes
Colores brillantes y siluetas únicas componen a los Reebok ATV19, ideales para los niños activos: están hechos para el lodo, escalar rocas o correr sobre el pavimento. La colección Otoño-Invierno 2013 cuenta con diecinueve coloridas e inigualables cápsulas en la suela, las cuales poseen una capa exterior individual de caucho que proporciona agarre y tracción.
Corporación Maresa es reconocida por Fiat como su mejor importador
Óptica los Andes une sus esfuerzos con las Olimpiadas Especiales para beneficiar a niños y jóvenes con capacidades especiales, quienes podrán acceder a un examen oftalmológico gratuito y posteriormente recibirán armazones -con sus respectivas medidas- sin ningún costo. Esta campaña beneficiará aproximadamente a 4 000 niños a nivel nacional.
El pasado 22 de septiembre, en el Salón del Automóvil edición #65 que se desarrolló en Frankfurt, Corporación Maresa fue galardonada como el mejor importador FIAT de Latinoamérica del 2013. Hace más de un año, Corporación Maresa tomó la representación de la marca FIAT para Ecuador. Durante este período, la organización ha afrontado algunos cambios, que han servido de aprendizaje y fortalecimiento en la distribución y comercialización de esta marca.
Hyundai Equus elegido como el Sedán Ideal 2013 El Hyundai Equus fue elegido por el Centro de Investigación del Automóvil y AutoPacific como el “Vehículo Ideal”, ganador en la categoría de coches de lujo. El Equus venció una dura competencia en la que participaron el Lexus LS, GS Lexus, Cadillac XTS, Audi A6 y el eClass Mercedes-Benz. El premio “Vehículo Ideal” se basa en 52 000 encuestas realizadas a los propietarios de autos nuevos y camiones ligeros en Estados Unidos en el primer semestre del 2013. El premio “Vehículo Ideal” consiste en medir la fusión entre el propietario, las expectativas y la realidad del fabricante por calcular cuantitativamente hasta qué punto un vehículo coincide con esas expectativas.
198
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Pastore & Pastore: una experiencia en vivo en Quito y Guayaquil
‘Vibrante’, fue el adjetivo más usado por los asistentes para describir a los shows que los músicos argentinos Pastore & Pastore brindaron en Guayaquil y Quito, el 17 y 19 de octubre, respectivamente. Y es que “Canciones de nuestra vida”-como se denominó al conciertofue un despliegue de talento musical. El aforo del teatro Centro de Arte de Guayaquil vibró con un recorrido musical compuesto de obras de extraordinaria calidad del folclor y tango argentino, música lírica, ópera, así como temas románticos clásicos de José José, Raphael, José Alfredo Jiménez, entre otros. El toque sinfónico de la noche lo puso la Orquesta Filarmónica Juvenil de esta ciudad. En el Teatro Nacional Sucre de Quito, los hermanos gemelos Marcelo y Leonardo Pastore volvieron a dar gala de su voz acompañados por el maestro Tony Emme, quien estaba a cargo de 18 músicos en escena. En los dos shows, los argentinos Lucrecia Longarini y Ángel Amosa abrieron el espectáculo.
Marcelo (izq.) y Leonardo (der.) Pastore dieron un fascinante espectáculo en el concierto celebrado en Guayaquil el pasado 17 de octubre.
“Canciones de nuestra vida” es una propuesta que nace de dos hermanos que acompañaban a su padre en Buenos Aires durante largas jornadas de música, melodías y ritmos que alimentaban a diario su talento artístico. Con el paso del tiempo, el legado musical de Juan Antonio Pastore, coleccionista de música desde hace más de 40 años, queda plasmado en las voces de sus hijos gemelos, los hermanos Pastore. Ambas presentaciones fueron auspiciadas por TAME.
Marcelo Pastore acompañado por los músicos en escena en el Teatro Nacional Sucre de Quito.
De fondo, la Orquesta Filarmónica de Guayaquil, que acompañó a los hermanos Pastore en el show de esta ciudad.
200
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Seguros Equinoccial celebró sus 40 Años en Manta
Manta, se unió a la celebración del 40 aniversario de la aseguradora, orgullosamente ecuatoriana.
Adriana Campoverde Directora de Fianzas, Mirko Bjanic - Jefe de Sucursal Manta y Talía Rodriguez - Directora Nacional de Agencias
Marcelo Torres, Fernando Peñafiel, Andrea Palacios, Reina de Manta, y Mirco Bojanik.
Mónica Ramirez - Gerente Administrativa y RRHH, José Repetto Gerente Financiero y Giselle Navarrete - Jefe administrativa.
Mariela Aguirre, Rafael Avilés, Gisell Navarrete, Esteban Vela, Giancarla Vasquez, Mauricio Pazmiño y Sandra Saldarreaga.
202
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Eventos Quito
La Fundación Reina de Quito, conjuntamente con Visión Mundial Ecuador, realizaron una concentración antibullying: Magister Freddy Peñafiel, viceministro de Educación; Dra. Andrea Nina, presidenta del Patronato Municipal San José en representación del Dr. Augusto Barrera Alcalde de Quito; y Silvana Di Mella, Reina de Quito.
Tradición, identidad y diversidad presentó República del Cacao en el Grand Bazaar Gourmet: Carmen Castro, Gerente de Marketing; Gabriela Ribadeneira, Jefe de Marca y Ramiro Serrano, Administrador Locales República del Cacao.
Humana S.A. presenta su nuevo Gerente General. En la foto: Pablo Albuja, Gerente General Humana S.A.; Dr. Rafael Arcos, Presidente del Directorio de Conclina C.A. y Humana S.A.
Gran Lanzamiento Nueva Chevrolet DMax en Ecuador Fernando Agudelo, Presidente Ejecutivo GM OBB del Ecuador; y Esteban Acosta, Director Comercial junto a la Nueva Chevrolet D-Max.
204
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Eventos Quito
Corporación Ecuatoriana de Aluminio (CEDAL) entregó donación a Fundación El Triángulo: Bernardo Gómez, Presidente de Corpesa; Isabel Muñoz, Directora de la Fundación El Triángulo; y Gustavo Jácome, Director Financiero Corporativo.
La Cámara EcuatorianoAlemana realizó la ExpoAlemania 2013: Sr. Carlos Constante; Gerente General MAN Diesel & Turbo Ecuador; Econ. Carlos Marx Carrasco Vicuña, Director Nacional del Servicio de Rentas Internas; y Sr. Oliver Parche, Gerente de la Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano-Alemana.
Hilton Colón Quito recibe reconocimiento de buenas prácticas por segunda ocasión: Ing. Patricio Jimenez, Gerente Hilton Quito junto con la certificación del Smart Voyager.
Repsol Ecuador presentó Informe de Responsabilidad Corporativa: Lorena Collado, gerente de la Fundación Repsol en Ecuador; Javier Landa Aznárez, Consejero Económico y Comercial de la Embajada de España en Ecuador; Luis García Sánchez, Apoderado General de Repsol en Ecuador; Andrés Donoso, Secretario de Hidrocarburos; y Lennys Rivera, Coordinadora de Hidrocarburos de la Organización Latinoamericana de Energía (OLADE).
206
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013
Eventos Quito
Energizer y Cepreme unen fuerzas contra el cáncer de seno en el Ecuador: María Cristina Quintero; Andrea Encalada, Presidenta Cepreme; Sandy Villamarín; y Johanna Jaramillo, Energizer.
Del Valle lanzó su línea de néctares: Luz María Valdiviezo, Gerente de Asuntos Públicos y Comunicación Coca-Cola del Ecuador; Mónica Horcades, Gerente General de Coca-Cola del Ecuador; Emilia Villamarín, Gerente de marca Del Valle.
Xerox del Ecuador entrega reconocimiento a Universidad San Francisco de Quito por sus 25 años de vida institucional: Durante la ceremonia, se dieron cita: Santiago Gangotena, Canciller de la USFQ; y Omar Monroy, Gerente General Xerox del Ecuador.
JW Marriott deleitó a Quito con su Festival Gastronómico Mexicano :
En el evento encontramos (de izquierda a derecha): Maite Ulloa, Directora de Ventas JW Marriott Quito; Carlos França, Gerente General JW Marriott Quito; Gabriela Cordero, Gerente de Bares & Restaurantes JW Marriott Quito; y Bruno Hernández, Chef Ejecutivo JW Marriott Quito.
208
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2013