NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15
CLAUDIA SCHIESS ademรกs: ecuador, megadiversidad en cifras
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
Somos su aerolínea bandera We are your Ecuadorian airline S er el estandarte que representa en los cielos del mundo al Ecuador es sin lugar a dudas motivo de orgullo infinito y alegría cautivante. Pero llevar en alto los colores del país, como lo hace Tame Línea Aérea del Ecuador, genera además un gran compromiso de excelencia, honestidad, transparencia e innovación.
GUSTAVO CUESTA M.* General (SP) Gerente General / CEO
Es por eso que trabajamos diariamente con el mayor de los gustos, las manos limpias y en pro de darles siempre a todos nuestros clientes y amigos el mejor servicio. Con esa lógica, hicimos la compra de aviones ATR que generarán mayor tráfico aéreo y enlazarán destinos alejados del Ecuador y el mundo, retomamos operaciones aerocomerciales en ciudades como Manta y enmarcamos nuestros servicios alrededor de los más altos estándares de calidad propuestos por la IATA (Asociación Internacional de Transporte Aéreo, por sus siglas en inglés). Todo esto nos ha llevado a tener una creciente participación y proyección en el mercado nacional y extranjero, y a ser partícipes del desarrollo que generan actividades como el turismo y los viajes de negocios. En consecuencia, nos sentimos complacidos por lograr hacer más cortas las distancias entre amigos, parejas y familias ecuatorianas, de las cuales nos consideramos su aerolínea bandera. Tame Vuela Ecuador.
Being the Ecuadorian standard of excellence in the skies around the world is without a doubt a motive for endless pride and captivating joy. However, flying the colors of the Ecuadorian flag high, as does Tame, the airline of Ecuador, brings with it a great commitment to excellence, honesty, transparency and innovation. Thus, we work daily with pleasure, clean hands and a proactive attitude to offer our clients and friends the best service. With this logic, we are progressing in the purchase of ATR aircraft that will increase air traffic and join destinations in Ecuador with the those around the world. We have reopened commercial service to destinations, such as Manta, and our services are always governed by the highest standards set forth by the IATA (International Air Transport Association). All of this has resulted in a growing share and scope in the national and foreign market, in addition to being part of the development of tourism and business trip activities. Consequently, we are pleased to reduce the distance between Ecuadorian friends, couples and families, who consider us their Ecuadorian airline. Tame Flies Ecuador. *El General (SP) Gustavo Cuesta cumplió sus funciones como Gerente General hasta el 31 de octubre de 2011
8
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15
26/ tame rutas: viaje gracias a Tame al encanto de Cuenca, Loja, La Habana 34/ mapa gastronómico: las mayores delicias de la cocina de Sierra y Costa 42/ cicleada nocturna: Quito nos muestra, sobre dos ruedas, todos sus tesoros 50/ bandas tradicionales: vibre con los ritmos contagiosos de las Fiestas de Quito 58/ amazon dolphin lodge: meandro fascinante de la biodiversidad amazónica 72/ claudia schiess: ¿cuál es el verdadero caminar de una Miss Ecuador? 84/ guía de mascotas: todo lo que hay que saber sobre nuestros mejores amigos 92/ megadiversidad: porqué nuestro país en una de las más grandes bioreservas 100/ mike tyson: perfil lúcido de uno de los más sombríos personajes del boxeo 110/ brand equity index: las empresas con mayor capital de marca 2011 118/ responsabilidad social: hacer empresa hacer país 26/ tame routes: visit the enchantment of Cuenca, Loja and La Habana, thanks to Tame 34/ gastronomical map: the best dishes from the highlands and the coast 42/ bike ride at night: Quito reveals all of its treasures to us, while on two wheels 50/ village bands: enjoy the contagious rhythm of the Festivals of Quito 58/ amazon dolphin lodge: fascinating look at Amazon biodiversity
Contents in English
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
De fiestas, ciudad y belleza Festivals, city and beauty
RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief
L a ciudad nos es cada vez más ajena: tan llena de autos, de comercios, de anuncios. Tal vez una manera de contemplarla desnuda sea en la noche, cuando se desvanece el tráfago. Y nada mejor que aventurarse sobre una bicicleta para descubrir sus intimidades. Si lo que busca en estas Fiestas de Quito es apartarse de lo habitual y respirar ese aire puramente colonial de la urbe, acompáñenos en una emocionante cicleada nocturna.
The city continues to become stranger to us: full of cars, storefronts and propaganda. Quite possibly, seeing the city at night is the best way to experience a city for what it is. There is no better way than an adventure by bike at nighttime to discover the hidden beauty. If you are looking to get away from the daily routine and breathe some colonial air during the Festivals of Quito, come along with us on this exciting bike ride at night.
Ahora bien, si usted es más de los que disfruta lo tradicional de las fiestas, le encantará adentrarse en la morfología de las bandas de pueblo: sus instrumentos, sus ritmos, su historia. Por supuesto, una fiesta no es fiesta sin comida. Por eso hemos preparado una intenso mapa de las más relevantes delicias de la gastronomía ecuatoriana.
Now, if you are a person that enjoys the traditions of the Festivals, you will fall in love with the morphology of the village bands: their instruments, rhythms and history. Of course, a festival is not a party without food. Thus, we have prepared a guide to the best dishes that are part of Ecuadorian gastronomy.
Claudia Schiess viene de ganar el título de Miss Continente Americano. ¿Qué piensa, cree y critica nuestra “Miss” de la industria de la belleza en el Ecuador? Un diálogo apasionante con una de las reinas más hermosas del país configura nuestro tema de portada.
Claudia Schiess returns from winning the Miss Continental America pageant. What does our “Miss” think, believe and criticize about the beauty industry in Ecuador? We sit down with one of the most beautiful queens from Ecuador and have a passionate talk with her as part of our cover story.
Las mascotas tienen cada vez más espacio entre la oferta comercial. En este número presentamos una radiografía completa de razas, tiendas, alimentación... Además, las marcas de mayor impacto en el país, un perfil de Mike Tyson y mucho más. Disfrute su vuelo con ABORDO.
12
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Pets continue to be a growing commercial sector. We offer an analysis of breeds, stores and nutrition, etc. Additionally, the most influential brands in the country, Mike Tyson, and much more. Enjoy your flight with ABORDO.
NOVIEMBRE 15 / DICIEMBRE 15 2011 NOVEMBER 15 / DECEMBER 15
COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO General (SP) Gustavo Cuesta M. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Coordinador Editorial / Editorial Coordinator Ángel Cahuasquí Redactores / Writers Xavier Gómez Sofía Chávez Francisco Flores Silvana González Renata Ortiz Shyrley Padilla Gerente Ekos Media / Ekos Media Manager Iván Aldaz ARTE / ART Editor Gráfico / Graphic Editor Jairo Molina Diseñadores / Designers César Álvarez Arelis Carbalí Paúl Mantilla Christian Toapanta Alejandra Zárate Fotografía / Photography Cecilia Puebla Traducción / Translation Lenguatec
©2011 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2011 ABORDO is published monthly for TAME by
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors.
Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
PUBLICIDAD / ADVERTISING María Tereza Brandao mbrandao@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Michelle Rocha mrocha@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 253 SERVICIO AL CLIENTE Carolina Zambonino czambonino@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 243
Soporta correo electrónico, acceso a redes sociales, conectividad Wi-Fi y dispositivo GPS.
Tiene pantalla táctil, teclado QWERTY, reproductor MP3, radio FM, cámara de 2MPX con zoom digital.
Los mejores equipos están en Movistar Este mes presentamos cuatro dispositivos de última generación que revolucionarán el mercado de comunicaciones en el país.
16
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
LG Optimus Pro
Alcatel OT807
L G Optimus Pro es una apuesta a la innovación; tiene pantalla táctil de 2,8 pulgadas con resolución QVGA y Teclado QWERTY. Soporta correo electrónico, acceso a redes sociales, conectividad Wi-Fi y dispositivo GPS, sistema operativo Android 2.3. Tiene cámara de 3 MPX que graba y reproduce video.
Este celular inteligente
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
posee varias características interesantes: acceso a redes sociales, conectividad WiFi y soporta Movitalk. Tiene pantalla táctil, teclado QWERTY, reproductor MP3, radio FM, cámara de 2MPX con zoom digital que graba y reproduce video.
Permite acceder a redes sociales y disfrutar del sistema operativo Android 2.2. La pantalla es táctil y tiene cámara de 3MPX.
Esta nueva tablet presenta un diseño ultra portátil, dinámico e innovador de alta definición, cuenta con una memoria de 16 GB.
Samsung Galaxy Mini
Tablet Blackberry Playbook
El Galaxy Mini combina un diseño
Movistar anuncia la llegada de la
compacto lleno de personalidad, productividad y rendimiento. Tiene los servicios de Google incorporados y GPS.
tablet BlackBerry Playbook, que ya está en exclusiva en todos los Centros de Atención a Clientes y Ventas. Esta nueva tablet presenta un diseño ultra portátil, dinámico e innovador de alta definición, cuenta con una memoria de 16 GB. Así mismo, viene con pantalla LCD multitáctil de 7 pulgadas, 1GB de memoria RAM, tiene un peso de menos de 500 gramos.
Permite acceder a redes sociales y disfrutar del sistema operativo Android 2.2. La pantalla es táctil y tiene cámara de 3MPX.
2011
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
17
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Restaurantes mirador
A más de una deliciosa oferta gastronómica, en estos lugares encontrará un espectacular panorama de la capital ecuatoriana. E l concepto de restaurante mirador no es nuevo en el mundo, existen alrededor del planeta varios sitios que se distinguen por este valor agregado. No obstante, al estar asentada sobre tierras montañosas y por su mención de Patrimonio Cultural de la Humanidad, Quito tiene dos ventajas frente a otras ciudades. En las faldas del volcán Pichincha, en el barrio de San Juan, está ubicado El Ventanal (calles Carchi y Nicaragua), restaurante mirador que brinda un ambiente distinguido y una vista espectacular de casi 360º, en la que se aprecia la belleza del Centro Histórico y parte de la famosa Avenida de los Volcanes. Cuenta con gastronomía internacional y nacional, una amplia cava de vinos y excelente atención. Solomillo de cerdo relleno de moras con salsa de queso azul
18
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
sobre puré y verduras, steak salmón en salsa exótica de maracuyá con risotto, fetuccini o spaghetti en salsa de langostinos flambeados con tequila o salsa cuatro quesos son algunos de los platillos que se ofertan en su menú. Los costos de los platos fuertes van desde USD 16,50. Los horarios de atención son de martes a sábado de 12:00 a 15:00 y de 18:00 a 22:00. Y domingos de 12:00 a 17:00. Al límite oriental del centro de Quito, en el sector conocido como Itchimbía (barrio El Dorado), se encuentra un encantador café restaurante que mezcla en su ambiente y especialidades culinarias los sabores y colores provenientes de las culturas griega, estadounidense y ecuatoriana. Se trata de Café Mosaico (Manuel Samaniego N8-95 y Antepara), uno de los sitios con mejor vista panorámica del Centro
1. El Ventanal Ubicación: Carchi y Nicaragua, barrio San Juan. ¿Qué atractivos se puede observar desde este lugar?
2. Vista Hermosa Ubicación: Mejía 453 y García Moreno, Centro Histórico. ¿Qué platillos puedo disfrutar en este restaurante?
3. Café Mosaico Ubicación: Manuel Samaniego N895 y Antepara, sector El Dorado ¿Qué tipos de comida se oferta en este café restaurante?
Histórico de Quito. Entre sus platos fuertes destaca el encocado de camarón, llapingacho, churrasco, los platos griegos mousaká y spanakópita, además de sus hamburguesas, postres y bebidas frías y calientes. Los precios en platos fuertes van desde USD 9,95 (no incluye impuestos). Café Mosaico está abierto al público de martes a domingo de 12:00 a 23:00. En pleno Centro Histórico, en el sexto piso de uno de los edificios patrimoniales de la ciudad, está alojado Café Mirador Vista Hermosa (calles Mejía 453 y García Moreno), sitio desde donde disfrutará de una impresionante vista panorámica de las maravillas que ostenta el casco colonial quiteño. Café Mirador Vista Hermosa ofrece deliciosas entradas, locros, aperitivos, picadas, bebidas, postres... Entre sus platos fuertes resalta el filete de pollo en salsa de champig, milanesa especial, langostinos al ajillo, además de la tradicional fritada y seco de chivo, entre otras delicias. Los precios van desde USD 10. Atiende de lunes a sábado de 13:00 a 24.00. Y domingos de 13:00 a 22:00.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Carne de cerdo agridulce con fruta fresca de temporada Cerdo, melón, pimientos verdes y rojos, azúcar, sal, salsa de tomate, salsa de soya, vinagre blanco, maíz y huevos. ¿Cómo la cocina cantonesa varía según las estaciones del año?
Pescado al vapor relleno con salsa de chile Filete de pescado, salsa de chile, ajo, sal y azúcar. ¿Qué procesos de cocción son comunes en la comida cantonesa?
Comida china
Conozca algunos platos de la gastronomía cantonesa, sugeridos por el chef del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao. El mes pasado tuvo lugar en el Swissôtel Quito el Festival
mucho la cocción en arena y en sal, salteado suave, frito suave, entre
Gastronómico Chino, evento que contó con la presencia del reconocido
otros. El estilo cantonés, agregó Jacky Chan, es muy saludable y no
chef ejecutivo, especialista en cocina cantonesa, Jacky Chan,
pasa por alto la frescura de los alimentos, especialmente cuando se
representante del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao, China.
trata de pescados y mariscos. En cuanto a los vegetales, presta mucha
El chef originario de Hong Kong explicó a ABORDO que China, al ser un país sumamente extenso (9,6 millones de km2 y alrededor de 1300 millones de habitantes), tiene una variedad impresionante de tipos de
atención a la cocción: las verduras deben ser crujientes pero suaves, sin perder su esencia y olor natural, y manteniendo siempre sus sabores frescos.
comida, pero que la más representativa es, sin duda, la proveniente
Además la cocina cantonesa varía de acuerdo a las estaciones del año.
de la provincia de Cantón (cantonesa). Una de las particularidades de
Por ejemplo: en invierno y primavera las preparaciones se sazonan más
esta comida, según el chef, es su variedad riquísima de ingredientes
que en otoño y verano. En invierno se consume mucha comida caliente,
y formas de cocción. Más allá de los métodos típicos de la cocina
grasas, carnes de pollo y pescado, y calabaza, a la que se le atribuye
china –salteado, frito, al vapor…– en la comida cantonesa se utiliza
propiedades medicinales; en verano, como la gente está muy sedienta,
20
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Pato guisado en salsa de mariscos, Pepino marinado con salsa de chile, Costillas de cerdo con salsa agridulce, Mezcla de OX-trips en salsa de chile. ¿El chaulafán y el tallarín salteado son platillos tradicionales chinos?
se utiliza menos sal y muchos vegetales; y en otoño las personas prepararan su cuerpo para el invierno y digieren bastantes sopas. En la comida cantonesa hay alrededor de 5000 platillos, entre postres, picaditas, salteados, etc., respondió Jacky Chan al preguntarle sobre los platos más representativos, sin embargo, aseguró el chef, que su especialidad es el famoso pato Pekín. Con respecto al chaulafán y el tallarín salteado, dos platos masificados en los restaurantes chinos de Ecuador, Jacky Chan explicó que son adaptaciones que surgieron en nuestro país. El chaulafán, indicó, se deriva del Chow-fan, platillo que no incluye mucha salsa de soya y es consumido por las clases populares chinas, quienes en su afán de no desperdiciar la comida guardan los alimentos sobrantes, los mezclan y los consumen al siguiente día. El tallarín salteado chino, en cambio, tiene un 90% de carnes y mariscos y 10% de tallarín, al contrario del que se prepara en Ecuador.
Jacky Chan Chef ejecutivo del Swissôtel Beijing Hong Kong Centro de Macao, China. Es experto en cocina cantonesa. Su especialiadad es el pato Pekín.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Yadira Guamán (Loja) Disciplina: Marcha ¿Cómo consiguió su clasificación a los Juegos Olímpicos?
Diego Ferrín (Esmeraldas) Disciplina: Salto de Altura ¿En qué competencia reciente obtuvo el primer lugar?
Rosalba Chacha (Ambato) Disciplina: Maratón ¿En cuál campeonato obtuvo esta atleta la Marca B para su clasificación?
Promesas olímpicas ecuatorianas
Conozca un poco acerca de los deportistas ecuatorianos que representarán al país en los Juegos Olímpicos Londres 2012. C ada cuatro años la llama olímpica aviva el espíritu deportivo de los
Sin embargo, aclaró la entidad, en los próximos días se podría definir el
países del mundo. Y Ecuador no es la excepción. Más aún desde el 26 de julio de 1996, cuando Jefferson Pérez se alzó con la medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atlanta (EEUU), consagrando la mayor proeza deportiva en la historia del país. Desde ese entonces, la epopeya del marchista cuencano ha servido de inspiración a las nuevas generaciones de deportistas ecuatorianos, quienes con esfuerzo y disciplina, ambicionan emular la hazaña.
cupo de la nadadora juvenil Samantha Arévalo y de otros deportistas.
Es así que, hasta el cierre de esta edición, ocho deportistas ecuatorianos –siete en la categoría de Atletismo y uno en Canotaje- están ya clasificados a los Juegos Olímpicos Londres 2012, de acuerdo a información proporcionada por la Comisión Olímpica Ecuatoriana (COE).
La marchista lojana Yadira Guamán consiguió su clasificación luego
22
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Los atletas clasificados a la cita olímpica, que se desarrollará entre el 27 de julio y el 12 de agosto del próximo año, son Yadira Guamán, Franklin Tenorio, Byron Piedra, Andrés Chocho, Rosalba Chacha, Rolando Saquipay y Diego Ferrín. En la disciplina de canotaje representará al Ecuador César De Cesare.
de superar la marca A (1:33:30), con un tiempo de 1:33:18, en el Campeonato Sudamericano de Buenos Aires (Argentina), donde logró el cuarto lugar.
César De Cesare (argentino nacionalizado ecuatoriano) Disciplina: kayak ¿Cuántas veces ha participado Ecuador en esta disciplina en los Juegos Olímpicos?
Tras alcanzar la marca B en la Maratón de Boston (EEUU), con un tiempo de 2:17:56, el pichinchano Franklin Mendoza obtuvo su cupo a Londres 2012. Mendoza participó en las Olimpiadas Atenas 2004 y Beijing 2008. Byron Piedra, por su parte, alcanzó clasificación en los 10 000 m del Torneo Invitacional Cardenal Jordan Payton (EEUU), con un registro de 27:32:59. Otras de las promesas nacionales son los marchistas azuayos Andrés Chocho, quien logró marca A en el World Challenge de Rio Maior (Portugal), con un tiempo de 1:22:18 en la categoría 20 km, y Rolando Saquipay, quien superó la marca B, ubicándose tercero en los 50 km de la Copa Panamericana de Envigado (Colombia). En las próximas olimpiadas estará también el esmeraldeño Diego Ferrín (salto de altura), quien se adueñó del primer lugar del Campeonato Sudamericano de Atletismo de Argentina, y la ambateña Rosalba Chacha, quien obtuvo la marca B en el Campeonato Iberoamericano de Maratón. El argentino nacionalizado ecuatoriano César De Cesare consiguió por primera ocasión para el Ecuador un cupo a las Olimpiadas, en Canotaje, en la modalidad kayak (K1) 200 metros.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Sobre Ma. Fernanda Restrepo: Tiene 33 años. Estudió Dirección de documental y de fotografía en Barcelona, España. Trabajó en el programa La Televisión. Con mi corazón en Yambo marca su debut en el cine.
Con mi corazón en Yambo
ABORDO conversó con Ma. Fernanda Restrepo, la cineasta ecuatoriana que revivió la memoria de sus hermanos. L uego de cuatro años, entre investigación, realización de guión, producción y postproducción, Ma. Fernanda Restrepo estrenó el mes pasado su trabajo documental Con mi corazón en Yambo, elaborado con un presupuesto de USD 40 mil y un equipo de 15 personas. ¿Qué te motivó a revivir esta historia? Con mi corazón en Yambo es una lucha contra el olvido. Esa ha sido nuestra motivación a lo largo de estos años, ese amor infinito a Santiago y Andrés, dos hermanos, dos hijos, dos inocentes.Eso nos ha motivado a dejarle a la gente un documento vivo sobre nuestra historia, que es también la historia de una familia y de un país. Cuéntame acerca del proceso de recopilación de la información... 24
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Escuché horas y horas de grabaciones y busqué ese material de canal (de televisión) en canal… Y fue triste encontrar que en ciertos lugares habían borrado nuestra historia. Fue un proceso muy complicado y lento, y lo hice sola porque sentía que al ser una historia propia, yo sabía lo que necesitaba para contarla. Luego, el rodaje en Quito duró dos meses y otros dos meses en Yambo, lo que fue muy duro física y emocionalmente para mí. En el documental usas muchos simbolismos alrededor del agua y el vacío… El hilo conductor de la historia es el agua, que usualmente significa vida y que para nosotros (los familiares) se transformó en desesperación, desolación y muerte. Es por eso que existen esas largas
tomas de lluvia, que son como un llanto silente, y esos espacios vacíos en una casa llena de cosas, que reflejan lo que quedó de nosotros. En la musicalización pude distinguir a Sal y Mileto… Iván Mora Manzano hizo toda musicalización del documental. Y, efectivamente, al final se escucha una canción de Sal y Mileto, hecha por Peky Andino y Paúl Segovia. ¿Qué impresión te deja ver tu trabajo terminado? La satisfacción de que la gente está valorando el poder de la memoria. Y que a través de la memoria, Santiago y Andrés vuelven a estar vivos en la mente y los corazones de las personas. ¿Cómo ha recibido el documental el público? Al principio tenía muchas dudas, porque la gente no está acostumbrada a ver documentales. Y, al presentarles un documental de 2 ¼ horas acerca de una familia que ha llorado por 23 años, el reto fue absoluto. Ahora sé que va a verlo mucho el público joven. Eso me encanta porque se ve que lo entienden, ya que no está elevado a la categoría de intelectual. Es cercano a la gente y eso es lindo.
Tipo: Embraer ERJ 190
Cuenca De bellos paisajes, conjugados con una arquitectura colonial y moderna, es la tercera ciudad más grande del Ecuador. A city with breathtaking landscapes, combined with colonial and modern architecture, the third largest city in Ecuador.
26
C atalogada como la Atenas del Ecuador por su
Known as the Athens of Ecuador because of its
increíble desborde de arte y cultura, Cuenca se proyecta como una metrópolis que no deja de lado sus tradiciones andinas ni pierde la hospitalidad que caracteriza a su gente. Su exquisita arquitectura y la belleza de su orografía le valieron el título de Patrimonio Cultural de la Humanidad. Conocer Cuenca es conocer Ecuador.
incredible abundance of art and culture, Cuenca is projected as a metropolis without casting aside its Andean traditions or losing the renowned hospitality of its people. Its exquisite architecture and the stunning geography of the area led to Cuenca being classified as a World Heritage Site. If you´ve experienced Cuenca, you´ve experienced Ecuador.
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Itinerarios / Itineraries QUITO
Quito - Cuenca
Cuenca - Quito
GUAYAQUIL
Vuelo
Días
Sale
Llega
Vuelo
Días
Sale
Llega
173
Lun a Vie
7:15
8:00
155
Dom a Jue
13:45
14:30
173
Sábado
8:15
9:00
155
Sábado
14:15
15:00
171 177 170 176
Lun a Sab Dom a Vie Lun a Sab Dom a Vie
7:00 18:15 8:00 19:15
7:30 18:45 8:30 19:45
175
Dom a Vie
17:30
18:15
179
Viernes
18:30
19:15
172
Lun a Vie
8:30
9:15
154
Dom a Jue
15:00
15:45
172
Sábado
9:30
10:15
154
Sábado
15:45
16:30
174
Dom a Vie
18:45
19:30
178
Viernes
19:45
20:30
Guayaquil - Cuenca Cuenca - Guayaquil
BALTRA Cuenca - Baltra Baltra - Cuenca
Vuelo
Días
Sale
Llega
Cnx
170/191 192 / 177
Lun a Sab Dom a Vie
7:00 12:00
10:45 18:45
GYE GYE
SAN CRISTÓBAL Cuenca - San Cristóbal San Cristóbal - Cuenca
Vuelo
Días
Sale
Llega
Cnx
170/195 194/177
Lun,Mie,Vie Lun,Mie,Vie
7:00 12:15
11:30 18:45
GYE GYE
Qué visitar / What to visit Otros lugares / Other places • El Centro Histórico, uno de los más bellos del Ecuador por su riqueza histórica y arquitectónica. • Parque Nacional El Cajas, apenas a una hora, infinita reserva natural de la Sierra. • Ingapirca, a 2 horas de la ciudad, el mayor centro arqueológico del país. • Chordeleg, poblado cercano, uno de los mejores centros de joyería en plata del Ecuador.
• The Historic District is one of the most beautiful in Ecuador. • Cajas National Park is a reserve in the Highlands with infinite natural wonders. • Ingapirca is the largest archaeological site in the country. • Chordeleg, a nearby community, is one of the best places to find silver jewelry.
Más Información / More Info Si está en Cuenca, no deje de visitar el Puente Roto, ubicado en la bajada de Todos los Santos junto al río Tomebamba, un gran atractivo turístico por su belleza antigua y su colorido. You must visit the Puente Roto (Broken Bridge), located on the descent to Todos los Santos, along the Tomebamba River. This is an amazing tourist attraction due to its old beauty and colorful nature. 2011
• www.tame.com.ec • www.azuay.gob.ec • www.exploringecuador.com
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
27
Tipo: Embraer ERJ 190
Loja Esta provincia es una de las más ricas en diversidad natural y cultural. Presenta climas cálidos, y enormes atractivos para el viajero. Loja is one of the richest provinces in terms of natural and cultural diversity. It has huge cultural and natural attractions for the traveler. L oja ha tenido grandes progresos en los últimos años, convirtiéndose en una provincia de alto interés para los turistas. Muchas son las ofertas que hacen de la visita una de las mejores experiencias del Ecuador. El Cisne es una de sus joyas principales, no solo por el turismo religioso que atrae año a año a miles de visitantes, sino por el encanto de sus paisajes de Serranía. Visite Loja gracias a Tame, Línea Aérea del Ecuador. 28
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Loja has made great achievements in the last years, becoming a province of high interest for the tourist. There are many offers that make the visit one of the best experiences in Ecuador. El Cisne is one of the city’s jewels, not only for the religious tourism, which attracts thousands of tourists year after year, but for the enchanting landscapes of the Highlands. Visit Loja, thanks to Tame, the Airline of Ecuador.
Itinerarios / Itineraries
QUITO - LOJA
LOJA - QUITO
Días
Vuelo
Sale
Llega
Días
Vuelo
Sale
Llega
Lunes a Sábado
147
8:40
9:30
Lunes a Sábado
146
10:00
10:50
Domingo
147
6:30
7:20
Domingo
146
7:50
8:40
Domingo a Viernes
149
16:30
17:20
Domingo a Viernes
148
17:50
18:40
Qué visitar / What to visit Otros lugares / Other places • Cariamanga • Saraguro • Podocarpus National Park • Puyango • Vilcabamba • Celica • Gonzanamá • Quilanga • Catacocha • El Cisne
• Cariamanga • Saraguro • Parque Nacional Podocarpus • Puyango • Vilcabamba • Celica • Gonzanamá • Quilanga • Catacocha • El Cisne
Más Información / More Info La Puerta de la Ciudad, es el portal turístico de la ciudad ubicado al Noreste, donde se puede conseguir información sobre viajes, artesanías y un museo que recrea la historia de Loja. The Puerta de la Ciudad (Door to the City) is the tourist gateway to the city. Located in the north, you can find travel information, handicrafts and a museum that relates the history of Loja. 2011
• · www.vivaloja.com/ • · www.lojaturistico.com • · www.loja.gov.ec/turismo
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
29
Tipo: Airbus A320
La Habana Su malecón, la ciudad vieja, sus hermosos ambientes, sus monumentos y ritmos caribeños enamoran a los turistas. The pier, the old city, its beautiful environments, monuments and Caribbean rhythms cause tourists that visit Cuba to fall in love. L a Habana es una ciudad que guarda secretos. Caminar por sus barrios, sus calles y sus plazas, reconstruye en la memoria la historia de Cuba y del continente entero. Sus personajes, su arquitectura, sus playas, su ron, su tabaco y el sabor de su gente hacen de La Habana un sitio de visita ineludible. Disfrute de esta oportunidad gracias a Tame, Línea Aérea del Ecuador. 30
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
La Habana is a city that holds secrets. Walking through its neighborhoods, streets and squares offers a peek into the history of Cuba and the entire continent. The people, architecture, beaches, rum, tobacco and the flavor make La Habana a must. Take advantage of this excellent opportunity thanks to Tame, the Airline of Ecuador.
Itinerarios / Itineraries
QUITO - HABANA
HABANA - QUITO
Días
Vuelo
Sale
Llega
Días
Vuelo
Sale
Llega
Martes, Jueves y Domingo
504
9:30
14:00
Martes, Jueves y Domingo
503
15:00
17:30
Qué visitar / What to visit
El majestuoso Museo de la Revolución, reúne la historia, material y colecciones relativos a la revolución cubana. The majestic Museum of the Revolution joins history, artifacts and collections related to the Cuban Revolution.
• La Habana Vieja es el barrio más antiguo, con numerosas edificaciones de interés, algunas de las cuales datan del siglo XVI. La Habana Vieja es el primer lugar de la lista.
• La Habana Vieja (Old Town) is the oldest neighborhood, with numerous interesting buildings, some of which date back to the XVI century. La Habana Vieja is the foremost place to visit.
• Centro Habana se trata de La Habana más memorable, con ese exquisito paso del tiempo impregnado en sus calles y en sus autos. Un paseo por la nostalgia.
• Centro Habana (Downtown) is the most memorable part of La Habana, with an amazing trip back in time thanks to its streets and cars. A walk through the past.
• Playas: Alrededor de La Habana se encuentran algunas de las mejores playas del Caribe: Bucaranao, Megano, Santa María del Mar, Boca Ciega, Guanabo, Jibacoa y Trópico.
• Beaches: Some of the most renowned beaches in the Caribbean are located around La Habana: Bucaranao, Megano, Santa María del Mar, Boca Ciega, Guanabo, Jibacoa and Tropico.
• Varadero: a apenas 130 km de La Habana se encuentra la mítica playa Varadero, considerada una de las más bellas de todo el mar Caribe. Sus aguas azules y su arena blanca lo hechizarán.
• Varadero: Located only 130 km from La Habana is the mystical Varadero Beach, considered to be one of the most beautiful beaches in all of the Caribbean thanks to its crystalline waters and white sand.
Más Información / More Info La Bodeguita del Medio es un restaurante típico de la ciudad capital lleno de escritos, fotografías y grandes historias. The Bodeguita del Medio is a typical restaurant of the capital city, full of writings, photographs and amazing stories.
• www.tame.com.ec • www.paseosporlahabana.com • www.guiahabana.com 2011
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
31
Turismo No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tame.com.ec 1800 - 500 800
Del casi infinito laboratorio culinario nacional hemos mapeado algunos de los platos más representativos e, ingrediente por ingrediente, analizado cómo se integran en ellos Costa y Sierra. We have mapped out and analyzed some of the most representative gastronomical sites of the Coast and the Highlands, ingredient by ingredient, and how they form part of each one of these two regions. Textos y diseño de apertura/ texts and front page: Ángel Cahuasquí _Infografías / infographics: Jairo Molina
L a historia de la gastronomía ecuatoriana es muy larga, y se remonta inextricablemente en el pasado. Sabemos que los pobladores de lo que hoy es nuestro país aprovecharon la gran variedad de frutos y vegetales que se daban en sus diversos suelos y climas, y los utilizaron en el desarrollo de muchos platos. Estos, a su vez, se fusionaron con las nuevas tradiciones y exigencias que impuso el periodo de la Conquista, dando lugar, con el paso del tiempo, a milagros culinarios como la fanesca, el yahuarlocro o la bandera. Y es que la gastronomía, a diferencia de quienes la disfrutan, evoluciona sin prejuicios, miedos o limitaciones; se embebe de lo que la enriquece, captura lo que necesita; es un organismo depredador del sabor perfecto. Y aunque su fin primordial es la nutrición, muchas veces lo olvida, lo desvincula o lo niega para elevarse hasta los cielos del placer... ser para disfrutarse, no para comerse. A continuación, presentamos un mapa de esos placeres. Veremos, a pesar de haber compilado tan solo una pequeña muestra de la culinaria nacional, hasta qué punto están
imbricados los ingredientes tanto de Costa como de Sierra, y cómo ese misterio del sabor final es producto de un itinerario complejo y vertiginoso de elementos regionales, lo cual no hace sino afirmar la identidad tan ecuatoriana de nuestra comida.
A continuación, presentamos un mapa conformado por algunos de los placeres de la gastronomía ecuatoriana. Here, we present a map made up of some of the pleasures of Ecuadorian gastronomy.
The history of Ecuadorian gastronomy is very long, and it is interwoven with the past. We know that the residents of what is known today as Ecuador took advantage of a variety of fruits and vegetables that were grown in the different soils and climates, 2011
and they were used in developing many dishes. These dishes have now been fused with new traditions and likes that were introduced during the Conquista; giving way to amazing meals over time, such as fanesca, yahuarlocro or the bandera. Gastronomy, unlike the people that enjoy it, evolves through the years without prejudice, fears or limitations. It is enriched by what makes it better, capturing what it lacks, and the result is a perfectly flavored dish. Although the main purpose is to provide nutrition, many times this is forgotten, detached or negated, in order to take dishes to a higher level; to be enjoyed, not to be eaten. A map of these guilty pleasures is found below. Despite this being only a small sample of national cusine, it is evident to what point the ingredients from the Coast and the Highlands are interwoven, and how this mysterious flavor is the final product of a complex and dramatic set of regional elements, which do not make a dish, but rather reaffirm the Ecuadorian identity of the dish.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
35
Sierra
clavo de olor huevo harina gallina cerveza carne de res carne de cerdo ají achiote pasas zanahoria amarilla zanahoria sangre de borrego tomate pimiento
Ají de librillo Yaguarlocro Tamales Cuy con papas
perejil papa naranjilla lenteja hierba buena hoja de achira culantro col raspadura maíz cebolla perla cebolla paiteña cebolla blanca cuy canguil arveja apio
huevo
harina
gallina
cerveza
carne de res
carne de cerdo ají
achiote
azúcar
mote
zanahoria
hierbas
tomate
pimiento
perejil
papa
naranjilla
lenteja
lechuga
fréjol
choclo
lechuga
cilantro
chocho
cebolla perla
cebolla paiteña
cebolla blanca
carne de chivo
canguil
aguacate
apio ajo
aguardiente
2011
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
36
ajo aguardiente
Papas con cuero
Caldo de pata Quimbolitos
Timbushca
Cariucho Llapingacho Empanadas de viento
Hornado
Ajíyacu
SE I
CO LIST
A CAT
IVA DE E X
ICO NÓM A TRO IERR G A S L A SS T A DE Y CO
C TOR TURÍST
2011
MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP
A MAP DI
EL
I A PA RA ENC C
EL
Costa
yuca verde plátano maduro
Bolón de verde Seco de pollo
pescado patacones ostiones naranja mariscos varios maní langostinos langosta jugo de naranja concha
Muchín de yuca Sopa de bolas
yuca
verde
plátano maduro
pescado
patacones
ostiones
naranja
mariscos varios
maní
langostinos
langosta
jugo de naranja
concha
coco
caracoles
cangrejo
camarón
calamar
arroz
almejas
vino blanco
salsa china
queso
pollo
pan molido
mostaza
mantequilla de maní
mantequilla
manteca de cerdo
limón
chivo
leche
laurel
maicena
37
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
coco caracoles cangrejo camarón calamar arroz almejas vino blanco cuero de cerdo
Cazuela de mariscos Corviche Tapado esmeraldeño
Carne apanada Menestra Cebiche Chupés (camarón, pescado)
queso pollo pan molido esencia de vainilla mantequilla de maní mantequilla manteca limón librillo leche pata de res polvo de hornear
Arroz con mariscos
Caldo de manguera
IN
C
I A PA RA
EL
2011
CO
LIST
DI
ICO NÓM A TRO IERR G A S L A SS T A DE Y CO
MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP
ÍST I
A MAP
CTOR TUR
IVA DE E X
ENC
SE
CAT
EL
A
IN
Sierra
gallina
carne de res
carne de cerdo
camote
mellocos
chochos
zapallo
zambo
habas
zanahoria amarilla
zanahoria
hierbas
tomate
pimiento
perejil
papa
naranjilla
lenteja
hierba buena
fréjol
choclo
col
cilantro
choclo
cebolla perla
cebolla paiteña
cebolla blanca
carne de chivo
mote
arveja
apio
ajo
aguardiente
Allullas Chanfaina con papas
Mishqui
Humitas Fanesca
Sango Lojano
Mote piilo
Moros de lentejas
Fritada Carnes coloradas
Chugchucaras
Repe lojano
Molo yuca
verde
plátano maduro
pescado
patacones
ostiones
naranja
mariscos varios
maní
langostinos
langosta
jugo de naranja
concha
coco
caracoles
cangrejo
camarón
arroz
cuero reventado
manteca de cerdo
huevos
limón
queso
levadura
tripas de res
leche
mantequilla de maní
mantequilla
cerveza
achiote
harina
azúcar
huevo
Sierra
Highlands
El callejón interandino, con su variedad inmensa de territorios
The Inter Andean alley, with its varied climates and well-preserved traditions, still maintains a special repertoire of typical dishes, especially those that use grains as a base. The most common Coastal ingredient is plantain, which is used in a variety of ways.
climáticos y la mejor conservación de tradiciones antiguas, guarda un repertorio especialmente amplio de platos típicos, basado sobre todo en los granos. El ingrediente de la Costa más visible en ellos es el plátano, en sus múltiples manifestaciones.
38
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
C
I A PA RA
EL
2011
CO
LIST
DI
ICO NÓM A TRO IERR G A S L A SS T A DE Y CO
MAPA GASTRONÓMICO DE COSTA Y SIERRA / GASTRONOMIC MAP
ÍST I
A MAP
CTOR TUR
IVA DE E X
ENC
SE
CAT
EL
A
IN
Costa
yuca
verde
plátano maduro
pescado
patacones
ostiones
naranja
mariscos varios
maní
langostinos
langosta
jugo de naranja
concha
coco
caracoles
cangrejo
camarón
calamar
arroz
almejas
vino blanco
coco
queso
pollo
pan molido
mostaza
mantequilla de maní
mantequilla
manteca de cerdo
limón
librillo
leche
laurel
Encocados
Empanada de verde
Guatita
Encebollado
Cangrejada
Camarones apanados
Sancocho
Biche de pescado Carapacho relleno
Sopa marinera
Conchitas asadas
Aguado de gallina huevo
harina
gallina
cerveza
carne de res
carne de cerdo
ají
achiote
aguardiente
zanahoria amarilla
zanahoria
yerbas
tomate
pimiento
perejil
papa
naranjilla
lenteja
hierba buena
fréjol
col
cilantro
choclo
cebolla perla
cebolla paiteña
cebolla blanca
carne de chivo
canguil
arveja
apio
ajo
aguardiente
Costa
Coast
La Costa se enriquece del plátano, el coco y sobre todo de los
The Coast is enriched with plantain, coconut, and basically anything from the sea, providing an amazing culinary system. The most appetizing dish is cebiche, which is a tomato-base soup with cilantro, garlic and onion from the Highlands, which add to the exotic and delicious flavor.
manjares del mar para construir su fantástico sistema culinario. El plato más apetecido: el cebiche. Asimismo, se sirve del tomate, el cilantro, el ajo y la cebolla de la Sierra para la configuración de sus exóticos y deliciosos sabores.
40
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
42
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
A continuación le presentamos una descripción detallada de uno de los recorridos turísticos que atraviesa, en dos ruedas y por la noche, el casco colonial quiteño. In the following we present a detailed description of one of the tourist routes that winds through colonial Quito, on two wheels and at night, nonetheless. Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_fotos / photography: Cecilia Puebla
1 9:45. Sector La Mariscal. Las primeras personas empiezan a llegar en sus autos o en sus bicicletas al Centro Comercial Amazonas (avenida Amazonas, entre Colón y Cordero). Se dirigen al local 5, donde está ubicada Cicleadas El Rey, promotora de ciclismo que organiza recorridos turísticos y deportivos en Quito y sus alrededores. 20:00. El frío de la noche arremete. Y en el local 5 del centro comercial en cuestión se siguen inflando algunas llantas y reparando imprevistos de último momento. Algunos participantes visten traje de ciclista, otros simplemente usan ropa deportiva. Pero eso sí, todos llevan su casco de seguridad, requisito fundamental para participar en estos recorridos. 20:15. El grupo de esta noche, conformado por alrededor de 40 personas de diferentes edades, sexos y nacionalidades, está completo y listo para la aventura. Frank Fuentes, organizador del recorrido que tiene como fin promover el uso de la bicicleta como medio de transporte alternativo y maravillarse con la belleza nocturna del Centro Histórico, imparte en las inmediaciones del centro comercial una charla de seguridad previa a la travesía.
“Recuerden respetar a los peatones”, dice, “no alejarse del grupo –si alguien lo hace debe notificarlo a uno de los organizadores-, circular en el sentido del tráfico, respetar las señales de tránsito y no caer en confrontaciones con los conductores”.
tenga problemas. El grupo, que va en dirección Sur-Norte, gira por la intersección de la avenida Amazonas y Joaquín Pinto para dirigirse a la primera parada: la Plaza Foch (Reina Victoria y Foch), uno de los sitios más concurridos por los amantes de la vida nocturna en Quito.
2,5 horas de paseo por las calles deshabitadas y con muy poco tráfico no solo le ayudarán a conocer Quito sino a hacer ejercicio y salir de la rutina. A 2.5 hour trip through the barren streets of Quito while there is no traffic will not only allow for you to appreciate the city, but it is a good source of exercise and an escape from the daily routine.
20:38. El grupo de ciclistas deja la Plaza Foch y retorna a la avenida Amazonas. Hace un alto en la Plaza de los Presidentes (Amazonas y Jorge Washington), donde algunos aprovechan para tomar fotografías del paisaje nocturno, mientras esperan la llegada del resto de la caravana, pues no se trata de una carrera de velocidad sino de un circuito turístico-deportivo. Una vez completo el equipo se dirigen a la avenida 6 de Diciembre, entran por un extremo de El Ejido, llegan al monumento erigido en honor al ex presidente Eloy Alfaro, y se detienen en la plaza del extremo Sur del parque (10 de Agosto y Buenos Aires).
20:30. Los ciclistas, visiblemente entusiasmados, toman la Ciclovía, en el sector de La Mariscal, e inician su recorrido por la denominada Ruta de las Plazas. Frank va a la cabeza y mantiene comunicación por radio con otro deportista experimentado, quien se ubica al final de la caravana y verifica que ninguno de los participantes 2011
21:00. El siguiente punto es el Churo de La Alameda (Luis Sodiro y Felipe Borja), uno de los miradores más antiguos del Quito antiguo. La caravana atraviesa el parque, por el sendero que pasa junto a la laguna artificial iluminada, con destino a la tradicional Plaza
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
43
Mayor información: http://www.facebook.com/cicleadaselreyecuador / Telf. (593) (02) 2221884 Datos: Este tipo de recorridos se realizan una vez a la semana y están abiertos al público en general. La ruta dura cerca de 2,5 horas. No se requiere de un nivel avanzado de habilidades ciclísticas. Es imprescindible el uso de casco. Cicleadas El Rey ofrece además otras rutas dentro de la ciudad. La donación sugerida por el recorrido es de USD 1. Si no dispone de bicicleta puede rentar una. El precio es de USD 8 (incluye casco)
More information: http://www.facebook.com/cicleadaselreyecuador Tel. (593) (02) 2221884 Data: The tour takes place once per week and is open to the general public. The route lasts 2.5 hours. A safety helmet is required. No specific level of biking ability is required. The suggested donation for the tour is $1. Bicycles can be rented for $8 (includes helmet).
de San Blas (Pedro Fermín Cevallos y Francisco de Caldas), donde
construida en una sola noche por un indígena de nombre Cantuña, quien vendió su alma al diablo para poder cumplir con su proeza, según reza la leyenda, y se dirigen a la Plaza 24 de Mayo (García Moreno y 24 de Mayo) para inmediatamente descender por la empedrada calle de La Ronda, atravesar su histórico arco y visitar uno de los sitios más tradicionales y concurridos de la capital. Los ciclistas aprovechan su estancia de más de 30 minutos en La Ronda para probar alguno de los típicos aperitivos del lugar (empanadas de viento o de morocho, buñuelos, sándwiches de pernil, etc.), refrescarse con alguna bebida (cerveza, gaseosa, jugo…) o simplemente para deleitarse con la belleza arquitectónica que la antigua calle, guarida en épocas coloniales de bohemios y artistas quiteños, irradia en cada uno de sus rincones.
aguarda la iglesia homónima, construida entre el siglo XVI y XVIII. Las miradas curiosas y los flashes de las cámaras no se hacen esperar. 21:17. Luego de tomar la avenida Guayaquil los ciclistas llegan a la Plaza del Teatro (Guayaquil y Manabí), donde espera el majestuoso Teatro Nacional Sucre, que mira apacible desde una de las bancas de la plaza la estatua del famoso comediante Ernesto Albán, recordado por su personaje Don Evaristo Corral y Chancleta, casi a la entrada del teatro bautizado con su nombre (Teatro Variedades Ernesto Albán). Después de un breve reconocimiento por el lugar, inicia la cuesta de la calle Guayaquil hasta llegar a la Plaza Grande (Chile y Venezuela), corazón del casco colonial quiteño, que ostenta orgulloso el monumento a los próceres de la Independencia, y está circundado por el Palacio de Carondelet, el Municipio de Quito, el Palacio Arzobispal y la iglesia de La Catedral. 21:35. Los ciclistas llegan a la Plaza San Francisco (Benalcázar y Sucre), donde por momentos aprecian la imponencia de la iglesia 44
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
22:10. El equipo inicia el retorno de su circuito turístico-deportivo, no sin antes detenerse unos minutos en la Plaza de Santo Domingo (Chile y Guayaquil), contemplar la iglesia y el arco que llevan el mismo nombre de la plaza, y conversar sobre los encantos del Quito nocturno, invisibles a los visitantes durante las horas del día.
Las dos únicas subidas del recorrido son: la que conduce al Congreso, desde El Ejido; y desde la Plaza del Teatro a la Plaza de la Independencia. The only two climbs during the night trip are: from El Ejido Park up to Congress, and from Plaza del Teatro to Plaza de la Independencia. 19:45. Sector La Mariscal. The first people begin to arrive in their cars or on their bikes to the Centro Comercial Amazonas (Amazonas Mall), located on Amazonas Ave., between Colón and Cordero. They enter Storefront No. 5, where Cicleadas El Rey is located. This is a group that organizes touristic and sports tours in Quito and the surrounding areas. 20:00. The brisk night is intense. Tires continue to be inflated and last minute repairs are being made in Storefront 5. Some of the riders are dressed in biking outfits, while others use typical athletic gear. Regardless, all have safety helmets, a fundamental requirement for the tour. 20:15. Tonight’s group, around 40 people of all different ages, genders and nationalities, is ready for the adventure. Frank Fuentes, who aims to promote bicycles as an alternative means of transportation and to provide an experience of the amazing beauty of the Historic District at night, is the tour’s organizer. He offers a safety talk at the storefront prior to the adventure. “Please remember, respect pedestrians,” says Fuentes, adding, “do not stray from the group. If someone goes off, please advise the organizers. Flow with traffic, respect the traffic signs and lights and do not get into confrontations with drivers.” 46
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
20:30. The cyclists, who are visually excited, take to the bike path in La Mariscal and begin the tour known as the Ruta de las Plazas (Route of the Squares). Frank leads the pack and maintains radio communication with other experienced riders that bring up the rear, verifying that no one has problems. The group, riding in a southern-northern fashion, turns at the intersection of Amazonas and Joaquín Pinto to head towards the first stop: Plaza Foch (Foch Square), located on Reina Victoria and Foch, which is one of the most visited sites in Quito. 20:38. The group of cyclists leaves Plaza Foch and once again returns to Amazonas Avenue. Next, a stop is made at Plaza de los Presidentes (Presidents Square), located on Amazonas and Jorge Washington, where some people take the opportunity to capture photos of the nighttime scenery, while everyone else awaits the arrival of the rest of the caravan. This tour is not about speed, but about a tourism-exercise route. Once the whole group has gathered, we ride to 6 de Diciembre Avenue, entering into El Ejido Park, where there is a monument in honor of former President Eloy Alfaro. After riding through the park we stop on the other side, at the square located in the southern section of El Ejido, on 10 de Agosto and Buenos Aires. 21:00. The next stopping point is the Churo (monument in the shape of a snail) in La Alameda Park, located on Luis Sodiro and Felipe
QUITO NOCTURNO EN BICICLETA
Borja. This is one of the oldest lookout points in old Quito. The group tours through the park along the trail that runs next to the lighted manmade lake, on its way to San Blas Square, located on Pedro Fermín Cevallos and Francisco de Caldas, where San Blas Church is located, which was built between the XVI and XVIII centuries. Everyone takes the opportunity to gaze at the church and take some pictures as a memory. 21:17. Afterwards, the group takes Guayaquil Avenue until it reaches Plaza del Teatro (Theater Square), located on Guayaquil and Manabí, where the majestic Teatro Nacional Sucre (Sucre National Theater) is located. The square contains a statue of the famous comedian, Ernesto Albán, known for his characters Don Evaristo Corral and Chancleta, sitting on a park bench looking at the theater, near the entrance to the section of the theater named after him (Teatro Variedades Ernesto Albán). After a brief visit at the square, the climb up the hill on Guayaquil Avenue begins until Plaza Grande (the Big Square), located on Chile and Venezuela, is reached. This is the heart of the colonial district in Quito. The square includes the monument of independence, the President’s Palace, the municipal building of Quito, the Archbishop’s Palace and the La Catedral Church. 21:35. From the heart of downtown, the tour continues on to Plaza San Francisco (San Francisco Square), located on Benalcázar and Sucre, where the beauty of the church can be seen, which according to legend was built in one evening by Cantuña, an indigenous man that sold his soul to the devil to keep his promise. After visiting the square, the bikers continue on to Plaza 24 de Mayo (May 24th Square), located on García Moreno and 24 de Mayo, to immediately descend the cobblestone streets of La Ronda, passing under the historic archway to visit one of the most traditional sites in the capital city. The bikers have an opportunity to spend 30 minutes in La Ronda, enjoying some of the traditions of the area, including empanadas de viento or morocho, buñuelos, pernil sandwiches, etc. The group also has a chance to refresh, enjoying beer, colas or juice, in addition to taking in the beautiful architecture of the ancient street, which maintains the bohemian and artistic feel of colonial Quito.
Por ser lunes, La Ronda está prácticamente deshabitada. Resulta hermoso disfrutar su arquitectura y colorido a esas horas. Y claro... también un canelazo caliente. La Ronda is practically empty on Mondays. This is the perfect time to enjoy the beautiful and colorful architecture in the night, and a warm canelazo (spiced cider).
48
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
22:10. The group begins the return trip, passing through Plaza de Santo Domingo (Saint Dominic Square), located on Chile and Guayaquil, taking a couple of minutes to admire the church and the archway located there, talking about the enchantment of Quito at nighttime, which is a secret to those that visit the area during the day.
50
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Qué mejor época que las Fiestas de Quito para hacer un acercamiento a la historia y composición de las tradicionales bandas musicales, elemento imprescindible de las festividades populares en nuestro país. What better time than the Festivals of Quito to learn about the history and composition of traditional music bands; an essential during all festivals in our country. Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_fotografía / photography: Cecilia Puebla_diseño: Jairo Molina
L a historia de las bandas musicales en el Ecuador se remonta a finales del siglo XIX, época en la que llegaron al país agrupaciones militares originarias de España, que, aunque venían solamente en fiestas cívicas y su estancia era generalmente corta, calaron hondo en los gustos de la población. Una de las más famosas, y tal vez una de las primeras en llegar al país, fue la Banda del Batallón de Numancia, asegura el maestro Ernesto Rivadeniera, ex director de la Banda Municipal de Quito. Por aquel entonces, indica Rivadeneira, los habitantes de los barrios capitalinos y de algunas poblaciones pequeñas, con el afán de emular a las grandes bandas españolas, crearon sus propias agrupaciones musicales.
dirigido este tipo de conjuntos en el país por alrededor de seis décadas. En los albores del siglo XX, cuenta el experto, “las bandas musicales empezaron a popularizarse entre la población quiteña y a ganar cada vez mayor protagonismo en ceremonias y fiestas cívicas y religiosas, hasta convertirse en un elemento indispensable de las festividades”. Y en consecuencia, cada barrio, parroquia, cantón o institución empezó a formar su respectiva agrupación, “compuesta en la mayoría de los casos por vecinos, familiares o compañeros de trabajo”.
Banda Municipal
De esta manera nacieron las primeras bandas populares en Ecuador, que se convirtieron en insignia de su lugar de origen (cantón, parroquia o barrio), así como las bandas militares que representaron la disciplina y poderío de las Fuerzas Armadas.
En la década de los 30, un grupo de ex integrantes de las Fuerzas Armadas formó una banda musical que empezó a ganar aceptación entre los capitalinos y fue reclutada por la Alcaldía, para el 11 de julio de 1933 consolidarse oficialmente como la Banda Municipal del Distrito Metropolitano de Quito, convertida desde aquel entonces en emblema de ciudad.
De estas agrupaciones, una de las más antiguas -y que sobrevive hasta la actualidad- es la Banda del Gremio de Albañiles del barrio La Magdalena, asevera Rivadeneira, quien ha
De la fuerte influencia de la Banda Municipal, que recientemente festejó sus 78 años de trayectoria -y colaboró con ABORDO para este artículo-, manifiesta su actual director 2011
Luis Huilca, empezaron a crearse otras agrupaciones (de otras localidades, de instituciones estatales, de establecimientos educativos –bandas de guerra-, etc.) y, por supuesto, también otras bandas populares.
De la influencia de la Banda Municipal (fotos) -que colaboró con ABORDO para este artículose crearon otras agrupaciones. Due to the influence of the Municipal Band (photos) -which collaborated with ABORDO for this article- other groups were created. Festividades Luis Huilca, quien ha formado parte de la Banda Municipal de Quito desde hace 23 años –cuatro de ellos como director encargadoresalta la importancia de estos tradicionales conjuntos, “sin los cuales no puede darse una fiesta popular, pues recordemos que no hay fiesta taurina sin la música de las bandas y que no puede haber un prioste (en las fiestas de pueblo) que no lleve una buena banda”.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
51
Tumbas / Congas Es uno de los instrumentos musicales de percusión que da vida a la música de la Banda Municipal de Quito. One of the percussion instruments that give life to the music of the Municipal Band of Quito.
Trombón / Trombone Familia de viento y metal. Las diferentes notas provienen del movimiento de su tubo metálico. Part of the metal wind instrument family, the notes are produced by moving the metal slide.
Tuba Es el mayor de los instrumentos de viento y metal. Se distingue por su gran tamaño y sonido. The largest metallic wind instrument. It is known for its large size and deep sound.
Una de las temporadas del año en la que las bandas –institucionales, militares o populares- tienen mayor actividad musical es en diciembre, por las Fiestas Quito, de Navidad y de Año Nuevo, y en agosto, debido a los festejos de Independencia, coinciden los maestros Luis Huilca y Ernesto Rivadeniera.
Composición musical
Y justamente por la diversidad de fiestas que protagonizan las bandas, concuerdan los músicos entrevistados, deben ser agrupaciones muy versátiles, capaces de entonar desde yaravíes, albazos, pasillos, pasacalles, valses y boleros hasta marchas militares, temas cívicos, merengues, cumbias, salsas y demás. Para las Fiestas de Quito, por ejemplo, algunas de las canciones imprescindibles, manifiesta Luis Huilca, son ‘El Chulla Quiteño’, ‘Lindo Quito de mi vida’, ‘Que lindo es mi Quito’, ‘Romántico Quito mío’, etc.
La Banda Municipal, por ejemplo, dispone de 47 integrantes a cargo de la interpretación musical de clarinetes, saxos, saxos tenores, saxo barítono, trompetas, trombones, euphonium, pícolo, barítonos, bajos sausófonos, además de instrumentos de percusión como bombo, platillos, redoblante, timbales, timbaletas, conga, quinto, pandereta, castañuelas, güiro y lira. La diferencia básica entre las bandas populares, institucionales, de guerra y militares, además del sitio al que representan, está en el tipo de temas que interpretan.
52
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Una de las características de las bandas tradicionales es su composición instrumental, que a diferencia de las orquestas -que incluyen cuerdas-, están conformadas solamente por familias de instrumentos de percusión y de viento.
Bombardino barítono / Baritone Muy común entre las bandas musicales. Pertenece a la familia de instrumentos de viento y metal. This instrument is very common in bands; it is part of the metal wind instrument family.
Por ejemplo: las bandas de guerra, muy populares en los colegios, por lo general entonan marchas militares; las bandas de pueblo normalmente tocan música popular ecuatoriana; las institucionales y militares tienen un repertorio mucho más amplio. Otro de los distintivos de las bandas musicales es su numerosidad de integrantes, atributo fundamental para la intensidad sonora de sus interpretaciones que, en combinación con su calidad interpretativa, promueve su capacidad para atraer multitudes.
The history of music bands in Ecuador dates back to the XIX century, a time when Spanish groups arrived to the country, and although they only came for civic festivals and stayed for short periods of time, they became deeply rooted in the traditions of the people.
Trompeta / Trumpet La variación de sonidos se da mediante la digitación de pistones. La Banda Municipal tiene 7 trompetistas. Different notes are played by pressing down on three keys on the horn. The Municipal Band of Quito has 7 trumpet players.
Redoblante / Snore drum Instrumento de percusión que ofrece un tipo de sonido más estridente y metálico que el tambor común. Percussion instrument that provides a higher, more metallic sound that a typical drum. Clarinete / Clarinet Instrumento de viento y madera. La Banda Municipal de Quito dispone de 10 clarinetistas. This instrument is part of the woodwind family. The Municipal Band of Quito has 10 clarinet players.
One of the more famous, and quite possibly the first to arrive in the country, was the Banda del Batallón de Numancia (Numancia Battalion Band), according to Ernesto Rivadeniera, former director of the Municipal Band of Quito. According to Rivadeneira, at the time the residents of the neighborhoods in Quito and some of the smaller surrounding communities created their own bands in an attempt to emulate the big Spanish bands.
(Stone Mason’s Union Band) from La Magdalena neighborhood. Our expert continued by saying that at the dawn of the XX century, “the bands became popular among residents of Quito, earning greater roles in civic and religious ceremonies and festivals, until they became an essential part of the festivities.” Consequently, each neighborhood, parish, canton or institution began to develop their own musical group “made up of neighbors, family members or workmates.”
Thus, the first bands in Ecuador were born, which became a symbol of the area they were from (canton, parish or neighborhood). This is also true of the military bands that represented the discipline and power of the Armed Forces of Ecuador. Rivadeneira, who has led bands from around the country for six decades, says that one of the oldest bands, which is still around today, is the Banda del Gremio de Albañiles 54
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Municipal Band During the 30s, a group of former members of the Armed Forces formed a band that began to receive great acceptance among the population in Quito. On July 11, 1933, the band was recruited by the Mayor’s Office to be officially named as the Municipal Band of the
Saxof贸n o saxo / Saxophone or sax La Banda Municipal usa en sus interpretaciones 5 saxos, 3 saxos tenores y 1 saxo bar铆tono. The Municipal Band of Quito uses 5 saxophones, 3 tenor saxes and 1 baritone sax.
Metropolitan District of Quito. Ever since, the band has become an emblem of the city. According to Luis Huilca, the current director of the Municipal Band and contributor to this article, due to the strong influence of the Municipal Band of Quito, which recently celebrated its 78th anniversary, other groups began to form in different locations, including State institutions, educational establishments and marching bands, etc. Naturally, this also led to the formation of numerous smaller bands as well.
Festivities Luis Huilca, who has been part of the Municipal Band of Quito for 23 years and has served the last four years as the director, highlights
Bombo / Bass drum De sonido potente y grave, es uno de los instrumentos de percusión más representativos de las bandas. This drum has a resonating sound that is very powerful. It is one of the most representative instruments of a band.
Timbales / Timpani El golpe de la baqueta en los parches de este instrumento puede producir sonidos secos o resonantes. Hitting the drumheads with the sticks provides a very dry, resonating sound.
the importance of these traditional groups. Without these groups “there cannot be a public festival. There are no bullfights without music being played by the bands. There cannot be a party organizer (for village festivals) that does not offer a band.” According to Luis Huilca and Ernesto Rivadeniera, one of the seasons when the bands, whether institutional, military or village, have the most activity is in December, due to the Festivals of Quito, Christmas and New Year’s. Additionally, August is a busy month, because of the Independence Festivals. The people interviewed agree that due to the diversity of the festivals, the bands must be very versatile, capable of playing a variety of numbers, including yaravíes, albazos, pasillos, pasacalles, valses 56
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
and boleros, and even military marches, civic themes, merengues, cumbias, salsas and others. For example, Luis Huilca states that for the Festivals of Quito some of the essential songs are ‘El Chulla Quiteño,’ ‘Lindo Quito de mi vida,’ ‘Que lindo es mi Quito’ and ‘Romántico Quito mío,’ only to name a few.
Musical composition One of the characteristics of the traditional bands is their instrumental composition, which differs from stringed orchestras, because it only includes percussion and wind instruments. For example, the Municipal Band has 47 members that play the clarinet, saxophone, tenor sax, baritone, trumpet, trombone, euphonium, piccolo and sousaphone, in addition to percussion, such as bass drum, cymbals, snare drum, kettledrum, conga, bongos, tambourine,
Güiro Instrumento de percusión perteneciente a la rama de raspadores. Muy popular también en los ritmos caribeños. This member of the percussion family is played by scraping a stick down the side of the instrument. This type of instrument is very popular in Caribbean rhythms.
Platillos / Cymbals De ellos nace un sonido metálico. Es uno de los instrumentos icónicos de las bandas. Cymbals provide a metallic sound. These are an iconic part of the bands.
castanets, güiro and the lyre. The basic difference between the village, institutional, military and marching bands, in addition to the area that they represent, is the type of music that they play. For example, marching bands, which are popular in high schools, typically play military marches. The village bands normally play traditional Ecuadorian songs, while the institutional and military bands have an expanded repertoire. Another distinctive characteristic of the bands is the number of members, a fundamental attribute that contributes to the intensity of the sound of the music they play, which when combined with the quality of the song, fosters the ability to attract large numbers of people.
58
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Una gran vitrina para conocer algunos de los tesoros naturales más sobrecogedores de la Amazonía ecuatoriana. A large showcase to see some of the most amazing natural treasures in the Ecuadorian Amazon. Texto y fotos/ text and photos: Amazon Dolphin Lodge | www.amazondolphinlodge.com
E l Amazon Dolphin Lodge se localiza dentro
La pequeña Laguna de Pañacocha se
del Bosque Protector Pañacocha (56 000 has), un corredor biológico entre el Parque Nacional Yasuní y la Reserva de Producción Faunística Cuyabeno. Pañacocha está clasificado como un bosque húmedo tropical. Su vida natural silvestre es abundante en cada uno de sus rincones. Una corta lista de posibilidades para observar incluye: 5 especies de monos (aullador, capuchino, león, varizo, araña), marmotas, nutrias, caimanes, y por supuesto el delfín amazónico rosado de agua dulce.
encuentra en territorio de la comuna kichwa
La reserva de Pañacocha
Ecosistema
El Bosque Protector Pañacocha es un bosque húmedo tropical, en el cual se puede observar especies de la familia sapotáceas, fabaceaes (con un dosel que fácilmente alcanza los 30 m, un subdosel de hasta 20 m), hogar de otras especies como la moraceae, flacourtiaceae, arecaceae. El sotobosque (vegetación inferior) llega hasta los 15 m de altura, con las familias lauraceae, flacourtiaceae, meliaceae. En cuanto a la fauna endémica, podemos encontrar dentro de la reserva Pañacocha: monos aulladores, varizos, machines, sahínos, tapires y el delfín rosado amazónico.
El ecosistema del Amazonas, en particular
2011
San José de Guayusa, en un buen estado de conservación. Su paisaje es abierto, con espejo de agua panorámico, rodeada de vegetación herbácea, arbustiva y arbórea natural, sin impactos humanos aparentes. La fauna asociada representa a la mayor parte de los grupos amazónicos, ya que los hábitats acuáticos y terrestres están poco alterados. Su origen probablemente esté ligado a antiguos meandros de evolución de la Cuenca Amazónica Ecuatoriana.
su selva tropical, es considerado como uno de los más ricos y complejos de las comunidades de plantas y vida animal en el mundo. La región se caracteriza por la extraordinaria, enorme y diversa cantidad de flora y fauna con variaciones en sus hábitats y microhábitats. Los ríos Yuturi, Yasuní, Tiputini, Tivacuno y Cononaco rodean una extensa zona de bosque virgen, y, por supuesto, el Bosque Protector Pañacocha y el Amazon Dolphin Lodge se localizan en el centro mismo de esta gigante red de zonas protegidas.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
59
Oficinas Quito
Av. Amazonas N24-240 y Av. Colón Teléfono: 2 5040 37 | 2 503 225 email: info@amazondolphinlodge.com www.amazondolphinlodge.com
El Amazon Dolphin Lodge es miembro del Grupo de Conservación Yuturi, organización involucrada en proyectos dentro de la Selva Amazónica. En la foto: un familia de hoatzines. The Amazon Dolphin Lodge is a member of the Yuturi Conservation Group, an organization involved in conservation projects in the Amazon Rainforest. In the photo: a family of hoatzins. Viaje La aventura comienza con 30 minutos de vuelo desde la ciudad de Quito hacia la ciudad de El Coca, cruzando los majestuosos Andes, sobrevolando y disfrutando la belleza de la selva ecuatoriana, para luego navegar por las caudalosas aguas del río Napo, afluente importante del río Amazonas, hasta su confluencia con el río Pañayacu. Posteriormente, nos adentramos en el bosque hasta la laguna de Pañacocha. Pañacocha, en lengua Quechua, significa lago de pirañas.
remo para la observación del impresionante delfín amazónico rosado de agua dulce.
Resumen de actividades : • Navegación en canoa a remo por la laguna para observar al delfín amazónico • Pesca de pirañas • Regatas a remo por los ríos Pañayacu y Napo • Excursiones en canoa a remo alrededor de la laguna y el río
Gracias a su ubicación central en el corazón de la Amazonía ecuatoriana, guias profesionales y experimentados, y un personal motivado ofrece a todos sus visitantes una experiencia inolvidable en la selva. Se ofrece distintos tipos de expediciones a la selva: no solamente pequeñas excursiones interesantes de una jornada, sino también viajes de aventura de varios días, adaptados a los intereses o gustos específicos de los visitantes. Dentro de las excursiones más fascinantes están la busca nocturna de caimanes, la pesca de pirañas, la visita a la Isla de los Monos, así como la navegación en canoas a 60
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
• Visitas a familias indígenas kichwa del sector • Excursiones nocturnas • Observación de caimanes • Uso y práctica de la bodoquera o cerbatana • Caminatas al interior del bosque • Observación de aves • Experiencia shamánica
AMAZON DOLPHIN LODGE
The Amazon Dolphin Lodge is located within the Pañacocha Protected Forest (56,000 hectares), which is a biological corridor that runs between Yasuni National Park and the Cuyabeno Fauna Production Reserve. Pañacocha is classified as a tropical rainforest, and its natural wildlife flourishes in all parts of the forest. A short list of possible animals that can be seen includes 5 species of monkeys (howler, cappuccino, lion, squirrel, spider), marmots, otters, alligators, and of course, the pink Amazon River dolphin. The Pañacocha Reserve The Pañacocha Protected Forest is a tropical rainforest where you can observe species of the sapotaceae and fabaceae families (with a canopy that easily reaches 30 meters tall and a subcanopy that reaches 20 meters). The reserve is also home to other species, such as the moraceae, flacourtiaceae and arecaceae. The undergrowth reaches 15 meters tall, with species of the lauraceae, flacourtiaceae and meliaceae families everpresent. Regarding the endemic fauna, the Pañacocha Reserve presents howler, squirrel and cappuccino monkeys, peccaries, tapirs and the pink Amazon River Dolphin.
Arriba: uno de los enormes árboles que conforman la espesura de la selva amazónica, cuyo dosel puede alcanzar los 30 m de altura. Abajo: las habitaciones ecológicas del Amazon Dolphin Lodge y su fantástico comedor. Above: one of the enormous trees, which can reach up to 30 meters tall, that is part of the vegetation in the Ecuadorian Amazon. Below: the ecological rooms of the Amazon Dolphin Lodge and the fantastic dining hall.
62
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Pañacocha Lake, relatively small in size, is located in the Kichwa community of San José de Guayusa and is very well preserved. The landscape is open and offers a panoramic view of the water, which is surrounded by natural herbaceous vegetation, bushes and trees. The area has experienced very limited impact from human activities. The fauna in the area represents a large percentage of the typical fauna located in the Amazon region, which includes aquatic and terrestrial habitats with limited alteration. The reserve can be traced back to ancient periods of evolution within the Ecuadorian Amazon Basin.
Oficinas El Coca
Hotel Oasis, Calle Camino del Torreano S/N Frente a la Mision Capuchina 06 2 880 206 | 06 2 880 619
En el Amazon Dolphin Lodge se ofrece excursiones que permiten observar el hermoso delfín amazónico rosado de agua dulce, especie en peligro de extinción. The Amazon Dolphin Lodge offers excursions to observe the beautiful pink Amazon River dolphin, a freshwater dolphin that is on the brink of extinction. Ecosystem The Amazon ecosystem, particularly in the tropical rain forests, is considered one of the richest and most complex plant and animal regions in the world, offering unique animals that cannot be seen in other parts of the world. The region is characterized by the extraordinary, diverse and extensive amount of flora and fauna, which vary depending on their habitat or microhabitat. The Yuturi, Yasuní, Tiputini, Tivacuno and Cononaco Rivers cover a large portion of the pristine forest. Naturally, the Pañacocha Protected Forest and the Amazon Dolphin Lodge are located right in the middle of this gigantic network of protected areas.
Trip
Summary of Activities: • Canoe trip on the lake to observe the pink Amazon River Dolphin • Piranha fishing • Regattas along the Pañayacu and Napo Rivers • Canoe trips around the lake and river
The adventure begins with a 30-minute flight from Quito to the city of El Coca, flying over the majestic Andes Mountains, offering an amazing aerial view of the Andes and the Ecuadorian jungle. The journey continues down the Napo River, which is an important tributary of the Amazon River, until the Napo meets the Pañayacu River. From here, the trip veers into the forest until Pañacocha Lake is reached. In Quechua, Pañacocha, means lake of piranhas. Due to the central location of the lodge in the heart of the Ecuadorian Amazon, professional, experienced guides offer visitors an 64
unforgettable experience in the jungle. There are several types of expeditions that can be taken in the jungle: not only short one-day excursions, but adventure trips that can last several days, adapting to the specific interests and likes of the visitors. Some of the most exciting excursions include observing alligators at night, piranha fishing, a visit to the Island of Monkeys, or canoe trips to observe the fascinating pink Amazon River Dolphin.
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
• Visit Kichwa indigenous families from the region • Night excursions • Observe alligators • Practice using blowpipes and peashooters • Walks throughout the forest • Bird watching • Experience Shamanism
nov
iem
bre
guía turística edición especial enero 2012
el mejor espacio para hoteles, restaurantes, destinos turísticos y servicios en general
RESERVE SU ESPACIO AHORA
Publicación distribuida en aviones y frecuencias de Tame, en salas Vip Tame, Salas Vip internacionales, hoteles, restaurantes y municipios alrededor del país.
15 de enero 2012
/salescenter@ekos.com.ec
Tendencias No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tame.com.ec 1800 - 500 800
72
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Fiel representante de la belleza y diversidad de la mujer ecuatoriana, Claudia Schiess, galapagueña de 22 años, se hizo del último certamen Miss Continente Americano 2011. A continuación un diálogo sobre el antes, durante y después de su partipación en Miss Ecuador. Entrevista: @axcahuasqui | Ángel Cahuasquí_Fotos: Jorge Itúrburu
Cuéntame: ¿qué ha significado para ti ganar el título de Miss Continente Americano? Han sido días de sorpresas y enormes alegrías para mí, para mi familia y para todo el país. Y aunque no me esperaba el triunfo, sentí que los resultados de tanto trabajo y dedicación tuvieron por fin sus frutos. Fueron días de mucho esfuerzo, en cada sesión de fotografía y en cada presentación, todo con el único propósito de hacer un buen papel en la representación de mi país. Este triunfo significa para mi una forma de agradecimiento para los ecuatorianos por toda la aceptación, el amor y las bendiciones que me han brindado desde la elección como Miss Ecuador.
Eres un tipo muy distinto a las “misses” pasadas: rubia, de ojos claros… ¿Crees que tu elección como Miss Ecuador se debió a una jugada de la organización para tener mayores posibilidades en el Miss Universo? No lo creo. Es cierto que hacía mucho que una rubia no había conseguido la corona de Miss Ecuador, pero no creo que haya detrás algún objetivo específico en lo que busca la organización. Estoy convencida de que todas las participantes tienen las mismas oportunidades durante el concurso. Sin embargo, el hecho de haber sido electa constituye para mí una demostración de
la gran variedad de mujeres que existe en nuestro país, tal vez con muchas diferencias de aspecto y cultura, pero con un denominador común: haber nacido en el Ecuador y amarlo.
¿Qué crees que no jugó a tu favor en el concurso de Miss Universo? No creo que algo haya jugado en contra, en realidad. Cada año, el concurso es diferente, las expectativas son siempre variables y están en juego muchas cosas. Incluso se dice que hay intereses económicos y políticos inmersos... En fin, Miss Universo se compone de 89 mujeres bellas que dan lo mejor de sí por representar a sus países. En mi caso se hizo lo propio, si bien creo que al país aún le hace falta mucho para aspirar con altas probabilidades a una clasificación posterior. Siempre estuve muy consciente de que a mí me faltó mucha más preparación. Se debería trabajar al menos seis meses con miras al concurso...
¿Cuántos meses tuviste de preparación? Fui electa en marzo, pero solo hasta finales de junio pude empezar mi preparación. Es decir, más o menos un mes y medio. Y eso es muy poco.
¿Pero imaginaste que podías traer la corona de Miss Universo al país? Nunca me ha gustado pensar en que yo 2011
pueda o no traer coronas. El objetivo siempre fue claro: hacer un buen papel y representar al país lo mejor posible. Si eso significaba la corona, en buena hora. Pero había que ser realistas, y yo lo soy mucho. Las posibilidades para una clasificación estaban latentes, pero para ganar eran muy remotas. Por supuesto, como mujer, como Claudia Schiess, siempre soñé con obtener el triunfo.
“Nunca me ha gustado pensar en que yo pueda o no traer coronas al Ecuador. El objetivo siempre fue claro: hacer un buen papel y representar al país lo mejor posible. Si eso significaba la corona, en buena hora.” ¿Cómo evalúas tu participación en Miss Universo. ¿Qué hubo de bueno y qué hubo de malo? De malo no vi nada, para ser honesta. Creo que se hizo un gran trabajo con la fotografía, el vestuario estuvo impecable, y la entrevista con el jurado me satisfizo mucho. Pero reitero: todavía falta mucha preparación y mucha unión como país para tener una representante de nivel internacional en el Miss Universo.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
73
“Hace falta más preparación y un equipo y consolidado que se ponga a sí mismo metas por alcanzar y un plan de trabajo muy claro. No solamente personas aisladas, sin un objetivo bien trazado hacia la elección de Miss Universo.”
Es decir, no es problema del tipo de concursantes, sino de lo poco desarrollada que está la industria de la belleza en nuestro país... Otro tipo de concursantes para nada. Ahora todas nuestras representantes son mujeres bellas e inteligentes. Considero que hace falta más preparación y un equipo unido y consolidado que se ponga a sí mismo metas por alcanzar y un plan de trabajo muy claro. No solamente personas aisladas, separadas de la organización, sin un objetivo bien trazado hacia la elección de Miss Universo. 74
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Pero entiendo que tuviste una preparación en Venezuela... Sí, estuve en Venezuela por 21 días. Ahí tuve una preparación intensa para el concurso en todo lo que involucra peinado, pasarela, ejercicios. Soy amiga de Estefanía Fernández, Miss Universo 2009; estuve en su casa, ella me dio consejos, me asesoró en el tipo de preguntas que te hace un jurado internacional, etc. La pasamos muy bien. Estefanía fue una fuente directa, vivió en carne propia lo que es ser una Miss Universo, sabe qué es lo que se necesita para tener éxito en este tipo de participaciones.
Y ¿cómo funciona entonces la organización en Ecuador, respecto a otros países? Creo que en Ecuador se hace lo que se puede, pero sin duda se podría hacer algo más profundo en lo que se refiere a la preparación para el Miss Universo. La organización Miss Ecuador no busca en realidad una candidata al Miss Universo, sino alguien que realice obras sociales como Miss Ecuador. No digo que eso esté mal... me parece perfecto. Pero hablando en términos de certamen y competencia, la preparación requiere más profundidad, analizar todo lo que está
76
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
alrededor de la industria: maquillaje, peinados, vestuario, materiales, pasarela, nutrición, ejercicios. Y para todo eso, mes y medio es muy poco. La Miss Ecuador debe tener al menos seis meses de preparación antes del Miss Universo. En Puerto Rico, por ejemplo, escogen a la representante un año antes del concurso internacional.
¿Quién financió tu participación? Gran parte de los costos fueron asumidos por mi familia, y en realidad fue un costo bastante grande para la preparación y el viaje a Miss Universo. Mi preparación en Venezuela corrió por cuenta mía y de mi familia. La organización no se encarga de nada de eso.
¿No te gustaría transformar esa situación? Por supuesto. Nuestro país tiene mucho potencial en la industria de la belleza, que aún no ha sido explotado al máximo. Me encantaría ayudar, junto a otras personas, a preparar a las candidatas para que tengan mayores expectativas en el Miss Universo. Yo puedo compartir de mi experiencia con la siguiente miss, y la siguiente la compartirá con la que venga. No creo que Venezuela haya obtenido todas las coronas que ha obtenido si no tuviera detrás un gran trabajo y una gran experiencia.
“Siempre quise participar en Miss Ecuador, pero nunca lo busqué. Todo vino a través de un amigo que me promocionó. Pero sí, había sido mi sueño y cuando me llamaron obviamente me entusiasmé”. ¿Cuál fue el mayor aprendizaje de tu paso por Venezuela? La sencillez. Como candidata una representa a todo un país, y debe ser atenta, amable y respetuosa con todo el mundo, desde quien nos abre la puerta en un hotel hasta el hombre más importante del Miss Universo.
Ser Miss Continente Americano ya es otro nivel de representación para nuestro país. ¿Qué son las cosas que se vienen para ti este año? Creo que lo más importante en principio será continuar aquello que ya he iniciado como Miss Ecuador: es decir, la construcción de un Centro Oncológico en Galápagos junto con Solca. Tengo además proyectos ambientales con diferentes empresas privadas del Ecuador. Tal vez logremos hacer algunas brigadas médicas que me encantaría poder canalizar y organizar como Miss Continente Americano.
¿Qué ha sido lo más emocionante de representar al país? Algo que ha llenado especialmente mi corazón es el cariño masivo de los ecuatorianos, que me alientan a través de las redes sociales. Nunca me obsesioné con ganar, sino con disfrutar y aprender de cada momento y de cada oportunidad, pues solo lo que se disfruta se hace bien.
¿Qué era lo que más comúnmente hacías antes de convertirte en Miss Ecuador? Pues lo de siempre: salir a tomar un café, a bailar, a ver una película en el cine... Aún hago todo eso, no me molesta estar en lugares públicos... pero a veces sí, busco un poco de paz, que nadie me reconozca, no tener que estar arreglada o maquillada.
¿Cómo te ha cambiado la vida el hecho de ser tan conocida?
¿Eso ha llegado a incomodar a alguien de tu círculo?
Estar en el ojo del huracán y ser reconocida en todas partes me ha retenido un poco más en casa.
No. Si a mí no me molesta, creo que a nadie más debe molestarle que me tomen fotos o que la gente se me acerque, además que siempre
78
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
“A muchos quizá les parezca raro, por tratarse de un concurso de belleza y farándula, etc. Pero me ha servido para darme cuenta de que los ecuatorianos recordamos más a una persona y la vemos más bella cuando es sincera y amable con el público”.
ha sido con el mayor respeto. Para mí es agradable porque la gente se emociona y se alegra por el solo hecho de tomarse una foto. Eso cambia todo.
¿Cuándo nació tu idea de involucrarte en certámenes de belleza? Siempre quise participar en Miss Ecuador, pero en realidad no lo busqué. Todo vino a través de un amigo que me promocionó. Pero sí, había sido mi sueño y cuando me llamaron obviamente me entusiasmé. A mí me gusta mucho el mundo de la belleza, no por el
hecho de sentirme bella sino por haber estudiado asesoría de imagen,
crecer, han visto hacer mi sueño realidad, y se sienten felices,
maquillaje, y todo lo que tiene que ver la belleza como profesión.
contentos, y sobre todo bien representados. Eso para mí es el mayor regalo que me pueden dar, más allá de una corona.
¿Cuál ha sido el mayor aprendizaje en ese sentido? Aprendí de todo, desde estar siempre lista y preparada para cualquier circunstancia hasta realmente ser más sencilla y humilde. A muchos quizá les parezca raro, por tratarse de un concurso de belleza y el mundo de la farándula, etc. Pero a mí me ha servido para darme cuenta de que los ecuatorianos recordamos más a una persona y la vemos más bella cuando es sincera y amable con el público.
En Galápagos siempre se ha discutido mucho el tema de la identidad. ¿Qué significa para ti ser galapagueña? Provenimos de la diversidad y somo diversos. Yo soy fiel ejemplo de los muchos vértices de identidad que existen en las islas. En todo caso, ser galapagueña significa para mí ser luchadora, capaz de salir adelante, que ama y quiere mucho a su familia, que ama su entorno y sabe enseñar a sus hijos la importancia de cuidar el medio ambiente. Y yo, no solo como
¿Cómo crees que ha impactado tu elección como Miss Ecuador y todo lo que vino después en Galápagos?
mujer, sino como joven galapagueña, creo que somos jóvenes capaces
La gente de Galápagos está muy contenta, muchos me han visto
mucho potencial para hacer cosas importantes por nuestro país.
80
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
de demostrar a Galápagos y al Ecuador entero que tenemos gente con
2011
FIGURA CENTRAL
¿Cuál es tu mensaje como Miss Ecuador para las mujeres galapagueñas y ecuatorianas? Que no tengan miedo de hacer lo que les guste, salir adelante, luchar y cumplir sus sueños: a mí me han tocado días muy duros en los que he pensado que nada va a ser posible. Pero todo es posible y todo llega a su tiempo, si se trabaja para ello.
“Como Miss Ecuador he llegado a conocer muchos lugares. Me encanta Manabí, el bosque petrificado de Puyango, un espacio realmente maravilloso. Estar en la Amazonía ecuatoriana es otra de las experiencias más hermosas que he tenido. ¿Conoces mucho de Galápagos? He tenido la oportunidad de realizar un crucero a nivel de las Islas y sí he llegado a conocer la mayoría de ellas. Mis lugares favoritos son las Grietas, Tortuga Bay y más que ningún otro mi casa, un lugar privilegiado frente al mar.
¿Y del Ecuador cuáles son los lugares que más te han gustado? Como Miss Ecuador he llegado a conocer muchos lugares. Me encanta Manabí (sobre todo su cocina), el bosque petrificado de Puyango, un espacio realmente maravilloso. Estar en la Amazonía ecuatoriana es otra de las experiencias más hermosas que he tenido.
Sobre la fotografía Fotografía: Jorge Iturburu Maquillaje y Peianado: Rudy Arana / Xavier Andrés Menéndez, profesionales de Kryolan Guayaquil. Vestuario: Melissa Murtinho Design 82
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
84
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Póngase al tanto de los nuevos y diversos servicios que ofrece el mercado nacional para su mascota y conozca de paso los factores que debe considerar antes de acceder a ellos, según las recomendaciones de dos médicos veterinarios. Texto: Xavier Gómez Muñoz_Diseño: Jairo Molina
D esde épocas remotas existe un vínculo entrañable entre seres humanos y animales, que se manifiesta en historias como la de Argos, el fiel perro de Ulises en la obra La Odisea, o mitologías como la mesoamericana que relata la existencia del Cadejo, ser de poderes misteriosos que surge de la creencia de que toda persona tiene un animal de compañía o un par en la naturaleza. Es así que ciertos animales se han convertido en fraternos compañeros de la humanidad, como el perro, que surgió de la domesticación del lobo, o el gato, muy popular en el antiguo Egipto. ABORDO presentó en su edición de marzo el artículo titulado “Las razas más vendidas en Ecuador”, el cual a partir de una encuesta realizada en cinco pet shops de Quito, Guayaquil y Cuenca reveló que las razas caninas más comercializadas son las pequeñas, debido a que consumen menos alimento y se adaptan fácilmente a los departamentos chicos. Asimismo el gusto de las personas cambia con el tiempo, indicó la encuesta, pues hace un par de años eran muy solicitados perros rottweiler, pitbull y bóxer. Actualmente schnauzer, poodle, cocker spaniel y shih tzu son las razas más vendidas, aunque hay aún cierta demanda de algunas razas grandes como golden, labrador o pastor alemán. Los precios de estas mascotas dependen
de factores como el pedigrí (genealogía que avala la pureza de la raza) y el lugar donde se compren. Por consiguiente, razas como poodle o cocker spaniel se pueden encontrar en el mercado a precios que van desde USD 80, schnauzer desde USD 100, shih tzu desde USD 130, golden y labrador retriever desde USD 150 y pastor alemán desde USD 80. Con respecto a las mascotas felinas, que ocupan el segundo lugar de popularidad en los gustos de las personas, según tres tiendas de mascotas consultadas en Quito, las razas que más demanda tienen son siamés, persa y romano. Los costos de los dos primeros van desde USD 80, y de los gatos romanos desde USD 50. Cabe resaltar que existen otros tipos de mascotas –reconocidas legalmente como animales domésticos- como hámsters, conejos, cierta variedad de tortugas y peces. Los tres primeros se pueden encontrar en varias tiendas a un precio que va desde USD 10. En cuestión de peces, hay sitios en los que los venden desde USD 3. Tomando en cuenta la actual demanda de mascotas, el desarrollo de la medicina veterinaria y, por supuesto, la mercadotecnia, han aparecido un sinfín de nuevos productos y servicios dirigidos a satisfacer las necesidades de las mascotas y sus, cada día más exigentes, protectores. 2011
Consulta externa En el país existen varios centros veterinarios que ofrecen este servicio a perros y gatos, y en algunos casos se atiende también otras mascotas como hámsters, conejos y tortugas. El precio de la consulta depende del servicio requerido y va desde USD 5 en adelante. Rubén Granda, médico veterinario y propietario de la Clínica Veterinaria Argos,
Razas como poodle y cocker spaniel se pueden encontrar en el mercado a precios que van desde USD 80, schnauzer desde USD 100, shih tzu desde USD 130, golden y labrador desde USD 150 y pastor alemán desde USD 80. indica que es fundamental llevar a su mascota, apenas la adopte, a un veterinario, quien luego de un chequeo le indicará su estado de salud y los cuidados requeridos. Entre los cuidados básicos para cachorros (perros menores de un año), señala Granda, están las vacunas y desparasitaciones. Para canes el protocolo exige tres o cuatro vacunas antes del año (luego una anual), además de la vacuna antirábica; para gatos,
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
85
GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS
dos antes del año (después una anual). Es clave además la buena alimentación (cachorros: 3 veces al día; adultos: 1 ó 2), para la cual los médicos recomiendan comida balanceada premium, los paseos diarios, los baños (cada 4 semanas para canes y 4 veces al año para gatos), las consultas periódicas al veterinario, etc.
Razas de perros más vendidas en Pet Shops
100 USD
Desde
Schnauzer
Carácter: amistoso y temperamental Origen: Alemania Tipos: miniatura, estándar y gigante.
Hospitalización En el caso de que su mascota necesite de este servicio, Germán Guamaní, médico de la Veterinaria Tribuna del Sur, recomienda a los protectores constatarse de que el establecimiento cumpla con aspectos básicos como permisos de funcionamiento, servicio las 24 horas, profesionales especializados en diversas áreas, tecnología y equipos de punta y una infraestructura que satisfaga las necesidades de los pacientes.
80 Carácter: y activo USD alegre Origen: Poodle
Desde
Francia Tipos: toy, enano, mediano y grande.
En el país existen algunas clínicas veterinarias que cumplen con estos requisitos, sobre todo en ciudades grandes como Quito, Guayaquil y Cuenca. Los precios son variados y tienen un mínimo de USD 20 por día (no incluye medicación), y USD 40 diarios, si la
Cocker spaniel
80 USD
Desde
Carácter: dulce, afectuoso y travieso Origen: Inglaterra Tipos: inglés y americano.
mascota necesita de cuidados intensivos.
Hospedaje Para las personas que prevén un viaje y no tiene alguien a quien encargar los cuidados de su mascota existe el servicio de hospedaje animal. Sin embargo, antes de dejarse convencer por los bajos costos ofertados en ciertos establecimientos, los veterinarios aconsejan tener en cuenta las condiciones en que dejan a sus mascotas: “verificar que tengan un lugar amplío y no los mantengan encerradas en pequeñas jaulas, que no estén en contacto con mascotas agresivas, que reciban alimentación adecuada y paseos diarios”. De lo contrario, los protectores podrían encontrar al regreso de su viaje un animal estresado o violento. Los precios de este servicio tienen un costo mínimo de USD 40 diarios. Hay también lugares que dan el mismo servicio por horas con una tarifa mínima de USD 2 (no incluye alimentación).
Adiestramiento Es exclusivo para canes y el precio mínimo es de USD 60 mensuales, durante
tzu 130 Shih Carácter: USD muy cariñoso
los tres meses que dura el
Desde
entrenamiento básico. En este
Origen: China Tipos: Existe un solo tipo.
86
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
tiempo los perros aprenden a obedecer órdenes elementales 2011
GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS
como no comer de la mano de extraños, caminar con correa, dar la ‘mano’, sentarse, hacerse el muerto, entre otras suertes. Antes de inscribir a su perro en uno de estos centros de adiestramiento es necesario, advierten los expertos, cerciorarse de que los entrenadores tengan conocimientos veterinarios y de conducta animal, que no maltraten a las
mascotas, que no las mezclen con
otros animales violentos
que puedan atacarlos... “SI el
Razas de gatos más vendidas en Pet Shops
80 USD
Desde
entrenador de su mascota enseña a demasiados perros al mismo tiempo, no le garantías en caso de que el animal resulte agredido o se pierda y no le exige un examen veterinario previo a la inscripción, es aconsejable usar los servicios de otro profesional”, advierte el médico veterinario Rubén Granda.
Odontología Las piezas dentales de los canes necesitan de cuidados que muchas veces son subestimados, indican los expertos consultados. Además de cepillados dentales con pastas especiales, requieren de profilaxis (limpiezas dentales) por lo menos una vez al año. El precio mínimo de este tratamiento es de USD 35. De no acceder a una profilaxis su mascota puede desarrollar gingivitis (mal aliento) o bacterias en ciertos órganos internos, lo que puede provocar enfermedades más graves. También son muy necesarias las extracciones de piezas dentales rotas, que causan molestias a las mascotas y pueden generar comportamientos inusuales.
Siamés
Carácter: afectuoso y activo Origen: Tailandia Tipos: moderno y tradicional o thai.
Belleza Baños medicados o de limpieza, cortes de cabello, peinados, cepillados, tintes, corte y pintado de uñas son algunas de las opciones en el mundo de la estética canina.
80 USD
No obstante, los veterinarios expresan que, el uso de estos servicios varía de acuerdo a las necesidades de cada raza. Por ejemplo, existen cortes que van con poodle o schnauzer y no son útiles para canes de pelo corto.
Desde
Persa
Carácter: tranquilo y reservado Origen: Persia (actual Irán) Tipos: Existen alrededor de 13 tipos.
88
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
50 USD
Desde
2011
Romano
Además es recomendable evitar el uso de tintes de pelo y pintura de uñas, ya que pueden resultar nocivos para los animales.
Carácter: cariñoso y tímido Origen: Imperio Romano Tipos: atigrado, jaspeado, monocolor, bicolor, multicolor.
GUÍA DE SERVICIOS PARA MASCOTAS
“Las mutilaciones de cola y orejas están legalmente prohibidas”, recordaron los expertos. Con respecto a los baños, hay de dos tipos: medicados, que sirven para eliminar infecciones en la piel o plagas, y de limpieza. Los precios dependen de champús, jabones y esencias. El costó mínimo es USD 6.
10 USD
Juguetes y accesorios El veterinario Germán Guamaní indicó que “es preferible que los perros muerdan un juguete en sus ratos de soledad o aburrimiento, en lugar de las patas de los muebles o las cosas de las personas”. Los accesorios básicos para el cuidado de su perro, señaló, son correa y bozal -cuando se trata de razas grandes- para pasearlos, juguetes, champús y jabones especiales para el baño, cepillos dentales y de pelo, etc. Cuando se trata de razas de pelo corto no está por demás el uso de ropa canina, que “debe ser hipoalergénica para no causar daños en la piel”. El costo de los juguetes para perros va de USD 3 en adelante.
Desde
Hámster Carácter: tranquilo y dócil Tipos: existen 18 variedades la más común es la dorada
10 USD
Desde
Conejo
Carácter: nervioso, silencioso y juguetón Tipos: existen más de 15 variedades de conejos
10 USD
Desde
90
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
Tortuga Carácter: muy tranquilo Tipos: Aunque existen varios tipos, la variedad de Miami es la permitida como mascota.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Otro tipo de mascotas de gran interés en Pet Shops
3 USD Desde
Peces Son conocidos como mascotas silenciosas Tipos: Existe una gran cantidad de peces para acuarios.
92
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
De los más de 200 países que hay en el planeta apenas 17 poseen la categoría de megadiversos y, según la Unesco, Ecuador es uno de ellos. Pero, ¿qué significa ser un país megadiverso? ¿Qué beneficios conlleva esa palabra en términos turísticos? Texto: Paola Muñoz Pico_Diseño e infografías: Jairo Molina
Ser megadiversos significa tener un porcentaje mucho mayor de especies vivas, de flora y fauna, del que nos correspondería por proporción de superficie terrestre, en relación con otros países. Es decir, los 17 países bendecidos con el título de megadiversos tienen, en su conjunto, siete de cada 10 especies conocidas en el planeta. Estos sitios privilegiados en Sudamérica son: Brasil, Colombia, Venezuela, Perú y Ecuador. En Norteamérica, Estados Unidos y México. En Asia, India, China, Malasia, Indonesia y Filipinas. En África, Congo, Sudáfrica y Madagascar. Y en Oceanía, Australia y Papúa Nueva Guinea. En el caso de Ecuador los datos son asombrosos. Con apenas el 0,17% de la superficie de la Tierra, posee 10% de la biodiversidad mundial. Es decir, tenemos de todo y para todos los gustos. Ocupamos el sexto puesto de la biodiversidad terrestre y si sumamos la marina, tenemos el primer lugar. Eso, cabe resaltar, sin tomar en cuenta que los otros países que ostentan la mención de megadiversos como Brasil, México, Estados Unidos y Australia tienen una superficie mucho mayor a la del Ecuador, pues para ellos su diversidad está relacionada con su extensión geográfica. La superficie de Brasil, por ejemplo, es casi la mitad de toda Sudamérica, 8 514 876 km2. Lo mismo ocurre con Estados Unidos, cuya
extensión es de 9 631 418 km2. Por su parte, México cuenta con 1 984 375 km2. Ecuador, en cambio, tiene apenas 256 370 km2. Pese a ello, si hacemos algunas comparaciones con los tres países antes mencionados podemos darnos cuenta que estamos en uno de los lugares biológicamente más ricos del mundo. Solo en el río Napo existen más especies que en toda Norteamérica y en una sola hectárea del Yasuní hay más especies de arbustos y árboles que en todo Estados Unidos y México, según datos del Ministerio Coordinador de Patrimonio. Tomando en cuenta cada unidad de superficie llegaríamos a doblar el número de especies de plantas que tiene Colombia en su territorio de 1 141 748 km2 y tendríamos entre doce y veinte veces más de especies de mamíferos y plantas que Brasil. Y eso que solo se conoce el 3% de la biodiversidad total del país.
El porqué de tanta diversidad Varios son los factores que se combinan para explicar la megadiversidad que hay en Ecuador, como su ubicación, en el cinturón tropical de la Tierra, que le proporciona 12 horas de luz diaria por todo el año, convirtiéndola en una de las zonas más productivas en el mundo. Otro factor preponderante es que nuestro país está atravesado por la Cordillera de los Andes. Esto originó una diversidad de 2011
pisos altitudinales, cada uno con distintos tipos de suelo y microclimas. Además, en las declinaciones de la cordillera se registran los valores más altos de precipitación en el mundo. Eso hace que en una sola hectárea de bosque húmedo tropical existan más especies de anfibios que las que posee toda América del Norte en conjunto.
Varios son los factores que se combinan para explicar la megadiversidad que hay en Ecuador, como su ubicación, en el cinturón tropical de la Tierra, que le proporciona 12 horas de luz diaria por todo el año, convirtiéndola en una de las zonas más productivas en el mundo. Cuatro regiones en un mismo país: Costa, Sierra, Oriente y región Insular. De acuerdo al diagrama de Holdridge, que clasifica las zonas de vida en el planeta, Ecuador cuenta con 26 zonas de vida tropicales, lo que implica, por ejemplo, que en un árbol de la selva lluviosa habiten más especies de hormigas que las que tiene las Islas Británicas o que en un solo acre de jungla haya hasta 70 000 especies de insectos.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
93
MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS
1.
vertebrados 9.2 especies por cada 1 000 Km²
anfibios
441 especies, el 10% del total mundial
aves
1 626 especies, 18% de todas las especies de aves del mundo
2.
3.
4.
5.
mariposas papilionidas 69 especies, de ellas 3 son endémicas
plantas superiores 17 000 especies, 4 000 de las cuales son endémicas
6.
7.
8.
Tenemos 46 formaciones vegetales representadas en ecosistemas variados del Sistema Nacional de Áreas Protegidas (SNAP). Cerca de 10 millones de hectáreas (ha) de diversos tipos de bosque cubren el 55% del territorio nacional y otros 3 686 millones de ha aproximadamente son tierras cultivables. Pese a que nuestra Amazonía es el 2% de la cuenca del Amazonas tiene el 10% de todas las especies de plantas del planeta. El país agrupa seis centros de diversidad y endemismo de plantas (especies biológicas exclusivas de un lugar), según la clasificación de WWF/UICN. En total, poseemos 15 901 especies de plantas, 4 173 de las cuales son endémicas. Esa cantidad es casi seis veces mayor a la que posee Alemania en su territorio.
A pocos kilómetros de todo
reptiles
9.
396 especies 10.
Lugar de Ecuador en relación a los 17 países megadiversos del mundo
11.
12.
13.
14.
15.
mamíferos
16.
369 especies, 21 de ellas endémicas.
94
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
17.
Si desea disfrutar de los paisajes más exóticos, de la calidez de la playa o de la majestuosidad de la ciudad desde la cima de una montaña, no importa en qué lugar del Ecuador se encuentre, ya que uno de los privilegios de ser un país pequeño y megadiverso es que no hace falta recorrer mucho para disfrutar de todo. Situado sobre el paralelo 0, Ecuador ofrece una gama de alternativas para desplazarse por su territorio continental. Aquí se puede subir la cumbre nevada de las montañas, que se levantan sobre los 5 000 msnm, hasta los bosques húmedos en la Amazonía o hasta el bosque seco tropical a orillas de las costas del Pacífico. En cinco horas es posible disfrutar de ecosistemas únicos en el mundo. A una hora y media en auto, en el Noroccidente de Quito, se encuentra Mindo. Esa parroquia alberga alrededor de 3 200 especies de mariposas. Además, Mindo es un lugar especial para el avistamiento de aves, como el famoso Gallo de la Peña, los
MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS
Megadiversidad en relación a extensión geográfica Extensiones reales de lugares megadiversos: Norteamérica: 24 315 410 Km² Brasil: 8 514 876 Km² Colombia: 2 070 408 Km² Ecuador: 256 370 Km²
Relación en valor de megadiversidad:
2:1 Tomando en cuenta cada unidad de superficie llegaríamos a doblar el número de especies de plantas que tiene Colombia.
20:1 Ecuador tendría entre doce y veinte veces más de especies de mamíferos y de plantas que Brasil. Y eso que solo se conoce el 3% de la biodiversidad total del país.
403:1 Solo en el río Napo existen más especies que en toda Norteamérica y en una sola hectárea del Yasuní (que es el 3,82% del total del territorio nacional) hay más especies de arbustos y árboles que en todo Estados Unidos, Canadá y México juntos. Fuente: Ministerio Coordinador de Patrimonio. Wikipedia, Enciclopedia libre.
96
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
colibríes, tucanes, quetzales, entre otros. Si lo suyo es aventurarse por las selvas tropicales de la Amazonía, Tame le ofrece la posibilidad de ir al El Coca, en uno de sus vuelos diarios. Luego de un viaje de alrededor de 45 minutos, usted podrá contemplar algunas de las 6 000 especies de mariposas que habitan en su jungla. Tome en cuenta que en todo el mundo existen cerca de 20 000 especies de mariposas y que Ecuador ostenta el quinto lugar en diversidad de mariposas papilionidas, con 69 especies, de las cuales tres son endémicas. Y si dispone de tiempo, desde El Coca a una hora y media en lancha por el río Napo se llega al Parque Nacional Yasuní, declarado por la Unesco como una de las 563 reservas de la biosfera que tiene el planeta en 110 países. En un área de 9 820 km2, que se extiende por las provincias de Pastaza, Napo y Orellana, Yasuní, conocido como tierra sagrada por las comunidades de la zona, es de los lugares con mayor biodiversidad en el planeta. Según estudios, posee 100 000 especies de insectos, lo que significa que su diversidad estimada por unidad de área es la más alta del mundo. Tiene, además, 150 especies de anfibios (cifra mayor a la que poseen Norteamérica y Canadá juntos), 121 especies de reptiles, 598 especies de aves y 2113 especies de flora, aunque se estima que existirían 3100. Otra de las opciones es visitar las Islas Encantadas, uno de los destinos que oferta Tame, ubicada a cerca de 1 000 km de la Costa del Ecuador. Conformado por 13 islas volcánicas y seis más pequeñas, Galápagos es el hogar de numerosas especies endémicas. Por ello, el apelativo de Encantadas, ya que su fauna y flora son prácticamente únicas y difíciles de encontrar en otra parte del mundo.
MEGADIVERSIDAD EN CIFRAS
Diagrama para la clasificación mundial de zonas de vida de Holdridge Ecuador es uno de los 17 países en el mundo clasificados como “megadiversos”.
regiones latitudinales
regiones altitudinales
Cuenta con cerca de 10 millones de hectáreas de varios tipos p de bosque.
polar
1,5
subpolar
tundra seca
3 boreal
tundra húmeda
maleza desértica
desierto
templada fría 12
tropical
desierto
de
maleza desértica
desierto
línea de temperatura crítica
templada subtropical
sie
maleza desértica
desierto
rto
estepa espinosa bosque espinoso
bosque seco
monte espinoso
bosque muy seco
alpino
tundra pluvial
páramo pluvial
bosque muy húmedo
bosque húmedo
estepa bosque seco
maleza desértica maleza desértica
tundra muy húmeda
bosque húmedo
6
24
Tiene cuatro regiones naturales.
páramo
subalpino
bosque muy húmedo
bosque pluvial
montano bajo
bosque húmedo
bosque muy húmedo
bosque pluvial
premontano
bosque húmedo
Concentra tra 11 áreas importantes para la vida de aves endémicas.
montano
bosque pluvial
bosque húmedo
bosque seco
Agrupa el 10% de las plantas y los animales es del mundo.
bosque muy húmedo
Sierra
Oriente Galápagos
Costa
e squ bo uvial pl
*Las zonas en amarillo destacan las zonas existentes en el territorio ecuatoriano.
La primera de las islas Galápagos se formó hace aproximadamente cinco millones de años, como consecuencia de la actividad tectónica en la zona y, en el caso de las islas más jóvenes, Isabela y Fernandina, siguen en proceso de formación. Entre los animales más curiosos y llamativos se encuentran la iguana rosada, descubierta durante una expedición al volcán Wolf, en la isla Isabela en 1986; el piquero de patas rojas, ave endémica cuya población se vio afectada por el fenómeno de El Niño de 1982 y 1998 que llevó a la especie al borde de la extinción; el petrel patapegada, una de las seis aves marinas autóctonas del archipiélago; y las tortugas del volcán Wolf, que, según registros históricos, piratas y balleneros las trasladaron desde otras islas, 98
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
mezclando varias especies en esa zona.
Diversidad étnica El Ecuador posee una gran diversidad étnica, racial y lingüística. Aquí habitan 17 pueblos indígenas, 27 grupos étnicos, comunidades afroecuatorianas, de montubios y población mestiza. Eso conlleva a una inmensa riqueza multicultural que se traduce en un sinfín de lenguajes, tradiciones, vestimentas, etc., que nos otorgan una riqueza multicultural inmensa.
Lunes papas, martes papas… En Ecuador hay 500 variedades de papas. Por ello, gran cantidad de platos en su gastronomía, sobre todo en la Sierra, llevan ese ingrediente. Se la emplea en el locro de papas con chochos, en los llapingachos, en el locro de cuero, acompañadas con fritada,
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
en los pinchos, en sopas, con cuy. En fin, en ciertos casos se las coloca hasta en los platos de la Costa ecuatoriana como la corvina frita, que tradicionalmente es acompañada de yuca y ensalada y en ciertos lugares de la Sierra se la sirve con papas fritas. Pero lejos de parafrasear la canción de Rocola Bacalao, que refleja el consumo cotidiano de papas en la cocina ecuatoriana, nuestra gastronomía se caracteriza por una mezcla de ingredientes que varía de acuerdo a los múltiples climas y costumbres de cada región. Por ejemplo, la gastronomía costeña se basa principalmente en pescados acompañados del infaltable patacón, mientras que en la Sierra carne de res, cerdo o de pollo son acompañadas inevitablemente con papas.
100
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Su historia ha sido gloria y tragedia, una girándula de fuegos artificiales y disparos. Un hombre convertido a la vez en monstruo y héroe, en éxito y desperdicio. La vida de “Iron“ Mike no ha sido más que una metáfora deportiva de la historia humana... @axcahuasqui | Texto: Ángel Cahuasquí_Fotos: James Dimmock
L a monstruosidad admite dos categorizaciones: aquella visible, físicamente aberrante, que nos asusta porque da forma material a lo sobrenatural; y aquella oculta, psicológicamente siniestra, que va de la mano de lo perverso. En Mike Tyson, en ese hombre que nadie quería enfrentar tanto dentro como fuera del ring, confluyeron ambas. Mike Tyson era un monstruo, una especie bestial de ser humano que se empeñaba, no en vencer un combate, sino en destruir a un oponente... Y esa monstruosidad era un show orgiástico, morboso, que movía cantidades impronunciables de dinero; y no solo porque era el centro de un vendaval deportivo, sino porque su escenario (tan atiborrado de flashes) se desplazaba a la locura de su vida privada, asimismo orgiástica y morbosa (...y por supuesto acribillada también por tinterillos y paparazzis). Había dicho que en Mike Tyson, o con más precisión, en la figura tristemente pública de Mike Tyson, confluían las dos formas de lo monstruoso. No se limitaba a su comportamiento salvaje, sino que se extendía también a su aspecto descomunal y temible, que terminaba con todos por fuera de las veredas. Aceptando pues ese hecho general, sí cabe la pregunta: ¿Mike Tyson nació o se hizo lo que fue? Paul Henderson, quien lo entrevistó
a mediados de año en Las Vegas, concluye que no, “Iron” Mike no nació monstruo. Esa conclusión se deriva quizá de algunos hechos obvios en la infancia de Tyson. Mike fue abandonado por su padre cuando apenas cumplía dos años. Su madre alcohólica, dominada por continuos tropiezos amorosos y abusos, le impuso a sus ojos de niño las penurias de la pobreza. Y aun así, poco había en él de ese carácter destructivo que lo volvería una leyenda: era un chico más bien gordo, extrañamente tímido, incapaz de sentir altivez porque hablaba con un ceceo que atraía las burlas, las golpizas y la impiedad (“bullying”) en el vecindario pobre de Brownsville, Brooklyn. Ante esas circunstancias, Mike aprendió rápido que el mundo era un lugar hostil, un lugar de supervivencia; y que el único modo de obtener respeto, dinero y poder era a través de la fuerza. “Ya en el último periodo de su vida, mi madre me veía llegar a casa con ropa nueva. Sabía que yo no pagaba por ella o que pagaba con dinero que no era mío”, comentó Tyson en una entrevista a la revista Details. Lorna Smith Tyson murió cuando Mike tenía 16 y ya era un criminal, arrestado más de una treintena de veces, sin aparentes sentimientos más allá de una extraña pasión por las palomas. Su primera pelea, según declaró a Paul 2011
Henderson, fue de hecho causada por esa especie de sentimiento: “Cuando era niño, robé dinero de la casa de unos chicos, y compré unas palomas. Alguien descubrió el sitio donde las tenía y las robó. Luego, este chico mató una, le arrancó la cabeza y me salpicó con su sangre... Así que fui por él. Tal vez el único pretexto para convertirme en un peleador fue el abuso”.
A los 13 años, Mike había sido arrestado 38 veces. Estando en la “Tryon School”, sus habilidades boxísticas fueron descubiertas por Bobby Stewart que lo entrenó durante unos meses hasta que le presentó a Cus D’Amato. Poco tiempo después, D’Amato sacó del reformatorio a Mike y se hizo cargo de su entrenamiento. Fue en esas peleas y en el pozo -cada vez más profundo- de sentirse miserable, que la víctima se había transformado en el victimario, el perseguido en el perseguidor, el niño sin esperanza en el monstruo que cambiaría para siempre la forma de entender el boxeo profesional. Luego de pasar por
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
101
PERSONAJE INTERNACIONAL
la correccional de Tryon School entró en contacto con el legendario entrenador de boxeo Cus D’Amato, que pronto vio en él, como anota Henderson, “una cruda pila de ladrillos que podían ser transformados en la mayor fuerza destructiva del planeta”. D’Amato, junto con otros promotores del boxeo entre los que se juntaron Jim Jacobs y Bill Cayton, trazaron la ruta de Mike hacia lo más alto del boxeo deportivo. Lo mantuvieron en entrenamientos, saciando con peleas continuas su juventud y su ira, y alejándolo del mundo del hampa que lo había alimentado durante tantos años. Hasta los 18 años, como amateur, peleó en los Juegos Olímpicos Junior; ganó dos medallas de oro, una de ellas además con el récord junior del KO más rápido: 8 segundos. Incluso llegó a pelear con Henry Tillman, campeón olímpico en 1984, quien lo derrotó sin embargo en dos ocasiones. Su debut como profesional fue a los 18. Ganó 26 de 28 peleas, 16 por knockout en el primer asalto, lo que llamó pronto la atención de los medios y gente especializada. De a poco Tyson se iba modelando en una celebridad pugilística, ganando ese respeto de compañeros y vecinos que antes lo habían tenido por un don nadie cuyo único futuro era la prisión. Cus D’Amato lo animó para ser el mejor: “Él abultó mi ego, diciendo cosas buenas sobre mí, construyendo mi confianza. Él me convirtió en un tigre. No me importaba el dinero, solo quería destruir gente. No era más que una máquina de destrucción. 1986 sería el año de la consagración: tuvo su primera pelea televisada, la cual ganó por knockout técnico en el quinto asalto; y su primera pelea por un título mundial de la WBC en la categoría de pesos pesados contra Trevor Berbick. Fue una pelea en la que el campeón, Berbick, fue muy castigado por la 102
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
PERSONAJE INTERNACIONAL
Tyson tuvo muchos problemas en su vida privada, el fin de su matrimonio con Robin Givens puede marcarse como el inicio del declive del campeón del mundo. Realizaría aún dos defensas exitosas de su título: la primera ante Frank Bruno. izquierda de Mike, haciéndolo ver como un retador amateur. Casi al finalizar en segundo asalto Berbick cayó; intentó levantarse dos ocasiones, pero terminó tambaleándose contra las cuerdas. Tyson se convertía en el boxeador más joven de la historia en llevarse el título de campeón mundial, con apenas 20 años y 4 meses. Al preguntarle si eso le realizó como ser humano, Mike respondió a Henderson: “No sé, tal vez. Era algo que tenía pensado desde que tenía 13 años, pero cuando me convertí en campeón no era como lo había previsto. Yo era vulnerable, un idiota total. No tenía ni la capacidad de pensar lo que realmente me estaba sucediendo. De donde venía, jamás uno podía imaginarse pasar por 104
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
una situación como esa. Había pasado de ser un ladrón furtivo a campeón de los pesos pesados. Ya sabes, ¿qué diablos pasó?” En adelante, la monstruosidad visible de Tyson estaría circunscrita a las cuerdas. Muchos rivales se sentían intimidados por su fuerza, por su técnica de Peek-a-Boo con una combinación rapidísima de golpes derechos en el cuerpo y en el mentón (uppercut), que terminaba con sus oponentes deshabilitados y en el suelo, mientras millones y millones de personas exacerbadas en su morbo de violencia pedían cada vez más show. Y más show les fue dado a través de multimillonarias campañas y giras de peleas en las que “Iron” Mike, casi sin saberlo iba acumulando millones de dólares y millones
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
de peligros. Fue así nombrado “the baddest man on the planet”. La Tysonmanía se había desatado por completo. Grandes promotores del boxeo se acercaron a Mike, entre ellos Don King, un hábil constructor de fantasías, quien finalmente obtuvo la aceptación del campeón. A partir de entonces, la vida privada de Tyson se hizo humillantemente pública, sus excentricidades, su crueldad, su arrogancia. Y pronto la espectacularidad de ser invencible se diluyó en la espectacularidad de ser un maniaco. Su disciplina en los entrenamientos también se había diluido. Y fue así como Mike Tyson dio finalmente con el primer “setback” de su brillante carrera el 11 de febrero de 1990. Buster Douglas consiguió noquearle en
PERSONAJE INTERNACIONAL
el décimo asalto, lo que se considera una de los mayores reveses de la historia deportiva. Pero no fue solo eso. Fue el inicio del fin como campeón indiscutible de los pesos pesados. De ser un monstruo del boxeo, pasó poco a poco a ser tan solo un monstruo.
ya quizá despojado de su convicción bestial. “Se odiaba a sí mismo tanto o quizá más de lo que el mundo lo odiaba“, concluye Henderson. Fue sin duda el ocaso del monstruo deportivo, pero no el ocaso del monstruo Tyson y su esencia indomable.
En julio de 1991 fue arrestado por violación y sentenciado a diez años, seis en prisión y cuatro de servicios. Finalmente fue liberado en marzo de 1995. Al ser preguntado si creyó que la prisión marcaría el fin de su carrera, Mike respondió: “No lo sé. Probablemente estar en prisión salvó mi vida. Antes de eso yo simplemente había enloquecido. Hacía cosas dementes, dormía con gente demente... Vivía una vida totalmente fuera de control, vivía en una forma enfermiza“.
Ese ocaso -tan anhelado-, según el mismo relata, viene después de la muerte de su hija Exodus, de cuatro años de edad. Tyson toca fondo emocional y económicamente... y decide matar al monstruo:
A su regreso de prisión, Mike no fue sino “una parodia del boxeador que había sido“, escribe Paul Henderson. Luego de la derrota con Evander Holyfield y la controversial revancha en la que le arrancó un pedazo de la oreja, sus peleas, ridículas y forzadas, no eran más que una extensión penosa del gran show montruoso que había sido su carrera. Peleaba por dinero, sin ninguna convicción deportiva y
106
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
“Decidí tener control sobre mi vida. Era adicto al caos, a las drogas, a los problemas. Cuando mi hija de cuatro años murió supe que era tiempo. Quería matar al viejo Tyson. Decidí ser una contradicción de lo que fui. Ahora trato de ser un buen padre, un hombre que mis hijos puedan respetar, un hombre que no se pone en situaciones peligrosas, un hombre que incluso es vegetariano. El viejo Tyson aún no ha muerto del todo, pero ya no es el loco desaforado que era. Soy un hombre común, supongo. Seguro no soy el hombre más bueno del mundo, pero trato de sobrevivir en él. Por ahora, eso es suficiente“. Reformado, bajo control -su propio control-, Tyson se dedica ahora al entretenimiento. Ese es su negocio. Ha participado en películas, series y todo tipo de animaciones circunstanciales. Parece que a la gente le gusta el nuevo Mike y parece que él por fin está descubriendo su camino.
Negocios No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tame.com.ec 1800 - 500 800
110
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Imagen e identidad... la marca es el alma de un producto o servicio, aquello que conquista al cliente. ¿Cuáles son las que más fuerza y alcance tienen en el Ecuador? El BEI (Brand Equity Index) 2011 nos muestra a los grandes ganadores del mercado de marcas. Texto e investigación: Revista Ekos_diseño: Jairo Molina
E l desafío de gestionar una marca nunca es fácil, ya que en el mercado actual los consumidores cada vez son más informados, más demandantes y si la marca no les da una poderosa razón para escogerla, el mercado la calificará por la única variable que puede dimensionar claramente: el precio. El trabajo de las organizaciones radica en brindar a los clientes potentes y enérgicas razones para escoger su marca, que sean más relevantes que el precio de los productos o servicios. La pregunta latente es ¿cómo medir el desempeño de una marca? ¿Cómo compararla contra sus competidores inmediatos? Praxis, prestigiosa consultora chilena, ha desarrollado un modelo denominado Brand Equity Index o Índice de Capital de Marca. Bajo esa premisa, por segundo año consecutivo, Corporación Ekos premió a las empresas con mayor capital de marca del Ecuador, basados en la metodología Brand Equity Index de Praxis de Chile, y auditado por Deloitte. El modelo se basa en cuatro pilares, sustento de cómo una marca forja su conexión con el comprador. Estos son: Energía, Visibilidad, Bonding y Valores o Atributos de Marca. El primer pilar, Energía, se define como la fuerza de la sustentabilidad de la marca en el tiempo. Se compone de atributos basados en su vitalidad, qué tan nueva, activa, joven, entretenida y dinámica es.
El segundo pilar es la Visibilidad, medida por el recuerdo total, es decir, el número total de veces que los clientes mencionan una marca al preguntarle por una categoría. Sin embargo, la recordación total debe ser corregida, por el Bonding, ya que una marca fuerte debe y desea ser recordada de manera positiva por los clientes -nunca de manera negativa-. El Bonding -tercer pilar- es el indicador para medir cuánto –en qué proporción- el cliente “quiere” a una marca. Realizar esta medición involucra dos componentes, la lealtad y la conexión emocional. La lealtad debe ser entendida como la conjunción de tres elementos que ayudan a proyectar el comportamiento del cliente: satisfacción, recomendación y recompra. La conexión emocional se compone de cuatro niveles. En el nivel emocional, el cliente debe confiar en la marca. Su comportamiento surge como respuesta a buenas experiencias de compra y la confiabilidad de la marca. Posteriormente, el cliente percibe la integridad, es decir si la marca responde con seriedad ante un problema, si va a cumplir una garantía, etc. Una vez lograda la dimensión de integridad, se pasa al orgullo de su cliente. En este nivel, el cliente cuenta a su círculo social que usa esta marca, mostrándose orgullosos de ella. En efecto, socializa sus atributos. No es cosa del azar que en la cúspide de la pirámide de la conexión emocional se encuentre la Pasión. 2011
Ella nace cuando el cliente manifiesta un fuerte lazo con la marca. El ejemplo clásico es Harley Davidson, muchos de cuyos clientes se hacen tatúar el logo. Este nivel de conexión emocional es distinto y particular en cada sector. Finalmente, el cuarto pilar del BEI son los Valores o Atributos de Marca, los cuales están subdivididos en dos tipos: organizacionales y de producto. Una buena gestión de marca
Por segundo año, Ekos premió a las empresas con mayor capital de marca del Ecuador, según la metodología Brand Equity Index, basada en cuatro pilares: Energía, Visibilidad, Bonding y Valores o Atributos de Marca. El listado está compuesto por 26 marcas. manifiesta bien ambos factores, por ejemplo puede demostrar cómo una empresa es social y ambientalmente responsable (atributo organizacional) y además demuestra alta calidad (atributo de producto). El listado general de empresas con mayor Capital de Marca 2011 está compuesto por 26 marcas.
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
111
El ganador
Robert Watson Gerente General Yanbal Ecuador Nuestro sueño siempre ha sido estar por encima de marcas poderosas como Coca Cola y hoy lo hemos logrado, me siento tremendamente feliz y halagado por recibir este reconocimiento. Son muchos años de haber trabajado en construir la marca, siempre pensando en ser la empresa más prestigiosa de productos de belleza de venta directa de América Latina y de Ecuador. Este es un momento muy importante en mi carrera y en la de la compañía porque es un reconocimiento público que se hace a las más de 150 000 entusiastas yanbalistas, quienes trabajan día a día distribuyendo nuestros productos a alrededor de 600 000 hogares cada semana.
112
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
Ganadores Brand Equity Index 2011 Pos.
Marca
1
Segmento
Índice BEI
Yanbal
Cosméticos
53,32
2
Supermaxi
Supermercados
51,12
3
Sony
Equipos Electrónicos
50,71
4
Nokia
Equipos Celulares
49,52
5
Banco Pichincha
Bancos
48,66
6
La Favorita
Aceites
48,23
7
Avon
Cosméticos
47,43
8
Chevrolet
Vehículos
44,61
9
Diners Club
Tarjetas de Crédito
44,38
10
LG
Equipos Electrónicos
43,73
11
Juris
Embutidos
43,19
12
Sana Sana
Farmacias
43,12
13
Coca - Cola
Bebidas no alcohólicas
41,25
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Logo
627$9(172 /27(6
%$5/29(172 /27(6
Las marcas hacen el trabajo del conquistador y amante, de quien busca enamorarnos y retenernos para siempre. No siempre lo logran, pero hay quienes tienen éxito rotundo y nos enamoran de por vida. Y cuando decidimos amar una marca, por lo general se genera un compromiso que no permite infidelidades. Pero eso sí, las marcas también se han comprometido en acompañarnos por la vida, en darnos satisfacciones, en oírnos y cambiar si es necesario, en adaptarse a lo que necesitamos, en mantenernos enamorados creando relaciones a largo plazo. Es primordial para las empresas hacer inversiones en la construcción de marcas. Hemos visto empresas gigantescas como Nestlé, Pronaca o Unilever evolucionar a lo largo de los años, desarrollando nuevos productos que van dentro del paraguas ya construido de la marca y tener éxito.
114
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
Ganadores Brand Equity Index 2011 Pos.
Marca
14
Segmento
Índice BEI
KFC
Comidas Rápidas
41,16
15
Colgate
Cuidado Personal
38,75
16
Movistar
Telefonía Celular
38,54
17
Fybeca
Farmacias
36,77
18
Claro
Telefonía Celular
34,79
19
Deja
Productos de Limpieza
34,21
20
Mcdonald’s
Comidas Rápidas
34,07
21
Mi Comisariato
Supermercados
33,79
22
Banco de Guayaquil
Bancos
33,55
23
Girasol
Aceites
32,22
24
Plumrose
Embutidos
31,25
25
Cruz Azul
Farmacias
30,97
26
Ésika
Cosméticos
30,66
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Logo
EKOS EXECUTIVE TRAINNING PROGRAMS 2011
Los mejores exponentes de management del mundo y los mejores ejecutivos del paĂs apozo@ekos.com.ec
www.ekosnegocios.com
BEI
(Este valor se corrige por el % de bonding*)
Joven
ltad
Activa
Recuerdo Total
Lea
Nueva
Satisfacción Recomendación Recompra
Modelo de marca / Brand Equity Index 2011
Entretenida Dinámica
Vis
ibil
ida
ing
d
d Bon
Ener
gía
res
Pasión Orgullo Integridad Confianza
ión ión l zac i ex ona n n ga Co oci Or de em s uto cto rib rodu At P e sd buto Atri
Valo
Visibilidad X energía Bonding + Asociación
* bajo bonding genera una baja en la visibilidad de la marca, puede ser que una marca sea muy conocida pero porque lo hace mal
El modelo del Brand Equity Index se asienta en una virtud invaluable: permite realizar comparaciones dentro de su categoría y entre sectores. Dos sectores lideran la visibilidad: Productos de Limpieza (70,5%) y Telefonía Celular (70,3%). La posición ganada es el reflejo de un uso sostenido y exitoso de diferentes estrategias que utilizan las empresas de estos sectores, tanto publicitarias como BTL, auspicios y promoción. El mérito en este caso es doble, ya que no solo hablamos de un evidente y alto nivel de visibilidad sino también de buen bonding. 116
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
Respecto a los valores o atributos de marca existe un elevado desempeño en varios sectores, siendo los cinco más representativos: Productos de Limpieza, Confitería, Chocolates, Alimentos y Cosméticos. Cada uno se ha destacado tanto por sus atributos organizacionales como por los de producto. El resto de sectores les sigue muy de cerca, como una clara señal del alto nivel de competitividad existente en Ecuador. Por otro lado, los cinco sectores de mayor nivel de energía son: Cosméticos, Vehículos, Equipos Celulares, Farmacias y Tarjetas de Crédito. Las marcas que componen
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
estos dinámicos escenarios han sabido renovarse y dejar por sentado su vitalidad y sustentabilidad a largo plazo. El Bonding no es un factor fácil de construir. Para erigirlo se debe contar con lealtad y conexión emocional de los consumidores. En este sentido destacan: Productos de Limpieza, Productos Electrónicos, Chocolates, Cuidado Personal y Alimentos. Finalmente, el BEI tomando en cuenta sus pilares, muestra un ranking sectorial con mayor capital de marca. Los cinco sectores que brillan en el año 2011 son: Cosméticos, Telefonía Celular, Farmacias, Supermercados y Embutidos.
118
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
“La eficiencia empresarial no debe medirse únicamente por los acostumbrados parámetros meramente económicos, sino también por su coparticipación en todos los demás campos de acción que le competen, ya que no puede aislarse de las responsabilidades adicionales que le obligan a identificarse plenamente con la sociedad y su entorno“. Pedro Kohn Topfer texto: Roque Morán Latorre, irse-ec.org
Con la participación de:
Es común tomar como ejemplo de grandes
de 2011. Él es -con su práctica- ejemplo y
de las mallas de la empresa, llamada en ese
realizaciones, especialmente en la temática de RSE, a personas de otros tiempos y de otras nacionalidades. Hoy nos resulta muy grato –lo consideramos de justicia- referirnos a una persona muy cercana, un empresario ecuatoriano, de nuestro tiempo que, gracias a Dios, aún vive, con sus 72 años de edad, está con todas sus facultades intactas y de quien aún podemos aprender mucho, porque ha sido dotado con aquellas grandes virtudes que lo destacan como un auténtico líder en el campo empresarial donde continúa trajinando con ímpetu.
enseñanza, uno de los primeros cultores
entonces, Conduit del Ecuador S.A., un joint-
y maestros de la responsabilidad social
venture japonés ecuatoriano, donde la práctica
empresarial en Ecuador. Tuve el privilegio
tangible de la RSE sí trascendió a la retórica.
Ése es Pedro Kohn Topfer quien, con el mismo título de este artículo, publicó su libro en abril
de trabajar con él por más de doce años y no desaproveché la oportunidad de tratarlo
Pedro Kohn pertenece a la segunda
y conocerlo a profundidad y, por eso, llegué
generación de una familia de empresarios.
a admirar su desempeño gerencial y,
Sus padres, Hilda Topfer y Camilo
sobre todo, su elevada categoría humana;
Khon, vinieron a Ecuador, iniciaron su
intento ahora un fiel testimonio de este
emprendimiento industrial hace 71 años,
personaje, pero con una distinta visión del
cuando Pedro tenía 4 meses de edad y, sin
libro de su autoría donde reseña la brillante
embargo de sus apellidos foráneos, por su
trayectoria en su gestión al exterior de la
amor al país y por su invalorable contingente
empresa; en este espacio, desde una óptica
al desarrollo de esta nación, es mucho más
interna, me circunscribiré a lo compartido
ecuatoriano que tantos que sí nacimos
cotidianamente con Pedro Kohn, dentro
en Ecuador.
2011
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
/
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
119
RESPONSABILIDAD SOCIAL
Hilda y Camilo cumplieron bien su tarea de primeros educadores, no sólo arraigaron en su hijo bríos empresariales sino -lo más importante- infundieron un bagaje de valores y principios que sólo se los forja en la cuna y que, más tarde, él pudo practicar y transferir, como en este caso, a las organizaciones que lideró, a la sociedad en general, representada por los diferentes grupos de interés concernientes. En la administración moderna ya no se habla de “habilidades” gerenciales, se habla de “hábitos” gerenciales. Y… ¿qué es un hábito? Es la repetición sistemática de una acción, que se la llega a practicar, en el tiempo, de una manera casi instintiva; los hábitos buenos generan virtudes. Cuando esas virtudes las ejerce un auténtico líder empresarial, tienen un impacto altamente positivo en las organizaciones y en sus relacionados. ¿Será por eso que durante la gerencia de Pedro Khon, entre muchos logros, se hicieron más de 35 inventos y un sinnúmero de iniciativas en su planta de producción? Esos inventos no provinieron de sabios técnicos ni de un sofisticado departamento de Investigación y Desarrollo, sino de personas que, a la sazón, en su mayor parte, no habían culminado la escuela primaria. ¿De dónde entonces vinieron tanta iniciativa y creatividad? Por supuesto, de una alta motivación, del trato humano, del salario justo, de una solidaridad bien ejercida, de sentir que los intereses personal y familiar, de todos quienes laboramos allí, encontraron feliz conciliación con los intereses de la empresa. La vivencia en RSE fue evidente pues, entre muchos componentes, se practicaba con estrictez meridiana: primero seguridad para las personas, luego calidad de los productos y, sólo entonces, alta productividad -que venía por añadidura-; los salarios eran revisados 120
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
y mejorados, coherentes con el progreso de la organización, cada seis meses, de acuerdo a la inflación y a una cuidadosa evaluación de todo el personal; fue una de las primeras, sino la primera, en la aplicación de sistemas de evaluación a 360° para el personal clave; se priorizó la protección del medio ambiente, transversal a los cuidadosos procesos de fabricación, combinados con la estética de la planta, resultaron impecables medios de eficacia productiva. Sin embargo de ser una industria metalmecánica, el orden y la limpieza eran trascendentales, la preservación de la seguridad industrial, la protección contra el ruido, las atenciones para el personal eran prioritarios: buenos camerinos para los trabajadores, servicios higiénicos bien cuidados, comisariato, hasta un gimnasio; casi todas las personas, con una bien entendida corresponsabilidad, llegaron a tener y/o a mejorar sus viviendas, los obreros optaron por capacitarse, graduarse de bachilleres y llegar a la obtención de títulos profesionales, hasta de cuarto nivel, en algunos casos. Entre otros, que resultaría largo comentar, esos elementos permitieron que muy pronto la empresa se ubique a la vanguardia -y muy por delante- de los competidores en su ramo, no sólo en calidad, ventas, utilidades y, por supuesto, como modelo de prácticas tangibles de calidad total, administración por procesos, Kaizen y sistemas modernos de aplicación en informática con la utilización de tecnología de punta, con base en software y hardware de Apple, los más avanzados en ese entonces, adaptados dentro de Conduit del Ecuador S.A. Pedro combinaba acertadamente la exigencia, seriedad y estrictez con el gran respeto hacia sus subordinados. Nunca
RESPONSABILIDAD SOCIAL
escuché un grito o una grosería altisonante para sus trabajadores, ni siquiera en situaciones de tensión, de dificultades o de errores cometidos. La “gerencia de puertas abiertas” no fue un eslogan, era real, auténtica, cualquiera podía ir a su oficina y charlar con él, lo más importante eran la palabra empeñada, la puntualidad y el cumplimiento. Sin embargo de sus importantes cargos ocupados y el alto nivel de sus relaciones, nunca adquirió poses ni actitudes vanidosas o engreídas; siempre joviales, sencillas, de buen humor y optimistas. Cuando llegaba a la empresa lo primero era visitar su planta de producción.
Dicen que quien no lucha frontalmente, de manera pública, contra la corrupción, es parte de ella. Pues Pedro [Kohn Topfer] sí que realizó un ejemplar e incansable esfuerzo en contra de ese flagelo humano, tan arraigado en nuestro país. Saludaba uno a uno, con todos sus trabajadores, los llamaba por sus nombres, les preguntaba acerca de sus familias, cuando alguno había estado indispuesto, le preguntaba por su salud, pero no con esa preocupación fingida, sino con sinceridad que se la percibía claramente. En algunas ocasiones nos encontraba haciendo mantenimiento, calibrando o instalando una máquina, pues él se ponía a pasarnos las herramientas, a veces, manchaba sus manos y su ropa con aceite o grasa, no le concedía la menor importancia… ¿cómo se sentían los trabajadores al ver a esa persona, tan importante, haciendo el mismo trabajo que ellos? Era el mejor discurso acerca de la 122
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
dignidad del trabajo, las palabras no hacen falta cuando se predica con el ejemplo. Dicen que quien no lucha frontalmente, de manera pública, contra la corrupción, es parte de ella. Pues Pedro sí que realizó un ejemplar e incansable esfuerzo en contra de ese flagelo humano, tan arraigado en nuestro país. Como una breve muestra de aquello, me permito compartir esta breve anécdota: habíamos ganado un concurso para dotar de muchas toneladas de tubería galvanizada a un importante proyecto de electrificación en el país, era una venta muy significativa para la empresa; la materia prima para esos productos era especial, vino desde Japón y requería de urgente salida de las aduanas para fabricar e iniciar inmediatamente la distribución de los tubos; un funcionario de esa institución, tan cuestionado en ese tiempo, había solicitado coima para que podamos sacar de sus bodegas las bobinas de acero; cuando se le consultó a Pedro cómo se debería proceder, su respuesta –con enojo e indignación- fue tajante y terminante: “¡antes de ser cómplices de la corrupción, perderemos el negocio, pero no damos ni un solo centavo, ni nada de coima!”; finalmente, como por arte de magia, la materia prima salió de las aduanas ante la posición firme e indeclinable de ese empresario. En su libro, casi en la parte final, Pedro alude a una semblanza escrita por él para un querido colega suyo, Jorge Anhalzer; las mismísimas palabras utilizadas por él -los valores de la RSE- son las que acertadamente describen también a Pedro Kohn: sencillez, optimismo, generosidad, alegría, integridad, perseverancia, capacidad, inteligencia, entereza, franqueza, lealtad y ternura.
Los impuestos medioambientales L a nueva corriente de los “impuestos medioambientales” parte de una premisa: quien contamina paga; y los recursos obtenidos sirven para remediar los daños, en este caso, por emisiones de CO2 al medio ambiente. Sin embargo, si el Estado tiene un déficit de USD 406 millones, se evidencia que el fin no es reducir la contaminación por emisiones de CO2; ya que si ello ocurre a la par de una disminución de la contaminación, deberá elevarse la tarifa de impuestos para mantener la recaudación de los USD 406 millones... Lo que quiero es denotar que en un momento recaudación y conducta ecológica son incompatibles; ya que para mejorar la recaudación en el “impuesto medioambiental” necesito que la gente contamine; esto es, perseguir y desear un fin distinto para el que supuestamente se creó el impuesto.
La reforma tributaria prosalud, exonera y libera de este impuesto a los vehículos de un cilindraje menor a 1500 centímetros cúbicos (cc). ¿Significa acaso que este tipo de vehículos no contamina? ¡Claro que no! Pongamos el siguiente ejemplo: Juan tiene un auto de 1300 cc, que usa cuatro horas diarias los 365 días del año. Esto es: 1460 horas de recorrido al año. Mientras que José con una camioneta de 3000 cc (obligado a pagar el impuesto) lo usa los fines de semana por cuatro horas; es decir, 208 horas de recorrido al año. ¿Cuál ha emitido más carbono al ambiente? Queda claro que un impuesto a las emisiones de CO2 que considere el cilindraje del vehículo y su año, omitiendo el consumo de combustible no es impuesto al consumo de gasolina o lo que es lo mismo a la
En conclusión, la incompatibilidad entre recaudación y conducta ecológica de los impuestos medioambientales ocurre porque quien puede pagar por contaminar tendrá todo el derecho de contaminar y hacerlo tanto cuanto pueda permitirse. ¿Por el hecho de tener dinero adquiero el derecho de contaminar y afectar a la salud del resto? Creo que esto es perverso y no apoya a generar una conducta positiva hacia el medioambiente y su cuidado. 124
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
emisión de gases de CO2; sino, por el contrario, es un impuesto al patrimonio por ser el dueño de un vehículo de determinadas características, aún cuando no lo use o su uso sea marginal. La Comunidad Autónoma de Andalucía tiene una legislación por emisión de gases CO2 al medioambiente en función de la emisión de gases de carbono que emite cada tipo de vehículo, según las
especificaciones técnicas del fabricante, el cual se multiplica por el número de kilómetros que efectivamente ha recorrido ese vehículo en un periodo de tiempo1. Bajo esta premisa, es claro que quien paga más impuestos es quien más gases ha emitido por el uso efectivo y real del vehículo; y no por presunción. En otras palabras, este tipo de legislación apunta a generar consciencia sobre las acciones en relación a sus consecuencias, es decir apoya a construir una conducta ecológica que es lo que la nueva corriente de los impuestos medioambientales pretende alcanzar y el ejemplo que los demás países deberíamos seguir. 1. JARRÍN Rodrigo, “¿Cuáles son los fundamentos que hacen viable introducir el impuesto sobre las emisiones de carbono en la legislación ecuatoriana?”, Tesina para el título de abogado en la USFQ. 2011.
Javier Bustos Master en Derecho de los Negocios, España; Gerente Tributario, Centro Interamericano de Administraciones Tributarias. Responsable de área tributaria en el Colegio de Jurisprudencia en la Universidad San Francisco de Quito; Socio Tributarium.
Salas VIP
2
1
3 1. Viviana Bonilla Retorna a Guayaquil. Le gusta la atención del personal de Tame Línea Aérea del Ecuador.
5
2. Juan Carlos Pérez Viaja a la Perla del Pacífico por trabajo. Difruta del servicio que recibe en las Salas Vip. 3. José Manuel Martínez Se traslada al Puerto Principal por motivos laborales. Le encanta la comodidad de las Salas Vip. 4. Lissety Espinoza Vuela a las Islas Encantadas usando los servicios de Tame. Gusta de la atención de primera que recibe. 5. Martín Vilches Retorna a la ciudad de Guayaquil. Le encanta la tranquilidad y los beneficios de las Salas Vip. 6. María de los Angeles Guijarro Disfruta de la atención personalizada y todas las ventajas que tienen los pasajeros de las Salas Vip.
6
4
126
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Más información: www.tame.com.ec
Panoramas Tame presenta su nuevo avión ATR-42500 D esde el 1 de noviembre está en funciones Rafael Farías Pontón, MBA, designado por el Directorio de Tame EP como el nuevo Gerente General. Rafael Farías tiene 21 años de experiencia en funciones gerenciales en varias aerolíneas nacionales e internacionales. Su vasta experiencia le permitió acceder a este nombramiento luego de un concurso público. En su presentación ante el personal de Tame, fue enfático en señalar que hay “dos ejes fundamentales que determinarán su gestión, el primero, la ética, aspecto que prioriza a la empresa por sobre los intereses personales y el segundo, los resultados”.
Cata de whisky en Astrid y Gastón E l día 28 de septiembre se llevó a cabo en el restaurante Astrid & Gastón una cata de whisky a ciegas con el apoyo de Chivas Reagal. Al evento asistieron importantes ejecutivos de la ciudad de Quito, que además pudieron degustar de lo mejor de la cocina peruana.
Nuevo local Limpiatec en Quito L impatec, empresa dedicada a la asesoría en procesos de limpieza abre su primer local en Quito. La tienda ofrece una línea completa de soluciones profesionales de limpieza para generar la productividad y el ahorro necesario alineando procesos, uso apropiado de productos, y capacitación al personal; logrando que cualquier operación de limpieza y mantenimiento sea más segura, responsable con el ambiente, eficiente y efectiva. El fin es brindar una plataforma que destaque la utilidad del producto y equipe al cliente con la mejor información para que pueda tomar una decisión inteligente al comprar equipos y productos para la limpieza.
128
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
SUIZA N34-41 Y REPÚBLICA DEL SALVADOR / 246 5652 / 225 5153 / 096360067 / PSARI.QUITO@GMAIL.COM
Panoramas Appleton Estate Jamaica Rum nominado como “Destilería del Año” A ppleton Estate ha sido nominada como “Destilería del Año” en los premios que realiza la revista Wine Enthusiast para el año 2011. Los premios anuales que realiza la reconocida revista Wine Enthuiast, galardona los logros en la industria de los vinos y bebidas espirituosas en una serie de categorías como “Persona del Año”, “Enólogo del Año”, “Destilería del Año”, entre otros. Al comentar sobre la nominación, Pablo Henríquez, Director General de J. Wray & Nephew Limited señaló que es un verdadero honor recibir la nominación y tener el reconocimiento por parte de la revista Wine Enthusiast.
Avis Rent a Car presentó su nueva agencia principal en Guayaquil E l pasado jueves 13 de octubre se realizó el evento de presentación de la nueva agencia principal de Avis Rent a Car que opera en la ciudad de Guayaquil en el centro comercial Aeroplaza, ubicado en el Aeropuerto José Joaquín de Olmedo, Av. de Las Américas. Al evento de inauguración asistieron clientes de la marca, representantes de medios de comunicación y los colaboradores de la organización. La agencia Avis Aeroplaza será el principal punto de operaciones de la marca en la ciudad de Guayaquil y la región Costa, apoyando su fortalecimiento en este mercado.
Campaña Hyundai de concienciación por el celular H yundai en alianza estratégica con la Policía Nacional y Justicia Vial inicia una campaña de concienciación para dar a conocer las consecuencias de manipular el teléfono celular mientras se conduce. En los estudios realizados por Hyundai, se comprobó que en solo 3 segundos el auto avanza 66 metros, que es más que la distancia media promedio de frenado a esa velocidad. A partir de los 20 segundos de conversación se ignoran la mitad de las señales, no se respetan uno de cada cuatro “ceda el paso” e incluso aumenta el ritmo cardiaco en un 12%. Según José Ávila, Gerente de Mercadeo, Hyundai emprende esta campaña debido al alto impacto que tiene el uso de celulares mientras se conduce en los accidentes de tránsito.
130
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Eventos Ministerio de Turismo reconoce a Celebrity Xpedition E l pasado 27 de septiembre, en el marco del Día Mundial del Turismo, el Ministerio de Turismo del Ecuador entregó a Celebrity Xpedition el reconocimiento a la “Excelencia en sus productos y servicios, valioso aporte al desarrollo del Turismo Nacional”. Celebrity Xpedition pertenece a la flota Celebrity Cruises y opera con su crucero en el archipiélago de Galápagos desde 1994. Desde sus inicios, la empresa ha apoyado la conservación del medio ambiente de las islas y ha fomentado el desarrollo social y económico por medio de varias acciones, campañas y programas. Maricela Galarza, Gerente Administrativa-Financiera Celebrity Xpedition; Freddy Ehlers, Ministro de Turismo; y Juan Javier de Guzmán, Jefe de Operaciones Celebrity Xpedition.
Llegó a Ecuador Rainer Zietlow E l famoso aventurero y conductor off-road Rainer Zietlow junto con su equipo: Carlos Fernández y Marius Biela, establecieron un nuevo récord al recorrer la ruta Panamericana a bordo de una Volkswagen Touareg TDI, durante 11 días, 17 horas y 22 minutos. El desafío denominado TDI-Panamericana Endurance Challenge comprendió conducir la ruta sin parar día y noche a través de 14 países y casi 26 000 Km (16,000 millas). El vehículo del equipo está equipado con neumáticos CrossContact LX20 con tecnología EcoPlus. Enrique Cifuentes, Gerente de Marca Volkswagen; Rainer Zietlow, Piloto y Promotor de TDI Panamericana; Fabián Córdova, Vicepresidente de Marketing y Ventas Continental Tire Andina.
Primer Iron Geek ecuatoriano T elefónica-Movistar eligió al primer Iron Geek ecuatoriano; Juan Regalado de 24 años, de Manabí, luego de pasar por dos exhaustivas pruebas: la primera técnica y la segunda física, y enfrentarse a 210 astutos campuseros que participaron en el reto, se coronó como el Iron Geek de Campus Party Quito 2011. Durante dos días, 210 participantes se enfrentaron para obtener una pasantía dentro del depto. de Desarrollo Humano de Telefónica-Movistar, lo que será una gran oportunidad para desarrollarse en el ámbito de la innovación y la tecnología. Juan Goulu, Presidente de Movistar Ecuador; Juan Regalado, primer Iron Geek ecuatoriano; y Neil Harbinsson.
132
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011
Quito, 24 de Noviembre 2011 Centro Cultural Metropolitano
www.ekosnegocios.com
Eventos Hotel Casino Plaza entre los mejores de la cadena E l 29 de septiembre en la ciudad de México D.F. el BEST WESTERN PLUS Hotel casino Plaza recibió uno de los cinco premios entregados a nivel mundial por Excelencia en la Calidad y Servicio. Cinco Hoteles Best Western del Mundo fueron quienes obtuvieron los más altos estándares de calidad y servicio de los más de 4000 hoteles de la cadena, este premio se otorga anualmente a los hoteles que por su esfuerzo y dedicación alcanzan puntuaciones entre 980 y 1 000 puntos en las inspecciones de calidad y de cumplimiento. Gonzalo Brockman y Héctor Guzmán, Presidente y Director respectivamente de Best Western México Centro América Panam y Ecuador; César Ron, Gerente General de BEST WESTERN PLUS Hotel Casino Plaza al centro.
Responsabilidad Social Corporativa GM-OBB C olaboradores de General Motors Ómnibus BB participaron en la construcción de viviendas emergentes en el barrio Pisulí, al Norte de la ciudad de Quito. Veinticinco voluntarios de la compañía hicieron realidad el sueño de dos familias de escasos recursos. Así, manifestó Luis Alomoto, beneficiario de la iniciativa: “Le agradezco a Chevrolet porque me construye mi casita y me ayuda a vivir en una mejor situación, y les agradezco de todo corazón a todos los que nos ayudaron en la construcción por darme este regalo”. Esta actividad se enmarca en la estrategia de Responsabilidad Social Corporativa que GM-OBB impulsa, basada en seis pilares: Responsabilidad Social Interna, Movilidad, Educación, Voluntariado, Ambiente y Comunidad.
Visita de candidatas a Reina de Quito a Yanbal E n días pasados, las 12 bellas aspirantes a la corona de Reina de Quito visitaron las oficinas principales de Yanbal, su patrocinador oficial, donde recibieron un curso de maquillaje en manos de los especialistas del Team Yanbal. Las bellas quiteñas pudieron participar de una amena jornada donde conocieron las últimas tendencias en maquillaje, así como varios tips para lucir radiantes durante todo el día. Además, cada una de las candidatas recibió una canasta con productos de belleza para su uso personal. Durante su visita a las oficinas de Yanbal en Quito, vemos al grupo de las 12 aspirantes a la corona de la reina de la capital junto a ejecutivos de la compañía.
134
NOVIEMBRE 15 - DICIEMBRE 15
/
NOVEMBER 15 - DECEMBER 15
2011