Revista Ekos - HABITAT III

Page 1

10.000 copies














CONTENIDO CONTENT

41

The road of H III: La preparaciòn del país anfitrión en detalle/ The preparation of the host country in detail.

87

Experience H III: conozca todos los servicios de la conferencia / Know everything about the services at the conference.

HIII BUSINESS EXPERIENCE CULTURE

EXPERIENCE

agenda agenda

servicios services

transporte transport

gastronomía gastronomy

expohabitat expohabitat

154 172

88 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Desarrollo urbano / Urban development. Legado de HABITAT III / H III legacy.

RevistaEkos

14 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Presidente Ejecutivo / CEO Ricardo Dueñas Novoa rduenas@ekos.com.ec Vicepresidente / Executive Vice-President Mauricio Morillo Wellenius mmorillo@ekos.com.ec EDITORIAL / EDITORIAL

Gerente Editorial / Editorial in Chief Ana María Valencia avalencia@ekos.com.ec Periodistas / Journalists David Suárez Consuelo Naranjo María José Muñoz Colaboradores / Contributors Nelly Novoa ARTE / ART

Editores Gráficos / Graphic Designers Oswaldo Cabezas C. Erika Vizuete P. Fotógrafos / Photographers Eduardo Naranjo Francisco Jarrín Soporte Web y Digital/ Web and Digital Support Alejandro Romero Daniel Loaiza PUBLICIDAD / ADVERTISING (593-2) 244 33 77

Alejandra Alarcón aalarcon@ekos.com.ec Karina Nieto knieto@ekos.com.ec Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec OPERACIONES / OPERATIONS

Gerente de Operaciones / Operations Manager Karla García Alejandro Chávez Diana Puma CONTACTO / CONTACT Av. NNUU 1014 y Amazonas, Edificio La Previsora, Torre A, oficina 802 PBX: (593-2) 244 3377 Fax: (593-2) 244 1519 Quito - Ecuador

Impresión / Printing: Ediecuatorial HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 15


EDITORIAL We are finally living HABITAT III. The time for preparation has come to an end and now Ecuador presents itself to the world as the host of the United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development. Welcome to an event that will gather 36,000 people who will be sharing knowledge on global sustainable change through the New Urban Agenda, a document that will be the starting point for the generation of high-impact transformations throughout the entire planet.

EDITORIAL Y finalmente, vivimos HABITAT III. El tiempo de preparación ha concluido y hoy Ecuador se exhibe al mundo como el anfitrión de la Conferencia de Naciones Unidas sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible. Bienvenidos a un evento que reúne 36.000 personas para socializar un cambio sostenible a escala global a través de la Nueva Agenda Urbana, un documento que se convertirá en un punto de partida para generar transformaciones de alto impacto en todo el planeta. Ecuador y su capital Quito están preparados y, sobre todo, predispuestos a satisfacer las necesidades hospitalarias de los asistentes al evento. Es por esta razón que Revista Ekos, un medio de comunicación con más de 20 años de trayectoria, despliega este especial editorial, cuyo propósito es informar los detalles de HABITAT III y evidenciar las iniciativas nacionales y extranjeras que promueven un desarrollo urbano sostenible desde todos los ángulos. A través de este especial queremos compartir el esfuerzo, dedicación y profesionalismo de decenas de empresas ecuatorianas que han brindado sus servicios en la generación de un evento de clase mundial que se convertirá en un hito y, ante todo, convertirá al país y a su capital en un destino de conferencias y eventos de alta índole. Debido a la relevancia de la Conferencia, hemos ahondando en el esfuerzo de la nación para vivenciar este momento y el legado que dejará al país este encuentro. Como aporte informativo, este especial servirá como guía para experimentar todo el encuentro. Bienvenidos a HABITAT III, Bienvenidos a Ecuador.

16 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Ecuador and its capital, Quito, are prepared and, above all, willing to cover the needs of the conference attendees. Revista Ekos, a magazine with more than 20 years of history, has issued this unprecedented editorial with the purpose of informing the visitors about the details of HABITAT III and most importantly showcasing national and foreign initiatives that promote sustainable urban development. With this special issue we want to share the efforts, dedication and professionalism of dozens of Ecuadorian companies that have provided their services to generate a world-class event that will become a landmark and will make the country and its capital a destination for significant conference and events. Due to the relevance of H III , we have put the nation´s effort into making this event a great success and to leave a legacy of accomplishments. This issue will serve as a guide to help your experience the entire initiative. Welcome to HABITAT III – Welcome to Ecuador!

BIENVENIDO WELCOME BIENVENUE


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 17


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Una ciudad inteligente genera optimismo A Smart City generates optimism I

S

mart City es una postura ante las nuevas formas de vida en ciudades que crecen a ritmos acelerados y demandan formas alternativas de entender la gestión de la vida en la urbe, de vivir en ella y de trabajar. Construir una ciudad inteligente involucra un proceso de desarrollo, de sensibilización, de formación y de cambio que permea por igual a ciudadanos como a gestores públicos (o la administración pública), al entorno, a las diversas fuentes de energía y a las TIC. Smart City is an attitude towards the new forms of life in cities that grow at rapid paces and demand new ways of understanding city life management of living and working in it. It involves a process of development, sensitization, education, and change that concerns all citizens in the same way, such as public managers (or public administration), the surroundings, the different sources of energy, and the ICTS.

¿Cuáles son los retos? What are the challenges?

Las ciudades inteligentes pertenecen a las personas; y deben ser consideradas como centros de innovación y de creatividad, que demandan plataformas que integren a todos los actores urbanos. Por eso lo importante es pensar en Smart City como una estrategia socio-técnica integral donde las TIC no son relevantes pero si son la base y el habilitante principal.

18 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Smart Cities belong to the people and must be considered as sustainable and respectful centers for innovation and creativity that demand platforms to integrate all urban stakeholders. This is why it is important to think in Smart City as a socio-technical strategy where ICTS are not relevant but where they are the basis and main driver.


1

3

Obliga a preguntarse ¿qué hago luego de automatizar? Si no hay respuesta, la persona percibe la ausencia de planificación y busca posibilidades.

Plantea soluciones después que las personas opinen y se hayan detectado sus necesidades reales.

Required question: What do I do after automatizing? If no answer is found, then a lack of planning is noted and alternatives need to be sought.

It states solutions after people give their opinion and their real needs have been detected.

Una mala planificación cuestiona a proveedores, genera falta de confianza en los gestores públicos y produce pérdidas de oportunidad.

Las personas pagan la ausencia de planificación mientras los gobiernos y las empresas mantienen infraestructura TIC inmovilizada o mal utilizada.

Smart

Poor planning and questions suppliers, generates mistrust in the public sector, and results in missed opportunities.

5

Mide su éxito, no por lo novedoso de una solución, sino por el aporte al desarrollo real de un grupo de personas medido en indicadores.

No implica replicar modelos exitosos, todo depende de características propias de cada receptor. It´s not about simply replicating successful models, it all depends on each receivers`s own characteristics.

Measure a solution´s success by its contribution to real development of a group of people through the use of indicators, not by its noverly level.

4

6

2025

2013 Los 193 miembros de la ONU tienen presencia online y un portal web nacional marcando un hito en el inicio de la transformación digital de las naciones.

People pay the lack of planning while governments and companies stay with immobilized or misused ICT infrastructure.

2

Casi el 100% de los servicios públicos reducirán su tiempo de respuesta y aumentarán calidad del servicio gracias a la interoperabilidad y a servicios omnicanal.

The 193 UN members have online presence and a national webpage; this is a milestone in the beginning of the nations’ digital transformation.

DE LA MODA A LOS RETOS / FROM TREND TO CHALLENGES

2020 Se espera tener 50 billones de dispositivos conectados a Internet.

50 billion devices are expected to be connected to Internet.

Almost 100% of public services will reduce their response time and improve service quality based on inter-operations and omnichannel services.

2050 Más del 70% de la población vivirá en ciudades, con aumento de polución y contaminación en zonas determinadas y nuevos fenómenos migratorios.

More than 70% of the population will live in cities with high levels of pollution and contamination in specific zones, and new migratory phenomena will exist.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 19


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Energías Renovables para un Desarrollo Sostenible Renewable Energies for Sustainable Development I Artículo originalmente publicado en Rumbo HABITAT III / Article originally published in Towards HABITAT III

MAY EAST

CEO, Gaia Education, Reino Unido Experta en temas de desarrollo sostenible, energías renovables, y cambio climático.

L

as ciudades consumen el 75% de los recursos naturales, el 80% de la energía global y generan el 75% de las emisiones de carbono. La urbanización irreversible requiere una revolución energética en las urbes para adoptar sistemas de energía bajos en carbono, seguros y resilientes. El año pasado se alcanzó el récord mundial en cuanto a inversión e implementación de energías limpias como la eólica, solar e hidroeléctrica. Las energías renovables son competitivas en términos de costos frente a los combustibles fósiles en muchos países y están siendo establecidos alrededor del mundo como fuentes principales de energía. Las energías renovables tienen el potencial de mejorar la calidad de vida de millones de personas, a la vez que reducen las emisiones de carbono y contribuyen a mejorar el desarrollo urbano. Las energías limpias de baja generación de emisiones de carbono como la solar, térmica, eólica, geotérmica, la recuperación del calor a partir del aire extraído de los edificios, son solo algunas de las tecnologías que están contribuyendo. La Nueva Agenda Urbana (NAU) -que será suscrita en Quito- establece como principio asegurar la sostenibilidad ambiental a través de la generación de energía limpia y reconoce la urgente necesidad de promover las energías renovables modernas y asequibles en las economías urbanas.

20 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

May East. CEO Gaia Education, United Kingdom Expert in sustainable development, renewable energy & climate change topics.

Cities consume 75% of natural resources, 80% of global energy, and generate 75% of carbon emissions. Irreversible urbanization demands an energy revolution in the cities that may start with a quick transformation to low carbon, safe, and resilient energy systems. Last year the world record was reached in clean energy – wind, solar and hydroelectric – investment and implementation. Renewable energies are competitive in terms of costs with regards to fossil fuels in many countries, and are being established around the world as the main energy sources. Renewable energies can potentially develop the quality of life of millions of people and simultaneously reduce carbon emissions and contribute to improving urban development. Clean, low-carbon emission generation energies, such as solar, thermal, wind, geothermal and recycling heat which has been extracted from buildings are only some of the contributing technologies. The principle of the New Urban Agenda (NUA) – which will be executed in Quito – is to ensure environmental sustainability by generating clean energy and recognizing the urgent need to promote modern and cost-effective renewable energies in the urban economies.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 21


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

En este contexto, es importante destacar que el establecimiento de esquemas de energía renovable han sido más exitosos cuando los actores clave – inversionistas, productores, usuarios, promotores y reguladores – han trabajado de forma colaborativa para superar las barreras. Este nivel de colaboración ha tenido su impacto directo:

La empleabilidad del sector de los renovables alcanzó un crecimiento estimado de 8.1 millones en empleos directos e indirectos en el 2015.

La energía solar fotovoltaica y la hidroeléctrica contribuyeron al mayor número de empleos en el sector, generando 1.3 millones de plazas de trabajo directos.

En conclusión, alcanzar la generación de energía limpia y sostenible no solo es importante para salvaguardar nuestro planeta y nuestras ciudades. Contribuye también a salvar un estimado de 4.3 millones de vidas cada año (en su mayoría mujeres y niños) que mueren prematuramente debido a la polución y el uso de cocinas de fuego, leña, carbón o desechos de animales. La energía renovable y sostenible está en el centro del desarrollo ya que alcanzar el ODS 7 permitirá avanzar hacia el logro de los otros Objetivos de Desarrollo sobre salud, seguridad alimentaria, educación, empleo, ciudades sostenibles y más.

22 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

In this context it is important to emphasize that establishing renewable energy frameworks has been more successful when key stakeholders – investors, producers, users, promoters, and regulators – have worked in a collaborative way to overcome barriers. This level of collaboration has had direct impact: Employability in the renewable resource sector reached an estimated growth of 8.1 million direct and indirect jobs in 2015. In conclusion, advancing towards clean and sustainable energy is not only important to protect our planet and our cities, it also contributes to saving an estimated number of 4.3 million lives each year (mostly women and children) who die prematurely because of pollution and the use of cooking equipment which uses fire, wood, coal, or animal waste. Renewable and sustainable energy is at the core of development and reaching SDG 7 will help towards achieving other Development Goals related to health, food safety, education, employment, sustainable cities, and more.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 23


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

En búsqueda de un financiamiento sustentable Searching for sustainable financing I Colaboración / Collaboration: Banco ProCredit

E

l cambio climático ya es un hecho. Se lo percibe a escala mundial y se lo observa todos los días en las noticias. Como una institución financiera social y ambientalmente responsable debemos apoyar a los empresarios que están trabajando en mitigar este impacto. Es un compromiso adherido en nuestra cultura corporativa. En Banco ProCredit contamos con una Unidad de Gestión Ambiental conformada por especialistas ambientales, quienes son los encargados de implementar políticas tanto internas como externas. Para mitigar este tema, nuestro sistema de gestión ambiental es vivido en el día a día gracias a sus tres pilares: Se enfoca a la gestión interna del Banco. Contamos con varias iniciativas dedicadas a optimizar el desempeño ambiental de la institución, las cuales incluyen mejoras en nuestra infraestructura, dinámicas para la concientización de todos los colaboradores incentivando la reducción del consumo del agua, papel, energía eléctrica y combustibles.

Es la gestión de riesgos ambientales en nuestras operaciones crediticias. Mientras que el Pilar 3 está constituido por nuestro producto “EcoCredit”.

Nuestra línea de financiamiento verde está orientada en promover la competitividad, productividad y eficiencia de las empresas para proyectos sustentables y ambientalmente amigables. Nos enfocamos en financiar proyectos de eficiencia energética, como el reemplazo o la adquisición de equipos de tecnología eficiente. En energías renovables, financiamos paneles solares (térmicos y fotovoltaicos), plantas eólicas, biomasa, entre otros proyectos.

24 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Climate change is a fact. It is perceived throughout the world and it is seen every day in the news. As a social and environmentally responsible financial institution we must support all businesspeople that are working to mitigate this impact. This commitment is at the core of our corporate culture. Banco ProCredit has an Environmental Management Unit that comprises environmental specialists in charge of implementing internal and external environmental policies. To mitigate this reality, our environmental management system is supported by, and lives every day upon its three pillars: 1. It is focused on the Bank’s internal management. We have several initiatives centered in optimizing the Bank`s environmental performance, including infrastructure improvements, dynamics to make all the collaborators aware by encouraging reduction of water, paper, and electric energy and fuel consumption. 2. Environmental risk management in our loan operations. Pillar III is our product “EcoCredit.” Our green financing line is designed to promote company competitiveness, productivity, and efficiency for sustainable and environmentally friendly projects. We focus on financing energetically efficient projects, such as replacing or purchasing efficient technology equipment. In renewable energy we finance solar panels (thermal and photovoltaic panels), wind plants, biomass, and other projects.



BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Telefónica aporta al desarrollo de ciudades sostenibles Telefónica contributes to the development of sustainable cities P

Las ciudades crecen a una velocidad vertiginosa. Naciones Unidas señala que el 70% de los seres humanos habitarán en centros urbanos en 2050. En este nuevo escenario sociológico y demográfico, con claros efectos económicos, políticos y ambientales, cobra más fuerza el concepto de Smart Cities (ciudades inteligentes). El objetivo ahora es colaborar en el desarrollo digital que reduzca costos y mejore eficiencia.

Cities grow particularly fast. According to United Nations, 70% of human beings will live in urban centers by 2050. In this new sociological and demographic scenario with clear economic, political, and environmental effects, the concept of Smart Cities becomes stronger. The goal now is to collaborate with digital development to reduce costs and improve efficiency.

Una ciudad inteligente es aquella que hace uso de los avances tecnológicos para mejorar la calidad de vida de sus habitantes. Smart City uses technological progress to improve the quality of life of its inhabitants.

En este contexto, Telefónica Movistar está presente en #Habitat3, mostrando sus soluciones digitales que hacen posible las Smart Cities.

In this context, Telefónica Movistar is present at #Habitat3 and will exhibit the digital solutions that make Smart Cities possible.

· SMART STEPS: Permite a las autoridades mantener en línea mapeos de dónde y cómo se desplaza la población. Con estos datos anonimizados y agregados, se puede gestionar de mejor manera el tránsito, flujos a sitios turísticos y la planificación de obras según “insights” urbanos, entre otras.

SMART STEPS: Allow the authorities to keep online mappings of where the population is and how it moves. With this anonymous aggregate data, the traffic, tourist flow, and work planning can be managed according to urban insights, among others.

· SMART PARKING: Facilita a los conductores conocer en línea las plazas de parqueo disponibles y los espacios urbanos asignados. El sistema emite una alerta de ocupación del espacio público y se transmite a todos los usuarios.

SMART PARKING: Facilitates drivers finding available online parking spaces and assigned urban spaces. The system emits an alert when public spaces are busy and transmits it to the users.

· WASTE MANAGEMENT: Optimiza la gestión de desechos para conseguir una recolección eficiente y una mejor disposición final de la basura. Esto mediante dispositivitos de geolocalización, colocados en camiones recolectores, contenedores de basura y otros que permite recibir información en línea para tomar decisiones.

WASTE MANAGEMENT: Optimizes waste management to achieve efficient garbage collection and improved final disposal. This is performed with geolocation devices placed on the collecting trucks, garbage containers and others that allows reception of online information to take decisions.

26 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Transformando las ciudades a través del turismo cultural Transforming cities through cultural tourism I Artículo originalmente publicado en Rumbo HABITAT III/ Article originally published in Towards HABITAT III

L

a cultura y sus actividades tienen un rol central en las ciudades ya que brindan oportunidades para el desarrollo de industrias culturales y creativas. Estas tienen como objetivo la creación, producción, distribución y consumo de bienes, servicios y actividades con contenido artístico, cultural e innovador. Estas industrias cuentan con un enorme potencial para el desarrollo, ya que contribuyen a la generación de empleo y generación de ingresos, a la innovación y creatividad humana, así como al aumento de las exportaciones. Dado que la cultura tiene un rol fundamental en las economías urbanas, el turismo cultural ha venido a ser un sector con alto valor y de rápido crecimiento en las ciudades. El turismo cultural se refiere a la modalidad de turismo con el objetivo de experimentar formas de vida, tradiciones y artes e intercambiar experiencias y fomentar el diálogo intercultural. Cobra importancia por su impacto económico y contribución al crecimiento económico local, nacional y regional. Y su impacto social, ya que permite destacar las características únicas de un país. Además propicia el entendimiento entre poblaciones ya que da oportunidades para fomentar un diálogo.

En términos económicos, el turismo representa el 9% del Producto Interno Bruto (PIB) global y los viajes turísticos han aumentado ininterrumpidamente de 25 millones de turistas en 1950 a 1.133 millones en 2014. Se estima que el 40% de todos los viajes turísticos incluyen un componente cultural. Mientras que el crecimiento del turismo en general es del 4 al 5% anual; el turismo cultural crece a una tasa anual del 15%.

28 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Culture and its activities have a central role in cities because they provide opportunities for the development of cultural and creative industries. Their purpose is the creation, production, distribution, and consumption of goods, services, and activities with artistic, cultural, and innovating contents. These industries have huge potential for development because they contribute to creating jobs and generating income, human innovation and creativity, as well as increasing imports. Since culture plays a main role in urban economies, cultural tourism has become a highly valued sector that grows fast in the cities. Cultural tourism refers to tourism aimed at experiencing ways of life, traditions, and arts to exchanging experiences as well as promoting intercultural dialogue. It becomes important because of its economic impact and contribution to the local, national, and regional economic growth. Its social impact allows highlighting the country’s unique characteristics. It also encourages understanding between people since it provides opportunity for dialogue. In economic terms tourism represents 9% of the over-all Gross Domestic Product (GDP) and tourist trips have increased constantly from 25 million tourists in 1950 to 1.133 million in 2014. It is estimated that 40% of all tourist trips include a cultural component. While general tourism growth is 4% to 5% per year, cultural tourism grows at an annual rate of 15%.


“El turismo cultural constituye una herramienta importante para preservar el patrimonio de una sociedad y dar a conocer su diversidad, valores, recursos y capacidades”. Secretario General de la ONU Ban Ki-moon durante reunión de Cultura y Desarrollo en la Asamblea General 2013". “Cultural tourism is an important tool to preserve a society’s heritage and to get to know its diversity, values, resources, and capacities.” UN Secretary General Ban Ki-moon during the meeting of Culture and Development of the General Assembly in 2013.

Por esta razón, son muchas las ciudades y países que están fomentando el turismo cultural en beneficio de sus comunidades locales para revivir y renovar su patrimonio cultural.

1

2

En América Latina, en Quito: “Rutas de leyenda-Ruta de la Espiritualidad".

En el Caribe, la ciudad de Kingston, Jamaica: Bob Marley y sus atracciones.

Es necesaria la búsqueda de estrategias encaminadas a fomentar el desarrollo del turismo cultural, no solo como motor económico de las ciudades, sino también como preservador de los valores y del patrimonio cultural de los países.

This is why many cities and countries are promoting cultural tourism for the benefit of their local communities, to revive and renew their cultural heritage. 1. In Latin America, Quito: “Legendary Routes – Spirituality Routes.” 2. In the Caribbean, Kingston, Jamaica: Bob Marley and attractions. We need to find strategies aimed at promoting cultural tourism development, not only as an economic drive for the cities, but also to preserve the countries’ values and cultural heritage.


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Seguros Sucre su valor, su compromiso Seguros Sucre value & commitment P

Seguros Sucre es la organización encargada de dar cobertura a los asistentes de HABITAT III. Su respaldo será clave durante el desarrollo del evento. / Seguros Sucre is the firm that will cover the attendants to HABITAT III. Its support will be crucial throughout the event.

Setenta años con una gestión oportuna, ha permitido a Seguros Sucre responder a siniestros de alta cuantía y preservar los mejores estándares de servicio, profesionalismo y eficiencia. El resultado es mantener su liderazgo en el mercado asegurador de Ecuador. La eficiencia de sus operaciones responde a la orientación estratégica de la entidad: eliminar intermediarios locales en el área de reaseguros. Juan Ribas, Presidente del Directorio de Seguros Sucre y Seguros Rocafuerte, se ha encargado de construir un respaldo sólido y contar con los mejores reaseguradores del mundo. Durante estos últimos tres años, por ejemplo, “hemos accedido directamente a las operaciones de Lloyds en Londres, para garantizar la colocación de activos, bienes y patrimonios en el mercado internacional”. Este nivel de colocaciones de reaseguros se ha visto plasmado en la pronta respuesta que ha tenido Seguros Sucre y Seguros Rocafuerte en pagos oportunos de siniestros tras el terremoto del 16 de abril, ocurrido este año. Esta capacidad de respuesta obedece, además, a un proceso continuo de mejora del servicio en todas sus etapas.

30 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Seventy years of timely management has enabled Seguros Sucre to cover high-level claims and maintain the best service, professional, and efficiency standards. The result is having kept its leadership in Ecuador’s insurance market. Its efficient operations are based on strategic orientation by removing local intermediaries in the reinsurance area. Juan Ribas, Chairman of the Board of Directors of Seguros Sucre and Seguros Rocafuerte has built sound support and relies on the world’s best reinsurance companies. In the last three years, for example, “we have had direct access to Lloyds’ operations in London to guarantee the placement of assets, goods, and estates in the international market.” This level of reinsurance placements has resulted in the quick answer that Seguros Sucre and Seguros Rocafuerte showed in paying claims after the April 16 earthquake. Such responsive capacity also obeys to continuous improvement throughout all service phases.


SU EQUIPO / THE TEAM El respaldo de la entidad está en su equipo, encaminado para ser un referente de servicio en Ecuador y en la región. Seguros Sucre tiene identificado su norte: una orientación de la organización enfocada en el liderazgo y la eficiencia. Los últimos 30 meses han sido claves en su consolidación en el sistema, gracias a estrategas que han identificado con rapidez y eficacia las oportunidades de su gestión, implementando mejoras en la cadena de valor de la organización. Los resultados de la nueva administración marcan un antes y un después en la historia de la empresa, Seguros Sucre proyecta su operación hacia los más altos estándares de atención y calidad de servicio, registrando en los últimos tres años, resultados que sobrepasan los USD 20 millones anuales, rompiendo todos los records de la industria aseguradora del Ecuador.

The entity relies on its team that is meant to be a service benchmark in Ecuador and the entire region. Seguros Sucre has identified its road: an organization focused on leadership and efficiency. The last 30 months have been key in its consolidation in the system with the help of strategists who have quickly and efficiently identified management opportunities and implemented improvements in the organization’s value chain. With the results of the new administration a new phase is starting in the history of the company. Seguros Sucre’s operation is projected to the highest service and quality standards recorded in the last three years, with results that exceed 20 million per year, which breaks all records in Ecuador’s insurance industry.

JUAN RIBAS, PRESIDENTE DIRECTORIO - SEGUROS SUCRE Y SEGUROS ROCAFUERTE

JUAN RIBAS, CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS – SEGUROS SUCRE & SEGUROS ROCAFUERTE

MISIÓN

VALORES

VISIÓN

Proteger a las personas y su patrimonio, a través de productos y servicios de calidad, que garanticen el desarrollo del país.

Transparencia, Responsabilidad, Integridad, Honestidad, Profesionalismo, Compromiso, Convicción

Ser la mejor Aseguradora del país

Mission: To protect people and their estate with products and services that guarantee the country’s development.

Values : Transparency, Responsibility, Integrity, Honesty, Professionalism, Commitment, Conviction.

Vision: To be the best insurance company in the country.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 31


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Pacto Global, una iniciativa mundial presente en Ecuador Global Compact, a worldwide initiative present in Ecuador

E

l Pacto Global es la iniciativa de Naciones Unidas corporativa más grande del mundo, la cual busca que las estrategias y las operaciones de sus miembros se alineen con 10 principios universalmente aceptados en cuatro áreas temáticas: derechos humanos, estándares laborales, medio ambiente y anticorrupción. Con sede ubicada en New York, Estados Unidos, su creación fue anunciada por Kofi Annan, exsecretario general de la ONU, en el Foro Económico Mundial de 1999. De esta manera, se insertó en la lista de iniciativas orientadas a prestar atención a la dimensión social de la globalización. Al presentarlo, Annan manifestó que la intención es "dar una cara humana al mercado global". En 2011, con el fin de trabajar estos conceptos conforme a las necesidades de Ecuador, se creó la Red de Pacto Global con marca país. La organización está conformada por más de 60 participantes, entre ellos empresas públicas y privadas, representantes de la sociedad civil, Gobiernos Autónomos Descentralizados (GAD) y compañías de todo tamaño (grandes y Pymes) y origen (nacional e internacional).

The Global Compact is the United Nations’ largest corporate initiative, which seeks for its members’ strategies and operations to align with ten universally accepted principles in four theme areas: human rights, work standards, environment and anti-corruption. With its headquarters in New York, USA, the creation of Global Compact was announced by Kofi Annan, former Secretary General for the UN, in the World Economic Forum of 1999. Thus, it was inserted in the list of initiatives aimed to cater to the social dimension of globalization. Upon its presentation, Annan stated that the intention was “to give a human face to the global market”. In 2011, in order to work these concepts subject to the country’s needs, the Global Compact Network Ecuador was created. The organization comprises more than 60 participants, among them public and private enterprises, representing the civil society, Autonomous Decentralized Governments (GADs) and companies of all sizes (large and SMEs) and origin (domestic and foreign). Para más información /For more information: Andrea Mendoza - Coordinación General coordinacion@pactomundial.net http://www.pactoglobal-ecuador.org/

Pacto Global cuenta con la participación de más de 9.000 empresas y 5.300 organizaciones en 166 países. Global Compact has the involvement of more than 9,000 companies and 5,300 organizations in 166 countries.

32 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

10 principios del Pacto Global 10 Principles of Global Compact · Principio 6 / Principle 6: Las organizaciones deben apoyar la abolición de las prácticas de discriminación en el empleo y ocupación. / Businesses must support the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

DERECHOS HUMANOS/ Human Rights: · Principio 1 / Principle 1: Las empresas deben apoyar y respetar los DD.HH proclamados a nivel internacional. / Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights. · Principio 2 / Principle 2: Evitar verse involucradas en abusos a los DDHH / Businesses must ensure that they are not complicit in human rights abuses.

MEDIO AMBIENTE / Environment: · Principio 7 / Principle 7: Las empresas deben apoyar la aplicación de un criterio de precaución respecto de los problemas ambientales / Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges. · Principio 8 / Principle 8: Las organizaciones deben fomentar las iniciativas que promuevan una mayor responsabilidad ambiental. / Businesses must undertake initiatives to promote greater environmental responsibility.

ESTÁNDARES LABORALES /Labor: · Principio 3 / Principle 3: Las empresas deben respetar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva. / Businesses should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining. · Principio 4 / Principle 4: La eliminación de todas las formas de trabajo forzoso y obligatorio. / Businesses must support the elimination of all forms of forced and compulsory labor. · Principio 5 / Principle 5: Las compañías deben apoyar la abolición efectiva del trabajo infantil. / Businesses must support the effective abolition of child labor.

34 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

· Principio 9 / Principle 9: Las empresas deben favorecer el desarrollo y la difusión de las tecnologías respetuosas con el medio ambiente / Businesses must encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies.

ANTICORRUPCIÓN / Anti-Corruption: · Principio 10 / Principle 10: Las instituciones deben trabajar en contra de la corrupción en todas sus formas, incluidas la extorsión y el soborno / Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery.



BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Los ODS comprometen al mundo SDG as commitment for the world

T

ras el éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos en 2000, los países miembros de Naciones Unidas acordaron en la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible Río+20 (2012), establecer un grupo de trabajo abierto para definir un conjunto de Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS). Los 17 puntos resultantes fueron adoptados el 25 de septiembre de 2015 por 193 países, con el fin de erradicar la pobreza extrema, mitigar los efectos producidos por el cambio climático y combatir la desigualdad y la injusticia. Entre estos puntos, que fueron asumidos con el compromiso de ser realizados en un lapso de 15 años, tres de ellos se abordan en Hábitat III. A continuación el detalle:

1

Poner fin a la pobreza en todas sus formas en todo el mundo.

2

Promover el crecimiento económico sostenido, inclusivo y sostenible, el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos.

3

Construir infraestructuras resilientes, promover la industrialización inclusiva y sostenible y fomentar la innovación.

After the success of the Millennium Development Goals (MDG) established in 2000, the countries States of the United Nations agreed in 2012 at the Conference on Sustainable Development Río+20, to establish an on going group to define a set of Sustainable Development Goals (SDG). As a result, 193 countries on September 25, 2015, adopted 17 topics in order to eradicate extreme poverty, mitigate the effects caused by climate change and fight inequality as well as injustice. These affairs were undertaken with the commitment to be implemented within a 15-years term. Three of the main topics will be covered in HABITAT III: 1. End poverty in all its forms throughout the world.

Estos preceptos han sido afinados en función de los desafíos que plantea el urbanismo, sin embargo, habrá que puntualizar especialmente en el objetivo 11 que estipula “lograr que las ciudades y los asentamientos humanos sean inclusivos, seguros, resilientes y sostenibles”, y busca “aumentar la urbanización inclusiva y sostenible y la capacidad para una planificación y gestión participativas e integradas de los asentamientos humanos en todos los países”.

36 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

2. Promote sustainable economic growth, inclusive and sustainable, full and productive employment and decent work for all. 3. Build resilient infrastructures, promote inclusive and sustainable industrialization and promote innovation. These tenets have been fine-tuned based on the challenges posed by urbanism. However, we must particularly emphasize the 11th tenet which states “get cities and human settlements to be inclusive, safe, resilient and sustainable” and seek “to increase inclusive and sustainable urbanization and the capacity for participatory and comprehensive planning and management of human settlements in all countries”.


PUBLICIDAD


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Pfizer, comprometidos con los principios del Pacto Global Pfizer, committed to the principles of the Global Agreement P

Desde este año, Pfizer tomó la decisión de formar parte de la Red Pacto Global de Ecuador. Sin embargo, su compromiso por alinear sus operaciones y estrategias a dicho pacto data desde hace varias décadas, ya que la cultura y valores de la compañía van completamente acordes con la propuesta de las Naciones Unidas.

As of this year Pfizer decided to be part of the Global Agreement Network of Ecuador. Nevertheless, the firm’s commitment to align its operations and strategies to this agreement dates back to several decades ago since the company’s culture and values are completely consistent with the proposal made by United Nations.

Durante los 60 años de la empresa en el país, la cultura organizacional de Pfizer denominada OWN IT ha estado sustentada en el respeto, la diversidad, la inclusión, generación de conocimiento, respeto del medio ambiente, integridad, ética y honestidad. Esta cultura empodera a los “colegas”, como se llaman internamente a los colaboradores, a vivir estos valores a diario, y a implementarlos en todos los ejes del negocio.

During the 60 years that the company has worked in the country, Pfizer’s organizational culture called OWN IT has been built on respect, diversity, inclusion, knowledge generation, respect to the environment, integrity, ethics, and honesty. This culture empowers “colleagues”, as collaborators are internally called, to live these values on a daily basis and to implement them in all business axes.

Las políticas de inclusión y diversidad de Pfizer, alineadas al Pacto Global, han significado que, aprovechando las oportunidades de políticas de crecimiento en la empresa el 55% de

Pfizer’s policies of inclusion and diversity, aligned to the Global Agreement, meant that, by taking advantage of the company’s political growth opportunities, 55% of the

38 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


los empleados son mujeres, el 60% de ellas ocupan puestos directivos, y el 75% de los últimos ascensos que se han realizado en la compañía han sido cubiertos por mujeres.

employees are women, 60% of them hold managerial posts, and 75% of the lastest promotions made by the company were women.

La rendición de cuentas es parte de la cultura de Pfizer. Por ello, la compañía sigue un código de conducta y de Integridad a nivel mundial, el cual guía su desempeño a diario; y que se complementa con su política de fármaco-vigilancia en todos los procesos que implica la gestión de medicamentos, desde su fabricación, pasando por el almacenamiento y distribución, asegurando la calidad de las medicinas para los pacientes, fieles a la filosofía de Pfizer de trabajar por un mundo más saludable.

Accountability is part of Pfizer’s culture. Therefore, the company follows a world renowned conduct and integrity code which guides its daily performance. This is supplemented with its drug surveillance in all processes related to drug management, from their manufacturing, storage, and distribution, which ensures the quality of medicines for patients, faithful as they are to Pfizer’s philosophy of working in a healthier world.

Pfizer se complace en cumplir 60 años en Ecuador, manteniendo su compromiso de innovación y calidad, reforzando su confianza en el país y su gente, y reiterando los principios que han guiado su gestión desde el inicio: el respeto, la inclusión, la diversidad, la ética, la integridad y el impacto positivo en la comunidad. Pfizer is honored to celebrate 60 years in Ecuador having kept its commitment for innovation and quality, and has reaffirmed its confidence in the country and its people, as well as in the principles that have guided its management since the beginning: respect, inclusion, diversity, ethics, integrity, and a positive impact on the community.

ANA DOLORES ROMÁN, PRESIDENTA EJECUTIVA DE PFIZER

ANA DOLORES ROMÁN, PFIZER CEO.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 39


BUSINESS CULTURE URBAN MANAGEMENT

Desafíos en Movilidad y Seguridad Vial Mobility and Road Safety Challenges I Artículo originalmente publicado en Rumbo HABITAT III/ Article originally published in Towards HABITAT III

L

os accidentes de tránsito son una de las causas de muerte más importantes en el mundo y la principal causa de deceso entre personas de edades comprendidas entre los 15 y los 29 años. Se estima que el número de muertes por accidentes de tránsito fue de 1,25 millones en 2013 a escala global. En América Latina, los retos que se presentan para nuestras urbes en materia de movilidad y seguridad vial son variados y esta es una muestra sintética de los mismos:

A

La necesidad de mejorar y promover las ciudades con características inclusivas y amigables donde la población más vulnerable se vea empoderada.

Trabajar en la readecuación normativa y uniformidad legislativa en materia de seguridad vial teniendo en cuenta las características locales.

B

RUBÉN SAUCEDO Experto Saucedo es el Director del Centro de Formación en Movilidad Vial; Director de Programas y Proyectos Especiales en la Subsecretaría de Seguridad y Participación Ciudadana; y Profesor de Filosofía y Ciencias de la Educación

Rubén Saucedo. Expert Saucedo is the Director of the Road Mobility Formation Center; Director of Special Programs & Projects of the Under Secretary for Citizen Safety and Participation; and Professor of Philosophy & Education Sciences. Traffic accidents are one of the most important causes of death in the world and the main cause of death of people between 15 and 29 years old. It is estimated that the global number of deaths caused by traffic accidents was 1.25 million in 2013. In Latin America mobility and road safety challenges in our cities are multiple, and are shown in the summary below: A. The need to improve and promote inclusive and friendly cities where the most vulnerable population is empowered.

C

Facilitar una movilidad sustentable. El actual sistema de movilidad afecta directamente la salud de las personas y las ciudades.

B. Work to amend road safety regulations and legislative homogeneity according to local characteristics. C. Facilitate sustainable mobility. The current mobility system directly affects the health of the people and cities.

Volver a la planificación de mediano y largo plazo, teniendo en cuenta el horizonte decrecimiento poblacional, estableciendo criterios de circulación.

40 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

D

D. Return to medium- and long-term planning considering falling population rates, and establishing circulation criteria.



THE ROAD TO HIII

LA NUEVA

AGENDA URBANA EN EL CORAZÓN DEL MUNDO New Urban Agenda in the heart of the world

42 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


I Por: David Suárez

E

l desarrollo urbano se ha convertido en un auténtico desafío para los líderes mundiales, en una constante búsqueda por mejorar la calidad de vida para la humanidad. Según cifras de la ONU, hoy en día, la mitad de la población mundial –aproximadamente 3.900 millones de personas- vive en ciudades, ocasionando un colapso en las prestaciones que pueden ofrecer las urbes. Este fenómeno de migración hacia centros urbanos va más allá de la dimensión cuantitativa. Las urbes se han convertido en instrumentos para el desarrollo económico, social y humano, ya que atraen inversión y crean riqueza. Asimismo, promueven mejoras sustanciales a nivel social y potencian los recursos disponibles, promoviendo productividad y competitividad.

La urbanización debe ser tomada como una poderosa herramienta para el progreso. Urbanization must be taken as a powerful tool for progress.

Urban Development has become a true challenge for world leaders in a constant search to improve the quality of life for humanity. According to United Nations data, today half of the world’s population – approximately 3,500 million people – live in cities, which can cause the city services to collapse. This migration phenomenon to urban centers goes beyond the quantitative dimension. These spaces have become instruments for economic, social and human development, since they attract investment and create wealth. Through productivity and competitiveness they also promote enhancement of social levels and the availability of resources.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 43


THE ROAD TO HIII

Dentro de este reto mundial, se debe hacer especial énfasis en América Latina, una región que se ha urbanizado fundamentalmente mediante mecanismos informales. De acuerdo con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), América y el Caribe son las zonas del mundo con procesos de urbanización más dinámicos, en donde alrededor del 80% de la población habita en ciudades. Los asentamientos humanos han continuado expandiéndose más allá de las periferias en los centros urbanos, sin importar el poco abastecimiento de recursos que esto pueda conllevar. La debilidad en la planificación, la mala gestión en las ciudades, la crisis de la regulación y los factores de la especulación inmobiliaria son algunos de los elementos que responden a esta problemática. Conscientes de que la mayor parte de la urbanización se produce de manera espontánea, sin diseño, reglas ni derechos, la comunidad internacional tomó esta realidad como un objetivo común para que todos los habitantes tengan un lugar adecuado donde vivir. En este proceso no solo se vio involucrado el sector público, sino también empresas privadas con inciativas de alto impacto en busca de un cambio.

Within this world-scale challenge, special emphasis must be made on the Latin American region, which has become urbanized through informal mechanisms. According to the Inter-American Development Bank (IDB), Latin America and the Caribbean are the areas in the world with the most dynamic urbanization processes, where nearly 80% of the population lives in cities. Human settlements have continued expanding beyond the urban center peripheries regardless of the scarce supply of resources this might entail. The weakness in planning, poor urban management, the regulatory crisis and real estate speculation factors are some of the elements that answer to this issue. The international community is aware that the majority of urbanization takes place spontaneously, without planning, design, rules or rights, and consider this situation as a common goal for all people to have a proper place to live. Not only has the public sector been involved in this process, but also private companies with high impact initiatives seeking change.

PROPUESTA DE LA ONU PROPUESTA DE LA ONU - En 1976, convocó a la primera conferencia relacionada con la vivienda (Hábitat I) en Vancouver, Canadá. - 20 años más tarde realizó la Conferencia Hábitat II en Estambul, Turquía. - 2016 fue el año elegido para que Quito (Ecuador) sea sede del tercer encuentro de la ONU.

UN Proposal

1976 fue el año que se convocó a la primera

conferencia relacionada con la vivienda (Hábitat I) en Vancouver, Canadá. / In 1976, the first conference related to housing (Habitat I) took place in Vancouver, Canada.

20 años más tarde se realizó la

Conferencia Hábitat II en Estambul, Turquía. / 20 years later the conference Habitat II was held in Istanbul, Turkey.

2016 fue el año elegido para que Quito,

Ecuador, sea sede del tercer encuentro de la ONU. / 2016 was the year chosen for Quito (Ecuador) to be the venue of the third UN meeting.

44 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Urbanización, una realidad creciente Urbanization, a growing reality

828 millones %

60

%

95

828 millones de personas viven en barrios marginales y asentamientos precarios. / 828 million people live in marginal neighborhoods and slums.

Para 2030, casi 60% de la población mundial vivirá en zonas urbanas. / By 2030 nearly 60% of the world population will live in urban areas.

Un 95% de la expansión urbana en los próximos decenios se producirá en países en vías de desarrollo. / 95% of the urban expansion over the next decades will take place in developing countries.

La densidad relativamente alta de las ciudades puede lograr un aumento de eficiencia e innovación tecnológica y al mismo tiempo, reducir el consumo de recursos y de energía. / The relatively high density of cities may increase technological efficiency and innovation, at the same time, reduce the use of resources and energy.

%

3

Las ciudades ocupan apenas el 3% del planeta, pero representan entre el 60 y 80% del consumo de energía y el 75% de las emisiones de carbono. / Cities occupy barely 3% of the planet, but represent between 60% and 80% of the use of energy and 75% of carbon emissions.

Fuente/Source: www.iadb.org

La rápida urbanización está ejerciendo presión sobre el abastecimiento de agua dulce, las aguas residuales, los medios de vida y la salud pública. / Rapid urbanization is putting pressure on fresh water supplies, waste management, ways of life and public health.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 45


THE ROAD TO HIII

América Latina, atenta a los desafíos Latin America, alert to challenges.

A

mérica Latina es la región más urbana del mundo. El crecimiento exponencial tiene una gran implicación en temas de vivienda para los regímenes. Algunos gobiernos del continente han avanzado en el desafío de la reducción del déficit habitacional en un corto tiempo. Sin embargo, en la mayoría de los casos, esa política de vivienda no ha sido constructora de ciudad, debido a que las soluciones deficitarias en su articulación urbana y desarrollan otros inconvenientes asociados a la ausencia de un hábitat sostenible que se agrava con los bajos índices económicos.

Latin America is the world’s most urbanized region. Its exponential growth has great implications for governments in housing matters. Some governments in the continent have made progress in reducing the housing deficit in a short time. However, in most cases, this housing policy has not been aimed at building cities, since the existing housing solutions are limited in their urban articulation and create other issues related to the lack of sustainable housing, which is aggravated with poverty in the region.

Según Rubén Katzman, consultor de la División de Desarrollo Social de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el empleo tiene especial injerencia en el crecimiento de la pobreza en las ciudades. Explica que el debilitamiento en el vínculo de los trabajadores menos capacitados con el mercado laboral y la creciente concentración de esos obreros en barrios con alta densidad de pobreza son los dos principales aspectos que marcan esta tendencia.

According to Rubén Katzman, consultant for the Social Development Division of the Economic Committee for Latin America and the Caribbean (ECLAC), employment has a special influence on the rise of poverty in urban areas. He explains that weakening ties between less trained workers and the labor market, as well as the growing concentration of these workers in neighborhoods with high poverty levels, are two of the main aspects that set this trend.

Una fuerte interdependencia de estos dos procesos provoca que los asentamientos marginales, queden cada vez menos cohesionados con el resto de las urbes. Estos puntos señalados conllevan a una ampliación irremediable de estas desigualdades existentes en ciudades latinoamericanas, lo cual a su vez, hace un llamado de atención de mayor índole.

A strong inter-dependence of these two processes separates marginalized settlements even more from the rest of the cities. These issues lead to irreparable expansion of inequalities in Latin American cities, which, in turn, is a major call for action.

La región experimenta una nueva pobreza urbana, que se sobrepone a formas antiguas de exclusión y marginalidad, y a su vez configura nuevos desafíos para una agenda de política urbana que fomente justicia social y reequilibrio territorial. The region experiences new urban poverty, which replaces former ways of exclusion and marginalization and creates new challenges for an urban policy agenda of social justice and territorial balance.

46 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


IMPACTO DE LAS URBES EN LA REGIÓN

Urban impact in the region El 80% de la población de América Latina y el Caribe vive en ciudades. Esto la convierte en la región más urbanizada del planeta.

%

80

80% of Latin America and the Caribbean’s population lives in cities. This makes it the most urbanized region in the world.

113.4 millones de personas viven en tugurios/favelas en la región, es decir, el 23,5% de la población. 113.4 million people, or 23.5% of the population, live in slums or shanty towns in the region.

6

%

23,5 Hay 4 megaciudades con más de 10 millones de habitantes. En 2025 serán 6. There are 4 mega cities with more than 10 million residents. By 2025 there will be 6.

40 millones de hogares sufren de hacinamiento (tres o más personas por habitación)

3

40 million households are overcrowded (three or more people per room).

125

millone s

125 de los 180 millones de pobres en la región viven en ciudades. 125 million out of 180 million poor people in the region live in cities.

En los próximos 20 años, 100 millones de personas más vivirán en urbes Over the next 20 years, an additional 100 million people will live in cities.

482.5 millone s

482.5 millones de personas viven en ciudades en América Latina y el Caribe. 482.5 million people live in cities in Latin America and the Caribbean. Fuente/source: www.iadb.org

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 47


THE ROAD TO HIII

Ecuador, compremetido con el cambio Ecuador, committed to change

L

a realidad se envidencia no solo en la región, sino en Ecuador; los datos hablan por sí solos. Y en búsqueda de una transformación, el país ha levantado la bandera para participar activamente rumbo a HABITAT III, donde su capital es la anfitriona del evento. En búsqueda de una Nueva Agenda Urbana (NAU), un documento que propone un cambio radical de paradigma en la manera en que las ciudades y los asentamientos humanos están planificados, desarrollados, gobernados y administrados, la Conferencia de las Naciones Unidas para un Desarrollo Sostenible representa una gran oportunidad para el país y la región, ya que se podrá profundizar

48 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

la discusión y la construcción de políticas, estrategias y compromisos hacia un territorio urbano equitativo, sustentable y equilibrado. Para Ecuador, HABITAT III es el evento internacional más grande en el que haya participado como país anfitrión, por lo que el impacto de su celebración permanecerá varios años y será de vital importancia para todos sus ciudadanos. El país y la ciudad sede brindan todas las facilidades para que el encuentro se desarrolle tal como los organizadores tienen previsto.


This reality is evident not only in Ecuador, but in the region; the available data speaks for itself and in search of transformation, Ecuador has commited to actively participate towards HABITAT III and its capital is hosting this event. In search for a New Urban Agenda (NUA) – a nonbinding instrument that proposes a radical change in the paradigm of how cities and human settlements are planned, developed, governed and managed - the United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development is a great opportunity for the country and the region.

72%

It will allow having more thorough discussions and creating policies, strategies and commitments towards equitable, sustainable and balanced urban and territorial development. Habitat III is the largest international event organized by Ecuador as a host country, so the impact of this celebration will remain for years to come and it will be of upmust importance in the lives of all its citizens. The country and host city provide all the facilities to allow the development of the meeting as expected.

66%

de los habitantes vive en las ciudades

de la población económicamente activa reside en áreas urbanas.

72% of people live in cities.

66% of the economically active population lives in urban areas.

18,7%

69,2%

de las personas de las ciudades están en pobreza extrema

de la población en sectores rurales se encuentra en pobreza extrema

18.7% of people in cities live in extreme poverty.

69.2% of the population in rural areas are in extreme poverty.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 49




THE ROAD TO HIII

52 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


T

ras considerar la importancia de la realización de este evento de debate y reflexión para un futuro mejor, en 2013 el gobierno de Ecuador decidió postular a Quito como sede de HABITAT III. Esto se realizó mediante procedimientos multilaterales y los respectivos canales diplomáticos. De esa manera, se inició un proceso de promoción y negociación que contó con el apoyo de todas las naciones de América Latina y el caribe (CELAC), España, Portugal y el grupo de los 77, conformado por 134 países en desarrollo. Es así que en diciembre de 2014, la Asamblea General de la ONU decidió que la sede de la tercera conferencia de las Naciones Unidas sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible, sea Quito, Ecuador, del 15 al 20 de octubre de 2016. HABITAT III convoca a representantes de los estados miembros de la ONU, sociedad civil, academia, sector privado y técnicos especialistas en desarrollo urbano, entre los principales actores. Los asistentes discuten sobre este tema desde varias perspectivas, tales como cohesión social y equidad; economía y financiamiento urbano; derecho a la ciudad; acceso a la vivienda y gestión de riesgos. También se trata temas sobre resiliencia urbana, gobernanza, equilibrio entre ciudades, áreas rurales y áreas de protección ecológica.

After analyzing the importance of this event and the dialogue for a better future, in 2013 the Ecuadorian Government decided to propose Quito as the venue for HABITAT III. The proposal was submitted through multilateral procedures and the respective diplomatic channels. A process of promotion and negotiation thus began with the support of all Latin American and Caribbean countries (ECLAC), Spain, Portugal and the Group of 77, composed of 134 developing countries. In December of 2014, the UN General Assembly decided to appoint Quito-Ecuador as the venue for the third United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development, on October 17-20, 2016. HABITAT III has called UN Member States, civil society, the academic sector, the private sector, and specialized urban development technicians, among the main participants.

EL PRIMER PASO The first step El 26 de octubre de 2013, en las instalaciones del Auditorio del Museo Nacional del Ministerio de Cultura y Patrimonio (Quito), se realizó el lanzamiento oficial Primer Foro Urbano Nacional “Ciudades sostenibles, ciudades para la vida”. En el encuentro, se elaboró un Resumen Ejecutivo respecto a la temática tratada y recogió los aportes conceptuales en temas de hábitat y vivienda. El Foro Urbano planteó una serie de desafíos, no solo para la reconstrucción de las políticas, sino también para fomentar el desarrollo social.

The First National Urban Forum “Sustainable Cities, Cities for Life” was launched on October 26, 2013, at the Auditorium of the National Museum of the Ministry of Culture and Heritage (Quito.) An Abstract was drafted at this event regarding the topics covered and gathered conceptual contributions, such as the proposal to create the New Urban Agenda, from the Ecuadorian perspective. The Urban Forum presented several challenges, not only to reconstruct habitat and housing policies, but also to promote social development.

The attendees will discuss this matter from several perspectives, such as social cohesion and equality; urban economics and financing; rights to the city; access to housing and risk management. Other topics discussed will be urban resilience, governance, balance between cities, rural areas, and environmental protection areas.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 53


THE ROAD TO HIII

Ecuador se postula para ser anfitrión Ecuador presents the proposal to host the event

P

ara un pequeño país como Ecuador, lleno de riqueza, no solo natural sino también cultural, es un verdadero privilegio acoger la organización de tan magno evento que invita a recapacitar y tomar consciencia de la importancia de un cambio de hábitos en nuestras ciudades para fomentar un respeto al medio ambiente que nos cobija. Además, permitirá al país colocarse en la retina mundial porque mostrará el potencial turístico que tienen sus cuatro mundos: Costa, Andes, Amazonía y Galápagos. Es por esto que desde los sectores públicos y privados se incentivó a una preparación que esté a la altura de las circunstancias. For a small country like Ecuador, full of natural and cultural resources, it is a privilege to host the organization of this great event that urges us to rethink and become aware of the importance of changing habits in our cities in order to promote respect for our surrounding environment. Additionally, this will provide the country with worldwide visibility because it will display its tourism potential of its four worlds: Coast, Andes, Amazon, and Galapagos. With this in mind, the public and private sectors encouraged high-level preparation of the event. Tras la designación oficial en diciembre de 2014 y siguiendo la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, para incentivar un mecanismo esencial para el fortalecimiento de la participación de actores locales, el miércoles 17 de febrero de 2016, en el museo Capilla del Hombre, se presentó el proceso preparatorio de ‘Ecuador Rumbo a HABITAT III’.

After the official appointment in December 2014 and following the recommendations made by Ban Ki-moon, General Secretariat of UN, to foster a basic mechanism to encourage participation of local stakeholders, the process for the preparation of “Ecuador towards HABITAT III” was made public at the museum “Capilla del Hombre” on Wednesday, February 17, 2016.

Este proceso estuvo a cargo del Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda (MIDUVI), designado por el Estado ecuatoriano. Sin embargo, a nivel gubernamental un Comité Sustantivo y un Comité Operativo, velan por la ejecución de la conferencia principal.

The Ministry of Urban Development & Housing (MIDUVI), as appointed by the Ecuadorian State, conducted this process, with the supervision of a Substantive Committee and Operations Committee for the implementation of the main conference.

“Vivimos en un siglo marcado por los centros urbanos; más de la mitad de la población mundial vive en las ciudades. Si se gestionan y planifican de forma adecuada, las urbes pueden convertirse en grandes agentes catalizadores de cambios positivos para la inclusión y crecimiento económico equitativo”. "We live in a century marked by urban centers; more than half of the world’s population lives in cities. If properly managed and planned, they may become great catalysts of positive changes for inclusion and equitable economic growth.”

54 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


“El mundo se está urbanizando cada vez más. En estos momentos el 55% de la población mundial vive en ciudades por lo que tenemos que plantearnos nuevas alternativas y nuevas soluciones. Sabemos que ese modo de vida que estamos llevando actualmente no es sostenible, puede afectar gravemente al planeta”. "The world is becoming more urbanized. At this time, 55% of the world population lives in cities, for which new alternatives and new solutions must be presented. We know that our current lifestyle is not sustainable, it may seriously harm the planet.” Econ. Rafael Correa D. - Presidente de la República del Ecuador / President of Ecuador

Para el Secretario General de HABITAT III, Doctor Joan Clos, quien a su vez es el Director Ejecutivo de ONU-Hábitat desde octubre de 2010, la conferencia representa una oportunidad única para repensar el desarrollo urbano, donde los gobiernos puedan responder a la necesidad de equidad, bienestar y prosperidad compartida en las ciudades. En el marco de los espacios de participación ciudadana, se llevaron a cabo el Concurso Internacional Universitario de Anteproyectos y cuatro Foros Territoriales previos al II Foro Urbano Nacional, que se desarrolló en Guayaquil el 12 de julio como cierre del proceso preparativo de Ecuador rumbo a Hábitat III. El objetivo de estos encuentros era construir la Postura País y aportar a la construcción de la Nueva Agenda Urbana (NAU). Los foros territoriales fueron organizados por el MIDUVI, en coordinación con el Ministerio Coordinador de Desarrollo Social y la Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo (SENPLADES), e incluyeron una plataforma en línea y reuniones con grupos focales. En estos eventos, realizados en distintas ciudades del país, se abordaron diferentes temáticas, destacándose los conceptos de ciudades productivas, ciudades equitativas, ciudades sustentables y la recuperación de lo público. En todas estas charlas, mediante mesas de participación ciudadana, se recogieron aportes de la sociedad civil que constituyeron insumos para la formulación de la postura nacional frente a la Nueva Agenda Urbana.

According to the Secretary General of HABITAT III, Joan Clos, who has also been the Executive Director of UN-Habitat since October of 2010, the conference is a unique opportunity to rethink urban development, where governments may answer to the need of equity, well-being and shared prosperity in cities. An International University Project Contest and four Territorial Forums took place in the framework of citizen participation, prior to the 2nd National Urban Forum, held in Guayaquil on July 12, as closing act of the preparation process of Ecuador towards Habitat III. The purpose of these events was to build the country’s position and add to the construction of the New Urban Agenda (NUA).The territorial forum were organized by MIDUVI, in coordination with the Ministry Coordinator of Social Development and the National Planning and Development Secretariat (SENPLADES) and included an on-line platform and focus group meetings. These events, held in several cities throughout the country covered different topics, including the concepts of productive cities, equitable cities, sustainable cities, and the recovery of public spaces. In all these lectures, the contributions of civil society were gathered through citizen participation tables that became the inputs for the country’s position on the NUA at the Habitat III Conference.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 55


THE ROAD TO HIII

ENTREVISTA / INTERVIEW

HABITAT III, una gran oportunidad para Ecuador HABITAT III, a great opportunity for Ecuador

L

a arquitecta María de los Ángeles Duarte, Ministra de Desarrollo Urbano y Vivienda, tuvo un papel importante en la organización de la tercera conferencia de la ONU sobre Desarrollo Urbano y Vivienda como representante del Gobierno Ecuatoriano; también co-presidió el Buró del Comité Preparatorio. Conversamos con ella con el fin de afianzar conceptos de lo que fue el proceso previo, los desafíos y oportunidades que genera un evento de esta magnitud para el mundo.

Lo que representa ser el anfitrión

Architect Maria de los Angeles Duarte, Ministry of Urban Development and Housing played an important role in organizing the Third UN Conference on Housing and Sustainable Urban Development representing the Ecuadorian Government. She also cochaired the Bureau of the Preparatory Committee. We talked to her in order to clarify concepts about the previous process, challenges and opportunities generated by an event of such magnitude for the world. Ángeles Duarte, Ministra de Desarrollo Urbano y Vivienda (MIDUVI)

Para el Ecuador fue un reto muy importante acoger esta conferencia que se realiza cada 20 años por Naciones Unidas. Anteriormente se efectuó en Vancouver y Estambul y hoy en un país en vías de desarrollo como nosotros. Estamos totalmente preparados, tanto en locaciones, logística, hotelería, gastronomía, temas mediáticos, todo en general. Una de las cosas más importantes es que hemos podido ser parte del Buró preparatorio a la conferencia y también delegados en los encuentros previos como la PrepCom, donde pude participar en representación del Gobierno Ecuatoriano. Hemos logrado que el borrador de la Agenda incluya muchas políticas que beneficien a las grandes mayorías. De esta forma se obtendrán mejoras para la población de bajos recursos, que abunda en América Latina, donde hay mayores índices de inequidad del mundo.

What it means to be the host?

For Ecuador, it was a challenge embracing a conference that is organized by the United Nations every 20 years. It was formerly organized in Vancouver and Istanbul and now in a developing country like ours. Germany, France and Turkey also requested to host HABITAT III, but all the members chose Ecuador. We are fully prepared in all areas: locations, logistics, hotels, gastronomy, media, and everything else. One of the most important aspects is that we have been a member of the Conference Preparatory Bureau and delegates at previous meetings such as the PrepCom, where I participated on behalf of the Ecuadorian Government. We have managed to include several policies in favor of the majorities in the draft Agenda with the purpose of reaching improvements for low-income population, which is abundant in Latin America, the region with the world’s highest rates of inequality.

Los principales retos, oportunidades y obligaciones

Main challenges, opportunities and obligations

Si bien los contenidos no son vinculantes, se busca que haya una implementación. El objetivo es afianzar la lucha constante contra los mercados inmobiliarios -sobre todo en lo que respecta a la especulación del suelo urbano-, que las

While contents are not binding, the purpose is their implementation. The goal is a constant struggle against real estate markets – particularly in regard to urban land specultion, to make cities accessible, without spatial

56 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


ciudades sean accesibles, que no haya segregación espacial y que se controlen los asentamientos informales que tanta miseria traen. Asimismo, se ha hablado mucho sobre Derecho a la Ciudad, un tema que costó mucho que permanezca en la Nueva Agenda Urbana porque en algunos países de Europa existe un descontrol inmobiliario.

Marco legal en Ecuador que brinda atribuciones a Gobiernos seccionales Las políticas a nivel subnacional, como en los municipios, están relacionadas con la planificación, el control en los asentamientos informales para evitar la segregación espacial y la miseria en los centros urbanos. La idea de trabajar entre autoridades locales, seccionales y nacionales en la búsqueda de mejores ciudades es la clave para la lucha contra la pobreza en las naciones. La recientemente aprobada Ley Orgánica de Ordenamiento Territorial, Uso y Gestión de Suelo (LOOTUS) es una de las tantas políticas del país, que representa una serie de conceptos que adjudica atribuciones a los Gobiernos Autónomos Descentralizados para que puedan planificar mejor. Lo importante de este precepto es la creación de una Superintendencia, que va a ser la autoridad que controle los índices máximos y mínimos de avances aceptables en los municipios. Cabe destacar que Ecuador es uno de los tres países con mayores índices de reparto presupuestarios a los Gobiernos seccionales.

segregation, with controlled informal settlements that derive in so much poverty. Also, much has been said about the Right to the City, an issue that was hard to keep on the New Urban Agenda because of the lack of housing control in some European countries. Ecuadorian legal framework empowers local governments Subnational policies, as in the case of municipalities, deal with informal settlement planning and control to avoid spatial segregation, and poverty in urban centers. The idea of working with local, sectional and national authorities in the search for better cities is a key factor in the struggle against poverty in the nations. The recently approved Organic Law for Territorial Ordering & Land Use and Management (LOOTUS) is one of the many national policies that empowers Decentralized Autonomous Governments for better planning. The importance about this law is that it creates a Superintendence, which will be the authority controlling maximum and minimum indexes of acceptable progress rates in the municipalities. It should be noted that Ecuador is one of the three countries with highest levels of budgetary allocation to sectional governments A final message for participants

Un mensaje final para los asistentes Para todos los ecuatorianos y especialmente los quiteños y quienes vivimos en la capital, quiero decirles que son días donde estaremos dando nuestra mejor cara al mundo. A todos quienes se ven involucrados directa o indirectamente en el evento, les pido que seamos los mejores anfitriones porque esta conferencia es una enorme vitrina para todo el país.

Let me tell you that all Ecuadorians, and particularly those of us who live or were born in the capital, will be showing our best face to the world. I ask all the people who will be directly or indirectly involved in this event to be the best hosts because this conference is a huge showcase for the country. On the other hand, under the slogan “Change is Born in the Heart of the World,” I would like all the attendees of HABITAT III to keep the memory of Ecuador’s fundamental role in urban planning for the next 20 years.

Por otro lado, bajo el slogan “El cambio nace en el corazón del mundo”, me gustaría que quede en la retina de todos los asistentes de HABITAT III el papel fundamental que Ecuador ha tenido en la planificación urbana para los próximos 20 años.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 57


THE ROAD TO HIII

ENTREVISTA / INTERVIEW

HABITAT III y su legado en Ecuador HABITAT III and its legacy in Ecuador

L

a Organización de Naciones Unidas convocó a los estados In 2014, the United Nations invited its miembros para la realización members to carry out HABITAT III, and de HABITAT III, nombrando a Quito appointed Quito as the host. After the como sede, en 2014. Tras la designaofficial appointment, the Ecuadorian ción oficial, el Gobierno ecuatoriano Government performed a public tender adjudicó - bajo licitación pública- la and awarded the event’s logistic to organización del evento al consorcio Startgroup – Semaica Consortium, an Startgroup – Semaica, una asociación association that merged the experience que fusionó la experiencia de la emof a construction company with the presa constructora con un rol protagóleading role of adapting Ecuadorian nico en las adecuaciones de la Casa de Casa de la Cultura Ecuatoriana; and la Cultura Ecuatoriana y la trayectoria the background of StartGroup, with de StartGroup, cuya marca insignia es its star brand Ekos, with more than 20 Ekos, con más de 20 años de expeyears of experience in providing critical riencia otorgando información de alto information to the nation’s corporate impacto a líderes empresariales de toleaders through business events, do el país a través de eventos de negoRicardo Dueñas, CEO de Ekos. strategic information, and monthly cio, información estratégica y publicapublications. ciones mensuales. Para dejar sentado las experiencias, desafíos y oportunidades que significó llevar a cabo este proceso, conversamos To learn about the experiences, challenges, and opportunities con Ricardo Dueñas, Presidente del consorcio StartGroup – of this process, we spoke to Ricardo Dueñas, President of Semaica y CEO de Ekos. StartGroup – Semaica Consortium and Ekos CEO.

¿Qué representa para Ekos tener la responsabilidad de organizar una conferencia de la talla de HABITAT III y qué oportunidades genera? Este evento representa un desafío de altísima responsabilidad profesional y un reto organizacional inmenso debido a que es un encuentro que no tiene antecedentes en el país. Es un alto nivel de compromiso porque es el Estado ecuatoriano, quien abre las puertas de su país, su capital y toda su infraestructura para que este magno evento se desarrolle en los mejores términos. La organización de este encuentro además representó una gran oportunidad para que una empresa ecuatoriana como Ekos, con 20 años de trayectoria en campos de comunicación, convocatoria, eventos, logística y ferias, obtenga una licitación pública y ejecute todo el plan logístico de esta conferencia. La interacción con las Naciones Unidas, el Gobierno ecuatoriano, el Municipio de Quito y la comunidad internacional ha significado una experiencia enriquecedora para quienes hacemos Ekos.

58 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

What does it represent for Ekos to have the responsibility of organizing a conference of the magnitude of HABITAT III and what opportunities is it generating? This event is a challenge with very high professional responsibilities and a huge organizational challenge in an event that has no precedents in the country. It is a high level commitment because the Ecuadorian State is opening the doors of the country, its capital and all the infrastructure for this great event to be held in the best terms. Its organization was also a great opportunity for an Ecuadorian company like Ekos, with 20 years of experience in the fields of communication, convening, events, logistics, and fairs, to be awarded with the entire logistics plan of this Conference in a public tender. The interaction with United Nations, the Ecuadorian Government, the Municipality of Quito, and the international community has been an enriching experience for all of the members of our consortium.


¿Cuáles fueron los desafíos cumplidos hasta el día del evento? Se consideraron temas de logística y seguridad complejos por la importancia de los asistentes a la conferencia. En el caso ecuatoriano, se tuvo que adaptar absolutamente toda la infraestructura que no existía para que sus instalaciones presten todas las facilidades.

Sería importante destacar que la mayoría de los recursos técnicos y humanos empleados en HABITAT III son ecuatorianos, ¿qué nos puede comentar al respecto? Normalmente se contratan empresas internacionales para organizar encuentros de ésta índole. Sin embargo, el Gobierno nacional apostó por una empresa local como Ekos-Semaica. Y nosotros, a su vez, contratamos servicios de los más variados y de excelencia con mano de obra 100% ecuatoriana.El know how que nos deja HABITAT es de clase mundial empoderando al sector empresarial del país para futuros eventos.

¿Cuál es la respuesta que se ha obtenido por parte de la población civil? Se involucró? Contamos con 36.000 personas registradas para la conferencia que tienen la intención de conocer Quito y viajar a otros destinos de Ecuador. Es un dato importantísimo y sin precedentes. Además, hay miles de personas que no están registradas pero que participarán activamente en EXPOHABITAT, que tendrá más de 150 stands de los cinco continentes al exponer sus conocimientos para proponer en conjunto soluciones urbanas sustentables.

Un mensaje final HABITAT III deja aprendizajes y experiencias alentadoras, con un mensaje claro de que es posible vincular a la ciudadanía en un proceso de planificación de desarrollo urbano sostenible. La población civil se ha podido expresar y eso es importante. La revista que lleva el nombre del evento recopila el proceso totalmente inclusivo, que durante dos años se tomaron en cuenta con todas las posturas de los cinco continentes. Deja también una vivencia difícil, pero completamente enriquecedora para que los ciudadanos del planeta podamos finalmente ponernos de acuerdo. Finalmente, agradecer la confianza depositada en nosotros por parte de todos los protagonistas vinculados a esta conferencia.

What challenges were fulfilled up to the date of the event? We considered logistic and security issues due to the high level of attendees. In the case of Ecuador, all of the infrastructure had to be adapted for Habitat requirement. It is important to emphasize that most technical and human resources used in HABITAT III are Ecuadorian. What can you say about this? Typically, international companies are contracted to organize this type of events; nevertheless, the National Government trusted a local company like Ekos and we hired multiple excellent services with 100% Ecuadorian labor. Ecuador has gained the know-how of world class events to look for new opportunities in the future. What answer have you received from the civil society? Was it involved? We have over 40,000 people registered for the Conference who intend to visit Quito and travel to other destinations in Ecuador. It is something very significant and unprecedented. Besides, thousands of people who are not registered will be participating actively at EXHIBITION HABITAT, which will have 150 stands from the five continents presenting their knowledge in sustainable solutions. Final Message HABITAT III leaves encouraging lessons and experiences with a clear message that says citizens can be linked to sustainable urban development planning processes. The civil population has given their opinion and that is important. The magazine named after this event collects the process, which has been completely inclusive throughout two years and considered the opinion of five continents. It also leaves behind a difficult but enriching experience for the planet’s citizens to finally agree on something. I want to thank everyone connected to this conference for trusting us with the logistic of this awesome event.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 59


THE ROAD TO HIII

FOROS TERRITORIALES/ TERRITORIAL FORUMS

Ciudades productivas Productive Cities

GUSTAVO DURÁN

PHD en Arquitectura y Estudios Urbanos Gustavo Durán, PhD in architecture and urban studies

E

l primer foro se realizó el 29 de marzo en la Universidad de Investigación de Tecnología Experimental YACHAY, ubicada en la localidad de Urcuquí, en la provincia de Imbabura. En la charla principal, Gustavo Durán, PhD en arquitectura y estudios urbanos, explicó tres ejes principales: el cambio de la matriz productiva; solidaridad y redistribución de la riqueza; e infraestructura productiva y equipamiento urbano.

The first forum took place on March 29 at the University of Experimental Technological Research – YACHAY, located in Urcuquí, in the province of Imbabura. In his Keynote Speech, Gustavo Durán, PhD in architecture and urban studies, explained three main axes: the change in the productive matrix; solidarity and wealth redistribution; and productive infrastructure and urban equipment.

El experto definió a la ciudad productiva como “un pacto a gran nivel que se hace entre la sociedad civil y su conjunto, incluidas sus instituciones democráticas, con el sector productivo”. Argumentó que la generación de empleo de calidad es un elemento clave para que las urbes sean productivas. Este factor estará asegurado en la medida que exista una mejor relación entre los sectores públicos y privados, impulsándose mutuamente hacia el progreso.

The expert defined a productive city as “a large-scale covenant between the civil society as a whole, including its democratic institutions and the productive sector”. He argued that quality job creation is a key element for cities to be productive. Productivity will be ensured to the extent that there is a better relationship between public and private parties, pushing one another towards progress.

Dentro de los distintos tipos de productividad, Durán explicó que Ecuador ha apostado por un crecimiento de país sostenido, respetuoso con los derechos de la naturaleza y de las personas, con alta capacidad redistributiva. Según el especialista de planificación y administración de desarrollo, “la forma que adquiere la ciudad es el reflejo de su estructura productiva”. “El desafío de este sistema es que pueda responder a las necesidades vitales de toda su población”.

Within the different types of productivity, Duran explained that Ecuador has placed its bets on sustained country growth, respectful of the rights of nature and people, with high redistribution capacity. According to the planning and development management specialist, “the shape of the city is the reflection of its productive structure”. The challenge for this system is to be able to answer to the “vital needs of its entire population”.

Durán explicó que cada ciudad requiere de estrategias distintas para lograr su productividad. “No se puede dar la receta de Hábitat III a todas las ciudades. Todas están en distintas fases de desarrollo”, sentenció. Durán explained that each city requires different strategies to achieve its productivity. “We cannot apply the Habitat III recipe to all the cities. Every city is at a different stage of development, " he further stated.

60 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 61


THE ROAD TO HIII

FOROS TERRITORIALES/ TERRITORIAL FORUMS

Ciudades equitativas Equitable cities

E

l segundo encuentro se desarrolló en la Universidad Técnica de Manabí, en Portoviejo, el 31 de marzo pasado. En este espacio, enfocado al tema de “Ciudades Equitativas”, la antropóloga Natalia Novillo, especialista en políticas públicas y planificación, abordó tres aspectos: justicia socio-espacial; función social y ambiental de la propiedad; accesibilidad universal y movilidad inclusiva. Explicó que uno de los grandes peligros que tiene la urbanización contemporánea son las grandes brechas que se crean al interior de las ciudades y la falta de identidad y apropiación de los entornos urbanos. Novillo expuso que para llegar a este objetivo son necesarios una serie de elementos multidimensionales para distribuir de una forma más eficiente los avances, tanto cualitativos como cuantitativos, de los recursos que generan las ciudades. Otro de los aspectos clave para auspiciar igualdad y cohesión social, es la democratización en el acceso a los medios de producción (maquinaria, herramientas, medios de transporte, etc.). Esto conlleva a un desarrollo integral y de los seres humanos, con igualdad de condiciones para todos.

a b c

62 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

The second meeting took place at Universidad Técnica de Manabí, in Portoviejo last March 31st. At this event, focused on “Equitable Cities”, Natalia Novillo, Anthropologist specialized in public policies and planning covered three aspects: social-spatial justice; social and environmental role of property; universal accessibility and inclusive mobility. She explained that one of the great dangers of contemporary urbanization is the large gaps that arise within the cities and the lack of identity and appropriation of urban environments. Novillo stated that a series of multi-dimensional elements are necessary to reach this objective, in order to distribute more effectively the progress – qualitative and quantitative – of the resources generated by cities. Another key aspect to promote equality and social cohesion is the democratization in access to means of production (machinery, tools, transportation, etc.). This leads to comprehensive development and of humans, with equal conditions for all.

La antropóloga definió a una ciudad equitativa como aquella que logra que sus habitantes tengan “todas las condiciones humanas, espaciales, políticas, sociales y culturales para tener una calidad de vida equitativa”. The anthropologist defined an equitable city as one that ensures all citizens "have all human conditions, space, political, social and cultural in order to gain an equilable quality of life."


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 63


THE ROAD TO HIII

FOROS TERRITORIALES/ TERRITORIAL FORUMS

Recuperación de lo público Recovering Public Assets

DAVID SAURA

Especialista en Arquitectura y Planificación Urbana David Saura, specialist in architecture and urban planning,

E

l tercer Foro Territorial se llevó a cabo el 5 de abril en la Universidad de Cuenca, en la provincia de Azuay. El encargado de la charla central fue David Saura, especialista en arquitectura y planificación urbana, quien se centró en cuatro ejes principales: espacio público; gobernanza urbana multinivel; control del mercado inmobiliario; finanzas urbanas y sistema fiscal descentralizado. Tras contextualizar la relación entre lo público y lo privado a través de la historia, el experto resaltó la importancia del suelo, un “bien único, irreproducible e irremplazable” que debe ser garantizado para todos los habitantes de la forma más democrática posible. Saura explicó que la tendencia en las últimas décadas ha sido privatizar al máximo la ciudad y su territorio, tanto que hay muchos servicios básicos que son privados. Por este motivo, es tarea de los gobiernos “intentar recuperar lo público, en el ámbito de la ciudad, del espacio común, de las instituciones públicas, de la producción y de los derechos ciudadanos". En cuanto a la distribución del poder en las ciudades, resaltó que el empoderamiento ciudadano fomenta la participación activa de los habitantes en los procesos políticos y en la toma de decisiones.

The third Territorial Forum took place on April 5 at the University of Cuenca, province of Azuay. The Keynote Speaker was David Saura, specialist in architecture and urban planning, who focused on four main axes: public spaces; multi-level urban governance; control of the real estate market; and urban finance and decentralized fiscal system. After presenting the context of the relationship between public and private throughout history, the expert highlighted the relevance of the soil – a “unique asset, which cannot be reproduced or replaced”, which must be guaranteed for all residents in the most democratic manner possible. Saura explained that the trend in the past few decades has been to privatize cities and their territories to the maximum level, so much that many utilities are private. Thus, it is a task for the governments to “try to recover what is public, in the framework of the city, common space, public institutions, production and citizen rights." In terms of the distribution of power in cities, he noted that people’s empowerment promotes active participation from residents in political processes and in decision-making.

“La función social y ambiental de la propiedad es un principio que establece que el bien general de toda la sociedad es el que impone límites a la propiedad privada". “The social and environmental role of property is a principle that establishes that the general well being of society is the one that sets limits to private property."

64 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



THE ROAD TO HIII

FOROS TERRITORIALES/ TERRITORIAL FORUMS

Ciudades sustentables Sustainable Cities

E

l cuarto y último Foro Territorial se desarrolló el 7 de abril en la Universidad Ikiam en Tena, provincia de Napo, con la intervención de Julie Gamble, PhD en Planificación Urbana de la Universidad Berkeley, en California, con enfoque en teoría urbana, vivienda, asentamientos humanos y sustentabilidad. Acotó que las ciudades sustentables engloban tres ejes: desarrollo sostenible, ecología urbana y resiliencia urbana. Asimismo, dijo que la naturaleza se convierte en la parte principal de la ciudad cuando las áreas verdes y su entorno se fusionan.

La experta señaló que "una ciudad sustentable combina la armonía entre la naturaleza y su población urbana". The expert noted that “a sustainable city combines harmony between nature and its urban population”.

En la actualidad, las urbes responden a un estilo de vida que fomenta el vivir lejos de los centros de negocios aunque esto represente un mayor desplazamiento y congestión vehicular. Para evitar esto, Gamble explica que se debe entender a la ciudad como parte del ecosistema, impulsando un desarrollo sostenible y respetuoso con el medio ambiente. La experta destacó a la resiliencia urbana -adaptabilidad a condiciones inciertas- y el uso de materiales nativos en la construcción como elementos clave para obtener ciudades planificadas con el entorno mediante un sistema integral. Para finalizar, habló de la necesidad de contar con transporte sostenible, que incluya el auto compartido y sistemas de movilidad urbana como los metrocables. Dijo que se debe pensar en un sistema de movilización democrático y digno para que los habitantes se apropie de la ciudad.

66 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

The fourth and last Territorial Forum took place on April 7 at Universidad Ikiam in Tena, province of Napo. Julie Gamble, PhD in Urban Planning from the University of Berkeley in California was the main speaker, with a focus on urban theory, housing, human settlements and sustainability. She noted sustainable cities encompasses three axes: sustainable development, urban ecology and urban resilience. Likewise, she said that nature becomes a main actor in the city when green spaces and their surrounding areas merge. Currently, cities are the answer to a lifestyle that promotes living far from business centers, although this means more travel and traffic congestion. To avoid this, Gamble explains that the city must be perceived as part of the ecosystem, promoting sustainable development and respect with the environment. The expert noted urban resilience – adaptability to uncertain conditions – and the use of native materials in construction as key elements to obtaining planned cities within their environment through a comprehensive system. Finally, she spoke of the need to have sustainable transportation, to include shared cars and urban mobility systems such as metro cables. She mentioned that for the people to take ownership of the city a democratic and dignified transportation means must be devised.


Claro apuesta a una ciudad inteligente Claro bets on Smart Cities P

El crecimiento urbano plantea un desafío mundial que involucra a todos por igual, los sectores públicos y privados deben trabajar en conjunto rumbo a espacios que brinden calidad de vida a sus habitantes. Para lograrlo, es necesario destacar la importancia de la tecnología como herramienta en la ruta hacia el futuro.

Urban growth is a world challenge that involves everyone equally. Public and private sectors must work together to achieve spaces that provide quality of life for the inhabitants. To this end, the importance of technology as a tool on the route to the future must be highlighted.

El IoT Internet de las Cosas trabaja con la idea de hacer cada vez más interactivos los objetos de uso cotidiano a través de Internet. El Internet de Todo representa la próxima gran evolución: objetos, personas, datos y procesos conectados entre sí, generando innovaciones como las ciudades inteligentes, que permiten la experiencia de un “diálogo” entre los componentes y sistemas de una ciudad

IoT Internet of Things works with the idea to make daily use devices more interactive through the Internet. Internet of Everything is the next great evolution: things, people, data, and processes connected to each other, generating innovations, such as smart cities, that allow a “dialogue” between a city’s components and systems.

La operadora CLARO acogió el concepto de IoT Internet of Things potencializada por sus atributos como su amplia cobertura de red, infraestructura de Datacenter, experiencia en servicios Machine 2 Machine, complementada con el Know How de proveedores tecnológicos en desarrollos de IoT con herramientas de analítica y correlación para la gran cantidad de datos capturada por estos dispositivos. Al soportar el nuevo protocolo de internet IPv6, la red de Claro tiene la capacidad de interconectar dispositivos independientemente del tamaño de la necesidad o cantidad requerida.

The telephone operator CLARO adopted the concept of IoT Internet of Things powered by its features as a broad network coverage, datacenter infrastructure, machine-2machine services, complemented with the know-how of technological suppliers of IoT developments with analytical and correlation tools for the large amount of data captured by these devices. By supporting the new Internet IPv6 protocol, Claro network can now interconnect devices regardless of the required size or amount.

Actualmente plataformas como Claro Cloud brindan soluciones integrales al mundo empresarial, como disponer de información en la nube a través de Infraestructura como servicio que permiten capturar la gran cantidad de datos Big Data e Inteligencia de Negocios BI para brindar nuevas oportunidades a las empresas y ciudades. Para el año 2021 se estima que más de 16 billones de dispositivos estén conectados en el mundo, convirtiéndose en un instrumento de desarrollo en ciudades inteligentes.

At present, platforms like Claro Cloud provide integral solutions to the corporate world, such as making information available on the cloud through service infrastructure that enable capturing big data and BI businesses that provide news solutions and opportunities to companies and cities. Estimates for 2021 say that more than 16 billion devices will be connected throughout the world and will, thus, be an instrument to develop smart cities.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 67


THE ROAD TO HIII

FOROS TERRITORIALES/ TERRITORIAL FORUMS

II Foro Urbano Nacional II National Urban Forum

E

l 12 de julio tuvo su cierre el II Foro Urbano Nacional, en el auditorio del Museo Antropológico y de Arte Contemporáneo (MAAC), ubicado en el Malecón 2000 de Guayaquil. El encuentro contó con la participación de más de 430 personas y definió la Postura País sobre políticas de hábitat y vivienda frente a la Nueva Agenda Urbana. El II Foro Urbano Nacional contó con la participación de los especialistas Ricardo Da Cruz E Sousa, Olga Peek, Filiberto Viteri y Víctor Barrera, quienes expusieron sobre los cuatro ejes en los que se basó la postura de Ecuador como aporte a la conformación de la Nueva Agenda Urbana. El encuentro desarrollado en Guayaquil también tuvo la intervención de María de los Ángeles Duarte, Ministra de Desarrollo Urbano y Vivienda, quien hizo un breve recuento de la situación actual de las políticas públicas urbanas del país. Hizo énfasis en temas relacionados a asentamientos humanos informales, Índice de Verde Urbano (IVU), financiamiento de Gobiernos Autónomos Descentralizados (GAD), política pública de vivienda y sus mecanismos legales. El II Foro Urbano Nacional se nutrió de las propuestas e iniciativas de los Foros Territoriales, constituyéndose en un documento base de la posición ecuatoriana que fue expuesta por la ministra Duarte en la última reunión preparatoria previo a Hábitat III, que se llevó a cabo en Surabaya, Indonesia, el 29 de julio.

The closure of the II National Urban Forum was held on July 12 at the auditorium of the MAAC (Anthropology and Contemporary Art Museum), located in Malecón 2000 in Guayaquil. The event was attended by more than 430 people and defined the Country Position about habitat and housing policies in light of the New Urban Agenda. The II Urban National Forum had the following experts as speakers: Ricardo Da Cruz E Sousa, Olga Peek, Filiberto Viteri and Victor Barrera. Their presentations revolved around the four axes of Ecuador’s position and contribution to the New Urban Agenda. The Minister of Urban Development and Housing, María de los Ángeles Duarte, participated in this event held in Guayaquil. She gave a brief overview of the current situation of the country’s public urban policies. She touched on topics related to human informal settlements, Urban Green Index (UGI), funding of Autonomous Decentralized Governments (ADG), public housing policy and its legal mechanisms. The II National Urban Forum took the proposals and initiatives of the Territorial Forum to generate a foundation for the Ecuadorian position which was presented by Minister Duarte at the last preparation meeting prior to Habitat III, held in Surabaya, Indonesia on July 29th.

MALECÓN 2000, GUAYAQUIL

68 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


1

RecuperaciĂłn de lo pĂşblico / Recovering public assets

2

Ciudades equitativas / Equitable cities

3

Ciudades incluyentes / Inclusive cities

4

Ciudades productivas / Productive cities

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 69


THE ROAD TO HIII

EVENTOS DE SENSIBILIZACIÓN / AWARENESS EVENTS

10.000 participantes en eventos de sensibilización 10.000 attendees at awareness events

C

onscientes que la tercera conferencia organizada por la ONU para un Desarrollo Sostenible constituye un fuerte desafío a nivel institucional para los 193 países miembros de la Organización de Naciones Unidas, cabe destacar que su documento final se alimenta de un marco de acciones globales pero debe tener una visión nacional. Es por esto que el Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda, para fomentar la participación ciudadana en este proceso preparatorio a Hábitat III, realizó varios eventos de sensibilización con sectores estratégicos, entre ellos: organizaciones de la sociedad civil; Gobiernos Autónomos Descentralizados; medios de comunicación y líderes de opinión; sectores de la construcción y hotelero; empresarios y profesionales. El plan comunicacional también contó con una página web con todos los contenidos técnicos y noticiosos, entre los que destacan 10 seminarios virtuales (webinars) y 24 boletines de prensa.

70 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

In light of the fact that the third conference organized by the United Nations for Sustainable Development is a major challenge at the institutional level for the 193 Member States of the UN, it is worth noting that its final document feeds from a framework of global actions but must carry a national vision. Thus, the Ministry of Urban Development and Housing held several awareness events with strategic sectors to promote citizen participation in the preparatory process for Habitat III. Some of the sectors invited were civil society organizations; Decentralized Autonomous Governments; mass media and opinion leaders; members of the construction and hotel industries; and business people and professionals. The communications plan also had a website with all technical and news content. The most outstanding were ten webinars and 24 news bulletins.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 71


THE ROAD TO HIII

INTERVENCIONES/ INTERVENTIONS

Intervenciones permanentes en la Casa de la Cultura Ecuatoriana Permanent interventions in Casa de la Cultura Ecuatoriana

E

l Gobierno ecuatoriano, bajo la administración del Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda, designó las instalaciones de la Casa de la Cultura Ecuatoriana y sus adyacencias como el territorio que acoge este importante evento que se realiza cada 20 años por un futuro sostenible y respetuoso con la naturaleza. La sede elegida necesitó de un fuerte apoyo gubernamental para estar en óptimas condiciones durante la conferencia. Es así que el MIDUVI, mediante el consorcio Stargroup – Semaica, realizó una intervención que comprende 30.000 m2 con un monto total de USD 6.6 millones para adecuaciones permanentes que quedarán como legado al pueblo ecuatoriano y quiteño en particular. Entre las modificaciones más importantes, se puede destacar un nueva red de sistema contra incendios –consta de 214 rociadores y 41 gabinetes totalmente equipados-, el cambio total de la fachada de vidrio en el Edificio de los Espejos –con una superficie total de 3.400 m2-, la reparación íntegra de la lona del Ágora con una superficie de 4100 m2 y la construcción y equipamiento de un Data Center, con sus respectivos cuartos de Racks para el correcto funcionamiento.

72 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

The Ecuadorian Government, through the Ministry of Urban Development and Housing, appointed the facilities of the Casa de la Cultura Ecuatoriana and its adjacent space as the territory that will house this important event that takes place every 20 years for a sustainable future. The venue required significant government support to be in optimal conditions during the conference. Thus, MIDUVI through the consortium Stargroup-Semaica, implemented an intervention that encompasses 30,000 square meters at an investment of $6.6 million for permanent improvements that will be a legacy for the people of Ecuador, and particularly of Quito. The following are some of the most prominent improvements: a new fire protection system – includes 214 sprinklers and 41 fully equipped cabinets -, total renovation of the glass façade of Edificio de los Espejos – total surface of 3,400 square meters -, full repair of the Agora’s canvas with a surface of 4,100 square meters, and the construction and equipment of a Data Center with its respective Rack rooms.


INTERVENCIONES EN LOS EXTERIORES Exterior Interventions

Reparación y nivelación de camineras con una superficie total de 3500 m2 / Reparation and leveling of walkways with a total surface of 3,500 square meters.

Impermeabilización de la cubierta con una superficie de 2000 m2 / Water proofing of the cover with a total surface of 2,000 square meters.

Construcción de cisterna contra incendios de 98 m3 y cisterna de agua potable de 98 mhh / Construction of a 98 cubic meter a water tank and a drinking water tank of 98 mhh.

Pintura exterior de las áreas intervenidas en el edificio de los espejos, así como la totalidad de las fachadas de la Casona y el Teatro Prometeo con una superficie total de 8000 m2 / Exterior paint of the areas intervened in Edificio de los Espejos, as well as the whole façade of La Casona and Teatro Prometeo with a total surface of 8,000 square meters.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 73


THE ROAD TO HIII

INTERVENCIONES/ INTERVENTIONS

INTERVENCIONES EN LOS INTERIORES Interior interventions

Reparación y mantenimiento de ventanerías en el Edificio de los Espejos y en la Casona con una superficie total de 600 m2. / Repair and maintenance of windows in the Edificio de los Espejos and in La Casona with a total surface of 600 square meters.

Remodelación integral en los museos, incluyendo el cambio de piso por microcemento. / Comprehensive remodeling in the museums, to include the change of flooring for micro-cement.

Museo de Instrumentos con una superficie aproximada de 1980 m2

Museo de Exposiciones CCE con una superficie aproximada de 1850 m2

Pasillos de comunicación entre museos con aproximadamente 380 m2

Museo del Ministerio de Cultura aproximadamente 1370 m2

Biblioteca Nacional con una superficie aproximada de 1380 m2

Museum of Instruments with an approximate surface of 1,980 square m2

Museum of CCE Exhibits with an approximate surface of 1,850 square m2

Hallways between the museums with approximately 380 square m2

Museum of the Ministry of Culture approximately 1,370 square m2

National Library with an approximate surface of 1,380 square m2

Remodelación integral de todas las baterías sanitarias del Edificio de los Espejos, sumando un total de 49 baterías. / Comprehensive remodeling of all bathrooms of Edificio de los Espejos, totaling 49 stalls.

Mesones de granito: 115 m2

Divisiones de inodoros: 400 m2

Cerámica en paredes: 2300 m2

Pisos de porcelanato: 3000 m2

Espejos: 105 m

Porcelain floor tiles: 3,000 square m2

Equipamiento con nuevas

Mirrors: 105 square m2

puertas, dispensadores, secadores

Equipping with new doors, dispensers,

2

de mano, basureros, entre otros.

74 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Granite countertops: 115 square m2

Stalls/divisions: 400 square m2

Ceramic tiles on the walls: 2,300 square m2

hand dryers, trash cans, among others.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 75


THE ROAD TO HIII

INTERVENCIONES/ INTERVENTIONS

Construcción de ductos de ascensores nuevos con sus respectivos equipos: / Construction of new elevator shafts with their respective equipment:

Uno de ellos localizado en el edificio de los Espejos

One of them located in Edificio de los Espejos.

El segundo ubicado en el edificio antiguo de la Casona

The second one located in the old building La Casona

Construcción total del sistema de renovación de aire con un total de 23000 kg. de ductos. / Total construction of the air renewal system with a total 23,000 kg of pipes

Construcción integral de todo el sistema eléctrico con más de 2200 m2 de canaleta y más de 10000 m2 de cable eléctrico y electrónico. / Comprehensive construction of the entire electrical system with more than 2,200 m2 of gutters and 10,000 m2 of electric and electronic cabling

Dotación de sistema wi-fi en todas las áreas de museos. / Provision of Wi-Fi system in all museum areas

Cambio total de las butacas del Teatro Demetrio Aguilera Malta y de las ubicadas en la platea superior del Cine Alfredo Pareja con un total de 349 unidades / Total replacement of the seats of Teatro Demetrio Aguilera Malta and those located in the upper floor seats of the movie theatre Alfredo Pareja, with a total 349 units Fuente: Ingeniero Esteban Sevilla CEO de Semaica

76 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 77


78 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 79


THE ROAD TO HIII

COMUNICACIÓN / COMMUNICATION

VIVE HABITAT se activó en Ecuador VIVE HABITAT was activated in Ecuador

U

na conferencia de las características de Hábitat III tiene una repercusión mundial a nivel mediático. Es por esto que la comunicación del evento juega un rol fundamental para generar mayor aceptación y adhesión de la población civil en general. VIVE HABITAT III es la campaña que se inauguró en junio de 2016 con el objetivo de motivar e incentivar la participación activa de los ciudadanos de Quito y del Ecuador en todas y cada una de las actividades interactivas e informativas que fueron ejecutadas como parte del proceso preparatorio. La campaña utilizó un sistema de alto involucramiento en el cual la impronta identificó un concepto por medio de tres ejes: cognitivo, afectivo y conductual. Mediante un círculo, un corazón y el slogan El cambio nace en el corazón del mundo, la estrategia estuvo enfocada en llamar a la acción e incluir a todos los habitantes del país. Se usaron dos soportes de comunicación: •

No tradicionales, caracterizados por su rápida asimilación y el impacto corto de su mensaje: taxis, vallas, tótems en plazas y parques, centros comerciales, entre otros ambientes con mayor concurrencia de personas.

Tradicionales: radio, televisión y prensa gráfica.

Adicionalmente se debe destacar el manejo de Redes Sociales que se ejecutó en la campaña VIVE HABITAT III, con el que se alcanzaron cifras importantes que responden a una herramienta funcional y masiva del siglo XXI.

80 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

A conference of the stature of Habitat III has media repercussions worldwide. Thus, event communications plays a key role in generating greater acceptance and adhesion from civil society at large. VIVE HABITAT III is the campaign launched in June of 2016 to promote and encourage active participation from the residents of Quito and of Ecuador in each and all the interactive and informative activities implemented as part of the preparatory process.The campaign used a high-involvement system in which the blueprint identified a concept through three axes: cognitive, affective and behavioral. Through a circle, a heart and the slogan ‘Change is born at the heart of the world’, the strategy focused on a call for action and include all the residents of the country. Two communication pillars were used: • Non-traditional: easy to assimilate and short message impact: cabs, billboards, totems in squares and parks, shopping malls, among other environments with great people affluence. • Traditional: radio, television, print media. Additionally, we must highlight the use of social media in the campaign VIVE HABITAT III, where significant figures were reached through a functional and massive tool of the 21st century.


www.facebook.com/habitatIIIquito

+ -

130.000

seguidores / followers

+ -

1 millรณn

alcance personas semanal / people reach per week

www.twitter.com/HabitatIIIQuito

+ -

31.000

seguidores / followers

www.instagram.com/habitat3quito

+ -

2.000

seguidores / followers

+ -

186

publicaciones/posts

+ -

1 millรณn

alcance personas semanal / people reach per week

www.pinterest.com/vivehabitat3

+ -

115

seguidores / followers

+ -

200

pins/pins

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 81


THE ROAD TO HIII

COMUNICACIÓN / COMMUNICATION

EVENTOS DE COMUNICACIÓN Communication Events La campaña de comunicación enfatizó la experiencia del ciudadano. Es por ello, que las activaciones se realizaron en sitios de gran afluencia. Además, enmarcados en la estrategia, la imagen de VIVE HABITAT fue viralizada en eventos masivos en Quito.

The communications campaign emphasized citizens’ experience. Thus, campaign activation actions took place in locations with large amounts of people. Additionally, within the strategy, the image of VIVE HABITAT III was made viral in mass events in Quito.

82 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 83


THE ROAD TO HIII

84 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



THE ROAD TO HIII

86 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



BUSINESS HIII EXPERIENCE CULTURE

EXPERIENCE

agenda agenda

servicios services

transporte transport

gastronomĂ­a gastronomy

expohabitat expohabitat

88 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


D

entro de la agenda que dio a conocer la Organización de las Naciones Unidas, la tercera conferencia sobre Desarrollo Urbano y Vivienda se compone de una sesión plenaria de apertura el 17 de octubre; otras seis sesiones en los días sucesivos, seis mesas de diálogo de alto nivel, y la sesión de clausura, el 20 de octubre. Estas reuniones intergubernamentales tendrán acceso restringido a jefes de Estado y delegaciones diplomáticas. Además, el 15 de octubre, se realizará un foro para stakeholders –espacio abierto al público en general- que incluirá la Exposición y Habitat Village. Se fomentarán diálogos, sesiones especiales, actividades paralelas, eventos de networking, mesas redondas y grupos de interés. Estas actividades se llevarán a cabo de manera paralela a la conferencia principal gracias a la participación de los estados miembros, quienes impulsarán charlas urbanas para la socialización de los temas más relevantes.

The agenda issued by the United Nations for the Third Conference on Urban Development and Housing includes a plenary opening session on October 17; another six sessions during the following days, six high-level dialogue tables, and the closing session, on October 20. These inter-government meetings will be restricted to heads of State and diplomatic delegations. On October 15, a stakeholder forum will be held as an open space to the general public, including the Exhibit and Village Habitat. Dialogues, special sessions, parallel activities, networking events, round tables, and interest groups will be promoted. These activities will be held simultaneously to the main conference where the member states will participate and promote urban debates to socialize the most relevant topics.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 89


HIII EXPERIENCE

AGENDA / AGENDA

Reuniones intergubernamentales Sesiones plenarias Reuniones de alto nivel Inter-government meetings • Plenary sessions • High level sessions

Foro de Stakeholders

CONFERENCIA HABITAT III Lugar: Casa de la Cultura Ecuatoriana Habitat III Conference Location: Casa de la Cultura Ecuatoriana

Asambleas Eventos paralelos Eventos de networking Eventos de capacitación Eventos alternos –side eventsDiálogos urbanos Mesas redondas de socios aliados (General Assemnly of Partners –GAP-) Sesiones especiales correspondientes a los documentos temáticos de la NAU Diálogos de política correspondientes a las unidades de política de la NAU Stakeholders Forum: assemblies, parallel events, networking events, training events, side events, urban dialogues, round tables with allied partners (General Assembly of Partners – GAP –), special sessions for NAU thematic documents, political dialogues by the NAU political units.

Exposición Lugar: Parque El Arbolito • Pabellón de Ecuador • Pabellón de Quito • Pabellón de las Naciones Unidas Lugar: Exteriores de la Asamblea General • Exposición de participantes del mundo entero

Exposition: Location: El Arbolito Park, Ecuador Hall, Quito Hall, United Nations Hall. Location: Outside General Assembly, Exhibits world participants.

Habitat III Village Lugar: ciudad de Quito • Actividades alrededor de la ciudad Village Habitat III. Location: City of Quito Activities around the city.

90 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III PROGRAMME AT A GLANCE (As of 10 October 2016)

SATURDAY, 15 OCTOBER TIME

ACTIVITY CHILDREN AND YOUTH ASSEMBLY

9:00 - 18:00

WOMEN’S ASSEMBLY Agora

Teatro Nacional

9:00 - 18:00

PARALLEL EVENTS

SUNDAY, 16 OCTOBER BUSINESS ASSEMBLY

9:00 - 18:00

Teatro Nacional

9:00 - 18:00

PARALLEL EVENTS

15:00 - 18:00

WORLD MAYORS ASSEMBLY

Agora

MONDAY, 17 OCTOBER 8:00 - 9:00

SPECIAL SESSION Housing

SPECIAL SESSION Urban Infrastructure and Basic Services, including energy

SPECIAL SESSION Municipal Finance

R21

14:00 - 16:00

R17

Agora

SPECIAL SESSION Urban Resilience

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

NETWORKING EVENTS

PLENARY MEETING 2

SPECIAL SESSION Urban Rules and Legislation R21

16:30 - 18:30 19:00 - 20:30

SPECIAL SESSION Cities and Climate Change and Disaster Risk Management National Library

SPECIAL SESSION Urban and Spatial Planning and Design R1/ Cine “Alfredo Pareja”

R2 - R14, and R18 - R20

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Leave No one Behind: Urban Inclusion and Prosperity Teatro Nacional

Agora

16:00 - 18:00

R2-R14, and R18-R20

PLENARY MEETING 1 (OFFICIAL OPENING)

National Library

15:00 - 18:00

R2-R14, and R17-R21

R2-R14, and R17-R21

10:00 - 13:00

13:30 - 15:30

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

R2-R14, and R17-R21

12:30 - 13:30

11:00 - 12:00

9:30 - 10:30

SIDE EVENTS

SPECIAL SESSION Informal Settlements R1/ Cine “Alfredo Pareja”

NETWORKING EVENTS

SPECIAL SESSION Urban Governance

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Parliamentarians Roundtable R17

R2 - R14, and R18 - R20

URBAN TALK Teatro Nacional

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 91


HIII EXPERIENCE

AGENDA / AGENDA

TUESDAY, 18 OCTOBER TIME

08:00 - 10:00

ACTIVITY STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Research and Academia Roundtable

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Civil Society Organizations Roundtable

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Unions and Workers Roundtable

National Library

R21

R17

9:30 - 10:30

8:00 - 9:00 R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

SPECIAL SESSION Local Economic Development

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

08:00 - 11:00

R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20, R21

R2-RR14, and R18-R20

TRAINING EVENTS

08:00 - 18:00

R4-R6, R9, R11, and R19

URBAN LIBRARY

URBAN FUTURE Urban Library

10:00 - 13:00

SPECIAL SESSION Migration and Refugees

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

DIALOGUE Socio-Cultural Urban Frameworks

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

SPECIAL SESSION Public Space

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Professionals Roundtable

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Grassroots Organizations Roundtable R21

NETWORKING EVENTS

14:00 - 16:00 15:00 - 18:00

DIALOGUE Right to the City and Cities for All

Teatro Nacional

SPECIAL SESSION Smart Cities

National Library

R15/ Urban Future

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Ecological, Climate Change Resilient, Disaster-responsive cities

PLENARY MEETING 3

Agora

13:00 - 15:00

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

12:30 - 13:30

11:00 - 12:00

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

SPECIAL SESSION Transport and Mobility

PLENARY MEETING 4

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Adequate and Affordable Housing Agora

Teatro Nacional

16:30 - 18:30

DIALOGUE National Urban Policies

R14, and R18-R20

DIALOGUE Urban Governance, Capacity and Institutional Development R1/ Cine “Alfredo Pareja”

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

NETWORKING EVENTS

19:00 - 20:30

R17

URBAN JOURNALISM ACADEMY Press Conference Room

R2-R14 AND R17-R21

URBAN TALK

Teatro Nacional

WEDNESDAY, 19 OCTOBER 08:00 - 10:00

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Foundations and Philanthropies Roundtable

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Business and Industries Roundtable

8:00 - 9:00

9:30 - 10:30

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS E2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

08:00 - 11:00

10:00 - 13:00

SPECIAL SESSION Inclusive Cities

R21

R17

E1/ Cine “Alfredo Pareja”

E2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Older Persons Roundtable

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

11:00 - 12:00 SIDE EVENTS E2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R17, R18, R20, and R21

TRAINING EVENTS

PLENARY MEETING 5

Agora

92 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Integrated Strategic Planning and Management Teatro Nacional

SPECIAL SESSION Urban-Rural Linkages

DIALOGUE Municipal Finance and Local Fiscal System R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

National Library

12:30 - 13:30 SIDE EVENTS R2-14, and R18-R20

R4-R6, R9, R11, and R19

DIALOGUE Urban Ecology and Resilience R1/Cine “Alfredo Pareja”



HIII EXPERIENCE

AGENDA / AGENDA

WEDNESDAY, 19 OCTOBER TIME

ACTIVITY

10:30 - 12:30

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Media Roundtable National Library

13:00 - 15:00

SPECIAL SESSION Urban Land

SPECIAL SESSION Safer Cities

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

National Library

SPECIAL SESSION Informal Sector

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Indigenous People Roundtable

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Farmers Roundtable R21

R17

NETWORKING EVENTS

14:00 - 16:00

R2-R14, and R18-R20

15:00 - 18:00

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Implementing the New Urban Agenda at All Levels and with All Actors

PLENARY MEETING 6

Agora

16:30 - 18:30

DIALOGUE Urban Economic Development Strategies

DIALOGUE Urban Spatial Strategies, Land Market and Segregation

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

Teatro Nacional

NETWORKING EVENTS

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Persons with Disabilities Roundtable R2-R14, and R17-R21

19:00 - 20:30

National Library

URBAN TALK

Teatro Nacional

THURSDAY, 20 OCTOBER 08:00 - 10:00

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Children and Youth Roundtable

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Women Roundtable

SPECIAL SESSION Urban Culture and Heritage

SPECIAL SESSION Urban Ecosystems and Resource Management

National Library R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

R21

SPECIAL SESSION Jobs and Livelihood

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

R17

8:00 - 9:00

9:30 - 10:30

11:00 - 12:00

12:30 - 13:30

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

SIDE EVENTS

R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R18, and R20

8:00 - 11:00 08:00 - 18:00

R2, R3, R7, R8, R10, R12-R14, R17,R18, R20, and R21

R2-R14, and R17-R21

TRAINING EVENTS

URBAN LIBRARY

R4-R6, R9, R11, and R19

URBAN FUTURE Urban Library

10:00 - 13:00

PLENARY MEETING 7

Agora

13:00 - 15:00

HIGH-LEVEL ROUNDTABLE Financing Sustainable Urban Development Teatro Nacional

R15/ Urban Future

DIALOGUE Urban Services and Technology

DIALOGUE Housing Policies

R16/ Teatro “Demetrio Aguilera”

STAKEHOLDERS ROUNDTABLE Local and Sub-national Authorities Roundtable

14:00 - 16:00

NETWORKING EVENTS

15:00 - 18:00

PLENARY MEETING 8 (OFFICIAL CLOSING)

National Library

R2-R14, and R17-R21

Nota: Esta agenda está sujeta a cambios. Para conocer la versión actualizada, visite www.habitat3.org/programme/ Note: This agenda is subjet to changes. For an update, please visit www.habitat3.org/programme/

94 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

R1/ Cine “Alfredo Pareja”

Agora



HIII EXPERIENCE

SERVICIOS / SERVICES

Servicios bancarios Bank services

HABITAT III también cuenta con servicios del Banco del Pacífico, que ofrece: / HABITAT III also offers the services of Banco del Pacífico:

Ubicación de cajeros automáticos: 2 en la entrada del museo, 1 cerca de la entrada del ágora 1 en EXPOHABITAT (stand Banco del Pacífico)

ATM locations: 2 at the Museum’s entrance 1 near the Agora’s entrance 1 at EXPOHABITAT (Banco del Pacífico stand)

Transporte de Valores

Cajeros Automáticos

Casilleros de Seguridad

Caja Fuerte

Security transport services

ATMs

Safe deposit boxes

Safety box

Puntos de información / Information desk • •

• •

WIFI

Para obtener mayor información se puede acudir a los puntos habilitados. Dos de ellos están ubicados en el Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre (Tababela) en las mangas después de los controles migratorios. Asimismo, hay seis puntos para guiar a todos los asistentes de la conferencia ubicados en el territorio Hábitat (Casa de la Cultura, Parque de El Arbolito y Parque El Ejido)

La capacidad que TELCONET ofrece a través de servicio de Internet es de 10 Gbps. Gracias al tipo de conexión a través de Fibra Óptica y el ancho de banda estará garantizada la disponibilidad del servicio. 190 equipos WIFI habilitados (Carrier Class) para propagar la señal a toda el área Se habilitarán 300 teléfonos IP para llamadas locales, nacionales, internacionales y celulares controlados con usuario y contraseña Equipo de operaciones técnicas con más de 500 técnicos para garantizar la calidad del servicio.

96 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

For more information please go to the established information desks.

Two are located at Mariscal Sucre International Airport (Tababela) after imigration controls.

There are other six desks located on Habitat Territory (Casa de la Cultura, El Arbolito and El Ejido parks.)

TELCONET offer 10 Gbps Internet services.

The fiber optic connection and bandwidth is guaranteed to make services available.

190 WIFI specialized equipment (Carrier Class) to spread the signal to all the areas.

300 IP telephones for local, domestic, and international calls controlled by usernames and passwords.

Technical operation equipment with more than 500 technicians to guarantee service quality.



HIII EXPERIENCE

TRANSPORTE / TRANSPORT

Líneas de transporte disponibles durante el evento Transport lines available during the event I

D

el 15 al 21 de octubre, 30 unidades de autobuses -con una capacidad de entre 30 y 40 pasajeros- cubren cuatro rutas desde el Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre de Quito (Tababela), donde se pueden encontrar puntos de información con el logotipo del evento que proporcionan detalles a los participantes de la conferencia que estén registrados. Las cuatro vías cubrirán el traslado hasta los hoteles de mayor concentración de la capital ecuatoriana:

From October 15-20, 30 buses with a capacity each between 30-40 passengers will cover four routes from Mariscal Sucre de Quito International Airport (Tababela). At the airport counters will provide more detailed transport information. The four routes will cover the transfers to the most important hotels: •

Avenida Naciones Unidas).

Hotel Sheraton (República de El Salvador N 36212 y Avenida Naciones Unidas) JW Marriott Hotel (Avenida Orellana 1172 y Avenida Amazonas)

JW Marriott Hotel (Avenida Orellana 1172 y Avenida Amazonas).

Swissotel (Avenida 12 de octubre 1820 y Avenida Luis Cordero)

Embassy (Presidente Wilson E8-22 y Avenida 6 de diciembre)

Estos servicios de transporte, así como el transporte oficial del evento es gratuito.

Sheraton Hotel (República de El Salvador N36-212 y

Swissotel (Avenida 12 de Octubre 1820 y Avenida Luis Cordero). Embassy (Presidente Wilson E8-22 y Avenida 6 de Diciembre).

These transfers services as well as the official transportator to HABITAT III will be cost-free.

Los horarios de funcionamiento de estas unidades serán de 6.30 a 21.00. Con una frecuencia de 15 minutos de 6.30 a 10.00 hs. y de 17.30 a 21.00 hs. y cada 30 minutos en el resto del día. Asimismo, existen otras rutas que están destinadas para eventos especiales de acuerdo a la agenda que maneja la organización de Naciones Unidas.

These bus units will be operating from 06H30 to 22H00, with 15-minute intervals from 6H30 to 22H00 and from 17H30 to 21H00, with 30-minute intervals the rest of the day. There are other routes available for special events according to the UN Agenda.

98 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


También se cuenta con vehículos que estarán a disposición de la agenda de cada uno de las principales autoridades (jefes de Estado, jefes de delegación, cancilleres, entre otros).

Several vehicles will also be available according to the agenda of each main authority (heads of State, heads of delegations, foreign affairs ministers, and others.)

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 99


HIII EXPERIENCE

TRANSPORTE / TRANSPORT

NNUU

PARQU E LA CAR OLINA

Av. 6 de D ic

l

GREEN ROUTE

2 Inglaterra

1 HOTEL SHERATON 2 DANN CARLTON 3 HOWARD JOHNSON HABITAT III

M

Portuga

Shyris

TRANSPORT SCHEDULE Every bus stop at designated hub hotels is featured in this map. All of the hub hotels will take you to HABITAT III.

STADIU

1

R ep. Sa

Av. Río Am

lvador

CCI

iembre

azonas

NNUU

3 ro

lfa

A loy

BLUE ROUTE

a

YELLOW ROUTE

blic

Av. Río Am

epú

R Av.

azonas

1 HOTEL QUITO 2 HOTEL LA MANCHA 3 HOTEL SWISSOTEL HABITAT III

.E Av

1 1 HOTEL MARRIOTT HABITAT III

RED ROUTE

Av .6

de

o

on

re

tub

is

3

Co

er

illa

rd

tim

o

IN

.1 Av

ica

lL

be

Isa

2

a aC

Lu

2d

in Ve

ia

zále z

il s

ca

atr

1 tól

c eO

Ro

Av .P

Suár

Di ci

der

na

Cor

W e.

3

a

Gon

ellan

ella Or

Pt

2

o Or

La Coruña

1 L uis

ncisc

em bre

Av. F ra

ez

1

1 HOTEL RIO AMAZONAS 2 HOTEL EMBASSY 3 HOTEL MERCURE HABITAT III

OU‰

PARQUE EL EJIDO

HABITATIII CCE

EXHIBITION

100 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

N

QUITO / ECUADOR


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 101


HIII EXPERIENCE

TRANSPORTE / TRANSPORT

102 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 103


HIII EXPERIENCE

Metropolitan Touring, la agencia de viajes oficial de HABITAT III Metropolitan Touring, HABITAT III’s official travel agency P

Con 63 años de experiencia en la industria turística en Ecuador, Metropolitan Touring ofrece un amplio portafolio de servicios. Inició sus operaciones en Ecuador y se ha extendido a los países vecinos Perú y Colombia. Como Agencia de Viajes asesora a sus clientes corporativos e individuales con itinerarios cuidadosamente planificados tratando de lograr la excelencia en los servicios que necesita el viajero.

With 63 years of experience in the Travel Industry in Ecuador, Metropolitan Touring offers a wide variety of services dedicated to our clients. Metropolitan Touring started operations in Ecuador and expanded its services to Peru and Colombia. As a Travel Agency we are travel consultants for our customers, either corporate or individual. We carefully plan itineraries and all the travel needs for our customer, always looking to achieve the best travel experience.

Metropolitan Touring es pionera desde 1960 en viajes a las Islas Galápagos con fantásticos recorridos en Yates de lujo; logra cumplir con los más altos estándares de servicio a sus clientes. Su compromiso con el cuidado de la naturaleza y el turismo sustentable le han merecido numerosos premios internacionales. Since 1960 Metropolitan Touring has been the pioneer tour operator for cruise expeditions to the Galapagos Islands, our luxury yachts offered the best tours at the highest service standards. Our commitment to nature and sustainable tourism has awarded us with several international prizes.

Su trayectoria la convirtió en la Agencia de Viajes Oficial de HABITAT III, con el fin de consolidar toda la oferta turística del Ecuador para los participantes de la Conferencia a través de INFOTRAVEL ECUADOR, un sitio web en el que se puede encontrar información turística en detalle gracias al apoyo del Ministerio de Turismo, Hoteles de Quito Metropolitano, Asociación Nacional de Operadores de Turismo y la Asociación de Transportistas.

Direct line: 1800-HABITAT mail : info@infotravelecuador.com Web site: www.rumboahabitat3.ec/infotravel-ecuador Personalized services 24/7 English, Spanish

104 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Our background made us HABITAT III’s Official Travel Agency; we consolidate all Ecuador’s tourism offer for the conference attendees, through INFOTRAVEL ECUADOR, a website where you can find detailed tourist information thanks to the support provided by the Ministry of Tourism, Metropolitan Quito Hotels Association, National Tourism Operators Association, and the Airlines.


METROPOLITAN

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 105


HIII EXPERIENCE

SABORES DEL MUNDO

BAJO UN MISMO TECHO THE WORLD`S FLAVORS UNDER ONE ROOF

106 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


M

ultiétnico, multicultural y con una variedad de flora y fauna inimaginable, Ecuador es, sin duda alguna, un atractivo turístico de primer nivel. Ser sede de un evento de esta naturaleza es un compromiso de país, para lo cual se requiere una comunión de esfuerzos de todos los ecuatorianos para realzar el nombre de esta tierra llena de gente amable, trabajadora y hospitalaria. Édgar León, referente del arte culinario del país, explica que la preparación ha contando con un trabajo en conjunto de hoteles, restaurantes, cafeterías y catering y la Asociación de Hoteleros y la Asociación de Aerolíneas y Agencias de Viajes, con el objetivo de concientizar a los sectores vinculados con esta industria de la magnitud de la conferencia que se realiza cada 20 años y que tiene a Quito como sede en este 2016. Tanto el sector hotelero como el gastronómico son pilares fundamentales para que los asistentes, nacionales y extranjeros, vivan una experiencia inolvidable que fomente un retorno turístico. “Tenemos la responsabilidad de que un cliente satisfecho traslade su experiencia a 30, 40 o 100 personas más. No hay marketing ni medio que comunique mejor que un cliente feliz”, sostiene León sobre el efecto multiplicador que representa una vitrina como HABITAT III. El grupo de servidores turísticos del país tiene un compromiso con el país, América Latina y el mundo entero para utilizar esta plataforma y demostrar de qué está hecho Ecuador. El director ejecutivo de la Sociedad Ecuatoriana de Gastronomía destaca que virtudes como “inteligencia, capacidad, donaire y sobretodo buenas costumbres y ser generosos en nuestras sonrisas y en nuestras atenciones” son hábitos fundamentales para un éxito organizacional.

Ecuador is multiethnic, multicultural and has a variety of unimaginable flora and wildlife – it is certainly a first class tourist attraction. Hosting an event of this nature is a national commitment to which all Ecuadorians must join efforts to enhance the name of this land full of friendly, hardworking, and hospitable people. Edgar León, a symbolic figure of culinary arts in the country, explains that everything has been prepared thanks to the joint efforts of hotels, restaurants, cafes, catering services, the Hoteliers Association, the Association of Airlines and Travel Agencies, with the aim of raising awareness in sectors related to this industry about the magnitude of the conference that is organized every 20 years and which will be held in Quito in 2016. Both hotel and gastronomy industries are fundamental pillars to have domestic and foreign participants live an unforgettable experience that will make tourists come back. “We are responsible for making a satisfied customer transmit his/her experience to 30, 40 or 100 other people. No marketing campaign can communicate better than a happy customer,” says Leon about the multiplying effect of a showcase such as HABITAT III. The tourist industry is committed to the country, Latin America, and the entire world to show what Ecuador is made of. The Executive Director of the Ecuadorian Society of Gastronomy emphasizes virtues such as “intelligence, ability, grace and, especially, good manners and being generous with smiles and care” are key habits for success.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 107


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Para León, la esencia culinaria del país, que constituye nuestra identidad cultural, tendrá en la Conferencia de Desarrollo Sostenible y Vivienda una oportunidad única para convivir con culturas de diferentes latitudes con el fin de ofrecer a los asistentes una variedad gastronómica que se ajuste a cada paladar. Asimismo, Ecuador está preparado en cuanto a infraestructura hotelera, donde hay un sinnúmero de proyectos pequeños, medianos y grandes, que cuentan con un servicio ideal que resalta la calidez y calidad de su gente. Por ejemplo, InfoTravel Services es la plataforma tecnológica que consollida toda la oferta turística del Ecuador para los participantes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible, HABITAT III. El objetivo general de InfoTravel Services es coordinar y administrar los servicios de turismo a través de una plataforma en línea, brindando atención personalizada las 24 horas del día y los 7 días de la semana; esto con el fin de que todos los participantes alrededor del mundo puedan comprar, consultar y/o informarse de la oferta turística de Ecuador. Este pequeño país, al norte de Sudamérica, les brinda la más cordial bienvenida a nuestros huéspedes con el ferviente deseo de que su estadía sea lo más placentera y confortable posible. Bienvenidos a Ecuador, bienvenidos al país de los cuatro mundos.

108 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

For León, the Conference on Housing and Sustainable Urban Development is a unique opportunity for the country’s culinary essence, that is, our cultural identity, to coexist with cultures from different latitudes in order to offer the visitors a gastronomic variety that fits each palate. Ecuador is also prepared in terms of hotel infrastructure, with countless small, medium and large projects with great services that highlight the warmth and quality of its people. For example, Info Travel Services is the technology platform that consolidates all of Ecuador’s touristic offers to the attendees at the United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development, HABITAT III. The overall objective of Info Travel Services is to coordinate and manage tourism services through an online platform and provide personalized services 24 hours a day, 7 days a week. With this platform, all participants around the world will be able to buy, consult and/or learn about the touristic offers in Ecuador. This small country, located on the north part of South America, warmly welcomes our guests and hopes your stay will be as pleasant and comfortable as possible. Welcome to Ecuador, welcome to the country of the four worlds!


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 109


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Oferta gastronómica en la sede Cuisine at HABITAT III I

L

a Casa de la Cultura albergará la Conferencia a realizarse. Para esto se han llevado a cabo diversos trabajos de adecuaciones permanentes que permiten utilizar esta infraestructura como sede. Los trabajos se han dado en todas las plantas, para aprovechar de la mejor manera posible los espacios disponibles y, a su vez, dejar un legado al trabajar en mejorar las instalaciones de esta emblemática estructura.

La Casa de la Cultura will host the Conference. For this, some changes have been carried out to allow you to use this place comfortably. This work has been carried out on all the different levels in the building in order to take advantage of the best possible available spaces and, in turn, to leave behind a legacy by working to improve the facilities of this iconic structure.

A continuación se presenta un análisis por plantas, detallando lo que se encuentra en cada una de ellas.

Below you will find details of each of the levels.

ALIMENTOS Y BEBIDAS

OTROS SERVICIOS

Food and beverages

Other services

ZONA ACREDITADOS / Accredited zone a. Sushi Noe b. Segundo Muelle

f. Cafetería (Teatro Nacional) g. Heladería Corfu

c. Cebiches de la Rumiñahui

h. Cafetería Museo

d. El Español

i. Gozu

e. Jugos Fresh

ZONA NO ACREDITADOS / Non- Accredited zone a. My Ecuador b. My Asian c. Salads Lets go d. Los Choris e. Segundo Muelle f. Kobe g. Arabic Bite

h. Ceviches de la Rumiñahui i. Pizza Hut j. El Español k. Heladería Corfu l. Cafetería m. Cervecería

Carpas áreas de restaurantes / Restaurant tents Carpas áreas para mesas / Seating areas tents Kioscos de hidratación / Water kiosks

110 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Filtros de seguridad / Security filters Registro / Registration Alimentación y Bebidas / Food and beverages Unidades Sanitarias / Restrooms Carpas de sombra / Marquees

Acreditados / Accredited No Acreditados / Non- accredited Peatonal VIP / VIP pedestrians Vehicular VIP / VIP vehicles Proveedores / Suppliers

Ambulancia / Ambulance Cerramiento de malla-Trefilec Trefilec mesh fencing Cerramiento de valla modular Policía Municipal National Police barriers


c d

f

g

j k

re mb icie eD 6d Av.

l

a b c

a red Ent

TAT ÁBI

ECUADOR

PABELLON

NH ICIÓ S O XP E

rta Pue

QUITO

PABELLON

m

Ingreso Acreditados / No Acreditados

j1

ta er Pu

Sa

a lid

rqu

ON

PA

Av . Pa tria

La Exposición Hábitat también forma parte de todo este conjunto, pero su detalle se presenta en una sección posterior.

h

i

d U

i

h

ores

veed

N LLO BE

a b

g

re

Octub

. Ta

e

e f

puert

a pro

2 de

Av. 1

Av i

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 111


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

CALIDAD Y

EXPERIENCIA Restaurantes recomendados en Quito

Fotografía: Erika Vizuete.

Quality and experience... Recommended restaurants in Quito

C

onocidos como el país de los cuatro mundos, Ecuador oferta una variedad gastronómica imperdible. Además de los servicios contemplados internamente en la sede, Ekos recomienda restaurantes únicos en su clase, en donde la calidad se fusiona con la experiencia para lograr una satisfacción garantizada. Desde comida internacional hasta comida tradicional, los establecimientos detallados a continuación le otorgarán una experiencia ambientada en un entorno inigualable. La visita a estos sitios recomendados deleitará no solo el paladar, sino la vista; es la excusa perfecta para aventurarse a descubrir algo más de la anfitriona Quito.

Ecuador is known as the country of the four worlds and it offers a gastronomic variety you cannot afford to miss. In addition to the services provided inside the HABITAT III, Ekos recommends unique restaurants where quality blends with experience and achieves guaranteed satisfaction. The following restaurants offer international and traditional food and a unique experience and atmosphere. These recommended sites will not only delight the most demanding palates but also the sight – it is the perfect excuse to discover something else in Quito, the host city.

112 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


MEA CULPA

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 113


HIII EXPERIENCE

Mercure Hotel Alameda, cinco estrellas Mercure Hotel Alameda, five stars P

Un imponente lobby, con una moderna pileta, es el ingreso al Mercure Hotel Alameda, que cuenta con 147 habitaciones, decoradas con un gusto exquisito, diseñadas pensando en la comodidad, conectividad y seguridad de los huéspedes. El Spicy Bistro Restaurante le recibe muy temprano con un desayuno buffet variado, lleno de frutas de todas las regiones del Ecuador y un aromático café. Para el almuerzo se despliega un buffet con entradas, platos fuertes y postres que encantan. También cuenta con una carta muy sugerente, platos de la cocina internacional con toques locales se pueden combinar con una oferta de vinos de todo el mundo. Al momento de elegir un lugar para una reunión de negocios o festejar una ocasión especial, el Mercure Hotel Alameda tiene varios salones que se adaptan para que todo esté perfecto. El Cipreses Mercure, por ejemplo, es el único salón de la ciudad que se asemeja a un antiguo teatro europeo. Para disfrutar de una copa, está el Globe Walker & Wine Bar con excelentes opciones de picadas, cocteles y licores. Si se trata de degustar lo mejor de la pasteleria francesa, comer algo ligero o disfrutar de un delicioso helado Alameda Q, resulta ideal.

114 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

An impressive lobby with a modern water fountain – this is the entrance to Mercure Hotel Alameda with 147 exquisitely decorated rooms that were designed having comfort, connectivity, and guest security in mind. The Spicy Bistro Restaurant opens very early with a varied buffet breakfast full of fruits from all the regions of Ecuador, and fragrant coffee. For lunch the buffet includes appetizers, main courses, and desserts you will love. It also has a suggestive menu with international cuisine dishes with local touches that can be enjoyed with wines from all over the world. At the time of choosing a place for your business meeting or celebrating special occasions, Mercure Hotel Alameda has several rooms that can be adapted to make sure that everything is perfect, for example, the Cipreses Mercure room is the only one in the city that resembles an ancient European theatre. In Globe Walker &Wine Bar you may enjoy drinks with an excellent choice of appetizers, cocktails, and spirits. It is ideal if you want to taste the best French confectionery, eat something light, or enjoy a delicious Alameda Q ice cream.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 115


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Nuema

MAPA RESTAURANTES RECOMENDADOS

Zazu

Recommended restaurants

Zinc Gastro Bar

JW Marriott Barlovento Zao

ZFood

Hotel Reina Isabel Osaka La Gloria Mercure Pavarotti Ristorante Italiano

Mea Culpa Hotel Casa Gangotena

Zuni Gourmet

CUMBAYÁ NUEMA Av República de El Salvador & Suiza, Quito 170135 Cocina de autor / Chef´s creations

Horario: De11:00 a.m a 11:00 p.m. Hours: From 11:00 a.m to 11:00 p.m.

116 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 117


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

CASA GANGONTENA Bolivar Oe6-41 y Cuenca, Centro Histórico

Restaurante Cedrón. / Cedrón Restaurant Cocina ecuatoriana e internacional /Ecuadorian and international cuisine Horario: 6:30 a.m. a 10:00 p.m. Hours: From 6:30 a.m. to 10:00 p.m.

HOTEL REINA ISABEL Av. Río Amazonas N23-44 LUMO Restaurante Cocina ecuatoriana e internacional LUMO Restaurant. Ecuadorian and international cuisine Horario: De 6:30 a.m. a 10:30 a.m. y de 12:00 p.m. a 11:00 p.m. Hours: From 6:30 a.m. to 10:30 a.m. and from 12:00 p.m. to 11:00 p.m.

118 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 119


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

OSAKA Isabel La Católica E12-17 y Francisco Salazar Cocina Nikkei Nikkei cuisine Horario: De Lunes a Jueves, de 12:30 p.m. a 3:30 p.m. y de 7:30 p.m. a 11:00 p.m. Viernes y sábado, de 12:30 p.m. a 4:00 p.m. y de 7:30 p.m. a11:30 p.m. Domingo, de 12:30 p.m. a 16:30 p.m. Hours: Monday to Thursday from 12:30 p.m. to 3:30 p.m. and from 7:30 p.m. to 11:00 p.m. Friday and Saturday from 12:30 p.m. to 4:00 p.m. and from 7:30 p.m. to 11:30 p.m. Sunday from 12:30 p.m. to 16:30 p.m.

MEA CULPA Chile OE2-44 y Venezuela, Centro Comercial Palacio Arzobispal, Local 29 Cocina nacional e internacional Ecuadorian and international cuisine Horario: de 12:30 p.m. a 3:30 p.m. y de 7:00 p.m. a 11: 00 p.m. Hours: From 12:30 p.m. to 3:30 p.m. and from 7:00 p.m. to 11: 00 p.m.

120 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



HIII EXPERIENCE

GASTRONOMĂ?A / GASTRONOMY

JW MARRIOTT Av. Orellana 1172 y Amazonas Bistro Latino Especialidad: Comida Latinoamericana Comida Ecuatoriana Specialty: Latin American Food Ecuadorian food Horario: de Lunes a Domingo, de 6:00 a.m. a 3:00 p.m. Hours: Monday to Sunday. From 6:00 a.m. to 3:00 p.m.

The Exchange & Kaori Sushi Bar

La Hacienda, Argentinean Steakhouse

Especialidad: Americana, sushi, internacional, cocteles, picaditas

Especialidad: Carnes y mariscos Parrilla

Specialty: American, sushi, international, cocktails, light bites. Lunch and dinner

Specialty: Steak and Seafood Grill

Lunes a domingo. 12:00 p.m. a 11:00 p.m. Monday to Sunday. From 12:00 p.m. to 11:00 p.m.

Lunes a domingo.12:00 p.m. to 11:00 p.m.

122 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Monday to Sunday . From 12:00 p.m.to 11:00 p.m.


PAVAROTTI RISTORANTE ITALIANO

Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 123


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

MERCURE Ramón Roca E4-122 y Av. Amazonas Spicy Bistro Restaurante Cocina nacional e internacional National and international cuisine Lunes a domingo de 6:00 a.m. a 11:00 p.m. Monday to Sunday. From 6:00 a.m. to 11:00 p.m.

Alameda Q Bakery, coffe, lunch

Glove Walker Bar

Entradas y platos ligeros, cafetería, panadería francesa y heladería Starters and light dishes, coffee shop, French bakery and ice cream parlor

Vinos, licores y cocteles Wines, spirits and cocktails

Lunes a domingo. 07:30 a.m. a 7:00 p.m. Monday to Sunday . From 7:30 a.m. to 7:30 p.m.

Lunes a domingo. 3:00 p.m. a 11:00 p.m. Monday to Sunday. From 3:00 p.m. to 11:00 p.m.

PAVAROTTI RISTORANTE ITALIANO Av.12 de Octubre N24-551 y Cordero Comida italiana Italian food

Horario:12:00 p.m. a12:00 a.m. Hours: From12:00 p.m. to12:00 a.m.

124 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 125


HIII EXPERIENCE

GASTRONOMร A / GASTRONOMY

BARLOVENTO Av. Amazonas N2-662 y La Pinta Cocina ecuatoriana y comida del mar Ecuatorian cusine and seafood. Horario: Domingo y Lunes, de 10:00 a.m. a 7:00 p.m. De Martes a Sรกbado, de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. Hours: Sunday and Monday from 10:00 a.m. to 7:00 p.m. From Thuesday to Saturday, from 10:00 a.m. to 10:00 p.m.

126 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com



HIII EXPERIENCE

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

LA GLORIA Valladolid N24-519 y Fco. Salazar (La FLoresta) Comida mediterránea Mediterranean food

Horario: 12:30 p.m. a 00:00 a.m. Hours: From 12:30 p.m. to 00:00 a.m.

RESTAURANTE ZAZU Mariano Aguilera 331 y pasaje Martín Carriòn Ensaladas, sopas, mariscos Ecuatorian fine dining Horario: Lunes a domingo. 12:00 p.m. to 11:30 p.m. Hours: Monday to Sunday From 12:00 p.m. to 11:30 p.m.

128 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


ZFOOD Av. CoruĂąa N30-135 y Whymper

Comida del mar Seafood Horario: Lunes a domingo 12:00 p.m. to 11:30 p.m. Hours: Monday to Sunday. From 12:00 p.m. to 11:30 p.m.

ZUNI Av. Interoceanica, C.C. Scala local 189 Urban bistro

Horario: Lunes a domingo. 12:00 p.m. to 10:00 p.m. Hours: Monday to Sunday From 12:00 p.m. to 10:00 p.m.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 129







ZAO Paúl Rivet N30-145 y José Ortón Comida oriental Oriental food Horario: Lunes a domingo, 12:00 p.m. a 11:30 p.m. Hours: Monday to Sunday, from12:00 p.m. to 11:30 p.m.

ZINC Paúl Rivet y Whymper

Gastro bar

Horario: de lunes a sábado, 12:00 p.m. a 02:00 a.m. Domingo de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (brunch). Hours: Monday to Saturday, from12:00 p.m. to 02:00 a.m. Sunday, from 10:00 a.m. to 10:00 p.m. (brunch).

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 135


136 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 137


138 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 139


HIII EXPERIENCE

EXHIBITION

HABITAT III 15 AL 20 DE OCTUBRE DE 2016 OCTOBER 15-20

140 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


L

a Exposición HABITAT III es un espacio complementario a la Conferencia HABITAT III, en donde los Estados miembros de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil, academia, ciudades, instituciones públicas y el sector privado, presentan productos, servicios, innovaciones y soluciones que promueven la resolución de problemáticas urbanas que afrontan las ciudades del mundo. Esta Exposición, organizada por el proveedor Ecuasistem, es abierta al público general y se realiza del 15 al 21 de octubre de 2016 en la Asamblea Nacional, de 9:00 a 18:00. En este espacio, abierto gratuitamente al público, se expone de forma innovadora propuestas e ideas que impulsan la implementación de la Nueva Agenda Urbana, declaración que será suscrita en HABITAT III.

¿Dónde es? En el exterior de la Asamblea Nacional del Ecuador. Este lugar también forma parte del territorio HABITAT III y se sitúa a 300m de la Casa de la Cultura Ecuatoriana donde se desarrollará la Conferencia. Habrán stands básicos de 9m2 y personalizados que llegarán hasta los 200 m2 de superficie. El espacio de Exposición HABITAT III ofrece alrededor de 9.000m2 cuadrados de superficie total.

¿Quién participa? Stands de 157 países diferentes, representados por empresas, organizaciones de la sociedad civil, ONG y sector privado, entre otros actores representativos.

HABITAT III Exhibition is a complementary space in HABITAT III Conference where the United Nations member states, civil society organizations, the academic sector, public institutions, and the private sector showcase products, services and innovations, that promote urban problems confronted by the cities throughout the world. This Exhibition is open to the general public at the National Assembly, on October 15-21, 2016, from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. This space, where the Ecuadorian company Ecuasistem participated with the logistics, exhibits innovating proposals and ideas that promote the implementation of the New Urban Agenda, a declaration that will be executed in HABITAT III. Where? Outside the National Assembly of Ecuador. This place is also part of HABITAT III territory and is located 1000 ft. from Casa de la Cultura Ecuatoriana where the Conference will take place. There will be basic personalized stands ranging from 100 sq. ft. to 2000 sq. ft. The total surface of HABITAT III exhibition is around 85,000 sq. ft. Who is participating? Stands from 157 different countries represented by corporations, civil society organizations, NGOs, and the private sector, and other representative stakeholders.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 141


HIII EXPERIENCE

EXPOSICIÓN / EXHIBITION

65

74 64 87

104

86

63 71

99 103

88 97

98

89 105

101

90

44

29

45 59

102 94

43

61

70

28

108

93

46 47

107

109 92

31

106

91

49 58

62

32

11 1 11 0

16 17

12 15

18 11

14

19

13

20 21 22

27 26 33

25 34 24 35 23 36

142 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

60

30 100 96

95

72 69 68 67 66

42

50

41

51

40

52

39

53

38

54

37

55

56

57


Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 143


HIII EXPERIENCE

EXPOSICIÓN / EXHIBITION

11 Seoul Metropolitan Government / Korea 12 Gobierno Autonomo Descentralizado Baños De Agua Santa / Ecuador 13 Guangzhou Municipal Government / China 14 Suwon City / Republic Of Korea 15 Cotacachi / Ecuador 16 Mercociudades / Brazil 28 Habitat for Humanity 29 Cities Alliance / Belgium 30 Next City / United States of America

and Red Crescent Movement /

33 LSE Cities & Urban Age / United Northern Ireland

University / Uganda

34 Universidade LusÍada De Angola / Angola

35 MIT–SIGUS Special Interest Group in Urban Settlement / United States of America

36 Institute For Housing And Urban Development Studies (IHS), Erasmus

Switzerland

University Rotterdam / Kingdom of

21 Wageningen University &

the Netherlands

Research Centre / Kingdom of the

37 Penn Institute For Urban

Netherlands

Research / United States of America

22 Stockholm Environment Institute

38 The Organisation for Economic

(sei) / Kenya

Co-operation and Development

23 Georgetown University / United

(OECD) / France

States of America

24 World Resources Institute / United States of America

25 International Institute for Environment and Development (IIED) / IIED-América Latina / United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

the City / Brazil

32 Convivencia urbano - rural /

Kingdom of Great Britain and

19 University of Sydney / Australia 20 The Open Seventeen /

47 Global Platform for the Right to

Domingo de los Tsáchilas / Ecuador Ecuador

And Urban Action Lab, Makerere

Coalition / Egypt

70 Creo Antofagasta / Chile 49 The International Red Cross

31 Gobierno Provincial De Santo

16 Ibagué / Colombia 17 Universidad De Cuenca / Ecuador 18 Uni Climate Change Hub

46 HIC - Habitat International

39 Compass Housing Services / Australia

40 Global Communities / United States of America

41 Habitat Association / Turkey 42 Despacio.org / Colombia 43 Catalunya / Spain 44 Slum Dwellers International /

Switzerland

50 Overseas Development Institute / United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

51 The Asian Liver Center at Stanford University / United States of America

52 European Cyclists' Federation / Belgium

53 International City / County Management Association / United States of America

54 Fiabci, The International Real Estate Federation / France

55 Studio-x Rio - Gsapp - Columbia University / Brazil

56 Huairou Commission / United States of America

57 Lincoln Institute of Land Policy / United States of America

58 Healthbridge / Canada 59 Esri (Environmental Systems Research Institute, Inc.) / United States of America

60 100 Resilient Cities - Pioneered By The Rockefeller Foundation / United States of America

26 The New School / United States

South Africa

of America

45 Chinese Society For Sustainable

61 Future of Places / Sweden 62 Fédération Internationale de

Development / China

l'Automobile (FIA) / France

27 Habitat X Change / France

144 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 145


HIII EXPERIENCE

EXPOSICIÓN / EXHIBITION

63 Plan International / Ecuador 64 World Habitat Awards / United

Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

65

CPI-MC UN-Habitat ICL Shahr Bank / Canada

66 Concejo Ecuatoriano De

Edificación Sustentable / Ecuador

67 Transparency International / Germany

68 The Nature Conservancy / United States of America

69 Alianza para el Emprendimiento y la Innovación / Ecuador

71 Fundación Suiza de Cooperación

para el Desarrollo Técnico - Swisscontact/ Ecuador

72 World Vision / Ecuador 74 Women In Informal Employment: Globalizing And Organizing (WIEGO) / United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

86 Belgium / Belgium 87 South Africa / South Africa 88 Ministry Of Housing And Urban-

rural Development Of The People's Republic Of China / China

89 Cameroun / Cameroon

United States of America

101 Ministry Of Regional

Development And Public Administration / Romania

102 The Kingdom of Saudi Arabia:

90 Expo 2022 Polska / Poland

"I'm a City Changer" Design Competition by The Saudi Umran Society / Saudi Arabia

91 UNASUR / Ecuador

103 Government of the Republic of

92 Turkey / Turkey 93 Kingdom of Morocco - Ministry of Housing and Urban Policy / Morocco

94 Sudan / Sudan 95 Government of Malaysia - The

Ninth Session of the World Urban Forum 2018 (WUF9) / Malaysia

96 Chile / Chile

Kenya / Kenya

104 European Commission / Belgium

105 Argentina / Argentina 106 Indonesia / Indonesia 107 Bangladesh / Bangladesh 108 National Goverment of Spain / Spain

97 Israel / Israel

109 Alcaldía de Cuenca / Ecuador

98 México / Mexico

110 Regional Government of

99 United States / United States of America

146 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

100 U.S. Department Of Energy /

Extremadura / Spain

111 Yakutsk City / Russian Federation


SCALA

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 147


HIII EXPERIENCE

EXPOSICIÓN / EXHIBITION

112 France / France

77 Gobierno Autónomo

113 State of Palestine / Palestine 114 National Secretary of Housing and Habitat / Paraguay

78 Gobierno Provincial del Guayas /

115 Angola / Angola

79 Gobierno Provincial de Pichincha / Ecuador

116 Uganda / Uganda 117 Kingdom of the Netherlands /

Ecuador

120 The Swedish Pavilion / Sweden

Netherlands

121 Government of Japan / Japan

118 Germany – Partner for Sustainable Urban Solutions / Germany

122 Korea Smart City / Republic of Korea

123 Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los Trabajadores (INFONAVIT) / Mexico

142 República Del Cacao / Ecuador

124 Mexichem Ecuador / Ecuador

143 Empresa Pública Metropolitana de Movilidad y Obras Públicas / Ecuador

125 Procesadora Nacional De

144 Ecuaplastic-ecopak / Ecuador

Alimentos Pronaca C.a. / Ecuador

126 Tame / Ecuador 127 Telconet / Ecuador 128 Hungarian National Trading House / Hungary

129 Doppelmayr / Austria 130 Uber / Ecuador 131 Sgs-oberthur / Switzerland 132 Electrobike / Ecuador 133 AcerÍa Del Ecuador Ca Adelca / Ecuador

134 Kruger Corporation / Ecuador 135 Ideal Alambrec Bekaert /

Ecuador

81 Imptek - Chova Del Ecuador S.a.

/ Ecuador

82 Holcim Ecuador S.a. / Ecuador

145 Semaica / Ecuador 146 Ekos / Ecuador 147 Otto Environmental Systems North America, Inc. / Ecuador 48 Limpatec / Ecuador 149 Plasticos

Rival / Ecuador

150 Solynfra / Ecuador 151 Instituto Nacional de

Investigacion Geológico Minero Metalúrgico / Ecuador

152 Inter-American Development Bank / United States of America

153 World Bank / United States of America 154 CAF - Development Bank of Latin America / Venezuela

155 Global Planners Network / United States of America

84 Ecuador Estratégico / Ecuador

156 University College London / United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

136 Telefonica Movistar / Ecuador

157 Ukti - British Ecuadorean

83 Pronobis / Ecuador

137 Banco del Pacifico / Ecuador 138 Seguros Sucre

/ Ecuador

139 Tesalia / Ecuador 140 Mutualista Pichincha / Ecuador 141 Heritage Strategies International / United States of America

148 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Descentralizado Municipalidad de Ambato / Ecuador

Chamber Of Commerce / Ecuador

85 Claro / Ecuador


TREFILEC

Septiembre HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 149




152 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 153


HIII EXPERIENCE

TAME, la aerolínea del Ecuador Tame, Ecuador’s airline P

Una cultura de servicio rápido y seguro está arraigada en cada una de las operaciones de Tame E.P, la aerolínea que desde 1962 cruza diariamente los cielos ecuatorianos y del mundo, conectando regiones y fomentando el desarrollo comercial, social y turístico de Ecuador. Con 13 destinos nacionales y siete internacionales, la aerolínea -reconocida por la amabilidad de su personal y la puntualidad de sus vuelos y conexiones- cumplirá 54 años de servicio oportuno, íntegro, confortable y comprometido este 17 de septiembre. A culture of quick and safe services is rooted in each of Tame E.P.’s operations. This airline has been crossing Ecuadorian and global skies on a daily basis since 1962, connecting regions and promoting trade, social, and touristic development in Ecuador. With 13 national and seven international destinations, this airline – well known for its friendly staff and on-time flights and connections – will celebrate 54 years of timely, sound, comfortable, and committed services on September 17. LA AEROLÍNEA EN EXPOHABITAT THE AIRLINE AT EXPOHABITAT Tener presencia en un evento de tal magnitud permite a Tame E.P ofrecer al mundo sus servicios como una aerolínea bandera y abrir al mundo las puertas de Ecuador. La empresa nacional ha preparado paquetes diseñados exclusivamente para el evento, con rutas, precios y destinos exclusivos, para aquellos visitantes que desean recorrer el país durante y después de los días de la Conferencia.

Visite nuestra página web para más información: www.tame.com.ec For more information visit: www.tame.com.ec

DESTINOS / DESTINATIONS Nacionales / National : Esmeraldas, Manta, Salinas, Santa Rosa, Quito, Latacunga, Cuenca, Loja, El Coca, Lago Agrio, Baltra y San Cristóbal. Internacionales / International: Nueva York, Fort Lauderdale, Caracas, Cali, Bogotá, Lima y La Habana.

154 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Our presence in such an event allows Tame E.P. to offer its services as a flagship carrier and open the doors of Ecuador to the world. This national company has created packages exclusively designed for the event, with exclusive routes, prices, and destinations for such visitors who wish to see the country during and after the days of the Conference.


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 155


URBAN DEVELOPMENT

DESARROLLO

URBANO URBAN DEVELOPMENT ¿Qué están haciendo los Gobiernos? What are the governments doing to have urban planning?

156 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


H

ABITAT III es una gran vitrina para exponer la importancia de la administración pública y su influencia en un desarrollo sostenible. Si bien la Nueva Agenda Urbana es un documento que busca soluciones a escala mundial, se debe enfatizar el rol fundamental que los Gobiernos Seccionales y Municipales llevarán a cabo en la adopción de estas recomendaciones para ser materializadas de acuerdo a las condiciones y necesidades de cada asentamiento humano. La instauración de políticas que sean transversales e independientes a los mandatos de turno, fomentarán un plan de acción a largo plazo que permita el desarrollo urbano planificado y como consecuencia ciudades inclusivas, productivas y sustentables. Se necesita gobernanza urbana para garantizar la sostenibilidad y la capacidad de recuperación del medio ambiente, para combatir el cambio climático, para preservar los ecosistemas, la biodiversidad y construir comunidades más locales. En Ecuador, por ejemplo, Guayas, bajo la administración de Jimmy Jairala se firmó el acuerdo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para la difusión y elaboración de políticas encaminadas a cumplir los 17 ODS establecidos por la ONU. Estos conceptos han sido socializados mediante talleres y programas con la participación de los Gobiernos Municipales y Parroquiales, llegando a más de 9.000 guayasenses. De esta mera, la Prefectura del Guayas concientiza la importancia de un mundo sustentable mediante la vía Nobol-Daule, que cuenta con un sistema de paneles solares. Estas y otras gestiones demuestran que iniciativas reales en Ecuador que promueven sostenibilidad y que integran estrategias gubernamentales. A continuación, propuestas públicas que han dejado huella en sus habitantes.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 157


URBAN DEVELOPMENT

HABITAT III is a great showcase to present the importance of public administration and its influence in sustainable development. The New Urban Agenda is a document that seeks world solutions, the essential role of sectional and municipal governments must be highlighted since they will adopt these recommendations in order to implement them according to conditions and needs of each human settlement. The issuance of crosscutting policies independent from the administrations in power will promote a long-term action plan to allow planned urban development as well as sustainable, inclusive and productive cities. Urban governance is needed to ensure the environment’s sustainability and recovery capacity, to combat climate change, to preserve ecosystems and biodiversity, and to build more local communities. In Ecuador, for example, Guayas, under the administration of Jimmy Jairala, has signed the agreement with the United Nations Development Programme to disseminate and develop policies to comply with the 17 SDG established by UN. These concepts have been transmitted in workshops and programs attended by the municipal and parish governments, and reached more than 9,000 people from Guayas. In this way, the Guayas Prefecture makes people aware of the importance of having a sustainable world by contributing with the solar panels on the NobolDaule Road. These and other actions show that real sustainable initiatives are promoted in Ecuador and are part of the Government’s strategies. Below are the public proposals that have left a mark on the people.

158 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Pedro Vicente Maldonado, tu lugar, tu destino Pedro Vicente Maldonado, your place, your destination P

Ubicación: Noroccidente provincia Pichincha. / Location description: northwestern province. Clima: Subtropical húmedo. / Weather: Humid subtropical. Temperatura: 22°c. / Temperature: 22 °c.

Pedro Vicente Maldonado cuenta con una de los más bellos entornos naturales de nuestro país, su exuberante biodiversidad en flora y fauna, sus tradiciones, su gastronomía, lo convierten en uno de los principales destinos del Ecuador.

Pedro Vicente Maldonado has one of the most beautiful natural surroundings in our country; its exuberant flora and fauna biodiversity, traditions, and gastronomy turn it into one of the main destinations in Ecuador.

Ven y disfruta de nuestros cálidos ríos, nuestros hermosas cascadas, degusta de nuestros platos típicos preparados con ingredientes de la zona, siente la calidez de nuestra gente.

Enjoy our warm rivers, beautiful waterfalls, typical dishes prepared with local ingredients, and feel our people’s friendliness.

CASCADAS

FLORA

BALNEARIOS

Ing. Fabrisio Ambuludí B. Alcalde del cantón / Canton Mayor Administración 2014-2019 /Administration www. pedrovicentemaldonado.gob.ec

SANTUARIO

gadmpvm

gadmpvm

@gadmpvm

GASTRONOMÍA

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 159


URBAN DEVELOPMENT

Santo Domingo, comprometido con un desarrollo sostenible Santo Domingo de los Tsáchilas, committed to sustainable development P

Aprovechando la plataforma que brinda HABITAT III, el Gobierno Provincial de Santo Domingo de los Tsáchilas, bajo la gestión de Geovanny Benítez, enfoca esfuerzos para concientizar sobre las virtudes de la guadua angustifolia kunth, también conocida como caña guadua. Este elemento, autóctono de la línea ecuatorial en el planeta tierra y considerado un acero natural, posee características físico mecánicas que permite remplazar materiales contaminantes como el hierro y así disminuir la crisis habitacional que vive el mundo. Santo Domingo de los Tsáchilas, managed by Geovanny Benítez, focuses its efforts in disseminating the strengths of Guadua angustifolia kunth, also known as ‘caña guadua’. This native product from the equator, also called ‘natural steel’ has physical-mechanic characteristics that enables replacing polluting materials such as iron, and reducing the world’s housing deficit.

Santo Domingo de los Tsáchilas, gracias a su clima, calidad de suelo y temperatura promedio, se convierte en uno de los sitios ideales para el cultivo de esta especie botánica. Es por esto que desde el Gobierno Provincial se busca implantar en el imaginario colectivo las oportunidades que brinda la explotación racional y uso adecuado de este material. Con este objetivo y buscando una mejor calidad de vida de sus habitantes, la administración provincial ha realizado desde 2014 seminarios y talleres para pequeños productores de zonas rurales y periurbanas, que contaron con la capacitación de investigadores y especialistas de Ecuador, Colombia, Alemania, Estados Unidos, entre otros.

160 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

The weather, land quality, and average temperature of Santo Domingo de los Tsáchilas makes it an ideal place for this botanic crop. For this reason, the Provincial Government seeks to instill in the community the opportunities that the rational exploitation and use of this material brings. Therefore, based on the above goal and seeking to improve the quality of life of the inhabitants, since 2014 the provincial administration has held seminars and workshops for small rural and per-urban producers conducted by researchers and specialists from Ecuador, Colombia, Germany, United States, and others.


Estos encuentros sirvieron para dar a conocer la importancia de un manejo idóneo en los procesos de siembra, cosecha, post cosecha (preservación y secado), que ofrecen una larga vida útil a la caña guadua. De esta manera se puede garantizar su calidad en construcciones de paredes, cubiertas y estructuras.

Tras el terremoto del pasado 16 de abril y tomando en cuenta su característica sismo resistente y de regulación térmica, el Ministerio de Desarrollo Urbano y Vivienda viabilizó la norma técnica de construcción con guadua NEC-SE-GUADUA, lo cual abre un espacio para profundizar la producción masiva de esta especie. Esto implica que las edificaciones que se realicen con este material contarán con créditos bancarios y permisos de construcción en cualquier parte del país. Por otro lado, cabe destacar las cualidades que hacen de la caña guadua un elemento amigable con el ecosistema, ideal para un desarrollo sostenible. Al ser una plantación que se renueva permanentemente con un crecimiento sostenido, ayuda a la preservación del suelo y cuida la cantidad y calidad de agua, atrayendo flora y fauna a los guaduales. Además, mitiga los efectos del cambio climático al captar CO2 y emitir más cantidad de oxígeno que un pino.

These encounters are useful to learn about the importance of correct planting, harvest, post-harvest (preservation & drying) processes in order to achieve long life for the plants, and guarantee its quality for construction of walls, roofs, and structures. After the April 16 earthquake and considering its seismic resistant and thermal regulating features, the Ministry of Urban Development and Housing implemented the technical construction rule for bamboo guadua NEC-SE-GUADUA, which opens a space to deepen its mass production. This means that bank loans and construction permits will be made readily available to people wishing to construct buildings made with this material in any part of the country.

El Gobierno Provincial de Santo Domingo de los Tsáchilas también participa activamente en la EXPOHABITAT, donde se brinda más información sobre los atributos de la guadua angustifolia kunth y proyectos de vivienda de interés social que se pueden generar con este noble material.

On the other hand, bamboo guadua’s qualities make it an environmentally friendly element, ideal for sustainable development. Since the plants are permanently renewed with sustainable growth, it helps to preserve the land and water quality by attracting flora y fauna to bamboo guadua plantations. Additionally, it mitigates the effects of climate change by capturing CO2 and emitting more oxygen than pine trees.

The Provincial Government of Santo Domingo de los Tsáchilas is also participating actively in EXPO HABITAT, where you will receive more information on the features of Guadua angustifolia kunth and social housing projects built with this finee material.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 161


URBAN DEVELOPMENT

CONGOPE presenta proyecciones sostenibles en HÁBITAT III CONGOPE presents Sustainable Projections in HABITAT III P

El Consorcio de Gobiernos Autónomos Provinciales del Ecuador (CONGOPE), con la misión de posicionar la gestión de los Gobiernos Provinciales, participa activamente en una serie de eventos enmarcados en la Conferencia de la ONU sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible HABITAT III. Edwin Miño, Director Ejecutivo de la entidad, expone el detalle de su participación en este evento de talla mundial. The Consortium of Autonomous Provincial Governments of Ecuador, CONGOPE, in order to position provincial governments administrations, will actively participate in a series of events sponsored by the UN Conference on Housing and Sustainable Urban Development, HABITAT III. CEO Edwin Miño explains the details of the participation in this world-class event.

¿CUÁL ES SU PROPUESTA EN HÁBITAT III? What is your proposal for HABITAT III? Creemos que no se pueden en pensar las ciudades del futuro ni el derecho a la ciudad sin la participación activa de los gobiernos subnacionales. Esta debe ser una estrategia no solo del gobierno nacional sino también construido conjuntamente con la ciudadanía y con los distintos niveles de gobierno que son los encargados del desarrollo de la ciudad. Asimismo creemos que no se puede hablar de la ciudad sin considerar el territorio; es decir, el concepto de territorio es superior al de ciudad, primero porque es una categoría de construcción mutable y, segundo porque implica la ruralidad. Es una visión integral del espacio físico superando la concepción estática de la ciudad o de la ruralidad. Además, queremos concientizar sobre la necesidad de una articulación urbano-rural, donde la ciudad se presenta no solo como una fuente económica, sino como un espacio para la realización de derechos de los habitantes de la ruralidad.

162 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

We believe that you cannot talk about cities of the future or the right to the city without the active involvement of subnational governments. This strategy should not only be left to the National Government, but should also be developed jointly with the citizens and the various government levels responsible for the city’s development. We also believe that we cannot speak about the city without considering the territory, that is, the concept of territory being above the city, first because it is a category of mutable construction; and, secondly, because it involves rurality. It is an integral view of physical space overcoming the static concept of the city or rurality. We also want to raise awareness of the need for an urban-rural coordination, where the city is presented not only as an economic source, but as an area where the rights of the inhabitants of the rurality are fulfilled.


¿DE QUÉ MANERA LA ENTIDAD APORTA AL DESARROLLO DE LAS PROVINCIAS A ESCALA NACIONAL? How does your Institution contribute to the development of the provinces on a national scale? Primero, reforzando las capacidades de los gobiernos provinciales. Debemos superar la visión de consejo provincial para asumir la de Gobierno Intermedio. No se trata de un cambio de nombre sino un cambio estructural, pues se pensará el desarrollo de toda la provincia, incluidas las ciudades y su articulación con el sector rural. Luego, este nivel de gobierno deberá ser el articulador y ‘territorializador’ de las políticas públicas nacionales, papel un poco complejo para los países donde estamos recuperando el rol del gobierno central. Recordemos que la política neoliberal planteó la casi desaparición de los estados y gobiernos centrales y el reforzamiento los gobiernos subnacionales; sin embargo, en el CONGOPE no creemos en esa descentralización. Creemos en un gobierno central fuerte y en gobiernos subnacionales fuertes.

First, by strengthening the capacities of the provincial governments. We must overcome the vision of a provincial council assuming intermediate governments. This is not just a change in name, but also a change in structure, since we will be rethinking the development of the entire province, including the cities and their connection with the rural sector. Then, this government level should be the coordinator in charge of 'territorializing' the national public policy, a complex role for countries recovering the part of the central government. Let’s remember that the neoliberal policy believes in almost eliminating the state and central governments and the strengthening of sub-national governments. However, in CONGOPE, we do not believe in such decentralization. We believe in a strong central government and strong subnational governments.

EDWIN MIÑO, DIRECTOR EJECUTIVO - CONGOPE

¿EL CONGOPE PREVÉ SU PARTICIPACIÓN EN OTROS EVENTOS RELACIONADOS CON LA TEMÁTICA DE DESARROLLO SOSTENIBLE? Does CONGOPE foresee its participation in other events related to Sustainable Development?

Hay que discutir el modelo y los instrumentos que requerimos para consolidar el desarrollo local. La participación activa del CONGOPE en Bogotá durante el Encuentro de UCGL y en el Hábitat III en Quito determina posiciones claras y concretas de los niveles subnacionales, pero sobre todo recalca que no podemos pensar el desarrollo sin incluir a todos los actores de la sociedad, y continuar manteniendo una limitada concepción del territorio.

Es hora de que el Sistema de Naciones Unidas y nuestros organismos de integración regional, abran un espacio con los Gobiernos Intermedios como actores fundamentales del desarrollo en los territorios, puesto que en esta década se demostró que no es suficiente un gobierno central que piense en la comunidad si no incluye a los gobiernos intermedios en ese gran objetivo nacional.

GUSTAVO BAROJA, PRESIDENTE - CONGOPE (DERECHA)

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 163

We have to discuss the model and instruments that are needed to consolidate local development. CONGOPE’s active participation in Bogota during the UCGL meeting, and in Habitat III, in Quito, established a clear and specific stance at a subnational level; but above all it underlines that we cannot talk about development with a limited concept of territory and without including all stakeholders in society. It is time for the UN and our regional integration organizations to open a space for intermediate governments as fundamental stakeholders in territorial development. This decade proved that a central government thinking about the community is insufficient if it fails to include intermediate governments in this great national goal.


URBAN DEVELOPMENT

ACTIVIDADES DEL CONGOPE EN EL MARCO DE HÁBITAT III CONGOPE ACTIVITIES DURING HABITAT III

15 · 20 OCT

HORA: 09h00 a 18h00 LUGAR: Explanada de la Asamblea Nacional y parque El Arbolito INSTITUCIÓN ALIADA: CGLU TIME: 09h00 a 18h00 LOCATION: National Assembly Open Area and El Arbolito Park ALLIED INSTITUTION: CGLU

FERIA EXPO HÁBITAT III CONGOPE - AME EXPOSITION FAIR HABITAT III CONGOPE - AME

Gestión del agua, un compromiso para el futuro

Esfuerzo conjunto entre CONGOPEAME para ofrecer un espacio de promoción turística y de las iniciativas productivas de los Gobiernos Provinciales y Municipales Joint effort between CON-GOPEAME to provide a place for tourism promotion and initiatives by provincial and municipal governments

Water management – a commitment for the future P

16 OCT

16 OCT

17 · 20 OCT

17 · 20 OCT

19 OCT

HORA: 15h00 a 18h00 LUGAR: Casa de la Cultura Quito INSTITUCIÓN ALIADA: CGLU TIME: 15h00 a 18h00 LOCATION Casa de la Cultura Quito ALLIED INSTITUTION: CGLU

II ASAMBLEA MUNDIAL DE GOBIERNOS LOCALES Y REGIONALES

II WORLD ASSEMBLY OF REGIONAL AND LOCAL GOVERNMENTS

HORA: 15h00 a 18h00 LUGAR: Auditorio CONGOPE Quito INSTITUCIÓN ALIADA: ORU-FOGAR

ASAMBLEA GENERAL DE LA ORGANIZACIÓN DE REGIONES UNIDAS (ORUFOGAR)

TIME: 15h00 a 18h00 LOCATION: CONGOPE Auditorium Quito / ALLIED INSTITUTION: ORU-FOGAR

ORU-FOGAR`S WORLD ASSEMBLY

LUGAR: Auditorio FLACSO Quito INSTITUCIÓN ALIADA: FLACSO LOCATION: FLACSO Auditorium Quito /ALLIED INSTITUTION: FLACSO

HÁBITAT 3 ALTERNATIVO (H3A)

ALTERNATIVE H3 H3A

CONFERENCIA MUNDIAL HÁBITAT III

LUGAR: Casa de la Cultura Quito LOCATION: Casa de la Cultura Quito

HORA: 09h00 a 14h00 LUGAR: Sede UNASUR Quito INSTITUCIÓN ALIADA: UNASUR TIME: 09h00 a 14h00 LOCATION: UNASUR Headquarters Quito / ALLIED INSTITUTION: UNASUR

WORLD CONFERENCE HABITAT III

ENCUENTRO DE LOS GOBIERNOS INTERMEDIOS

INTERMEDIATE GOVERNMENTS MEETING

El Colectivo de Gobiernos Municipales y Regionales presentará conjuntamente sus contribuciones al proceso de HÁBITAT III The collective of municipal and regional governments will present their contributions to the HABITAT III process

La Asamblea General convoca a los miembros de la Red de ORU-FOGAR para elegir al nuevo presidente y vicepresidente de la organización The General Assembly convenes members of the ORU-FOGAR Network to elect a new president and vice president.

Evento paralelo de reflexión teórica sobre las limitaciones y potencialidades de la Nueva Agenda Urbana así como la generación de propuestas académicas Parallel event for theoretical reflection on the limitations and potentials of the NUA as well as generation of academic proposals.

Sesión inaugural con la presencia de 193 jefes de Estado, autoridades locales y regionales, representantes de ONG, organizaciones e instituciones públicas y privadas a nivel mundial. Opening session attended by 193 heads of state, local authorities, and regional representatives of NGOs, organizations and public as well as private institutions worldwide.

Con el respaldo de UNASUR se promoverá un espacio de debate a nivel regional de incidencia y posicionamiento de los Gobiernos Intermedios en el marco de la implementación de la Agenda HÁBITAT III Endorsed by UNASUR, a regional debate on the impact and positioning of intermediate governments within the framework of the Habitat III Agenda.

PROYECTO VINDOBONA I VINDABONA PROYECT Catalogada como líquido vital para la humanidad, el agua es un recurso natural abundante por sus características geográficas con un 70% de ocupación en la tierra. Es un bien renovable cuando se controla su uso, tratamiento, liberación y circulación. De lo contrario, se torna un recurso no renovable. Y es que su impacto en el desarrollo de las urbes es valorado altamente a escala local y mundial. Por ejemplo, bajo las metas propuestas por la ONU, como objetivos del milenio a 2030, consta la reducción a la mitad la proporción de personas sin acceso a agua potable y saneamiento básico. Una consigna que también es valorada por la Empresa Pública Metropolitana de Agua Potable y Saneamiento - Agua de Quito, que cuenta con un plan maestro hasta el 2040 con la intención de mejorar la cobertura de abastecimiento para las futuras generaciones. Parte de su gestión también ha sido posicionar al Distrito Metropolitano de Quito (DMQ) como una de las zonas con la mejor administración del país. Sus indicadores así lo demuestran: 98,5% de cobertura en agua potable del Distrito y con un 99,99% de cumplimiento en sus parámetros de calidad.

164 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Considered the vital liquid for humanity, water is an abundant natural resource that covers 70% of the earth. It is a renewable asset when its use, treatment, realease and distribution are controlled, otherwise it becomes a nonrenewable resource. Its impact in developing cities is highly valued at the local and worldwide scale, for example, under the UN millenium goals which states that by 2030 the percentage of people without access to drinking water and basic sanitation will be reduce in half. Another mission that is valued by Quito`s Metropolitan Drinking Water and Sanitation Company, Agua de Quito, which has a master plan until 2040, is to improve supply coverage for future generations. Its activities included positioning the Metropolitan District of Quito (DMQ) as one of the best managed zones in the country; and indicators prove that indeed is: 98.5% drinking water coverage in the District and 99.99% compliance with quality parameters.


Quito cuenta con el sello de calidad INEN por el cumplimento de todos los parámetros de la Norma 1108, avalada también por SGS.

Quito bears the INEN quality seal for compliance with all 1108 Standard parameters, which is also endorsed by SGS.

Para Marco Antonio Cevallos Varea, Gerente General de la entidad, los resultados conseguidos se respaldan en una agenda planificada con base en líneas estratégicas de acción.

According to the company’s General Manager Marco Antonio Cevallos Varea, the achieved results are supported on a planned agenda based on a strategic action plan.

Actualmente su plan de inversiones a 10 años contempla un presupuesto de USD 1.500 millones. Parte de esto es el proyecto de tratamiento de aguas residuales ‘Vindobona’. La iniciativa está diseñada para la descontaminación y mejora de la calidad del H2O en ríos de Quito, entre ellos: Machángara, Monjas, San Pedro y Guayllabamba, que reciben descargas de las aguas servidas de la capital. Como antecedente se conoce que los sistemas de alcantarillado de la metrópoli descargan el contenido residual sin tratamiento, lo que genera un grave impacto en la calidad, paisaje, flora y fauna.

Its current investment plan of 10 years contains a budget of USD 1.5 billion, part of which belongs to the “Vindobona” wastewater treatment project. The initiative is designed to decontaminate and improve the quality of water in the rivers of Quito, including the Machangara, Monjas, San Pedro, and Guayllabamba rivers where the capital’s sewage waters are dumped. It is known that the city’s sewage system discharges non-treated wastewater, which has a serious impacts on the quality of water, landscape, flora, and fauna.

Otro de sus proyectos bandera, a concretarse en 2017, es ‘Chalpi Grande Papallacta’ que consiste en aumentar la oferta de agua cruda a la ciudad en 2.200 litros por segundo y que se incrementará al sistema Papallacta, garantizando un suministro hasta 2040. Lo concretaron gracias a la Agencia Francesa de Desarrollo que aprobó un crédito por USD 70 millones sin garantía soberana del Gobierno.

Another flagship project that will be implemented in 2017 is ‘Chalpi Grande Papallacta’, which consists of increasing raw water supply to the city at 2,200 liters per second, which will improve the Papallacta system to ensure supply by 2040. It was concluded with the assistance of the French Development Agency that approved a loan for USD 70 million without a sovereign or Government guarantee.

LA ENTIDAD PRESENTE EN HABITAT III

THE ENTITY WILL ATTEND HABITAT III

La Alcaldía a través de AGUA DE QUITO promueve la concienciación en el uso y cuidado del agua, lo que se podrá identificar por medio de salas interactivas con el proceso de su ciclo integral, en uno de los eventos más grandes que tendrá el país. Es válido mencionar que la empresa lleva 15 años invirtiendo más de USD 12 millones para proteger las cuencas hidrográficas con el Fondo para la Protección del Agua- Fonag.

The Municipality, through AGUA DE QUITO, promotes awareness in water use and care, which will be presented in interactive rooms with the integral cycle process in one of the country’s largest events. The company has been investing more than USD 12 million during 15 years to protect the hydrographic basins with the Water Protection Fund – Fonag.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 165


URBAN DEVELOPMENT

Riobamba rumbo a HÁBITAT III Riobamba Towards Habitat III P

El proceso de urbanización ha generado serios inconvenientes a nivel de América Latina y es por esto que se ha puesto la lupa sobre ciudades medianas y pequeñas, donde existe un gran reto y un mundo de oportunidades. Conscientes de ello y brindando el valor que representa ser el país anfitrión, el Gobierno Autónomo Descentralizado Municipal (GADM) de Riobamba-Ecuador y el Colegio de Jurisprudencia Urbanística (CNJUR) – México, fueron calificados en el evento Habitat Village dentro del marco de la Conferencias Mundial Habitat III, como se conoce a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Vivienda y Desarrollo Urbano Sostenible que se lleva a cabo del17 al 20 de Octubre de 2016 en Quito.

Urbanization processes have generated serious inconveniencies in Latin America and this is why the public eye is on medium and small cities, where there is great challenge and a world of opportunities. The Autonomous Decentralized Municipal Government of Riobamba-Ecuador (GADM) and the Urban Thinkers Campus (CNJUR), Mexico, were qualified in the event Habitat III Village at the World Habitat III Conference, the United Nations conference on Housing and Sustainable Urban Development to be held on October 17-20, 2016, in the city of Quito.

Como parte del proceso preparatorio, el GADM de Riobamba, a través del CNJUR y ONU-HABITAT, organizó Urban Thinkers Lab: El rumbo legal hacia HABITAT III, evento internacional que se llevó a cabo del 23 al 27 de febrero de este 2016. Se trató de una iniciativa de la Campaña Urbana Mundial (WUC), promovida por ONU-Hábitat, que seleccionó a Riobamba como uno de los 28 Urban Thinkers Campus del mundo. As part of its preparation process, the Riobamba GADM, through CNJUR and UN-HABITAT, organized the Urban Thinkers Lab: the legal framework towards HABITAT III, an international event that took place on February 23-27, 2016, in Riobamba. This initiative was created by the World Urban Campaign (WUC), promoted by UN-Habitat, which chose Riobamba as one of the 28 Urban Thinkers Campus in the world.

166 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Esta actividad reunió a importantes actores del urbanismo para generar un intercambio de ideas que promuevan la elaboración de propuestas que brinden una solución a esta problemática. El grupo de capacitadores estuvo integrado por reconocidos expertos en urbanismo, ordenamiento territorial y derecho urbanístico de México, Perú, Brasil, España, Argentina, Colombia, Cuba y Ecuador.

This activity gathered important stakeholders related to urbanism who exchanged ideas to promote the development of proposals with solutions to this problem. The team of trainers included experts in urbanism, territorial ordering, and urbanistic law, from Mexico, Peru, Brazil, Spain, Argentina, Colombia, Cuba, and Ecuador.

El propósito fue estimular la interacción y creación de ideas mediante sesiones, talleres, debates y laboratorios, otorgando a los participantes un espacio para exponer sus pensamientos. El taller convocó la presencia de estudiantes universitarios y fundamentalmente a niños de escuelas públicas y privadas de la ciudad de Riobamba. Los niños con un análisis multisectorial concluyeron su trabajo en una sesión simulada de concejo encabezada por el Alcalde Ing. Napoleón Cadena, el cual recibió la idea fresca de como quieren los niños anclar su visión urbana y contagiaron de la fuerza y entusiasmo para la toma de decisiones en el territorio.

The purpose was to stimulate interaction and creation of ideas through sessions, workshops, debates, and laboratories that offered the attendees a space to express their thoughts. The workshop invited university students and, in particular, children from public and private schools of the city of Riobamba. With a multi-sectorial analysis, the children concluded their work in a simulated council session chaired by Mayor Napoleón Cadena, who listened to the children’s fresh ideas on how they wish to anchor their urban vision and their vigor and enthusiasm for his territorial decisionmaking.

El GADM de Riobamba y CNJUR-México con este proyecto participará de esta forma en el Habitat Village dentro de Habitat III siendo un actor directo de las actividades y acuerdos establecidos en este evento de suprema importancia para garantizar un mejor futuro urbano a las futuras generaciones, a través del accionar directo de sus autoridades y funcionarios, sumado al aporte y perspectivas fundamentales de niñas y niños de distintas ciudades como de México y Ecuador, en donde se cristalizarán estas nuevas perspectivas de planificación participativa de las ciudades de Latinoamérica resaltando el apoyo y la colaboración interinstitucional de ONU Habitat, Comisión de Derechos Humanos de la Ciudad de México, Corpamex-Puebla, Ministerio Público de la Defensa de la Ciudad de Buenos Aires entre otras.

Riobamba’s GADM and Mexico’s CNJUR-México will participate with this project in Habitat III Village on October 17-20, in Quito, as a direct stakeholder of the activities and agreements established in this extremely significant event aimed to guarantee a better urban future for the next generations. This will be achieved through direct actions of the authorities and officials, and the essential contributions and perspectives of children of different cities of Mexico and Ecuador, where these new participative planning perspectives will be crystalized for Latin American cities with the support and inter-institutional collaboration of UN Habitat, the Human Rights Commission of Mexico City, Corpamex-Puebla, the Public Ministry of Defense of the City of Buenos Aires, and others.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 167


168 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 169


SHUSHUFINDI

170 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 171


HII LEGACY

HABITAT III: UN LEGADO EN ECUADOR Habitat III: A legacy in Ecuador

172 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


E

l legado de HABITAT III hay que evaluarlo en un contexto. Al medir el desarrollo de un país, es necesario considerar el tiempo; periodos largos que evidencien una evolución. En la última década, el crecimiento promedio de la economía en Ecuador ha alcanzado un 4%. Este indicador se ve reflejado en la mejora de infraestructura vial, física y energética, la cual ha generado dinamismo en sectores económicos y ha aumentado los índices de renta per cápita y la calidad de vida de la población ecuatoriana. Estos resultados son consecuencias de un incremento en la inversión pública y la estabilidad monetaria. Pero también debido al impulso del sector privado a través de procesos de inversión, emprendimiento e innovación. El ingreso per cápita de una renta de USD 3.589 dólares en 2007 pasó a una de USD 4.322 en 2015. Los sectores con mayor dinamismo en la última década son algunos: agricultura y pesca, el cual reporta una tasa de crecimiento promedio de 13,8%. La construcción, a través de importantes proyectos hidroeléctricos, convierte a la generación de energía en el segundo sector de mayor crecimiento en los últimos 10 años, con un crecimiento promedio del 13%. Esta área de la economía permitirá a Ecuador la autosuficiencia energéticamente, con fuentes de generación de bajo impacto ambiental.

The legacy of HABITAT III should be evaluated in context. When measuring the development of a country it is necessary to consider time: long periods evidencing evolution. In the last decade, the average economic growth of Ecuador reached 4%. This indicator is reflected on the road improvements, physical and energy infrastructure, which has invigorated these economic sectors and increased per capita income rates, as well as the quality of life of the Ecuadorian population. These outcomes are the results of an increase in public investment and monetary stability, but also due to the private sector’s drive through investment, entrepreneurship and innovation processes. Per capita income of USD 3,589 in 2007 increased to USD 4,322 in 2015. In the last decade, the most dynamic sectors have been agriculture and fisheries, which report an average growth rate of 13.8%. Construction, through major hydroelectric projects, makes power generation the second fastest growing sector in the last 10 years, with an average growth of 13%. This area of the economy will enable Ecuador to become self-sufficient in terms of energy, with low environmental impact energy generation sources.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 173


HII LEGACY

Por otra parte, el sector de alojamiento y servicios de comida, se ha visto favorablemente impactado por el incremento del turismo y la mejora de infraestructura, con un crecimiento del 4,4%. Esta industria se evidencia como una de mayor potencial de desarrollo en el futuro mientras que el sector de transporte -que ha aprovechado las mejoras en infraestructura vial y el incremento del turismo externo e interno- crece a un promedio del 4,4% en la última década. Estas cifras demuestran la creciente importancia del sector del travel en la economía ecuatoriana. De hecho, todas estas condiciones han permitido que finalmente el Ecuador brinde las condiciones necesarias para abrir sus puertas al mundo y acoger un evento de importancia y repercusión mundial como lo es HABITAT III, un encuentro en el que se trazará la agenda de desarrollo urbanístico y en donde la confluencia de sector público y privado será indispensable para generar resultados que ayuden a toda la población mundial a habitar en un mundo con mejores condiciones habitacionales, ambientales y sociales.

On the other hand, the hotel industry and food services sectors have been favorably impacted by the increase of tourism and improved infrastructure, with a rise of 4.4% - this is one of the industries with greatest future potential. The transport sector, which has taken advantage of improvements in road infrastructure and increase rates in internal and external tourism, has been growing at an average 4.4% in the last decade. These figures show the growing importance of the travel sector in the Ecuadorian economy. All these factors have finally allowed Ecuador to provide the necessary conditions to open its doors to the world and host an event of such significance and global impact as HABITAT III, a meeting that will discuss the urban development agenda and where the public and private sectors’ joint efforts will be essential to generate outcomes that will help the world’s population live in a world with better housing, environmental and social conditions.

A pesar de su corta duración, el impacto de esta celebración puede durar años y ser de vital importancia para el país. Quito, como anfitriona del evento, se consagra como sede y lugar idóneo para la generación de próximos encuentros.

Despite its short duration, the impact of this event can last for years and will be of vital importance for the country. Quito, as the host, will be positioned as an ideal venue for future meetings.

El impacto del proyecto depende del éxito que éste tenga, un evento exitoso mejora la percepción sobre el país, fomentando en mayor medida al turismo, inversión, emprendimiento y crecimiento económico

The impact of the proyect depends on its accomplishment, since a successful event enhances the perception of the country, promotes future tourism, investment, entrepreneurship and economic growth.

174 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Michael Morillo y la atención al cliente en Ecuador Michael Morillo & Customer Service in Ecuador P

"Habitat III será una gran oportunidad para crecer profesionalmente y demostrar una vez más que en Ecuador se ofrecen servicios de calidad internacional".

"Habitat III will be an opportunity to grow professionally and show once again that Ecuador offers services at an international level."

Con más de 25 años de experiencia, el empresario Michael Morillo Garcés es uno de los pioneros en la industria del show business en Ecuador. Recuerda que hace casi tres décadas, formó parte de la sociedad que daría vida a una de las empresas con mayor trascendencia en este medio en el mercado ecuatoriano. Con una sonrisa, el empresario cuenta que tras un retraso a una reunión con sus socios, quienes ya habían asignado responsabilidades dentro de los eventos que organizarían, él fue el encargado del control de accesos y la acomodación de asistentes.

Businessman Michael Morillo Garcés is one of the pioneers in show business in Ecuador. He remembers that almost three decades ago he was part of a firm that created one of the most transcendent companies in this field in the Ecuadorian market. With a smile, the entrepreneur tells us that after arriving late to a meeting with his business partners, who had already allocated duties in the events they would organize, he was a assigned to be in charge of access control and seating of the attendees.

Esta asignación fue el impulso para que Michael formalice esta actividad y conforme su propia empresa, donde el servicio al cliente y la atención al público son los principales. Con esta predisposición, ha sido parte de los eventos más grandes realizados en el país. Los más destacados, por ejemplo, han sido: Concierto de Metallica (2014), en donde se registró una afluencia de más de 35.000 personas. También en El Cirque Du Soleil (2015), una de sus más retadoras y enriquecedoras experiencias. Justin Bieber, Mana, Disney On Ice, Aerosmith, David Guetta, entre otros, son los accesos y acomodación que han estado bajo la supervisión y operatividad del empresario. Esta trayectoria lo lleva a participar actualmente en la Conferencia HABITAT III, un encuentro de talla mundial en el que Michael se siente realmente gran privilegiado por ser un evento sin precedentes en el país.

Michael used this assignment as a drive to formalize his activities and organize his own company, where customer services are at the core of the business. With this enthusiasm, he has been part of the main events held in the country, including the most relevant: Metallica concert (2014), with more than 35.000 attendants and CIRQUE DU SOLEIL (2015), one of the most challenging and enriching experiences related to customer services since this multinational corporation has quality and excellent services as its main competitive advantage. Additionally, this businessman has supervised and operated events for Justin Bieber, Mana, Disney On Ice, Aerosmith, David Guetta, and others. This background led him to participate in HABITAT III Conference, an unprecedented world-class event for the country which Michael feels honored to be part of.

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 175


HII LEGACY

QUITO TURISMO EN CIFRAS

Each business tourist spends approximately USD 898 on a 3-day conference. It is estimated that for every 5 foreign tourists, 1 potential tourist is added.

Cada turista de negocios tiene un gasto aproximado de

USD

898

por un congreso que dura 3 días.

40% of people who travel on business trips return to the destination.

5

Se estima que por cada turistas extranjeros aumenta 1 turista potencial.

40

%

Quito turismo señala que las visitas turísticas varían entre

de personas que se movilizan por viajes de negocios retorna al destino.

1 Y 15 Con un gasto medio de

USD

300

diarios en turistas extranjeros y USD 150 en turistas nacionales.

With an average expenditure of USD 300 per day for foreign tourists and USD 150 for domestic tourists.

176 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Se considera un promedio de

7 4

días para turismo días para negocios

People devote an average of 7 days on tourism and 4 on business.

Quito Turismo states that tourist visits range from 1 to 15 days.


STOES

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 177


HII LEGACY

H

ABITAT III, al ser una conferencia convocada cada 20 años por las Naciones Unidas y sobre todo por la importancia de su temática, representa para Ecuador un gran reto y a la vez una oportunidad inigualable para realzar la marca país y ponderar las bellezas turísticas que posee. Citando a Juan José Collado Comes, en su estudio titulado Impacto socio-económico de los grandes eventos. El caso de Brasil, se puede asegurar que la huella que deje la tercera conferencia sobre Desarrollo Urbano y Vivienda en el país, depende directamente del éxito organizacional que tenga. Un evento exitoso mejora la percepción sobre el anfitrión, fomentando en mayor medida al turismo, inversión, emprendimiento y crecimiento económico. Habrá que tomar en cuenta que el legado no sólo se mide en cifras de retribución económica, sino también la infraestructura – USD 6 millones en la adecuaciones permanentes de la Casa de la Cultura- y experiencia que le queda al país, promoviendo la atracción de otros grandes eventos que dinamicen esta actividad.

As a conference organized by the United Nations every 20 years and, above all, due to the importance of its subject, this significant event represents a great challenge and also a unique opportunity to enhance the national brand and to exhibit Ecuador’s tourist charms. As Juan José Collado Comes says in his study Impacto socioeconómico de los grandes eventos, the mark left by the Third Conference on Urban Development and Housing in the country will depend directly on the organizational success. A successful event enhances the external perception of the host and encourages tourism, investment, entrepreneurship, and economic growth. We must bear in mind that the legacy is not only measured in financial reward figures, but also in infrastructure--$6 million investment for permanent adaptations at Casa de la Cultura--and the acquired experience stays in the country and will help to promote other major future events.

INVERSIÓN / INVESTMENT INDICADORES DE IMPACTO / IMPACT INDICATORS En el sector de la construcción en Ecuador genera un impulso-respuesta y por ende un efecto multiplicador. Analizando 14 años se determina un efecto de la inversión de 1.78 sobre el resto de la economía. (García; Freire; Moscoso, 2015).

Habitat III generará una inversión de

USD 25.5 millones

The construction sector in Ecuador generates impulseresponse and therefore a multiplier effect. A14-year analysis determines an effect on investment of 1.78 over the rest of the economy. (Garcia, Freire, Moscoso, 2015).

En la producción nacional de bienes y servicios se calcula una retribución de

en el país durante el 2016.

USD 45.4 millones

HABITAT III will generate an investment of $25.5 million in the country during 2016.

For the domestic production of goods and services a amount of $45.4 million was determited.

178 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


PUBLICIDAD EN TA X I www.taxivallas.com

Vía Interoceánica Km 12 1/2 Quito Tel: 59322372947 Cel: 0991780382

SAULEO AVILA CIA. LTDA. Consultants on: Consultores en:

Insurance and risk assessment Seguros y riesgos

Legal, taxation and intelectual property Legal, impuestos y propiedad intelecutal

Mergers and acquisitions Fusiones y adquisiciones

Llobying and business inteligence Cabildeo e inteligencia comercial

Events management Administración de eventos

Trade and customs Comercio e impuestos Marketing Mercadeo

(5939) 91780382 www.sauleoavila.com sebastian.sauleo@taxivallas.com

If you are interested in project contact us for a no-obligation consultation. Si usted tiene interés en desarollar un proyecto consúltenos sin compromiso.

Your business partner in Ecuador Tu socio en Ecuador


HII LEGACY

TRAVEL La realización del Hábitat III, ofrecerá al país una cobertura global, ampliando su imagen y posicionamiento. El evento contempla la presencia de más 40.000 asistentes, 28.000 nacionales y 12.000 extranjeros.

28.000

This event will offer the country global coverage, expand its image and position. It is considered that the event will include the presence of more than 40 thousand people, made up of 28 thousand locals and 12 thousand from other countries.

12.000

nacionales / native

extranjeros / foreign

De acuerdo a la empresa pública Quito Turismo, cada turista de negocios tiene un gasto aproximado de $898 por un congreso que dura 3 días. Además, especifica que el 40% de los visitantes por negocios retornan al destino. / According to the public company Quito Turismo, each business tourist will have an approximate expenditure of $898 USD for a 3-day conference. It also specifies that 40% of business visitors will return to the destination country.

Tomando en cuenta este gasto promedio, se estima que los participantes dejarán 31.5 millones de dólares al país. / Taking into account this average expenditure, it is estimated that participants will leave $31.5 million in the country.

Este impacto turístico se extiende hasta cinco años, posteriormente es residual. / This tourist impact extends for five years; later on, it is residual.

EVENTOS COMPLEMENTARIOS / PARALLEL EVENTS Complementariamente a Hábitat III, se realizarán eventos paralelos fuera del territorio de Naciones Unidas, dinamizando la economía del país.

En total se realizarán 50 actividades con un promedio de

100 asistentes

In total 50 activities will be held, with an average of 100 people each.

180 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

In addition to Habitat III, parallel events will be held outside the United Nations territory, boosting the country's economy.

Estas cifras dan un total de USD 95.000 de inversión y se calcula un ingreso de

USD 1.8 millones para el Ecuador.

These figures give a total investment of $95,000. Under the same 1.78 multiplier effect determined by Garcia, Freire Moscoso, (2015), an income of $1.8 million is calculated for the country.


MULTIVISION CIA. LTDA

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 181


HII LEGACY

MARCA PAÍS / NATION BRANDING El éxito del evento promoverá la marca país, aumentando su imagen y posicionamiento a nivel mundial. Lo que puede multiplicar su impacto

The event’s success will promote the national brand, increasing its global image and positioning; this may multiply its impact

El capital de marca por ser anfitrión, que se dimensiona por la capacidad para atraer o promover actividad por la inversión y destrezas adquiridas asciende a USD 13,6 millones. Este valor no incluye la inversión del evento.

Brand equity for being the host, measured by the ability to attract or promote activity via investment and acquired skills, amounts to $13.6 million. This amount does not include the event’s investment.

El capital de marca se dimensiona por la capacidad que se tiene para atraer o promover actividad por la inversión y destrezas adquiridas

Brand equity is measured by the ability to attract or promote investment activity and acquired skills.

El éxito del evento promoverá

marca país a nivel mundial.

El capital de marca asciende a

USD 13,6 millones

RESUMEN / SUMMARY

Hábitat III generará al país un ingreso estimado de

USD 92.3 millones Habitat III will generate an estimated income of $ 92,3 millon

ESTA CIFRA SE DIVIDIRÁ EN / THIS FIGURE IS DIVIDED INTO:

Producción de bienes y servicios

USD 45.390.000 Production of Goods and Services: $45,390,000

Travel

USD 31.506.645 Travel: $31,506,645

182 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

Eventos complementarios

USD 1.805.000 Parallel Events: $1,805,000

Capital de marca

USD 13.604.919 Brand Equity: $13,604,919


PMJ ARQUITECTOS

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 183


SOMOS

los anfitriones de un evento histórico que marcará el antes y después del desarrollo de las ciudades en el mundo.

GOZAMOS

de un espacio único para aprender e intercambiar conocimiento sobre soluciones urbanas para nuestro bienestar.

TENEMOS

la oportunidad de interactuar y compartir con especialistas de diversas nacionalidades.

184 | HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com


Patrocinadores locales:

HABITAT III - October 2016 | ekosnegocios.com

| 185


Colombia - Costa Rica - Chile - México - Panamá - Estados Unidos - Perú - Ecuador

www.muma.co

MUMA es una empresa multilatina, innovadora, global y sólida.Llevamos en el mercado más de 65 años, brindando soluciones inteligentes de mobiliario, creando espacios que generan experiencias de bienestar e incrementan la productividad.

mobiliario


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.