El isleño 67

Page 1

LA OLA - SAI el más solicitado - Agencias crecieron 10% - Vuelve turismo canadiense

SAN ANDRES: A HERSTORY Lanzan novela histórica

¿ACTIVIDAD SOSTENIBLE? Buceo en la Reserva de Biosfera

NATACION Deporte más premiado del 2014

P. 13

P. 07

P. 08

P. 23

El periódico bilingüe de San Andrés y Providencia Año 03 - Nº 66 - Quincena del 20 de diciembre al 5 de enero - Circulación Regional - Valor: $1.000 Pesos - www.elisleño.com - Tel: (08) 512 7981 - San Andrés Islas, Colombia - ISSN 2339-4463

SANDRA HOWARD TAYLOR

VICEMINISTRA

AL 100 X100



20 de diciembre al 5 de enero

Pรกgina 3


Página 4

20 de diciembre al 5 de enero

Entrevista con la viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor

Viceministra al 100 x 100

Desde los amplios ventanales que rodean su escritorio, la viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor, divisa la sabana de Bogotá y también parte de los cerros orientales. Es un paisaje formidable, un poco oculto por el vertiginoso desarrollo urbano de la ciudad. “En un año he visto como esa torre me ha tapado una buena parte del panorama”, dice señalando un alto edificio en construcción. Es que para no quedar sumergidos en su acelerado ritmo, en la capital es necesario estar ‘pilas’ las 24 horas. La viceministra lo sabe y lo tiene incorporado a plenitud. No en vano, el robusto sector que rodea a la llamada ‘industria sin chimeneas’ en Colombia, elogió su ratificación en el cargo y –aunque ella prefiera no hablar del tema– la verdad es que desde Anato y Cotelco, se mandaron señales inequívocas de beneplácito por ese ‘humo blanco’ con textura y fragancias de brisa Caribe. Sandra Howard Taylor nos recibió en su despacho del Centro Internacional de Bogotá flanqueada por su asesora de prensa, Ángela Castro, y su secretaria privada, Camila Basmagi. Con la misma disposición amable y diligente de siempre; aunque –no sobra recordarlo– con el pie en el acelerador un tanto más presionado y un cambio más en sus pulsaciones. Claro está: gracias la ‘altura’ de la Capital… Por Eduardo Lunazzi ¿Cómo la recibieron hace un año sus nuevos compañeros de trabajo y los dirigentes gremiales? En el Viceministerio encontré un equipo no sólo muy técnico y conocedor del sector sino también dispuesto a compartir y enseñarme todo lo necesario para involucrarme rápidamente en los procesos necesarios para atender los objetivos misionales que nos competen. Pero especialmente, encontré personas cálidas y amables, optimistas y enamoradas de su trabajo. Siento que me recibieron como una más del equipo. En los gremios encontré profesionales y empresarios interesados en trabajar en equipo para afianzar el crecimiento que en los años recientes viene experimentando el país. Al venir del Departamento insular valoraron también la voz regional que aportamos, insistiendo en la importancia de trabajar juntos, buscando trabajo conjunto. Más como sector que como gremios o gobierno. Creo que nos hemos entendido bien y aportado un poquito a encontrar posiciones de interés común para el consenso en el apoyo a las iniciativas de beneficio general. ¿Quiénes fueron sus principales consejeros para dar sus primeros pasos en el Viceministerio? A la llegada al Ministerio tuve la fortuna de contar con los dos directores, Clara Inés Sánchez y Javier Moscarella, quienes me guiaron en los temas fundamentales. Rodolfo Rodríguez me ayudó a entender los más de 150 proyectos de infraestructura que se adelantan en todo el país; y en los temas presupuestales, de planeación y articulación con otras instancias cuento con Karol Fajardo, una aliada excepcional. Quisiera mencionar a todo el equipo, pero sé que no puedo. Pero recuerdo especialmente a Mario Pinedo, quien desde Fontur me brindó mucha ayuda –al igual que mi paisano Richard Francis– con las agendas regionales. ¿Qué instrucciones recibió del Presidente Juan Manuel Santos? Desde la designación pública en el Coral Palace (sede del Gobierno Departamental), el Presidente de la República me encargó especialmente que sacáramos adelante la Asamblea General de la Organización Mundial del Turismo (OMT). Ya tenemos todos los detalles a punto y sólo estamos esperando que lleguemos al momento de cumplir la cita en Medellín. Por otro lado, nos hemos fijado metas muy ambiciosas de crecimiento, tanto en términos de seguir incrementando el número de viajeros internacionales como en las divisas que nos dejan durante su visita. ¿Cuáles son los principales ejes sobre los que marcha el plan de acción del Viceministerio?

El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo (MinCIT) y el Gobierno Nacional se han propuesto como meta para 2018 captar USD 6.000 millones en divisas por turismo. Para lograrlo es fundamental aumentar el número de prestadores de servicios turísticos que venden sus servicios al exterior y contar con empresas, destinos y productos fortalecidos y competitivos para el mercado nacional e internacional. El punto del que partimos para alcanzar esta meta es que la promoción internacional no puede ser efectiva sin unos productos y destinos nacionales consolidados y fortalecidos para promocionar, y que nuestras regiones y prestadores no pueden seguir creciendo si esos turistas internacionales, especializados y con amplio poder adquisitivo, no llegan hasta ellos. Por ello, a la luz de nuestro Plan Sectorial de Turismo 2014-2018, nos enfocaremos en posicionar a Colombia como un destino turístico sostenible y sustentable, reconocido por su oferta multicultural y megadiversa, representada en productos y servicios altamente competitivos, que potencian a las regiones en la construcción de la paz. El plan se centra en cuatro pilares de trabajo: la competitividad para el desarrollo turístico regional y territorial, la promoción turística nacional e internacional, la conectividad competitiva y la gobernanza y gestión eficiente, pilares que a su vez se sustentan en principios fundamentales como la sustentabilidad, la sostenibilidad, la cultura turística y el reconocimiento del turismo como un camino para la transformación de los espacios de conflicto en territorios de paz. ¿Cuáles son las mayores fortalezas de Colombia como destino turístico y cuáles sus principales debilidades? Además de las tradicionalmente mencionadas como su estratégica ubicación geográfica, su salida a los dos océanos, su clima y variedad de pisos térmicos, Colombia es un destino que ha sabido capitalizar la amabilidad de su gente, el atractivo de sus experiencias turísticas únicas, de su gastronomía y valores culturales que los ha convertido en importantes cartas de presentación ante los turistas del mundo. El hecho de que el Gobierno Nacional y los empresarios del sector vean el turismo como sector estratégico de la economía y hayan priorizado su desarrollo e impulso, también es una fortaleza para nuestro país. Esto se traduce en mayores inversiones y más voluntades y esfuerzos volcados hacia el sector. Es así como hemos alcanzado más destinos apostándole al turismo como opción productiva; una diversificación de la oferta que va más allá del sol y playa para sacar provecho del potencial que tenemos en otros

segmentos como el de naturaleza, salud, congresos y convenciones, cultural y gastronómico; y unos turistas con cada vez mejores condiciones de seguridad y protección frente a sus derechos.

día más turistas quieren saber en qué consiste el Realismo Mágico de Colombia.

Quedan retos por superar y para ello seguiremos desarrollando productos turísticos diferenciados y que rompan la estacionalidad de las temporadas; buscando el aumento de la inversión en infraestructura turística en las regiones priorizadas para ello; mejorando la conectividad aérea, terrestre y fluvial; trabajando en una mayor promoción doméstica e internacional y buscando el fortalecimiento de la institucionalidad en la gestión del turismo.

La planeación avanza de acuerdo con el cronograma, bajo la coordinación del Viceministerio de Turismo. La logística del evento ha sido asumida por ProColombia toda vez que esta entidad tiene la experiencia de haber organizado la Asamblea General de la OMT, en Cartagena 2007, recordada como la mejor de todos los tiempos.

¿Cómo se proyecta el sector turismo en la era del postconflicto? En el postconflicto nuestro sector, tal vez como ningún otro, será responsable del cumplimiento efectivo de los principios de reconciliación, reintegración social y productiva, y reparación. Por ello, el turismo está llamado a continuar jugando un importante papel en el desarrollo social y económico del país, en el marco de la visión trazada por el Gobierno Nacional a 2025: Colombia en paz total, con equidad y la más educada de América Latina. El reconocimiento del turismo como un camino para la transformación de los espacios de conflicto en territorios de paz es uno de los fundamentos esenciales del Plan Sectorial de Turismo que contempla el fortalecimiento y acompañamiento de cuatro regiones piloto de Turismo, Paz y Convivencia: Camino a Teyuna (Ciudad Perdida) de la Sierra Nevada de Santa Marta (Magdalena), la Serranía de la Macarena (Meta), Mocoa (Putumayo) y Urabá – El Darién. El Ministerio de Comercio, Industria y Turismo ya tiene identificadas algunas estrategias puntuales para el fortalecimiento y visibilización de estas regiones dentro de las que figuran un programa especial de mercadeo social con estas regiones piloto para apoyar su desarrollo integral, incluyente y sustentable, y su incorporación en las campañas de promoción internacional en la medida en que adecúen su oferta exportable. En un corto tiempo usted ha estado en numerosos eventos internacionales ¿Cómo percibe que nos valoran en las ‘grandes ligas’ del turismo mundial? Nos ven con interés, con curiosidad y diría que en algunos casos maravillados con el “Caso Colombia”. Nuestro país ha logrado lo que para muchos observadores parecía imposible y hoy somos uno de los destinos apetecidos por países que hasta poco ni consideraban buscarnos en el mapa. Nuestro crecimiento supera el de la región y nuestras experiencias turísticas son invitadas para ser presentadas en diversos escenarios. Cada

¿Cómo marchan los preparativos para la reunión de la OMT en Medellín 2015?

En noviembre pasado una comisión técnica delegada por la OMT llevó a cabo una visita a Bogotá y Medellín para inspeccionar los principales escenarios en los que se desarrollarán las actividades de la Asamblea General. La comisión recorrió el Centro de Convenciones Plaza Mayor, revisó la capacidad hotelera y de servicios que puede brindar Medellín a los asistentes que vendrán al evento, visitó los atractivos turísticos donde se desarrollarían las actividades complementarias a la jornada oficial como un laboratorio de cafés especiales, el Parque Explora, el Parque Arvi, la zona de Santa Elena y sus cultivos de flores, y la Comuna 13, como ejemplo de transformación social y urbanística. ¿En sus viajes por el país visualiza, por ejemplo, una nueva gastronomía criolla, innovadora y competitiva? Definitivamente sí. Tanto es así que el MinCIT cuenta hoy con un plan estratégico para la construcción de nuestro competitivo producto turístico gastronómico. Este Plan está orientado al fortalecimiento y al posicionamiento de la gastronomía nacional como un producto diferenciado y especializado en los mercados domésticos e internacionales. En esta dirección trabajamos conjuntamente en temas de formación y capacitación, desarrollo empresarial, calidad, identidad, promoción nacional y promoción internacional todo esto soportado en los principios de sostenibilidad. Adicionalmente, que al Archipiélago llegue la Escuela Taller es también una oportunidad de mantener vivo este oficio entre las nuevas generaciones de interesados en los sabores y saberes de este patrimonio inmaterial. Por último, su corazón isleño… ¿la deja trabajar por igual para todos los destinos del país, o habrá alguna predilección a ritmo de calypso? He aprendido a conocer y querer el país de arriba a abajo y de lado a lado, y le ponemos todo el empeño a sacar adelante los proyectos y procesos que consideramos importantes, pero sin duda un corazón que aprendió a palpitar a ritmo de calypso no deja de hacerlo nunca.


20 de diciembre al 5 de enero

“Por ello, a la luz de nuestro Plan Sectorial de Turismo 2014-2018, nos enfocaremos en posicionar a Colombia como un destino turístico sostenible y sustentable, reconocido por su oferta multicultural y megadiversa, representada en productos y servicios altamente competitivos, que potencian a las regiones en la construcción de la paz...”

Página 5

“That´s why, in our Sectorial Tourism Plan 2014-2018, we are focussing on Colombia being recognized as a sustainable tourism destination, known for its multi-cultural and multi-diverse offer, represented by products and services that are highly competitive and that will strengthen the regions in the construction of peace...”

Foto: Jade Lunazzi Celis


Página 6

20 de diciembre al 5 de enero

Interview with Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor

Vice-Minister 100 x 100

From the large windows surrounding her desk Tourism Vice-Minister Sandra Howard Taylor can see the Bogota plain and part of the mountains. An impressive view, but partly hidden due to the city´s rapid development. “In just one year I´ve watched this tower block a large part of the panorama”, she says, pointing to the high building in the process of construction. In the capital, one has to be on the ball 24 hours a day so as not to get dragged down by its accelerated rhythm. She knows that and has it well managed. It wasn´t in vain that the powerful sector that embraces Colombia´s tourism praised the confirmation of her continuing in the post – although she prefers not to talk about it – the truth is that both Anato and Cotelco made their approval known. Sandra Howard Taylor received us in her office at Bogota´s International Center together with her press advisor Angela Castro, and her private secretary Camila Basmagi. Her kind and attentive manner is still the same, but perhaps with a little more pressure on the accelerator. By Eduardo Lunazzi How were you received by your new colleagues and association leaders one year ago? In the Vice-Ministry not only did I find a very technical team that was knowledgeable of the sector, but also willing to share and teach me all that I needed to know to handle the processes necessary to carry out my work. I found warm-hearted and kind people who were optimists and devoted to their work. They received me as one more member of the team. In the various associations I found professionals and impresarios who were interested in teamwork to support the growth that the country has been experiencing in recent years. They valued the fact that I´m from the Archipelago Department and insisted on the importance of working together. Rather as a sector than as associations or government. We have all understood each other well and have contributed in finding common interest in supporting initiatives for benefit in general. Who were the main advisors who helped you take your first steps in the Vice-Ministry? On arrival I was fortunate to be able to count on the two directors Clara Ines Sanchez and Javier Moscarella, who showed me the ropes. Rodolfo Rodriguez helped me to comprehend more than 150 projects being carried out in the country; in matters of budgets, planning, and articulation with other parties, I have Karol Fajardo, an exceptional ally. I would like to mention the whole team but I know I can´t. I remember especially Mario Pineda from Fontur, who helped me a great deal, as well as my fellow Islander Richard Francis with the regional agendas. What instructions did President Juan Manuel Santos give you? Right from the nomination at the Coral Palace (local government seat), the President of the Republic instructed me to arrange the General Assembly of the World Tourism Organization (WTO). All the details are now worked out and we´re waiting for the date in Medellin. Also, we´ve fixed very ambitious goals regarding growth, both in terms of increasing the number of foreign travellers, and the currency we shall derive from their visits. What are the center points around which the Vice-Ministry´s action plan is being carried out? The Ministry of Commerce, Indus-

try & Tourism (MinCIT) and the National Government have set a goal for 2018 to obtain USD6.000 million from tourism. In order to do so the number of people selling tourism services abroad must increase, and we must have businesses, destinations, and strong competitive products to attract the domestic and foreign markets. The starting point in reaching this goal is that international promotion cannot be effective unless we have consolidated and strong products and destination to offer, and that our regions and operators can´t continue to grow if these specialized foreign tourists, who are good spenders, can´t reach them. That´s why, in our Sectorial Tourism Plan 2014-2018, we are focussing on Colombia being recognized as a sustainable tourism destination, known for its multi-cultural and multi-diverse offer, represented by products and services that are highly competitive and that will strengthen the regions in the construction of peace. The Plan is based on four pillars of work: competitiveness for regional and territorial tourism development; international and domestic tourism promotion; competitive management; pillars which, in their turn, are sustained in fundamental principles such as sustainability, tourism culture, and the recognition of tourism as a means of transforming places of conflict into territories of peace. What are Colombia’s strengths, and weaknesses, as a tourism destination? Apart from the traditionally mentioned geographic location, two oceans, the climate, and variety of thermal terrain, Colombia knows how to capitalize on the kindness of its people, the attraction of unique tourism experiences, cuisine, and cultural values, all of which are important presentation cards for world travellers. The fact that the National Government and the sector´s impresarios see tourism as a strategic sector of its economy and have made development and motivation their priorities, is another strong point for our country. This means more efforts put into the sector. That is how we now have more destinations, by seeing tourism as a productive option, a diversification of the offer that goes beyond sun and beach, to use the potential we have in other areas such as nature, health, congresses and conventions, culture, and cuisine, and tourists with better

conditions of safety and protection in regard to their rights.

to find out what is Colombia’s Magic Realism.

There are challenges to be met and we shall continue developing different tourism products that break the norm of seasons, seeking to increase investment in tourism infrastructure in regions with precedence for that; improving air, land and water connectivity, working on more domestic and international promotion, and seeking institutional strengthening in tourism management.

How are preparations going for the WTO meeting in Medellin?

How will tourism be seen in the post-conflict era? Our sector, perhaps more than any other, will be responsible for effective fulfilment of reconciliation principles, social and productive reintegration, and reparation. Tourism is called upon to continue playing an important role in the country´s social and economic development, within the vision outlined by the National Government for 2025: Colombia at peace, with equality, and the best education country in Latin America. The recognition of tourism as a means of transforming places of conflict into territories of peace is one of the essential foundations of the Sectorial Tourism Plan, which contemplates the strengthening and the accompanying of four pilot regions of Tourism, Peace, and Living in Harmony: Road to Teyuna (The Lost City) in Santa Marta´s Sierra Nevada (Magdalena); the Macarena Mountain Ridge (Meta); Mocoa (Putumayo); and Urabá – El Darien. The MinCIT already has some plans for strengthening these regions and making them visible, including a special social marketing plan for these pilot regions to support integral, inclusive, and sustainable development, and their incorporation in internal promotion campaigns, according to their capacity to put together a suitable exportable offer. You’ve attended numerous international even in a very short time. How do the ´big leagues´ of world tourism see us? They look at us with interest, with curiosity, and in some cases I would say they are amazed by the Colombian Case. We have achieved what many thought to be impossible, and today we are a destination that appeals to countries that, up until recently, didn´t even bother to look us up on the map. Our growth is the highest in the region, and our tourism offers are invited to be present in various scenarios. Every day more tourists want

It´s going according to the chronogram coordinated by the Tourism Vice-Ministry. Logistics have been handled by ProColombia, as they have the experience gained from organizing the WTO General Assembly in Cartagena in 2007, which is remembered as being the best ever. Last November a technical commission delegated by the WTO visited Bogota and Medellin to inspect the main scenarios where the General Assembly will be held. They inspected the Plaza Mayor Conventions Center; hotel capacity; and the services that Medellin can offer those who will attend the event; they visited the tourist attractions where activities complementary to the official event will be held, such as a laboratory for special types of coffee, the Explora Park, Arvi Park, Santa Elena and the flower plantations, and Commune 13, which is an example of social and urban transformation. During your travels around the country do you visualize a new type of gastronomy that is innovative and competitive? Definitely. So much so that the MinCIT now has a plan for constructing our gastronomic tourism product. This Plan is directed towards strengthening and giving recognition to national cuisine as a different and specialized product in domestic and international markets. We are working on subjects of training, business development, quality, identity, domestic and international promotion, and all this is based on principles of sustainability. Additionally, the Workshop/ School will come to the archipelago, which is a chance to keep this occupation alive in new generations interested in the flavours and knowhow of this intangible heritage. Lastly, your Native heart… Does it allow you to work equally for ally the destinations, or is there an inclination towards the calypso rhythm? I have come to know the country from one end to the other, and have put all my energy into advancing the projects and processes that we consider to be important, but there´s no doubt that a heart that learned to beat to the rhythm of calypso will never stop doing so.


20 de diciembre al 5 de enero

Página 7

LITERATURA / Lanzamiento de novela histórica raizal, desde la óptica femenina

LITERATURE/Launching of novel of the feminine point of view of Native history

La emblemática ‘First Baptist Church’ fue el escenario del lanzamiento del libro ‘San Andres: a Herstory’, de Keshia Howard Livingston, un evento de suma importancia y trascendencia por lo que representa para la comunidad raizal el contenido de esta novela histórica de la isla.

Keshia Howard Livingston´s book ´San Andres: a Herstory´ was launched at the First Baptist Church in an event of great importance for the Native community owing to this historic novel´s contents.

‘San Andres: ‘San Andres: a Herstory’ a Herstory’ This event was held on 9 December and was attended y various authorities, Native personalities, historians, and cultural actors, as well as representatives from the USAID´s Program for Afro-descendents and Natives, who assisted the publication of the novel, which is a part of the Amen S.D.´s project.

Por: Billy Lunazzi Celis El acto se llevó a cabo el pasado 9 de diciembre y contó con la presencia de diferentes autoridades y personalidades raizales, historiadores y actores culturales de San Andrés y funcionarios del Programa para Afrodescendientes e Indígenas de USAID, el cual apoyó la publicación de este libro y todo el proyecto del que hace parte, liderado por el movimiento Amen SD.

Those present relived events, feelings, and memories that form part of the Native identity. Songs from the Creole group, poems from Adel Cristopher, and moving words from Rev. Raymond Howard and his daughter Keshia, all of them in the Creole language, brought a deep sense of native individuality to everyone.

Mediante las diferentes intervenciones que dieron a lugar en el evento, los presentes revivieron momentos, sentimientos, recuerdos y sensaciones que enorgullecen al raizal por su identidad. Con el solo uso de la lengua madre, las melodías del grupo Creole, los poemas en creole de Adel Cristopher y las profundas palabras del pastor Raymond Howard y su hija Keshia, los asistentes pudieron ahondar en su sentido de pertenencia raizal. La historia desde la mujer isleña El pastor anfitrión de la iglesia, Raymond Howard Britton, en su discurso recalcó la importancia que tiene la historia de la comunidad para sí misma. Entre tanto, la autora del libro, Keshia Howard Livingston, en su alocución de lanzamiento destacó el rol de la mujer en la historia de las islas y en la consolidación de este pueblo.

History as seen by a Native woman B y Bi-

In his speech, Rev. Raymond Howard Britton emphasized the importance that the Native community´s history has for them, and author Keshia Howard spoke of women´s role in the islands´ history and in the unity of the Native people.

l l y Lunazzi

She also remarked on the Native woman´s role as natural transmitter of the Native identity from generation to generation, and how the ´Colombianization´ of the archipelago has affected this.

También recalcó el papel de la mujer isleña como transmisora natural de la identidad de la etnia raizal de generación en generación y de cómo se han visto afectados estos lazos emisores de historia y cultura en el proceso de ‘colombianización’ que ha vivido el archipiélago.

´San Andres: a Herstory´ is an historic novel narrated by four generations of women, whose characters were created by the author, and deals with the islands´ history and the origins of the Native community, brining to light certain details and events that will allow the San Andres Islanders to understand their origins in greater depth.

El libro ‘San Andres: a Herstory’ es una novela histórica que, precisamente, se narra a través de cuatro generaciones de mujeres, personajes creados por la autora, haciendo un repaso de la historia de las islas y de los orígenes de la comunidad raizal, trayendo a la actualidad diferentes detalles y sucesos que permitirán al sanandresano comprender y profundizar más acerca de sus orígenes.

At the closing of the event books were signed an handed out by the author whilst those present enjoyed refreshments of sorrel, fish balls, journey cakes, and banana pudding, and the children from the First Baptist School danced the Jumping Polka.

El evento concluyó con la firma y entrega de algunos ejemplares por parte de la autora, mientras que los asistentes esperaban por su libro disfrutando de un refresco de sorrel con fish ball, journey cake y banana pudding, en tanto que los jóvenes del ‘First Baptist School’ bailaban jumping polka.

Celis

Fotos: Edward Lunazzi Celis


Página 8

20 de diciembre al 5 de enero

¿Se trata de una actividad sostenible?

Buceo en la Reserva de Biosfera Dados los recientes avances y compromisos del Estado en el tema del turismo especializado, el sector productivo debe comprometerse cada vez más en la responsabilidad social y ambiental para poder hablar de Desarrollo Sostenible en el Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Durante la última década el sector buceo del archipiélago ha tenido comportamientos que a pesar de esfuerzos puntuales, han incidido en el deterioro de la propia calidad del servicio a niveles poco sustentables, ambientalmente hablando; con baja incidencia en el desarrollo social y entrando en muchos casos en la curva de la ineficiencia comercial.

Por Jorge Sánchez Una economía es ineficiente cuando desaprovecha las oportunidades, cuando hay maneras diferentes p a r a mejorar las situaciones empresariales sin causar deterioro de otros. Se dejó de hablar de políticas de precios, porque supuestamente iba en contravía del que más fuerte hablaba; de estándares de estricto cumplimiento porque pisa susceptibles callos; de seguridad tampoco se habla porque deteriora la imagen del destino y de buceo ‘ambientalmente amigable’ tampoco se habla, porque siempre hay a quién ‘echarle la culpa’. Algunos ejemplos La isla de San Andrés perdió la sede nacional de los Cursos de Desarrollo de Instructores PADI por falta de apoyo del gremio local; se realizan en lagunas como Tota, Guatapé o Calima y en mar de Cartagena o Taganga. Retrocedimos 15 años en la historia. El candidato local para desarrollarse como instructor, ahora tiene que realizar enormes esfuerzos económicos para participar en un curso de grado; o sencillo: trabajar por fuera de los estándares; a pesar de tener un Centro de Desarrollo de Instructores PADI en la isla. Por otro lado, hay que considerar lo que significa que el número de operadores pasó de seis a 14. En una economía creciente, como la isla, los precios se estancaron pasando a ser los mismos de hace nueve años; ahora tenemos ‘minicursos de andén’, en otras palabras, perdimos calidad en el servicio. Insostenibilidad del negocio: uno de los peligros a encontrar en el ‘túnel del más Barato’. De la parte ecológica un referente prioritario es La Pirámide, entre los más famosos sitios de buceo que lamentablemente está al borde del punto de no retorno ambiental. Como dato importante ése lugar ha dejado a la economía local cerca de 3.2 millones de dólares durante los 25 años de servicio y hoy se encuentra en situación de franco

deterioro al punto que estudios recientes recomiendan su cierre definitivo. Y la ‘ñapa’: el sistema de Áreas Marinas Protegidas (AMPs) alrededor de San Andrés está constantemente amenazado por un elemento: el arpón, inclusive en las áreas de ‘No Entry’ y ‘No Take’.

El compromiso no solo está en el gremio del buceo, son las instituciones y los entes de control los que deben comprometerse; unos por mística, otros por visión y otros por la misma legislación que los creó o por deber constitucional. ¿Cómo responde el gremio del buceo en destinos modélicos? Como primera medida se tiene conciencia de responsabilidad social. Las experiencias sobresalientes en otros países nos indican que el marco general está orientado hacia el beneficio de la región, apoyando esfuerzos de los lugareños para el crecimiento profesional. El clásico ejemplo es la isla de Galápagos (Ecuador) donde las empresas operadoras de buceo ofrecen garantías laborales a su personal como el seguro de salud, de vida, de responsabilidad civil, facilidades para la adquisición de equipos scuba y capacitación para los guías submarinos de las expediciones. El plan de negocios es congruente; un gana – gana. Gana el trabajador y promueve la marca - gana la empresa en ventas. Como también

gana en conocimientos el profesional del buceo, gana la empresa en oferta y calidad de servicio. Con esta filosofía empresarial las operadoras de buceo financian o subsidian el desarrollo profesional comunitario. En pocas palabras, existe un marco de seguridad laboral y crecimiento profesional para los lugareños de esa isla. Esquemas similares rigen, entre muchos otros, en Belice y Bonaire, por mencionar lugares del Mar Caribe.

la misma Gobernación están comprometidos en la tarea de educar y proteger su patrimonio natural. Allí los “Rangers” (grupo de especializado de inspectores) supervisan directamente a los buzos visitantes y están en la capacidad de imponer sanciones e inclusive vetar el buceo a los infractores. Existe un claro compromiso comunitario, productivo, social e institucional de esquema trasversal. Las riqueza en playas, corales, manglares, paisajísticas, culturales, entre muchos otros, del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, incluyendo los cayos aledaños y enclavados, cuentan con los componentes indicados para lograr empoderar el destino cada vez más, no obstante cabe la pregunta: ¿A qué costo?

Otro destino modelo El Parque Marino Nacional STINAPA de Bonaire es digno de ser mencionado. Fundado en 1969 trabaja arduamente en la protección de sus componentes ambientales y la promoción del destino; con un sistema de cobro de Fee (derechos de disfrute de los ecosistemas) financia parte de la protección de los mismos. La vida marina de Bonaire es asombrosa, a simple vista se nota la inversión y el compromiso de los pocos operadores de buceo que atienden 38.000 visitantes anuales. Desde los colegios, alojamientos, operadores de turismo, oficina de puerto y

Si los esfuerzos del Estado para empoderar el destino de turismo especializado se cumplen sin el claro compromiso del gremio del buceo a la responsabilidad social y a la ambiental o sin la participación de los entes de control, serán los ecosistemas submarinos de las islas los que, finalmente, paguen un altísimo costo; tal vez nunca

recuperable.


20 de diciembre al 5 de enero

Página 9

Is this a sustainable activity?

Diving in the Biosphere Reserve Given The State´s advances an commitments regarding specialized tourism, the productive sector needs to be more committed to social and environmental responsibility in order to talk about Sustainable Development in the San Andres, Providence & St Catalina Archipelago. During the last decade the conduct of the archipelago´s dive sector, despite convenient efforts, has led to a deterioration in the quality of services to levels that environmentally speaking are hardly sustainable; with a low incidence of social development and, in many cases, commercial inefficiency. By Jorge Sanchez

A classic example is that of the Galapagos Islands (Ecuador) where dive operators offer labour guarantees to their staff such as health and life insurance, civil responsibility, facilities for acquiring scuba equipment, and training of underwater guides for expeditions.

An economy is inefficient when opportunities are wasted; when there are a variety of ways to improve business situations without causing deterioration to others. The policy of tariffs has no longer been discussed, supposedly because it went against those who had the loudest voice; of strict compliance with standards, because it treads on susceptible corns; neither is safety discussed because it endangers the destination´s image; and ´environmentally friendly diving´ isn´t spoken of either because it´s always ´someone else´s fault´ .

The business plan is opportune: a win-win situation. The worker wins and promotes the destination and the business wins in sales. Also the diving professional wins in knowledge, and the company wins in offer and service quality. By using this philosophy dive operators finance or subsidize the community ´s professional development.

Examples

In other words, labour security and professional growth exists for the inhabitants of that island. Similar models exist in other places such as Belize and Bonaire, to name a few in the Caribbean.

San Andres lost the national headquarters for PADI Instructor Training Courses due to lack of local support; it´s carried out in lakes such as Tota, Guatapé, or Calima, and in the sea at Cartagena or Taganga. We´ve gone backwards 15 years. A local candidate for training as instructor now has to make great financial efforts to take part in the course, or simply work with disregard to standards, in spite of the existence on the island of a Center for Training PADI Instructors. On the other hand, the significance has to be considered of the number of operators which has risen from 6 to 14. In a growing economy, such as that of the island, the tariffs are the same as they were 9 years ago; now we have ´mini-courses on the sidewalk´; in other words, the quality of service has been lost. Unsustainable business is one of the dangers encountered in the ´tunnel of the cheapest´. Regarding the ecological aspect, a relating priority is The Pyramid, one of the most popular dive sites, and which unfortunately is at the point of no return environmentally speaking. This site has contributed some 3.2 million dollars to the local economy during 25 years of service, and today is in a state of serious deterioration an, according to recent studies, should be closed indefinitely. And, to boot, the Marine Protected Areas (MPAs) around San Andres are constantly under threat of spear-guns, even in the No Entry and No Take zones. It´s not a commitment only for the diving association; the institutions and the agencies for control must also be committed, some for mystic reasons, others for vision, and others for the same legislation they created, or as a constitutional duty. How does the diving association respond in model destinations?

Another model destination

First of all there is an awareness of social reasonability. Practices that stand out in other countries indicate that they are directed towards the

region´s benefit, supporting efforts of the inhabitants for professional growth.

Bonaire´s STINAPA National Marine Park is worth mentioning. It was founded in 1969 and works tirelessly to protect its environmental components and the promotion of the destination. With a Fee (rights to enjoy the ecosystems), it finances part of the protection of these. Bonaire´s marine life is amazing. At a glance one sees the investment and the commitment of the small number of operators who attend some 38,000 visitors annually. Schools, hotels, tourism operators, port officials, and the government itself, are all committed to the task of educating, and protecting their natural heritage. The Rangers (a group of trained inspectors) supervise visiting divers, and are authorized to fine, and even prohibit diving to those who violate the regulations. There is an evident commitment on the part of the community and social, productive, and institutional sectors. The San Andres, Providence & St. Catalina Archipelago´s richness in beaches, corals, mangroves, scenery, culture, and other including the bordering and encircled cays, have the elements necessary to make the destination for and more effective. However, the question must be posed: At what cost? If The State´s efforts to strengthen specialized tourism are fulfilled without the clear commitment of the diving association to social and environmental responsibility, or without participation of the agencies for control, it will be the archipelago’s underwater ecosystem that, at the end of the day, pays a high price; one that possibly will never be recovered.


Página 10

20 de diciembre al 5 de enero

Centro de Buceo Blue Life galardonado su iniciativa innovadora

San Andrés gana premio de Biocomercio Hay empresas y empresarios turísticos dedicados a devolverle a los recursos naturales del archipiélago la gratitud con la que les han servido y el Centro de Buceo Blue Life, es una de ellas. Por eso, el pasado 11 de diciembre fue premiado con el primer puesto del concurso ‘Impact Hub Fellowship’ como emprendedor por su iniciativa innovadora en Biocomercio. Por Ethel Bent El premio fue recibido por Fabián García, gerente general de Blue Life, en las instalaciones del ‘Impact Hub’ en la ciudad de Bogotá, luego de dos meses de haber iniciado este sueño que no es otra cosa que la de emprender iniciativas comerciales que beneficien el medio ambiente. El proyecto consiste en un tour hacia una zona delimitada como ‘Guardería de Coral’, en donde esta especie

será restaurada en un espacio de 40 metros. A los turistas que quieran aprender a bucear y a los que ya estén certificados, Blue Life los conducirá a la zona santuario. Varios propósitos conlleva este tour, entre ellos el de generar recursos para fortalecer el proyecto, forjar conciencia en el visitante sobre la fragilidad del medio ambiente y la forma de contribuir para su conservación. Al fin y al cabo “la diversidad del mundo está completamente ligada”, manifestó Holly Luhuis bióloga marina del Jean-Michael Cousteu, en su pasada visita al archipiélago. Coralina y el Infotep Fabián García, tiene amplia experiencia en el tema, ya que desde el

año 2012 hace parte de un convenio entre la Corporación Ambiental Coralina y el Instituto de Formación Técnica Profesional (Infotep), entidades que hicieron una experiencia piloto de ‘Guardería de Coral’ en el punto de buceo conocido como ‘La Pirámide’. “Este premio significa que San Andrés, le está apostando al turismo sostenible, a ese turismo consciente que necesitamos para conservar nuestra biodiversidad, porque a tra-

vés del emprendimiento mostramos la conexión con nuestros recursos”, manifestó García. El dinero otorgado es un acompañamiento, un capital semilla, que será reinvertido en los compromisos que adquirió la empresa Blue Life, a través de este emprendimiento, el cual se fijó como meta que para el año 2015 posicionar 20 cursos mensuales. Con esta iniciativa, San Andrés se asegura un impacto positivo al ambiente y a la biodiversidad nativa, cuya fragilidad es tomada en serio por muy pocos y en buena hora surgen nuevos emprendedores que buscan integrar sostenibilidad con crecimiento.

Award for Blue Life Dive Center´s innovative initiative

San Andres wins the BioCommerce award There are certain tourism businesses dedicated to show their gratitude to the archipelago´s natural resources that have served them so well. Blue Life is one of them, and on 11 December it was awarded first place in the Impact Hub Fellowship competition for its innovative initiative in BioCommerce. By Ethel Bent Blue Life´s general manager Fabian Garcia received the award at the Impact Hub´s headquarters in Bogota, two months after beginning this project of commercial initiatives in benefit of the environment. The project consists of a tour to the Coral Nursery where this species will be restored in an area of 40 meters.

Tourists who wish to learn to dive, and those already certified, will be taken to this sanctuary by Blue Life. The purpose of this tour is to generate funds to strengthen the project; to create awareness regarding the environment´s fragility; and how to contribute to its conservation. After all, as Holly Lohuis, biologist from the Jean-Michel Cousteau Institute said during her visit to the archipelago, “The world´s diversity is totally connected”. Coralina and Infotep Fabian Garcia has a lot of experience on the subject because since 2012 he has been part of an agreement between Corlina Environmental Corporation and the Institute for Professional Technical Training (Infotep), agencies that carried out a Coral Nursery pilot project at The Pyramid dive site.

“This award shows that San Andres has its sights set on sustainable tourism; a tourism aware of the need for conserving our biodiversity, because we are showing the connection with our resources by means of enterprise”, said Garcia. The BioCommerce competition was for initiatives from various cities, including Huila, Guajira, Risaralda, Tolima, and San Andres. Some 170

innovative enterprisers competed to be chosen among the 8 best. Three were then chosen out of these, including Blue Life, which was awarded first place. Winning this award means commitments, contacts, the possibility of obtaining more financial support to continue and expand the project, and advising, among other phases of the process. The prize money is seed capital that will be invested in the commitment Blue Life has acquired with this enterprise, and the goal for 2015 is to have 20 courses each month. This project assures a positive impact on the environment and the native biodiversity, the fragility of which is taken seriously by very few, and new enterprises that seek to integrate sustainability with progress are welcomed.


20 de diciembre al 5 de enero

Pรกgina 11



Suplemento de Turismo Buen viento y buena mar…

Publicación especializada en la industria del turismo como motor del crecimiento sostenible. Una herramienta para la promoción interna de los buenos usos y prácticas hacia el mejoramiento constante de nuestro producto final. Bienvenidos a La Ola, una corriente que no parará.

TURISMO: EN SAN ANDRES ¿LA MEJOR TEMPORADA

Foto: Guillermo Dickens

DE LA HISTORIA?


El Isleño - Página 14

20 de diciembre al 5 de enero

Arranca en forma la temporada de fin y comienzo de año

The end of the year season begins well

El turismo canadiense, tradicional en esta época del año, comenzará su operación a través de vuelos chárter a partir del próximo 22 de diciembre. La ‘temporada’ se prolongará hasta el mes de abril de 2015. También anuncian arribo sostenido de italianos y portugueses. Bienvenidos todos.

The first charter flight bringing in Canadian tourists, traditional at this time of year, will arrive on 22 December and will continue until April 2015. Italian and Portuguese tourists are continuing to visit us. Welcome everyone!

Turismo de Canadá Canadian tourism returns to the islands vuelve a las islas (Redación)

(Editor)

La presidente seccional de la Asociación de Agencias de Viajes y Turismo (Anato), Susan de Saad, anunció que la frecuencia acordada permitirá el arribo semanal de unos 200 turistas del país del norte. “Aproximadamente habrán venido unos 3200, cuando concluya la operación”, pronosticó la ejecutiva, agregando que los hoteles Decameron seguirán recibiendo a los canadienses, que este año estrenarán plenamente el nuevo Hotel El Isleño.

The Travel Agents & Tourism Association’s regional president Susan Saad announced that these charter fligh ts will bring in 200 Canadians weekly. “At the end of the operation approximately 3.200 will have visited the islands”, said Anato´s executive, adding that the Decameron hotels will continue to receive them and that the Isleño Hotel will be opened completely this year.

La gerente de Over Receptour, así mismo, señaló que el turismo canadiense se ha mantenido constante durante los últimos 20 años, debido a que aprecia entrañablemente el destino. “Por eso cada vez se debe mejorar más y más la calidad de la oferta del mismo, incluyendo desde luego, el servicio”.

Susan de Saad

Over Receptour´s manager also remarked that Canadian tourism has been a constant during the last 20 years. “For that reason, we are always trying to improve the offer and, of course, the service”.

Italianos y portugueses

Italians and Portuguese

Cabe indicar que para el mismo día (22/12) también está previsto el regreso del turismo europeo organizado, con viajeros procedentes de Portugal e Italia.

Organized European tourism is also returning, with the arrival of Italians and Portuguese on the same day (22/12).

Esta corriente, que igualmente llegará a través de vuelos chárters desde Italia, fue uno de los principales logros obtenidos por empresarios turísticos del archipiélago que participaron en un fam-trip del país en Portugal e Italia organizado por Proexport el mes de octubre pasado. Esta nueva corriente procedente de Europa iniciará su arribo a las islas igualmente en la fecha citada y se extenderá hasta el mes de mayo del año próximo y supone un nuevo reto para el sector turístico en el archipiélago. “El turismo portugués e italiano es de alta exigencia, son amantes de la buena cocina, tienen un buen nivel adquisitivo y, en general, aprecian altamente la cultura de los destinos que visitan”, expresó la presidente de Anato en las islas. Por su parte, Proexport –ahora rebautizada PROCOLOMBIA– para reafirmar estos importantes negocios, organizó otro fam trip, mediante el que los operadores turísticos de Portugal e Italia visitaron la isla y otros destinos nacionales conociendo sus principales atractivos y disposición turística. “Visita que fue todo un éxito”, resaltó de Saad, quien agregó que se debe hacer un seguimiento integral a toda la operación para que este tipo de visitantes se sostenga en el tiempo, como se lo ha hecho otros turistas internacionales, entre ellos, los canadienses.

These charter flights, arriving from Italy, resulted from a fam-trip to Portugal and Italy organized by Proexport in October, and in which various tourism impresarios from the archipelago participated. The charter flights from Europe will begin on 22 December and will continue until May next year, and represent a new challenge for the archipelago´s tourism sector. “Portuguese and Italian tourists are very demanding; they love good cuisine; are good spenders and, in general, they appreciate the culture of the destinations they visit”, Anato´ s regional president remarked. Proexport – now re-named PROCOLOMBIA – in an effort to reaffirm these important achievements, organized another fam-trip in which Portuguese and Italian tourism operators visited the island, and other destinations in the country, to know the main attractions and tourism arrangements. “The visit was a great success”, Saad declared, adding that follow-up of the whole operation should be carried out in order to sustain this class of tourism, as has been done with other international tourists, such as the Canadians.


20 de diciembre al 5 de enero

El Isleño - Página 15

Cotelco: buen balance de la industria en el 2014

San Andrés, destino más solicitado En su reciente visita al archipiélago el presidente de la Asociación Hotelera y Turística de Colombia (Cotelco), Gustavo Adolfo Toro, presentó a sus miembros afiliados así como a los medios de comunicación, el balance de la industria en el año 2014. Destacó a San Andrés, como el destino con mejor ocupación de todo el país.

Por: Ethel Bent

de Cotelco, capítulo San Andrés.

En general, la ocupación hotelera en todo el ‘Destino Colombia’ que al año 2013 fue del 53 por ciento, para el 2014 fue del 52.

También se tocaron temas como los retos y dificultades que tiene el sector de cara a la entrada del año 2015 con la aprobación de la ‘Reforma Tributaria’, a la que solo le falta ser sancionada por el Presidente Juan Manuel Santos y la eventual Reforma Laboral, ambas calificadas por Cotelco como “lesivas para el gremio hotelero”.

“Esta caída de un punto porcentual de todas maneras refleja el dinamismo que ha mantenido la industria porque hemos tenido – al mismo tiempo– un crecimiento muy importante de la oferta de camas en todo el país”, dijo el presidente ejecutivo nacional. Sin embargo para otras regiones del país, vistas en lo individual la ocupación ha caído como por ejemplo en Huila con el 30 por ciento y el eje cafetero con el 28 por ciento. San Andrés jalonador Las cifras totalmente frescas del balance hotelero de todo el país, refrendan a la isla como el destino estrella, mucho más apetecido en el 2014 que Bogotá y Cartagena, con una proyección antes de que acabe el año del 90 por ciento de ocupación. “Qué bueno escuchar cómo se debe replicar a nivel nacional el modelo de venta del destino de San Andrés, que es un modelo donde se gestiona la herramienta del ‘City marketing’ a través de las caravanas nacionales e internacionales y trabajando con alianzas público - privadas”, comentó Juan Carlos Osorio Aguilar, presidente

“Lo que nosotros hemos dicho en el Consejo Gremial Nacional, es que entendemos las dificultades del Gobierno, que requiere 12.5 billones de pesos para llenar el hueco del año 2015 pero no estamos de acuerdo en la manera en que el gobierno quiere recaudar esa plata porque no queremos que se haga sobre el patrimonio, si no sobre la renta”, manifestó Toro.

Fortalezas y debilidades del archipiélago En materia de impulso económico la operación hotelera ha sido muy positiva para el destino, con un porcentaje en promedio de ocupación del 60 por ciento. Según el presidente de Cotelco el archipiélago es el destino que mejor se ha portado frente a otros lugares. La infraestructura hotelera ha venido mejorando, así como los proyectos del gobierno nacional y local, para el desarrollo de infraestructura turística que ha estado rezagada urbanísticamente. Sin embargo en cuanto a la oferta de sitios de interés turístico son pocos los empresarios que se han reinventado para ofrecer insumos basados en la cultura y la idiosincrasia de la región.

“Realmente estamos cortos en sitios de interés a pesar de que San Andrés tiene un potencial grande para desarrollar sus aspectos culturales en base a receptivos y sitios turísticos porque la oferta, definitivamente, está hacia allá”, indicó a su turno Osorio Aguilar. La conectividad continúa siendo un obstáculo sobre todo para llegar a la hermana isla de Providencia, pese a que el sistema de hospedaje ha crecido mucho. Por otra parte, la ilegalidad en la prestación de servicios turísticos deja al sector formal con un gran hueco debido a que –como lo indicó el análisis general de Cotelco y que es aplicable al archipiélago– pone en ventaja al sector informal frente a los contribuyentes formales. “En el caso de San Andrés, en donde no se paga IVA, es justo y necesario que todos tengan el Registro Nacional de Turismo (RNT), que paguen su contribución parafiscal y lo que la norma dice que le corresponde”, agregó Toro. Para el año 2015 Cotelco seguirá trabajando los mismos retos con mucho ahínco, con la incorporación de nuevas tecnologías, más manejo de redes, para potenciar y dar mayor dinamismo al sector a nivel de ocupación que es el derrotero del gremio.

Foto: Ethel Bent


Página 16

FOTONOTICIA

Celis Christmas 10 años Cuatro generaciones en una sola voz. Los padres, abuelos y bisabuelos, reflejados en los hijos, nietos y bisnietos. ‘Celis Christmas’ es la comunión de una familia, que año tras año se reúne para celebrar la mejor época del año: la Navidad. Este 26 de diciembre, la invitación es, otra vez, a compartir, sentir y vivir, las armonías del alma en forma de solos, duetos, tríos y cuartetos… Es nuevamente la mágica sinfonía de la Familia Celis, que les desea a todos: ¡Merry Christmas and Happy New Year!.

THE NEWS PICTURE

Celis Christmas 10 years Four generations in one sole voice. Parents, grandparents, and great-grandparents reflected in children, grandchildren and great-grandchildren. ´Celis Christmas´ is a family communion where year after year they gather to celebrate the best time of the year: Christmas. This 26 December the invitation is open once more to share, feel, and live, the soul´s harmonies in the form of solos, duets, trios, and quartets… The magic symphony of the Celis Family wishes everyone: Merry Christmas and Happy New Year!

20 de diciembre al 5 de enero


20 de diciembre al 5 de enero

Pรกgina 17

Foto: Edgar Barragรกn


Pรกgina 18

20 de diciembre al 5 de enero


20 de diciembre al 5 de enero

Pรกgina 19


El Isleño - Página 20

20 de diciembre al 5 de enero

ANATO: muy buen balance durante 2014

Agencias de viajes crecieron un 10% Las ventas de las Agencias de Viajes estarían a final de año por encima de los 4,4 millones de dólares, con un incremento del 10 por ciento con respecto a 2013. Por su parte, los tiquetes aéreos emitidos por estas empresas entre enero y octubre de 2014 tuvieron un crecimiento del 7,7 con más de 5 millones de boletos, por lo que se espera que esta tendencia se mantenga hasta diciembre, reveló la Asociación de Agencias de Viajes y Turismo (Anato).

(Redacción)

posicionamiento de la asociación a nivel nacional. También participamos con el MinCIT en la construcción del Plan de Desarrollo para el Turismo, enfocado en la construcción de estrategias regionales de promoción e incentivamos y apoyamos la presencia de nuestras Agencias Asociadas en ferias internacionales”, explicó.

“Para las Agencias de Viajes este año ha sido muy positivo. Nuestro dinamismo ha sido consistente con el crecimiento del turismo, este último y según cálculos del MinCIT, subirá 10% aproximadamente y se llegará a la meta de 4 millones en visitantes extranjeros”, dijo la presidente de la agremiación, Paula Cortés Calle. Así mismo, anotó, la participación de las agencias ha sido fundamental en todos los campos del sector, pero destacándose el turismo emisivo con la venta de planes y paquetes turísticos. “Más de 3 millones de colombianos han viajado al exterior entre enero y septiembre de 2014, el crecimiento al final de año podría superar también el 10 por ciento en la salida de nacionales”. Según la líder gremial, la venta de paquetes turísticos se constituye cada vez más en un ítem relevante dentro de la actividad de las Agencias de Viajes; el 60% de las ventas totales corresponden a tures, planes, cruceros, tarjetas de asistencia, entre otros, mientras que los tiquetes aéreos equivalen al 40 por ciento. En este último, el 57 son pasajes nacionales y el resto internacionales. Uno de los indicadores de este crecimiento se ve reflejado en la Vitrina Turística, el evento de turismo más importante de Colombia y el cual llega a su edición 34 en 2015. “Estamos listos para este gran encuentro, que se realizará del 25 al 27 de febrero y que se constituye en el escenario en el que tradicionalmente se acuerdan los negocios y ofertas que se desarrollarán durante el año. En este momento son pocos los espacios que quedan libres para expositores, pues se trata de un evento magno que requiere de una ardua preparación y anticipación”, precisó Cortés Calle. ANATO, en pro del trabajo gremial “En aras de continuar y fortalecer nuestra misión gremial, que trabaja en la representación, defensa y promoción de los intereses generales del turismo y de las Agencias de Viajes en Colombia, hemos realizado actividades de capacitación, participación en ferias y ruedas de negocios, representación

‘De la mano’ de Procolombia

ante el Estado, y concientización para legalización del sector”, dijo la presidente de Anato. En términos de capacitación, en asocio con entidades públicas y privadas se realizaron cerca de 30 cursos y seminarios determinantes para el sector, con temas como la renovación del RNT, políticas ADM, redes sociales, transacciones seguras, innovación y legislación turística, y por primera vez se realizó, con la OMT un ciclo de seminarios sobre productos turísticos especializados en Bogotá, Medellín, Cali, Armenia y Cartagena. “Afianzamos el fortalecimiento de los Capítulos Regionales de Anato a través del apoyo decidido de sus presidentes y directores ejecutivos. Con ello se logró un

Estas últimas actividades se realizaron de la mano de Procolombia, logrando que Asociados hicieran parte de las delegaciones nacionales en ruedas de negocios en Portugal, Chile, Italia, y Brasil; así como eventos feriales en Reino Unido, España y Estados Unidos, entre otros. Dijo a su vez que en cuanto a la gestión internacional, ANATO fue reelegido en la presidencia de Folatur, el gremio que agrupa al sector de las Agencias de Viajes en América Latina, por su liderazgo en la región y capacidad de representación durante los 65 años de existencia de la Asociación. Y por supuesto, el año terminó con un balance excelente en la Vitrina Turística que contó con la participación de 32 países, todos los departamentos de Colombia, con 37.380 ingresos de visitantes, un 11 por ciento más de lo esperado y un estimado de 30 mil con-

tactos comerciales que podrían generar negocios por más de US$15 millones. En cuanto a las tendencias para finales de año, la presidente de ANATO precisó que se espera que los destinos de sol y playa sigan mantenido su elección como favoritos de los colombianos de acuerdo a las diferentes encuestas de temporada que se realizan a lo largo del año. “También creemos que en cuanto a paquetes internacionales, las Agencias de Viajes ANATO venderán especialmente Estados Unidos, México, Panamá, República Dominicana, Perú, España, Argentina y Aruba”, anotó. Igualmente, destacó los avances de la campaña “Hay cosas que sólo las Agencias de Viajes te pueden decir”, que va para su tercer año en 2015 debido a que se han percibido buenos resultados. “A través de ella seguimos educando al viajero colombiano sobre las asesorías personalizadas e integrales en todos los servicios relacionados con el turismo; y a la vez luchamos contra la ilegalidad que afecta al sector turismo”, dijo. Proyectos 2015 En cuanto a proyectos para el 2015, la presidente del gremio señaló que en febrero de 2015 se dará comienzo a la edición 34 de la Vitrina Turística, que tendrá como invitados especiales a Puerto Rico, Bolívar y Cartagena. “En el mismo semestre realizaremos la Asamblea de Anato, así como la continuación de nuestras jornadas para capacitar a nuestros Asociados con su participación en diplomados, charlas, capacitaciones y la gestión para que las Agencias sigan participando en ferias internacionales. En el segundo semestre del año realizaremos por segunda vez los seminarios Anato-OMT, los cuales tuvieron gran acogida en 2014 y desarrollaremos la edición 20 del Congreso Nacional de Agencias de Viajes, entre muchas otras actividades. También seguiremos manteniendo la vocería y liderazgo en la construcción de normatividad para el sector y por supuesto, promoviendo la actividad de las Agencias de Viajes en Colombia”, concluyó.


20 de diciembre al 5 de enero

Pรกgina 21


Página 22

20 de diciembre al 5 de enero

En convenio con la Gobernación y Coralina

Infotep y Coralina capacitan en emprendimiento y turismo A través de un convenio interinstitucional entre la Gobernación Departamental, Coralina e Infotep, 39 isleños fueron formados y certificados como emprendedores innovadores empresariales y 46 para la prestación de servicios turísticos en playas de la reserva de biosfera Seaflower a través de un diplomado y un curso respectivamente, que potencializó sus conocimientos y competencias.

E l diplomado hace parte de uno de los cuatro ejes temáticos de la alianza que busca la promoción, conservación y desarrollo sostenible del Archipiélago, y el curso de prestadores de servicios turísticos en playas busca fomentar el buen servicio a partir del uso racional de los recursos naturales. “A través de este convenio lo que buscamos es generar más y mejores oportunidades para los emprendedores a partir del aprovechamiento sostenible de los recursos de las islas” explicó Nareta Steele Pérez, rectora de Infotep.

encargada del procesamiento y comercialización de este almidón, que según datos de la Universidad Nacional se producen al año en la isla 750 toneladas que pueden ser aprovechadas como unidad negocio. Por su parte, carperos, cangueras, entre otros prestadores de servicios, que recibieron varios cursos para mejorar la calidad de los servicios que ofrecen a turistas y residentes, lograron esta certificación que los acredita como prestadores de servicios turísticos en playas de la reserva de biosfera Seaflower.

La alianza interinstitucional también motivó a nuevas personas a generar ideas para la creación de empresas que protejan, conserven y posibiliten el desarrollo de los recursos naturales haciendo un uso racional de los mismos.

Otros de los beneficiarios de este ciclo de capacitaciones ofrecido de manera gratuita a través del convenio firmado entre la Gobernación, Coralina y el Infotep son los guías turísticos, quienes se capacitaron y certificaron recientemente.

De esta manera surgieron proyectos como el de la Asociación Green Hill, que formuló un proyecto productivo para la siembra y producción del fruta de pan (bread fruit), que además, creyendo en la cadena productiva, firmó una alianza con la asociación Hill Farm que funciona en la iglesia Linval and Cove, esta última

De esta manera, las tres instituciones cierran este ciclo de capacitaciones aunando esfuerzos que fomenten y promocionen proyectos productivos que integren a la comunidad isleña, formándolos y brindándoles alternativas de vida sostenible conservando y respetando el medio ambiente.


20 de diciembre al 5 de enero

Página 23

DEPORTES: Alejandro Sierra, un entrenador de profundo raigambre

SPORTS: Alejandro Sierra, a coach with dedication

Entre los resultados favorables para el deporte isleño durante el año que culmina, sin duda resalta el trabajo comprometido e incondicional del profesor Alejandro Sierra, quien con su planificación ha logrado triunfos importantes con jóvenes deportistas del archipiélago en actividades sub acuáticas.

Among the islands´ favourable sports result for this year, without doubt the dedication and unconditional work of coach Alejandro Sierra stands out. His young swimmers have achieved important victories in sub-aquatic activities.

2014: el año de 2014: The year of the swimmers la natación Por Guillermo Dickens Para ‘Alejo’, como lo llaman cariñosamente, el 2014 ha sido un buen año para la Liga de Actividades Subacuáticas de San Andrés, toda vez que alcanzaron un muy buen número de preseas, tanto para isla, como para Colombia. Este año representaron al Departamento en competencias nacionales realizadas en Girardot, Cartagena, Ibagué y la más reciente en Bogotá, todas con resultados favorables para el archipiélago con medallas en oro, plata y bronce. Esto sin contar las

competencias internacionales. “Venimos ocupados en el plan de trabajo que nos trazamos con miras a los Juegos Deportivos de 2015. La meta es clasificar a 13 deportistas y hasta el momento seis lo han logrado. El Departamento competirá en piscina y aguas abiertas, también se espera participar en la prueba con tanque, que ha sido bien asimilada por los jóvenes nadadores y sé que daremos la pelea en las justas nacionales”, indicó el estratega. Salidas internacionales Las competencias internacionales también fueron bañadas por los tres metales en disputa: Una plata en la prueba 4x2000 en el mundial de Shania (Grecia), con Sierra como director técnico del seleccionado colombiano y con dos de nuestros nadadores en

dicho seleccionado. Este es uno de los más grandes logros por fuera del país. Otra excelente participación se dio en el Panamericano infantil de nado con aletas, con sede México, donde la delegación isleña se alzó con el título en la categoría infantil logrando el primer lugar en el cuadro de medallería. Lo propio hizo el grupo de juveniles quienes figuraron en su categoría en dicha competencia. Alejandro Sierra ha logrado mantener el nombre del archipiélago en alto y ser reconocidos a nivel nacio-

nal como un equipo fuerte para vencer. “Esto se logra gracias al compromiso de mis muchachos que siempre están dispuestos a entrenar y sacrificar actividades, que a su edad son muchas, esa disciplina es la que los tiene como los mejores del país; tanto así que Wendy Muñoz es actualmente una de las mejores de Colombia y ha ratificado su presencia en la selección nacional”, afirmó el entrenador. Ya son alrededor de 10 jóvenes mundialistas formados por Alejandro Sierra, muchos de ellos ya profesionales y otros que aún se mantienen en competencia. Lo más gratificante para el Departamento es que tranquilamente se puede mirar hacia atrás y se puede apreciar una camada de nadadores que se preparan para figurar a futuro en los seleccionados de Colombia, y plasmar sus nombres en lo más alto del pódium.

By Guillermo Dickens This year has been a good one for ´Alejo ´as he is affectionately called, and the League of Subaquatic Activities, having obtained numerous awards both for the island and for Colombia. They represented the Department in competitions in Girardot, Cartagena, Ibague, and most recently in Bogotá, all with favourable results for the archipelago, with gold, silver, and bronze medals, not to mention

those of international events. “We have been carrying out a work plan for the 2015 Sports Games, and the goal is to classify 13 swimmers. Up to now we have 6. The Department will compete in pool and open waters, and hopefully in the tank trial which has been well assimilated by the young swimmers, and I know we shall put up a good fight in the national competition”, the coach said. International participation International competitions also resulted in medals: a silver in the 4x2000 trial in the world competition in Shania, Greece, with Sierra as manager of the Colombian

team. This is one of the most important results out of the country. Another excellent participation was in the children´s Pan-American competition with fins in Mexico, in which the team fro the islands held first place in regard to the number of medals won. Alejandro Sierra has managed to keep the archipelago´s name in the limelight and recognized nationally as a team that’s hard to beat. “This is thanks to my boys, who are always ready to train and

sacrifice other activities which, at their age, are many. This discipline is what keeps them at the top in the country: Wendy Muñoz is one of Colombia´s best and has been confirmed for the national team”, the coach says with pride. Now there are almost 10 young world-class swimmers who have been trained by Alejandro Sierra, many of the now professionals, and others who are still competing. Most gratifying for the Department is that there is a brood of young swimmers who are preparing to participate in Colombian teams in the future, and take their place on the winners´ podium.


A cultural round trip from archipelago of San Andrés

ADZ REPORT ON TOP OF THE UNDERGROUND

HIGHLIGHTS: ENAI AWARDS 2014 Este suplemento es co-producido por el sello discográfico ADZ Sounds y aparece cada quince días con el periódico El Isleño de la Casa Editorial Welcome.


20 de diciembre al 5 de enero

Página 25

Top in underground music

En la cima del underground

ROJAH & GULAX ROJAH & GULAX Por Ivan Samir Otero @adzsounds Rojah & Gulax es un dúo de interpretes nativos que vienen en ascenso directamente desde el underground de San Andrés, impulsándose como uno de los proyectos más originales que este año enganchó a la audiencia isleña. Su estilo Mode Up delimita entre lo urbano e iconoclasta, acentuado por su herencia raizal. Con música seductora para el baile que incita a disfrutar la vida. Absolutamente contrastado a eso, ellos han logrado desarrollar un alto nivel de sabiduría callejera en el aspecto social reflejado en los mensajes de sus temas. Con letras tan interesantes que te ponen a reflexionar, te hacen pensar sobre lo verdaderamente nocivo que está afectando a nuestra sociedad. ¿Una especie de radiografía isleña a la que parecemos obviar? Eso es lo que refleja un tema como Situations. Al oído, esa traviesa jerga de rimas en inglés creole, fluyen juguetonamente sobre beats febriles, infectados por la mística de la música del Caribe. El ejemplo más reciente y gozoso de su entorno es Behave Bad. Un hit increíble. Una píldora fiestera que es introducida por un riff acústico de Calipso, cuya única intención es activar la diversión. Su sabor y sabrosura viene transmutada con sensualidad ambiciosa por domi-

nar los movimientos del cuerpo. Tan tentador como aparece en el video clip que ya tienen en YouTube. Pueden rastrear a ROJAH & GULAX por Facebook para seguir su pista y sus pistas. PERFECTOS COMPINCHES Rojah cuenta con una amplia trayectoria como fabricante de hits en la movida local. Son reconocidas sus joyas en solitario: No One Like You, Love, Te Extraño, Sigan Bailando… Y Gulax por su parte, podríamos decir, es un novato con ambiciones y en busca de experiencias. La letra confrontadora de Me No Kier, su primera grabación, así lo demuestra. Entonces, Rojah junto a Gulax encajan a la perfección, como dos perfectos compinches que saben hacer su trabajo y muy bien hecho. Combinando influencias, estilos y anhelos. Fue hace poco más de dos años cuando se hermanaron en el estudio casero de DJ. Coby (uno de los grandes talentos de la producción local), con él lograron la empatía sonora necesaria para fabricar esas audaces canciones. Lento pero seguros, han ido capturando a un público dentro y fuera del archipiélago. Otros importantes temas de su prontuario son: Scaapian, Best Punani, Pum Pum Athem, Blaze Di Fayah, Live and Let Live, We Don’t Fight Ova Gyal…

By Ivan Samir Otero @adzsounds This Native duo is climbing to the top of San Andres´ underground music scene with one of the most original projects that has captured the islands´ audience this year. Their mode-up style, between urban and iconoclast, is accented by their Native heritage, inciting the listener to dance and enjoy life. In contrast, they´ve developed a high level of street consciousness which is reflected in the messages of their songs. The words make you stop and think and they make you Reflect on all that is harmful and that is affecting our society. A kind of island ex-ray that we seem to oppose? This is what is reflected in songs such as Situations. The mischievous jargon of rhymes in Creole English flow playfully around feverish beats, infected by the mysticism of Caribbean music. The most recent example is Behave Bad. A great hit. A song for partying introduced by an acoustic Calypso riff meant to activate enjoyment. This is accompanied by an avid sensuality to

dominate body movements, as can be seen in the video-clip on YouTube. You can follow ROJAH & GULAX in Facebook. PERFECT CRONIES Rojah is well-known locally as a hit-maker. His solo songs Noone Like You; Love; Te Extraño; and Sigue Bailando are jewels. It could be said that Gulax is a novice with great ambition, in search of experience. This is evident in the words of his first song Me No Kier. Rojah and Gulax fit perfectly together; two perfect cronies who know how to do their work and do it well; combining influences, styles, and desires. It was a little over two years ago when they got together in DJ Coby´s home studio – one of the great talents in local production – and with him they achieved the empathy needed to produce these audacious songs. Slowly but surely they are capturing an audience within, and beyond, the archipelago. Other important songs are Scaapian; Best Punani; Pum Pum Athem; Blaze Di Fayah; Live and Let Live; We Don´t Fight Ova Gyal.


Página 26

20 de diciembre al 5 de enero

HIGHLIGHTS ENAI AWARDS 2014 LOS MEJORES MOMENTOS DE LOS PREMIOS ENAI

Por Ivan Samir Otero @ADZsounds La sexta edición de los ENAI Awards, la velada donde se reconoce al talento del archipiélago, se celebró el pasado jueves 11 de diciembre en el Centro de Convenciones El Isleño Decameron. La noche isleña se vistió de gala para recibir a las estrellas y exponentes de la música, el video y la cultura de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. Este año, Creole Group fue homenajeado por su aporte e importancia en la evolución y promoción de la música tradicional durante más de 25 años llevándola a los cinco continentes. Entre los shows de la noche se pude apreciar las actuaciones de varios artistas y ensambles especiales que hicieron vibrar a todos los presentes. Clausurando la ceremonia con un jam session donde cantaron casi todos los artistas, hermanarse en tarima para interpretar la fabulosa One Love de Bob Marley.

Los ENAI premiaron al mejor álbum, canción del año, artista del año, artista revelación, el productor del año, el mejor tema mensaje y el mejor tema Mode Up, entre otras categorías del presente 2014. Que además tuvo a la joven agrupación Caribbean New Style y al proyecto The Kings of Mode Up del productor Mr. Pomps como los más recompensados de la noche

LYRIKS WID SENS (Tema Mensaje del Año). “Give Me Back My Sea” por Red Crab. DIS DAH FIH WIH (Tema Tradicional del Año). “Live Like One” por Caribbean New Style

Aquí, la lista completa de ganadores:

MODE UP STAIL (Tema Mode Up del Año). “San Andres Old New Style” por The Kings of Mode Up.

ENAI DROM BIIT (Banda de Paz del Año). Colegio Sagrada Familia.

GIH MIH AH GUD UAN (Tema del Año). Loco por Big Jim

ENAI RAKLAH (Ejecutantes de Redoblante). Colegio Cemed.

DIH MYUZIK MIEKA (Productor del Año). Dj. Coby por “Behave Bad”

ENAI BLES CUAIA (Coro Adulto del Año).. New Life Tabernacle.

DIH LANG PLIEH (Disco del Año) Come Round de Elkin Robinson

ENAI YONG CUAIA (Coro Juvenil del Año). New Life Tabernacle de Providencia.

LAAD AHN YOH BREGIN (Imagen Artística del Año) Walle D del grupo Mek Ya.

SIH JOW DIH LUK (Video Local de Producción Nacional) Ninfómana de Rayo y Toby ft. Ñengo Flow (Dir. Juan David Restrepo). TEK DAT (Video del Año o de Producción Local). San Andres Old New Style de The Kings of Mode Up (Dir. LC Films y BB Films). IHM SOUN DIH YAHBUON (Artista Tradicional del Año) Caribbean New Style WIH FAIN YOH (Artista o Grupo Revelación del Año). Seven Voices. DIS DAH DIH RUUD UAN (Artista o Grupo Musical del Año) Harveys. DEHM SOUN HIER (Artista Internacional del Año) Morgan Heritage. DEHM MEK WIH MYUZIK (Artista Nacional del Año). Mike Bahía.

highlights 1. Chakadee The Lion fue uno de los primeros nominados en caminar por la alfombra roja. 2 Harvey’s se embolsilló por segunda ocasión el premio como Artista del Año. 3 Caribebean New Style reclamaron los dos premios de la categoría tradicional. 4 Hat-trick para Dj Coby por tres año seguido arrasando como Productor del Año con el tema Behave Bad para Rojah & Gulax. 5. Puera energia nativa con Rojah, Hety, Martin Di Man y Gulax. 6 Felix Mitchell y Leodan Grenard de Creole Group durante su merecido homenaje en vida. 7 Sally F la directora de Enai Awards ofreciendo unas sentidas palabras. 8 Big Jim y Seven Voices ganadores de la noche en las categorías Tema del Año y Artista Revelación respectivamente. 9 La joven revelación Shegella Walters sorprendió con su asombrosa voz. 10 El cantante Zambo y la diseñadora Jessica Pereira fueron invitados a presenta uno de los premios de la noche. 11 La beldad isleña Zuleika Suarez Torrenegra. 12. Elkin Robinson obtuvo el premio como Álbum del Año por su disco debut Come Round.


20 de diciembre al 5 de enero

1

PĂĄgina 27

2

3

5

7

10

4

6

8

9

11

12 Fotos: MoisĂŠs Ariza


Pรกgina 28

20 de diciembre al 5 de enero


20 de diciembre al 5 de enero

Página 29

SOCIEDAD/SOCIETY

Reconocimiento a Abdul Waked en la Cámara de Comercio El pasado 12 de diciembre, la Cámara de Comercio de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, entregó un reconocimiento al empresario Abdul Waked de la compañía Nowi S.A.S. (que abarca a los almacenes La Riviera, entre otras firmas), por su compromiso con la isla en cuanto a la constante inversión y a los aportes sociales que realiza. En el acto, Waked estuvo acompañado de sus familiares, empresarios y diferentes autoridades civiles y militares de la isla.

Avantel ya ofrece sus servicios en San Andrés

Fotos: Billy Lunazzi y Moisés Ariza

Recientemente la compañía de telecomunicaciones Avantel, realizó el lanzamiento de sus servicios en San Andrés con un coctel ofrecido en el Centro de Convenciones del Hotel El Isleño Decameron, en el que estuvieron presentes empresarios y periodistas de la isla y sus operarios en San Andrés, la empresa T.V. Isla.


Página 30

20 de diciembre al 5 de enero

Howard & Howard En el mes de diciembre usualmente se acostumbran a efectuar balances, premiaciones, o incluso, encuestas para distinguir a los personajes más ‘destacados’ del año. Ejercicio que suele dejar felices a unos cuantos e inconformes a otros tantos. En el caso que nos ocupa, solo deseamos resaltar a dos lúcidas y lucidas mujeres isleñas que en 2014 brillaron por sus hechos y también por sus palabras. Casualmente –o no– llevan el mismo apellido y posiblemente, si exploramos en sus respectivos árboles genealógicos, nos encontraremos con ricas historias familiares simultáneas, de profundas raíces. Sin embargo, lo que nos mueve hoy es comentar sus sobresalientes obras contemporáneas. Sus logros actuales que hablan de un trabajo bien realizado que deja ejemplo para generaciones presentes y futuras.

La nota de portada de la presente edición es una entrevista a fondo con la actual viceministra de Turismo, Sandra Howard Taylor. Realizada al tenor del frenesí capitalino, en presencia de un escenario híper exigente y al comando de ese inmenso estamento que se materializa en uno de los renglones de la economía de mayor crecimiento comparativo de los últimos años en el país. Es, sin duda, la industria que nos mueve. Allí, la alta funcionaria ilustra de manera pormenorizada todo el proceso que encabeza desde el Viceministerio irradiando hacia diversos rincones de Colombia las políticas públicas del turismo y encarnando así el pensamiento del alto gobierno. Pero además –y no es un dato menor– representando con lujo de competencias a las regiones más apartadas, que se están incor-

porando cada vez más a ese ‘realismo mágico’ enarbolado por la Marca País. Por otro lado, la novela recientemente lanzada por Keshia Howard Livingston, mujer isleña de raigambre inequívoca y ascendencia emblemática, narra a través de personajes imaginarios (y reales) parte de la historia del archipiélago. Tema exigente, espinoso, que descrito por una mujer, cobra una magnitud sensible y significativa. Es la ‘cosmovisión’ de la niña raizal criada al pie del ‘Tamarind Tree’, allí donde comenzó a escribirse la memoria de estas islas. Cuando desafortunadamente gran parte de la historia oral se está perdiendo con la desaparición de los más ancianos, a buena hora sale a la luz esta vigorosa obra que se propone rescatar junto a otras iniciativas ante-

riores y presentes, la narrativa oculta tras las luminarias fantasiosas de la imposición cultural. Así, la lengua, las expresiones culturales, la libertad de culto y la vida misma, echan a volar a plenitud. Dos mujeres, un mismo apellido. Ejemplos –como tantos otros– de formación y educación bien aplicadas que invitan a creer, a soñar y a imaginar un archipiélago posible, positivo y real. En paz y armonía. Como el que soñaron los primeros pobladores que arribaron en la nave Seaflower en 1629. Como el que anhelamos todos los habitantes de buen corazón en estas islas de Dios. Feliz Navidad y próspero Año Nuevo.

CARICATURA/Sandfly

¿Navidad en Paz? Durante la última visita del Presidente Juan Manuel Santos a San Andrés, se anunció la buena nueva de que se habían cumplido “75 días de paz” en la isla. Dicho tiempo coincidía con el relevo de la comandancia de Policía en el Departamento y otras medidas drásticas ordenadas para frenar la violencia en las islas. Lamentablemente, el ciclo fue quebrantado, y a la fecha ya se cuentan cinco homicidios y varios heridos que lamentar en menos de 20 días.

CARICATURE/Sandfly

A peaceful Christmas? During President Juan Manuel Santos´s last visit to San Andres it was announced that there had been “75 days of peace” on the island. That coincided with the change of command in the Department´s Police Force and other drastic measures to curb violence on the islands. Unfortunately the cycle was broken, and to date there have been five homicides and numerous people wounded in less than 20 days.

Happy Birthday Jesus Cuando yo era como en la foto, esperaba con ansiedad la mejor época del año en las islas: la Navidad. La preparación espiritual para la celebración del cumpleaños del Niño Jesús era profunda, desde las clases de catecismo en el Sunday School, hasta la gran Nochebuena celebrada en familia con la mesa vestida de gala con una cena, por supuesto después del midnight mass. Desde comienzos de año los isleños criadores de ganado vacuno y porcino planeaban –y muchos lo hacen aun – cuál sería el animal sacrificado a fin de año para compartir

con sus familiares, amigos y vecinos. Si durante el año le guardabas “el desperdicio” al cerdito del vecino, de seguro tendrías tu porción de carne fresca para la navidad. La recolección del sorrel era otro proceso para los cultivadores de esta maravilla de la naturaleza Caribe y se repartía de una manera mágica que no podía faltar en la mesa de ningún nativo. Con licor para los grandes y sin licor para los niños, eso sí, ambos cargados de buen ginger. Papá Dios, como siempre tan generoso, planeó justo para su cumpleaños la segunda cosecha del bread fruit y la sin igual y siempre igual, sweet potatoe de los farms en South End. Nuestro árbol de Navidad procedía de ir un día con los hermanos mayores al monte ma-

chete en mano para cortar un arbolito de sul sul u otro que fuera fuerte y con muchas ramas, para luego deshojarlo, llevarlo a casa, colocarlo paradito en una lata con piedras y arena, y proceder a decorarlo de la siguiente manera: Se forraba todo con algodón blanco y se adornaba con cajas vacías de cigarrillos y fósforos en forma de regalos con cintas y papeles brillantes hermosos. Con el tiempo se colocaron luces y las bolitas de colores que eran frágiles de vidrio. Tampoco podía faltar en la mesa Su Majestad el fruit cake, hecho con frutas previamente maceradas en ron al estilo ‘Rumtopf’ o en vino dulce. Todavía existen especialistas en esta producción, bien sea comercial o solo para

compartir con amigos. Silvia Howard y Aura Mitchell en Free Town compiten en sabor. El de Eduardo Peterson se volvió infaltable en nuestras mesas y el de Martha Davis –aunque no lo he probado– me dijeron que era delicioso, al igual que el de los hermanos Jackson. Otra costumbre era ir de casa en casa cantando christmas carols donde te recibían con algún postre y vino para los mayores... Finalmente llegaba la Nochebuena donde estrenábamos ropa cosida por mamá, zapatos nuevos y el mejor peinado para ir a la iglesia y celebrar el cumpleaños del Más Grande del mundo. ¡Happy Birthday Jesus! ¡Happy Birthday Lord!


20 de diciembre al 5 de enero

Página 31

La historia del diferendo en un libro prodigioso Recomiendo la lectura del libro ‘La desintegración del Archipiélago de San Andrés y el fallo de la Corte de La Haya’, publicado y presentado recientemente por el académico, escritor e historiador Enrique Gaviria Liévano. El autor, como quizás ninguno en Colombia, ha dedicado más de cuarenta años en investigar sobre los asuntos limítrofes del país y muy especialmente a las controversias con Nicaragua por la continuada desposesión de los territorios que del pueblo raizal incorporó a la república con su adhesión en 1822. Frente a muchos especialistas en estos temas, Gaviria entra a mostrar algunas actua-

ciones de los habitantes de la región trascendentales e históricos en la defensa de la integridad del mapa nacional, y registra, por primera vez en la nación, sobre George M. Hodgson, general de origen sanandresano, “al enfrentarse a las autoridades y al ejército nicaragüense, que finalmente le costó que sus enemigos lo envenenaran y que además, según se afirma también se debió a su oposición a la entrega de la Costa Mosquitia y al tratado que iba a firmarse en 1928 para su protocolización. Todo ello sin que Colombia ni siguiera se hubiera notificado”.

Muchos casos se han dado en el concierto internacional donde después de las decisiones por cortes judiciales y tribunales de arbitramento, los países soberanos modifican, aclaran o extienden dichos fallos jurídicos.

Aunque el caso llevado ante el tribunal de La Haya por los límites marítimos entre los dos estados ya cumple dos años de fallado en contra de los derechos ancestrales de posesión y uso por cuatro siglos por el pueblo de las islas, recomendamos al presidente Santos abrir canales de diálogo con el vecino centroamericano y tener en cuenta una participación activa de los raizales en representación de sus intereses.

El proyecto de canal inter oceánico por territorio nicaragüense, de capacidades superiores al de Panamá, daría paso a embarcaciones de mayor calado y potencia de propulsión que sometería a riesgos insospechados al frágil sistema ecológico marino que sostiene la vida de las islas de nuestro archipiélago, que los colocaría en peligro de desaparecer.

Para el caso, temas como la pesca, la sostenibilidad de los recursos vivos, la explotación de los no vivos, la seguridad y control de la navegación, la protección del ambiente marino, la estabilidad de los arrecifes, el uso del mar por los raizales como pueblo indígena y tribal que debe ser protegido como derechos fundamentales, están presentes.

Como ven, los temas controversiales están lejos de su fin y consideramos que la mejor manera de sobrellevar estos retos es mediante una coexistencia racional, mediante una operatividad del área bajo condiciones, con participación de órganos independientes para tutelar el equilibrio y más que todo para que el usufructo de los recursos, vivos y no vivos, priorice a los habitantes ancestrales sobre el territorio, que sea a beneficio de los pueblos y a favor de la humanidad. A la obra del profesor Gaviria hubo importante colaboración desde las islas, especialmente por el presidente de la Casa de la Cultura de North End y vice-presidente de la Academia de Historia Capitulo Departamento de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Samuel Robinson Davis, con evidencias históricas en cantidades que amerita más extensas compilaciones para el conocimiento local y nacional.

Frustrados o alegres La vida de un hombre según, mi profesor de Gerencia en Salud, se dividía en tres etapas. En la primera, era aprendiz, sometido a los horarios que le imponían, tenía que aprender lo más que podía, pasaba las horas repitiendo tareas que podía considerar rutinarias, hasta dominarlas, leía todo lo que sobre el tema que le interesaba había, veía a su maestro con admiración o desgano, según este fuese inspirador o desalentador. Se prometía a si mismo repetir hasta el cansancio sus triunfos y descartar los errores que le veía hacer por la fuerza de la costumbre y las creencias. Imaginaba un futuro libre de las opresiones que le imponía el margen de los límites en los que se movía y encontraba mil maneras de hacer mejor lo que hacía siempre su tutor.

Era una etapa donde su mayor capital era la esperanza, los sueños y las ganas que acumulaba cada día. Debía repasar los errores cometidos antes que el viera el mundo, era un alumno: uno sin luz. En la segunda etapa, libre del yugo, se exponía al mundo, era un ejecutor, innovador, explorador, investigador. Encontraba otras maneras de hacer lo que había aprendido, tomaba todas las herramientas que había construido en los años anteriores y las usaba, a veces para enfrentar los peligros para los que se había preparado, a veces para enfrentar unos totalmente desconocidos. Cometía sus propios errores, caminaba sus propios caminos, y se hacía responsable de su triunfo o su fracaso. Acá no había horarios, dependía de sí mismo, de su constancia, no había más ley que la que él se decía a sí mismo, practicaba a solas, leía a solas, superaba obstáculos y lloraba sus derrotas, era general de su ejército, trabajaba para sí mismo.

En la tercera etapa, era maestro, dependiendo de si había o no llevado con lucidez las etapas anteriores, oscilaba entre la frustración y la dicha. Dejaba de tras suyo legados o solo planes, no era este el tiempo de probar nuevas estrategias, sino más bien de recoger lo sembrado, fuera mucho o poco, su tarea consistía en ser el ejemplo contra el que el Aprendiz rebotaba sus sueños, eran sus triunfos y sus derrotas las que escribían los libros que los otros dos leían. El fracaso no era en si el emprendimiento fallido, si no el proyecto que no vio la luz, el plan que no se ejecutó, el mar que no se navegó, el barco que no dejó el puerto. En esta etapa podía poner las culpas de su destino en los otros y en las circunstancias que no le eran amables, o podría asumirlas como propias. La diferencia entre una y otra actitud, lo ponían en el papel de maestro inspirador o desalentador para el aprendiz. No importa si esto se aplica para la formación de una empresa, si un empleador tiene empleados que no sienten que dejan una

huella en la historia, pronto tendrá un obrero envidioso que, frustrado, enlentifique la producción y sea más una piedra en el mecanismo que un alentador del proceso. No importa si esto lo aplica a la política, y el aprendiz no aprende, el ejecutor no ejecuta y el maestro no tiene más que criticas nacidas de su frustración. No importa si esto viene de la familia, y el hijo no tiene un hacia dónde mirar, el padre no tiene una construcción personal y el abuelo no tiene un legado. No importa. Si usted está atrapado en una etapa, y el mundo a su alrededor sigue girando, avanza sin usted, llegará un momento cuando se reclame a sí mismo la cobardía de no haber evolucionado. Lo que lo detiene es el miedo, no el mundo, el mundo es injusto para todos, difícil para todos, enorme para todos, pero hay unos que no tienen miedo, que no pasan horas encontrando excusas, que no creen que son menos… y hay otros que sí. Unos y otros se encontraran al final, frustrados o alegres.

La promesa de la educación La adolescente paquistaní Malala Yousafzai, quien recibió esta semana que acaba de pasar el premio Nobel de la Paz, reclamó a los líderes del mundo mayor acceso a la educación para la niñez. Y se preguntó: ¿Por qué dar armas es tan sencillo, pero dar libros tan duro? ¿Por qué construir tanques es tan fácil, pero construir escuelas tan difícil?”. No hay duda de que el clamor de Malala es el mismo de millones de ciudadanos del planeta. El atraso social de muchas naciones, como la suya, tiene origen en gran medida en la escasa posibilidad de los niños de escolarizarse. Y en la predilección de los gobiernos ricos por la carrera armamen-

STAFF

DIRECTOR Eduardo Lunazzi EDICION Billy Lunazzi Celis

tista. Pero es necesario llamar la atención en el sentido de que no solo la educación que se imparte en las escuelas y colegios es suficiente para la formación integral de las personas. El auténtico enemigo de nuestro desarrollo social es “suponer que al concluir los estudios formales ya estamos formados, uno de los tantos equívocos que nos convierten en personas sin interés; interesados solamente por unas pocas cosas que ya ‘sabemos’ o que ‘manejamos’. En vez de pensar que somos un molde que jamás se alcanzará perfeccionar”, ha dicho por su lado la escritora y ensayista venezolana María Fernanda Palacios. Se requiere que la educación esté al servicio de la evolución humana y no de la producción o las ideologías, pues nada se hace con pasar por un salón de clases si no se sale con una mentalidad capaz de transformar la crisis civilizatoria que trata de avasallarnos.

PERIODISTAS

Ethel Bent Castro Billy Lunazzi Celis Guillermo Dickens Yuri Taylor Julienne Iván Samir Otero Elkis Bevans Alarcón

“Los programas educativos masivos de las naciones deben conducir a una revolución cultural que haga entender a la gente su circunstancia y las consecuencias de sus acciones, dejando de lado los dogmas y prisiones ideológicas que constriñen la posibilidad de desarrollar políticas sensibles y sensatas”, plantea el célebre lingüista norteamericano Noam Chomsky. La promesa de la educación no es ascender en la escala social. Es enriquecer el intelecto y abrir el campo de visión de las personas y su capacidad para apropiarse de otras, todo para que puedan analizar las cosas de manera amplia y tomar decisiones razonables para lograr una mejoría de la calidad de vida. Es una herramienta que se le entrega al ser humano para que sepa cargar con las propias responsabilidades y propenda por un mundo donde sea posible la convivencia pacífica y el progreso sin tener que pasar por encima de los demás.

FOTOGRAFIA Edgar Barragán Richard García Edward Lunazzi Celis FOTOGRAFIA DE PORTADA Jade Lunazzi Celis

La ideología, como materia impuesta, le hace daño a la educación pues se cae en el adoctrinamiento o la homogenización y elimina el libre pensamiento. No es racional que en países como Cuba, por poner un ejemplo, se enseñe a leer para luego prohibir a los ciudadanos que lean. No es posible que una nación se beneficie con una educación sectaria o una tabla rasa solo para sostener un tipo de Estado. La civilización podrá salir delante de su actual estancamiento solamente si promueve los valores como el respeto y el reconocimiento mutuo, el altruismo y la moral, el amor y la colaboración, contraponiéndolos a los valores basados en la prepotencia y en la violencia que fraguó la historia pretérita. COLETILLA: “La vida se hace más llevadera en la pluralidad”, Jorge Eduardo Salgar. Twitter: @nadimar65

TRADUCCION Anni Chapman - Clenilee Lever DIAGRAMACIÓN Richard García DISEÑO EDITORIAL Jesse Lunazzi Celis

Casa Editorial Welcome



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.