Winter / Invierno 2016
El Estanciero
La Estancia de Cafayate Ruta Nacional 40 km 4340 • Cafayate, 4427 • Salta, Argentina +54 3868 428 707 • info@lec.com.ar • www.lec.com.ar
información de contacto golf tee times
CLubhouse Restaurant
T: +54 3868 428 707 E: reservations@lec.com.ar
T: +54 3868 428 709 E: golf@lec.com.ar
horseback riding
athletic club & Spa
cabalgatas T: +54 3868 428 709 E: cabalgatas@lec.com.ar
T: +54 3868 428 706 E: spa@lec.com.ar
resort Manager
Grace Cafayate
Felicitas Mendieta
Alejandro Gallegos
home rental
event coordinator Julio Rios
T: +54 (9) 387 408 4839 E: fmendieta@lec.com.ar
T: +54 3868 427 000 E: res.cafayate@gracehotels.com
Sarah Ballesteros
T: +54 (9) 387 444 1979 E: jrios@lec.com.ar
T: +54 (9) 387 444 2092 E: rentals@lec.com.ar
clubhouse chef
athletic Club & SPA
Javier Robles
Mariana Guantay
property maintenance Adolfo Burgos T: +54 (9) 387 408 3902 E: aburgos@lec.com.ar
Golf & Horses/caballos
T: +54 (9) 387 514 2059 E: jrobles@lec.com.ar
Esta revista ha sido producida por los desarrolladores, Huasi S.A. para La Estancia de Cafayate. This magazine has been produced for La Estancia de Cafayate by the development group, Huasi S.A. Impresión por / Printed by:
www.agcrivelli.com.ar - Salta - Argentina
2
El Estanciero
Contact Information
Winter / Invierno 2016
T: +54 3868 428 706 E: mguantay@lec.com.ar
Jorge Cornejo
T: +54 (9) 387 514 2057 E: jcornejo@lec.com.ar
Administrative & Contributing Team // Administración y Colaboración Diane Romero
Editor
ART Direction & design dirección de arte y diseño
contact / contacto
advertising / publicidad
Huasi S.A.: +54 387 422 3146
dromero@lec.com.ar
Shannon Conly
TRANSLATION / TRADUCCIÓN
Felicitas Mendieta & Carolina Alberti Photography / Fotos
Eliseo & Isaias Miciu, Terry Allen, Sebastian Canepa & Pablo Bentacourt
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
La Estancia de Cafayate A residential vineyard estate + luxury hotel
GOLF · Athletic club & Spa · gourmet cuisine · horses & polo El Estanciero
Winter / Invierno 2016
www.lec.com.ar
experiencias inolvidables, en un lugar Ăşnico Vive La Estancia de Cafayate.
unforgettable experiences in an awe-inspiring place
Experience La Estancia de Cafayate.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
El Estanciero
contents // contenido Winter / Invierno 2016
EAT
COMER
21
PLAY
real estate
The Beautiful Homes of La Estancia. / Hermosas Casas de La Estancia.
JUGAR
TASTE
PRobar
LIVE
VIVir
6
9 Travel
11 cafayate
42 lifestyle
44 community
Connecting Salta to the World. / Acercando Salta al mundo.
Exciting Things to Do and See in Cafayate. / Qué hay de emocionante para hacer y ver.
Stunning Vineyard Lunch Spots. / Maravillosos lugares para almorzar en las viñas.
Harvest 2016.
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
3 unforgettable days celebrating the Harvest. 3 Días inolvidables disfrutando de la vendimia.
Editor’s Letter | Carta del Editor
A season for
CHANGE Una temporada para el cambio
Simple and unpretentious.
The new availability of world-class amenities and services combined with the rich Andean culture of the area, is redefining life here in Salta. Recently, we have experienced a record number of visitors from around the globe who have chosen La Estancia to enjoy life. President Mauricio Macri and his family also visited for a weekend of relaxation and rejuvenation enjoying the incredible setting that Cafayate offers.
Sencillo y sin pretensiones.
La disponibilidad de instalaciones nuevas y los servicios de clase mundial se combinan con una rica cultura andina de la zona, para redefinir la vida en Salta. Recientemente, hemos experimentado un número récord de visitantes de todo el mundo, que han elegido La Estancia para disfrutar de la vida. El presidente Mauricio Macri y su familia nos visitaron durante un fin de semana de relajación y rejuvenecimiento disfrutando de la puesta increíble que ofrece Cafayate.
As Argentina is currently experiencing many political and economic changes, La Estancia de Cafayate has adapted (as Argentines have learned to do) and in the long-term foresees a positive result in making the country more global minded. Through change, our mission is to always be a place with authentic Argentine style, exceptional service, fine wines, gourmet dining, world-class golf, tennis, endless horseback riding, extensive spa services and of course, an international community of friends who share similar ideas.
Como Argentina está experimentando muchos cambios políticos y económicos, La Estancia de Cafayate se ha adaptado (como argentinos hemos aprendido a hacerlo) y a largo plazo esperamos un resultado positivo en un país globalizado. A través del cambio, nuestra misión es ser un lugar con auténtico estilo argentino, servicio excepcional, vinos finos, restaurantes gourmet, golf de clase mundial, tenis, cabalgatas infinitas, relajantes servicios de spa y, por supuesto, una comunidad internacional de amigos que comparten similares ideas.
Don’t miss out on this incredible lifestyle any longer. If you haven’t visited in some time, you should consider it. I hope you enjoy these pages of the magazine exploring our exceptional homes and getting to know our quaint wine-making town of Cafayate a little more. Read on and enjoy.
Si usted no nos ha visitado todavía, debería considerarlo. No se pierda este increíble estilo de vida. Espero que disfrute de estas páginas de la revista explorando nuestras casas excepcionales y conozca nuestra pintoresca localidad vitivinícola de Cafayate un poco más.
Diane Romero
dromero@lec.com.ar
web: www.lec.com.ar
{
{
We’d love to hear your comments. Write to me at: Nos encantaría saber sus comentarios; escríbame a:
Acompáñenos a través de estas páginas. Diane Romero
FB: laestanciadecafayate
I-Tunes App: La Estancia de Cafayate
Twitter: @lecwinegolf
Trip Advisor: La Estancia de Cafayate
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
7
w o r l d c l a s s A m e n i t i e s a n d e xc e l l e n t s e r v i c e
CHANGING THE FACE OF THE SALTA PROVINCE amenities de clase mundial y un excelente servicio. Cambiando la cara de la provincia.
l lo w
se
8
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
us
fo
Golf 路 Athletic Club & Spa 路 Gourmet Cuisine 路 Vineyards & Estate Wines 路 Horses & Polo
s
For news and updates gu ino Para noticias y novedades
Los Angeles, Mexico, Cancun, Miami, Orlando, dallas, Washington DC, New York
madrid
A new gateway una nueva salida
LIMA PERU
With the additional flight out of Lima, Salta now has a new gateway for international travel. / Con el vuelo adicional de Lima, Salta tiene ahora una nueva puerta de entrada para los viajes internacionales. Salta > Lima Mondays, Fridays & Saturdays / Lunes, Viernes y Sábado
SALTA
travel made simple New Convenient Flight for International Travelers Starting July 1, Aerolineas Argentinas offers a direct flight from Ezeiza (EZE) to Salta (SLA). This new flight is much more convenient as there is no need to change airports in Buenos Aires.
A R G E N T I N A
6:00am - 7:15am
BUENOS AIRES
Lima > Salta Thursdays, Fridays & Sundays / Jueves, Viernes y Domingo
23:50pm - 4:45am
Salta to Cafayate Private flights There are various Salta based companies that offer private flights for 1-4 people. Not only a faster way to travel but a truly unique experience to see the Quebrada from the air.
práctico para viajeros internacionales
Vuelos privados Hay varias compañías salteñas que ofrecen vuelos privados para 1 a 4 personas. No solamente para una forma más rápida de viajar sino también para vivir una experiencia única y ver la Quebrada desde el aire.
A partir del 1° de julio, Aerolíneas Argentinas ofrece vuelos directos desde Ezeiza (EZE) a Salta (SLA). Este nuevo vuelo es mucho más conveniente, ya que no es necesario cambiar de aeropuertos en Buenos Aires. Every Day of the week Todos los días de la semana SLA - EZE 18:35pm - 20:30pm EZE - SLA 7:30am - 9:25am
Acercando salta al mundo
American ENTRY FEE eliminated Costo de ingreso desde EE.UU. eliminado In order to strengthen the relationship between Argentina and the United States of America, the Argentine Government has suspended the US$160 reciprocity fee from US passport holders who visit Argentina for less than 90 days, for tourism or business purposes. Con el objetivo de afianzar la relación entre Argentina y los Estados Unidos de América, el gobierno argentino ha suspendido el pago del canon de entrada recíproco de US$160 para todos los turistas que viajen con pasaportes de Estados Unidos por menos de 90 días, ya sea por turismo o por viaje de negocios. More Info / Para más información: www.embassyofargentina.us.com
Facebook: SALTA FROM THE SKY
Google Argentina Launches / lanza
Street View
You can now view 13 of Argentina’s National Parks in 360 degree images. The parks were captured with special cameras allowing viewers to explore some of the most wonderful landscapes of Argentina. Ahora se pueden ver 13 Parques Nacionales de Argentina en imágenes de 360 grados. Los Parques fueron fotografiados con cámaras especiales que permite a los visitantes explorar algunos de los paisajes más estupendos de Argentina.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
9
Weddings
AT L A ESTANCIA DE CAFAYATE
Clu b h o u s e with veranda & lawn
catering Decor lighting Flowers entertainment
RN 40, Km 4340 • Cafayate, Argentina, 4427 • +54 3868 428 707 • info@lec.com.ar
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
wine dine
play stay Probar. Saborear. Hacer. Dormir.
CAFAYATE your guide to the town’s essential sights & services
Wineries . Restaurants & Cafes. Gourmet. Tours & Experiences. Accommodations & Services.
Su guía de lugares y servicios esenciales de la ciudad. Bodegas. Restaurantes y cafés. Gastronomía. Tours y Experiencias. Alojamiento y Servicios.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
11
e t a y a Caf
Map not to scale. Mapa no a escala.
12
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
A Visitor’s Guide to where in Cafayate donde ir y que hacer
Whether old or new, we’re going to guide you to all the important & interesting stops in town. Thanks to the unique
micro-climate and altitude that are ideal for grape growing, Cafayate is gaining winemaking fame around the globe, however, this remote town has remained unchanged. Its charming colonial cathedral, the donkeys that graze on the central square all create a town that is full of lovely surprises. Here, in the town of nearly the world’s highest altitude vineyards, Cafayate offers something for everyone combining adventure at a tranquil pace. We welcome you to explore Cafayate within the next few pages of the magazine.
Ya sea viejo o nuevo, te vamos a guiar por todas las paradas importantes e interesantes del pueblo. Gracias al microclima único
y la altura que son ideales para el cultivo de vid, Cafayate está ganando fama a nivel mundial gracias a la elaboración de vino. A la vez se mantiene sin cambios; su magnífica catedral colonial, los burros que pastan en la plaza central, crean una ciudad llena de sorpresas encantadoras. Aquí, en la ciudad cerca de los viñedos de mayor altitud del mundo, Cafayate ofrece algo para todo el mundo que combina la aventura a un ritmo tranquilo. Le damos la bienvenida para explorar Cafayate en las próximas páginas de nuestra revista.
Some call it the Tuscany of Argentina. Others say living in Cafayate is a step back in time.
Algunos la llaman la Toscana Argentina. Otros dicen que vivir en Cafayate es ir atrás en el tiempo.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
13
CAFAYATE town guide patios de cafayate
retoño
El Terruño
el hornito
Where to Eat DOnde Comer
Bakeries Flor del Valle Panadería Pastries, breads, sandwiches, coffee. Pastelería, panes, sándwiches y café. 25 Belgrano Güemes N. 278
Bar & Picadas La Cervecería Artisan beer, appetizers, sandwiches & ice cream. / Cerveza artesanal, picadas, sándwiches y helado. Güemes S. 2
Empanadas La Casa de las empanadas I Mitre N. 24 La Casa de las Empanadas II Ntra. Sra del Rosario 156 las Chuecas Mitre 25 El Hornito Best local empanadas. / Mejor lugar local. Rivadavia 268
S Tragos Resto Bar Vicario Toscano 38
gourmet
Cafés
ALTA LA LUNA Great variety & fresh. / Buen variedad y fresca. RN 40, Km 4326, Tolombón
El Sol Cafeteria Güemes S. 48 Pastelería Flor del Valle Güemes N. 273
El Terruño Fine Dining on the Plaza. Comida Gourmet en la Plaza. Güemes S. 28 Grace Cafayate Fine regional cuisine. / Alta cocina regional. La Estancia de Cafayate
14
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
la estancia de Cafayate Gourmet & regional classics. Gourmet y clásicos de la región. Ruta 40, Km 4340 PATIOS DE CAFAYATE Typical regional recipes & estate wines. A recetas típicas de la región y vinos de la propiedad. Ruta 68 y Ruta 40 Piattelli Vineyards A World-Class Experience. Experiencia de clase mundial. Ruta Prov 2, Camino a Yacochuya viñas de cafayate Hidden in the vines. Escondido dentro de la viñas. 25 de Mayo s/n camino al DivisaderoRegional
CAFAYATE town guide PiatTelli Vineyards
Grace cafayate
La Cervecería
Where to Eat DOnde Comer
nightlife
Ice Cream Heladería Miranda Homemade Ice Cream Helados Artesanales Güemes N. 170
Macacha A distinctive local menu. Un menú único y distinto. Güemes N. 30
Dessio Vicario Toscano 50
OMBU CAFE & WINE BAR Beautiful outdoor spot to have a drink. Jardín precioso para tomar algo. Calchaquí 80
local Cuisine Croccanti Sandwiches / Sandwichería Mitre 260 Doña Argentina Folkloric show, excellent music & dinner. Peña con música excelente. Colon 124 El Rancho Steaks and simple sides. / Parrilla. Vicario Toscano 4 La Carreta de Don Olegario Great service and affordable Buena atención a buen precio. Güemes S. 20
Orujo A hidden gem with very different options. Una joya escondida con opciones diferentes. 157 Güemes S. Pacha Resto-Bar Original Gourmet. Comida del Autor. Belgrano 92 (Esquina Salta) Retoño - BODEGA NANNI Calchaqui Cuisine. / Cocina Calchaquí. Silverio Chavarría 151
La Barra Güemes S. y Fermín Perdiguero Puillanqui Alvarado 332
Pizza Baco Pizza Güemes N. 106 Chikan Vicario Toscano 48
Wine Bars & Wine Chato’s Wine Bar Better wine tasting than at the wineries. Mejores degustaciones de las bodegas. Ntra. Sra del Rosario 132 Santa Cepa Wine Bar & Wine Shop. / Almacén de Vinos. Mitre 52 Vino Tinto Güemes N. 145 - Wine bar & Vinoteca Güemes N. 145 - Wine Shop / Vinoteca Winter / Invierno 2016
El Estanciero
15
CAFAYATE town guide molino de taibada
barraco
Where to shop donde ir de compras
Alpaca Gifts & Silver
Cleaning Supplies
Grocery
El Inca Plata Calixto Mamani 20
Master Clean Alvarado 419
Supermercado San Carlos Rivadavia (antes de Mercado Municipal)
Platero Barranco Intricate silver work at Jorge Barraco’s workshop. Platería especial de taller. Colon 147
Clothing
Hipersol Supermarket Delivery: 03868 - 422 268 San Martin 220
Artisan market Mercado Artesanal Local artisans set up their crafts on both sides of the Plaza. / Los artesanos locales venden sus efectos en dos sitios alrededor de la Plaza. Plaza 20 de Febrero
arts & crafts Liberería/Mercería Psj. Sevilla 68 Liberería/Mercería Farias 12 de Octubre 126
book store Tomo IV Librería Güemes S. 200
16
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
Agatha Urban Style Women & Kids clothing. Ropa para mujeres y niños. Mitre 165
Supermercado Coco Pje. Dávalos 60
Oxido Urbano Men’s casual clothing. Ropa casual para hombres. Alvarado 195
Minimercado WALKY Salta y Belgrano
Viste de Cuentos Kids Clothing. / Ropa para niños. Rivadavia 365, Local 1
Corralon 1 de Mayo Sebastián Arias 19
Hardware stores
Electronics & Appliances
Corralon Kety de Cristo San Martín 251
Oscar Berberi Salta y Brachieri
Corralon Mansilla Catamarca y Alvarado Maderas IKI Mitre 230
CAFAYATE town guide oxigeno
mercado artesenal
carmel a y oliverio
Where to shop donde ir de compras
Household goods
Rudy General Store / Ramos Generales Güemes N. 175
regional Gifts Artesanía Suyai Güemes S. 148
Mattresses
Carmela y Oliverio Ntra. Sra del Rosario 108
eManuel Colchones Rivadavia 120
El colmado Belgrano 37
Paint Stores
Laura Cruz Güemes N. 18
colorshop Miguel Hurtado 10
Pet Supply & Food Upper Crock Alvarado y San Lorenzo Alimentos para Animales Monseñor Diego 49
Warmis Artesanía Güemes N. 105
Specialty goods Cabras de Cafayate Goat cheese farm. Guided tours and tastings. / Quesos de Cabra. Tours guiadas y degustaciones. Córdoba (End of Street / Fin de Calle)
La Ultima Pulpería General Store; dried goods & wool warn. Ramos generales; alimentos secos, hilo de lana. Mitre 12 molino de tebaida Olive oil, vinegar, pickled vegetables, & dried fruits. Aceite de oliva, vegetales en escabeche, y frutas secas. Colon 166
Sporting goods Oxigeno Deportes 1 Alvarado 176 Oxigeno Deportes 2 Rivadavia 355
CALCHAQUITOS alfajores 20 Varieties / 20 Variedades Güemes S. 118
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
17
CAFAYATE town guide
Where to stay donde quedarse
Hotels Alta la Luna Boutique Hotel & Spa Peace and relaxation 14 km from Cafayate. Paz y relax en el pueblo de Tolombón. RN 40, KM 4326 (Tolombón) Grace Cafayate Luxury boutique hotel. / Hotel boutique de lujo. RN 40, KM 4340 La Estancia de Cafayate Hotel Asturias One block from the Main Square. Una cuadra de la plaza principal. Güemes S. 154
Hotel Killa Quaint with specialized attention. Pintoresco, con atención especializada. Colon 47
Portal deL Santo Quaint family-run boutique hotel. Pintoresco hotel boutique de gestión familiar. Silverio Chavarría 250
Hotel Los Sauces Relaxed and accessible. Relajado y bien ubicado. Calchaquí 62
Villa Vicuña Wine Boutique hotel Chic. Spanish-Colonial. Elegante. Español-Colonial. Belgrano 76
Patios de Cafayate A rambling colonial estate and winery. Un gran propiedad y bodega. Ruta 68 y Ruta 40
Viñas de Cafayate WIne Resort A vineyard retreat located 3 km from town. Un retiro en los viñedos 3 km del pueblo. 25 de Mayo s/n camino al Divisadero
patios de cafayate
viñas de cafayate wine resort
hotel los sauces grace cafayate hotel
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
vill a vicuña
CAFAYATE town guide Taller de cerámica
prana yoga
museo de l a vid y el vino
La estancia golf
san pedro yacochuya
finca quara
ruinas de quilmes
what to do que hacer
Art, culture & sites Escuela de cerámica Ceramic Workshop Ntra. Señora del Rosario 251 Sand Dunes / Los Médanos Unrivaled terrain & an oasis for hikers. Un terreno sin igual y un oasis para los amantes del trekking. RN 68, 6 km North of Cafayate Museo de la Vid y el Vino An overview of the history of winemaking in Cafayate. / Un repaso de la historia de la vitivinicultura en Cafayate. Güemes S. y Fermin Perdiguero MUSEO REGIONAL Y ARQUEOLÓGICO RODOLFO BRAVO Objects from local excavations including Inca artifacts. / Objetos de excavaciones locales incluyendo objetos Incas. Colon 191
WInery tours & Tasting Bodega Domingo Hermanos Ntra. Señora del Rosario y 25 de Mayo Bodega Domingo Molino Camino a Yacochuya Bodega el Esteco Ruta 40 y Ruta 68 Bodega el Porvenir Córdoba 32
Bodega Tierra Colorada RN 68, Km 10 Bodega Vasija Secreta Ruta 40 km, 4343
Yoga Yoga Prana (Kudalini) Camila Quintana 80
golF
Bodega El Transito Belgrano 102
La estancia de cafayate Ruta 40, Km 4340
Bodega Etchart RN 40, Km 4338
horseback riding
Bodega Jose Luis Mounier Finca las Nubes, El Divisadero
Nanni Tapestries Güemes S. 68
Bodega Nanni Silverio Chavarría 151
quilmes ruins Unique & Majestic. / Única y majestuoso. Ruta 40, 30 miles south of Cafayate RN 40, 50 km al sur de Cafayate
Bodega Piattelli Vineyards Ruta Prov 2, Camino a Yacochuya
taller de cerámica Llama Building in front of Wine Museum Edificio de Llama, frente del Museo de Vino Güemes S. y Fermin Perdiguero
Bodega San Pedro de Yacochuya Camino a Yacochuya, Ruta 2, Km 6
FInca Quara RN 40, Km 4340 Bodega Río Colorado Miguel Hurtado 22
La estancia de cafayate Ruta 40, Km 4340
spas La estancia de cafayate Ruta 40, Km 4340 Patios de cafayate Ruta 68 y Ruta 40 alta la luna Ruta 40, KM 4326 (Tolombón)
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
19
essentials Datos Útiles
Banking Banco de la Nación Ntra. Sra del Rosario y Vic. Tosacno Banco Macro Mitre 22
Repair & Rental Camila Quintana 138
Car Service & Repair
osde San Martin 41
Printing
Dentist Dr. Eduardo Dantur 03868 - 414 709 Alvarado 120
EDNA Car battery / Baterías de auto Mitre 168
Doctor CIRO SALUD - Doctor Vargas Pje Tadeo 550
Gomeria San Cayetano Mitre y Monseñor Diego
Consultorio GALENO - Doctor Liendro Alvarado 404
Lubri Norte Oil changes / Cambio de aceite Mitre y Monseñor Diego
Pediatrician CIRO SALUD - Doctor Rivero Pje Tadeo 550
Tire Repair Monseñor Diego 48
Pharmacies
YPF Service Station / Estación de Servicio Güemes y Brachieri
Cell Phones Personal Ntra. Sra del Rosario y Vic. Toscano Mitre y Alvarado
Emergency Police Department 03868 - 421 / 111 / 145 San Martín 145 Fire Department 03868 - 421 497 03868 (15) 639 639 Camila Quintana 191 Hospital Nuestra Señora del Rosario 03868 - 422 010 / 11 / 12 12 de Octubre y General Paz
Eyeglasses Óptica Lopez Gregorio Güemes N. 157
20
health insurance
Correo Argentino Güemes N. 197
Medical
Bicycles
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
Post Office
Farmacia del Valle San Martin 37, Main Plaza Farmacia de la Esquina Güemes N. y Alvarado Farmacia Pastor Rivadavia 37 Farmacia Ntra Sra. de La Merced Delivery: 03868 - 421 137 12 de Octubre 130
Ojo Creativo 182 San Lorenzo
Real Estate Inmobiliaria Marchesini Ntra. Sra del Rosario 100 Innova Vicario Toscano 181
Shoe Repair Arreglo de Zapatos Rivadavia & Lerma
Sustainable Energy Ser Verde Renewable energy solutions. / Soluciones en energías renovables. Rivadavia 115
tourism MAJO VIAJES Adventure tourism specialists of the region. Especialistas en la región de los Valles, Actividades de Turismo Aventura. Vicario Toscano 80
REAL ESTATE SHOWCASE nuestras casas
The Residential Appeal of Argentina’s Top Destination The blessings of Cafayate are many: long, cloudless days amid the awe-inspiring heights of the Andean foothills; rows of vineyards that produce spectacular wines; unfailingly warm and friendly people; a contagious zeal for outdoor activity; and a community of international people what share similar ideals on life. This unique and diverse destination is expanding beyond its tourist town allure, becoming a desirable place to call home.
El atractivo Residencial del Destino Top en Argentina Las bendiciones de Cafayate son muchas: días despejados en medio de las alturas imponentes de la precordillera; hileras de viñedos que producen los vinos más espectaculares; la gente cálida y amable indefectiblemente, un entusiasmo contagioso para la actividad al aire libre; y una comunidad cosmopolita que comparten ideales similares en la vida. Este destino tan único y diverso se está expandiendo más allá de su atractivo turístico, y se está convirtiendo en un lugar para llamarlo hogar.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
21
Arroyo 8 c u s to m h o m e
This property hosts a guest home and garage which set the arrival for a future centerpiece home, overlooking the second fairway of the golf course. Esta propiedad tiene una casa de huĂŠspedes y un garaje, mĂĄs un lugar para una futura casa con vistas al fairway del hoyo 2 del campo de golf.
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura / BUILDER: BMI / landscaping: Veronica Saguier
22
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
neighborhood
Arroyo 2
Arroyo 15
ARCHITECT: MARTIN G. GORDILLO
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura BUILDER: CONCAF
Arroyo 17
Arroyo 21
BUILDER: J.R. MARTINEZ / landscaping: Veronica Saguier
Sauce 28
ARCHITECT: L aConi Arquitectura BUILDER: ROMERO IGARZABAL
Sauce 31
ARCHITECT: ARQY TEC / BUILDER: CONCAF
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Arturo Cayata
Lavanda 35
Lavanda 40
ARCHITECT: SUPRAHOUSE / BUILDER: SUPRAHOUSE landscaping: Veronica Saguier
E
ARCHITECT: SOLEDAD LOPEZ MARCUZZI
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
23
chardonnay 1
c usto m h o m e
Stunningly decorated interiors. 4 bedrooms and 4 baths with regional design elements. Interiores decorados increíblemente. 4 dormitorios y 4 baños con elementos de diseño regionales.
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO
24
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
neighborhood
Chardonnay 11
Chardonnay 16
ARCHITECT: VALERIA DURAND / BUILDER: VALERIA DURAND landscaping: Veronica Saguier
ARCHITECT: ARQY TEC / BUILDER: SUPRAHOUSE
Aromas 6
Aromas 25
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO
ARCHITECT: ALFREDO ANDRE / BUILDER: arturo CAYATA
Ceibo 17
Ceibo 19
ARCHITECT: DIEGO TORRES Y ASoc. / BUILDER: SUPRAHOUSE
ARCHITECT: ALFREDO ANDRE / BUILDER: Arturo CAYATA
Ceibo 20
Trebol 30
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO
F
ARCHITECT: RAMOS MEJÃA-ETCHEGARAY / BUILDER: SUPRAHOUSE INterior design: Julia camargo / landscaping: Veronica Saguier
neighborhood
H
Roble 5
BUILDER: ROMERO IGARZABAL / landscaping: Veronica Saguier
neighborhood
Viñas 4
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO / interior design: Romina Ceriani
J
neighborhood
Barricas 5
L
c u s to m h o m e
Architect: Juan Paravicini / INterior design: Julia camargo / landscaping: Veronica Saguier
This home blends into the landscape and appears to have always been there.
Esta casa se funde con el paisaje y parece como que siempre estuvo ahĂ. Winter / Invierno 2016
El Estanciero
27
neighborhood
L
Barricas 6
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Mario Banchi S.A. landscaping: Veronica Saguier
Aromas 10
Aromas 20
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO
ARCHITECT: BALUT / BUILDER: ROMERO IGARZABAL
Aromas 25
Aromas 27
Architect: Juan Paravicini
28
Barricas 18
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / BUILDER: Eduardo AMADEO
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
COMMUNITY
Sales • Consulting • Investments Ventas - Consultaciones - Inversiones Homesites • Homes • land • development Terrenos - Casas - Campos - Desarrollo
Specializing in Northwest Argentina Buenos Aires Province Patagonia / Lakes Region
www.infonoa.com.ar/innoa
48
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
CONTACT TERRI CASEY skype:tcaseyskype AR cell: +54 9 11 4145 6640 US: 001 650 206 2550 Office: +54 294 476243 caseyteresita1@gmail.com Marco Antonio Yupanqui Acevedo Mart. y Corredor Público +54 9 3868 638186 innoacafayate@hotmail.com
neighborhood
tannat 6
c usto m h o m e
This two story home offers colorful and artistic spaces with an open living design. Esta casa de dos pisos ofrece espacios coloridos y artísticos con diseños abiertos.
ARCHITECT: L aConi Arquitectura / BUILDER: INVL AC
Tannat 7
ARCHITECT: TORINO SORTEIX - BALUT BUILDER: INDENOR
M
Barricas 20
o l i v o p r otot y p e h o m e
neighborhood Where vines and golf collide. This prototype home was designed by Architect, Jack Zehren and is situated along the 5th hole of the golf course and lush vineyards. Donde los viñedos y el campo de golf chocan. Esta casa prototipo fue diseñado por el arquitecto, Jack Zehren y está situada a lo largo del hoyo 5 del campo de golf y viñedos.
32
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
N
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura / BUILDER: JR MARTINEZ
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
33
neighborhood
N
Malbec 9
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura BUILDER: JR MARTINEZ / landscaping: Veronica Saguier
Barricas 19
Barricas 10
BUILDER: BMI / landscaping: Veronica Saguier
Barricas 24
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura BUILDER: JR MARTINEZ
ARCHITECT: Ana Chamut / BUILDER: Martin Gordillo landscaping: cecilia echevarria
Barricas 25
Barricas 27
ARCHITECT: Zehren & Assoc.& LaConi Arquitectura / BUILDER: BMI INterior design: Julia camargo / landscaping: Veronica Saguier
ARCHITECT: ARQy TEC / landscaping: Veronica Saguier
Barricas 31
ARCHITECT: ARQy TEC / BUILDER: JR MARTINEZ
34
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
neighborhood
barricas 32
N
c ar d o n protot ype h o m e
ARCHITECT: Zehren & Assoc. / BUILDER: JR MARTINEZ / l andscaping: Veronica Saguier
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
35
neighborhood
N
barricas 32
Vides 41
ARCHITECT: MEREGA URSINI / BUILDER: JR MARTINEZ
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / builder: Eduardo AMADEO
Vides 45
Vides 50
ARCHITECT: Eduardo AMADEO / Builder: Eduardo AMADEO
36
Vides 44
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
neighborhood
Tero 3/4
to b i a n o p r otot y p e h o m e
A vineyard living masterpiece. A spacious home of pure grandeur. Una obra maestra entre viĂąedos. Una espaciosa casa de grandeza pura.
ARCHITECT: Zehren & Assoc. & L aConi Arquitectura / BUILDER: JR MARTINEZ INterior design: Julia camargo / landscaping: Veronica Saguier
Q
neighborhood
Q Tero 2
ARCHITECT: MATACH
Tero 5
ARCHITECT: SOLEDAD LOPEZ MARCUZZI
38
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
A Vineyard Life
Beyond the Ordinary
Cafayate, in quechua means box of water, goes far beyond the vineyards.
Cafayate, en quechua significa cajón de agua, va mucho más allá de los viñedos.
Leading architects, builders, designers, artisans and entrepreneurs are working in this intimate vineyard town;
and people from around the world are slowly and gracefully carving out a place of their own within this awe-inspiring land.
JZ
TEL: +1 970 949 0257 WEB: www.zehren.com/lec-homes
y personas del mundo están tallando lentamente y con gracia dentro de en esta tierra impresionante.
LA
TEL: +54 387 431 6067 WEB: www.laconiarquicectura.com.ar
Zehren & Associates
Laconi Architecture
Zehren and Associates is a USA based design firm founded in 1983 with offices in Vail, Colorado, and Santa Barbara California. Its main focus of expertise is creating communities, buildings, and homes with a strong sense of place and cultural identity.
Architect, Maria Ines Laconi has constructed over 10 homes in La Estancia de Cafayate working in conjunction with Master Planner and Architect Jack Zehren. Laconi Architecture has built over 100 residential properties in the most prestigious location through the province. Her expertise and attention to detail is unsurpassed.
Architecture and Interior Design / Arquitectura y Diseño de Interior
Zehren y Asociados es una firma de diseño de EE.UU. fundada en 1983 con oficinas en Vail, Colorado, y Santa Bárbara, California. Su principal foco de experiencia es la creación de comunidades, edificios y viviendas con un fuerte sentido de pertenencia e identidad cultural.
40
Los principales arquitectos, constructores, diseñadores, artesanos y empresarios están trabajando en esta ciudad vitivinícola;
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
Architecture / Arquitectura
La arquitecta María Inés Laconi ha construido más de 10 casas en La Estancia de Cafayate trabajando en conjunto con el planificador y arquitecto Jack Zehren. Laconi Arquitectura ha construido más de 100 viviendas en las más prestigiosas ubicaciones a través de la provincia. Su experiencia y la atención a cada detalle es sin igual.
EA
TEL: +54 387 582 8734 EMAIL: oficinasamadeo@arnet.com.ar
Eduardo Amadeo
Architecture and Interior Design / Arquitectura y Diseño de Interior Eduardo Amadeo is an architect with over 40 years of experience in his field. He has built more than 200 residential homes with the majority located in the most prominent clubs of Salta such as El Tipal, Altos de San Lorenzo and Valle Escondido. He has also built over 20 commercial and residential buildings and since 2010, has successfully constructed 12 homes in La Estancia de Cafayate. Eduardo graduated from the National University of Buenos Aires in 1975. Eduardo Amadeo es un arquitecto con más de 40 años de experiencia en su campo. Él ha construido más de 200 viviendas residenciales y la mayoría se encuentra en los countries mas destacados de Salta como El Tipal, Altos de San Lorenzo y Valle Escondido. También ha construido más de 20 edificios comerciales y residenciales, desde 2010, ha construido con éxito 12 viviendas en La Estancia de Cafayate. Eduardo se graduó de la Universidad Nacional de Buenos Aires en 1975.
BMI
TEL: +54 387 427 2121 WEB: www.bmi@bmi.com.ar
BMI
Construction / Construcción BMI, founded in 1982 by Juan Martin Barrantes, is a construction company based in Argentina with vast experience in the building industry. Our team has been successfully planning and building high quality single and multifamily homes as well as commercial and industrial buildings throughout Northern Argentina. BMI, fundada en 1982 por Juan Martín Barrantes, es una empresa constructora con sede en Argentina, con vasta experiencia en la industria de la construcción. Nuestro equipo ha planificado y construido con éxito casas multifamiliares de alta calidad como así también edificios comerciales e industriales en todo el norte de Argentina.
Our leading architects, builders, designers, artisans and entrepreneurs nuestros principales arquitectos, constructores, diseñadores, artesanos y empresarios
VS
TEL: +54 387 481 9900 WEB: www.veronicasaguier.com
JC
TEL: +54 011 4812 4869 WEB: www.nutsdesign.com.ar
Veronica Saguier Paisajismo
Julia Camargo de Mihanovich
Veronica Saguier is a renowned landscape designer who has successfully created landscapes in private residences and public parks in Buenos Aires and Northern Argentina for more than fifteen years. She is dedicated to all phases of landscape architecture, including conceptual planning, designing and managing the installation of residential landscapes.
Julia Mihanovich is an Interior Decorator based in Buenos Aires, however travels frequently to Cafayate as she has decorated many homes within La Estancia de Cafayate. She has access to some of the country’s most prized vintage pieces and is the owner of Nuts, a furniture store who can create any furniture piece the client desires.
Verónica Saguier es una reconocida diseñador de jardines (paisajista) que ha creado con éxito paisajes en residencias privadas, parques públicos en Buenos Aires y el norte de Argentina desde hace más de quince años. Ella se dedica a todas las fases de la arquitectura del paisaje, incluida la planificación conceptual, diseño y gestión de la instalación de paisajes de residenciales.
Julia Mihanovich es una decoradora de interiores con sede en Buenos Aires, sin embargo viaja con frecuencia a Cafayate ha decorado muchos hogares dentro de La Estancia de Cafayate. Ella tiene acceso a algunas de las piezas clásicas más apreciadas del país y es la dueña de Nuts, una tienda de muebles que puede crear cualquier pieza de mobiliario que el cliente desea.
Landscaping / Paisajismo
Interior Design / Diseño de Interior
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
41
stunning vineyard lunch spots Lugares alucinantes para almorzar en los viñedos
A personalized epicurean experience
among the vineyards
Go beyond the typical tasting and tour - Experience the essence of Cafayate with lunch at one of these spectacular wineries. Good food, great wines and even a little romance.
Take a step back in time visiting the oldest and most elegant
winery of Cafayate. Finca Quara now opens its doors to visitors. Enjoy a three course meal on the veranda of this Palladian-style winery. Lunch includes ‘empanadas salteñas’ with a glass of crisp Torrontés, followed by locally raised suckling pig, lamb or turkey with a selection of salads served with estate Alpaca Wines. Lunch includes a delicious regional desert. (AR$650 per person.)
ordered vineyards at FINCA EL RETIRO (BODEGA EL PORVENIR). Savor a basket of adobe-oven baked empanadas and an organic green salad served with Malbec mousse for dessert. The lunch comes with their awardwinning wine: Laborum Torrontés. (AR$350 per person).
Dé un paso atrás en el tiempo visitando la bodega más antigua y la más elegante de Cafayate. FINCA QUARA ahora abre sus puertas a los visitantes. Disfrutar de una comida de tres platos en la terraza de esta bodega de estilo Palladio. El almuerzo incluye empanadas salteñas con una copa de fresco Torrontés, seguido por un cochinillo de la zona, cordero o pavo con una selección de ensaladas servido con vinos de Finca Alpaca. El almuerzo incluye un delicioso postre regional. (AR$650 por persona.)
En los alrededores de la bodega puede disfrutar de un picnic romántico entre las hileras de viñedos ordenados en Finca El Retiro (Bodega El Porvenir). Saborear de una canasta de empanadas al horno de barro y una ensalada verde orgánica con una mousse de Malbec de postre. El almuerzo viene con su vino premiado, Laborum Torrontés. (AR$350 por persona).
Reservations/Reservas: turismo@fincaquara.com / www.fincaquara.com +54 3868 421 709 / +54 9 3868 15 639030
Way up, along the vine-l aden road to this family owned luxurious winery, Piattelli Vineyards, you’ll dine under a rose covered pergola between the vineyards of this new spectacular site. Visitors can order the dish of their choice off the menu by chef Gabriel Rodriguez. Recommended wine to try: Arlene Blend 2012; 85% Malbec, 15% Cabernet Sauvignon. (AR$700 per person). Cuesta arriba, a lo largo del camino de la vid encontramos una bodega de lujo de gestión familiar Piattelli Vineyards. Alli podrá cenar bajo una pérgola cubierta de rosas entre los viñedos de esta nueva sitio espectacular. Los visitantes pueden pedir el plato que prefieran en el menú del chef Gabriel Rodríguez. Vino recomendado para probar: Arlene Blend 2012; 85% Malbec 15% Cabernet Sauvignon. (AR$700 por persona). Reservations/Reservas: info@piattellivineyards.com / www.piattellivineyards.com +54 3868 427 753 / +54 3 3868 15 418214
42
outside this charming vineyard home, enjoy a romantic picnic among rows of
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
Reservations/Reservas: info@elporvenirdecafayate.com / www.elporvenirdecafayate.com +54 3868 422 007 / +54 9 15 4732557
the enchanted vines of
the elegant Grace Cafayate offers a spectacular destination for lunch within a 1200 acre setting of vineyards, lakes, pastures and fairway. Enjoy regional sandwiches or a selection of local cheeses and meats. The lunch includes a bottle of estate made wine by La Estancia de Cafayate; your choice of either Malbec or Torrontes. (AR$310 + IVA per person.) El encanto de las viñas del elegante Hotel Grace Cafayate ofrece un destino espectacular para el almuerzo en un entorno de 550 hectáreas de viñedos, lagos, pasturas y fairway. Disfrutar de bocadillos regionales o una selección de quesos y carnes de la zona. Incluye una botella de vinos elaborada por La Estancia de Cafayate; la elección de cualquier Malbec o Torrontés. (AR$310 + IVA por persona).
Reservations/Reservas: www.gracecafayate.com / res.cafayate@gracehotels.com +54 3868 427000
FINCA QUARA
El Porvenir de Cafayate
piat telli vineyards
Grace cafayate
FINCA QUARA
Una experiencia epicúrea placentera personalizada Entre los viñedos Ir más allá de la típica degustación y visita - experimentar la esencia de Cafayate con un almuerzo en una de estas espectaculares bodegas. Buena comida, grandes vinos e incluso un poco de romance.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
43
l a estancia de cafayate
march 10-13, 2016
44
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
We enjoyed 3 unforgettable days celebrating the harvest... We savored some of the best wines of the region along with their renowned winemakers, we harvested the last of the Torrontés grapes and enjoyed wine paired menus by our Chef, Javier Robles. Thank you for all of the owners and guests that joined us! For those who were unable to make it, we will see you at our next event.
Vivimos 3 días inolvidables festejando la Vendimia 2016... Degustamos los mejores vinos de los Valles Calchaquíes junto a los enólogos, cosechamos las últimas uvas de Torrontés y disfrutamos un menú maridado por el Chef, Javier Robles. Agradecemos a todas las personas que nos acompañaron y a quienes no pudieran venir en esta oportunidad, los esperamos en nuestra próxima edición.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
45
CASAS Y LOTES EN VENTA
Homes & Homesites For Sale in La Estancia
consulte por oportunidades de casas y lotes en venta
Ask about Real Estate Opportunities realestate@lec.com.ar
interview
THE NEW FACE BEHIND GRACE La nueva cara detrás del hotel grace
alejandro gallegos ESTANCIERO: Tell me about your background? Where are you from? What is your experience? Hábleme de sus conocimientos. ¿De donde eres? ¿Cuál es su experiencia? ALEJANDRO: I was born in Mexico City and studied Hotel Management at Universidad Iberoamericana. My first hotel experience was as a trainee was in Cancun at Omni Hotels. After, I was signed by InterContinental Hotels to do a 10 years Executive program to eventually become a General Manager. My first 7 years in a Management position was as Food & Beverage Director in Cabo, Puerto Vallarta, Mexico City, Monterrey and Cozumel. I was then promoted to General Manager and opened hotels, in Xalapa and Puebla. My first international experience was in Argentina opening the Madero by Sofitel in Buenos Aires. I also oversaw a renovation at Hotel Cristoforo Colombo and went on to open Hotel Tango de Mayo, both with Worldhotels group.
We celebrate the authenticity of a destination and give our guests a true sense of place. I want to highlight the regional flavors and characteristic warmth of Cafayate for our guests. Celebramos la autenticidad de un destino y ofrecemos a nuestros clientes un verdadero sentido de lugar. Quiero destacar los sabores regionales y calidez característica de Cafayate para nuestros huéspedes.
Nací en la Ciudad de México y estudié Gestión Hotelera en la Universidad Iberoamericana. Mi primera experiencia en un hotel fue como un aprendiz en Cancún en Omni Hotels. Después, me contrató InterContinental Hotels. Fui ejecutivo durante 10 años para después convertirme en gerente general. Mis primeros 7 años en un puesto de gestión fue como Director de Alimentos y Bebidas en Cabo, Puerto Vallarta, Ciudad de México, Monterrey y Cozumel. Luego me ascendieron a gerente general en hoteles de Xalapa y Puebla. Mi primer experiencia internacional fue en la inauguración del Madero by Sofitel en Buenos Aires. También supervisé la renovación en el Hotel Cristóforo Colombo y trabajé en la apertura del Hotel Tango de Mayo, con el grupo de World Hotels.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
47
Grace Hotel group An award-winning luxury hotel group that offers sanctuary and quality for discerning guests in the world’s most sought after resorts and cities. The company’s hotels have attracted critical acclaim since the first opened in Greece’s Cyclades Islands in 2007. Each hotel is a wholly authentic expression of its locality, allowing guests to enjoy a true immersion in local culture with an experience incorporating both tradition and modernity. Gastronomy is an integral part of all hotels, with menus showcasing the finest local ingredients combined with international touches. The group is undergoing a period of significant expansion and will soon be present on five continents. Grace Hotels is part of the Libra Group, an international business group owned by the Logothetis family. Grace Hotels es un galardonado grupo hotelero de lujo que ofrece suntuosidad y calidad para los clientes más exigentes en el mundo. Los hoteles de la compañía han atraído elogios de la crítica desde el primero que se abrió en Greece’s Cyclades Islands en 2007. Cada hotel es una auténtica totalidad de la expresión de su localidad, lo que permite disfrutar de una verdadera inmersión en la cultura local conjugando la tradición y la modernidad. La gastronomía es una parte integral de todos los hoteles, con menús que muestran los mejores ingredientes locales combinados con toques internacionales. El grupo esta en un período de expansión significativa, pronto estará presente en los cinco continentes. Grace Hotels es parte del Grupo Libra, un negocio internacional propiedad de la familia Logothetis.
www.g r a c e h o t e l s .c o m
E: What is the hotel’s best asset? ¿Cuál es el mejor capital del hotel? A: The people who work in the Hotel. They are always working to exceed our guest’s expectations with a big smile on their faces. La gente que trabaja en el hotel. Ellos siempre están trabajando para que nuestro invitado supere sus expectativas con una gran sonrisa en sus caras. E: What ideas do you have to improve Grace Cafayate? ¿Qué ideas tiene usted para mejorar Grace Cafayate? A: Grace Hotels is an International luxury boutique hotel collection. We celebrate the authenticity of a destination and give our guests a true sense of place. I want to highlight the regional flavors and characteristic warmth of Cafayate for our guests. Grace Hotels es una colección internacional de lujo de hoteles boutique. Celebramos la autenticidad de un destino y ofrecemos a nuestros clientes un verdadero sentido de lugar. Quiero destacar los sabores regionales y calidez característica de Cafayate para nuestros huéspedes. E: What types of new activities or events do you have planned in the near future? ¿Qué tipo de nuevas actividades o eventos tienes planeado en un futuro cercano? A: We will work to include the Hotel in the local community and will feature many activities during the year, such as special menus for the Olympics and the Americas soccer Cup. Vamos a trabajar para incluir al hotel en la comunidad local y realizaremos muchas actividades durante el año, tales como menús especiales para los Juegos Olímpicos y la Copa de fútbol de América.
El Estanciero
Winter / Invierno 2016
E: How will you promote Grace to keep up with the competition? ¿Cómo va a promover a Grace para mantenerse al día con la competencia? A: Our high quality service and offerings are what the guests are looking for, many are just not yet familiar with Cafayate. We plan to continue to educate travelers about the region and all it offers. For the International guest they may be more familiar with Mendoza or Patagonia, however once they learn about Cafayate they fall in love. Being part of Grace Hotels helps in this way, with hotels all over the world we have many ambassadors for Cafayate. Nuestro servicio de alta calidad y las ofertas son lo que los clientes están buscando, muchos todavía no están familiarizados con Cafayate. Tenemos la intención de continuar educando a los viajeros sobre la región y todo lo que ofrece. El huésped internacional esta más familiarizado con Mendoza o la Patagonia, sin embargo una vez que aprenden acerca de Cafayate ellos se enamoran. Ser parte de Grace Hoteles ayuda, con los hoteles en todo el mundo tenemos muchos embajadores de Cafayate.
Winter / Invierno 2016
El Estanciero
El Estanciero
Winter / Invierno 2016