Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
La Estancia de Cafayate Ruta Nacional 40 km 4340 t Cafayate, 4427 t Salta, Argentina +54 3868 428 707 t info@lec.com.ar t www.lec.com.ar
INFORMACIÓN DE CONTACTO
CONTACT INFORMATION
CLUBHOUSE RESTAURANT
GOLF TEE TIMES
T: +54 3868 428 707 E: reservations@lec.com.ar
T: +54 3868 428 709 E: golf@lec.com.ar
HORSEBACK RIDING CABALGATAS
ATHLETIC CLUB & SPA
T: +54 3868 428 706 E: spa@lec.com.ar
T: +54 3868 428 709 E: cabalgatas@lec.com.ar
RESORT MANAGER
GRACE CAFAYATE HOTEL
Felicitas Mendieta
Alejandro Gallegos
PROPERTY MANAGER
ASSISTANT MANAGER
T: +54 (9) 387 408 4839 E: fmendieta@lec.com.ar
T: +54 3868 427 000 E: res.cafayate@gracehotels.com
Sarah Ballesteros
Jorge Cornejo
CLUBHOUSE RESTAURANT MANAGER
ATHLETIC CLUB & SPA MANAGER
T: +54 (9) 387 514 2057 E: jcornejo@lec.com.ar
T: +54 (9) 387 444 2092 E: rentals@lec.com.ar
Daniela Boschetto
Mariana Guantay
PROPERTY MAINTENANCE MANAGER
EVENT COORDINATOR
T: +54 (9) 387 592 4816 E: dboschetto@lec.com.ar
T: +54 3868 428 706 E: spa@lec.com.ar
Julio Rios
Adolfo Burgos
T: +54 (9) 387 444 1979 E: jrios@lec.com.ar
T: +54 (9) 387 408 3902 E: aburgos@lec.com.ar
Esta revista ha sido producida por los desarrolladores, Huasi S.A. para La Estancia de Cafayate. This magazine has been produced for La Estancia de Cafayate by the development group, Huasi S.A. IMPRESIÓN POR / PRINTED BY:
Cartoon S.A. - Salta - Argentina
2
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
ADMINISTRACIÓN Y COLABORACIÓN // ADMINISTRATIVE & CONTRIBUTING TEAM EDITOR
Diane Romero
ART DIRECTION & DESIGN TRANSLATION / TRADUCCIÓN DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO Marianne O’Farrell & Hortensia Arias
Shannon Conly
CONTACT / CONTACTO
ADVERTISING / PUBLICIDAD
Huasi S.A.: +54 387 422 3146
dromero@lec.com.ar
PHOTOGRAPHY / FOTOS
Eliseo & Isaias Miciu, Terry Allen, Sebastian Canepa & Pablo Bentacourt
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
La Estancia de Cafayate A RESIDENTIAL VINEYARD ESTATE + LUXURY HOTEL
GOLF · ATHLETIC CLUB & SPA · GOURMET CUISINE · HORSES & POLO
www.lec.com.ar
TODO EXTRAORDINARIO Visite La Estancia de Cafayate
BEYOND THE ORDINARY IS HERE
Visit La Estancia de Cafayate.
carta del editor
Una década de r ec ue rd o s Aquí en La Estancia de Cafayate, nos sentimos orgullosos de haberles dado la bienvenida a 280 familias durante los últimos 10 años. Familias que eligieron este destino como su lugar en el mundo para vivir y disfrutar de la vida. La Estancia ofrece un excepcional sabor que combina paz y serenidad, bienes muy preciados en nuestras vertiginosos días. Dentro de esta edición especial, repasamos los últimos años de la historia, del diseño y de los grandes progresos de La Estancia a lo largo de esta última década. Sucedieron muchos acontecimientos significativos y el objetivo de esta revista es compartir con ustedes esos momentos. Como verán, la propiedad se ha desarrollado hasta convertirse en un tranquilo oasis con viñedos y pasturas productivas, jardines con gran valor paisajístico, cálidos hogares de estilo colonial rural y una comunidad de amigos. Cuando pienso en La Estancia surgen en mi mente: las noches estrelladas, los atardeceres anaranjados y rojizos, las fantásticas tormentas eléctricas del verano, las amistades entabladas con gente de todo el mundo y las personas interesantes que tuve la oportunidad de conocer mientras viví en allí. Sea lo que sea que descubran en esta revista, busco que la disfruten. Y junto a todo el equipo de La Estancia les deseamos muchos años más de maravillosos recuerdos y experiencias. ¡Salud!
y serenidad, bienes muy preciados en nuestros vertiginosos días.
6
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
“
Nuestro destino ofrece un “ excepcional sabor que combina paz
2007
letter from the editor
A DECADE OF MEMORIES Here at La Estancia de Cafayate, we are proud to have welcomed 280 families over the past 10 years, who have chosen our destination as their place in the world to live and enjoy life. La Estancia offers a rare taste of peace and serenity, which is a cherished commodity in our frenzied lives. Within this special edition, we take a look back at the past years of La Estancia’s story, its design and top developments. Many significant events have happened over the past decade and this issue serves to share those moments with you. As you will see, the property has evolved into a tranquil oasis with lush working vineyards and pastures, incredibly landscaped gardens, gorgeous rural colonial style homes and a community of friends. My reflections of La Estancia are clear: the bright stars amongst the dark evening sky, the orange and red colored sunsets, the fantastic summer electrical storms, the friends I have made from around the globe and the interesting people I have had the opportunity to meet while living here at La Estancia de Cafayate.
Salud!
destination offers a rare “ Our taste of peace and serenity,
“
2017
Whatever you take from this magazine, I hope you enjoy it. And from the entire La Estancia team, we wish you many wonderful more years of memories and experiences.
which is a cherished commodity in todays frenzied lives.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
7
EL ESTANCIERO
contenido // contents OTOÑO / FALL 2017
74 12 Celebrando 10 años
Una mirada retrospectiva a lo largo de los años para ver cómo hemos crecido desde la inauguración.
CELEBRATING 10 YEARS
A look back through the years to see how we have grown since inauguration.
10
Nuevos Lugares - Restos y Cafés
74
¿Por qué Cafayate es tan atractivo?
NEW SPOTS IN CAFAYATE & SALTA
La razón por la que tanta gente está eligiendo este lugar idílico.
WHY CAFAYATE IS SO APPEALING?
Reasons so many are choosing this idyllic location.
8
10
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
12
10 ANOS C E L E BRANDO
Celebrating 10 Years AT L A ESTANCIA DE CAFAYATE
82 82
La Propiedad Hoy
86
Nuevos Desarrollos
THE PROPERTY TODAY
86
Pileta Social & Vineyard Homes.
NEW DEVELOPMENTS
Social pool & Vineyard Homes.
90
Eventos de Destino en La Estancia Buenos Aires Event Planners organiza una increíble celebración de 4 días.
90
DESTINATION EVENTS AT LA ESTANCIA
Buenos Aires Event Planners hold an incredible 4-day celebration.
97
Recordando a Bob Cupp REMEMBERING BOB CUPP
97 WEB: www.lec.com.ar TWITTER: @lecwinegolf
FB: laestanciadecafayate TRIP ADVISOR: La Estancia de Cafayate
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
9
nuevos lugares
RESTOS & CAFES
NEW SPOT S IN CAFAYATE & SALTA
DOCE EMPANADAS
BAD BROTHERS WINE EXPERIENCE
SALTA’S FIRST FOOD TRUCK
Seguilos en Facebook para conocer su emplazamiento del día. // Follow them on Facebook to know their location of the day.
WINE BAR - RESTAURANT
El lugar más nuevo de Cafayate que ofrece hamburguesas, macarrones con queso, tragos interesantes, y sus propios vinos Bad Brothers. Cafayate’s newest spot offering burgers, mac n’ cheese, interesting drinks, and their own Bad Brothers wines.
Catering: (0387) 683 9465.
Camila Quintana de Niño 63, Cafayate (03868) 426 039 Reservations: www.badbrotherswe.com
FACTURY DELI CAFE & BAKERY
Sándwiches, productos recién horneados, té helado y jugos naturales. Sandwiches, freshly baked items, iced teas, and natural juices. Rivadavia 361 · (0387) 421 - 2446
GRIZZLY MUSIC BAR RESTAURANT, BAR & LIVE MUSIC
Típicamente norteamericano, placenteros tragos mixtos, mesas al aire libre y música en vivo. // American fare, fun mixed drinks, patio seating & live music. Las Heras 1237 · (0387) 421 - 2446
10
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
NEWS
Updates Semana de Propietarios Owner’s Week Lo invitamos a disfrutar buenos momentos en nuestro evento anual para propietarios del 18 al 23 de marzo de 2017. / Join us for good times at our annual Owner’s Week event from March 18 - 23, 2017.
“12 REGIONES TOP DEL VINO PARA VISITAR EN EL 2017 ”
Salta
es un dibujo surrealista mezcla del desierto de Sonora y Marte. Cafayate, una ciudad colonial del siglo XVI olvidada en el tiempo. Un asombroso viaje en auto para los aventureros amantes del vino.
“Cafayate es cautivante por la mezcla de cultura, enología Reunión del Asociación de Propietarios HOA Meeting La reunión anual de consorcio se llevará a cabo el 24 de marzo de 2017 a las 9.00 en el Clubhouse. / Annual HOA Meeting will be held on March 24th, 2017 at 9:00am at the Clubhouse.
y naturaleza espectacular – un paraíso agreste de quebradas y cielos increíblemente vastos. Los picos nevados de los Andes se elevan por encima de los viñedos ubicados en torno al pueblo.”
“THE TOP 12 UNDERRATED WINE REGIONS TO VISIT IN 2017”
Salta is a draw for its surreal Sonoran Desert-Mars mashup landscape, 16th-century colonial city, and feeling of time forgotten. Cafayate is a breathtaking road trip for the wineloving adventurer.
EVERYTHINGESTANCIA.COM Nuevo sitio de web / New website
La Estancia lanzó un nuevo sitio de web que ofrece toda la información necesaria sobre nuestra comunidad. The La Estancia community has launched a new website offering everything owners need to know about our community.
“Cafayate is captivating for its mix of culture, oenology and spectacular nature—a wilderness wonderland of canyons, crags and impossibly vast skies. The snowy peaks of the Andes rise up beyond many of the vineyards around town.”
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
11
10 ANOS CE LEBRANDO
Celebrating 10 Years AT L A ESTANCIA DE CAFAYATE
n la actualidad, La Estancia de Cafayate se ha transformado en una finca vitivinícola en producción muy sofisticada y en un hotel de lujo de más de 550 hectáreas a descubrir. La Estancia se diseñó para ofrecer todas las comodidades que podemos desear sin tener que salir de la propiedad. Allí, podemos disfrutar golf de alto nivel, un partido de polo, cabalgatas por senderos naturales, cenas en nuestros restaurantes gourmet y degustación de nuestros propios vinos. Para un máximo descanso y relajación, el servicio completo del Athletic Club & Spa nos ofrece todo lo que nos podemos imaginar y aún más. La Estancia está enclavada dentro del imponente Valle Calchaquí y se destaca por contar con un paisaje de viñedos enmarcados por la majestuosa pre cordillera de los Andes.
12
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
TODAY La Estancia de Cafayate has transformed into a sophisticated working
vineyard estate and luxury hotel with over 1300 acres to discover. La Estancia was designed to offer all of the amenities one could possibly want without having to leave the property. At La Estancia, enjoy championship level golf, a polo match, explore the local trails on horseback, dine in our gourmet restaurants and sip our estate made wines. For ultimate rest and relaxation, the full service Athletic Club & Spa offers everything you could imagine and more. La Estancia is situated within the rugged Calchaqui Valley and boasts incredible views of vineyards and the Andean foothills.
diez aĂąos atras...
10 years ago... OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Cafayate
Un sereno paraíso de belleza inconmensurable
A serene haven of incredible beauty
“ESTE ENCLAVE DE GRAN ALTURA ES EL HOGAR DE ALGUNOS DE LOS VINOS MALBEC MÁS APASIONANTES DEL MUNDO.”
Elegido por su belleza natural, sus vinos de calidad internacional y su clima templado con cálidos días soleados y noches frescas. Chosen for its natural beauty, world-class wines, temperate climate with warm, sunny days & cool nights.
“This high altitude enclave is home to some of the world’s most exciting Malbec.“
CAFAYATE
BEST WINE DESTINATION OF 2017
“EL PUEBLO DE CAFAYATE, EPICENTRO DE LA VITIVINICULTURA DE ALTURA, UBICADO EN LA PROVINCIA DE SALTA, ES UN DESTINO ELEGIDO POR LOS TURISTAS POR SUS ARTESANÍAS LOCALES (CERÁMICA, TEXTILES Y PLATERÍA) Y SU GASTRONOMÍA ÚNICA.” “The town of Cafayate, the epicenter of high-altitude viticulture located in the province of Salta, is a favorite destination of tourists for local crafts (pottery, textiles and silver) and unique gastronomy.”
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
15
la tierra La Estancia de Cafayate atraviesa 11,3 kilómetros del valle de oeste a este. Llegando desde el pueblo, la entrada brinda una primera impresión que define su simplicidad rural y su conectividad con el área urbana de Cafayate. Esta tierra conjuga un balance entre agricultura, recreación y arquitectura dentro de un enclave natural de gran belleza. Escarpados picos se suceden en largas y onduladas cadenas montañosas que se extienden interminablemente, protegiendo entre ellas a Cafayate como si fuera un tesoro secreto.
ORIGINALMENTE, esta tierra fue campos de cultivos en producción, con plantaciones y viñedos, la manejaban viñateros y pastores. Estaba prolijamente dividida por senderos y cercas delimitando pasturas y corrales para vacas y caballos. El agua fría y clara brotaba de la tierra hacia las acequias creando así este exuberante oasis.
16
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
The Land
La Estancia de Cafayate traverses seven miles of the valley from west to east. Coming from town, the arrival entrance provides a first impression that defines the rural simplicity and connectedness to the Cafayate town. This land brings together a balance between agriculture, recreation and architecture within a natural setting of magnificent beauty. Sharp mountain peaks run in long, rippled ranges which span as far as the eye can see, guarding Cafayate between them like a secret treasure.
ORIGINALLY, this land was working farmland, planted in fields and vineyards, managed by vintners and herdsmen, and neatly ordered by lanes and fences into pastures and paddocks for cows and horses. Cold, clear water gushed from the ground into the acequias creating this lush oasis.
OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
17
la visión
LO MEJOR DE ARGE NTI NA ES TÁ AQUÍ. Una belleza agreste y natural; tradiciones intactas que abarcan siglos; la sofisticación propia del Viejo Mundo y un espíritu aventurero.
Nuestra Visión.
Entre los viñedos de Cafayate, visualizamos un concepto de tiempo diferente, un lugar donde la vida no solo se disfruta, sino que también se saborea, donde los simples placeres son sinónimo de una delicadeza incomparable. Visualizamos una comunidad heterogénea de residentes de todo el mundo que comparten la pasión por el vino, los caballos y el golf. Actualmente y guiados por nuestra visión, estamos comprometidos a rendirle homenaje al exclusivo patrimonio de Cafayate, desde su pasado precolombino hasta su actividad vitivinícola actual, desde la tradición agreste de sus gauchos hasta la tranquilidad de su plaza colonial.
18
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Our Vision. Amid the vineyards of Cafayate, we envisioned a
different concept of time, a place where life is not just enjoyed but savored, where simple pleasures are synonymous with incomparable fineness. We envisioned a diverse community of residents from around the globe who share a passion for wine, horses, and golf. Today, carrying out our vision, we are committed to honoring the unique heritage of Cafayate, from its pre-Columbian past to its wine-making present, from the rugged tradition of its gauchos to the quiet order of its colonial square.
Vision
THE BEST OF ARGENTINA IS HERE. Wild, natural beauty; traditions that span centuries; Old World sophistication and a frontier spirit.
El equipo de desarrollo
THE DEVELOPMENT TEAM
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
19
The Master Plan El paisaje que rodea a La Estancia de Cafayate es intensamente bello, no sólo por la imponente grandeza de sus montañas sino también por la serena conformación del valle después de siglos de plantaciones.
Los creadores de La Estancia conservaron estos bienes naturales mediante un entretejido
cuidadoso de sus residencias dentro de la topografía ya existente de la propiedad, haciéndonos eco de los diagramas de campos agrícolas establecidos durante generaciones. La intención del arquitecto Jack Zehren fue captar la esencia de la cultura subyacente en la tierra y en sus formas arquitectónicas, creando una comunidad que esté integralmente conectada al lugar. El Plan Maestro de La Estancia está inspirado en la fácil combinación y evolución natural de la propiedad en prolijos campos y zonas abiertas de pastoreo. Los usos residenciales, recreativos y agrícolas se mezclan con campos de alfalfa que bordean los fairways del golf, jardines y patios con vista a viñedos en producción, y senderos ecuestres que nos llevan a adentrarnos en las dunas sin fin.
20
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
THE LANDSCAPE SURROUNDING LA ESTANCIA DE CAFAYATE IS INTENSELY BEAUTIFUL, NOT ONLY FOR THE TOWERING GRANDEUR OF THE MOUNTAINS BUT ALSO FOR THE SERENE COMPOSITION
OF AFTER
THE
VALLEY
CENTURIES
OF CULTIVATION.
THEN & NOW
The Creators of La Estancia have preserved these natural assets by carefully
weaving the residences into the property’s existing landforms, echoing the agricultural field patterns that have been established over generations. Architect Jack Zehren’s intent was to capture the essence of the underlying culture in the land and architectural forms, creating a community that is integrally linked to its place. La Estancia’s master plan is inspired by the property’s easy blending and natural progression of tidy fields and open grazing lands. Residential, recreational, and agricultural uses are mixed, with alfalfa plots bordering the golf fairways, lawns and patios overlooking working vineyards, and equestrian trails leading into the sprawling dunes.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
21
masterplan
{
Integralmente conectado a la tierra Integrally Connected to the Land
Doug Casey, inversor legendario, visualizó este lugar. Y el director, Juan Romero, brindó la fortaleza regional para llevar a cabo esta visión. Jack Zehren, Planeador Maestro entretejió cuidadosamente las casas con la geomorfología existente y logró un equilibrio entre arquitectura, agricultura y recreación.
}
Doug Casey, legendary investor, envisioned this place. And director Juan Romero, brought local strength to realize this vision. Jack Zehren, Masterplanner, carefully wove the homes into the existing landforms and created balance between architecture, agriculture and recreation.
Vineyard Homes Coming Soon
Grace Cafayate Luxury Boutique Hotel & Villas
Native Woodlands
70-year old
Cabernet Vineyards
Malbec Vineyards
Social Club
Pueblito
Future Development
– Jack Zehren, Architect & Masterplan Designer Mi visión de La Estancia se centra en un lugar donde que las personas lleguen para relajarse, establecerse y relacionarse con la tierra y su gente. MY VISION FOR LA ESTANCIA DE CAFAYATE IS A PLACE WHERE PEOPLE WILL COME TO RELAX, SETTLE IN, AND RELATE TO THE LAND AND ITS PEOPLE.
22
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
– Bob Cupp, Golf Course Architect Mi visión de La Estancia se centra en una casa cuyos habitantes se deleiten con la esencia y la pureza de la zona y de sus actividades. MY VISION FOR LA ESTANCIA DE CAFAYATE IS A PLACE WHERE MEMBERS WILL REVEL IN THE ESSENCE AND PURITY THE PLACE AND OF THEIR PURSUITS THEREIN.
Athletic Club & Spa
18-hole
Fitness facility, full-service spa, swimming pool, squash & tennis
Golf Course
with Driving Range & Practice Green
B-5
B-6 B
B-3 B-1
7 -18 9 -16 B-1 B B-1
-7 B
B -4 B -2
B-20 B-22
B-21 B-23
B-25 B-26 B-24
B-27
Dunes
Reserve
Kids Discovery A rea
Clubhouse
Gourmet Restaurant & Estate Wines
Polo & Equestrian Year round play& guided horseback riding
Torrontes Vineyards
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
23
VISTO DESDE EL AIRE, LOS VIÑEDOS, LOS TERRENOS, LAS CALLES Y LAS PASTURAS CREAN UN ENORME MOSAICO DE FORMAS TRAPEZOIDALES, MUY PARECIDO AL DIAGRAMA DE LOS CAMPOS DE CULTIVO DE ANTAÑO.
Vineyard Homes
Development A rea
Athletic Club & Spa
Kids Discovery A rea
Social Club
24
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Sand Dunes Reserve Clubhouse
Polo Field
18-hole
Golf Course
Malbec Vineyards
Torrontes
Vineyards
Viewed from the air, the vineyards, homesites, roads, and pastures create a patchwork quilt of trapezoidal forms, much like the pattern of the farmland it once was.
OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
25
Eq uip In o in te t rn er at na ion ci al on Em Te al pie am co z hir ntr Se a la ed ata pla co to do ns nt de pa an tru ve ra los cci lop d ó p M esar n rim Se de as ro te lla an er l a rP r os un ca lan el viñ cia nc h n e & plan ad do los Go m Cl sn eg pr lf C ae ub u o i m ev ho lf ou stro e os /G us r rse y o e: /F Sa sS olf la Ce le irs oc ca go la t re ios nc ur ne pr m s ha w ec Fu im on vin de o nd er ia n ey ac str go ad de a uc or lf rd os i n e s t ec i s/ pla ion ha cio Fo b nt de de ed egi un s ns u v d ino ing c In au s d ons M g tru eL em Go ura c be a c lf C ció Es ión rs n t An ou d an / e G rse l no cia ro a un & ca un /F ce Cl nc db irs d ub ha r t e Vi ak ho d nt us e g ag ing eI o eo na lf y fL ug d Pr ur el aE im at cl sta ion ub er ac nc . F ho ia ele irs us W t G e. br ine Pr ac a sR th im ión er ele e i de ng ra Ab as r l & e ed a ier co Fi uni to r s ó st ec de Go n y ha Ca lf G pri /F fa irs a m me r ya t t e pa Ha e: Ce rti pr r v re do im es m tC er de Gr on ele to ac ia go rn e H de br lf. e a od tio ot l in el ic n eg & io Pr olf d V im illa e l /F er sG ac irs to o tG ro ns rn u t e o n r
la estancia de cafayate A través de los años
2007
EL ESTANCIERO
2008
Otoño / Fall 2017
2009 2010 2011 20
012 2013 2014 ca
en
nd
ve lot
iรณn
ac
iรณn
ac
gu r
ce
ra
/I na ug ur at ion
/I na ug ur at ion
Po lo M at ch
ug ur
Vi lla s: In a
0
25
H ot el &
/F irs t
ru Br cci ea รณn kin d g el G
old HO rcio A que Bo da ar d b com In au ec o r g om es Ki ura es pon ds ciรณ re sa Di n sp bl sc de on e d ov l K sib e er i le la a y A ds fo d D re r M mi a I isco an nist na ve ag ra ug ry em ciรณ ur A at re en n ed a t
es /2 s 50 as 50 ho ya ho me co me m sc p sit l es om et so a ple s ld o te do at 75 r u erm % nd in de er ar co lot ns es tru ve ct nd ed ido s/ 75 % of ho me Co sit es ns o s
50
Se
ce
ra
G
lo
po
nd
Sp a: In au
de
At hle tic Cl ub &
eo
H ot & el
sd
me nt
Vi lla
na
To ur
el
olf
Through the years
2 0 0 7-2 0 1 7
2015 2016 2017
s e p t
2007
Comienza la construcción de la cancha de golf Golf Course Construction Begins
A una milla de altura, en un ambiente seco, donde las uvas crecen prolíficamente, una forma de vida impregna la tierra y el esparcimiento sin pretensiones se transforma en la norma de la existencia cotidiana. -Bob Cupp
Conceptual sketch
& now
A mile high, in dry air, where grapes grow prolifically, a way of life permeates a land and unpretentious relaxation is the daily norm. -Bob Cupp
28
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Bob Cupp
- Arquitecto de la Cancha de Golf
Luego de una corta carrera como golfista profesional, Bob lanzó su carrera como diseñador de campos de golf y la misma se extendió por casi cuarenta años. Antes de desarrollar su propio emprendimiento en 1984, Bob fue diseñador sénior para su amigo íntimo Jack Nicklaus durante 15 años. La ‘Golf World Magazine’ lo nombró como el primer Arquitecto de Golf del Año. Diseñó numerosos campos de golf dentro de las listas de las 100 Mejores Canchas de Golf.
Bob Cupp también es un ilustrador y artista de gran talento. Presentó todos los planes arquitectónicos para la cancha de golf como bocetos conceptuales. Más adelante, se realizaron diseños en acuarela para conformar nuestro cuadernillo de “Jugando la Cancha”, también escrito por Bob.
129 yds
205 yds
Bob Cupp is also a talented illustrator and artist. He presented all the architectural plans for the course as conceptual sketches. Later, watercolor designs were produced to make our ‘Playing the Course’ booklet which was written by Bob.
Bob Cupp, Golf Course Architect & Author
Hoyo/Hole
. 434 yards
15
Detrás del green del hoyo 14, sobre las dunas se encuentra los tees de salida del hoyo 15. El golfista se aleja del río y se enfrenta a las montañas del oeste, cruzando la cancha de golf donde acaba de jugar y los hoyos restantes hasta la sede del club. Directly off the back of the 14th green, along the top of the dunes lie the 15th tees, high on the dune. The player turns away from the river and faces the mountains to the west, across the golf just played and the holes remaining to the clubhouse.
After a short career as a golf professional, Bob launched a career in golf design that spanned nearly forty years. Before developing his own firm in 1984, Bob was senior designer for close friend Jack Nicklaus for 15 years. Bob’s courses have hosted over 50 national and international tournaments, including seven major championships. In 1992, Golf World Magazine named Bob the first ever Golf Architect of the Year. Bob had numerous courses on various Top 100 course lists.
-Extracto de ‘Playing the Course’ -Excerpt from ‘Playing the Course’ Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
29
Golf en La Estancia de Cafayate
será un viaje hacia el futuro y hacia el pasado del deporte: una vuelta al puro placer de jugar en un espectacular escenario natural. El renombrado diseñador Bob Cupp ha creado un “campo de golf rústico”, de categoría mundial que utiliza formas existentes, pastos nativos, y otros elementos naturales para crear una cancha que parece que siempre estuvo allí.
En 2009 se imprimió la tarjeta de puntaje original para el Evento Inaugural. / The Original Scorecard was printed for the Inaugural Event in 2009.
30
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
2007 - 2008
CONSTRUCCIÓN DE LA CANCHA DE GOLF
GOLF AT LA ESTANCIA DE CAFAYATE IS A JOURNEY TO THE GAME’S FUTURE AND PAST: A RETURN TO THE SHEER JOY OF PLAY IN A SPECTACULAR NATURAL SETTING. Renowned designer Bob Cupp has created a “vintner’s heath,” a world-class set of links that uses existing forms, native grasses, and other natural elements to create a course that will seem to have always been there.
GOLF COURSE CONSTRUCTION
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
31
J A N
2008
Presentación de los Socios Fundadores Founding Members Announced
urante todo el año 2007, el equipo de desarrollo de La Estancia publicó la noticia de un nuevo estilo de vida en Cafayate. Se compartieron las imágenes y planos del desarrollo, que despertaron un gran interés. En septiembre de 2007, La Estancia entró oficialmente en funcionamiento y puso 100 terrenos en el mercado. En enero de 2008, habíamos logrado nuestro objetivo y establecido exitosamente a nuestros Socios Fundadores originales. Los nombres siguientes son aquellos que creyeron en la visión original del equipo de desarrollo y decidieron invertir en un sueño futuro de una vida en un lugar nuevo. Muchos viajaron miles de kilómetros para visitarnos y otros invirtieron sin ver el lugar. Les agradecemos su fe y su confianza en nuestra visión y plan de desarrollo.
hroughout 2007, La Estancia’s development team released news of a new lifestyle in Cafayate. Development images and plans were shared which generated strong interest. In September of 2007, La Estancia was officially open for business and released 100 homesites. In January of 2008, we had achieved our goal and successfully established our original Founding Members. The following names are those who believed in the original vision of the development team and made the choice to invest in a future dream of life in a new place. Many traveled thousands of miles to visit and others invested sight unseen. We are grateful for their faith and belief in our vision and development plan.
Muchas gracias a nuestros Socios Fundadores / Thank You to our Founding Members JIM REMMELL & WENDIE WEISMAN
CHRISTOPHER MACINTOSH
BRIAN & SEJAL IEARLAND
FAMILIA LOPEZ
GARY THOMAS GORSKI
JOHN & MARY STICHTER
ANDREW & ELIZABETH SHABETAI
DICK AND ROXANNE CONLEY
EYERMAN FAMILY
RANDY GILBERT & KIKUKO YANAGIHARA
MATTHEW J. TURNER
DONNY & LYNN SMITH
THE MCMANUS FAMILY
REGINALD & CAROL CHAPPELL
DON & LESLIE ROSS
CARLOS & BEATRIZ PERALTA
MARION & PATRICIA BROUSSARD
GARY & SHARON THOMAS
JOHN & SHEMIN MACGREGOR
CLAYTON MCDEVITT
DAVID & LINDA GREENAWALT
ROY PEARN & COLLEEN MCCARTHY
ROBERT S. PERKINSON
CHARLES R. LAURENSON
WILLIAM R. CASSELMAN
BALBIR BINDRA & CAMILLA BINDRA-JONES
RUSSELL WAGSTAFF
LAWRENCE & SHIRLEY TESSARI
JON BLACK & KERRI HAKODA
KENT & JANE RUSSELL
CHRISTOPHER LOCK
DAVID HOLM
JOHN & MARGARET PAGE
ROBERT & CAROL EVANS
DAVID & JENNIFER RODRIGUE
THEODORE A. KREBSBACH & SOHEE KIM
FAMILIA ROMERO
THEODORE E. HARRISON, MD MBA FACEP ABAAM
DOUG & ANCHA CASEY
ALAN & THEA FISHER
ANDY & NANCY WISE
JOSEPH MALCOLM
THE WOODWARD FAMILY
J.R. “BOB” DOBBS
STEWART H. WOODWARD
JODY & LYNN CALLAWAY
GIANNI J. KOVACEVIC
PABLO CAPRILE
STEPHEN GAMBONE & ISABELLA CALOIA-GAMBONE
WILLIAM & ROBIN KNUTTEL
TROILUS & SARA BRYAN
STEVEN & BARBARA BURRALL
HENDRIK S. BOTTER
JOHN UECKERT & COLLEEN SULLIVAN
F. CYRUS SARMADI
DAVID N. FORSTER & ROSE A. BARHAM TONY & MICHELLE NEUMEYER
Nuestra visión hecha realidad Our Vision Realized
Jack Zehren – Masterplanner
El orden territorial con un mosaico de viñedos, espacios abiertos y terrenos se parece mucho a lo que nos habíamos imaginado. A medida que el paisaje va madurando, el desarrollo ha comenzado a fusionarse con el entorno de manera muy agradable, y se han preservado los tres ecosistemas más importantes de bosques, agricultura productiva y dunas naturales.
Dibujo conceptual
Conceptual sketch
& now
The pattern of land use with a mosaic of vineyards, openspace, and homesites is very much as we had envisioned. As the landscaping is maturing, the development has begun to merge into the setting in a very comfortable manner, and the three major ecosystems of woodlands, productive agriculture, and natural dunes have been preserved.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
33
aug
2008
C l u b h o u se
Comienza la construcción / Construction Begins
1.
2.
3.
4.
1. La cúpula del Clubhouse está compuesta por 4 estructuras de hierro que soportan las tejas exteriores. / The Clubhouse cupola is comprised of 4 iron structures that support the exterior tiles. 2. Se instaló la cúpula antes que el techo de tejas de arcilla. / The cupola was installed before the clay tile roofing. 3. Un segundo nivel de mirador – íntimo con una vista espectacular. / A second level lookout space - intimate with a spectacular view. 4. Constructores dando los toques finales a la estructura. / Construction workers adding the final touches to the structure.
34
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
THEN & NOW
Jack Zehren, el Planificador Maestro y Arquitecto
Jack Zehren, lead Master Planner and Architect
principal no solo diseñó el Clubhouse sino que también definió su ubicación exacta, perfectamente situada entre las dos cadenas montañosos. La firma local de arquitectos, Arq y Tec, dirigida por Laura Saha y Macarena Morillo, ejecutaron el diseño del Planificador Maestro y fueron responsables de la construcción y sus detalles.
designed the Clubhouse as well as defined its exact location, perfectly situated between the two mountain peaks. Local architect firm, Arq y Tec, led by Laura Saha and Macarena Morillo, executed the master planner’s design and were responsible for the day to day construction and details.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
35
2007 - 2008
Plantación de Viñedos Nuevos New Vineyard Plantings
n e w & old
Las parcelas existentes tienen casi 70 años de antigüedad. EXISTING PARCELS DATE BACK ALMOST 70 YEARS.
urante los años 2007 y 2008, se plantaron 50 hectáreas de nuevos viñedos para llegar a un total combinado de 75 hectáreas. Se situaron estratégicamente a lo largo y a lo ancho de la propiedad, en medio de terrenos en donde se construirían las casas, para crear una experiencia autentica de vida en un viñedo.
hroughout 2007 and 2008, 50 hectares of new vineyards
were planted to have a combined total of 75 hectares. The design of the new vineyards was strategically woven throughout the property being planted adjacent to neighborhood homesites to create a true vineyard living experience for owners.
NUESTROS VIÑEDOS: LOS VARIETALES / OUR VINEYARD VARIETALS
Malbec
36
EL ESTANCIERO
·
Torrontes Otoño / Fall 2017
·
Cabernet Sauvignon
·
Chardonnay
·
Bonarda
·
Tannat
oct P rimer Añada
2008
First Vintage of Wines
THEN & NOW
M albec 2014 De brillante y expresivo color rojo púrpura, con aromas a frescos frutos rojos, vainilla, chocolate y dulce de leche. Dulce y armónico, el Malbec ofrece taninos firmes que le dan al vino una buena estructura con un largo y persistente final. Bright, expressive reddish purple color, fresh red fruit, vanilla, chocolate and dulce de leche aromas. Sweet and harmonic, this Malbec offers firm tannins that give the wine good structure with a long and
Tor ron t é s 2015 De color amarillo brillante con un sabor a frutas tropicales e intensas y elegantes notas a rosas y cítricos. Un vino joven, fresco y frutado con un aroma fragante, buena estructura, balance y acidez. Bright yellow color with fresh tropical fruit flavor and intense elegant rose and citric fruit notes. A fresh young fruity wine with a fragrant nose, good structure, balance and acidity.
NUESTROS VINOS SON ELABORADOS POR LA BODEGA EL PORVENIR DE CAFAYATE. OUR WINES ARE PRODUCED BY EL PORVENIR DE CAFAYATE WINERY.
Los viñedos de La Estancia tienen una capacidad de producción de 650.000 botellas por año. The La Estancia vineyards have the capacity to produce 650,000 bottles per year.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
37
o c t
2 009
Inaugural weekend celebration Nuestra primera reunión / Our First Gathering
1.
2.
4. 3.
5. 1. Más de 250 propietarios e invitados nos acompañaron en una fiesta bajo las estrellas para el evento inaugural. / Over 250 owners and guests joined us for an under the stars party at the inaugural event. 2. Los propietarios se reunieron y disfrutaron la tan esperada llegada de la primera edificación en La Estancia. / Owners gathered and enjoyed the long awaited arrival of the first building in La Estancia. 3. Doug Casey y Juan Romero compartieron unas palabras con la gente allí reunida. / Doug Casey and Juan Romero offering a few words to the crowd. 4. Los propietarios disfrutaron su primer partido de golf en los primeros 9 hoyos inaugurales. / Owners enjoyed their first round of golf on the newly inaugurated 9-holes. 5. Un globo aerostático sorprendió a los invitados y los llevó a realizar viajes cortos sobre la propiedad. / A hot air balloon surprised guests and offered brief rides overlooking the developing property.
La Estancia de Cafayate
Inaugural Weekend Celebration
Donde los vecinos se hicieron amigos y los visitantes se transformaron en nuevos vecinos y todos nosotros en La Estancia de Cafayate estuvimos encantados de formar parte de tan importante etapa dentro de la comunidad. 300 PERSONAS DE TODO EL MUNDO NOS ACOMPAÑARON Y PARTICIPARON DE UNA VARIEDAD DE ACTIVIDADES PARA LA FIESTA DE INAUGURACIÓN.
ASPECTOS DESTACADOS DEL FIN DE SEMANA
Ť Champagne y observación de las estrellas en las dunas Ť Viajes en globos aerostáticos sobre la propiedad Ť Torneo de golf de 9 hoyos Ť Fiesta de Inauguración bajo las estrellas Ť Visitas a bodegas, cabalgatas y yoga en las dunas Ť Tours por los viñedos de la propiedad Ť Seminario de Inversiones por Doug Casey
Where neighbors became friends & visitors became new neighbors and all of us at La Estancia de Cafayate were thrilled to be a part of such an important milestone in the community. ABOUT 300 PEOPLE FROM ALL OVER THE WORLD JOINED US AND PARTICIPATED IN A VARIETY OF ACTIVITIES FOR OUR INAUGURATION CELEBRATION.
INAUGURAL WEEKEND HIGHLIGHTS
Ť Champagne & Stargazing in the Dunes Ť Hot-air balloon rides over the property Ť 9-hole golf tournament Ť Inauguration Party Under the Stars Ť Winery visits, horseback riding, & yoga in the dunes Ť Property Vineyard Tours Ť Doug Casey Investment Seminar
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
39
oct
2009 El Heath Club abre sus puertas The Heath Club Opens its Doors
4
The Heath Club, o más conocido como el Clubhouse fue así nombrado por Bob Cupp luego de haber diseñado la cancha de golf. Su plano original fue el de un lugar donde poder tomar y comer algo después de un partido de golf. Sin embargo, en la actualidad el Clubhouse es el centro social de La Estancia. Abrió sus puertas en abril de 2009 y desde ese momento ha estado sirviendo comidas gourmet y vinos finos. Funciona como lugar de encuentro para propietarios y visitantes y es un lugar popular tanto para los propietarios como para los turistas. El Clubhouse tiene excelente servicio y comida y ofrece magníficas vistas de 180° de las majestuosas montañas. Es un edificio icónico dentro de la propiedad. Destino elegido para casamientos, fiestas de cumpleaños y reuniones.
40
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
The Heath Club, or better know as the Clubhouse was named by Bob Cupp after the design style of the golf course. It’s original plan was a place to have an after golf drink and bite to eat. However, today the Clubhouse is the social hub to La Estancia. The clubhouse opened it’s doors in April of 2009 and has been serving gourmet food and fine wines since then. It serves as a meeting point for owners and guests and is a popular spot for owners and tourists. The clubhouse boasts excellent service and food and offers amazing 180 degree views of the majestic mountains. The clubhouse is the iconic building within the property and is the destination for weddings, birthday parties and gatherings.
M A R
Fi rs t H a r ve s t C e l e b r a t i o n
2010
Celebrando el estilo de vida dentro de un viñedo con vecinos y nuevos amigos Celebrating the vineyard lifestyle with neighbors and new friends 1.
2.
4.
3.
LA PRIORIDAD DEL FIN DE SEMANA FUE HONRAR EL ESTILO DE VIDA DENTRO DE UN VIÑEDO AQUÍ EN LA ESTANCIA Y AL MISMO TIEMPO DISFRUTAR DE LAS ACTIVIDADES CENTRADAS EN TORNO AL TIEMPO DE COSECHA.
The focus of the weekend was to honor the vineyard lifestyle here at La Estancia while enjoying activities centered around harvest time. 4.
5.
1. Propietarios e invitados reunidos en un seminario sobre degustación de vinos e identificación de variedades de uvas. / Owners and guests gathered for a seminar on wine tasting and grape varietal identification. 2. Bob Cupp guió a los propietarios en una visita a pie por su “obra maestra” y los mantuvo entretenidos por varias horas. / Bob Cupp gave a walking tour of his “masterpiece” and kept owners entertained for hours. 3. Los propietarios participaron en la primer vendimia anual. / Owners participated in the first annual grape harvest. 4. Luego molieron las uvas a la antigua usanza. / Later they crushed the grapes the old-fashioned way. 5. Almuerzo al aire libre entre los viñedos. / Al fresco lunch in the vineyards. Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
41
2009 - 2010
La Estancia en los medios La Estancia in the Press
Las revistas Vogue, House & Garden, GQ, House & Garden & Tatler descubrieron La Estancia de Cafayate y mencionaron a nuestro destino como un Punto Exótico de Atracción. // Vogue, House & Garden, GQ, House & Garden & Tatler Magazine have listed La Estancia de Cafayate as an Exotic Hot Spot.
42
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
The New York Times/International Herald Tribune, The Financial Times, The Mail on Sunday, The Sunday Telegraph, Frankfurter Allgemeine Zeitung and Argentina’s preferred newspapter, La Nación.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
43
o c t
2010
Co nt inúan las c e le b r acio ne s B ia nua l es … LA IDEA DE NUESTROS EVENTOS ES AYUDAR A LOS NUEVOS VECINOS A INTEGRARSE Y TAMBIÉN A CONTINUAR COMPARTIENDO EL ESTILO DE VIDA DE CAFAYATE CON FUTUROS RESIDENTES.
B I A N U A L E V E N T S C O N T I N U E ...
The idea of our events is to help new neighbors bond and also continue to share the Cafayate lifestyle with future residents.
1. 2.
3.
1. Más de 250 propietarios e invitados nos acompañaron durante una tarde inolvidable de música, cultura y vinos finos. / Over 250 owners and guests joined us for an unforgettable evening of music, culture and fine wines. 2. Los eventos fueron la manera informal de atraer nuevos vecinos. / Cocktail party gatherings were an informal way to bring in new neighbors. 3. Jack Zehren comparte sus impresiones y su visión del desarrollo con propietarios e invitados. / Jack Zehren shares his views and development vision with owners and guests. 4. & 6. Cientos de invitados se juntaron y bailaron toda la noche, cerrando el evento. / Hundreds of guests gathered and danced the night away to close the event.
44
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. 5. Los propietarios disfrutaron una clase de danzas folclóricas en el bosque. / Owners enjoyed a folkloric music dance class in the woodlands. 7. Se disfrutan siempre las cabalgatas guiadas. / Guided horseback riding are always enjoyed by all. 8. Los bailarines folclóricos inspiran a los espectadores a participar en el grupo. / Folkloric dancers inspire onlookers to join in. 9. Las reuniones alrededor de las íntimas fogatas hicieron que los nuevos invitados se sintieran bienvenidos. / Intimate fireside gatherings made new guests feel welcome. 10. Bob Cupp describiendo con elegancia su visión de la cancha de golf. / Bob Cupp gracefully describing the vision of the course.
S i g h ts & S oun ds Nuestro segundo evento de primavera acercó más a los propietarios y a los invitados a la cultura única y el estilo de vida de la región con presentaciones en vivo por talentosos artistas locales.
Our second spring event brought owners and guests closer to the unique culture and lifestyle of the region with live performances by talented local artists.
Más de 250 personas nos acompañaron durante un fin de semana de música, cultura, buena compañía, y como siempre, el mejor vino de la región. Con orgullo 15 nuevas familias fueron bienvenidas a nuestra comunidad.
More than 250 people joined us for a weekend of music, culture, good company, and as always, the best wine in the region. We were proud to welcomed 15 new families to our community.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
45
oct
2010 P ri m e r a C a s a T e r m i n a da First Home Completed
Kent & Jane Russell, de Carolina del Norte, fueron unos de los primeros propietarios que realmente viven en la propiedad. Son socios fundadores y residen y disfrutan de su activa vida en Cafayate. Kent & Jane Russell, from North Carolina, were among the first owners to actually live on the property. They are founding members and live an active life in Cafayate.
¿Cómo descubrieron Cafayate y La Estancia? La primera vez que escuchamos hablar de los planes para desarrollar La Estancia fue en la newsletter de Doug Casey en el International Speculator. En ese momento Doug anunciaba su visión de desarrollar una comunidad en la Argentina y nosotros habíamos estado buscando durante varios años un hogar fuera de EEUU. Cuando llegamos a Cafayate por primera vez nos dimos cuenta de que nuestra búsqueda había terminado. How did you discover Cafayate and La Estancia? We first heard about the plans to develop La Estancia in Doug Casey’s newsletter International Speculator. At the time Doug announced his vision to develop a community in Argentina, we had been searching several years for a home outside the US. Upon our first visit to Cafayate, we knew our search was over. 46
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Casa en Obra / Home under construction
2009 2017
Se plantaron 500 ĂĄrboles bordeando la calle principal de la propiedad. 500 trees were planted along the main road of the property.
OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
47
nov
2010 P ri m e r Ab i e r t o d e C a f a y ate First Cafayate Golf Open
La Estancia organizó su primer torneo anual de golf de Cafayate con alrededor de 200 golfistas de toda Argentina vinieron a jugar en el torneo (18 hoyos: Medal Play). Fue organizado por MyT Eventos, una compañía basada en Salta que organiza mayormente torneos de golf. Después de los partidos, los jugadores disfrutaron un cóctel y la ceremonia de entrega de premios en el Hotel Patios de Cafayate. El Abierto se convirtió en un torneo importante dentro del calendario de los golfistas del Noroeste.
48
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
LEC held its First Annual Cafayate Open Tournament in which 200 players from around Argentina came to play in the tournament (18 holes; Medal Play). The tournament was organized by MyT Events, an event company based in Salta that mostly plans golf tournaments. Post-game, players enjoy a cocktail and awards ceremony at the Patios de Cafayate Hotel. The Abierto has become quite an important tournament on the golf calendar for golfers in the Northwest.
Grace Hotel & Villas
groundbreaking
j u l
La ceremonia de comienzo de la construcción homenajeó a la Pachamama
2011
2.
THE GROUNDBREAKING CEREMONY PAID TRIBUTE TO PACHAMAMA
3.
1.
Un día antes del comienzo de la construcción del Grace Cafayate, A day before the official Grace Cafayate groundbreaking, we held a very realizamos una ceremonia muy especial para expresar nuestra gratitud special ceremony to express our gratitude for the construction of the hotel. por la construcción del hotel. Para los lugareños, rendir tributo a la For local Argentines, paying tribute to the Pachamama is a common ritual Pachamama es un ritual que se realiza para performed to ask forgiveness for disturbing the pedirle perdón a la madre tierra por perturbarla L A PACHAMAMA, L A MADRE earth during a building process. During the durante el proceso de construcción. Durante ceremony, we give back to mother nature all TIERRA EN QUECHUA, IDIOMA la ceremonia, le devolvemos todo lo que ella the things that she gives to us such as coca INDÍGENA QUE SOLO UNOS nos da como hojas de coca, vino, vegetales, leaves, wine, vegetables, meats, grains and POCOS HABLAN. carnes, granos y muchos otros elementos. many other elements. Después de la ceremonia, los lugareños que participaron se acercaron al equipo del Grace Cafayate para mostrarles su aprecio por el reconocimiento de sus tradiciones locales.
The Pachamama means mother nature in Quechua, the indigenous language, spoken by few today.
After the ceremony, the locals who participated approached the Grace Cafayate team to show their appreciation for the acknowledgment of the local traditions.
1) El Director General y Arquitecto del Hotel Grace homenajeó a la madre tierra participando de la ceremonia. / Grace Hotel CEO and Architect paid their respect to mother nature by participating in the ceremony. 2) Propietarios, invitados y el equipo de desarrollo formaron un círculo alrededor de las generosas ofrendas. / Owners, guests and development team formed a circle around the generous offerings. 3) Juan Romero, socio del Hotel Grace pone su ofrenda en el pozo de la Pachamama. / Juan Romero, Grace Hotel partner place his offering to the Pachamama in the hole.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
49
2011
La Comunidad Cobra Vida The Community Comes to Life
ABRAZAMOS L A CULTURA Y L AS COSTUMBRES LOCALES We embrace local culture and customs
ALCANZAMOS UNA NUEVA ETAPA – NUESTRA COMUNIDAD AHORA CUENTA CON 200 SOCIOS. NUESTROS EVENTOS TIENEN UNA PERSPECTIVA NUEVA – INTRODUCIR Y ABRAZAR LA CULTURA Y COSTUMBRES LOCALES. AUN CUANDO TODAVÍA ESPERAMOS PODER INVITAR A NUEVOS FUTUROS
Our events have a new focus - to introduce and embrace the local culture and customs. We still hope to invite prospective buyers with the expectation they will be charmed by Cafayate & La Estancia. But, we also thinks it’s important for those that are returning, that will soon be building homes and living here, to gain an appreciation for the heritage of Cafayate. Our ‘Escape to Cafayate’ events were all about that. They offered asados, grape harvests, folkloric performances, there always something for everyone.
COMPRADORES CON LA EXPECTATIVA QUE QUEDEN ENCANTADOS CON CAFAYATE & LA ESTANCIA, TAMBIÉN PENSAMOS QUE ES IMPORTANTE PARA LOS QUE VUELVEN, QUE PRONTO VAN A ESTAR CONSTRUYENDO SUS CASAS Y VIVIENDO AQUÍ NUEVAMENTE QUE APRECIEN EL PATRIMONIO DE CAFAYATE. ESE FUE EL ENFOQUE EN NUESTRO ‘ESCAPADA A CAFAYATE’ EN LOS EVENTOS DE OTOÑO Y PRIMAVERA.
50
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
A NEW MILESTONE HAS BEEN REACHED - OUR COMMUNITY NOW HAS 200 MEMBERS.
LA COMUNIDAD DE RESIDENTES DE TODO EL MUNDO, COMPARTIENDO UNA EXPERIENCIA...
A community of residents from around the globe, sharing an experience…
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
51
sept
2011 C an ch as d e p o l o te r m ina d a s y p r i m e r p ar ti d o d e p ol o Polo Fields Completed & First Polo Match
Cuando la cancha de polo este estuvo próxima a terminarse, comenzamos a planear nuestro primer partido que iba a tener lugar durante la Celebración de la Cosecha.
Sobre nuestras canchas: · La cancha de polo tiene un largo de 250 metros y un ancho de 150 metros. · Estas dimensiones equivalen a 5 canchas de fútbol oficiales. · La cancha necesita tener un área de 10 metros a cada lado y 30 metros detrás de los arcos donde nadie puede acceder y que se conoce como zona de seguridad. · Los arcos están formados por dos postes de 3 metros de altura y separados a 7,3 metros de distancia uno del otro. · Los bordes laterales deben tener una altura máxima de 27 cm. · La cancha de polo se mantiene con gran cuidado y con el césped cortado muy bajo brindando una superficie de juego segura y rápida. Rara vez se juega polo en una cancha húmeda.
52
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
s the East Polo Field neared completion, we started planing our first match to be held during the Harvest Celebration. The quality of the fields is up to par with the highest standard, like that of the world famous Palermo fields in Buenos Aires. About Our Fields: · The polo field has a length of 250 meters and a width of 150 meters. · These dimensions are the equivalent of 5 official football fields. · The field needs to have an area of 10 meters aside and 30 meters behind the goals where no one can access and that are known as safety zones. · The goals are composed of two posts that are 3 meters high and are separated by 7.3 meters. · The side borders must be at maximum 27 cm high. · The playing field is carefully maintained with closely mowed turf providing a safe, fast playing surface. Polo is rarely played on a wet field.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
53
LOS VIÑEDOS REPRESENTAN UNA ENVIDIABLE FORMA DE VIDA LLENA DE BUENA COMIDA, VIDA SALUDABLE Y AMIGOS CERCANOS Y FAMILIA.
sunr & sun
ACTUALMENTE 54
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Vineyards represent an enviable way of life full of good food, healthy living and close friends & family.
rise nset
PRESENT DAY OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
55
m a r
2012
Luego de un emotivo discurso de Doug Casey, él y Juan Romero cortaron la cinta de inauguración del Athletic Club & Spa seguido de una pequeña celebración y permitieron a los invitados recorrer las instalaciones. Este centro de fitness de vanguardia incluye un área de entrenamiento con pesas en una superficie de aproximadamente 300 m² equipada con máquinas de entrenamiento con pesas, pesas libres, cintas para caminar, bicicletas elípticas y muchos otros equipos cardiovasculares. Las instalaciones también incluyen una pileta bajo techo de corriente continua, una cancha de squash y un estudio del movimiento de última generación, junto con un servicio completo de spa.
56
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Athletic club & Spa Gran inauguración / Grand Opening
El Athletic Club & Spa es una de las mejores instalaciones atléticas del país de acuerdo a la opinión de varios fanáticos y expertos del fitness que han visitado el lugar.
After a heartfelt speech by Doug Casey, he and Juan
THE LA ESTANCIA
Romero cut the ribbon at the Athletic Club & Spa inauguration followed by a small celebration allowing guests to explore the facilities. This world class fitness center includes a 3300 sq. feet training area equipped with Life Fitness weight training machines, free weights, treadmills, exercise bikes and other cardiovascular equipment. The facilities also include an indoor continuous current swimming pool, a squash court, a state-of-the-art movement studio, and full service spa.
ATHLETIC CLUB IS ONE OF THE BEST ATHLETIC FACILITIES IN THE COUNTRY, IN THE OPINION OF VARIOUS FITNESS FANATICS AND EXPERTS THAT HAVE TOURED THE CLUB.
#1 Masajista Terapeuta en Argentina Marisol Barrios ganó el primer premio en el Campeonato Nacional de Masajistas en Buenos Aires en octubre de 2015.
#1 Massage Therapist in Argentina Marisol Barrios took first in the National Massage Therapist Championship in Buenos Aires that was held in October of 2015.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
57
“LA MEJOR INSTALACIÓN EN LA ARGENTINA”,
EL ATHLETIC CLUB & SPA DE LA ESTANCIA ES LÍDER Y OFRECE SERVICIOS DE ALTO CALIBRE, Y UN SPA CON TODOS LOS SERVICIOS, ATENDIDO POR UNA TERAPEUTA MASAJISTA GALARDONADA.
ACTUALMENTE 58
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
“THE BEST FITNESS FACILITY IN ARGENTINA”, La Estancia’s premier Athletic Club and Spa offers high–caliber amenities, and a full service spa with an award winning massage therapist.
PRESENT DAY Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
59
n o v
2 01 3
grace hotel & villas G r a n d Op e n i ng
ientos de personas se congregaron para la inauguración de Grace Cafayate Hotel & Residential Villas en noviembre 2013. El nuevo hotel está situado dentro de 5 hectáreas de La Estancia de Cafayate. Propietarios e invitados disfrutaron de un asado, música en vivo y un show de fuegos artificiales bajo el cielo estrellado de Cafayate.
60
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
undreds gathered to the bass tones of the Salta Army Band at the Grace Cafayate Hotel & Residential Villas Inauguration in November 2013. The new hotel is located on 12 acres of land within La Estancia de Cafayate. Owners and guests enjoyed an asado, live music and a spectacular fireworks show under the star-studded Cafayate sky.
Hotel Boutique de Lujo: 12 Suites & 20 Villas Residenciales de 2 habitaciones Luxury Boutique Hotel: 12 Suites and 20 two-bedroom Residential Villas
Hotel Boutique de Lujo: 12 Suites & 20 Villas Residenciales de 2 habitaciones Luxury Boutique Hotel: 12 Suites and 20 two-bedroom Residential Villas
OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
61
nov
2013
Inauguración del Hotel Grace Grace Hotel Inauguration
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Gauchos y la banda de música de los Infernales entretuvieron a los invitaron durante la inauguración. The Salta Band and local gauchos entertained the inaugural weekend guests.
TENDENCIAS
DEL NOA
Esta blogger salteña comparte tips, novedades y datos curiosos de la zona.
What’s Trending in Salta
This local blogger offers the latest tips on the best of our beloved region.
‘ESTILO DV’ takes you to all corners of Salta, offering recommendations on regional travel, local wines, spots to dine, and even scouts local decor & fashion. It is the ultimate source for discovering what’s new in and around Northwest Argentina. ‘Estilo DV’, or Wine Destination Lifestyle was launched four years ago by Hortensia Arias. This Salta native was inspired by the region’s Wine Route and has been imaginatively communicating about trends in the area ever since. ‘Estilo DV’ has recently been relaunched in social media and will soon have its a new website live. Da a conocer los rincones clásicos y secretos, sus paisajes, las novedades de restaurantes, vinos regionales e incluso muestra cosas de decoración y de moda. Es el lugar para saber qué es lo que está pasando en el NOA, principalmente en Salta. ESTILO DV (Estilo De Vida), comenzó con Hortensia Arias hace cuatro años para dar a conocer la ruta del vino del NOA. Hoy, esta especialista en comunicación relanza su sitio y su presencia en Facebook e Instagram ampliando la temática a estilo de vida.
W W W.E S T I L O D V.C O M @Estilo DV
@EstiloDV
HORTENSIA ARIAS, fundadora de Estilo DV, madre de tres, amante de los viajes, de la moda y de los vinos disfruta compartiendo sus hallazgos y las pequeñas cosas de la vida cotidiana. HORTENSIA ARIAS, founder of Estilo DV, and mother of three, is a travel, wine and fashion lover who enjoys sharing her discoveries about the finer things in life.
2014-2016
NUESTRA COMUNIDAD
Una mezcla de PERSONALIDADES, EDADES, ETNIAS Y EXPERIENCIAS Los ciclos de vida de las amistades se plasman en la celebración de la misión de la propiedad. Durante
estos
últimos
años,
continuamos realizando los eventos de otoño y primavera tanto para futuros compradores como para propietarios. Seguimos construyendo nuestro sentido de comunidad a medida que el desarrollo se expande y crece. Lo más importante aún, nuestra comunidad ha cobrado vida, los propietarios extranjeros han viajado a la Argentina quedándose durante varios meses para experimentar el estilo de vida de Cafayate, y los lugareños también vienen frecuentemente a pasar tiempo durante fines de semana o vacaciones.
Through these past years we continued to hold fall and spring events for prospects and owners alike in order to build a sense of community while the development expanded and grew. More importantly our community has come to life. Owners from abroad have been coming to Argentina for months at a time to experience the Cafayate lifestyle, and locals also come frequently to spend time on the weekends or during their holidays.
64
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
OUR COMMUNITY A mix of PERSONALITIES, AGES, ETHNICITIES & BACKGROUNDS Lifetimes of friendships manifest themselves in celebration of the property’s mission.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
Un lugar donde la vida no solo se disfruta, se saborea.
66
EL ESTANCIERO
OtoĂąo / Fall 2017
2014 - 2016
A PLACE WHERE LIFE IS NOT JUST ENJOYED, BUT SAVORED.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
67
UN ESTILO DE VIDA SIN PRETENSIONES Y AUTÉNTICO, PERO CON TODAS LAS COMODIDADES MODERNAS.
68
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
2014 - 2016
A lifestyle that is unpretentious and authentic. But with today’s amenities.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
69
Donde los vecinos se hacen amigos y el ritmo es tranquilo.
EL ESTANCIERO
OtoĂąo / Fall 2017
2014 - 2016
WHERE NEIGHBORS WILL BECOME FRIENDS AND THE RHYTHM IS CALM
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
2016
Grace Cafayate Cumple 3 años · Celebrates 3 Years
GRACE CAFAYATE CUMPLIÓ 3 AÑOS DE SU APERTURA. SE DESTACAN TRES IMPORTANTES PREMIOS OTORGADOS POR TRES PRESTIGIOSAS INSTITUCIONES A NIVEL INTERNACIONAL: • Haute Grandeur Global Hotel Awards ha nombrado a Grace Cafayate como “Best Boutique Hotel Category on a Continent level” • Grace Cafayate fue recomendada como el Hotel para visitar, en la edición del mes de julio de la prestigiosa Hideaway Report by Andrew Harper. • Grace Cafayate ganó el premio ‘International Hotel of the Year’ en el Global Business Outlook Awards, superando a 14 otros hoteles seleccionados de todo el mundo.
GRACE CAFAYATE CELEBRATES 3 YEARS SINCE OPENING, AND HAS BEEN RECOGNIZED BY THREE PRESTIGIOUS INSTITUTIONS ON AN INTERNATIONAL LEVEL: • Haute Grandeur Global Hotel Awards named Grace Cafayate as “Best Boutique Hotel Category on a Continent level” • Grace Cafayate was recommended as the hotel to visit, in the July edition of the prestigious Hideaway Report by Andrew Harper. • Grace Cafayate won the award of ‘International Hotel of the Year’ at the Global Business Outlook Awards, beating 14 other shortlisted hotels from around the world.
{ de placer y relax. Grace propone momentos inolvidables
GRACE PROPOSES UNFORGET TABLE MOMENTS OF PLEASURE & RELAXATION.
}
race Cafayate, a la vanguardia en servicios de hotelería de lujo en la región NOA, acaba de inaugurar su propio Spa. Se trata de un Spa exclusivo para sus huéspedes, ubicado estratégicamente en la planta baja del hotel. De esta forma, Grace Cafayate suma un servicio más a la variedad de experiencias que invitan al relax y al disfrute.
race Cafayate, at the forefront of luxury hotel services in the NOA region, has just opened its own Spa. A Spa exclusively for its guests, that’s strategically located on the ground floor of the hotel. With this new facility, Grace Cafayate adds another service to the variety of experiences that invite relaxation and enjoyment.
El Spa cuenta con dos salas individuales de tratamientos donde se ofrecen masajes faciales, descontracturantes, integrales y relajantes. Además, posee dos áreas de relajación con sauna, pileta cubierta con jacuzzi y vista a los viñedos, y baño de vapor (Hammam).
The Spa has two individual treatment rooms where facials, and different types of massages are offered. In addition, there are two relaxation areas with a sauna and steam bath (Hammam) as well as a covered pool & Jacuzzi all with a view looking out to the vineyards.
Hay que resaltar, que el Spa de Grace Cafayate es el único en la zona que brinda una sala totalmente privada para circuitos de dos personas. Este espacio resulta ideal para tratamientos simultáneos. Posee jacuzzi, sauna, baño de vapor y cabina con doble ducha. Se trata de una sala única y romántica, que desemboca en un bello deck exterior privado con ducha y a la orilla de los majestuosos viñedos. Grace propone una estadía de lujo, y momentos de placer y relax inolvidables. Ahora con Spa propio.
It is noteworthy that the Grace Cafayate Spa is the only one in the area that provides a totally private room for two person massages, so the space is ideal for simultaneous treatments. The rooms have a jacuzzi, sauna, steam bath and a double shower. It is a unique and romantic space, with a private shower, which opens onto a beautiful private outdoor deck at the edge of the majestic vineyards. Grace proposes a stay of luxury, and unforgettable moments of pleasure and relaxation. Now with its own Spa.
SPA.CAFAYATE@GRACEHOTELS.COM / (03868) 427 000
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
73
¿Por qué Cafayate es tan atractivo? Why Cafayate is so A ppealin g?
En la actualidad, Cafayate atrae cada vez más visitantes
Today, Cafayate is steadily attracting more visitors
de forma constante. Ha cautivado a la prensa internacional como uno de los 10 mejores lugares para visitar en 2017 tanto en la Forbes Magazine como en la Wine Enthusiast. El pequeño pueblo de Cafayate se ha convertido en centro de atención debido a ser un lugar encantador con gente muy amable. Aquí revelamos todo lo que hace que Cafayate sea atractivo.
than ever. It has captivated the international press as one of the top 10 places to visit in 2017 in both Forbes Magazine and Wine Enthusiast. Cafayate’s small town allure is now taking center stage due to it’s charming atmosphere and friendly people. Here we reveal all that goes in to making Cafayate so appealing.
CAFAYATE ES CAUTIVANTE POR SU MEZCLA DE CULTURA, ENOLOGÍA Y NATURALEZA ESPECTACULAR – UN PARAÍSO AGRESTE DE QUEBRADAS, PEÑASCOS Y CIELOS INCREÍBLEMENTE VASTOS.
Cafayate is captivating for its mix of culture, oenology and spectacular nature—a wilderness wonderland of canyons, crags and impossibly vast skies.
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Clima / Weather Cafayate tiene condiciones climáticas primaverales durante todo el año, con 330 días de sol al año, días cálidos y noches frescas. Cafayate has spring like conditions year-round, with 330 days of sun per year, warm days, and cool nights.
Seguridad Security Cafayate, un valle completamente rodeado de montañas andinas, es un refugio seguro para mucha gente ya que la incidencia de la violencia es básicamente nula. Cafayate, a valley completely surrounded by the Andean mountains, is a safe haven for many with the incidence of violence at basically zero.
Vinos / Wines Esta es una región de producción de vinos de nivel internacional que crea los fantásticos Malbec y Torrontés a una fracción del precio de los vinos que se producen en Napa y Bordeaux. This is a world-class wine-making region that creates fantastic Malbec and Torrontes at a fraction of the price of wines produced in Napa or Bordeaux.
Cultura / Culture Argentina es étnica y demográficamente más europea que Europa, pero al mismo tiempo, existe una excelente pátina de patrimonio “local” en las provincias. Muchos pueblos del noroeste como Cafayate son famosos por honrar su cultura a través del tiempo. Argentina is ethnically and demographically more European than Europe but at the same time, there’s still an excellent patina of “local” heritage out in the provinces. Many towns in the Northwest like Cafayate are known for their time-honored culture.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
75
Encanto / Charm Su magia de antaño de pueblo pequeño conquista a la gente una y otra vez. It’s back-in-time, small-town magic wins people over time and time again.
Be l l e za / Beau t y El dramático paisaje de desierto, montaña y viñedos es impactante. The dramatic desert, mountain and vineyard landscape is stunning.
76
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Com u n ida d / C ommunit y Los residentes de La Estancia son gente con una mentalidad abierta e internacional, mientras que la gente del pueblo es dedicada y acogedora. La Estancia residents are successful, internationallyminded people while the town’s people are welcoming and dedicated.
C l ase / C l ass La Estancia ofrece absolutamente todo para residir con un estilo de vida superior – cocina gourmet, golf de nivel internacional, instalaciones de fitness y tenis, spas y un hotel boutique de lujo. La Estancia offers absolutely everything to live a superior lifestyle gourmet cuisine, world-class golf, fitness and tennis facilities, spas and a luxury boutique hotel.
OtoĂąo / Fall 2017
EL ESTANCIERO
77
2017
La Propiedad Hoy The Property Today
Casas / Homes
10
51
CASAS CONSTRUIDAS Constructed Homes
CASAS EN OBRA Homes Under Construction
8 Residentes / Residents
6
PERSONAS QUE VIVEN TODO EL AÑO. Full time residents.
10 32 78
PERSONAS QUE VIVEN PARTE DEL AÑO. Part time residents.
PERSONAS QUE VIVEN LOS FINES DE SEMANA. Weekenders.
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
EN PROCESO POR APROBACIÓN
Homes Under DRC Review
Visitantes / Visitors
60,000
VISITANTES POR AÑO Visitors per Year
Lotes / Homesites
278
LOTES VENDIDOS / Homesites Sold
2017 Kids Discovery A rea A pertu ra Kids Discovery Area Opening
a “Kids Discovery Area” fue oficialmente inaugurado el 7 de enero. Las familias y los amigos de La Estancia nos acompañaron en la celebración inaugural de este espacio en una festiva tarde de celebración. Los niños disfrutaron de los juegos, pinturas faciales, refrescos y comidas rápidas que se les ofrecieron. Y por supuesto, los niños estaban felices de poder jugar juntos en los nuevos entretenimientos incluyendo una cancha de croquet, un mini golfito (putting green), y juegos de madera para escalar. La “Kids Discovery Area” está situado directamente al frente del Athletic Club & Spa. Está abierta todo el año y los niños deben estar siempre supervisados por un adulto. El edificio del “Kids Club” abrirá el año que viene y tendremos espacios para juegos, baños y una galería cubierta.
Estos juegos no solo estimulan la curiosidad y promueven la creatividad, sino que también despiertan la imaginación y los sentidos de los niños.
80
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
n January 7th, the Kids Discovery Area was officially opened. Families and friends of La Estancia joined us in the inaugural celebration of this space in a festive afternoon celebration. The kids enjoyed games, face painting, refreshments and snacks. And of course, the kids were happy to be playing together on the new features including a croquet lawn, a mini putting green, and wooden climbing toys.
The Kids Discovery Area is located directly in front of the Athletic Club & Spa. It is open year round and children must be supervised by an adult. The Kids Club building will open next year and will have play spaces, bathrooms and a covered veranda.
THESE PLAY FEATURES NOT ONLY STIMULATE CURIOSITY AND ENCOURAGE CREATIVITY BUT APPEAL TO KIDS’ IMAGINATION & SENSES.
Diseñado por / Designed by
VERONICA SAGUIER
Winter / Invierno 2016
new development
p róxi mam e n t e : pile ta so c i a l Social Pool – Coming Soon
The social pool designs have been finalized and the plans are in place to build the social pool area adjacent to the Athletic Club & Spa.
Ya se terminaron los diseños de la pileta social y los planos están en marcha para construir el área de la pileta social al lado de la parte externa del Athletic Club & Spa.
· Infinity Pool over the lake with shallow area for kids · 50M two lane lap pool connected to the infinity pool · Shaded pool cabañas & lounge areas · Bathrooms and changing rooms · Fire pit
· Pileta con borde infinito sobre el lago con una parte plana para niños · Pileta de competencia con carriles con una superficie de 50 metros conectada con la pileta sin fin · Área arbolada para cabañas y área de descanso · Nuevos baños y vestuarios · Fogón
Laguna
Fogón
West Lake
Fire Pit
Pileta
Infinity Pool
Lap Pool
Patio
Hardscape Patio
Diseñado por / Designed by: VERONICA SAGUIER
82
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Athletic Club & Spa
Veronica Saguier paisajismo es un estudio dedicado a planificación, diseño y gestión del proceso de construir parques y jardines. • Creamos espacios originales donde estética y funcionalidad se funden en armonía. • Valoramos siempre el estilo de vida de nuestro cliente y el cuidado del espacio. • Entendemos las pautas que ofrece cada lugar, creando diseños integrados en el paisaje.
Veronica Saguier landscape design
is a studio dedicated to planning, designing and managing the process of constructing yards and gardens.
• We create original spaces where aesthetics and functionality fuse in harmony. • We value our client’s lifestyle while caring for the environment. • We understand the signs expressed by each location to create designs that are integrated into the surrounding landscape.
Tel/Cel: +54 387 492 7010 / +54 387 481 9900 email: vs@veronicasaguier.com web: www.veronicasaguier.com
new development
UN NUEVO DESARROLLO de hogares de lujo entre viñedos
CON VISTAS ESPECTACUL ARES EN L A ZONA RESIDENCIAL A ESTÁ EN MARCHA
84
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
A NEW DEVELOPMENT
OF LUXURY VINEYARD FRONT HOMES with dramatic views in the a neighborhood is on its way
PRÓXIMAMENTE...
Los “Vineyard Homes”, de construcción llave en mano, poseen una combinación de excelente ubicación y diseño con grandes galerías con vista a los viñedos.
Solo están disponibles 17 de estos hogares de lujo. La Estancia de Cafayate se asoció a BMI Constructora para crear un área nueva de hogares junto a la zona residencial A. La experiencia combinada de Jack Zehren, Juan Martín Barrantes & Verónica Saguier crea un verdadero refugio andino.
C O M I N G S O O N. . . Vineyard Homes boasts a combination of excellent location and turn-key home design with large verandas overlooking the vineyards.
Only 17 luxury homes are available. La Estancia de Cafayate has partnered with BMI Construction in creating a new area of homes alongside the A neighborhood. The combined expertise of Jack Zehren, Juan Martin Barrantes, & Veronica Saguier creates a unique Andean retreat.
VINEYARD HOMES NEIGHBORHOOD A
C A S I TA Las Residencias de Vineyard Homes están unidas al área del Athletic Club & Spa mediante un sendero de conexión, y al futuro Pueblito por medio del paseo peatonal. / The Vineyard Homes Residences are linked to the Athletic Club & Spa area through a connecting path and to the future Pueblito via the Pedestrian Promenade.
ATHLETIC CLUB & SPA 85
new development Las Residencias · The Residences Diseñadas con galerías privadas con vista a los viñedos y captando el escenario de la pre cordillera de los Andes. El clima cálido, los colores cambiantes y las suaves brisas hacen de este lugar un sitio muy especial. Las casas han sido diseñadas para ensamblar los espacios interiores con los exteriores y las montañas que crean el marco del paisaje.
Designed with private verandas overlooking the vineyards and capturing the views of the Andean Mountains. The warm climate, the changing colors and the breezes all make this place very special. The homes have been designed to blend the indoors with the outdoors and the mountains create the frame of the landscape.
CASAS ‘TURN-KEY’ INCLUYEN:
- 3 opciones de diseño de plantas para elegir - Amobladas por Eugenio Aguirre - Completamente equipadas con dispositivos de alta calidad - Diseñadas con jardines de desierto
Turn-Key home building includes:
- 3 home plan options to choose from - Furnishings by Eugenio Aguirre - Fully equipped with high-end appliances - Beautifully landscaped with desert gardens
PLANOS
MARGARITA
L APACHO
1 BEDROOM, 2 BATH
2 BEDROOMS, 2 BATH
166 m2 / 1787 SF
195 m2 / 2099 SF
PARA MÁS INFORMACIÓN
For more information:
WWW.VINEYARDHOMES.COM.AR
3 ÚNICAS TIPOLOGÍAS - CASAS DE 1 Y 2 DORMITORIOS 3 Unique Home Plans - One and Two Bedroom Residences
Con grandes y espaciosos planos abiertos diseñados para lograr un balance perfecto de la vida en espacios interiores y exteriores, las puertas se abren hacia maravillosas vistas de atardeceres en las montañas detrás de los viñedos. Una creatividad artesanal impecable – utilizando técnicas milenarias – les otorga un encanto sofisticado a cada una de las residencias, con ambientes generosos y una sensacional variedad de características que brindan un sentido contemporáneo de luz y espacio.
“Buscamos redefinir la visión de un posible futuro en Cafayate y darle una personalidad única al área de Vineyard Homes en La Estancia.” - ARCHITECT, JACK ZEHREN “WE SEEK TO REDEFINE THE VISION OF A POSSIBLE FUTURE IN CAFAYATE AND GIVE A UNIQUE PERSONALITY TO THE VINEYARD HOMES AREA IN LA ESTANCIA.” - Architect, Jack Zehren
With spacious open floor plans designed to perfectly balance indoor and outdoor living, doors open up to sweeping sunset views of the mountains behind the backyard vineyard. Impeccable craftsmanship - using century-old techniques brings a sophisticated charm to each residence, while generous rooms and a stunning array of features provide a contemporary sense of light and space.
FLOORPLANS
CASITA 2 BEDROOMS, 2.5 BATH
234 m2 / 2519 SF
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
87
La Estancia de Cafayate
Special Events
La Estancia de Cafayate se ha transformado en un lugar para eventos muy buscado en la Argentina con una variedad de instalaciones, adecuadas tanto para grandes como para pequeños grupos. Su evento siempre va a ser recordado por el entorno dinámico de los viñedos, las montañas y la espectacular naturaleza que Cafayate ofrece.
La Estancia de Cafayate has become a highly sought out event location in Argentina with a variety of facilities, all accommodating for large and small groups. Your event will be ever so memorable with the dynamic setting of the vineyards, mountains, and spectacular nature Cafayate provides. DURANTE CUATRO DÍAS LA EMPRESA LÍDER EN ORGANIZACIÓN DE EVENTOS LLEVÓ A CABO EL PROVERBIAL FESTEJO, QUE INCLUYÓ MAGNÍFICOS ALMUERZOS Y CENAS EN LOS info@lec.com.ar 92
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
MÁS DIVERSOS PAISAJES Y ESCENOGRAFÍA.
GLORIOSOS EVENTOS
DE DESTINO EN LA ESTANCIA DE CAFAYATE
distinguished Destination Events at La Estancia
Almuerzo inspirado en la romántica atmósfera de La Toscana, en el que tanto el catering como la música mantuvieron la impronta italiana. Lunch inspired by the romantic atmosphere of Tuscany, where both the catering and music kept the Italian spirit alive.
Throughout 4 days, a proverbial celebration was organized by the leading Argentine event planning organization which included magnificent lunches and dinners in the most diverse landscapes and settings.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
89
1.
Un verdadero despliegue de calidez, sofisticación y belleza.
El pasado mes de noviembre, Barbara Diez Event Planners
consiguió revolucionar La Estancia de Cafayate con la celebración del cumpleaños de 50 de uno de sus clientes. Con alrededor de 100 invitados alojados en el hotel Grace, durante cuatro días la empresa líder en organización de eventos llevó a cabo el proverbial festejo, que incluyó magníficos almuerzos y cenas en los más diversos paisajes y escenografías: en una pérgola en medio de la viña, en las instalaciones del Club House y en una carpa beduina cuyo color y forma comulgaba armónicamente con el lenguaje montañoso circundante, entre otros. Además, los invitados disfrutaron de diferentes actividades –desde cabalgatas, trekkings, partidos de golf, catas de vinos, hasta sesiones de spa – organizadas en conjunto por la reconocida firma y La Estancia. Eventos con el sello de excelencia de Barbara Diez Event Planners, que se enmarcan en lo que ya es una tendencia en alza: la elección de destinos maravillosos para celebrar fiestas legendarias que tanto invitados como lugareños jamás olvidarán.
2.
A TRUE DISPLAY OF WA R MTH, SOPHISTICATION AND BEAUTY.
Last November, Barbara Diez Event Planners stirred things up at
La Estancia de Cafayate hosting a special 50th birthday celebration. With about 100 guests, all of whom stayed at Grace Hotel throughout 4 days, a proverbial celebration was organized by the leading Argentine event planning organization. The festivities included magnificent lunches and dinners in the most diverse landscapes and settings; under a pergola in the vineyards, the Clubhouse, a Bedouin tent whose color and shape blended harmoniously with the style of the surrounding mountains, among others. Moreover, guests enjoyed different activities - from horseback riding, trekking, games of golf, wine tastings to spa treatments – organized by the event planners in conjunction with La Estancia. Barbara Diez Event Planners is synonymous with excellence and is the rising trend: choosing a wonderful destination to celebrate legendary parties that guests and locals will never forget.
FOTOS/PHOTOS: 1. El olivo del Club House fue intervenido para dar la bienvenida a la fiesta. / The olive tree of the Clubhouse was lit to welcome guests to the party. 2. Vajilla antigua para un evento 100% taylor made. / Antique dinner ware for a 100% taylor made event. 3. Cena en Finca Quara, con las barricas como parte del ‘mise en scène’. / Dinner in Finca Quara, with the cellar’s barrels as part of the ‘mise-en-scène.’
90
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
3.
4.
5.
FIESTAS LEGENDARIAS QUE TANTO INVITADOS COMO LUGAREÑOS JAMÁS OLVIDARÁN.
6.
Legendary parties that guests and locals will never forget. 7.
8.
FOTOS/PHOTOS: 4. Puesto de cervezas con un divertido guiño al folklore latinoamericano. / A beer stand with a fun wink to Latin American folklore. 5. Intimidad y romántica elegancia para una noche soñada en Finca Quara. / Intimacy and romantic elegance for a dreamed night at Finca Quara. 6. Sobre el patio de adoquines, fabulosa instalación aérea de papel inspirada en el techo del restaurante Milon de Nueva York. / Over the cobblestone patio, a fabulous aerial paper installation inspired by the roof of New York restaurant Milon. 7. Caravana de peonías y un sinfín de exquisitos detalles lograron reflejar el ADN de la cumpleañera. / A caravan of peonies and an endless number of exquisite details to reflect the DNA of the birthday girl. 8. Aguayos, suculentas y rosas: almuerzo en clave campestre combinado con el romanticismo propio del cliente. / Aguayos, succulents and roses: lunch in a country setting combined with the client’s own romanticism.
Spanshots
En la propiedad / In La Estancia
92
EL ESTANCIERO
OtoĂąo / Fall 2017
Conocie n d o e l c o n s ejo de p r opie tar ios Meet the HOA Board VICE PRESIDENT
“
PRESIDENT
Somos referentes por tener un lugar único, privilegiado por su naturaleza llena de colores, sus excelentes vinos, su clima, su cielo maravillosamente limpio y un pueblito con personas amables. Es mi deseo y el de toda mi familia apoyar a nuestra Estancia de Cafayate desde las relaciones humanas, que sean ejemplo de convivencia, respeto, solidaridad y siempre alegres encuentros.
Susana Alderete de Kasem
John Stevens
“
La gente, y el sentimiento de libertad personal en este rincón tan remoto de la Argentina, son mis dos puntos favoritos de Cafayate. Por supuesto, el clima placentero, la cancha de golf fabulosa, los deliciosos vinos y comidas y las vistas espectaculares son gratificaciones adicionales.
”
“The people, and the feeling of personal liberty in this farflung corner of Argentina are my two favorite things about Cafayate. Of course the pleasant weather, the fabulous golf course, delightful wines and food, and the spectacular views are added bonuses.”
”
“We are known for having a unique place on this earth, privileged by its colorful nature, its excellent wines, its climate, its marvelously clear sky and a small town full of kind people. My family and I hope to support our La Estancia de Cafayate ensuring that our relationships are respectful, unified and always find pleasurable.”
CONTÁCTENOS
SECRETARY
GET IN TOUCH
Bill Knuttel
“
La comunidad que se ha desarrollado durante los siete años en que he venido a La Estancia de Cafayate es inigualable, y no me parece posible encontrar otro lugar con una concentración mayor de gente inteligente y preocupada. Y luego los días en la cancha de golf con mis compinches, o mantenerme en forma en el gimnasio, o cabalgando con compadres, o simplemente tomando vino en la plaza…bueno, todo se suma a algo que nunca me hubiera podido imaginar. ¡Muchas veces parece solo un sueño!
”
“The community that has developed, in the seven years I have been coming to La Estancia de Cafayate is nonpareil, and I don’t feel like I could find another place with a higher concentration of caring and intelligent people. And then the days on the course with golf buddies, or staying fit in the gym, or horse riding with friends, or simply sipping a wine in the square....well, it all adds up to something I never could have imagined. It really does seem like a dream sometimes!”
SUSANA ALDERETE DE KASEM President Susana_alderete@hotmail.com JOHN STEVENS Vice President Jstevens3854.jbs@gmail.com BILL KNUTTEL Secretary wknuttel@aol.com JORGE BARRANTES Alternate jorgebarrantes@hotmail.com ALEJANDRO VIGO Alternate avigo@tucbbs.com
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
93
Por un fin de semana o para toda la vida
For a Weekend or a Lifetime La Estancia de Cafayate
Para un fin de semana o para la vida FOR A WEEKEND OR A LIFETIME
info@lec.com.ar ¡ www.lec.com.ar
Recordando a Bob Cupp Un Maestro en Muchas Artes
Remembering Bob Cupp A Master of Many Arts
n agosto de este año, la muerte de Bob no solo ha sido una gran pérdida para el mundo del diseño de campos de golf, sino para todos los que lo conocían, ya que el mayor talento de Bob fue su habilidad de hacer que todas las personas, aún alguien a quien acababa de conocer, se sintiera como un amigo especial. Era muy respetado por sus colegas de diseño de canchas de golf, y nosotros aquí en La Estancia tenemos el honor de contar con la visión creativa de Bob que dejó su marca en nuestra cancha de golf. No todas las personas son tan versadas como para poder diseñar canchas de golf, escribir una novela, hacer muebles, fraguar en su propia forja, tocar la guitarra, cantar en un coro y además recibir encargos de pinturas. Un artista del Renacimiento como pocos, Bob Cupp era una de esas raras personas que siempre estaba ocupada, productiva, creativa y curiosa y realizaba todo con un alto grado de talento artesanal. Era un gran hombre con grandes sueños que le pegó a la pelotita muy bien y que intentó ser golfista profesional antes de convertirse en diseñador de campos de golf. Durante 14 años trabajó con Jack Nicklaus como diseñador sénior, luego comenzando su propia empresa con sede en Atlanta. Bob diseñó más de 100 de las mejores canchas de golf del mundo, de las cuales más de 50 han sido sede de torneos nacionales e internacionales. En 1992, la revista ‘Golf World Magazine’ lo nombró como el primer Arquitecto de Golf del Año, un premio sin precedentes que ha nombrado a Nicklaus, Pete Dye, Rees Jones, y Tom Fazio entre otros. Bob luego ingresó también en una nueva arena: la escritura; Random House publicó su primera obra “The Edict”, una novela de los comienzos del golf. Después vino su segundo libro en el que fue co-autor: “Golf’s Grand Design”, un estudio de la historia de la arquitectura de las canchas de golf y el libro de cabecera del show televisivo PBS del mismo nombre, con el Arquitecto Senior y Editor de Golf Digest, Ron Whitten. Nosotros, aquí en La Estancia, siempre celebraremos la maestría y experiencia detrás del diseño de nuestro campo de golf de nivel internacional. El periodista Tomás Laura resumió que en nuestra cancha, “el riesgo y la recompensa están presentes en la mayoría de los hoyos y Cupp mantuvo a la mayoría de las cosas estratégicas, aún los detalles más pequeños”. Para recordarlo a Cupp, La Estancia llevó a cabo un Torneo de la Memoria en el cual 30 golfistas, la mayoría propietarios que lo conocían o habían estado con él, se juntaron para participar de una competencia amistosa para conmemorar a su estimado amigo y diseñador de la cancha.
BOB CUPP ERA UNA DE ESAS RARAS PERSONAS QUE SIEMPRE ESTABA OCUPADA, PRODUCTIVA, CREATIVA Y CURIOSA Y REALIZABA TODO CON UN ALTO GRADO DE TALENTO ARTESANAL. BOB CUPP WAS ONE OF THOSE RARE PEOPLE WHO STAYED BUSY, PRODUCTIVE, CREATIVE AND CURIOUS AND DID IT ALL AT A HIGH LEVEL OF CRAFTSMANSHIP.
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
95
his past August, Bob’s passing was not just a great loss in the world of golf design, but for so many that knew him, Bob’s greatest talent was his ability to make every person, even someone he’d just met, feel like a special friend. He was deeply respected by his golf design colleagues, and we here at La Estancia are honored that Bob’s creative vision has left its mark on our golf course. Not many people are so well versed to be able to design golf courses, write a novel, build furniture, blacksmith on their own forge, play guitar and sing in a choir and get commissioned to paint. A renaissance man at best, Bob Cupp was one of those rare people who stayed busy, productive, creative and curious and did it all with a high level of craftsmanship. He was a big man with big dreams who hit the ball very well and even tried his hand as a professional golfer before turning to course design. For 14 years Bob worked with Jack Nicklaus as senior designer after starting his own Atlanta-based firm. Bob has designed over 100 top courses in the world, of which have hosted over 50 national and international tournaments.
In 1992, Golf World Magazine named Bob the first ever Golf Architect of the Year, an unprecedented award that has gone on to name Nicklaus, Pete Dye, Rees Jones, Tom Fazio and others. Bob later entered a new arena as well, writing; his first effort, The Edict, a novel of the beginnings of golf is published by Random House. And the second; he co-authored Golf’s Grand Design, a study of the history of golf course architecture and the companion book to the PBS television show of the same name, with Golf Digest Architecture Senior Editor Ron Whitten.
En los eventos bianuales Bob caminaba la cancha con los visitantes para explicarles todas las dinámicas del campo de golf. / At the bi-annual events Bob would walk the course with visitors to explains all the dynamics of the course.
We here at La Estancia, we will always celebrate the artistry and expertise behind the design of our world-class golf course. Journalist, Tomas Laura sums up that on our course, ‘risk and reward is present in most of the holes and Cupp kept most things strategic, even the smallest details.’ In memory of Bob, La Estancia de Cafayate held a Memorial Tournament in which 30 golfers, mostly owners who knew or had met him, came together for some friendly competition to commemorate their esteemed course designer and friend.
Los dibujos originales de Bob para cruces de senderos, acequias y puentes peatonales. / Bob’s original sketches for path crossings and foot bridges.
96
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017
Otoño / Fall 2017
EL ESTANCIERO
EL ESTANCIERO
Otoño / Fall 2017