
2 minute read
LABORATORIO Dum versas te, nox fit (Satyricon 41, 9-12
LABORATORIO Nell’officina del Satyricon
Dum versas te, nox fit
Satyricon 41, 9-12
Ab hoc ferculo Trimalchio ad lasa˘num surrexit. Nos, libertatem sine tyranno nacti, coepimus invitare convivarum sermones. Dama itaque primus cum pataracina poposcisset, «Dies» inquit «nihil est. Dum versas te, nox fit. Itaque nihil est melius quam de cubiculo recta in triclinium ire. Et mundum frigus habuimus. Vix me balneus calfecit. Tamen calda potio vestiarius est. Staminatas duxi, et plane matus sum. Vinus mihi in cerebrum abiit».
I dati
Ci troviamo nel bel mezzo della Cena Trimalchionis, alla quale partecipa il narratore Encolpio in compagnia di Ascilto e del giovinetto Gitone. Da poco è stato servito un immenso cinghiale,dal cui ventre squarciato esce, a sorpresa, uno stormo di tordi. Uno schiavetto coronato di edera (emblema del dio Dioniso) distribuisce uva ai commensali, cantando ad alta voce poesie di Trimalchione, che con un nuovo colpo di scena affranca il fanciullo pronunciando una battuta («Dioniso – disse – sii Libero») giocata sui vari appellativi del dio. Trimalchione si ritira un attimo per andare ad lasanum.
Dentro il testo
1 Con l’aiuto del vocabolario traduci il brano, prima in modo letterale, poi cercando di trovare il registrolinguisticopiùadeguatoallatinodelromanzo. 2 ferculo: ferculum, in prima battuta, è un vassoio per portare i cibi (da fero), ma qui è usato in senso metonimico. 3 lasanum: un grecismo da làsanon. 4 libertatem... tyranno: chi è il tiranno in questione? 5 Dama: un personaggio maschile: sarà un caso che il nome ricorra anche in Orazio (Sermones II,6,38) e in Persio (Saturae 5, 76)? 6 pataracina: neutro plurale di un vocabolo di coniazione popolare, originato dall’innesto di un termine latino (patera = coppa) con un termine greco (pátachnon, diminutivo di patáne = padella): una coppa-padella, per indicare un boccale di grandi dimensioni. Come potresti tradurlo? 7 de cubiculo... triclinium: aiutandoti con le piantine di alcune case patrizie pompeiane (coeve al romanzo di Petronio), verifica l’ubicazione consueta e la funzione di queste stanze. Qual è il senso della battuta di Dama? 8 mundum: è un sostantivo o un aggettivo? 9 balneus: in latino il termine è neutro: Dama, evidentemente, ha poca dimestichezza con la lingua latina, e fa uno strafalcione. Possiamo dire che l’errore grammaticale svela il ceto sociale del personaggio? Altri commentatori osservano però che Dama è completamente ubriaco, e che i suoi errori potrebbero essere soltanto il frutto della sua condizione. Quale spiegazione ti convince di più? 10 calda potius vestiarius est: una metafora di gusto molto popolare, che andrà tradotta con qualche ingegnosa invenzione verbale. 11 staminatas: aggettivo sostantivato femminile, qui in accusativo plurale: dal greco stámnos (= brocca di vino), in connessione con la metafora precedente. 12 matus: forma sincopata dall’aggettivo madidus. 13 vinus: ancora un errore di genere. In latino vinum è neutro. Come risolvere in traduzione gli errori di Dama? 14 Descrivi la sintassi del brano. 15 Come mai, in questo passo, si trovano tanti grecismi? Dove si svolge l’episodio della Cena Trimalchionis? 16 Possiamo parlare, per questo brano, di mimesi linguistica? 17 La narrazione è condotta in prima persona da Encolpio. Rileggi le osservazioni critiche di Auerbach nel par. 4 del profilo: sei d’accordo con lo studioso? Si possono applicare anche a questa breve sequenza?
Oltre il testo
18 Dum versas te, nox fit: ricordi qualche espressione di Seneca che può essere accostata a quella di Dama, sia sul piano tematico che linguistico?