China es un país que sorprende cada vez más al mundo occidental y causa múltiples reacciones, la mayoría provocadas por un conocimiento parcial, digerido por los medios de comunicación occidental. La falta de información real para el público en general sobre este país es casi nula; no obstante, su presencia en nuestras tierras es cada día mayor. Los estereotipos se repiten y poco ayudan a la comprensión de una realidad cada vez máscercana. Con una alta cultura de milenios, China se abrió ante Occidente para absorber la influencia que llega desde nuestro lado del mundo y transformarse según su muy particular manera de ser. Esta hibridización nos la devuelven de mil maneras diferentes. Una de ellas es el arte contemporáneo, donde la maestría de sus artistas contiene lo exquisito de sus artesanos, las filosofías ancestrales y una radical modernidad. Ai Weiwei, Cai Guo Qian, Cang Xin, Sheng Shaoming, Liu Bolin, Zhang Huan, Xiang Jing, son nombres cada vez más reconocidos en el mundo del arte occidental. Más solo Xiang Jing es mujer. Sus esculturas hiperrealistas contienen una carga poética tremendamente conmovedora y han dado la vuelta al mundo pero, como siempre, son muchos más los artistas masculinos los que son reconocidos y promocionados. Es a través de las mujeres que podemos acceder al corazón de una cultura, ya que todo lo que las afecta es un reflejo fiel de lo que se ha construido alrededor de la vida. El Mundo Interno. Mirar desde ahí, desde el centro del jardín, nos permite percibir los hilos que amarran el tejido social. Como se trata a las mujeres, como se les educa y como se les define habla de lo que su Mundo Externo es. Esta es una propuesta de acercamiento a una cultura y sus mujeres, traducidas por sus artistas que quiere ofrecer al público en general en una noción más cercana a lo que en realidad es la China actual y lo que sus mujeres significan no solo para su país sino en la universalidad del género femenino.
El Festival de Videoarte de Artistas Chinas tuvo como sede principal durante el Centro de Cultura Digital donde, además de las proyecciones, se ofrecieron tres talleres relacionados con la cultura china y dos conferencias, la primera sobre la realidad de las mujeres en ese país dictada por la Dra. Flora Botton, del Colegio de México, y la segunda por la Dra. Liu Fan, quien colabora con este proyecto, con el fin de ubicar contextualmente el trabajo de las artistas tanto en el mercado del arte como dentro de la sociedad. Sin embargo, con el interés de llegar a públicos más diversos, el Instituto Confucio en la UNAM y el centro cultural independiente El Circo Volador albergaron una charla de Liu Fan, donde habló de su trabajo como artista, además de proyectar una sesión de video. Como una actividad especial, y con el fin de alcanzar otras audiencias, se dieron proyecciones en espacios públicos de la Delegación Azcapotzalco, donde fue la última sesión. Para reunir el material que conformó el Festival se publicaron convocatorias a nivel global, ya que nos interesaba conjuntar un amplio espectro de visiones provenientes de diferentes contextos, tanto político-sociales como generacionales, de las artistas que viven y trabajan dentro de la China continental y de artistas de la diáspora que ejercen en países como Taiwan, Singapur, Francia, Canadá, Inglaterra, Escocia o Estados Unidos. Esto nos permitió acceder a diversas manifestaciones de la identidad de género china que se expresa según su entorno y su realidad social. Así logramos conjuntar a 37 artistas y presentar 50 videos, entre animación, documental, videoperformance y piezas de videoarte, realizando entonces el primer Festival de este tipo en el mundo. Este Festival ha sido el primer paso para crear una vía de ida y vuelta entre las artistas no solo de México y China, sino del mundo.
Elizabeth Ross
5célula, arte y comunidad Ciudad de México, 2015
It is through women that we can access a culture’s heart, because every issue affecting them is a true reflection of what has been constructed around life. The Inner World. Looking from there, from the center of the garden, we are allowed to perceive the threads that tie the social tapestry.
China is a country that has gained a relevant importance in a number of different fields, from economy to contemporary art, and this artist-run Festival offers first hand referents to the Art and general public. Our aims were that this approach to China and her artists could enrich popular culture (through lectures and workshops), induce an intercultural dialogue in the specific video art field, and to promote the creation of meaning and knowledge around a culture that’s vastly unknown, and misunderstood by many. Through global open calls, we organized the Chinese Women Artists Videoart Festival with the aim of gathering a representative group of Chinese female artists to show their video art production in Mexico City. We gathered 37 artists from Mainland China and living abroad, specially Europe and North America, 50 different videos in animation, documental, video-performance and videoart, shown in 6 different venues in Mexico City. Lectures and workshops allowed the audiences to engage more with the Chinese Culture and frame the artists and video productions into it’s specific but variegated context. We had a special guest, artist, curator and academic Liu Fan, who has been a great support to the Festival, coming from her homeland in Wuhan, Hubei Province. She shared her work and knowledge on the subject with the Mexican audience and she’s co-curator in China. This is just the start to implement a two ways road between artists not only in China and México but everywhere, and we plan to bring these videoart works to other landscapes and perceptions.
Elizabeth Ross Festival director
今天,中国不仅仅是一个地理概念,更是一个文化的,历史的,政治的概念。随着中国经济 的发展,越来越多的中国人去海外留学定居。生活在全球不同地区的中国女性艺术家如何在 不同的文化背景中面对她们的性别身份?如何在这种文化和文明的碰撞中展现自身的独特 性?如何用艺术的方式去表达她们对身份的思考?如何演绎由身份带来的生理和心理的体 验?这些都是我们策划这次活动想要提出的问题。 通过向海内外公开征集作品的方式,我们共展出了来自全球37位艺术家的50件作品。这种公 开征集的方式打破了小圈子的界限,让更多艺术家和她们的作品能够参与进来。这些艺术家 来自中国大陆,台湾,香港,新加坡,美国,加拿大,英国,法国,德国等国家和地区。这 是中国女性艺术家首次大规模的以其身份特质亮相海外,也是在墨西哥举办的第一个大规模 的中国当代艺术展,受到了墨西哥文化艺术界的高度关注。 生活全球不同的地区的中国艺术家,虽然她们身上秉承着中国的文化特性,但在地的文化不 可避免的会与之发生冲突和碰撞,身份议题在这种背景下发生了转变并有了新的演绎。它与 国家,性别,种族,身体,全球化等主题形成交叉流动的交集。这些女性艺术家关注的焦点 也从传统的家庭和个体情感体验转移到跨文化交流中的各种矛盾和冲突以及对中国社会出现 的各种问题的思考。生活在欧美的女性艺术家,她们作为亚裔少数民族,在她们的作品中展 现了她们对自身身份的反思与研究,并与她们生长的家庭,社会与历史发生了关联,勾勒出 个体化的历史和 女性的生存状态。一位台湾艺术家甚至对中国这个概念作出了一个地域化的 阐释。与生活在海外艺术家不同的是,在中国本土的艺术家更加关注中国当下的各种生活矛 盾,如拆迁,环境污染,宗教,大众文化对女性的消费,女同性恋的各种压力,父权社会对 女性的控制等等,她们的作品有一种强烈情绪和个体的挣扎。而这样的作品很少出现许多在 海外生活的艺术家作品中,她们的作品更加平和,抽象和内敛,少了份冲突多了份而多了份 对生活的享受。 本次艺术节在墨西哥举办只是一个开始,下一步我们将在中国和欧美等国进行巡回展览,届 时将邀请更多的不同地区的艺术家参与其中,在文化的碰撞与交流中享受生命的意义. 刘凡 于墨西哥城
bu hua Bu Hua es una artista digital nacida el 1973 en Beijing, donde vive y trabaja. Se gradúa en 1995 en la Universidad de Tsinghua y pocos años después en la holandesa Hogeschool voor de Kunsten, Academie voor Beeldende, Vorming. Desde el 2002 es artista independiente. Bu Hua es una reconocida artista de la animación en flash. Su especial vocabulario artístico le ha traído el éxito ya sea en la gráfica digital, la ilustración, la pintura al óleo o la animación. Su obra es memorable no solo por el goce visual que proporciona sino por la manera en que toca el alma contemporánea. Sus muestras individuales incluyen Nos encontramos otra vez sin pánico, en Beijing; Mundo de Hadas hecho por el hombre, y Bu Hua, ambas en Shanghai. Colectivamente ha presentado su trabajo en China, Australia, Chicago, Slovenia, Bangkok y Corea. También ha participado en numerosas Bienales como Present Tense Biennale, American San Francisco China Cultural Center; Busan Biennale 2008, Corea del Sur y la Bienal de Shanghai 2008, China. Bu Hua ha obtenido premios en China, Australia y Francia. Obras: Gato Crecimiento Salvaje Bosque LV
www.buhua.com
GATO | Cat | 猫 | 5’30”
Bu Hua (Beijing 1973), has been considered a pioneer on digital animation in China. Has shown in China, Australia, Chicago, Slovenia, Bangkok and Korea. Her hybrid imaginery, surreal and remanescent of the old revolutionary period, talks about contemporary urban life and dehumanization. Her alter ego, a cute little girl in Young Pioneer uniform, holds somehow Chinese identity facing and witnessing these polluted dark times.
卜桦 生于中国北京,毕业于中央工艺美术学院装饰绘画专业。2002至今从事数字绘画和独立数字动画。
Bosque LV | LV FOREST | LV 森林 | 5’03”
Crecimiento Salvaje | Savage Growth | 野蛮丛生 | 3’52”
CHAI MI Chai Mi (1985), nace y vive en Beijing de su trabajo como artista. Su práctica incluye pintura, artesanía, animación y performance. Su obra se ha mostrado en varios museos de arte, organizaciones culturales, festivales de cine y de música, nacional e internacionalmente. Obras: Sueño de pájaros Yo juego, tú juegas, nosotros jugamos
www.chaimiart.com
Sueño de pájaros | Birds dream | 梦雀 | 10’15”
Born in 1985, Chai Mi currently lives and works in Beijing as an artist. Chai Mi’s fine art practice involves a range of media, including painting, handcraft, animation and live performance. Her works have been shown at many art museums, cultural organizations, film festival and music festivals nationally and internationally.
柴觅 青年艺术家, 清华大学美术学院毕业,常居地中国北京。她的艺术实践涉及 多种媒介,包括绘画,纸艺,影像,现场表演等。她偏爱手工创作,乐于不 断吸收和融合现有方式进行新方式的探索。她的作品曾在国内外的多个美术 馆、文化机构、电影节和音乐节展出。
YO JUEGO TÚ JUEGAS NOSOTROS JUGAMOS | I PLAY YOU PLAY WE PLAY | 我知道 你也喜欢玩 | 3’42”
chen dandizi
Nacida en Guangzhou, Chen Dandizi estudia en la Academia de Bellas Artes. Desde enero de este año “continúa el experimento” en la Escuela Memorial de Lingnan. Ha expuesto en el Aeropuerto de Shenzhen la muestra N Trovador; Busca palabras, poeta, en la Island Village, en la Galería E7 de la Academia de Bellas Artes de Guangzhou y en el Quinto Estudio su exposición Mi cuerpo se lee sabroso. Obras: Contacto #25
#25 | 5’
Born in Guangzhou, Chen Dandizi studies in Fine Arts Academy and now in the Lingnan Memorial College. Her wok has been shown in Shenzhen Airport, Island Village, Guangzhou Fine Arts Academy E7 Gallery and her solo show My Body Reads Tasty in the Fifth Studio.
CONTACTO | CONTACT | 3’21”
陈丹笛子 就读于广州美术学院油画系,作品曾在广州岭南画派纪念馆、深圳宝安国际机场转场、 广州小洲村腾挪空间、广州美术学院油画系E7展廊、油画系E7 第五工作室展厅展出
chen ying
Chen Ying tiene 29 a帽os, es de Shijiazhuang, Provincia de Hebei, donde ha trabajado en la direcci贸n de programas televisivos. Actualmente es profesora de animaci贸n en su ciudad.
Obra: El Roble
Chen Ying (29), lives and works in Shijiazhuang City, where she has served as a part drama director. Now adays, she teaches animation.
EL ROBLE | THE OAK | 4’29”
陈颖 河北省石家庄市人,曾担任某栏目剧编导,现任高校动画专业教师。
Chun Hua Catherine Dong Nacida en Yue Yan, provincia de Hunan, Chun Hua Catherine Dong vive en Canadá. Trabaja con performance, fotografía y video. Se ha presentado en múltiples encuentros de performance como Dublin Live Art Festival, Infr’Action Venice, Encuentro 2014, Grace Exhibition Space en Brooklyn, Kaunas Biennial en Lithuania, International Festival Für Performance en Mannheim, Place des Arts en Montreal, M: ST Performance Festival en Calgary, Visualeyez Performance Festival en Edmonton, por mencionar algunos, y tiene en su agenda varios más en los Estados Unidos. Su obra en video y foto se ha exhibido en Boston, Delhi, Dublin, Helsinki, Turin, Tornio, Toronto, Venice, Montreal y Vancouver. Entre los muchos premios recibidos, está el Franklin Furnace Award for avant-garde art de New York en 2014. Su performance está listado en los Top Nine Political Art Projects of 2010 por la revista canadiense Art & Threat. Las obras que presentó en el Festival son parte de una serie que aborda dichos comunes en inglés que si se aplica la lógica, son conceptos totalmente surrealistas.
Obra : Manzana de mis ojos (en español significaría La niña de mis ojos) Golpear un caballo muerto.
SIETE PIEZAS IDIOMÁTICAS : MANZANA DE MI OJO | sEVEN IDIOMATIC PIECES: APPLE OF MY EYE | 4’54”
Chun Hua Catherine Dong is a Chinese-born artist working with performance art, photography, and video. She received a B.F.A from Emily Carr University Art & Design and a M.F.A. from Concordia University in Canada. She has performed in multiple national and international performance art festivals and venues, such as Dublin Live Art Festival, Infr’Action Venice, Encuentro 2014, Grace Exhibition Space in Brooklyn, Kaunas Biennial in Lithuania, Internationales Festival Für Performance in Mannheim, Place des Arts in Montreal, M: ST Performance Festival in Calgary, Visualeyez Performance Festival in Edmonton, and so on. She will be performing at Rapid Pulse International Performance Art Festival in Chicago and The Great American Performance Art in New York in 2015. She has exhibited her works in Boston, Delhi, Dublin, Helsinki, Turin, Tornio, Toronto, Venice, Montreal and Vancouver. Among many awards, she is the recipient of the Franklin Furnace Award for avant-garde art in New York in 2014. Her performance is listed amongst the ‘‘Top Nine Political Art Projects of 2010’’ by Art and Threat Canadian magazine.
董春华 生于中国,生活和工作于中国和加拿大,从事行为、摄影和录像艺术,就读于加拿大艾米拉卡艺 术与设计大学(本科)和康考迪亚大学(硕士)。作品入选都柏林现场艺术节、Infr’行为威尼 斯、Encuentro2014、立陶宛考那斯双年展、曼海姆国际行为艺术节等等。她的作品在波士 顿、新德里、都柏林、赫尔辛基、都灵、托尔尼奥、多伦多、威尼斯、蒙特利尔和渥太华。2014 年获得纽约FranklinFurnace前卫艺术奖,她的行为艺术被加拿大杂志《艺术与威胁》列 为“2010年政治艺术项目前9名”。
SIETE PIEZAS IDIOMÁTICAS: gOLPEAR AL CABALLO MUERTO | SEVEN IDIOMATIC PIECES: BEAT THE DEAD HORSE | 4’54”
chunhuacatherinedong.wordpress.com
du juan Estudia Nuevas Ciencias de la Información en la Academia de Bellas Artes de Hubei. Ha expuesto en la Feria de Arte Estudiantil de Beijing en el Museo de Arte Yuan en 2014, la exposición colectiva Reloading en Hubei Huangshi y en la Fung Art Fair Pazhou en Guangzhou en 2013.
杜娟
Obra: Dilema
Du juan studies New Information Sciences in Hubei Fine Arts Academy. She has shown her work in the Beijing Students Art fair held on the Yuan Art Museum in 2014, and the year before she did on the Reloading collective show in Hubei Huangshi and in Guangzhou Fung Art Fair Pazhou.
现就读于湖北美术学院新媒体艺术研究(硕士) 参展经历: ·北京大学生艺术博览会 北京元美术馆 2014 ·群展《RELOADING》湖北 黄石 2013 ·2013大学生(广州)艺术博览会 广州琶洲·南丰国际会展中心
Dilema | Dilemma | 困 | 4’30”
en el corte | In the cut | 5’
fang MengYue Fan Meng Yue vive y trabaja en Beijing. Video artista y directora independiente, se graduó en 2013 de la Academia Central China de Bellas Artes, de su departamento de cine y el estudio de videoarte. Ha estado explorando la posibilidad de experiencimentación que brinda la mezcla de imagen y sonido. Obra: En el Corte
FANG MENGYUE currently lives and works in Beijing. She’s a video artist and independent director, who graduated in 2013 from the China Central Academy of Fine Arts Department of Film and Video art Studio Fang has have been exploring the possibility of experiences of mixture the image and sound.
樊梦悦 录像艺术家,独立导演,毕业于中央美术学院电影和录像艺术系。
GOUYUN FANG Graduada en 2009 en el Instituto de Diseño de Modas de Beijing, recibió una doble licenciatura en fotografía y diseño de modas. Se graduó en 2014 de la Universidad del Noroeste con una Maestría en Bellas Artes. En Beijing es actualmente profesora de arte de la Escuela de Sinología. Con un estudio sistemático comparativo de la teoría de la pintura y el dibujo occidental, el estudio de la relación entre las técnicas de pintura occidentales y su fuerza, y la filosofía taoísta aplicada al uso virtual y real de la acuarela moderna.
Rosa | ROSE | 玫瑰 | 60’
Obra: Rosa
郭 俊 芳
GOUYUN FANG graduated from the Beijing Fashion Design Institute, under photography and fashion design. In 2014 she a got her MBA at the Northeast University. Now she is an Art professor at the Beijing Sinology College. She complies in the comparative study of Western and Eastern painting technics and the application of Taoist philosophy in watercolor.
毕业于北京服装学院,获摄影和服装双学士学位,2014 毕业于西北大学,获艺术专业油画系硕士学位。现任北 京某国学学校美术老师,系统地学习了西方绘画及绘画 理论,在学习西方绘画技法与虚实关系的同时倾心于老 庄哲学,并能将其哲学中虚与实的关系探索地运用在现 代水彩画中。
he yu www. infiniteartco.com
Nacida en Shanghai, He Yu trabaja en teatro, fotografía, danza, poesía y cine. Es fundadora de Infinite Arts, un colectivo de artistas visuales y de performance que desde 2013 han presentado su trabajo en teatros, museos y espacios públicos de Shanghai y Beijing y han publicado obras fotográficas y videos. La pasión de He Yu por la expresión creativa combinada con su entrenamiento en gestión, son las bases de una práctica que ha venido incrementando su capacidad de conectar con audiencias de todas las edades. Antes del 2013, He era una profesional urbana trabajando en el mundo corporativo. Tiene una licenciatura en Literatura de la Universidad de Nanjing (2000) y una Maestría en Bellas Artes de la Universidad de la New South Wales University de Sydney, Australia (2004). He enfoca su trabajo en el performance, el cine y la foto. Su obra fotográfica Frenar a los censores (Curb the censors) y su video Dentro, están en exhibición en KOU art space, en Shanghai, y sus videos han sido proyectados en algunos festivales nacionales de cine como el Segundo Festival de Cine Femenino de China en 2014. Sus performances han sido presentados en el Museo de Arte Moderno Duo Lun, Museo Long, Museo Rock Bund y MOCA Shanghai.
Obra: Dentro Lazos de Sangre
dentro | in | 里 | 2’38
HE YU is a Shanghai-based artist working on theater, photography, poetry and films. She is the founder of Infinite Arts, a collective of performance artists and visual artists that since 2013 has presented ensemble works in theaters, museums and outdoor venues in Shanghai and Beijing, as well as publishing short films and photography works. HE’s passion for creative expression combined with her managerial training are the foundation of a practice that has become increasingly successful at connecting with audiences of all ages. She holds a BA from Nanjing University in literature (2000) and an MBA from New South Wales University in Sydney, Australia (2004). Her photograph works Curb the censors and one of her film works IN were exhibited by KOU art space, Shanghai, and her film works have been screened at a few national film festivals such as China’s 2nd Women Film Festival in 2014. Her performance works have been staged at Duo Lun Modern Art Museum, Long Museum, Rock Bund Museum and MOCA Shanghai in the last few years.
何雨
上海, 现居上海,主要从事戏剧,摄影,诗歌和电影。她是无限艺术的创始人。 自2013年起,她的作品中京沪剧院,美术馆和室外空间展出。
lazos de sangre | blood ties | 血脉 | 2’38”
Huang Yintzu Video artista, cineasta y fotógrafa nacida en Taiwan. Se gradúa en Radio y Televisión en la National Chengchi University, de Taipei, en 2009 y obtiene su maestría en Fotografía, Video y Medios en la Escuela de Artes Visuales de Nueva York. Su trabajo fue seleccionado y premiado en el 18th Japan Media Art Festival, The 20th ifva (Incubator for Film & Visual Media in Asia) y mostrado en Taiwan, Hong Kong y los Estados Unidos. Ahora vive en Nueva York. El trabajo de Yintzu tiende a enfocarse en sus visiones críticas de los objetos cotidianos. Del cabello de una persona a algo mayor como los lenguajes de las diferentes culturas. Mientras visualiza estos tópicos en sus fotos o videos, usualmente trata de crear una mirada teatral para dar significado. Le gusta deconstruir el como los objetos se “supone” deben ser mirados y yuxtaponerlos con una sensación misteriosa que le impone el tono de cada proyecto. La fragmentada identidad política de Taiwan y los cambios de lenguaje y cultura son los puntos focales de la pieza que presenta. La artista personifica a los cuatro personajes, quienes pertenecen a la región donde ella nació pero en distintos periodos históricos. Se espera que la gente de la isla sea leal a los cambios de regímenes y nacionalidades. El lenguaje de la educación sigue cambiando lo mismo que lo que se enseña. La gente necesita aprender nuevos idiomas y nuevas ideas de quienes son ellos mismos. Obra: Afasia
www.huangyintzu.com
Video artist, Filmmaker, Photographer, HUANG YINTZU got her BFA of Radio and Television from National Chengchi University, Taipei, Taiwan in 2009 and her MFA of Photography, Video and Related Media from School of Visual Arts, New York. Her work was selected and awarded by The 18th Japan Media Art Festival , The 20th ifva (Incubator for Film & Visual Media in Asia), etc and was shown in Taiwan, Hong Kong and USA. Now She is based in New York. Yintzu’s work tend to focus on her critical views of what she sees from daily life objects. It could be small as someone’s hair and big as the languages from cultures. While visualizing these topics into her photos \ videos, she usually try to create a theatrical- like of look to express thought. She likes deconstruct how objects “suppose” to be looked like from people’s mind and then juxtaposed with an uncanny, weird feeling when she sets up the tone for every new project. Taiwan’s fragmented political identity and changing of language and culture is the main focus of the piece she presents. In videos, the artist perform each the four female characters. They are from the region where the artist was born in, but born different historical periods. People on the island were expected to be loyal to changing regimes and nationalities. The language of education kept changing, as did what was being taught. People needed to learn new languages, and new ideas of who they were, to get their education or even just to earn a living. afasia | aphasia | 失语 | 10’43”
黄尹姿 生于台湾新竹,现旅居美国纽约。从小钟情于影像与表演创作,2009年政大广电系毕业,2014年获得纽 约艺术学校艺术硕士学位,专攻摄影与录像艺术,并于留学期间担任大学部纯艺术系助教。 本片关注的是台湾的碎片化的政治身份和语言和文化的转变。片中,艺术家扮演了四个不同的女性角色, 她们来自艺术家出生的地方,但是来自不同的历史时期。岛上的居民被期待忠于改变的政权和国家,语言 的教育的也随之改变,人们不得不学习新的语言和思想。
afasia | aphasia | 失语 | 10’43”
lei benben
Lei Benben vive en Fuzhou, Fujian. Ha tenido varias exhibiciones individuales y expuesto en importantes colectivas en China y en el extranjero, tales como la exitosa Tilt Coastline en la bores-li gallery y en la Bienal Super Orgánica del Museo de la Academia Central de Bellas Artes, así como en el Museo de Arte Vivo en el China video Art 1988-2011, entre otras. Su obra está en diversas colecciones públicas y privadas. Obra: Placer Interno Presente
www.leibenben.com
placer interior | Internal pleasure | 早春 | 3’
LEI BENBEN has held several solo exhibitions and participated in important group exhibitions at home and abroad, such as the 2011 success of the bores-li gallery exhibition “tilt coastline” and in 2011 the Central Academy of Fine Arts Museum of the first “super-organic” Biennale, livelihood Art Museum “China video Art 1988-2011” and so on. Works were also a number of institutions and private collections.
presente | present | 礼物 | 5’35”
雷本本 艺术于我而言是个“美好”的词汇,这种理解尽管在“当代艺术”观念盛行的语境里,貌似显得过时, 幼稚甚至一厢情愿。但我仍愿保有这个儿时起便认定的意念。这种意念,于我近乎一种信仰。而这份信 仰同我对待爱情乃至生命的态度是一致的。这些年来我一直行走,观看,时有融入时有抽离。探索的不 仅是艺术表现语言,也不刻意于多数艺术家努力要形成的风格。更多时我在观照现实经验,同时关注内 心世界的微妙——并倾向于采用简洁明晰的方式。正如黑塞《悉达多》书中主人公一样,为探寻真理我 们选择了上路,各自另辟蹊径。但最终意欲抵达的都是同一个地方,能让心灵安住的归宿
qian li Qian Li nace en Qingdao. Estudia en la Academia de Artes y Diseño de la Universidad Tsinghua en Beijing y obtiene su maestría en Umass Dartmouth, Massachusetts. Li es profesora asociada en la Universidad Estatal de Cleveland. Conocida internacionalmente, su obra abarca pintura, video, instalación interactiva y multimedia. Exhibe frecuentemente en los Estados Unidos, Europa y Asia. Ha participado en el 20 Festival Internacional de Video de Bochum en Alemania, el Festival de Arte Cibernético de Boston, SIGGRAPH; así como en diversas sedes de China, Brasil, Serbia, Turquía, Grecia…
Obra: Epílogo Camino
camino | path | 路径 | 3’50
Sus premios incluyen el Premio a la Excelencia Individual y la Beca del Ohio Art Council en 2015 y 2008. Su obra ha sido publicada en varias revistas de arte y está incluida en colecciones permanentes en Estados Unidos y China.
Born in Qingdao, China, Qian Li received BFA from the Academy of Arts and Design, Tsinghua University in Beijing. MFA at Umass Dartmouth in Massacusetts. Qian is an associate professor at Cleveland State University. Qian Li is an internationally renowned artist working with painting, video, interactive installation and mixed media. She has exhibited frequently in the US, Europe, and Asia. Her work was shown at the 20th International Video Festival Bochum in German, the Boston Cyber Art Festival, SIGGRAPH; China, Brazil, Serbia, Turkey, Greece, Serbia and many other countries. Her awards include the Individual Excellence Award and Grant from the Ohio Art Council in 2015 and 2008. Qian’s art has been published in many art magazines and her works are included in several permanent collections in the US and China.
epílogo | epilogue | 結語 | 3’09”
李倩 出生于中国青岛, 现旅居美国。本科毕业于清华大学美术学院, 硕士毕业于麻州州立大學達特茅斯分 校。现任克利夫兰州立大学的副教授。Qian Li是国际知名的艺术家,作品包括绘画,影像,互动 装置及混合媒体。她的作品曾在美国,欧洲和亚洲展出, 如第20届国际电视节波鸿在德国,波士顿 赛博艺术节,SIGGRAPH以及中国,巴西,塞尔维亚,土耳其,希腊,塞尔维亚等许多国家的各 种展览。她曾获得俄亥俄州艺术委员会2015年和2008年的杰出个人奖, 她的作品发表在许家艺术 杂志上, 并被美国和中国机构永久收藏。
www.qianli.info
li yuan Li Yuan, es actriz y directora. Nace en Beijing mas desde el 2006 vive entre Beijing y Berlin. Estudió en la escuela privada de actuación STARTER Berliner durante tres años. Ahora planea filmar un corto en la que será la directora y actriz principal. En 2013, actuó en un el film Nothing left dirigido por William Guo (HK) y producido por Atrio Media, encabezado por el famoso productor Chow Keung. En 2012, hizo su debut en Nanjing, en la película independiente The Bridge, dirigida por Bai Haibin. En 2011 trabajó como asistente de director y traductora del alemán en Drachen Maedchen, ganadora del premio a la mejor fotografía en festivales de Alemania y en Toronto. En esta ocasión actúa y dirige su performance 3•8 (que en el argot chino significa Perra), abordando cuestiones de género y que fue realizado especialmente para el festival. Obra: 3•8
www.vimeo.com/yuanli
Li Yuan, actress and director. Born in Beijing, but since 2006 living both in Beijing and Berlin. Attended a private acting school STARTER Berliner 2008 for three years. Right now I am planning a short film to shoot and I will work for it as the director and the main actress. In 2013, I played in a HongKong independent film in Beijing directed William Guo (HK) Nothing left with, which is produced by Atrio Media run by the famous Hongkong producer Chow Keung. In 2012, I made my film debut in the independent film in Nanjing The Bridge, directed by Bai Haibin. In 2011 I worked for the crowned documentary film Drachen Maedchen as Director Assistant and translator for a germen production, which won the best camera in Toronto and in Germany film festivals.
This video was specially made for this Festival.
3•8 | 3’44”
袁丽 生于北京,现居柏林,演员、导演。2013年出演香港导演 William Guo 的影片《什 么都不剩》;2012年首次出演白海滨指导的独立影片《桥》;2011年作为德国影片 《Drachen Mädchen》副导演和翻译,此片获得多伦多电影节和德国电影节最佳摄 影。 也可用理解为对中国女性的诅咒。 37天是扣押中国公民的最长时间,如果没有证据说明他/她有罪的话,就应该被释放。所 以,38天就应该是他/她的新的一页。这一视频拍摄于2015年4月13日。 女人被视为女人,这个观点不仅来自男人,也来自女人,它像一个无形但却占主导的面 具。这对于男人和女人来说都是不公平的
LIN LI Originalmente de Hong Kong, Lin Li ahora reside en Glasgow, Escocia. Viniendo de una trayectoria académica en las Ciencias Sociales y el servicio a discapacitados, Li ha virado gradualmente su vocación hacia el arte. Comenzó a explorar el video en 2011, y las imágenes en movimiento y el sonido son ahora elementos centrales de su práctica creativa. Su trabajo cubre un amplio rango de temas, como los elementos efímeros de la naturaleza, el concepto de paz y el proceso selectivo e interpretativo involucrado en la mirada, la escucha y la comunicación. Sus videos se han proyectado en varios festivales de distintos países. Obra: Silencio cuando entro, Tan cerca, tan lejos Preludio, Quizá, Postdata.
www.linli-art.com
tan cerca, tan lejos | so near, so far | 4’31�
Originally from Hong Kong, Lin Li now resides in Glasgow, Scotland. Coming from an academic and employment background in Social Sciences and disability service, Li has gradually shifted her vocation to fine art. Video is a medium which she began to explore in 2011, and moving images and sound are now the core elements in her creative practice. Her work covers a wide range of subjects. Some of the themes of interest to her are: the ephemeral elements of nature ; the concept of peace; and the interpretive and selective process involved in seeing, hearing and communicating. Her videos have been screened in various international festivals in many different countries
silencio cuando entro | silence
吳鳳蓮 来自香港,现居住在苏格兰的格拉斯哥。从事社会科学和残疾服务的学术和职业背景 的她,逐渐转移到艺术领域。自2011年开始录像艺术创作, 她的影片已在多国各种不同 的艺术节放映.
silence when i enter it | 4’
preludio quizás postdata | prelude perhaps postscript | 9’43
LIN VIVIAN WENLI Es videoartista, documentalista y educadora de medios Taiwanesa-Norteamericana, que nació y creció en San Francisco, Cal. Se recibió en Sicología y Estudios Asiáticoamericanos en la Universidad de California en Berkeley, donde comenzó a colaborar con el famoso documentalista Loni Ding. En 2002, se mudó a New York para cursar una maestría en Estudios Profesionales en Programa de Telecomunicaciones Interactivas de la Universidad de New York, donde se enfocó en las instalaciones de videoarte. En 2004, cofundada el proyecto premiado Fortunas Por Galletas, que es un taller de video de autorretrato para mujeres asiáticas jóvenes de los Chinatowns de Nueva York. Entre 2006 y 2008, hizo una maestría en Bellas Artes en el Sandberg Instituut en Holanda. En 2007, funda Medios para Voces de Mujeres (VOW Media), una ONG que ofrece talleres de multimedia a comunidades marginalizadas de mujeres que incluye adolescentes, víctimas de trata, trabajadoras sexuales en Amsterdam y mujeres en busca de asilo. Desde 2012, VOW Media trabaja a nivel internacional expandiéndose hacia el Oriente y el Sur de Asia.
Obra: Nunca he vivido en Asia: una serie de pinturas observadoras en video: Retrato del Deseo y 18,000 Vietnam dong = 1 USD
vivianwenlilin.com
nunca he vivido en asia: una serie de pinturas observadoras en video: retrato del deseo wishing
|
| i’ve
never lived in asia: a series of observational video paintings: portrait of
1’10”
Vivian Wenli Lin is a Taiwanese-American video artist, documentary filmmaker, and media educator who was born and raised in San Francisco, California. She received a Bachelor’s degree in Psychology and Asian American Studies at the University of California at Berkeley, where she began working with acclaimed documentary filmmaker Loni Ding. In 2002, she moved to New York to pursue a Masters in Professional Studies at New York University’s Interactive Telecommunications Program where she focused on interactive installations and video art. In 2004, she co-founded the award-winning media project, Fortunes for Cookies, a self-portrait video workshop for young Asian women from the Chinatowns of New York City. From 2006-2008, she attended the Sandberg Instituut, a post-graduate program in The Netherlands where she received a Masters in Fine Arts. In 2007, she founded Voices of Women (VOW) Media – a non- profit organization that offers multimedia workshops to marginalized communities of women, including teenage girls, asylum seekers, victims of human trafficking, and sex workers in Amsterdam’s Red Light District. Since 2012, VOW Media has begun to work on an international level, expanding to the East Asia and South Asia.
林雯莉
Vivian Wenli Li生于加州三藩市,是台湾裔 美国人,录像艺术家、纪录片导演和媒体教 育者。她先后就读于加州大学伯克利分校、纽 约大学和荷兰Sandberg学院。2007年,她 成立了非盈利组织女性媒体声音。自2012年 起,该组织在东亚和南亚等国际范围展开活 动。
nunca he vivido en asia: una serie de pinturas observadoras en video: 18,000 Vietnam dong
i’ve never lived in asia: a series of observational video paintings: 18,000 vietnam dong
=
=
1 USD
1 usd
|
|
1’05”
lin xin Nace en Shangrao, Provincia de Jiangxi. En 2003 se gradúa en el Instituto de Bellas Artes de Hubei y en 2006 obtiene su maestría en la misma institución. En la actualidad es profesora de la Academia de Bellas Artes de Hubei en Wuhan. Su trabajo comprende desde pintura de caballete a imágenes electrónicas. Expone individualmente Supercuerda/Lin Xin, este año en el Museo de Arte de Wuhan, en 2012 Tentación/deseo en Other Gallery en Shanghai, Evolución de la Comunidad, y Crimen Perfecto, ambas en la Galería New Age de Beijing. Su obra pertenece a colecciones privadas y museísticas como K11 Art Foundation de Hong Kong, Museo de Arte de Hubei, Wuhan; Guan Shan Yue Art Gallery en Shenzhen, Hao Art Museum, Shanghai y MOCA Shijiazhuang, Shijiazhuang. Obra: Orden Interno, 1,2 y 3
www.linxin.asia
ORDEN INTERNO 1 | INTERNAL ORDER 1 | 内部秩序 | 28”
Artist Lin Xin was born in Shangrao, Jiangxi. In 2003 graduated from Hubei Institute of Fine Arts. In 2006 received a master’s degree from Hubei Institute of Fine Arts. She is currently teaching at the Hubei Academy of Fine Arts. Her works cover easel painting and electronic images. Her solo exhibitions are: 2015: superstring / Lin Xin, Wuhan Art Museum, Wuhan, China. 2012: Temptation / desire, Other Gallery, Shanghai, China. Evolution Community in 2011 and Perfect crime in 2009., both in New Age Gallery, Beijing, China. Her artwork is in the collections of K11 Art Foundation, Hong Kong, Hubei Museum of Art, Wuhan Wuhan Art Museum, Wuhan, Guan Shan Yue Art Gallery, Shenzhen, Hao Art Museum, Shanghai and MOCA Shijiazhuang, Shijiazhuang.
ORDEN INTERNO 2 | INTERNAL ORDER 2 | 内部秩序 | 28”
林欣 艺术家林欣 ,生于江西上饶,2003年毕业于湖北美术学院油画系,获学士学位。2006年毕业于湖 北美术学院油画系,获硕士学位。现任教于湖北美术学院。作品涵盖架上绘画和电子影像两大类: 林欣个展: 2015 超弦 / 林欣,武汉美术馆,武汉,中国; 2012 渴望的诱惑——林欣个展,其他画 廊,上海,中国 ; 2011 进化共同体,新时代画廊,北京,中国 ; 2009 完美的罪,新时代画廊,北京 美术馆与公共收藏 : K11艺术基金会,香港 ; 湖北美术馆,湖北武汉 ; 武汉美术馆,湖北武汉 ; 关山月 美术馆,广东深圳 ; 昊美术馆,上海 ; 石家庄当代艺术馆,河北石家庄
LIU FAN Liu Fan nace en Wuhan, provincia de Hubei. Es artista, curadora, crítica y académica. Su obra artística incluye video, animación y pintura. Ha hecho residencias en Gales y en Alemania, expuesto en Suiza, Alemania, la República Checa, España, Nueva York y en muchas ciudades de su país. Escritora de varios artículos, ha traducido libros sobre arte. Es profesora de arte en la Universidad Textil de Wuhan, que colaboró con nuestro Festival. La participación de Liu Fan se extendió, además de presentar dos de sus videos, a ofrecer dos charlas sobre su obra, una conferencia sobre el Feminismo y el Arte Contemporáneo en China y un taller sobre las Máscaras de la Ópera de Beijing. Es, además, co-curadora para el Festival en China Obra: B18 (el último círculo dle infierno budista) Lámpara
liufan.weebly.com
LÁMPARA | LAMP | 灯 | 5’42
Born in Wuhan, Hubei, LIU FAN is Ph.D., artist, critic and curator. Her work includes video, animation and painting. She has planned a number of international projects in China and Europe, and has written numerous articles on contemporary Chinese art articles. She also translated some foreign language art books. Her work has been in China, Europe, the United States and other countries. As a guest artist, Fan participated with two of her videos, artists talks, a lecture on Female artists, feminism and contemporary art in China, and held a Beijing Opera Masks workshop. She’s the Festival’s co-curator in China.
刘凡 博士,艺术家,评论家和策展人。她策划了多个在中国和欧洲的国际项目,撰写了多篇关于中国当代艺术 的文章。她还翻译了一些外文艺术书籍。她的作品曾在中国,欧美等国家。 她是共同策展人在中国
B18 | 3’17”
LU CHEN Lu Chen nació en 1990 en Jiangsu, China. En 2012 se graduó de la Academia China de Bellas Artes. Vive y trabaja en Hangzhou y la direción principal de su investigación artística es la animación experimental. En 2012 completa las animaciones Silencio Secreto y Fanjinzhongju, que ganaron el premio de bronce de obras destacadas de la Academia China. En 2014 realiza la animación experimental Ciegos, que en China fue señalada como la segunda mejor película feminista y ha ganado premios en festivales femeninos populares y sido nominada en el trigésimo séptimo período de sesiones del Festival de Clermont–Ferrand en Francia, Enfoque en la unidad de China. Ha sido proyectada en el XI Festival de Cine Independiente de China, el tercer Foro chino de Cine de Animación independiente, Quinta 1912 Nueva Estrella Art Festival y ahora en el Festival de Videoarte de Artistas Chinas en la Ciudad de México.
Obra: Ciegos
www. luchen-art.com
Lu Chen was born in 1990 in Jiangsu, lives and works in Hangzhou.
Her main research direction is experimental animation. In 2012 got her Bachelor’s degree from the China Academy of Fine Arts. That year completed the animations Silent Secret and Fanjinzhongju, awarded as Outstanding works of China Academy bronze prize. In 2014 her experimental animation Blind was the Second best folk Female Feminist Film Festival award, and was nominated by the thirty-seventh session of the Clermont-Ferrand Film Festival in France, “Focus on China unit”, the Eleventh China Independent Film Festival, the third Chinese independent animation film Forum and the fifth 1912 new Star Art Festival.
CIEGOS | BLIND | 盲 | 4’30”
卢晨 卢晨1990年出生于中国江苏,2012年毕业于中国美术学院,获得学士学位,现居住和工作于杭州, 主要研究方向是实验动画。2012年完成动画《默默的秘密》和《范进中举》,获得2012年中国美术 学院优秀作品铜奖。2014年完成实验动画《盲》。获得第二届中国民间女性影展最佳女性主义奖,并 入围第三十七届法国克莱蒙费朗电影节“聚焦中国单元”、第十一届中国独立影像年度展、第三届中 国独立动画电影论坛、第五届1912新星星艺术节等。
sit wen san Sit Weng San nace en Singapur y trabaja básicamente con imágenes. Sus antecedentes profesionales la llevan a la Economía y al trabajo que realizó por casi una década en una compañía química de mantenimiento. Durante ese tiempo se convirtió en experta en la remoción de manchas y la prevención del óxido en astilleros y otras industrias. Esa experiencia la ha llevado a realizar su práctica de investigación en los sistemas y estructuras de poder que crean la fractura entre representaciones e identidades del individuo, la que es la base y el reforzamiento de inequidades profundamente arraigadas. Estos sistemas no funcionan aisladamente, sino que son intersecciones fluidas entre nacionalidad, género, raza, el cuerpo, la globalización, resistencia, y mitología entre otros temas. Weng San ha exhibido en Singapur, Los Angeles y Nueva York. Ha obtenido la CalArts Scholarship, la David Bermant Foundation Fellowship y la Director Scholarship en el International Center of Photography. Fue seleccionada para la Residencia de Verano de SOMA en la Ciudad de México (2013) y en el Senior Partnering with Artists Citywide de Nueva York (2012), además de ganar el Premio Pintura del Año UOB en la sección de fotografía, en Singapur el año 2008. Tiene la Maestría en Bellas Artes del Instituto de las Artes de California y vive entre Los Angeles y Singapur. Obra: Las muchas vidas de Liang Zhu
www.wengsan.com
Born in Singapore, SIT WENG SAN works primarily with still and moving images. She has a background in economics and worked for almost a decade in a maintenance chemical company, where she became fairly competent in stain removal and rust prevention within shipyards and other industries. That experience has led her to her practice investigations into systems and power structures that create the gap between representations and individual identities, which are often the foundation and reinforcer of deeply entrenched inequalities. Weng San has exhibited in Singapore, Los Angeles and New York City. She was a recipient of the CalArts Scholarship, the David Bermant Foundation Fellowship and Director Scholarship at the International Center of Photography. Selected for the SOMA Summer residency in Mexico City (2013) and the Senior Partnering with Artists Citywide grant in New York City (2012), she won the UOB Painting of the Year Award (Photography Section) in Singapore in 2008. She holds an MFA from the California Institute of the Arts and is based in Los Angeles and Singapore. LAS MUCHAS VIDAS DE LIANG ZHU | LIANG ZHU MANY LIVES | 15’18
薛颖珊 薛颖珊是一位新加坡艺术家,现居洛杉矶和新加坡,作品主要是静止和移动图像。有经济学背景的她 在化学公司工作了近十年。这一经历让她开始对自己的制度和权力结构的进行调查,表现个人身份之 间的差距,这往往是根深蒂固的不平等和增强的基础。这些系统不是孤立的功能,但它却与国籍,性 别,种族,身体,全球化,抵抗,神话和其他的主题交叉的流动的交集。 薛颖珊的作品曾在新加坡、洛杉和纽约展出。她曾获得CalArts奖学金、戴维伯曼特基金会奖学金 和国际摄影中心导演奖学金。曾获得SOMA墨西哥城(2013年)驻地奖金和纽约SPARC(2012 年)奖。新加坡UOB绘画大奖(2008)。
Shi tou & ming ming Nacidas en Beijing, la pareja colabora en múltiples proyectos conjuntos. Shi Tou es apreciada como una de las artistas más sobresalientes en la China contemporánea. Es pintora-fotógrafa-actriz-directora de cine profesional y ha estado actuando y exhibiendo internacionalmente desde 1992, incluyendo el Primer Festival Gay y Lésbico de Beijing y la Primera Exposición Queer de Beijing (2009). Su papel estelar en Fish and Elephant (Yu Li 2001) llevó a este primer film lésbico chino a ganar premios en Venecia, Berlín y Toronto ese mismo año. Sus películas y obra se han visto en Suecia, Alemania, Taiwan, Holanda y China. Es también co-coordinadora del China Queer Independent Film desde el 2008.
Mingming por su lado, es fotógrafa de cine. Sus obras incluyen Barras de incienso, Gran Muralla de los Niños, La mujer 50 minutos, Queremos casarnos, Pintado en la pared de un sueño, Estamos aquí, Desierto dulce, Xinjiang Girls , que se han visto en el Festival de la Universidad de Cine de Nueva York, el Cuarto Festival de Cine Documental de China, el Asian Film Festival de la Mujer en Berlín, el Berkeley Museum of American Art, China Documentary Festival de Hong Kong, Festival de cine del Sur en Taiwán, Festival de Mujeres de Cine de Taiwán, Nanjing Exposición de Arte Contemporáneo, Festival de Cine de la Mujer de Bélgica, Queer Video Tour de China (2008-2015). En 2010 Pintado en la pared de un Sueño ganó el Premio de Oro del China Documentary Festival de Hong Kong.
Obra: Puerta.Montaña.Río
Puerta.Montaña.Río | Gate. Mountain. River | 门.山.川 | 10’36”
Hailed as “one of the most outstanding female artists in contemporary China” the pioneering and versatile SHI TOU, a professional painter-photographer-actor-filmmaker, has been actively performing and exhibiting internationally since 1992, including the 1st Beijing gay and lesbian film festival, and the 1st Beijing Queer Art Exhibition (2009). Her leading role in Fish and Elephant (Yu Li 2001) helped this first feature-length Chinese lesbian film win prizes at the Venice, Berlin and Toronto film festivals that same year. Her films and art works have been showed in many film festivals and exhibition all around the world, including Sweden, Germany, Taiwan, the U.S, Netherlands, and Mainland China, etc. She is also the Co-coordinator of China Queer Independent Film from 2008 till now.
ming ming is a photographer and independent film maker. Her titles arebars incense, Great Wall of children, The 50 minutes woman, We want to get married, Painted on the wall of the Dream, We are here, Sweet desert and Xinjiang girls, which have been featured in New York University Film Festival, the Fourth China Documentary Film Festival, the Asian Women’s Film Festival (Berlin, Germany), the University of California, Berkeley Museum of American Art, the Hong Kong Chinese Documentary Festival, southern Taiwan Film Festival, Taiwan Women Film Festival, Nanjing Contemporary Art Exhibition, Belgium Women’s Film Festival, Queer video tour of China (2008 - 2015). Painted on the wall of the Dream won the Hong Kong Chinese Documentary Festival Gold Award in 2010.
石头&明明 石头,被誉为“当代中国”的开拓和多才多艺的石头的最杰出的女艺术家之一,职业画家摄影师演员 导演,自1992年起活跃于国内外各种展览,包括第一届北京同性恋电影节和第一届北京酷儿艺术展 (2009)。在她的主导下第一部华语女同性恋导演《鱼和大象》在威尼斯、柏林和多伦多电影节上 获奖。她的电影和艺术作品在许多电影节和世界各地展览,包括瑞典,德国,台湾,美国,荷兰和中 国大陆。从2008到现在,她还是中国酷儿独立电影的共同协调者。 明明,从事摄影、独立电影工作,她的电影入选美国纽约大学电影节、第四届中国纪录片交流周、亚 洲女性电影节(德国柏林)、美国加州伯克莱大学艺术博物馆、香港华语纪录片节、台湾南方影展、 台湾女性影展、南京当代艺术展、
Snow fu yunxue Snow Fu Yunxue (Guiyang, 1987) vive y trabaja en Chicago. Su trabajo toca lo sublime como tema, utilizando instalaciones de animación topográfica. Ella examina e interpreta el mundo a su alrededor a través de realidad virtual, donde marca un paralelo entre el reino de la multi-dimensionalidad y lo espiritual. Fu ha exhibido su trabajo tanto en China como en Estados Unidos, incluyendo Chicago Filmmakers, Kunsthalle Detroit Museum of Contemporary Art, MoMA PopRally Online Screening, NURTUREart Gallery en Brooklyn NY, TEMP Art Space en New York, The Gallery C Space in Beijing, Prak-Sis New Media Festival en Chicago, Currents: Santa Fe International New Media Festival, Gene Siskel Film Center en Chicago, West Village Art Gallery in Chengdu China, el SIMULTAN Festival de Rumania, 9:16 Film Festival de Australia y Yellow Pearl Gallery en Rhode Island.
Obras: Cristal de Nieve Pro La brecha 3
www.snowyunxuefu.com
PRO | 亲 | 8’8”
Snow Yunxue Fu (Guiyang, 1987) is an artist who lives and works in Chicago. Her work approaches the subject of the sublime using topographical computer rendered animation installation. She exams and interprets the world around her through virtual reality, where she draws a parallel to the realm of multi-dimensionality and the spiritual. Fu has exhibited her work nationally and internationally including Chicago Filmmakers, Kunsthalle Detroit Museum of Contemporary Art, MoMA Pop Rally Online Screening, NURTUREart Gallery in Brooklyn NY, TEMP Art Space in New York, The Gallery C Space in Beijing, Prak-Sis New Media Festival in Chicago, Santa Fe International New Media Festival, Gene Siskel Film Center in Chicago, West Village Art Gallery in Chengdu China, SIMULTAN Festival in Romania, 9:16 Film Festival in Australia and the Yellow Pearl Gallery in Rhode Island.
傅韵雪
VIDRIO | gLass | 2’30”
傅韵雪生活工作于芝加哥,她的作品通过虚拟现实 的世界,审视和阐释了一个平行的多维度和精神境 界。她的作品在美国和其他国家展出,包括芝加哥 电影制片人、底特律当代艺术馆、纽约现代美术馆 PopRally在线放映,布鲁克林NURTUREart画 廊、纽约TEMP艺术空间,北京C空间画廊、芝加 哥Prak-Sis 新媒体节等等
LA BRECHA 3 | THE GAP 3 | 三隙 | 7’04”
Sun jia xuan
Sun Jia Xuan (Chongqing) se graduó en la Academia de Bellas Artes de Guangzhou, donde vive y trabaja. Al igual que la música, las películas, los viajes y la pintura son su pasión. Su práctica incluye video, instalación, performance, teatro, fotografía, pintura y otros medios creativos de interés que puedan expresar la esencia de la naturaleza humana, indagar e intentar expresar las preguntas básicas de la vida. Ha espuesto principalmentepintura en distintas ciudades chinas y en Australia.
Obra: El Quinto Cuerpo
EL QUINTO CUERPO | THE FIFTH BODY | 第五躯体 | 8’35”
SUN JIA XUAN (b. Chongqing) graduated from the Guangzhou Academy of Fine Arts, and now is living and working in Guangzhou. Like music and movies, travel and painting are her passion. her practice involves painting, video, installation, performance, theater, photography, and any medium of creation helping her to express her interest in the nature of humanity, mining basic questions of life.
EL QUINTO CUERPO | THE FIFTH BODY | 第五躯体 | 8’35”
孙嘉旋 毕业于广州美术学院油画系,现生活和工作于广州。喜欢音乐、电影、旅行…目前以绘 画、影像、装置、行为、剧场、摄影等为媒介创作,兴趣在于人性的本质,生命的基本问 题的挖掘和表达。
TAN TAN Nacida en Wuhan, Tan Tan ha estado muy activa los últimos años en exposiciones internacionales de arte y festivales de cine de jóvenes artistas. Es también curadora y profesora de la Academia de Hubei de Bellas Artes. Sus creaciones hasta ahora son de cine experimental y videoarte, así como una variedad de obras en distintos medios integradores (integración de las artes escénicas, performance, sonido y música, fotografías, instalaciones, documentales y otros medios). Sus obras han sido seleccionadas por AATS2010 Asian Art Fair, Imágenes Festival, Festival de Video Arte (Canadá), Festival Internacional de Cine de Gotemburgo, Festival Internacional de Cine de Rotterdam, el Festival Internacional de Cine de Berlín. En 2013 comisarió proyecciones y exposiciones para Experiencia de China, Festival Internacional de Cine de Tampere. En 2014 fue becada por la Asociación de Artistas de China, para el Proyecto de Investigación para jóvenes artistas chinos en el extranjero, en varios países europeos. Obra: Positivo Perdidos en casa
PERDIDOS EN CASA | LOST AT HOME | 咸安一梦 | 29’35”
Tan Tan is a contemporary artist, curator, and a teacher in Hubei Institute Of Fine Arts (Wuhan, China). Her art works so far include experimental film/video art, and intermedia art with performance, music&sound art, photo, documentary, installation, interactive art, etc. She has participated in many international film festivals and art exhibitions, as Asian Art Top Show, Images Festival in Canada, Beijing film Academy International New Media Arts Triennial Exhibition, Göteborg International Film Festival, International Film Festival Rotterdam(IFFR), Berlin International Film Festival. Besides making art works, she also curates exhibitions/film festivals, engages in theoretical works. In 2013 she curated a Chinese experimental film/video art program China Experience in 43th Tampere Film Festival, which contains 1 video installation exhibition and 3 screenings. In 2014 she was selected by Middle-aged and Young Chinese Artists and Scholars of 2014 Overseas Research Scheme of China Artist Association to make research in Europe.
POSITIVO | POSITIVE | 咸安一梦 | 6’33”
炭叹 炭叹是近年来活跃于国际艺术展和电影节的青年艺术家、策展人,现任湖北美术学院教师。她的创作目 前为止有实验电影和录像艺术,以及各种综合性的跨媒介艺术作品(融合表演艺术、行为艺术、声音& 音乐、图片、装置、纪录片等媒介)。 作品曾入选AATS2010亚洲艺术博览会、Images Festival影像艺术节(加拿大)、哥德堡国际电影 节、鹿特丹国际电影节、柏林国际电影节等。 2013年她策划了芬兰坦佩雷国际电影节的放映与展览 China Experience。2014年她入选了中国美 术家协会“2014年度中国中青年美术家海外研修工程”,在欧洲几个国家研修。
wang fang yi
Wang Fan Yi nació en 1991 en Zhejiang. En 2013 se graduó de la Academia de China de cross-media. Su práctica artística borda alrededor de la imagen, la fotografía, la animación y el comportamiento. Vive y trabaja en Shanghai.
Obra: Lo siento, papá
www.wangfangyi.com
WANG FANG YI was born in 1991, Zhejiang. In 2013 she graduated from the China Academy of Crossmedia System. Her practice goes around the image, photography, animation and behavior, lives and works in Shanghai.
LO SIENTO, PAPÁ | I’M SORRY, DAD! | 对不起老爸 | 5’23”
王芳艺 生于1991年,浙江人。2013年毕业于中国美院跨媒体系,实践围 绕着影像,摄影,动画,行为等,现工作生活于上海。
WANG JING YI Wang Jingyi se graduó en el 2002 de la Academia Central de Bellas Artes de Beijing, en diseño gráfico e ilustración. Vive en París desde 2009, donde estudió arte y cine. Trabaja tiempo parcial en los Estudios Adage. Obra: Express 2014
WANG JING YI graduated from the Beijing Fine Arts Central Academy in 2002, under graphic design and illustration. Lives in Paris since 2009, shere she studied art and film.
2002年毕业于北京中央工艺美术学 院,从事平面与插画设计工作,2009 年至今居住于巴黎
Works part time at Adage Studios.
在巴黎八大进修造型艺术与电影专业并 兼职于ADAGE制片公司。
王璟祎
express 2014 | 2014 EXPRESSE | 6’
wang xiaoxin Wang Xiaoxin (1983) nació en Hubei. Vive y trabaja en Wuhan y Hangzhou y se dedica a la pintura y multimedia. En 2010 se graduó en el Instituto Europeo de Arte de Bretaña, en Francia. Desde 2011 enseña Animación en la Academia de Bellas Artes de Hubei. En 2012, introdujo en el sistema curricular de medios visuales Somaesthetics, unos cursos adicionales que integran el cuerpo físico, el comportamiento y espacio. Desde 2013, junto con otros artistas crea un festival para crear un sonido vigor sombra cuerpo como medios de comunicación, dedicado a la creación de vídeo colectivo, instalación, sonido, música, junto con el rendimiento, la conducta y otras expresiones. En 2014 funda Z con artistas amigos, una fábrica comprometida con el desarrollo y producción de arte y diseño de productos.
Obra: Azúcar y la piedra Taihu
Azúcar y la piedra Taihu | SUGAR AND TAIHU STONE | 太湖石 | 24’
WANG XIAOXIN (Hubei 1983), lives and works in Wuhan and Hangzhou. In 2010 graduated from the European School of Art in Bretagne, France. Her practice encomprisses video and painting. Since 2011 teaches animation in Hubei Fine Arts Academy. Since 2013, together with other artists creates a sound body shadow force of all media art festival. And in 2014 co-founded Z, an artist friends factory, committed to the development and production of art and design products.
王晓新 工作和生活于武汉,杭州两地,从事绘画与多 媒体艺术创作. 2010年毕业于法国布列塔尼 欧洲高等美术学院,艺术专业. 2011年至今, 任教于湖北美术学院动画学院, 2013年起与 其他艺术家共同开创 “声体影力”全媒体 艺术节,致力于影像,装置,声音,音乐,表演,行 为等艺术表达的协作创造. 2014年起与艺术 家朋友共同创立Z工厂,致力于艺术与设计品 的研发与生产.
REBECCA RUIGE XU Rebecca Ruige Xu enseña artes electrónicas y animación en la Universidad de Syracuse, Nueva York, de donde obtuvo la maestría en Gráfica Electrónica después de estudiar diseño industrial en el Instituto de Tecnología de Beijing. También en Beijing estudió cinematografía en su Academia de Cine. Ha trabajado profesionalmente en los campos de la animación electrónica, efectos especiales en el cine, imagen digital, diseño de webs y diseño de interfaces de usuario tanto en China como en los Estados Unidos. Sus intereses estéticos incluyen la animación experimental , la música visual, la visualización artística de datos, instalaciones interactivas, performance digital y realidad virtual. Su obra reciente se ha podido ver en: Ars Electronica Animation Festival; SIGGRAPH Art Gallery; Aesthetica Short Film Festival, Gran Bretaña, Museo de Arte Contemporáneo, Italia; Los Angeles Center for Digital Art; Magmart International Videoart Festival, Italia; FILE – Electronic Language International Festival, Brasil; Techfest -Technical Arts Exhibition, India; Colloquium culture and digitization, Switzerland; CYNETart, Alemania; International Digital Art Exhibition, China; Huddersfield Festival, Gran Bretaña y en el Boston Cyberarts Festival.
Obra: Anatomía de un poema (de Li Bai)
rebeccaxu.com
REBECCA RUIGE XU currently teaches electronic arts and animation as an Associate Professor at Syracuse University. She received a M.F.A. in Computer Graphics from Syracuse University in New York; and a B.S. in Industrial Design from Beijing Institute of Technology, China. She also studied Cinematography at Beijing Film Academy. She has worked professionally in the fields of computer animation, film special effects, digital imaging, web design and user interface design in China and the United States. Xu’s artwork and research interests include experimental animation, visual music, artistic data visualization, interactive installations, digital performance and virtual reality. Her recent work has been appeared at: Ars Electronica Animation Festival; SIGGRAPH Art Gallery; Aesthetica Short Film Festival, UK; Museum of Contemporary Art, Italy; Los Angeles Center for Digital Art; Magmart International Videoart Festival, Italy; FILE - Electronic Language International Festival, Brazil; Techfest -Technical Arts Exhibition, India; Colloquium culture and digitization, Switzerland; CYNETart, Germany; International Digital Art Exhibition, China; Huddersfield Festival, UK; Boston Cyberarts Festival.
徐瑞鸽 现任教于纽约Syracuse大学,副教授,教授电子艺术和动画。她的艺术作品涉及实验动 画、互动装置、数字行为和虚拟现实。她的作品曾入选:艺术电子动画节、 SIGGRAPH艺 术画廊、美学短片节(英)、意大利当代艺术博物馆、洛杉矶数字艺术中心、意大利Magmart 国际录像艺术节、巴西FILE国际电子语言节等等。
YAO LING Yao Ling se gradúa en el 2005 obteniendo una Licenciatura en Multimedia. En 2006 se gradúa de la Academia Central de Historia del Arte. Con dos años de experiencia laboral en galerías de arte y otros sitios de la planificación de proyectos de arte, también ha participado en la creación de música improvisada experimental y su grabación. Ahora trabaja independientemente y vive en Beijing.
Obra: Cayendo II - 1 Cayendo II - 2
Yao Ling graduated in 2005 obtaining a degree in Multimedia. In 2006 she graduated from the Central Academy of Art History. With two years of experience in art galleries and other sites planning art projects, she has also participated in the creation and recording of improvised experimental music. Now she produces independently and lives in Beijing.
CAYENDO II - 1 | FALLING II - 1 | 落 II - 1 | 1’58”
2005年多媒体专业学士学位,2006年结业于中央美术学院美术史论研修 班。2010年结业于栗宪庭电影课程班。有两年画廊工作经历并参与艺术网站等 艺术项目策划。多年参与实验即兴音乐与记录创作。2010年参展第一届798多 媒体艺术节。现独立创作并生活于北京。
CAYENDO II - 2 | FALLING II - 2 | 落 II - 2 | 1’58”
姚灵
YAN SI WEN Yan Siwen nace en Qiqihar, Heilongjiang en 1989. Del 2008 al 2015 estudió en la Academia de Bellas Artes Lu Xun de Shenyang, donde tuvo su primera exposición individual el año pasado. En 2013 gana una beca para un intercambio de estudios en la Alfred University. Se siente a Sven, es la primera exposición individual de Yan Siwen, en la Academia de Bellas Artes Lu Xun en 2014. Tiene varias colectivas de artistas jóvenes en el Museo de Arte Actual de Beijing, el Museo de Arte Laguna Shenyang, la Academia de Bellas Artes de Xi’an. Expone e la galería virtual australiana White Rabbit una serie de ambrotipos.
Obra: Mi Universo
www.artist.cn/yansiwen
Yan Siwen was born in Qiqihar, Heilongjiang in 1989. From 2008 to 2015 she studied at the Academy of Fine Arts in Shenyang Lu Xun, where he had his first solo exhibition last year. In 2013 she won a scholarship for exchange studies at Alfred University. Individual exhibitions: 2014 Feel to Sven,Yan Siwen exhibition, Lu Xun Academy of Fine Arts, Has shown in several group shows of young artists at the Museum of Contemporary Art in Beijing, Shenyang Laguna Art Museum, the Academy of Fine Arts in Xi’an. Exhibits in the Australian virtual gallery White Rabbit a series of ambrotypes.
MI UNIVERSO | MY UNIVERSE | 3’06”
燕思雯 就读于鲁迅美术学院摄影系,2013年赴美国Alfred University交流学习.作 品曾参加《思无界2014艺术院校大学生提名展》,《在地-青年艺术联展》, 《半边天—中美女性艺术家交流展》,《难于言表—青年艺术家联展》等展 览.
yi yuxiao Li Yuxiao (1989), nace en Chengdu. Estudió en la Academia de Bellas Artes y en la Universidad de Nuevos Medios de Sichuan. Vive y trabaja en Chongqing, Chengdu. Su obra se ha proyectado en la 10a Bienal de Shanghai, Jing’an Kerry, Shanghai este año. En 2014, en la Bienal de Shenzhen de Animación Independiente. En Tesoros animados desconocidos del Cine Chino, el Centro Cultural de China en París, Francia, Tercer Foro Independiente de Cine de Animación China UCCA, Beijing, China 11a Exposición de Cine Independiente de Beijing, Songzhuang, China, Undécima Show de Cine Independiente de China , Cineclubs MT, Xiamen, China. En el 2013, 10a Exposición de Cine Independiente de Beijing, Songzhuang, China. En 2012 participa en la Bienal de Shenzhen de Animación Independiente.
www.yiyuxiao.com
Obra: Caminando
CAMINANDO | WALKING | 6’30
YI YUXIAO was born in Chengdu in 1989. Gratuated from the Sichuan Academy of Fine Arts in New Media. Lives and works in Chongqing, Chengdu. Her work has been shown in the 10th Shanghai Biennale City Hall, Shanghai, 2015, in 2014, at the second session of the Shenzhen Independent Animation Biennale, Unknown Chinese animated film treasures, the Chinese Cultural Center in Paris, Paris, France, the Third China Independent Animation Film Forum, UCCA, Beijing, the 11th Beijing Independent Film Exhibition, Songzhuang, 11th China Independent Film Show, MT film clubs, Xiamen. In 2013 in the 10th Beijing Independent Film Exhibition, Songzhuang, and in 2012 at the Shenzhen Independent Animation Biennale.
1989年出生于四川成都, 四川美术学院新媒体艺术系在读研究生 现工作生活于重庆、成都 2015, 第十届上海双年展城市馆“城市客厅”,静安嘉里中心,上海,中国 2014, 第二届深圳独立动画双年展,华侨城创意园,深圳,中国, 为人所知的中国动画电影宝藏,巴 黎中国文化中心,巴黎,法国 玩真的”第三届中国独立动画电影论坛,尤伦斯艺术中心,北京,中 国, 第十一届北京独立影像展,宋庄,中国, 第十一届中国独立影像展,M.T影视会所,厦门,中国 2013, 第十届北京独立影像展,宋庄,中国 2012, 深圳独立动画双年展,华侨城,深圳,中国 CAMINANDO | WALKING | 6’30
易雨潇
Nacida en Qingdao, Ying Tan vive en Estados Unidos y trabaja en la Facultad de Arte de la Universidad Oregon. Realiza proyectos en video, animación, imagen digital, pintura y comunicación visual. Su trabajo se ha expuesto y proyectado en diversas sedes internacionales, que incluyen el Festival Internacional de la Image de Manizales, Colombia; XXX Fuori Festival (Pesaro, Italy); Punto y Raya Festival (Museo Reina Sofia, Madrid, Spain); CYNETart_07 (Dresden, Germany); Mediarama (Sevilla); 46th Sydney Film Festival (Australia); Transmediale (Berlin, Germany); Dream Centenary Computer Graphics Grand Prix (Japan); KINETICA at Cinematheque (Ontario, Canada); The National Gallery of Art (Washington, DC), y SIGGRAPH Electronic Theater (San Antonio, TX).
YING TAN
Su trabajo es reseñado en el libro SEEING SOUND: Experimentation in Contemporary Music Graphics y en el libro de Maureen Furniss Animation: Art and Industry (John Libbey); lo Mejor de Punto y Raya Festival 2011 DVD, y lo Mejor del 25th Northwest Film and Video Festival. Tan fue profesora en la Academia Central de Arte y Diseño de Beijing, y en la Georgia State University de Atlanta. Ha sido directora del departamento de Arte Electrónico en el Atlanta College of Art,y directora del programa de Diseño Multimedia en la Universidad de Oregon. Obra: Flujo y Reflujo Bailando la marea Reflejos de carrizos acuáticos
art.uoregon.edu/faculty/ying-tan
BAILANDO LA MAREA | DANCING TO THE TIDE | 随汐起舞 | 3’
Born in Qingdao China, Ying Tan lives in America and is on the Art faculty at University of Oregon. She produces projects in video, animation, digital imaging, painting, and visual communication. Tan’s work has been shown nationally and internationally including at venues such as the International Image Festival (Manizales, Colombia); XXX Fuori Festival (Pesaro, Italy); Punto y Raya Festival (Reina Sofia Museum, Madrid, Spain); CYNETart_07 (Dresden, Germany); Mediarama (Serville, Spain); 46th Sydney Film Festival (Australia); Transmediale (Berlin, Germany); Dream Centenary Computer Graphics Grand Prix (Japan); KINETICA at Cinematheque (Ontario, Canada); The National Gallery of Art (Washington, DC), and SIGGRAPH Electronic Theater (San Antonio, TX). Her work is featured in Matt Woolman’s book SEEING SOUND: Experimentation in Contemporary Music Graphics; and Maureen Furniss’ book Animation: Art and Industry (John Libbey); the Best of Punto y Raya Festival 2011 DVD, and the Best of 25th Northwest Film and Video Festival. Tan conducted graduate studies at the Central Academy of Art and Design in Beijing, and Georgia State University in Atlanta. She served as the head of the Electronic Art Department at the Atlanta College of Art, and Multimedia Design program director at University of Oregon.
REFLEJOS DE CARRIZOS ACUÁTICOS | Aquatic Reeds in Reflection | 水中芦影 | 6’
谭莹 出生于中国青岛,现旅居美国,任教于俄勒冈大学。她的作品包括录像,动画,数字影像,绘画和 视觉传播项目。她的作品在世界范围内广泛展出, 如国际影像节(马尼萨莱斯,哥伦比亚); XXX FUORI节(佩萨罗,意大利);Punto y Raya(雷纳索非亚博物馆,马德里,西班牙); CYNETart_07(德累斯顿,德国); Mediarama(Serville,西班牙);第46届悉尼电影节(澳大利亚); Transmediale(柏林,德国);百年梦计算机图形学大奖赛(日本); KINETICA电影中心(加拿大 安大略省);国家艺术画廊(华盛顿特区),并SIGGRAPH电子剧场(圣安东尼奥,德克萨斯州) 。她的作品被刊登在《当代音乐图形的实验》;《动画:艺术和工业》著作中; 以及入选最佳Punto y Raya 2011DVD和第25届最佳西北电影及录像节。她还在佐治亚州立大学和中央美术学院艺术与设 计指导研究生课程。她曾担任亚特兰大艺术学院电子艺术系的负责人,并在俄勒冈大学担任多媒体课 程负责人。 FLUJO Y REFLUJO | Ebb and Flow | 进退起落 | 7’
Yuan Su Yuan Su (Jie Yang, Guandong. 1987) se graduó en la Academia de Bellas Artes de Guangzhou en 2015 con grado de maestría. Su principal trabajo de investigación está en el cuerpo como un objeto de proceso deductivo para explorar la verdad y la ficción, la realidad y el simbolismo, los límites racionales y emocionales, la deconstrucción del modo visual de la comunicación y ofrecer una interpretación alternativa de la forma. Exposiciones recientes: Arte Contemporáneo del Cuerpo Oculto, (21 Galería Espacio, Dongguan, 2015), Exhibition Tracking Program : Future Formula : The Reality Representation of Chinese Young Art (798 Art Factory, Beijing, 2015), Producción Institucional: Investigación Ecológica del Arte Contemporáneo Producido por Artistas Jóvenes de Guangzhou (Guangdong Museum of Art, 2015), y sus individuales Deja a Débora (Espacio para Maniobras, Guangzhou, 2014) y Delirio de Referencia, (Logenhaus, Bremen, 2014 ).
Obras: Déja a Débora La Sombra Guerrera
yuansu.wix.com
DEJA A DÉBORA | LEAVE DEBORAH | 离开底波拉 | 5’17
Yuan Su (Jie Yang, Guangdong. 1987) graduated from the Academy of Fine Arts in Guangzhou in 2015 with a Master’s degree. Her main research is the body as an object of deductive process to explore the truth and fiction, reality and symbolism, rational and emotional limits, the deconstruction of the visual mode of communication, to provide an alternative interpretation of the form. Recent exhibitions: Contemporary Art Hidden Body (21 gallery space, Dongguan, 2015), Tracking Program Exhibition: Future Formula · The Representation of Reality Young Chinese Art (Art Factory 798, Beijing, 2015), Institutional Production : Ecological Research of Contemporary Art Produced by Guangzhou Young Artists (Guangdong Museum of Art, Guangzhou, 2015), and her solo exhibitions Leave Deborah (Space Maneuver, Guangzhou, 2014) and Reference Delirium (Logenhaus, Bremen, 2014).
LA SOMBRA | THE SHADOW | 影子小姐 | 6’51
GUERRERA | WARIOR | 戰士 | 11’34”
袁素 本人(1987)2015年毕业于广州美术学院,获硕士学位。我的作品主要研究以身体作为主体性的 臆想演绎过程,探索真实与虚构、现实与象征、理性与感性的边界,解构交流的视觉模式并提供另 类解读方式。近期展览有:“隐秘的身体当代艺术展”(21空间美术馆,东莞,2015)、“未来 方程式——第二届CAFAM未来展跟踪计划”(798艺术工厂,北京,2015)、“机构生产—— 广州青年当代艺术生态考察”(广东美术馆,广州,2015)、“离开狄波拉:影像个展”(腾挪 空间,广州,2014)、“关系妄想者”双个展(Logenhaus,不莱梅,2014)
zhang limingzhu
Zhang Limingzhu ( Beijing 1990) se gradúa en Bellas Artes en la Universidad del Estado de Washington en el 2013. Actualmente es candidata a la maestría en Arte fotográfico de la Universidad de Syracuse. Ha participado en el Pingyao International Photo Festival (2013 y 2014) y su obra se ha exhibido en la LonGallery de Beijing y el Spark Contemporary Art Space, en Syracuse,NY. Limingzhu trabaja con fotografía, video y performance para expresar su reconocimiento a la dinámica familiar y la distancia y brecha entre dos generaciones bajo culturas y espacios diferentes. Estudiante extranjera durante siete años, está interesada en desafiar la ética familiar tradicional y concertar negociaciones dentro de ella.
zhanglimingzhu.com
Obra: Sucesor
SUCESOR | SUCCESSOR | 8’42’’
Zhang Limingzhu (born 1990, China) received her BA in Fine Arts from Washington States University (2013). Currently, she is a MFA candidate in Art Photography of Syracuse University. She has been participated in Pingyao International Photo Festival (2013 and 2014). Her works have been exhibited in LonGallery, Beijing, China and Spark Contemporary Art Space, Syracuse,NY. Limingzhu works in photography, video and performance to express her recognition of family dynamic and distance and gap across two generations under different cultures and space.
张李明珠 2013年华盛顿州大学美术获得学士学位。目前, 她是雪城大学艺术摄影硕士研究生。她曾参加过 平遥国际摄影节(2013和2014)。她的作品曾在 北京Lon画廊和纽约火花的当代艺术空间展出。
zhou yuge ES artista activa y diseñadora gráfica de Beijing que en Chicago. Acaba de graduarse en la maestría de Diseño de Comunicación Visual en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago y tiene también maestría en Ingeniería Informática de la Universidad de Syracuse. Su práctica abarca videoarte, animación 3D, fotografía y diseño gráfico. “Me intriga las dinámicas y la interacción de el medio construido y el natural; los detalles mundanos de la vida cotidiana y la relación de los objetos con el mundo que los rodea. Con la cámara expandiendo lo que veo, intento capturar otra dimensión, un enorme mundo interno al cuál todos tenemos acceso. Celebro un sentido de expectativa y reconocimiento de la importancia de la mirada, el ojo deseante que está en el centro tanto de nuestras realidades interna y externa, más visible en el momento en que la representación se convierte en abstracción. Mi obra busca sugerir que podría ser el estado mental y a la vez servir como dispositivo para estimular a mi público a entrar en ese estado mental”.
Obra: El agua fluje desde lejos Cambio
yugezhou.com
EL AGUA FLUYE HACIA LO LEJOS | TO AFAR THE WATER FLOWS | 10’
周雨歌 周雨歌是一位来自北京的职业艺术 家和平面设计师,目前居住在芝加 哥。是芝加哥艺术学院视觉传达设 计硕士和雪城大学计算机工程硕 士。主要从事录像艺术,三维动 画,摄影和平面设计工作
CAMBIO | SHIFT | 3’
I am a practicing artist and graphic designer from Beijing, China and currently living in Chicago, IL. I recently got a MFA in Visual Communication Design at the School of the Art Institute of Chicago, and I also hold a masters degree in Computer Engineering from Syracuse University. My current practice ranges across video art, 3D animation, photography and graphic design. I am intrigued by the dynamics and interplay of the built and natural environment; the mundane details of everyday life, and the relationships of objects within the world around them. With the camera expanding what I see, I attempt to capture another dimension, an enormous internal world to which we all have access. I am celebrating a sense of spectatorship and acknowledging the importance of the gaze, the desiring eye that is at the center of both our outer and inner reality, most visible at the moment where the representational turns into abstraction. My work aims both to suggest what that state of mind would be, and to serve as a device to stimulate my viewers into that state of mind.
ZHONG ZAOLI Zaoli es videoartista, coreógrafa y bailarina. Ella cree que existe una profunda zona en la que no hay límites entre el oficio, el arte y la ciencia. Graduada de la Academia de Danza de Bei jng, es profesional desde 1997. En 2004 se vuelca a la danza en pantalla en lugar de la tradicional sobre el escenario de un teatro. Combinando el lenguaje dancístico con el visual de la pantalla, ha encontrado distintos caminos para relacionarlos. Desde el 2011, ha estado estudiando una maestría en video en la Universidad de Syracuse, sin abandonar la danza pero explorando un campo nuevo. Ha mostrado su trabajo en más de 40 festivales y exhibiciones en Alemania en Salzwedel, Frankfurt y Stuttgart, en Austria en Salzburgo y Viena, en Londres, en Francia en las ciudades de Marsella y Burdeos, en Cerdeña, Newark, Utah, Syracuse y por supuesto, en Beijing.
Obra: Una pregunta peligrosa
www.zaolizhong.com
UNA PREGUNTA PELIGROSA | A DANGEROUS QUESTION | 5’35
Zaoli Zhong (Beijing) is a video artist, choreographer, and dancer. She believes that there is a profound zone, which has no boundaries among craft, art and science. Zaoli Zhong’s works have been shown more than 40 festivals and exhibitions at Frankfurt (Germany), Salzburg (Austria), London (United Kingdom), Marseille (France), Sardinia (Italy), Newark, (NJ, USA) ,Burgundy (France), Utah (USA), Vienna (Austria), Salzwedel (Germany), Stuttgart (Germany), Syracuse (NY, USA), Beijing (China), and more.
钟早立 是一位视频艺术家,编导,演员。她相信工艺、艺术和科学之间没有界限。她的作品曾 在法兰克福(德国),萨尔茨堡(奥地利),伦敦(英国),马赛(法国),撒丁岛 (意大利),纽瓦克,新泽西州,美国),勃艮第(法国),犹他州(美国),维也 纳奥地利),萨尔茨韦德尔(德国)、斯图加特(德国),锡拉丘兹(美国),北京 (中国)等40多个艺术节或展览中放映。
ZHU XIAOWEN
Zhu Xiaowen (Shanghai), es documentalista, artista curadora y escritora. Descrita como poeta visual, crítica social e investigadora estética, utiliza el video, la fotografía, el performance, instalación y mixmedia como plataformas para comunicar la compleja experiencia de ser una persona internacional y luchar con la noción de una identidad desencarnada. Zhu vive actualmente en la ciudad de Londres. Es la primera receptora del TASML Artist Residency Award y la Marylyn Ginsburg Klaus Post-MFA Fellowship. Has sido artista en residencia también en el ZKM | Center for Art and Media, en Karlsruhe,Alemania, y en el V2_Institute for the Unstable Media, de Rotterdam, Holanda. Su trabajo ha sido mostrado en el Museo de la Academia Central de Bellas Artes en Beijing China, Chronus Art Center (Shanghai), Art Basel Hongkong, ZKM | Center for Art and Media (Karlsruhe, Alemania), V2_Institute for the Unstable Media (Rotterdam), ISEA2011 (Estambul, Turquía), Dumbo Arts Center (New York), Videonale (Berlin), Museum of Contemporary Photography (Chicago, USA), Los Angeles Art Association y la Venice Arts Gallery, Strozzina Art Space (Florencia, Italia), Sainsbury Center for Visual Arts (Norwich, GB), Toronto Urban Film Festival (Toronto, Canadá), DOK Munich y el Film Winter de Stuttgart, Athens Video Art Festival, K3 Film Festival (Austria), Everson Museum of Art (Syracuse, EUA), el Shanghai eArts Festival y muchas sedes más.
www.zhuxiaowen.com
Obra: Viaje en carrusel Rutina Utilizable Urbana
VIAJE EN CARRUSEL | CAROUSEL TRAVEL | 1’10”
Xiaowen Zhu is a documentary filmmaker, media artist, curator and writer. Described as a visual poet, social critic, and aesthetic researcher, she uses video, photography, performance, installation and mixed media as platforms to communicate the complex experience of being an international person and to wrestle with the notion of a disembodied identity. Zhu is currently based in London, UK. She is the first receipt of the TASML Artist Residency Award and Marylyn Ginsburg Klaus Post-MFA Fellowship. She was an artist-in-residence at ZKM | Center for Art and Media, Karlsruhe, Germany and V2_Institute for the Unstable Media, Rotterdam, the Netherlands. Zhu’s work has been shown at Central Academy of Fine Arts Museum (Beijing China), Chronus Art Center (Shanghai, China), Art Basel Hongkong, ZKM | Center for Art and Media (Karlsruhe, Germany), V2_Institute for the Unstable Media (Rotterdam, the Netherlands), ISEA2011 (Istanbul, Turkey), Dumbo Arts Center (New York, USA), Videonale (Berlin, Germany), Museum of Contemporary Photography (Chicago, USA), Los Angeles Art Association (Los Angeles, USA), Venice Arts Gallery (Los Angeles, USA), Strozzina Art Space (Florence,Italy), Sainsbury Center for Visual Arts (Norwich, UK), Toronto Urban Film Festival (Toronto, Canada), DOK Munich (Munich, Germany), Film Winter (Stuttgart, Germany), Athens Video Art Festival (Athens, Greece), K3 Film Festival (Austria), Everson Museum of Art (Syracuse, USA), Shanghai eArts Festival(Shanghai, China) and more.
RUTINA UTILIZABLE URBANA | WEARABLE URBAN ROUTINE | 4’13”
朱晓闻
是一名纪录片导演、媒体艺术家、策展人和作家。被誉为视觉诗人、社会批评家和美学研究者,她运用录 像、摄影、行为、装置和混合媒体作为媒介去探讨作为一名国际人士以及应对无形身份的的复杂经历。 她现居伦敦,她的作品在中央美术学院美术馆,上海Chronus艺术中心、香港艺术巴塞尔,德国ZKM,荷 兰V2,ISEA2011,纽约Dumbo艺术中心、柏林Videonale,芝加哥当代摄影博物馆、上海电子艺术节 等等展出和放映。
VERA Penêda Vera Penêda (Portugal), es periodista multimedia y consultora de comunicación multimedia. Tiene particular interés por las temáticas sociales, culturales, de derechos humanos y sobre la situación contemporánea de la mujer. Profesional de los medios de comunicación, Vera tiene una maestría en Periodismo Internacional Multimedia y ocho años de experiencia trabajando como periodista y responsable de equipos de comunicación para la prensa, medios digitales y televisión. Vera tiene una sólida experiencia en el entrenamiento de periodistas más jóvenes y otros profesionales de la comunicación que buscan ampliar sus conocimientos en multimedia y desarrollar proyectos en el contexto de la nueva economía de medios de comunicación. Vera ha vivido y trabajado en China, España, Portugal y actualmente en México. Durante su estancia de seis años como periodista en Bejing, Vera realizó el mini-documental Hijas de China, que retrata tres generaciones de mujeres chinas que cuentan como han vivido la infancia, el matrimonio, el trabajo y sus sueños. Sus historias enseñan como la vida ha cambiado dramáticamente para las mujeres chinas durante el transcurso de un siglo. Dada su pertinencia con el tema y su calidad, este documental se proyectó dentro del Festival como una excepción muy especial, ya que contextualiza la circunstancia de las mujeres chinas durante éste y el último siglo.
Obra: Hijas de China
HIJAS DE CHINA | DAUGHTERS OF CHINA | 中国的女儿 | 12’23”
Vera Penêda is a portuguese multimedia journalist and a consultant in multimedia communications. She has a particular interest in subject matters dealing with social and cultural issues, human rights, and the modern situation of women around the world. Vera holds a Master’s degree in International Multimedia Journalism and eight years of experience as a journalist and communications leader for printed press, digital media and television. Her career has seen her work and live in China, Spain, Portugal and now Mexico. During her time in Beijing, Vera produced the short documentary Daughters of China, which chronicles how three generations of Chinese women dealt with childhood, motherhood, work, and fulfilling their dreams. Their stories intertwine to show the dramatic changes Chinese women have undergone over the course of the last century.
This is the reason her documentary was selected to be part of this Festival.
Vera 是一个多媒体记者和多媒体通信的顾问。她对处理社会和文化问题,人权,和世界各地妇女的现代 情况题材特别感兴趣。 维拉拥有国际多媒体新闻硕士学历和作为记者和通信领导者的印刷报刊,数字媒 体和 电视的八年经验。她在中国,西班牙,葡萄牙生活和工作过,现在在墨西哥。 她在北京的时候,维拉产生的短纪录片“中国女儿,其中记述了如何三代中国女人的处理与儿童,母亲, 工作和实现自己的梦想。他们的故事交织展现中国女性都发生在上个世纪的过程中发生的巨大变化。 这是她的纪录片被选中成为这个节日的一部分原因。
25
de junio 2015 Liu Fan - charla de artista Proyección de videos El Circo Volador, Centro de Arte y Cultura
26
de junio 2015 Charla con Liu Fan Instituto Confucio en la Universidad Nacional Autónoma de México
29 de junio a 4 de julio 2015 Proyección continua de videos Centro de Cultura Digital 29
de junio 2015 La situación de las mujeres chinas en la China antigua y la China actual. Conferencia de la Dra. Flora Botton, del Centro de Estudios de Asia y África del Colegio de México Proyección de videos Sala de Cine del Centro de Cultura Digital
30
de junio 2015 Feminismo en el Arte Contemporáneo Chino Conferencia de la Dra. Liu Fan Proyección de videos Sala de Cine del Centro de Cultura Digital
1°
de julio 2015 Taller de máscaras de la Ópera de Beijing Impartido por Liu Fan Centro de Cultura Digital
programa
2
de julio 2015 El chino no está en chino, aprende a escribir caracteres Impartido por Zhang Jin Centro de Cutura Digital
3
de julio del 2015 Tinta y pincel, taller de pintura china Impartido por Li Dan Yang Centro de Cultura Digital
4 de julio 2015 Presentación del resultado de talleres Centro de Cultura Digital 8 de julio 2015 Proyección de videos Jardín Hidalgo, Azcapotzalco 9 de julio 2015 Proyección de videos Jardín Hidalgo, Azcapotzalco 10 de julio 2015 Proyección de videos Casa de la Cultura de Azcapotzalco
Cierre del Festival.
program June 25 2015 Liu Fan - artist talk Video Screenings El Circo Volador, Centro de Arte y Cultura June 25 2015 Liu Fan - artist talk Confucius Institute in UNAM June 29 to July 4th 2015 All day video screenings Centro de Cultura Digital June 29 2015 Women’s situation in Old and Contemporary China Dr. Flora Botton lecture Video screenings Centro de Cultura Digital Cinema June 30 2015 Feminism in Chinese Contemporary Art Dr. Liu Fan lecture Video screenings Centro de Cultura Digital Cinema July 1st. 2015 Beijing Opera Masks workshop With Liu Fan Centro de Cultura Digital
July 2nd 2015 Chinese characters workshop With Zhang Jin Centro de Cutura Digital July 3rd 2015 Chinese painting workshop With Li Dan Yang Centro de Cultura Digital July 4th 2015 Workshops Final presentation Centro de Cultura Digital July 8 2015 Video Screening JardĂn Hidalgo, Azcapotzalco July 9 2015 Video Screening JardĂn Hidalgo, Azcapotzalco July 10 2015 Video Screening Azcapotzalco Culture House
Festival End.
计划 2015年6月25日 刘凡 - 艺术家讲座 录像放映 El Circo Volador Culture Centre 2015年6月25日 刘凡 - 艺术家讲座 孔子学院 6月29日至七月四日2015 整天录像放映 Centro de Cultura Digital 2015年6月29日 妇女在老和当代中国的情况 Flora Botton 博士讲座 Centro de Cultura Digital 2015年6月30日 女权主义在中国当代艺术 刘凡博士讲座 录像放映 Centro de Cultura Digital 7月1日。 2015年 京剧面具车间 刘凡 Centro de Cultura Digital
2015年7月2日 中国文字车间 张进 Centro de Cultura Digital 2015年7月3日 中国涂装车间 李丹杨 Centro de Cultura Digital 2015年7月4日 工作坊最后陈述 Centro de Cultura Digital 2015年7月8日 录像放映 Jardín Hidalgo, Azcapotzalco 2015年7月9日 录像放映 Jardín Hidalgo, Azcapotzalco 2015年7月10日 录像放映 Azcapotzalco文化之家
节日结束。
ELIZABETH ROSS Elizabeth Ross (Ciudad de México), es artista, gestora sociocultural, periodista y curadora con larga trayectoria internacional. Ha sido iniciadora de procesos socioculturales y líder de proyectos artísticos, de investigación, periodísticos y comunitarios, en los cuales busca la intersección del arte, medio ambiente, memoria, feminismo, política y sociedad, junto con la creación de redes que potencien el desarrollo de los proyectos y de quienes se implican en ellos. Funda y dirige dos organizaciones que enlazan al arte con las distintas comunidades, ya sea en México con 5célula o en Europa con 3Multiverse. Desde el 2003 prefiere hacer y mostrar su obra en las calles y lugares públicos. Gesta y organiza el Festival de Videoarte de Artistas Chinas porque busca visibilizar el arte que producen las mujeres y por su interés en la cultura china. Pertenece al SNCA, Sistema Nacional de Creadores Artísticos.
www.elizabeth
Elizabeth Ross (b. México City) is an artist, art projects manager, socio-cultural agent, curator, and journalist with an international presence. She has pioneered sociocultural processes involving art, research, journalism and community development, persistently searching the intersection between art, environment, memory, feminism, politics and society, aiming to empower people. She founded and presently directs two non-profit organizations that link art and different communities, be this in México with 5célula or in Europe with and 3Multiverse. Since 2003 she prefers to show and make art in the public realm. Creates and organizes the Chinese Women Artists Videroart Festival because one of her main aims is to make visible the artwrok made by women and for her interest in Chinese culture. Member of the SNCA, Art Creators National System.
hrossmx.com
伊丽莎白罗斯是艺术家、艺术项目经理、社 会文化经纪人、策展人、国际记者。她的先 锋社会文化活动涵盖艺术、调查、新闻与社 区的发展。她坚持不懈的研究艺术、环境、 记忆、女性主义、政治与社会之间的相互作 用关系。她创建和领导了墨西哥第5细胞艺 术社区机构(5célula)以及欧洲的第3多元宇宙 (3Multiverse)两个非营的利组织。自2003年 以来,她将精力投之于公共空间领域里的艺 术。她曾获得了加拿大、奥地利、西班牙、 挪威、威尔士、马其顿、土耳其、法国和墨 西哥的驻地艺术奖。 罗斯艺术生涯的第一个阶段是在陶艺雕塑领 域,她于1990年举办了第一个个展。随后, 她的作品多次在美术馆和公共艺术机构展 示。直到2003年,当她决定将她的艺术拓展 到街道和公共开放空间以触及更多的观众。 同时,她的艺术突破了形式的藩篱,开始运 用其它艺术媒介,如录像、摄影、行为、大 地艺术和装置。 作为学者,她还在墨西哥、德国、威尔士、 西班牙的许多大学和美术馆发表过演讲,并 为多家专业杂志写作。她曾经是一家报纸文 化周刊的主编,出版过2本图书并在墨西哥 和其它国家的不同杂志、画册和报纸上发表 过许多关于艺术、陶瓷、诗歌、神话的文 章。她还有一个博客,不仅发布她自己的作 品,同时也介绍其他艺术家特别是女性艺术 家的作品,其中有一个部分名为“中国女 性”。 罗斯的个人作品一直关注女性问题。自2008 年以来,她致力于对移民现象和穿越不同地 域女性的生存状态。她最近的相关项目名 为“领域转移”,获得了墨西哥一个重要的 奖项SNCA奖,以及SNCA的成员资格。
Festival de Videoarte de Artistas Chinas | 中国女性艺术家录像艺术节 | Chinese Women Artists Videoart Festival 2015.06.28 ~ 2015.07.10 Ciudad de México | 墨西哥城市 | Mexico City Directora/curadora | 总监/策展人 | Director/curator : Elizabeth Ross Coordinación en China | 在中国的协调 | Coordination in China: Liu Fan 刘凡 Agradecimientos | 鸣谢 | Special Thanks: Centro de Cultura Digital, Instituto Confucio en la UNAM, Secretaría de Cultura de la Ciudad de México, Dra. Flora Botton, Circo Volador, Delegación Azcapotzalco
Catálogo | 画册 | Catalogue Edición | 主编 | Editor: Elizabeth Ross Traducciones | 翻译 | Translations: Elizabeth Ross, 刘凡 Diseño | | Design: Elizabeth Ross