Facetas 02 de Junio de 2013

Page 1

FA CE TAS CULTURA AL Dร A Publicaciones culturales

Sieteculebras: una revista para celebrar Jorge Ladino Gaitรกn Bayona Obra de tolimense

Amor simbรณlico en Soledad para dos

Hernรกn Camilo Yepes Vรกsquez El poema

El canario de las plumas de oro

Elzira Dantas / Martha Ramos


2

FACETAS

IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

una revista para celebrar Por Jorge Ladino Gaitán Bayona*

En el ombligo del mundo, como llamaban los Incas a Cusco, nació en 1991 Sieteculebras, Revista Andina de Cultura. Se han publicado hasta la fecha 32 números, hecho que merece celebrarse, no sólo porque en Latinoamérica muchas son las revistas que mueren con pocos años y ediciones ante las dificultades de sostenimiento, sino, también, porque en sus páginas se dan cita distintas miradas y expresiones artísticas del Perú y de la aldea global. Sieteculebras tiene colaboradores y corresponsales en varios países del mundo. Su director es el escritor cusqueño Mario Guevara (1956), narrador, guionista de cine, promotor cultural y autor de los libros El desaparecido (1988); Fuego del sur, tres narradores cusqueños (1990); Cazador de gringas y otros cuentos (1995); Matar al negro (2003); y Usted, nuestra amante latinoamericana (2010).

La revista se ha presentado en ferias ­literarias internacionales de México y ­E spaña y existen colecciones completas en la Biblioteca Nacional del Perú y en bibliotecas de Estados Unidos, como la Pública de Nueva York y en Harvard.

En descripción La revista, de carácter independiente y sin sesgos ideológicos, recoge cuentos, poemas y ensayos de autores peruanos y extranjeros. A nivel de crítica literaria, sus páginas están abiertas a reflexiones juiciosas de las propuestas estéticas tanto de autores contemporáneos de trascendencia, como también de aquellas voces emergentes que generan otros encuentros con la belleza y que, muchas veces, son invisibilidades por la academia y el mercado. El reciente número 32 (de 2012) ofrece a sus lectores una valoración estética que hace el escritor Mario Wong del Movimiento Kloaka, creado en Lima en 1982 y cuyos aportes en búsquedas de lenguajes y renovaciones temáticas han sido claves para la lírica peruana (texto titulado 'Kloaka, 30 años forever').

Sieteculebras, revista temática que tomó el nombre de una de las callecitas más emblemáticas del Cusco, es una publicación de temática libre. Lo gracioso es que es una publicación cusqueña con muchos contactos, lo que la hace menos localista a diferencia de las revistas de Lima. Mario Guevara

Figuran también allí los ensayos 'Sendero Luminoso: la lucha armada en la narrativa peruana contemporánea' (de Lancelot Cowie), 'Alberto Mostajo, un poeta de culto' (de Wilmer Kutipa Luque), 'Jorge Amado y el arte de unir estética y política: en el centenario de su nacimiento' (de Alfredo Herrera Flores), 'El complejo de Merlín y el mito de la reconciliación en La hora azul de Alonso Cueto' (de Mario Suárez Simich), 'Autarquía literaria, el caso de la revisa La Sierra' (de José Agustín Haya de la Torre). A nivel de creación aparecen el cuento 'Ese es mi hijo', de Roberto Vergaray Arias, la crónica 'El poeta herido', de Roberto Martín Cháves, y los poemas 'Retrato de mi padre' (de Mario Guevara Paredes), 'Del lado de acá' (de Carlos Henderson en trributo a la vida y obra de Julio Cortázar) y 'Filoso amor' (de Luis Vargas Cereceda). Es de resaltar en el número 32 un dossier en homenaje a Carlos Fuentes, con ensayos de Luis Bero, Mario Pantoja, Miguel Ángel Quemain y Rafael Ojeda. Este último, en su texto titulado


IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

FACETAS

3

Según cuenta Guevara a www.generaccion.com, “Sieteculebras fue de menos a más. Comenzó en 1991 en blanco y negro y con apenas 16 páginas”. *Profesor de la Universidad del Tolima, Doctor en Literatura de la Pontificia Universidad Católica de Chile, jlgaitan@ut.edu.co.

En su edición de aniversario, Sieteculebras sumó 102 nuevas páginas y con una portada a full color.

'La aventura de Montparnasse: Carlos Fuentes cerca de Vallejo', hace una bella evocación de la vida cultural que se ha dado en Montparnasse, barrio histórico de París donde queda ubicado un célebre cementerio del mismo nombre, donde reposan las tumbas de César Vallejo y de Carlos Fuentes (quien está cerca a los restos de sus hijos Carlos y Natasha Fuentes Lemus). Veintidós años de persistencia han

hecho que, número tras número, Sieteculebras sea una de las revistas claves en la vida cultural del Perú, con una emergente proyección internacional gracias al esfuerzo de su director, el escritor Mario Guevara Paredes. Su ejemplo es valioso, incluso, como prueba de que desde las regiones -ajenas al centralismo de las capitales- se puede generar dinamismo cultural conectado lo local con lo universal.

LA PALABRA DEL DÍA

Utopía

En 1516, el humanista y político inglés Thomas More, conocido en castellano como Tomás Moro, publicó un ensayo político en latín titulado ‘Libellus vere aureus nec minus salutaris quam festivus de optimo reipublicae statu de que nova insula Utopia’, más conocido por Utopía, en el cual criticaba el sistema político británico del rey Enrique VIII y de todos los que regían en esa época en Europa. En su obra, Moro describía con ese nombre una isla ideal en la que reinaba la paz y la armonía, y todos los seres humanos se realizaban como tales. Formó el nombre de la isla mediante la palabra griega topos ‘lugar’, a la que antepuso el prefijo

privativo griego ou-, de modo que significaba algo así como «ningún lugar» o «lugar inexistente». En el siglo XIX, el filósofo marxista alemán Friedrich Engels (1820-1895) retomó esta palabra para designar los sistemas políticos ideados por los primeros socialistas, cuya concreción él juzgaba inviable en la práctica. Engels describió el socialismo utópico de Owen, Saint- Simon y Fourier, y lo contrapuso al socialismo científico, preconizado por Marx y por él. Hoy usamos utopía para denotar «sueño o proyecto que resulta irrealizable en la práctica». www.elcastellano.org


4

FACETAS

IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

El amor simbólico en

Soledad para dos Un antropólogo tolimense obtuvo en días recientes un premio internacional, a raíz de una novela que habla del amor visto desde otra dimensión.

HERNÁN CAMILO YEPES VÁSQUEZ

Percibir el amor no como ese contacto explícito de cuerpos, sino a partir de los símbolos más puros del ambiente y del entorno emotivo, es la idea principal de la novela ‘Soledad para dos’, del escritor tolimense Jairo Restrepo Galeano. Con dicho documento literario, el escritor y antropólogo de la Universidad Nacional ganó recientemente la categoría novela del XXX Certamen Literario Internacional de la editorial Argenta, celebrado en Buenos Aires, Argentina. Línea temática El autor, nacido en Lérida hace 62 años, cuenta a esta redacción que ‘Soledad para dos’ la escribió hace al menos nueve años, y que en ella expone su manera particular de percibir las relaciones entre un hombre y una mujer. “Trata de cuando se encuentran por distintas circunstancias frente a la vida, en una soledad sin que haya la mirada de los otros, y la pregunta es qué puede ocurrir en esa soledad que asumen en ese momento”, describe. Y añade que “no se habla de lo relacionado con los encuentros que puede tener la pareja, sino a través del paisaje, los gestos, las actitudes y aromas. Se construye de una manera sensual sin que se mencione en absoluto aspectos de la relación cuerpo a cuerpo”. S egún

recuerda, ya teniendo escrita la historia, aprovechó una visita a sus hijos en el país del ‘Cono Sur’ y la llevó al concurso, “se me ocurrió llevar el texto a la editorial y en abril me dieron la razón del premio Argenta”. ‘Exportación’ y otros asuntos La historia ya fue publicada en Argentina, como premio tras este concurso, y espera traerla también a Colombia, específicamente al Tolima, para lo que espera la respuesta positiva de la editorial extranjera. “No tengo esa injerencia. Depende de los amigos en Ibagué y el Tolima, pero los vínculos que tengo con Lérida son más emocionales que otra cosa, pues viví hasta los siete años y eso me marcó muy fuerte para el resto de mi vida”, explica. “Lo fundamental para mí es ese pedazo de tierra, pero los contactos que tengo no son muy frecuentes”, agrega. Sobre la literatura, la muestra como otra de sus pasiones, justificada en que es “el elemento fundamental de la vida. Soy antropólogo, pero la mirada de las cosas la hago desde la perspectiva de la literatura. Este es un oficio de todos los días. “Prácticamente no dejo de escribir día a día, porque eso me conserva vivo, caliente, con ánimo y con la necesidad de hacer nuevas búsquedas”, sostiene este tolimense, quien trabaja en la actualidad en la docencia universitaria en Bogotá.

El premio del certamen Argenta consistió en la publicación de tres mil ejemplares en Argentina y el pago del 10 por ciento de toda la venta, que él calcula en siete u ocho millones de pesos.


IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

FACETAS

Otro de los ganadores de este certamen es Fanor Ortega Davalos, argentino.

RESTREPO, EN RESEÑA Restrepo Galeano, según su reseña, es antropólogo de la Universidad Nacional de Colombia; Magíster (Cum Laude), XIII Premio Nacional de Novela Ciudad de Pereira (1996), obtuvo Mención de Honor en 1995 y 2010 en la Bienal de Novela de José Eustasio Rivera. Entre otras de sus publicaciones están el cuento Ojos de arena (1983), la selección de relatos Otras esquinas (2011) y las novelas Cada día después de la noche (1996), Narración a la diabla (2008) y Señales atendidas (2012). Fue finalista en el Concurso Nacional de Cuento Ciudad de Ibagué 1980. Ha publicado cuatro novelas (Cada día después de la noche, Narración a la diabla, Puertas cerradas y Soledad para dos) y un libro de cuentos titulado Ojos de arena. En la actualidad, trabaja en el programa Creación Literaria, adscrito al Departamento de Humanidades y Letras de la Universidad Central, de Bogotá, así mismo en la especialización en Creación Narrativa y la maestría en Creación Literaria, en el mismo centro educativo. “En este momento -también- estoy revisando cómo organizo dos novelas -Huir de la huida y La marca de la ausencia- para una posible publicación”, indica, a partir de las buenas experiencias que le han ocasionado en concursos nacionales.

Ilustraciones de las páginas 5 y 7: obras de la exposición Galería Arte Sabine, que se exhibió en días pasados en el Club Campestre de Ibagué.

5


6

FACETAS

IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

Aprender un segundo

idioma antes

de hablar Laura Tardón, El Mundo

No hay que tener una edad mínima para empezar a adentrarse en la riqueza lingüística de un segundo idioma. Según la evidencia científica, cuanto antes se escuche la nueva lengua, mejor. Desde el nacimiento sería lo más recomendable. Cuando el bebé crezca, no sólo le resultará más fácil hablarla, también parece que le ayudará a concentrarse más e incluso a retrasar el Alzheimer. Todo son ventajas. El cerebro del recién nacido “es como un diario en blanco. Si esperamos a tener las páginas escritas para aprender otro idioma, ya no habrá espacio suficiente y tendremos que escribir

en los laterales”, explica José Antonio Portellano, neuropsicólogo y profesor titular de la Facultad de Psicología de La Universidad Complutense de Madrid. Y esto se debe a la neuroplasticidad (capacidad del cerebro y del sistema nervioso para adaptarse a los cambios), concretamente a “la regla de la plasticidad inversa: cuanto menos edad tienes, más capacidad de aprender en general y, por lo tanto, menos cuesta asimilar una nueva lengua”. La flexibilidad cognitiva no es la misma. Una teoría avalada por la literatura científica, en la que “no se ha encontrado ni un sólo inconveniente asociado con el aprendizaje temprano de un segundo idioma”. Todo lo contrario: “Se ha visto que hace más inteligente a la per-

sona. No es que aumente el número de neuronas, sino las conexiones neuronales, la calidad de los circuitos y la densidad cerebral. Todo esto ayuda al cerebro a construirse mejor. Hay más cantidad de mielina (una sustancia que protege a los axones) y el aprendizaje es más fluido”. Se modifica la estructura del cerebro y esto afecta positivamente a la memoria, a la capacidad de concentración y al retraso de la demencia. Según un estudio publicado en la revista 'Neurology', ser bilingüe puede retrasar el Alzheimer hasta cuatro o cinco años. Y aún más: quienes se manejan en varios idiomas, utilizan más áreas cerebrales y, acostumbrados a ejercitar su cerebro, se mueven con más soltura cuando realizan distintas tareas a la vez.

padres, además de hablarle en la lengua nativa, también utilicen un segundo idioma”. Cuando el aprendizaje empieza en “el momento cero, como todo está por construir en el cerebro, se nota en la fonología”, es decir, la persona consigue un acento más original. Aunque las ventajas son numerosas, el problema es que “los progenitores que no saben otro idioma ‘juegan’ con des-

ventaja” para hacer del nuevo idioma un elemento más de la casa. Sin embargo, tienen otras opciones a las que pueden recurrir, como los “canales de televisión con programas en inglés, la guardería o incluso una niñera extranjera”. Lo importante, subraya Portellano, es “no precipitarse con el aprendizaje normativo y las reglas académicas”. Eso viene después.

APRENDER ‘DESDE EL MOMENTO CERO’ “En definitiva, los neuropsicólogos recomiendan empezar cuanto antes en la inmersión de una segunda lengua. Hay quien asegura que los beneficios pueden comenzar incluso antes del nacimiento, en el útero de la madre. Sea o no así, lo cierto es que los neuropsicólogos recomiendan aprovechar “desde el momento cero”. “No basta con poner sólo los

dibujos animados en inglés, tiene que haber otro elemento de apoyo: la familia o la guardería”, argumenta el especialista español. De lo que se trata es de que la nueva lengua ‘conviva’ de forma natural con el pequeño, es decir, “igual que algunas canciones se cantan en español, que otras se tarareen en inglés, que haya cuentos que se lean también en inglés, y que los


IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

FACETAS

El cuento El canario de las plumas de oro Por Elzira Dantas Machado* y Martha Esperanza Ramos**

En la ventana del primer piso de una casa colgaba una jaula de alambre. Dentro de ella vivía un canario amarillo que le pertenecía a Lili. Ese pájaro se lo había traído de las islas Canarias el tío Raúl, muy amigo de Lili, quien aspiraba a ingresar a la Armada. Esa niña era tan linda como el Sol; sin embargo, no hay bella sin defecto: era testaruda. Su madre quería corregirla, pero todo era en vano. Lili era muy buena, pero cuando se obstinaba en algo insistía y porfiaba hasta que se salía con la suya. El canario, al que ella cuidaba todos los días llevándole a

su jaula lechuga, millo, alpiste y pan fino, siempre le picaba el dedito cariñosamente. Pero si ella discutía con su mamá, el pajarito se entristecía, metía la cabecita debajo de las alas y no comía. La niña, intrigada por aquel particular comportamiento, no sabía qué hacer. La madre le decía: “Oye: hasta al canario le disgustan las niñas porfiadas”. Lili se reía y le decía: “Mamá, esas son cosas suyas. Tú siempre tienes esas ideas... Un animal de estos no puede saber cómo soy yo”. Cierto día, Lili porfió más que nunca con todos. La mamá la

mandó a estudiar y ella, por caprichosa, no obedeció y corrió a jugar al jardín. Las criadas la observación moviendo la vasija del agua y le dijeron que la dejara quieta para que no se mojara, pero ella no les hizo caso y continuó con su juego en el patio. Al rato, Lili miró al pajarito en su jaula y le vio las plumas tan cambiadas, tan negras, que ya no era el canario dorado; y estaba tan triste que ya no cantaba. Asustada, empezó a dar fuerte gritos. Al escucharla, acudieron la madre y la abuela y esta, dirigiendo su mirada al pajarito, le dijo: “Mira lo que

hiciste, hasta le das miedo al pajarito, y él quedó así del disgusto. Enmiéndate y no vuelvas a porfiar con nadie, sobre todo con tu madre”. Lili, temblando, cubierta de lágrimas, prometió que dejaría su terquedad y nunca más discutiría de manera inoportuna y con obstinación. Y cumplió su palabras; por eso, cada día cuando iba a dar de comer al canario, notaba que las alas se le iban volviendo nuevamente doradas, tan doradas que iluminaban su cuarto donde se escuchaban los alegres cantos de su amiga, la buena avecita.

*Autora. Escritora portuguesa **Traductora. Abogada y escritora tolimense

Este es uno de los textos del libro Cuentos para mis nietos, de la portuguesa Elzira Dantas Machado, publicado por la editorial Camões - Instituto da Cooperação e da Língua. Ministério dos Negócios Estrangeiros (Portugal).

7


8

FACETAS

IBAGUÉ, JUNIO 2 DE 2013

SEGUNDA RECOPILACIÓN

MOMENTOS MUY ‘HOT’

DE AVENTURAS Y REFLEXIONES

LAS CLAVES DE LA PAREJA

Editorial: Herder Título: Voces de la mística II Autor: Javier Melloni Páginas: 162

Editorial: Suma Título: Todo o nada Autor: Raine Miller Páginas: 350

Editorial: Norma Título: Las aventuras de Huckleberry Finn Coautores: Mark Twain y Nicolás Schuff Páginas: 140

Editorial: Herder Título: Corrígeme si me equivoco Autor: Giorgio Nardone Páginas: 104

BOGOTÁ, COLPRENSA Luego de la excelente acogida de “Voces de la mística”, Melloni decidió realizar una segunda antología de textos sobre la búsqueda de lo trascendente, que ha sido una constante a lo largo de la historia en todas las épocas y culturas. Al igual que en el primer volumen, los textos incluidos son una selección enriquecida de las columnas que Javier Melloni ha publicado a lo largo de la última década en la revista literaria y de opinión El Ciervo, con temas como las Upanishads de la tradición védica de la India hasta el monje budista y activista por la paz Thich Nhat Hanh, pasando entre otros por Platón, Hildegarda de Bingen, William Blake y Albert Einstein. El autor lanza una invitación al lector a experimentar otra perspectiva de la realidad, en la que lo previamente percibido como disperso, inconexo o absurdo queda integrado en una totalidad.

BOGOTÁ, COLPRENSA Tras el éxito de “Desnuda”, y mientras sus lectoras deben esperar un buen tiempo “Sorprendida”, con la que cerrará la trilogía “El Affaire Blackstone”, los lectores, en especial las lectoras, podrán empezar a leer “Todo o nada”, la segunda de las tres novelas de intenso y profundo erotismo. Es una historia de amor pero que de rosa no tiene mucho, entre los conflictos sentimentales de Ethan Blackstone, que en esta segunda entrega, es abandonado por Brynne, por lo que comienza una verdadera maratón y hará todo lo que pueda para recuperar a su preciosa chica americana, con quien ha vivido la más apasionada de las relaciones. Una novela apasionante que habla de lo que sucede cuando dos personas se encuentran y se rinden a un amor tan fuerte que es capaz de curar las heridas del pasado.

NORMA La novela las aventuras de Huckleberry Finn fue publicada en 1884, cuando la esclavitud ya había sido abolida en los Estados Unidos; pero la acción se ubica en la década de 1830. Y entonces, la situación era muy distinta...Huck vive en un lugar y en una época en que la esclavitud está permitida. Es consciente de que el esclavo Jim pertenece a alguien, y sabe que ayudarlo a escapar constituye un delito. Sin embargo, durante la travesía llena de peripecias que realizan juntos, Huck comprende que Jim es un ser humano... Y como si eso fuera poco, un amigo fiel. A diferencia de aquellas historias en las que los episodios transcurren en el barrio, en las cercanías de la escuela o en parajes de vacaciones, el protagonista del relato creado por Mark Twain no duda en emprender un viaje en balsa por el Mississippi: una travesía hacia lo desconocido y al margen de la ley.

BOGOTÁ, COLPRENSA Lograr un mejor diálogo con la pareja y uno mismo, con el objetivo de cambiar o evitar los posibles conflictos y poder generar la sintonía necesaria con los demás, es el propósito de Giorgio Nardone con su libro “Corrígeme si me equivoco”. Es una guía donde el lector podrá reflexionar entorno a temas como el saber pedir aquello que se necesita, lograr expresar las propias emociones, así como no dejarse violentar por un interlocutor agresivo sino saber reaccionar de forma convincente. Giorgio Nardone presenta una serie de estrategias de comunicación para mitigar los conflictos en las relaciones de pareja, donde el saber interrelacionarse es una de las claves para vivir en armonía.

GERENTE: Miguel Ángel Villarraga Lozano EDITOR GENERAL: Edwin Ballesteros Vásquez COORDINACIÓN: Redacción Cultural EL NUEVO DÍA PERIODISTA: Hernán Camilo Yepes Vásquez EDITOR: Óscar A. Varón B. DISEÑO: Néstor Iván Pérez C. FOTOS: Hélmer Parra. Suministradas. Colprensa. Internet TEL.: 2770050. Ibagué - Tolima - Colombia. PÁGINA WEB: www.elnuevodia.com.co CORREO ELECTRÓNICO: culturales@elnuevodia.com.co FACEBOOK: Cultura El Nuevo Día - Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin autorización expresa del Grupo Editorial Aguasclaras S.A.. ISSN: 021545-8.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.