DCompras + Vitae Menorca 2017

Page 1

Guía de compras, ocio y turismo

de Menorca

Minorca’s Shopping, Leisure and Tourism Guide

Suplemento de Salud y Bienestar Health and Wellness Supplement

Verano 2017, Nº4





Sumario

08 11 45 Menorca en datos

Facts on Minorca

Qué hacer en cada pueblo What to Do in Minorca’s Villages

Extra Vitae de bienestar Vitae Wellness Supplement

63 65 75 Calendario de fiestas

Festival Calendar

Guía de playas de Menorca Beach Guide

Dirección Editorial y Redacción: Laura Pons Diseño gráfico: Aina Genestar Traducción: Brandy Lyn Wilson Kiko Domínguez Dani Bagur www.empatic.es

Publicidad: Rocío Rodríguez (696 746 600) publicidad@empatic.es

8 productos para probar 8 Foods to Try

Redacción y publicidad: C/ Capifort, 6 - 1r piso 07714 Maó (Menorca) 971 36 07 18 empatic@empatic.es

Depósito Legal: ME 731-2015


6

DCOMPRAS

Población - Villages

Cruz Roja - Red Cross

Montaña - Mountains

Carretera Principal - Main road

Información - Information

Playas en núcleo turístico o urbano Beaches in tourist or urban centres

Carretera secundaria Secondary road

Gasolinera - Petrol Station

Camino asfaltado - Paved lanes Camino de carro - Country lanes Itinerario para bicicletas - Cycle routes Senderismo - Walking

Parada de autobús - Bus Station Aeropuerto - Airport Naveta Monumento arqueológico Archaelogical settlement

Playas no urbanas con acceso rodado (el aparcamiento puede encontrarse a cierta distancia del mar). Servicios mínimos o inexistentes. Non-urban beaches with acces by road (parking areas can be at certain distance from the sea). Minimal or non-existent services. Playas no urbanas con acceso exclusivamente peatonal o marítimo. Servicios inexistentes. Non-urban beaches with pedestrian or maritime access only. Non-existent services.


7

Menorca


8

DCOMPRAS

Menorca en datos Facts on Menorca

Territorio / Territory

91.600

Habitantes / inhabitants

Residentes todo el año, aunque en verano somos muchos más. Residents all year round, although in summer there are many more.

702 KM

2

Extensión / area

PARQUE NATURAL NATURAL RESERVE

Monte Toro MONTE TORO

347 m

Distancia / distance

It is the distance between the two furthest points on the island.

de costa / coastline

Naturaleza / Nature

47 KM

Es la distancia entre los dos puntos más alejados entre sí de la isla.

216 KM

El de s’Albufera des Grau es el núcleo de la Reserva de la Biosfera y la principal zona húmeda de Menorca, con una laguna de 70 hectáreas y numerosas especies animales.

El Toro es el punto más elevado y un excelente mirador para contemplar la variedad del paisaje menorquín. Arriba alberga el santuario de la Mare de Déu del Toro.

S’Albufera des Grau is the core of the Biosphere Reserve and the main wetland of Minorca, with a lagoon covering 70 hectares with numerous animal species.

Monte Toro is the highest point and an excellent viewpoint to see the diverse Minorcan landscape. On top is the sanctuary of the Mare de Déu del Toro.


9

1

Tiempo / Weather

o en ver el sol st to see the sunrise

Playas / Beaches

costa norte

costa sur

Es más agreste y sus playas tienen la arena rojiza.

Es más plana, con barrancos y calas de arena blanca.

It is more rugged and its beaches have reddish sand.

It terrain is smoother, with ravines and coves with white sand.

Protección / Protected

Historia / History

BIOSFERA

prehistOria

NORTHERN COAST

Menorca es el territorio más oriental de España. Minorca is the most Eastern territory of Spain.

SOUTHERN COAST

PREHISTORY

16,7º

Temperatura media anual / Average annual temperature Clima mediterráneo, con más de 2.600 horas de sol. Mediterranean climate, with more than 2,600 hours of sunshine.

tramOntana TRAMONTANA

Menorca es Reserva de la Biosfera por la Unesco desde 1993. Menorca has been a Biosphere Reserve recognised by UNESCO since 1993.

Fiestas / Festivals

el caballo

The Talayotic remains are aiming to be a World Heritage site.

cONQUISTAS CONQUESTS

HORSES

Muchas culturas (romanos, islámicos, aragoneses, británicos...) han codiciado y ocupado la isla por ser un enclave estratégico en el Mediterráneo.

El viento del norte, el más característico. Muchos eligen playa según el viento: si sopla norte, van al sur, y viceversa. The northern winds, the most characteristic. Many choose their beach according to the wind: if there is northern wind, choose a southern beach, and vice versa.

Los restos talayóticos optan a Patrimonio de la Humanidad.

Es el gran protagonista de las fiestas de cada pueblo. They play the most important roles in each town festival.

Many cultures (Roman, Islamic, Aragonese, British ...) have coveted and occupied the island due to its strategic location in the Mediterranean Sea.



11

Qué hacer en...

maó PUERTO

What to do in...

Port

El mayor atractivo de la ciudad y el motivo por el que la isla ha sido tan codiciada a lo largo de la historia. El grandioso puerto natural de Maó merece un buen paseo para admirar las vistas. The biggest attraction of the city and the reason the island has been so coveted throughout history. This grand natural harbour in Mahón offers an excellent walk where you can admire the views.

TEATRO PRINCIPAL Maó cuenta con una gran afición músical y el teatro de ópera más antiguo de España. Construido en 1829 y reformado en 2001. Mahón is very found of music and has the oldest opera house in Spain. Built in 1829 and renovated in 2001.

SANTA MARIA La principal iglesia de la ciudad, ubicada junto al Ayuntamiento, es de estilo gótico y ofrece conciertos con un gran órgano de 1810. The main church of the city, located next to the Town Hall, is Gothic style and offers concerts with a large organ from 1810.


12 DCOMPRAS

MUSEU DE MENORCA

FARO DE FAVÀRITX

Museum of Minorca

Favàritx Lighthouse

Es el museo más importante. Conserva 200.000 objetos de toda la historia de la isla y ocupa las dependencias de un antiguo convento franciscano.

Dominando buena parte de la costa norte, se levanta en un paisaje único e impresionante marcado por la piedra pizarra y una escasa vegetación.

It is the most important museum. It holds 200,000 objects of the island’s entire history and occupies the premises of a former Franciscan convent.

Dominating much of the north coast, it is located on a unique and impressive landscape of slate stone and sparse vegetation.



Maรณ

14 DCOMPRAS



16 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Ciutadella

What to do in...

NAVETA DES TUDONS El monumento funerario prehistórico más famoso. Tiene una forma de nave invertida que sólo se encuentra en Menorca y se construyó juntando grandes piedras en seco, sin mortero. The most famous prehistoric funerary monument. Its shape is an inverted nave that is only found in Minorca and was built by gathering large stones, no mortar was used. CATEDRAL DE MENORCA

Cathedral of Minorca

El poder religioso se ha concentrado históricamente en Ciutadella y la Catedral es su máximo exponente. El edificio, de estilo gótico catalán, tiene una única nave de 14 m de ancho. The religious power was historically concentrated in Ciutadella and the Cathedral is its maximum exponent. The building, a Catalan-Gothic style, has a single nave of 14 m wide.

CASCO ANTIGUO

The old town

Hay que callejear y admirar las casas señoriales del XVII al XIX o parar en plazuelas como la del Mercat des Peix (pescado). Taking a walk to admire the stately houses from the 17th to the 19th centuries is a must or even taking a break in small squares like the Mercat des Peix (Fish Market).


17

FARO DE PUNTA NATI

Punta Nati lighthouse

El faro, en el noroeste, es un reclamo para los que buscan deleitarse con una puesta de sol junto al mar. El paisaje รกrido y salpicado de construcciones de piedra seca parece mรกgico. The lighthouse, in the northwest, is a privilege for those who seek a sunset by the sea. The arid landscape dotted with dry stone constructions looks magical.

OCIO EN EL PUERTO

Leisure on the port

Al atardecer el puerto se anima con mercados ambulantes y artesanales en las cuestas de acceso. Abajo, se puede cenar y salir a tomar una copa en los bares del Pla de Sant Joan. At dusk the Port is animated with travelling and artisan markets located on the slopes to access the Port. Below, you can dine and go out for a drink in the bars at the square Pla de Sant Joan.


Ciutadella

18 DCOMPRAS



20 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Alaior

What to do in…

SANTA EULÀLIA

SANT PERE NOU

Iglesia construida en el siglo XIV (aunque había otra anterior) sobre un cerro, lo que la convierte en el edificio más destacado del pueblo.

Pequeña ermita del siglo XVIII ubicada junto a un parque del mismo nombre. No celebra misas pero sí eventos religiosos especiales.

Church built in the 14th century (although there was another one) on a hill, which makes it the most outstanding building of the town.

Small chapel from the 18th century located next to a park with the same name. It does not give Mass but it does hold special religious events.

PATI DE SA LLUNA

TORRE D’EN GALMÉS

Es el claustro del antiguo convento franciscano de San Diego, fundado en 1623 y habitado por los frailes hasta 1835.

Uno de los poblados prehistóricos más grandes y monumentales de la isla. Perfecto para descubrir la Menorca talayótica.

It is the cloister of the old Franciscan Convent of Saint Diego, founded in 1623 and inhabited by the friars until 1835.

One of the largest and most monumental prehistoric villages on the island. Perfect for discovering Talayotic Minorca.



Alaior

22 DCOMPRAS


Son Bou

23



25

Qué hacer en...

Es Castell

MUSEO MILITAR

Military Museum

What to do in...

SANT FELIP

Saint Phillip

Ubicado en un antiguo cuartel militar británico del siglo XVIII, muestra la historia defensiva y las fortificaciones de la isla.

Aunque gran parte del que fuera uno de los mejores castillos defensivos de Europa está demolido, se pueden visitar sus largos túneles.

Set in a former 18th century British military barracks, it shows the defensive history and the island’s fortifications.

Although much of what was one of the best defensive castles in Europe is demolished, you can still visit its long tunnels.

CALASFONTS

FORT MARLBOROUGH

Este pequeño puerto de pescadores se anima por las noches con un paseo repleto de bares, restaurantes y un mercadillo veraniego.

Fuerte construido en el XVIII por los británicos en la cala Sant Esteve para reforzar la defensa del sector sur del castillo de Sant Felip.

This small fishermans’ port is full of life in the evenings with its promenade packed with bars, restaurants and a summer market.

Fort built in the 18th century by the British in the cove Sant Esteve to reinforce the defence system of the southern sector of the Saint Phillip Castle.


Es Castell

26 DCOMPRAS



28 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Sant Lluís

What to do in...

SANT LLUÍS

MOLÍ DE DALT

Esta iglesia neoclásica la empezaron a construir los franceses en 1760 durante el breve período en que dominaron la isla.

El molino de viento restaurado es como un emblema del pueblo y se puede visitar el museo etnológico que se ha habilitado en su interior.

This neoclassical church was built by the French in 1760 during the brief period in which they ruled the island.

The restored windmill is like a symbol for the village and you can visit the ethnological museum that can been found in its interior.

BINIBÈQUER

RUTA ETNOLÓGICA

Ethnological Route

Se creó en los años 60 imitando la estética de los pueblos pescadores, pero es tan popular y fotogénico que merece una visita.

Partiendo de la plaza de la Pau, es una ruta de 4 km para ver caseríos, pared seca, una era, una atalaya, un talayot y un antiguo horno de cal.

Created in the 60s, this village copied the look of the fisherman’s villages, but it is just as popular and picturesque that it deserves a visit.

Starting from the Plaza de la Pau, it is a 4 km route where you’ll see farmhouses, stone walls, ploughed fields, a watchtower a talayot and an old lime kiln.



Sant Lluís

30 DCOMPRAS



32 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Es Mercadal

What to do in...

SANT MARTÍ Junto con el molino cercano, la iglesia de Sant Martí dibuja el perfil del pueblo más céntrico de la isla. Aunque el templo es más antiguo, el edificio actual se construyó y amplió entre finales del XVIII y principios del XIX. Along with the nearby mill, the church of Saint Martin characterises the island’s most central town. Although the temple is older, the current building was built and expanded between the late 18th and early 19th centuries.


33

MONTE TORO

CENTRO ARTESANAL

Artisan Centre

El punto más alto de Menorca (357 m.) permite divisar casi toda la isla. Allí, el santuario de la Mare de Déu del Toro data del siglo XIII.

El mejor sitio para ver una muestra de la artesanía que se hace en la isla, desde la más tradicional a las versiones modernas.

The highest point of Menorca (357 m.) where you can see almost the whole island. There, the sanctuary of Mare del Déu del Toro dates back to the 13th century.

The best place to see a sample of handicraft that is done on the island, from the most traditional styles to its modern versions.

TORRE

Tower

Esta torre de defensa costera fue construida por los británicos en 1802. Es de las pocas que se pueden visitar en su interior. This defence tower was built by the British in 1802. It is one of the very few that has its interior open for visitors.

PUERTO

Port

La bahía de Fornells es un refugio para los navegantes y pescadores de la costa norte. Su encantador paseo marítimo revive cada verano. The Bay of Fornells is a safe haven for sailors and fishermen from the northern coast. Its charming promenade is full of life in summer.

Fornells Qué hacer en

What to do in...


Es Mercadal

34 DCOMPRAS



36 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Ferreries

What to do in...

SANT BARTOMEU

CENTRO GEOLOGÍA

Geology Centre

La principal iglesia del pueblo, del siglo XVIII, es un buen punto de partida para hacer un recorrido a pie por el tranquilo casco antiguo.

Dividido por colores de rocas, este museo muestra la gran diversidad y riqueza geológica de Menorca, y como ésta condiciona el paisaje.

The village’s main church, from the 18th century, is a good starting point for a walk around the quiet old part of town.

Divided by the colours of rocks, this museum shows the great diversity and geological richness of Minorca, and how it conditions the landscape.

BARRANCO ALGENDAR Algendar Ravine El barranco más importante de la isla se extiende 7 kilómetros hasta desembocar en Cala Galdana y ofrece una naturaleza espectacular. The most important ravine on the island is 7 kilometres long and flows into Cala Galdana and offers spectacular natural surroundings. SANTA ÀGUEDA El último reducto de los musulmanes que habitaron Menorca. Las ruinas del castillo se ubican en un cerro de 264 metros de altitud. The last stronghold of the Muslims who inhabited Minorca. The ruins of the castle are located on a 264-meter high hill.



Ferreries

38 DCOMPRAS



40 DCOMPRAS

Qué hacer en...

Es Migjorn Gran

What to do in...

SANT CRISTÒFOL

COVA COLOMS

Esta pequeña y sencilla iglesia construida en el siglo XVIII puede ser punto de inicio de un paseo por el casco urbano del pueblo.

Una de las cuevas más impresionantes de la isla, con 24 metros de altura y 110 de profundidad, escondida en el barranco de Binigaus.

This small and simple church was built in the 18th century and can be the starting point to a stroll through the centre of the village.

One of the most breath-taking caves on the island, that measures 24 metres high and 110 metres deep, hidden in the Binigaus ravine.

POU VELL

SANT AGUSTÍ

Es un antiguo lavadero público rehabilitado. Lo mejor es el paseo que se puede hacer desde aquí, con bonitas vistas al campo y al pueblo.

Este poblado talayótico es uno de los más monumentales. Cuenta con dos talayots, un poblado de ocho casas y otras construcciones.

An old rehabilitated public washhouse. The best part is the walk that can be taken from here, with beautiful views of the countryside and of the village.

This is one of the most spectacular Talayótic villages. It has two talayots, a village with eight houses and other constructions.



Es Migjorn Gran

42 DCOMPRAS




REVISTA DE SALUD Y BIENESTAR DE MENORCA

VIVIR MÁS

SEXO

6 consejos fáciles que ayudan a prevenir enfermedades

Los beneficios del sexo para la salud y el bienestar general

Live longer

Sex

6 Easy Tips That Help Prevent Illnesses

Its Benefits for Your Health and General Well-being

ALIMENTACIÓN

Cambiamos alimentos habituales por versiones más sanas

Nutrition

Substitute Everyday Foods for Healthier Versions


46 SALUD

BIENESTAR

6 Consejos para vivir más 6 Tips to Live a Longer Life

Son los grandes pilares básicos que ayudan a prevenir importantes enfermedades y mejoran el estilo de vida. Síguelos y vivirás más años y mejor. These are the main pillars that help prevent major diseases and improve your lifestyle. Follow them and you will live longer and better.

1) Come de forma sana y equilibrada

2) Haz actividad física de forma habitual

La alimentación tiene un gran impacto sobre la salud. Empieza por hacer pequeños cambios que te lleven a una dieta más equilibrada. Come una gran cantidad de cereales integrales, legumbres, frutas y verduras. Limita el consumo de carne roja y alimentos con mucha sal, y evita las bebidas azucaradas y la carne procesada.

Se calcula que un nivel elevado de actividad física puede disminuir la incidencia de 13 tipos distintos de cáncer. Actívate a diario y limita el tiempo que pasas sentado. La recomendación mínima es hacer media hora de ejercicio cinco veces por semana (o un total de 150 minutos semanales) y 60 minutos al día en caso de niños y adolescentes.

Food has a great impact on one’s health. Start by making small changes that will lead you to a more balanced diet. Eat a lot of whole grains, legumes, fruits and vegetables. Limit your consumption of red meat and salty foods, and avoid sugary drinks and processed meat.

It is estimated that a high level of physical activity can decrease one’s chance of 13 different types of cancer. Get active daily and limit the time you spend sitting down. It is recommended to do at least a half an hour of exercise five times a week (or a total of 150 minutes a week) and 60 minutes a day for children and adolescents.

Eat a healthy and balanced diet

Do more physical activities more often



48 SALUD

BIENESTAR

3) Evita al máximo las bebidas alcohólicas

4) Deja de fumar de una vez por todas

El consumo excesivo de alcohol perjudica la salud, produce cáncer y provoca accidentes de tráfico. Si no lo puedes evitar del todo, limítate a una (mujeres) o dos (hombres) bebidas al día.

No consumas ningún tipo de tabaco ni te expongas al humo de otros fumadores ni en casa ni en otros ambientes. Si ya lo has intentado otras veces, no te rindas y pide ayuda para dejarlo.

Drinking too much alcohol harms your health, causes cancer and causes traffic accidents. If you cannot avoid it altogether, limit yourself to one (women) or two (men) drinks a day.

Do not consume any type of tobacco or expose yourself to second-hand smoke at home or in other environments. If you have tried to quit before, don’t give up and just ask for help.

5) Mantén un peso equilibrado

6) Toma el sol con precaución

El exceso de peso y la obesidad están relacionados con varios tipos de cáncer y otras enfermedades. Contrólalo comiendo de forma saludable y con la actividad física.

Los rayos de sol nos ayudan a generar vitamina D pero exponernos en exceso es muy peligroso, sobre todo en niños. En verano utiliza siempre protección solar y evita las horas más fuertes.

Overweight and obesity are linked to various types of cancer and other diseases. Control it by eating healthy and with physical activity.

The sun’s rays help us to generate Vitamin D but exposing ourselves too much is very dangerous, especially for children. In summer always use sun protection and avoid its peak hours.

Avoid alcoholic beverages as much as possible

Maintain a healthy weight

Stop smoking once and for all

Sunbathe cautiously



50 SALUD

BIENESTAR

Benefits of Living Near the Sea

¡Qué bien se vive cerca del mar! Menorca está rodeada de agua y a la mayoría nos encanta pasear por una playa, nadar o disfrutar de las vistas. Y no es solo una sensación, porque algunos estudios han demostrado que las personas que viven más cerca del mar, tienen mejor salud. Todavía queda mucho para descubrir todos los motivos pero estos son algunos de los regalos que el mar tiene para nosotros: Reduce el estrés: el sonido rítmico de las olas y estar al aire libre hacen que se reduzcan los niveles de estrés y ansiedad, y que aumente la sensación de calma.

Life is better near the sea! Minorca is surrounded by water and most of us love to stroll along a beach, swim or enjoy the views. And it’s not just a feeling we get, because some studies have shown that people living closer to the sea, are healthier. There is still much to discover about all the reasons, but these are some of the gifts that the sea has for us: Reduces stress: the rhythmic sound of the waves and being outdoors reduces stress and anxiety levels, and makes us feel calmer.


VITAE MENORCA 51

Ayuda a dormir mejor: el aire del mar está cargado de iones negativos, que a pesar de su nombre, son muy beneficiosos para la salud. Regulan la serotonina, lo que nos ayuda a dormir mejor y a estar de más buen humor. Mejora la piel: la radiación del sol ayuda a tratar algunas enfermedades de la piel como la psoriasis. Por su parte, el agua del mar ayuda en casos de dermatitis, además de mejorar la elasticidad de la piel y mejorar así su aspecto en general. Aporta vitamina D: nuestro cuerpo convierte los rayos del sol en vitamina D, importante para la salud y para evitar algunas enfermedades. El sol también ayuda a generar endorfinas, que son las hormonas que nos hacen estar contentos.

Improves sleep: the sea air is loaded with negative ions, which despite their name, are very beneficial to our health. They regulate serotonin, which helps us sleep better and be in a better mood. It improves skin: the sun’s radiation helps to treat some skin diseases like psoriasis. Sea water helps in cases of dermatitis, in addition to improving skin’s elasticity and its overall appearance. Provides Vitamin D: our body converts the sun’s rays into Vitamin D, essential to be healthy and to prevent some diseases. The sun also helps to generate endorphins, which are the hormones that make us happy. However, too much sun

Sin embargo, demasiado sol es también peligroso así que debemos evitar las horas más fuertes y utilizar protección. Anima a practicar actividades físicas: como estamos más relajados, contentos y despejados, podemos aprovechar para hacer algunos actividades como nadar, caminar, ir en bicicleta, surfear o jugar a las palas. Alivia los dolores musculares y reumáticos: al flotar en el agua se reduce la presión de las articulaciones y músculos, lo que ayuda a las personas con artritis. Mejora la circulación: cuando nadamos en el mar y dejamos de estar de pie, la sangre se dirige más a la zona abdominal, y esto repercute en más oxígeno para el cerebro.

is also dangerous so we should avoid its peak hours and use protection.

Encourages physical activities: as we are more relaxed, happy and clear-headed, we can partake in activities like swimming, walking, cycling, surfing or playing beach tennis. Relieves muscle and rheumatic pains: by floating in the water we are reducing pressure on joints and muscles, which helps people with arthritis. Improves circulation: when we swim in the sea and we’re not standing anymore, our blood circulates more to the abdominal zone, and more oxygen goes to the brain.


52 SALUD

BIENESTAR

Lo que el sexo hace

por tu salud

What Sex Does for Your Health

El relax, el tiempo libre y el clima veraniego invitan a tener más sexo durante las vacaciones o, por lo menos, recuperar el tiempo perdido con la pareja por el estrés y las obligaciones diarias. Para los que no tienen pareja, también el verano propicia nuevos encuentros amorosos o sexuales. Y es que el sexo no sólo es fuente de placer, también favorece el bienestar físico, psicológico, intelectual e incluso espiritual. Numerosos estudios científicos hechos por todo el mundo confirman los efectos positivos. Aquí resumimos algunos de los mejores beneficios del sexo: Relaxation, free time and summer weather are all the right ingredients to have more sex during the holidays or, at least, make up for lost time with your partner due to stress and daily obligations. For those who do not have a partner, summer also encourages new relationships or sexual encounters. Sex is not only a source of pleasure, it also favours physical, psychological, intellectual and even spiritual well-being. Numerous scientific studies from around the world confirm its positive effects. Here we summarize some of the best benefits of sex:

Salud física: - Favorece la longevidad - Reduce la incidencia de enfermedades cardíacas y vasculares - Menos riesgo de cáncer de mama y próstata - Refuerza el sistema inmunológico

Bienestar: - Favorece el sueño y la relajación muscular - Mejora el estado físico general - Ayuda a controlar el dolor

Salud psicológica y emocional:

- Mejora la calidad de vida y la autoestima - Reduce el riesgo de depresión y enferme dades psiquiátricas - Reduce el estrés - Refuerza la intimidad de pareja

Physical Health:

- Increases longevity - Reduces the incidence of heart and vascular diseases - Reduces the risk of breast and prostate cancer - Strengthens the immune system

Well-being:

- Promotes sleep and muscle relaxation - Improves overall physical state - Helps control pain

Physiological and Emotional Health: - Improves quality of life and self-esteem - Reduces the risk of depression and psychiatric illness - Reduces stress - Strengthens intimacy for couples



54 SALUD

NUTRICIÓN Y ENTORNO

Cambios fáciles

para comer mejor Easy Changes to Eat Better

Olvídate de las dietas. Si quieres sentirte bien y mantener un peso sano, lo importante es llevar una alimentación general equilibrada. No tienes que cambiar tus pautas de forma drástica, pero poco a poco puedes introducir pequeñas mejoras. Aquí te proponemos varias opciones sencillas para reemplazar alimentos de consumo habitual por otras versiones más saludables.

Forget diets. If you want to feel good and maintain a healthy weight, the important thing is to maintain a balanced general diet. You don’t have to drastically change your guidelines, but little by little you can introduce small improvements. Here are some simple options for replacing food for other, healthier options.

• Refrescos y zumos envasados Zumos caseros sin azúcar; infusiones o te con hielo; agua con gas y unas hojas de menta • Yogur de sabores Yogur natural sin azúcar con trozos de fruta, o un poco de miel o canela • Azúcar Cambia por canela o reduce gradualmente la cantidad de azúcar que utilices • Mantequilla Y margarina Para cocinar: aceite de oliva virgen extra / para untar: aguacate machacado • Aperitivos salados y patatas chips Aceitunas; frutos secos crudos; palomitas caseras (no envasadas, con maíz natural) • Chocolate con leche o sabores Chocolate negro con un 75 u 80% de cacao • Cereales y pan blanco Cambia siempre por sus versiones integrales • Sal Sal mezclada con hierbas y especias • Salsas cremosas y de quesos Salsas de tomate o vegetales • Leche entera de vaca Leche desnatada de vaca o leche de almendras


VITAE MENORCA 55

• BOTTLED BEVERAGES AND JUICES Homemade juices with no sugar; infusions or iced teas; sparkling water with mint leaves • FLAVOURED YOGHURT Plain no-sugar added yoghurt with fruit, or a bit of honey or cinnamon • SUGAR Substitute it for cinnamon or gradually reduce the amount of sugar you consume • BUTTER AND MARGARINE To cook: olive oil / to condiment: mashed avocado • SALTY SNACKS AND CRISPS Olives; raw nuts; homemade popcorn (not packaged, with natural corn) • MILK CHOCOLATE OR FLAVOURES Dark Chocolate with 75 or 80% cacao • CEREALS AND WHITE BREAD Change to whole grains • SALT Salt mixed with herbs and spices • CREAMY AND CHEESE SAUCES Tomato or vegetable sauces • WHOLE COW’S MILK Skim cow’s milk or almond milk


PUBLIREPORTAJE

Color y ondas para el verano Colour and Waves for Summer

La peluquería de Alaior Mi Salón nos propone un peinado con ondas abiertas muy actual y favorecedor para este verano. Para dar un poco de alegría al cabello, empiezan haciendo unas mechas balayage, que están muy de moda y ofrecen un resultado más natural y luminoso.

The hairdresser, Mi Salon, in Alaior suggests a hairstyle with loose waves that is the latest trend in hair and is flattering for summer. Perk up your look by starting out with some balayage highlights, which are very trendy and offer a more natural and sun-kissed result.

1) En Mi Salón aplican el color en forma de

1) At Mi Salón the colour is applied in “V”s

2) A continuación se seca con el secador

2) Then blow-dry your hair and scrunch the

V para conseguir mechas difuminadas que empiecen a 2 o 4 centímetros de la raíz del cabello. Los mechones se cogen separados entre sí por unos 2 centímetros. Una vez colocado el color, toca esperar unos 40 minutos antes de lavar el cabello. dando forma con la mano. Con la ayuda de una plancha, se marcan unas ondas abiertas.

3) Por último, se aplica laca con la cabeza

agachada hacia abajo, para así despeinar un poco el pelo y conseguir un toque final más desenfadado.

M I SA LÓN

to obtain softened highlights that start 2 to 4 centimetres from the root of the hair. The hair should be sectioned off about 2 centimetres apart from each other. Once the colour is applied, the colour needs about 40 minutes to set before washing. hair with you hands. Using a straightener, curl your hair in loose waves.

3) Lastly, apply hairspray to your hair with

your head down, and gently toss your hair to get a more casual look.




VITAE MENORCA 59

Un paseo por el bosque A Walk Through the Woods

Si deja el coche en el aparcamiento de Cala Pilar puede elegir caminar hacia esta playa salvaje y virgen, o puede tomar otro camino, el que sale hacia la derecha, para adentrarse en el bosque de la finca pública Alforí de Dalt y conocer mejor la Menorca natural.

If you leave your car in the car park of Cala Pilar you can choose to walk to this wild and virgin beach, or you can take another lane, the one that goes to the right, entering the woods of the public estate Alforí de Dalt where you’ll get to know the natural-side of Minorca better.

Playa Cala Pilar Aparcamiento El Pilar

Inicio Ruta, Alforí de Dalt

Camino Alforí de Baix

9 min - 3,8km

Camino Alputze Vell Me-1

della - Maó

Carretera Ciuta


60 SALUD

NUTRICIÓN Y ENTORNO

Itinerario

Tanto al inicio como a lo largo del recorrido hay indicaciones y paneles que explican las características de los bosques de la isla. Aunque la finca es muy extensa y tiene una gran variedad de paisajes, se puede hacer un recorrido circular de pocos kilómetros y disfrutar de su diversidad de flora y fauna.

Itinerary

Both at the beginning and along the route there are indications and panels that explain the characteristics of the island’s woods. Although the estate is very extensive and has a great variety of landscapes, you can do a circular route that is a few kilometres long and enjoy its diversity of flora and fauna.

Especies

Destaca el bosque de encinas, con ejemplares de más de 10 metros de altura que cobijan un interior sombreado, húmedo y con algunos torrentes. En cuanto a la fauna, se pueden observar aves (entre ellas el milano); mamíferos (conejos, erizos, lirones, martas menorquinas) y reptiles (tortuga mediterránea).

Species

The oak wooded areas stand out, with specimens of more than 10-metre-high that shelter a shady, humid interior with some streams. As for the fauna, you can observe birds (among them the kite); Mammals (rabbits, hedgehogs, dormouse, Minorcan mink) and reptiles (Mediterranean tortoise).



62 DCOMPRAS

Calendario

de fiestas patronales Minorca’s Festival Calendar

sant joan

Sant Cristòfol

Sant Bartomeu

Ciutadella 23-24 junio

Es Migjorn Gran 29, 30 y 31 julio

Ferreries 23, 24 y 25 agosto

Sant Martí

Sant Gaietà

Sant Lluís

Es Mercadal 15 - 16 julio

Llucmaçanes (Maó) 5 - 6 agosto

Sant Lluís 26 - 27 agosto

Sant Antoni

Sant Llorenç

Fornells 22 - 23 julio

Alaior 12 - 13 agosto

Maó 7 - 9 septiembre

Sant Jaume

Sant Climent

Sant Nicolau

Es Castell 24 - 25 julio

Sant Climent (Maó) 19 - 20 agosto

El Toro (Es Mercadal) 9 -10 septiembre

Mare de Déu de Gràcia




65

Guía de Playas Beach Guide

Aquí está nuestra selección de playas menorquinas, entre las que hay urbanas y vírgenes. A parte de servicios varios, todas tienen en común un fácil acceso directo en coche o caminando pequeños tramos. ¡Disfrute de su favorita! Here is our selection of Minorcan beaches, among which there are city and virgin beaches. Apart from several services, all have one thing in common, an easy direct access by car or just a short walk. Enjoy your favourite one! Playas Urbanas / City Beaches

Cala galdana Municipio / Town: Ferreries Longitud / Length: 450 m Anchura / Width: 45 m Costa / Coast: Sur - South Forma de acceso / Way of entrance: Coche - Car Acceso discapacitados / Handicap accessible: Sí - Yes Autobús/ Bus: Sí - Yes Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

Sí Yes

Oficina turismo Tourism office

Sí Yes

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

Sí Yes

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

Sí Yes

Duchas Showers

Sí Yes

Restaurantes Restaurants

Sí Yes

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

Sí Yes

Socorrista Life guard

Sí Yes

son bou Municipio / Town: Alaior Longitud / Length: 2.300 m Anchura / Width: 40 m Costa / Coast: Sur - South Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: Sí - Yes Autobús/ Bus: Sí- Yes Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

No No

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

Sí Yes

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

Sí Yes

Duchas Showers

Sí Yes

Restaurantes Restaurants

Sí Yes

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

Sí Yes

Socorrista Life guard

Sí Yes


66 DCOMPRAS

aRENAL D’EN CASTELL Municipio / Town: Es Mercadal Longitud / Length: 650 m Anchura / Width: 20 m Costa / Coast: Norte - North Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: Sí - Yes Autobús/ Bus: Sí - Yes Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

Sí Yes

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

Sí Yes

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

Sí Yes

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

Sí Yes

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

Sí Yes

Socorrista Life guard

Sí Yes

CALA MORELL Municipio / Town: Ciutadella Longitud / Length: 39 m Anchura / Width: 28 m Costa / Coast: Norte - North Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: No - No Autobús/ Bus: Sí - Yes Aparcamiento / Parking: Sí (pequeño) - Yes (small) Aseos Toilets

No No

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

No No

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

No No

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

Sí Yes

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

No No

Socorrista Life guard

No No

PLAYAS VÍRGENES DE FÁCIL ACCESO / Easy-to-reach Virgin Beaches

BINIGAUS Municipio / Town: Es Migjorn Gran Longitud / Length: 1.040 m Anchura / Width: 15 m Costa / Coast: Sur - South Forma de acceso / Way of entrance: A Pie / On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: No - No Autobús/ Bus: Sí, en San Adeodato - Yes, in San Adeodato Aparcamiento / Parking: Sí, en San Adeodato - Yes, in San Adeodato Aseos Toilets

No No

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

No No

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

No No

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

No No

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

No No

Socorrista Life guard

No No



68 DCOMPRAS

SON SAURA Municipio / Town: Ciutadella Longitud / Length: 500 m Anchura / Width: 35 m Costa / Coast: Sur - South Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: : No - No Autobús/ Bus: Sí - Yes Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

Sí Yes

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

No No

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

Sí Yes

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

No No

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

No No

Socorrista Life guard

Sí Yes

CAVALLERIA Municipio / Town: Es Mercadal Longitud / Length: 450 m Anchura / Width: 22 m Costa / Coast: Norte - North Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: No - No Autobús/ Bus: No - No Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

Sí Yes

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

No No

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

No No

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

No No

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

No No

Socorrista Life guard

No No

BINIMEL·LÀ Municipio / Town: Es Mercadal Longitud / Length: 300 m Anchura / Width: 40 m Costa / Coast: Norte - North Forma de acceso / Way of entrance: Coche - A Pie / Car - On foot Acceso discapacitados / Handicap accessible: No - No Autobús/ Bus: No - No Aparcamiento / Parking: Sí - Yes Aseos Toilets

No No

Oficina turismo Tourism office

No No

Alquiler hamacas Sun-loungers for hire

No No

Alquileres náuticos Watercrafts for hire

No No

Duchas Showers

No No

Restaurantes Restaurants

No No

Alquiler sombrillas Umbrellas for hire

No No

Socorrista Life guard

No No



PUBLIREPORTAJE

MIBO La marca MIBO Cosits crea abarcas menorquinas modernas e innovadoras combinando la fabricaciĂłn artesanal con las nuevas tecnologĂ­as. The MIBO Cosits brand creates modern and innovative Minorcan abarcas by combining artisan production with new technologies.


MI B O

El pequeño municipio de Es Migjorn Gran cuenta con una larga tradición de expertos zapateros que desde hace décadas saben elaborar todo tipo de calzado de gran calidad. En esta localidad es donde nace en 1998 la empresa MIBO Cosits, fundada por Miguel Pascual y Bosco Moll, dedicada casi exclusivamente a la elaboración, venta y distribución de abarcas menorquinas. En su fábrica del polígono industrial de Es Migjorn Gran, que cuenta con una tienda, se producen una gran variedad de modelos.

The small municipality of Es Migjorn Gran has a long tradition of expert shoemakers who have known for decades how to make all kinds of high quality footwear. This is where the MIBO Cosits company was founded in 1998 by Miguel Pascual and Bosco Moll, almost exclusively dedicated to the manufacturing, sale and distribution of the Minorcan abarcas. In its factory in the industrial estate of Es Migjorn Gran is where a great variety of models are produced and a shop is located.

Sus abarcas cuentan con el distintivo ‘Producte de Menorca’ que certifica que este calzado tradicional está fabricado en la propia isla. Its abarcas have the distinctive ‘Producte de Menorca’ (Product from Minorca) which certifies that this traditional footwear is manufactured on the island itself.


PUBLIREPORTAJE

Antiguamente se fabricaban con pieles de ganado y, tras la llegada de los coches, sus suelas se hacían con goma de ruedas viejas. Hoy en día MIBO utiliza cuero o piel de vacuno, además de otros materiales como tela, esparto o trenzado de rafia; las suelas son de caucho. La abarca menorquina es muy popular por ser un calzado resistente, ligero y cómodo.

MODELO CLÁSICO

Formerly these shoes were made with cattle skins and, after the arrival of automobiles, their soles were made with rubber from old tyres. Today MIBO uses cowhide leather, in addition to other materials such as fabric, esparto or braided raffia; the soles are made of rubber. The Minorcan abarca is popular because it is a sturdy, lightweight and comfortable shoe.

Classic Model

Es el modelo más típico, con un pequeño tacón de 1 centímetro, muy cómodo y flexible. It is the most typical model, with a small 1-cm heel, very comfortable and flexible.

PARA NIÑOS For Children

El modelo clásico para los pequeños. También se pueden atar con una tira de velcro. The classic model for the little ones. They can also be secured with a Velcro strap.

SUELAS Y ESTAMPADOS Soles and Prints

La empresa produce una gran variedad de estampados originales y también personaliza las suelas.

The company produces a great variety of original prints and also gives its own personal touch to the soles.


MI B O

CON CUÑA

Go Shopping!

Wedges

Para las que buscan una abarca con más tacón, estos modelos con cuña son ideales. For those looking for abarcas with more heel, these wedges are ideal.

Tiendas MIBO Mibo Shops

Es Migjorn Gran Factory shop. Polígono industrial, nave B6. Tel 971 37 05 62 Maó MIBO Hannover. Costa de Hannover, 24. Tel 971 48 31 45 Maó MIBO Moreres. Ses Moreres, 46. Tel 971 35 17 08 Ciutadella MIBO Baixamar. Pere Capllonch, 22. Tel 971 38 51 92 Ciutadella MIBO Ses Voltes. C/ José Maria Quadrado, 30. Tel 971 48 04 16

CLÁSICO PARA HOMBRE

Classic Models for Men

Tienen el modelo básico de verano y otro ergonómico con una horma flexible que se adapta al pie. Basic summer models and another ergonomic model with a flexible interior that adapts to the foot are available.

Es Mercadal C/ General Alberti, 1. Tel 971 15 43 75 Son Bou Centro Comercial Son Bou, locales 5 y 12. Tel 971 15 97 18



75

Productos ” a c r o n e M “made in bar

que tienes que pro

e in 8 Products ‘Mad u Must Try Yo at th ’ Menorca

Los que viven aquí lo saben. En la isla se producen algunos alimentos que son imprescindibles para saborear y conocer un poco más la tradición gastronómica. Disfrútelos o regálelos, acertará en cualquier caso.

All the locals know this. On the island there are some foods that are essential to savour and to know a little more about the gastronomic tradition. Enjoy them or give them as a gift, you will have made the right choice in any case.

1

2

Queso

Vino

El queso con Denominación de Origen Protegida Mahón-Menorca es conocido mundialmente. Tiene un sabor intenso y una forma cuadrada con la corteza anaranjada. Puede ser tierno, semicurado o curado.

Apreciado ya en la época romana y tras casi desaparecer por las plagas del siglo XIX, la viña se ha recuperado con nuevas bodegas que producen vino de calidad bajo el sello ‘Vi de la terra Illa de Menorca’.

Cheese

Wine

The cheese with the Denomination of Origin Mahón-Menorca is known worldwide. It has an intense taste and a square shape with an orange rind. It can be tender, semi-cured or cured.

Once already fancied in Roman times and after almost disappearing by the plagues from the 19th century, the vineyard has been recovered with new wineries that produce quality wine under the label ‘Vi de la terra Illa de Menorca’.


76 DCOMPRAS

3

Repostería Amargos, ‘carquinyols’, ‘pastissets’, o la ensaimada típica de fiestas que se come con chocolate a la taza son acierto seguro.

Confectionery

4

Miel

La variedad de flores del campo menorquín le dan un fino toque aromático. Ideal para mezclar también con alimentos salados.

Honey

5

Gin

La ginebra destilada en Menorca se remonta al siglo XVIII. El combinado más famoso es sin duda la ‘pomada’ o gin con limonada.

Gin

Amargos, ‘carquinyols’, ‘pastissets’, or the typical ensaimada of the festivals that are eaten with thick hot chocolate are the right choice for sure.

The variety of flowers from the Minorcan countryside give it a fine aromatic touch. Ideal for mixing, also with salty foods.

The gin distilled in Minorca dates back to the 18th century. The most famous mixed drink is undoubtedly the ‘pomada’ or gin with lemonade.

6

7

8

Embutidos Hechos con carne de cerdo, los más conocidos son la sobrasada (especiada con pimentón) y la ‘carn i xulla’, exclusiva de Menorca.

Cured Meats

Made with pork, the best known are sobrasada (spiced with paprika) and ‘carn i xulla’, exclusive from Minorca.

Mahonesa

La mayoría de expertos coinciden en que esta salsa famosa en todo el mundo procede de Mahón. Queda bien con muchos platos.

Mayonnaise

Most experts agree that this famous worldly sauce comes from Mahón. It’s great with many dishes.

Marisco

El plato estrella es la caldereta de langosta pero también son deliciosos mariscos y moluscos como gambas, mejillones y ‘corns’.

Seafood

The signature dish is lobster stew but seafood and molluscs like shrimp, mussels and ‘corns’ are delicious too.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.