Enfoque 88

Page 1

EDICIÓN ESPECIAL 15 ANIVERSARIO

ENFOQUE RANKING CHILE EXTREMO

88

15

+

RUTAS RECOMENDADAS PARA ESTE VERANO

E BILINGÜ EDICIÓN·············· ········GUAL EDITION BILIN

Foto Portada: Parque Nacional Queulat

Año 15, Nº 88 | Enero - Febrero 2017 | CLP $ 2.500.-

Destinos Emergentes de Chile 10

DOSSIER CIUDAD: Digitales, inteligentes y sustentables: Chile bosqueja el futuro de sus ciudades | Ranking Ciudades 2016 | Barrio El Golf de Santiago | Toni Puig: Ideas para reinventar las ciudades turísticas ||

1


2 || ENFOQUE


||

3


4 || ENFOQUE


||

5


6 || ENFOQUE


||

7


8 || ENFOQUE


||

9


|Editorial

Chile emergente Por Humberto Merino @humberto_merino

L

os chilenos están empezando a descubrir el turismo. No han pasado muchos años desde que esta actividad emergió como una industria relevante en el país. La nueva institucionalidad acaba de cumplir siete años y se podría afirmar que recién desde la década del ‘90 Chile ha experimentado un aumento importante en su actividad turística. Hoy existe un consenso que el turismo en Chile es un sector económico con alto potencial de crecimiento que superará el actual 3,2 % del aporte al Producto Interno Bruto. Sin embargo, como el turismo se relaciona no solo con viajes y paisajes, sino que también con cultura, con historia, con experiencias humanas, quienes trabajan en esta importante industria no solo deben pensar en los turistas como consumidores, sino que además como verdaderos amigos que te visitan. En consecuencia, no podemos mirar al turista solo como un número o como un objetivo estratégico. Tenemos que afinar y humanizar la vista hacia el turista como persona, tenemos que conocer y saber qué es lo que siente, cuál es su grado de satisfacción y cómo podemos conectarlo con la cultura y las costumbres locales. En esa conexión hoy existen fallas evidentes. Hay lugares poco preparados para recibir visitas. Hay descuido con el manejo de la basura, hay mala atención y falencias en la calidad y diversidad de los servicios, se evidencia una deficiente preparación de las personas que se relacionan directamente con los turistas. La superación de brechas relacionadas con gestión, atención del cliente, e inglés deben constituirse como uno de los principales objetivos tanto de las autoridades como del mundo empresarial y académico. Por cierto, estas brechas no son generalizadas. Por el contrario, más generalizado es que las empresas turísticas dirigidas a segmentos altos y medios altos prestan un servicio de muy buen nivel, con un estándar internacional, pero lamentablemente no podemos afirmar que lo mismo sucede en los segmentos medios. Si además lográramos incorporar

10 || ENFOQUE

innovación y el desarrollo de nuevas tecnologías para elevar la creación de nuevos emprendimientos, es posible afirmar que la consecuencia lógica será que aumentará el gasto y la estadía de los turistas extranjeros en Chile, que en los últimos años está estancado, con promedios muy bajos si nos comparamos con países similares a Chile como Perú, Argentina y Costa Rica. Si bien el turismo chileno presenta falencias en esas áreas, ha dado pasos gigantes en posicionarse como un destino exótico, de naturaleza y de intereses especiales. Recientemente nuestro país fue elegido como el mejor destino de turismo aventura en los World Travel Awards 2016. Sin duda, un gran reconocimiento internacional, que ratifica que enfocarse en el turismo de intereses especiales y el turismo de aventura es la estrategia correcta, no solo porque poseemos atractivos de clase mundial, sino también porque esta categoría nos permite atraer turistas de alto gasto, más sensibles en el cuidado del medio ambiente y en conectarse con la cultura local. Disfruten esta edición especial de aniversario. Ha sido preparada especialmente para reconocer la importancia que tiene el turismo para nuestro país. Los destinos y las rutas publicadas no fueron seleccionadas por el azar ni obtenidas de un sitio web. Son parte de un trabajo arduo que iniciamos el mes de octubre con la creación del concurso Chile Extremo y que involucró la participación de las más importantes instituciones de promoción y fomento del turismo nacional, además de representantes de instituciones de educación superior que imparten carreras de turismo y de asociaciones empresariales. Fueron ellos los que tuvieron la difícil tarea de seleccionar los mejores destinos emergentes de Chile para la temporada 2017 que presentamos en esta edición. Gracias infinitas por su valiosa colaboración, la que extendemos a nuestros avisadores y a usted, estimado lector, por darnos la oportunidad de hacer esta revista durante 15 años. Feliz 2017.


Cecinas Llanquihue saluda a Revista Enfoque en su 15ยบ Aniversario

||

11


|Contenido Enfoque 88 Del 21 de diciembre de 2016 al 20 de marzo de 2017

21|51

Ranking 15 Destinos Emergentes

52|54

58|62

10 Rutas Emergentes

Ciudades Digitales

Te presentamos una selección de 10 rutas únicas, fascinantes y extremas que no te debes perder este temporada de verano 2017.

Digital, inteligente y sustentable son las nuevas exigencias para las ciudades chilenas. Te presentamos una completa radiografía a nuestras urbes.

68|69 Barrio El Golf Las Condes De una configuración urbanística perfectamente abarcable, caminable e incluso apacible te invitamos a conocer el lujoso barrio El Golf de Santiago.

|Staff Director: Humberto Merino | Editora: Andrea Riquelme | Gerente Valparaíso: Enrique Moro | Gerente Santiago: Marisa Polenta | Periodistas: Alex Ceball, Fernando Donoso | Dirección de Arte: Marisa Polenta | Fotografías: Mario Mendoza, Jerónimo Berg - Costa, Ana María Casas-Cordero | Colaboraron en esta edición: Toni Puig, Patricio Polizzi | Agradecimientos especiales a: Sernatur, Turismo Chile, Fundación Imagen de Chile, Radio Bio Bio | Corrección de estilo y ortografía: Magdalena Mattar | Impresión: Trama Impresores S.A. | Propietario: VientoSur Ltda. | Dirección: Casa Matriz: Las Malvillas 327, Puerto Montt, Región de Los Lagos | Sucursal: Santa Victoria 51, Santiago de Chile. | Cel: 09 73067005 | E-mail: revistaenfoque@gmail.com. | Faceboock: revistaenfoquechile | Twitter: @revista_ enfoque | Website: www.revistaenfoque.cl 12 || ENFOQUE

REVISTA ENFOQUE es un medio de comunicación independiente creado y editado por Vientosur Ltda., en la ciudad de Puerto Montt, noviembre de 2001. Revista Enfoque es miembro de la Asociación Nacional de la Prensa, ANP. Queda prohibida la reproducción de todo el contenido periodístico y fotográfico sin previa autorización de sus editores, asimismo como la reproducción total o parcial de los anuncios publicitarios firmados por VientoSur. La revista no se hace responsable por las opiniones vertidas por colaboradores, periodistas y entrevistados, ni se identifica necesariamente con la opinión de los mismos.


||

13


|Gadget

Libros, guías y aplicaciones GUÍA TREKKING POR CHILE COMPASS - COLUMBIA Elaborada por Compass, se trata de la primera guía de trekking de Chile con 37 rutas de norte a sur y una selección de los mejores senderos. Parte desde el Parque Nacional Lauca hasta Cabo Froward, al sur de Punta Arenas. Incluye consejos de expertos para usar una brújula, armar una mochila, vadear un río y varios trucos para los excursionistas. www.mapascompass.bootic.net

LIBRO CHILE, NATURALEZA INDÓMITA

MAPA DE CHILE NATIONAL GEOGRAPHIC

Este libro de lujo es obra del fotógrafo Jean Paul de la Harpe, donde compila gran parte de su trabajo fotográfico durante los últimos años. Publicado por Editorial Kaktus, cuenta una historia natural a través de paisajes, flora y fauna indómita a lo largo de Chile. www.editorialkactus.cl

APP SUDA

Este mapa de NatGeo combina detalles sin precedentes con un diseño fácil y entendible para localizar pueblos, ciudades, parques nacionales y reservas. Divide el país en cuatro secciones. Incluye mapas de inserción que cubren las islas de Juan Fernández y la Isla de Pascua. Impreso en papel sintético impermeable. www.amazon.com

Suda es una App que recomienda los mejores lugares de Chile y el mundo para practicar deportes outdoor, entregando datos de rutas, lugares, promociones de equipamiento y contactando a usuarios comunes con los grandes referentes de cada disciplina. Incluye más de 55 deportes distintos como ciclismo de montaña, trekking y running. www.sudaoutdoors.com

LIBRO CHILE EN SILENCIO Obra de la fotógrafa Ana María Casas-Cordero, este libro recorre la naturaleza del país en un trabajo gráfico de norte a sur en 109 imágenes, que comprenden las 15 regiones y pretenden capturar sus características geográficas únicas. La obra es resultado de los últimos 11 años de trabajo de su autora. www.casascordero.com

14 || ENFOQUE

APP MAGIC SEA WEED Esta App es la mejor amiga para los amantes del surf. Aparte de entregar condiciones meteorológicas con el estado de las olas, ofrece escuelas de surf cercanas, gráficos, fotos, alojamientos y ubicación de playas. www.magicseaweed.com


Tourism & Hospitality Una carrera de Duoc UC para la industria del turismo de hoy

NUEVA MODALIDAD VESPERTINA DISPONIBLE SOLO EN LA SEDE ANTONIO VARAS

C

hile se encuentra en una excelente situación en el desarrollo del turismo. Este año obtuvo el reconocimiento como el mejor destino de turismo aventura del mundo, superando a importantes referentes como Australia, Canadá, Ecuador, Japón, Nueva Zelanda, Tailandia y Estados Unidos. El turismo es un nicho que requiere de parte de los anfitriones un buen manejo del idioma inglés, razón por la cual la carrera Tourism & Hospitality de la Sede Antonio Varas de Duoc UC, se pre-

bilingüe, capacitado para diseñar, desarrollar, gestionar y comercializar productos turísticos, de acuerdo a los requerimientos de la industria. Sus egresados podrán acoger y atender a clientes multiculturales, serán capaces de desarrollar nuevos proyectos turísticos y hoteleros, cumpliendo con las mejores prácticas de responsabilidad social.

Una gran variedad de oportunidades laborales

Tourism & Hospitality es una carrera que da la oportunidad de ampliar la gama de empleos, tanto en el área del turismo como en Tourism & Hospitality es una carrera única en su tipo otros sectores en Chile y Latinoamérica, que permite fortalecer y productivos. Los profesionales de desarrollar el dominio del idioma inglés, junto con la carrera están aprender una especialidad profesional multicultural habilitados para ocupar puestos y altamente globalizada. administrativos a nivel nacional e senta como una gran opción académica internacional, en diferentes empresas de para quienes están o quieren ingresar al la industria del turismo, administración mercado del turismo. pública y municipios, consultorías, congresos y eventos, además les permitirá Profesionales bilingües y con desarrollar sus propios emprendimienvocación de servicio tos. La carrera de Tourism & Hospitality Tourism & Hospitality de Duoc UC —en sus jornadas diurna y vespertina— es una carrera única en su tipo en el país es una de las más innovadoras principaly en Latinoamérica, ya que no existe en mente porque se imparte totalmente en otros países como carrera profesional. inglés para que los estudiantes aprendan Para fortalecer y desarrollar el dominio el idioma mientras estudian turismo. A del idioma inglés, junto con aprender esto se suma un plan con asignaturas aluna especialidad profesional multicultutamente vinculadas a la industria y a la ral y altamente globalizada como lo es un gestión turística, como patrimonio, alojaprofesional del servicio y el turismo. Te miento, transportes, alimentos, cruceros, invitamos a ser un especialista bilingüe en turismo para ser parte de los profeeventos, etc. Estudiar Tourism & Hospisionales que Chile necesita. tality en Duoc UC forma un profesional

TOURISM & HOSPITALITY SEDE ANTONIO VARAS SANTIAGO

Jornada diurna y vespertina

Principales características de un profesional titulado de la carrera: 1. Completo dominio del idioma inglés y opción a estudiar adicionalmente portugués. 2. Actitud y gestión de servicio. 3. Empoderamiento de un ambiente multicultural e internacional. 4. Manejo de los principios del desarrollo sustentable y responsabilidad social empresarial, bajo las normas de la Organización Mundial del Turismo. ADMISIÓN 2017 POSTULA EN DUOC.CL R

Información: http://www.duoc.cl/ carrera/tourism-hospitality Antonio Varas 666, Providencia Teléfono: 2 23540400

||

15


|Gadget

Indumentaria y accesorios TABLA SURF SOUL-FISHIC Creada por Juan Pablo Mesa, este modelo es una tabla de surf evolutiva, ideal para surfear en un point-break con olas desde medio metro hasta 2,5 metros. Manufacturada con Foam clásico y resina poliéster, la cola es más angosta y corta para realizar un surf más radical. www.surferparadise.cl

CARPA STORMBREAK 2 THE NORTH FACE

SACO DE DORMIR WOMEN BLUE KAZOO THE NORTH FACE

Este modelo fácil de armar cuenta con ventilación superior e inferior. Su interior, el suelo y el cubretecho posee terminaciones resistentes al agua y costuras selladas, ideal para mochilear o para camping. www.thenorthface.cl

Saco técnico femenino de pluma, de -9º C para excursiones durante tres estaciones. Relleno de pluma de ganso fp 650+, cuenta con una liviana bolsa de compresión. Posee un tirador de cierre que brilla para abrirlo con poca luz durante la noche. www.thenorthface.cl

BOTA DE MONTAÑA MONT BLANC PRO GTX SCARPA Con una estructura rígida para alpinismo y terrenos mixtos, este modelo cuenta con polainas Sock-Fit que envuelve la caña de la bota, eliminando los puntos rígidos que se pueden clavar al caminar y los posibles pliegues. La suela Vibram incorpora tecnología ACTIVimpact para la absorción de impactos. www.scarpa.com

TRICICLO EASY RIDER 2 GUANTES PARA CICLISTAS ZACKEES Diseñados por el ingeniero Zach Vorhird, el modelo de guantes para bicicletas Zackees incorpora luces Led intermitentes para indicar a los demás vehículos la dirección a tomar. Con contacto en los dedos índice y pulgar, sus luces se ajustan en intensidad a las condiciones ambientales mediante un sensor de luz. www.zackeers.com

16 || ENFOQUE

Con un bastidor bajo para entrar mejor y tener una posición más estable, el modelo de triciclo Easy Rider 2 posee un punto de gravedad muy bajo y seguro. La altura y el ángulo del asiento son ajustables. Asimismo, la posición de pedaleo y la suspensión incorporada en el bastidor ofrece menos tensión en la espalda, cuello y muñecas. Se puede adaptar a numerosas opciones como control de freno para una sola mano, fijación de pie e incluso a asistencia eléctrica. www.eduai.es


||

17


|Gadget

Tecnología DRONE BLH8665 HORIZON Este drone está equipado con cámara estabilizada CGO2+ para grabar con 16 megapíxeles de calidad de imagen 1080p/60. Cuenta con sistema a control remoto con función TouchScreen de 5,5 pulgadas con interfaz Android, que permite información de telemetría y duración de batería. Su control ST-10 es suficiente para monitorear el vuelo sin necesidad de una Tablet. www.horizonhobby.com

PARLANTE TURTLE SHELL 2.0 OUTDOOR TECH Diseñado para la aventura, el modelo Turtle Shell 2.0 cuenta con dual speakers que aumentan asegurando un mejor sonido en modalidad inalámbrica en un 20%. Con Bluetooth 4.0, viene con un micrófono incorporado, puerto de conexión de audio y batería de litio recargable para un uso continuo de 16 horas. Tienda.sportoptic.cl

AUDÍFONOS BACKBEAT GO 2 PLANTRONICS Cómodos para practicar deportes, estos audífonos son libres de cables gracias al sistema Bluetooth. Con un diseño aerodinámico que mejora los niveles de audio y bloquea interferencias de sonidos extremos. Resistente al sudor, el movimiento y la humedad, tienen modo de hibernación DeepSleep que los mantiene cargados hasta 6 meses. www.plantronics.com

CÁMARA HERO3+ BLACK EDITION GOPRO Un 20 % más pequeña que el resto de cámaras del mercado, la Hero3+ es a su vez más liviana y potente que los modelos anteriores. La duración de su batería es 30% mayor y ofrece una calidad de imagen mejorada. Incorpora Wi-Fi, uso compartido de fotos y SuperView, un modo de video para perspectivas en gran angular. Con velocidad de fotogramas 1440p/48, 1080p/60, 960p/100 y 720p/120. www.es.gopro.com

RELOJ FORERUNNER 735 XT GARMIN Considerado el reloj multideportes más ligero del mercado, el Forerunner 735 XT mide además la frecuencia cardíaca y cuenta con perfiles de actividad para entrenamientos de fuerza y deportes de remo. Con correas de silicona suaves y cómodas, tiene pantalla grande y la aplicación Strava Live Suffer Score preinstalada. www.garmin.com

18 || ENFOQUE

ANTIPARRAS CON CÁMARA SUMMIT 367BLK LIQUID IMAGE Estas antiparras son una cámara en sí mismas y ofrecen un lente de gran angular de 135 grados con un campo de visión completo. Con Line of Sight para grabar mientras se practica ski, snowboard o motonieve. Cámara de 12 MP (4000 X 3000) y modo video HD 1080p/30 y 720p/60. www.liquidimageco.com


TE INVITAMOS A EXPLORAR

www.patagoniaverde.org PROVINCIA DE PALENA Y COCHAMÓ

COCHAMÓ HUALAIHUÉ CHAITÉN FUTALEUFÚ PALENA

||

19


|Ciencia

Congreso del Futuro 2017 contó con cerca de un centenar de expositores, entre los que destacaron los Premios Nobeles de Medicina, Jack Szostak; y de Física, Hiroshi Amano.

¿

Viviremos más de 120 años? ¿Podremos diseñar a nuestros hijos? ¿Confiaremos nuestra salud a un robot? ¿Será necesario trabajar? ¿Tendremos vida privada? ¿Alcanzará el agua? Estas fueron algunas de las interrogantes que marcaron la versión 2017 del Congreso Futuro realizado entre el 9 y el 15 de enero en el Salón de Honor del ex Congreso Nacional, y en otras 10 regiones, tales como: Antofagasta, Coquimbo, Valparaíso, O´Higgins, del Maule, Biobío, Los Ríos, Los Lagos, Aysén y Magallanes. Con el lema “El Futuro lo hacemos todos”, la sexta versión del Congreso Futuro 2017 contó con cerca de un centenar de expositores nacionales e internacionales, entre los que destacaron el Premio Nobel de Medicina 2009, Jack Szostak, biólogo molecular inglés, quien enfocó su exposición hacia el Origen de la Vida; Hiroshi Amano, Premio Nobel de Física 2014 y creador de las luces azules LED; Stefano Mancuso, doctor en ciencias y autoridad mundial en Neurobiología Vegetal; Pete Worden, astrónomo norteamericano quien junto a otros expertos lidera la búsqueda de Inteligencia Extraterrestre; el estadounidense Daniel Dennett, científico cognitivo que indaga sobre conciencia, intencionalidad e Inteligencia Artificial; Rafael Yuste neurocientífico español creador de la iniciativa BRAIN que persigue mapear el cerebro humano; Alon Chen, científico israelí que investiga la neurobiología del estrés y su relación con desórdenes psiquiátricos; Sir Phillip Campbell, astrofísico

20 || ENFOQUE

y editor en jefe de la revista Nature; Dale Jamieson, doctor en Filosofía y autor de publicaciones sobre ética, medioambiente, cambio climático y estudios de animales; Douglas Coupland, dramaturgo y artista visual canadiense, autor de “Generación X” que explora el impacto de la tecnología en la clase media norteamericana; Charles Bennett, químico y PhD en dinámica molecular, profesor de mecánica cuántica e investigador de fusión termonuclear y Saskia Sassen, socióloga, escritora y profesora neerlandesa, Premio Príncipe de Asturias de Ciencias Sociales 2013 y autora del libro la Ciudad Global (1991) que explica el actual ímpetu de las migraciones. Entre los expositores chilenos estuvieron presentes el médico Fernando Ávila, ganador del premio MIT Technology Review por desarrollar un dispositivo robótico (EndoDrone) que detecta lesiones cancerosas en el colon; el bioquímico Pablo Valenzuela, Premio Nacional de Ciencias Aplicadas y Tecnológicas 2002, creador de la primera vacuna contra la hepatitis B y descubridor del virus de la hepatitis C; Humberto Maturana, Premio Nacional de Ciencias en 1994, creador del concepto de autopoiesis y de las bases de la biología del conocer que explica el operar de los seres vivos en tanto sistemas cerrados y determinados en su estructura y el psiquiatra Claudio Naranjo pionero en estudios sobre Antropología Médica (CEAM) e investigador de los efectos de la deshumanización de la educación médica tradicional. (E)


||

21


|Chile Extremo

Chile Extremo, seleccionó los destinos emergentes de Chile Chile Extremo es una iniciativa de revista Enfoque apoyada por radio Bio Bio y las principales instituciones de fomento y promoción del turismo de Chile, que busca identificar, visibilizar y potenciar los lugares más extraordinarios, únicos y fascinantes de Chile. Agrupadas en las categorías emergente, sustentable, extremo y lujo. En 2016 la iniciativa se inauguró con la categoría destino emergente. Aquí, un resumen de las actividades realizadas.

Más de 2 mil personas nominaron a 393 destinos

A

poyado por la Subsecretaría de Turismo, Sernatur, Turismo Chile, el programa Transforma Turismo de Corfo y la Fundación Imagen de Chile, Chile Extremo viralizó a través de las redes sociales un sistema de consulta ciudadana online. En la plataforma www.revistaenfoque/chileextremo. cl/ se registraron un total de 2 021 personas, quienes postularon un total de 393 destinos, lugares y atractivos turísticos de todo el país. La fase de levantamiento de información también involucró a tour operadores, profesionales de la industria y viajeros que participaron en la feria Vyva 2016 y el Encuentro Faro, eventos en los cuales revista Enfoque estuvo presente con un stand. De los 393 destinos recomendados, 90 pasaron a la fase final para la votación de parte de un jurado de expertos.

FERIA VYVA 2016. En los días que se realizó esta feria de turismo en la ciudad de Santiago, los asistentes, en su mayoría profesionales del turismo, mostraron gran interés en postular sus lugares preferidos en la plataforma online desarrollada por revista Enfoque.

Amplia cobertura de prensa

L

a selección de los 15 destinos emergentes de Chile tuvo una amplia cobertura en la prensa nacional e internacional. Periódicos, radios, revistas, portales de internet y canales de televisión se hicieron eco de los resultados, destacándolos como locaciones imperdibles para descubrir y conocer en la próxima temporada de verano. “Chile presenta sus mejores 15 destinos emergentes” tituló la agencia

22 || ENFOQUE

internacional de noticias EFE, nota que fue ampliamente reproducida por importantes medios de Chile y de Sudamérica. También importante fue la cobertura desplegada por medios regionales y locales, quienes enfatizaron los destinos de su región. Además, la radio Bio Bio y el canal 24 Horas de TVN invitaron al director de la revista a entrevistas en programas en vivo. En total se contabilizaron 76 apariciones en diferentes medios.

Emol, Radio Bio Bio, El América, UCV Medios, Radio Caracol (Colombia), Radio Play, Paula, Terra, Diario El Nortino, Soy Chile, Gran Valparaíso, Temuco Tv, Radio Zero, Tarapacá Online, Gigante de Atacama, El Martutino, El Vacanudo, Diario El Día, Diario Sustentable, Periódicos.com.ar (Argentina), Radio Cooperativa, El Pinguino, El Nacional (Venezuela)


Fotos: Mario Mendoza

Autoridades, académicos, periodistas y viajeros entre los expertos para seleccionar a los ganadores

U

na comisión integrada por representantes de las más importantes instituciones de fomento y promoción del turismo, asociaciones empresariales, medios de comunicación y de centros de educación superior que imparten carerras relacionadas con el turismo tuvieron la difícil misión de seleccionar los destinos ganadores. Reunidos en el hotel Torremayor —ubicado en la comuna de Providencia en Santiago— el jurado eligió un destino por región de entre tres nominados. Región por región se dieron a conocer los nominados, y se invitó al jurado a debatir en torno a estas postulaciones para finalmente proceder a la votación. De norte a sur los ganadores de cada región fueron: Parque Nacional Lauca, San Andrés de Pica, Reserva Nacional Los Flamencos,

Parque Nacional Nevado Tres Cruces, Punta de Choros-Reserva Pingüino de Humboldt, Isla Robinson Crusoe, Monumento Natural El Morado, Navidad-Matanzas, Rocas y Dunas de Constitución, Isla Mocha, Parque Nacional Conguillío, Neltume - Huilo Huilo, Mapu Lahual, Parque Nacional Queulat y Tierra del Fuego. Junto al destino ganador de cada región, se entregó una mención especial a un producto turístico que entre sus atributos valorice el patrimonio natural y cultural y tenga un gran impacto en las comunidades locales. Es importante considerar que entre las observaciones de los participantes se recomendó el estudio del impacto sustentable y de carga en el desarrollo de estos destinos, así como revisar y potenciar su oferta hotelera y de servicios, asistencial y conectividad.

El jurado estuvo compuesto por Alex Thiermann, Consetur; María Loreto Pérez, Sernatur; Helen Kouyoumdjian, Subsecretaría de Turismo; Mildred Hernández, Fundación Imagen de Chile; Debbie Feldmann, Turismo Chile; Oscar Santelices, Transforma Turismo de Corfo; María Teresa Cagalj, Universidad del Pacífico; Claudia Delgado, Duoc UC; Elaine Gibbson, Duoc UC Viña del Mar; Franklin Carpenter, Inacap; Pía Acevedo, Universidad de Magallanes; Francisco Santa María, Universidad San Sebastián; Edgardo Oyarzún, Universidad Austral de Chile; Carlos Scheuch, Faro Travel; Pamela Martínez, Blog La Brújula; Maximiliano Duhalde, Radio Bio Bio y Ana María Casas-Cordero, fotógrafa.

Los próximos pasos: evento de premiación, programa de TV y nuevas categorías

L

os organizadores de Chile Extremo planifican una ceremonia de premiación a desarrollarse durante el primer semestre del 2017; oportunidad en la cual los representantes de los destinos y productos turísticos ganadores podrán intercambiar ideas, proyectos y generar alianzas con las autoridades, empresarios, operadores y medios de comunicación.

Asimismo, tras la premiación, revista Enfoque abrirá el concurso a nuevas categorías, entre ellas: Sustentable, Extremo y Lujo. Finalmente, se está en conversaciones con un importante canal de televisión de cobertura nacional para la producción y emisión de programas de televisión que difundirán los atractivos de cada uno de los 15 destinos ganadores.

Chile Extremo

||

23


Cruz del Sur te invita a viajar por el Sur de Chile

CON UNA NUEVA Y MODERNA FLOTA DE BUSES PARA UN VIAJE MÁS CÓMODO Y SEGURO

TERMINALES PROPIOS DE SANTIAGO AL SUR, PARA BRINDAR UN MEJOR SERVICIO

LA MEJOR PLATAFORMA WEB PARA COMPRAS POR INTERNET: WWW.BUSESCRUZDELSUR.CL

Y CON NAVIERA CRUZ DEL SUR VIAJA A CHILOÉ LOS 365 DÍAS DEL AÑO

Santiago Rancagua San Fernando Talcahuano Concepción Los Angeles Temuco Loncoche Los Lagos Valdivia Osorno *Bariloche (Argentina) Frutillar Puerto Varas Puerto Montt Ancud Dalcahue Castro Chonchi Quellón *Servicios Internacionales

EMPRESAS *Punta Arenas

24 || ENFOQUE


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

1destinos 5

emergentes

de Chile 2016-2017

Convocado por Revista Enfoque, un jurado de expertos seleccionó los 15 destinos turísticos emergentes de Chile para la temporada 2016 - 2017. De norte a sur, región por región, te invitamos a transportarte en un recorrido por un Chile profundo, extremo y fascinante. Toma lápiz y papel, y apunta lo mejor de este viaje… ¡Bienvenidos a la aventura! Por Andrea Riquelme Traducción inglés: Jesse Andrews

||

25


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE ARICA Y PARINACOTA

PARAJES ANDINOS PARA FROTARSE LOS OJOS

PARQUE NACIONAL LAUCA

Alpacas en lago Chungará / Foto: Turismo Chile

L

Iglesia de Parinacota / Foto: Turismo Chile

os paisajes precordilleranos y altiplánicos del Parque Nacional Lauca (1970) se combinan en un lugar de gran interés cultural e histórico y parajes de enorme belleza natural. Sus principales atractivos son el lago Chungará y las lagunas de Cotacotani, que se encuentran a los pies de los volcanes gemelos de Payachata. Si te apasiona la historia, existen lugares de interés arqueológico e histórico como el pueblo de Parinacota, el poblado de Chucuyo y las estancias de Chungará, Ajata y Cruzane, estos lugares te transportarán al pasado precolombino del pueblo aymará que aún sigue vivo. También es posible acampar a los pies de volcanes y cuevas o hacer safaris fotográficos en los bofedales de Parinacota, conformado por un conjunto de lagunas llenas de aves, que anidan formando islas flotantes, además de llamas y alpacas que pastan en grupos separados.

26 || ENFOQUE

Río Lauca / Foto: Ana María Casas-Cordero

LAUCA NATIONAL PARK Andean landscapes to amaze the eyes The pre-mountainous and highland landscapes of Lauca National Park (1970) combine in a place of great cultural and historic interest and are widely recognized for their natural beauty. The parks main attractions are Lake Chungará and the Cotacotani lagoons, which lie at the foot of the twin volcanoes of Payachata. If you are passionate about history there are places of archaeological and historical interest such as the village of Parinacota, the towns of Chucuyo, Chungará, Ajata, and Cruzane. These places will transport you to the pre-Columbian past of the Aymará people who are still alive today. It is also possible to camp at the foot of volcanoes and caves or to have a photo sáfari in the shallows of Parinacota. This area is composed of a set of lagoons full of birds, whose nests form floating islands. Additionally, there are llamas and alpacas that graze in groups nearby.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

ARICA

Surf en ex isla Alacrán, costa de Arica

Conocida como la ciudad de la eterna primavera, las olas de las costa ariqueñas son reconocidas a nivel mundial para la práctica del surf. La ciudad tiene atractivos naturales y culturales sobresalientes como los valle agrícolas de Azapa y Lluta, las momias Chinchorro —consideradas las más antiguas del mundo y que son exhibidas en el Museo Arqueológico San Miguel de Azapa—; y el histórico Morro, la postal más famosa de Arica.

Lago Chungará y volcán Parinacota / Foto: Ana María Casas-Cordero

ARICA: Known as the city of eternal spring, the waves of the ariqueña coast are recognized worldwide for their great surfing potential. The city has outstanding natural and cultural attractions such as the agricultural valleys of Azapa and Lluta as well as the Chinchorro mummies - which are considered to be the oldest in the world and are exhibited in the San Miguel de Azapá Archaeological Museum. Additionally the city features the historic Morro which is the most famous image of Arica.

Trekking en Lagunas de Cotacotani / Foto: Sernatur Arica y Parinacota

en Putre. Recomendable degustar carne de alpaco con quínua guisada, té de coca y “Chachacoma” para disminuir los efectos de la altura. CONSULTAS: reservas@tourslagochungara.cl reservas@mayurutours.com infoarica@sernatur.cl

Perú Arica

PN LAUCA

CHILE

ia Boliv

¿CÓMO SE LLEGA?: Desde Arica a Parinacota se puede llegar en bus. En vehículo salga de Arica por la Carretera Internacional CH-11 (145 km). ¿CUÁNDO IR?: Entre septiembre y diciembre. SERVICIOS: No se cobra entrada al Parque. Camping en lago Chungará y Parinacota. RECOMENDACIONES: Sendero Parinacota-Lagunas de Cotacotani-Lago Chungará, trayecto a pie, 6 horas ida y vuelta. Abastecimiento de comida en Putre. Temperaturas bajas. Atención médica

Laguna Roja

LAGUNA ROJA (CAMARONES) Ubicada en la comuna de Camarones, pero accesible desde la localidad de Camiña (Región de Tarapacá), la laguna Roja junto a sus lagunas hermanas, de color amarillo y otra verde, es uno de los paisajes más surrealistas de Chile. Sus aguas de un rojo intenso, que para muchos se asemejan a la sangre, y los riachuelos que nacen de ella ayudan a empapar el lugar con un aura de misticismo y misterio.

RED LAGOON: Located in the community of Camarones, but accessible from the town of Camiña (Region of Tarapacá), the red lagoon, next to its sister lagoons yellow and green, is one of the most surrealistic landscapes in Chile. Its intense red waters, which to many resemble blood, and the streams that spring from it help to provide an aura of mysticism and mystery to the location.

Chile Extremo

||

27


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE TARAPACÁ

EL MILAGRO DEL DESIERTO

SAN ANDRÉS DE PICA

Geoglifos de Pintados / Foto: Consultora Pintados

D

Termas de Cocha

e origen prehispánico y con características de oasis en medio del desierto, Pica hoy es más conocido por sus plantaciones de naranjos, limones, pomelos o mangos, y sus tradicionales empanadas y alfajores piqueños que por ser un destino turístico. Conoce este milagro del desierto, que se abastece de agua de las napas subterráneas que se acumulan en una suerte de lagunas llamadas cochas. Así como las Termas de Cocha que atraen a bañistas seducidos por sus agradables temperaturas y llamativa vegetación circundante. Entre sus atractivos destacan la Iglesia de San Andrés —donde cada 29 de noviembre se celebra la fiesta religiosa de San Andrés de Pica—, los geoglifos de Pintados, las aguas termales, el sector de El Salto, el salar de Huasco y el poblado de Matilla, ubicado en el margen oriental de la Pampa del Tamarugal.

28 || ENFOQUE

Salar del Huasco / Foto: Municipalidad de Pica

SAN ANDRÉS DE PICA The miracle of the desert Dating back to a time of prehispanic origins, and with the characteristics of a desert oasis, Pica today is best known for its plantations of orange, lemon, grapefruits and mango, as well as its traditional empanadas and alfajores Piqueños, making it a popular tourist destination. Get to know this miracle of the desert that is supplied water via underground beds that accumulate in a type of lagoon called a cocha. Additionally there are the Baths of Cocha that attract bathers who are enticed by the pleasant temperatures and striking surrounding vegetation. Among its attractions are the Church of San Andrés, where the religious festival of San Andrés de Pica is celebrated on November 29, the geoglyphs of Pintados, the thermal waters, the sector of El Salto, the Salar de Huasco, and the village of Matilla, located on the eastern edge of the Tamarugal Pampa.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

IQUIQUE

Iquique

Ciudad, puerto, zona franca y lugar histórico, Iquique es reconocida por su notable patrimonio urbano y arquitectónico gracias a su origen salitrero. La ciudad es también es reconocida por sus cálidas playas y por la práctica de deportes naúticos, el surf, el buceo y el parapente que se practica desde el sector de Alto Hospicio. La oferta de escuelas dedicadas a este deporte es abundante.

Plaza de Armas de Pica / Foto: Sernatur

IQUIQUE. City, port, free zone and a historical place, Iquique is widely renowned for its remarkable urban and architectural heritage thanks to its origins as a nitrate rich place. The city is also renowned for its warm beaches and the practice of water sports including surfing, diving, and paragliding that is practiced from the Alto Hospicio sector. The number of schools dedicated to this sport in the area is plentiful.

Matilla / Foto: Municipalidad de Pica

RECOMENDACIONES: Bañarse en Cocha Resbaladero ($3.000) o Cocha Concova ($2.000). Degustar pisco sour con limón de Pica y el chumbeque de guayaba. CONSULTAS: infoiquique@sernatur.cl turismo@pica.cl

Océano Pacífico

ia

Boliv

¿CÓMO SE LLEGA?: Desde Iquique hay salida de buses (Mercado Centenario) hasta Pica (114km). En auto dirigirse hacia el sur, hasta el desvío señalizado a La Tirana. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. Clima desértico. El 29 noviembre se celebra la fiesta religiosa de San Andrés de Pica. SERVICIOS: En Pica hay pequeños alojamientos, hospedajes, cabañas y restaurantes. Pica cuenta con combustible. Comercio local y artesanos suelen pedir efectivo y no operan con tarjetas. El comercio cierra a media tarde.

Iquique PICA

Humberstone

SALITRERA HUMBERSTONE Declarada Monumento Nacional y Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, la popular web de viajes TripAdvisor clasificó al pueblo abandonado del norte de Chile como el quinto lugar más fantasmal del planeta. Visitar Humberstone y el área industrial de Santa Laura es revivir los días de gloria salitrera, y los recuerdos de uno de los periodos más esplendorosos de la historia del país.

SALITRERA HUMBERSTONE. Declared both a National Monument and a World Heritage Site by UNESCO, the popular travel website TripAdvisor classified the abandoned village of northern Chile as the fifth most ghostly place on the planet! Visiting Humberstone and the industrial area of Santa Laura is to relive the glory days of the nitrate industry, recalling memories of one of the most splendid periods in the country’s history.

CHILE

Chile Extremo

||

29


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE ANTOFAGASTA

UN PAISAJE DE OTRO MUNDO

RESERVA NACIONAL LOS FLAMENCOS

Flamencos en Salar de Pujsa

Laguna Miñiques / Foto: Ana María Casas-Cordero

E

n la inmensidad del desierto de Atacama nacen lagunas, salares y montañas que se entrelazan con el paisaje con los flamencos como protagonistas. La Reserva Nacional Los Flamencos (1990) se divide en siete sectores conformados por el Salar de Tara, el Salar de Aguas Caliente, el Salar de Pujsa, las Lagunas Miscanti y Miñiques, el sector Soncor y Laguna Aguas de Quelana del Salar de Atacama, el Valle de la Luna y Tambillo, ubicados a diferente altura. Para combinar la experiencia turística con cultura, en la reserva puedes ver vestigios de pueblos precolombinos como la Aldea de Tulor, que data del 2800 a.c., con viviendas de hasta 2 metros de altura con techos cónicos afirmados por postes de madera. Un destino soñado para amantes de la fotografía, observación de la flora y fauna y mountainbike.

30 || ENFOQUE

FLAMINGOS NATIONAL RESERVE A landscape from another world In the immensity of the Atacama Desert you will find lagoons, salt flats, and mountains that are harmoniously intertwined with the landscape where the flamingos of the area serve as the main protagonists. The National Reserve of the Flamingos (1990) is divided into seven sections comprised of the Salar de Tara - Salar de Aguas Caliente, Salar de Pujsa, and Lagunas Miscanti and Miñiques are the principle regions. The Soncor sector, and Lagoon Aguas de Quelana del Salar de Atacama, The Valley of the Moon, and Tambillo, compose the sections located in the Salar de Atacama, and all are located at different altitudes. To combine the tourist experience with culture, in the reserve you can see remnants of pre-Columbian villages such as Tulor Village, which dates back to 2800 B.C. and where dwellings up to 2 meters high with conical ceilings supported by wooden posts can be found.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Iglesia vieja de Socaire

SOCAIRE A 98 km de San Pedro de Atacama y a 3.500 msnm se ubica Socaire, el último poblado en la ruta hacia Argentina. Este pueblo agrícola y ganadero encanta por la belleza de sus paisajes y artesanía local. Sus tradicionales terrazas agrícolas remontan a los visitantes al pasado. Y es que en este lugar, habitaron los primeros atacameños cuando la zona tenía extensos lagos y ríos.

Salar de Tara

SOCAIRE is located 98 km from San Pedro de Atacama and sits at 3,500 meters above sea level and is the last town on the route towards Argentina. This agricultural and livestock town captivates visitors with the beauty of its landscapes and its local craftsmanship. Its traditional agricultural terraces remind visitors of past times. It is here where the first Atacameños inhabited the area, when the zone had extensive lakes and rivers.

Aldea de Tulor

CONSULTAS: reservas@tourslagochungara.cl reservas@mayurutours.com

Océano Pacífico

RN LOS FLAMENCOS

Antofagasta

ina

nt

ge Ar CHILE

Estación ferroviaria / Foto: Ana María Casas-Cordero

OLLAGÜE Ubicado en el extremo noreste de la provincia de El Loa, al límite de la frontera con Bolivia, el antigüo pueblo minero de Ollagüe tiene como telón de fondo montañas que se levantan por sobre los 5 mil msnm (volcanes Ollagüe y Aucalquincha) y salares con temperaturas que oscilan entre los -23º C a los 25ºC. Entre sus quebradas y planicies se nos revela una forma ancestral de vida, un pueblo que se resiste a desaparecer: los quechuas.

ia Boliv

¿CÓMO SE LLEGA?: Existe locomoción pública (buses) desde a San Pedro de Atacama, hasta la entrada de la reserva solo para agencias. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. El clima es seco, pero presenta lluvias ocasionales en verano. RECOMENDACIONES: Cada sector del parque tiene su propia tarifa. Se sugiere dejar un aporte voluntario en los diferentes lugares para ayudar a mantener el patrimonio. Las temperaturas nocturnas disminuyen hasta los -0°C. En el día, uso de bloqueador solar e idealmente, ropa con filtro UV.

OLLAGÜE. Located at the extreme north-east of the province of El Loa, on the border with Bolivia, the ancient mining town of Ollagüe has a mountainous backdrop that rises above the 5 thousand meter mark (volcanoes Ollagüe and Aucalquincha) and salt flats with Temperatures ranging from -23 ° C to 25 ° C. Between its ravines and plains an ancestral form of life is revealed with a people that refuse to disappear: the Quechua people.

Chile Extremo

||

31


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE ATACAMA

EL TECHO DE AMÉRICA

PARQUE NACIONAL NEVADO TRES CRUCES

Flamencos en Laguna Santa Rosa / Foto: Marisa Polenta

U

bicada entre las cordilleras de Domeyko y Claudio Gay, los paisajes del Parque Nacional Nevado de Tres Cruces son realmente únicos, solo comparables a las Torres del Paine. La meseta altiplánica que venía desde el Lauca, llega a su fin en este sector de Chile, considerado como el Techo de América debido a la presencia del volcán Ojos del Salado, el nevado Tres Cruces y varias otros picos que superan los seis mil metros de altitud, lo que le otorga el récord de ser la segunda zona más alta del mundo después del Himalaya. Hermosas lagunas como la Santa Rosa y el Negro Francisco y el salar de Maricunga —considerado el más austral de Chile y donde se concentra parte de la fauna del parque—, te permitirán fotografiar las tres especies de flamencos que las habitan. La reserva está dividida en tres tramos: Laguna Santa Rosa - Salar de Maricunga; Laguna Negro Francisco Río Astaburuaga y la Ruta de los Seismiles.

32 || ENFOQUE

Bofedales Laguna Negro Francisco

NEVADO TRES CRUCES NATIONAL PARK The roof of America

Located between the mountain ranges of Domeyko and Claudio Gay, the landscapes of the Nevado National Park Tres Cruces are really unique and can only be compared to those in Torres del Paine. This area is considered to be the ´Roof of America´ due to the presence of the volcano Ojos del Salado, the snowy Tres Cruces, and several other peaks that exceed six thousand meters in altitude. These combined peaks give it the record of being the second highest area in the world after the Himalayas! The park features beautiful lagoons such as the Santa Rosa, the Negro Francisco, and the Salar de Maricunga, considered to be the southernmost in Chile and where the majority of the fauna of the park is concentrated. Here you are able to photograph the three species of flamingoes that inhabit the area. The reserve is divided into three sections: Laguna Santa Rosa - Salic de Maricunga, Laguna Negro Francisco, Astaburuaga River and the Route of the Seismiles.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Playa de Bahía Inglesa

BAHIA INGLESA Ubicada en el centro de la actividad turística del norte de Chile, y también conocida como Puerto del Inglés, es uno de los balnearios más visitados de la región, puesto que cuenta con hermosas e increíbles playas de arenas blancas, de escasa pendiente, oleaje suave y aguas cálidas y transparentes. Cerca de Bahía Inglesa destacan las playas de Bahía Cisnes, Puerto Viejo y La Virgen. Un lugar ideal para practicar deportes acuáticos y disfrutar de la gastronomía local.

Volcán Ojos del Salado / Foto: Ana Maria Casas - Cordero

ENGLISH BAY. Located in the center of the tourist activity of northern Chile, and also known as Puerto del Inglés, this is one of the most visited spas in the región due to its incredibly beautiful beaches of white sand and warm transparent waters. Near Bahia Inglesa, the beaches of Bahia Cisnes, Puerto Viejo and La Virgen are the most noteworthy. These are ideal places to practice water sports and enjoy the local cuisine.

Salar de Maricunga / Foto: Marisa Polenta

¿CÓMO SE LLEGA?: No existe transporte público. Se accede desde Copiapó hacia la Ruta Internacional CH-31. Solo en vehículos 4x4. ¿CUÁNDO IR?: Entre octubre y abril. El clima es seco, caluroso de día y frío de noche. SERVICIOS: Tarifas turistas nacionales adultos $3.000, niños y adultos mayores $1.500. Extranjeros adultos $5.000 y niños $1.500. Apto para personas con discapacidad física: $1.500. RECOMENDACIONES: Dar aviso a Carabineros antes de subir. Cargar combustible en Copiapó para 5 horas de viaje. Se sugiere hacer pausas cada

cierto tiempo para adaptarse a la altura y llevar ropa abrigada para el atardecer (-10ºC) y el viento. Precaución con niños menores de 10 años, hipertensos y cardíacos, por la altura. LLevar mucha agua para hidratarse. CONSULTAS: atacama.oirs@conaf.cl eric.diaz@conaf.cl

Océano Pacífico

PN NEVADO TRES CRUCES Copiapó

ina

nt

ge Ar

Desierto de Atacama, comuna de Vallenar

DESIERTO FLORIDO Ver florecer el desierto más árido del mundo es una experiencia como pocas. Este fenómeno sucede en el sur del desierto de Atacama (comunas de Higuera, Freirina y Vallenar) y consiste en la aparición de una gran diversidad de flores entre los meses de septiembre y noviembre, en los años en que las precipitaciones son inusuales sobre el rango normal para el desierto. El espectáculo natural es ideal para el trekking, la contemplación y safaris fotográficos. THE FLOWERING DESERT. Seeing the world’s most arid desert flourish is a rare experience. This phenomenon occurs in the southern Atacama Desert (Higuera, Freirina and Vallenar communities) with the appearance of an enormous diversity of flowers between the months of September and November. This takes place in the years when the desert recieves above normal precipitation. The natural spectacle is ideal for trekking, contemplation and photographic safaris.

Chile Extremo

||

33


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE COQUIMBO

ESPECTÁCULO PARA ADULTOS Y NIÑOS

PUNTA DE CHOROS RESERVA PINGÜINO DE HUMBOLDT

Pingüinos de Humboldt / Foto: Sernatur

R

Caleta de Punta Choros

econocida como uno de los mejores lugares para bucear en Chile, esta pequeña caleta de pescadores, vive días de gloria gracias a la presencia de una variada fauna integrada por delfines nariz de botella —los ejemplares más australes del mundo—, ballenas, lobos marinos, chungungos, pingüinos de Humboldt, cormoranes y aves marinas, que convertirán tu día en un espectáculo maravilloso. Junto con eso, podrás conocer antiguos asentamientos indígenas, disfrutar de sus hermosas playas, practicar buceo y realizar recorridos en bote que se ofrecen a la Reserva Nacional Pingüino de Humboldt creada en 1990 para proteger esta fauna marina, principalmente el pingüino de Humboldt, especie considerado como vulnerable. El área, además, presenta un gran potencial para la investigación científica y la educación ambiental.

34 || ENFOQUE

PUNTA DE CHOROS AND HUMBOLDT PENGUIN NATIONAL RESERVE A spectacular show for adults and children alike Recognized as one of the best places for diving in Chile, this small fishing cove enjoys a unique quality of life thanks to the presence of varied fauna composed of bottlenose dolphins - the southernmost pod in the world - whales, sea lions, marine otters, Humboldt penguins, cormorants and other seabirds. With all of this combined you are sure to have a wonderful sightseeing adventure. Additionally, you can discover ancient indigenous settlements, enjoy beautiful beaches, practice scuba diving and take boat trips to the National Penguin Reserve of Humboldt, created in 1990 to protect marine fauna, mainly the Humboldt penguin, which is considered a vulnerable species. The area also provides great potential for scientific research and environmental education.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Valle de Elqui

VALLE DE ELQUI Famoso por sus historias de ovnis y presencia de chamanes, místicos y sanadores —cuyos estilos de vida dan origen a una interesante oferta de rutas espirituales y de sanación— el Valle de Elqui adquiere reconocimiento internacional por el desarrollo del turismo astronómico, el que se puede practicar casi todo el año (300 noches despejadas al año como mínimo). Monte Grande, Cochiguaz, Vicuña y Pisco Elqui son sus mayores atractivos.

Punta de Choros / Foto: Turismo Chile

Avistamiento de ballenas

¿CÓMO SE LLEGA?: Desde La Serena, tomar Ruta 5 hacia el N (87 km). A Punta de Choros, rutas D-110 y D-116. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. Ingreso temporada baja de miércoles a domingo y festivos. Temporada alta, abierto todos los días. No se atiende el 25 de diciembre ni 1 de enero. SERVICIOS: Tarifas acceso: turista nacional entre $3.000 y $1.500, extranjeros adultos entre $6.000 y $3.000. Liberado para menores de 6 años, adultos mayores y discapacitados. Alojamiento, camping, clases de buceo y restaurant en Punta de Choros.

VALLEY OF ELQUI. Famous for its UFO stories and for the presence of shamans, mystics and healers - whose lifestyles give rise to an interesting offer of spiritual routes and healing – the Elqui Valley receives international recognition for the development of astronomical tourism, which can be practiced most of the year (a minimum of 300 clear nights a year). Monte Grande, Cochiguaz, Vicuña and Pisco Elqui are this areas main attractions.

Buceo / Foto: Eduardo Sorensen

RECOMENDACIONES: Llevar efectivo. Cargar suficiente combustible. Amplia oferta de gastronomía típica con productos del mar. CONSULTAS: reserva.pinguinodehumboldt@ conaf.cl carolina.pasten@conaf.cl

CHILE PUNTA DE CHOROS Océano Pacífico

La Serena Coquimbo

Veneración a la Virgen de Andacollo

ANDACOLLO Antiguo pueblo minero (desde la época de los Incas), fuertemente ligado al personaje del pirquinero, Andacollo es reconocido por la veneración a la Virgen de Andacollo, cuyas fiestas atraen a miles de peregrinos que llegan a sus imponentes templos. La instalación del observatorio astronómico de Collowara, ubicado en las cercanías de la ciudad, a potenciado el turismo en la zona.

ANDACOLLO. An ancient mining town (dating back to the time of the Incas) strongly linked to the character of the Pirquinero, Andacollo is known for its reverence of the Virgin of Andacollo, whose festivals attract thousands of believers who arrive at its imposing temples. The installation of the astronomical observatory of Collowara, located nearby the city, has reinforced tourism to the area.

Chile Extremo

||

35


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE VALPARAÍSO

UN IMPERDIBLE PARA AVENTUREROS

ISLA ROBINSON CRUSOE

Isla Robinson Crusoe / Foto: Turismo Chile

F

Cueva de Los Patriotas

amosa por la clásica novela de aventuras Robinson Crusoe del célebre escritor inglés Daniel Defoe, la isla Robinson Crusoe es parte del archipiélago de Juan Fernández —un conjunto de tres pequeñas islas ubicadas en el Pacífico Sur a la altura de San Antonio—, que fueron usadas como guarida de piratas y corsarios en los siglos XVII y XVII y como prisión para los patriotas durante las luchas por la Independencia de Chile. Hoy el archipiélago es un parque nacional (1935) y reserva de la biósfera (1977) reconocido por su valor natural, científico y entorno único, ideal para la práctica del buceo, la pesca, el trekking y las cabalgatas, todas experiencias inolvidables. La isla transmite una magia especial con mitos de piratas y tesoros escondidos, con una gastronomía única destacando la langosta de Juan Fernández.

36 || ENFOQUE

Poblado San Juan Bautista / Foto: Turismo Chile

ROBINSON CRUSOE ISLAND A memorable experience for adventurers Famous for the classic adventure novel Robinson Crusoe, written by celebrated English writer Daniel Defoe, Robinson Crusoe Island is part of the Juan Fernandez archipelago - a set of three small islands located in the South Pacific at roughly the same latitude as San Antonio- the islands were used as a haven for pirates and corsairs in the 16th and 17th centuries and as a prison for patriots during the struggles for Chile’s independence. Today the archipelago is a national park (1935) and biosphere reserve (1977) recognized for its natural and scientific value and its uniqueness. The area is ideal for diving, fishing, trekking and horseback riding, which are all unforgettable experiences. The island conveys a special magic with myths of pirates and hidden treasures, with a unique gastronomy emphasizing the lobster of Juan Fernandez.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Cerro Cordillera, Valparaíso

VALPARAÍSO Cerros, paseos, museos, bares y rincones curiosos, son parte de los mejores lugares turísticos de Valparaíso, una ciudad fascinante con incontables rincones que descubrir, entre un casco histórico declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, 95 monumentos nacionales, un puerto apodado la Joya del Pacífico y cerca de 42 cerros que abrazan la bahía.

VALPARAISO. Hillsides, walks, museums, bars and interesting streets are some of the best tourist sites in Valparaíso, a fascinating city with countless things to discover. Declared a World Heritage Site by Unesco, the historical city contains 95 national monuments, a port nicknamed The Jewel of the Pacific, and about 42 hills that embrace the bay. Acantilados Isla Robinson Crusoe

Langosta de Juan Fernández Bosque de palmas chilenas / Foto: Ana María Casas - Cordero

¿CÓMO SE LLEGA?: En avión, desde el aeródromo Tobalaba en Santiago y desde Viña del Mar hacia la Isla (operan 3 aerolíneas). Por mar, el viaje demora entre 30 a 60 horas mediante el buque Antonio (dos veces al mes). ¿CUÁNDO IR?: Se recomienda visitar la isla entre octubre y febrero. SERVICIOS: Recuerde retirar efectivo en el continente, ya que no existen servicios financieros en la isla. En el lugar hay hospedaje, gastronomía, artesanía, variada gama de tours, informaciones y guardaparques.

RECOMENDACIONES: Degustar media langosta al plato o el “perol”. Llevar bloqueador solar, chaqueta cortaviento y zapatos para caminar por senderos. CONSULTAS: parquenjfernandez@yahoo.com valparaiso.oirs@conaf.cl.

Océano Pacífico

Valparaíso CHILE

ISLA ROBINSON CRUSOE

OLMUÉ – PARQUE NACIONAL LA CAMPANA Rodeado por los cerros La Campana y El Roble, Olmué es uno de los enclaves más tradicionales de la zona central y ofrece panoramas naturales fascinantes como el Parque Nacional La Campana, el Palmar de Ocoa —que concentra la mayor cantidad de ejemplares de esta especie arbórea hoy en extinción—, el Santuario del Niño Dios de la Palma y el Parque Patagual, donde se celebra anualmente el Festival del Huaso de Olmué. OLMUÉ – LA CAMPANA NATIONAL PARK . Surrounded by the hills of La Campana and El Roble, Olmué is one of the most traditional enclaves in the central region and offers fascinating natural panoramas such as La Campana National Park, Palmar de Ocoa – which contains the largest number of this tree species, now threatened with extinction – the Sanctuary of the Child God of the Palm, and Patagual Park, where the Huaso de Olmué Festival is held annually.

Chile Extremo

||

37


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE METROPOLITANA

A LOS PIES DE LA CORDILLERA DE LOS ANDES

MONUMENTO NATURAL EL MORADO

El Morado / Foto: Ana Maria Casas - Cordero

A

solo 93 km de Santiago, en la localidad de Baños Morales, se encuentra esta reserva emplazada en plena zona cordillerana, donde el cerro El Morado es el protagonista superando los 5 mil metros con una forma y color imponente y único. Impáctate con las hermosas vistas del cordón andino y si eres un amante del montañismo y la escalada eleva tu adrenalina subiendo hacia el Mirador del Morado (4.320 msnm), el glaciar San Francisco (4.320 msnm, escalada en hielo) y El Morado (5.060 msnm, escalada mixta de mucha dificultad). A lo largo del sendero se destacan atractivos como las Aguas Panimávidas ricas en minerales, la laguna Morales y los pies del glaciar del cerro San Francisco. El parque además de ser apto para el montañismo y la escalada, es ideal para el trekking, el esquí de travesía, la cabalgata y el campismo. 38 || ENFOQUE

EL MORADO NATURAL MONUMENT Santiago in a natural state Just 93 km from Santiago, in the town of Baños Morales, this reserve is located in the heart of the Cordillera where El Morado Hill is the largest protagonist, surpassing 5 thousand meters with an imposing presence as well as a unique color and shape. Here you can take in the beautiful views of the Andean range and if you are a mountaineer, raise your adrenaline more by climbing to the Mirador del Morado (4,320 msnm), the San Francisco glacier (4,320 msnm, ice climbing) or to El Morado (5,060 msnm, mixed climbing with a lot of difficulty). Along the trail there are attractions such as the mineral rich Panimávidas Waters, the Morales lagoon, and the base of the glacier of San Francisco hill. The park, besides being suitable for mountaineering and climbing, is also ideal for trekking, cross-country skiing, horseback riding and camping.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Cajón del Maipo / Foto: Ana Maria Casas - Cordero

CAJÓN DEL MAIPO Ubicada a solo 150 km de la capital, esta zona es uno de los destinos favoritos para quienes desean disfrutar de la naturaleza y el aire libre sin alejarse mucho de Santiago. Escenario ideal para el ecoturismo, trekking, cabalgatas, ciclismo y rafting. Las termas de Baños Morales, el embalse El Yeso, el observatorio Pailalén y el centro invernal Lagunillas son algunos de sus atractivos turísticos.

MAIPO CANYON. Located just 150 km from the capital, this area is a favorite destination for those who want to enjoy nature and the outdoors without getting too far from Santiago. An ideal framework for ecotourism, trekking, horseback riding, cycling and rafting. The thermals of Baños Morales, the reservoir El Yeso, the observatory Pailalén, and the winter center Lagunillas are some of its main tourist attractions.

Glaciar San Francisco y Laguna El Morado

niños mayores de 6. RECOMENDACIONES: No se admiten mascotas. Retire efectivo en Santiago. Andinistas deben informar de su expedición al Cuerpo de Socorro Andino y en retén San Gabriel de Carabineros de Chile. CONSULTAS: monumento.elmorado@conaf.cl

Santiago MN EL MORADO

Argentina

¿CÓMO SE LLEGA?: El Morado se encuentra a 93 km de Santiago a 2.5 hrs aprox. La ruta oficial es la G-25, pavimentada hasta Baños Morales. ¿CUÁNDO IR?: Idealmente entre octubre y marzo. Temporada estival: ingreso desde las 08:30 hs, salida hasta las 18:00 hs. Temporada de invierno la salida es hasta las 17:00 hs. SERVICIOS: Tiene senderos y miradores. Existen ofertas turísticas de caminatas cortas (1,5 horas) y largas (3 horas). Existen baños en el acceso. Tarifas de ingreso: $ 2.500 por adulto y $1.500

Castillo de Las Majadas, Pirque

PIRQUE Ubicado al sureste de Santiago, Pirque exuda aire campestre y acoge un hermoso patrimonio histórico, arquitectónico y cultural, una fuerte identidad con su antiguo ser campesino, señorial y una naturaleza privilegiada para las actividades de turismo rural, enoturismo y turismo aventura. Sus principales atractivos son la reserva nacional Río Clarillo, el río Olivares, el castillo de Las Majadas y las viñas Concha y Toro y Haras.

PIRQUE. Located south-east of Santiago, Pirque exudes a country atmosphere with a beautiful historical, architectural, and cultural heritage. Coupled with a strong identity to its agricultural roots, the area is perfect for rural tourism activities, wine tourism, and adventure tourism. Its main attractions are the Río Clarillo National Reserve, the Olivares River, the Las Majadas castle and the Concha y Toro and Haras vineyards.

Chile Extremo

||

39


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE O´HIGGINS

EL SECRETO MEJOR GUARDADO DE LOS AMANTES DEL SURF

MATANZAS (NAVIDAD)

Carreta de bueyes con cochayuyo

Kitesurf en Pupuya

A

ntiguo centro de faenamiento de animales, el pueblito costero de Matanzas de la comuna de Navidad es hoy un paraíso escondido de amantes del surf que vienen con sus tablas y se deslizan encima de la cresta de enormes olas con vista a los islotes Lobos y Pájaros. Pero, Matanzas es mucho más que un paraíso marítimo disfrutado por los surfistas, el pequeño caserío de tradición campesina está rodeado de bosques de pinos que le dan un encanto único y te permitirán realizar recorridos con vistas de ensueño; de hecho, hay huellas aún agrestes como el tradicional “Sendero de la Naturaleza” que avanza por bosques hasta aterrizar en acantilados, siendo la invitación perfecta para un atardecer. Sus imperdibles son el mirador columpio Matanzas, con vista panorámica de la playa; y la visita a sus esculturas gigantes en Navidad. 40 || ENFOQUE

Columpio el Camarón del Mirador de Matanzas

NAVIDAD - MATANZAS The best kept secret of surf lovers Formerly a center of animal slaughtering, the coastal town of Matanzas in the Navidad community is today a hidden paradise for surf lovers who come with their boards and glide over the crest of huge waves overlooking the isles Lobos (Wolves) and Pájaros (Birds). However, Matanzas is much more than a maritime paradise enjoyed by surfers. The small countryside filled with peasant traditions is surrounded by pine forests that give it a unique charm and will allow you to take tours with dreamlike views. In fact, there are still wild footprints found on the traditional “Nature Trail” that advance through forests until finishing atop cliffs, providing a perfect invitation for taking in a sunset view. The pinnacles of the area are the Matanzas swing lookout, with a panoramic view of the beach, and a visit the areas giant sculptures at Navidad.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Viña Montes, valle de Colchagua

VALLE DE COLCHAGUA Reconocida mundialmente como una de las mejores zonas productoras de vino en Chile y uno de los principales destinos enoturísticos, el Valle de Colchagua es un paraíso regado con los mejores vinos chilenos. Actualmente cuenta con la mejor ruta de vinos del país, que incluye una divertida excursión con el tren Sabores del Valle organizado por la Ruta del Vino.

Playa de Matanzas / Foto: Ana María Casas- Cordero

COLCHAGUA VALLEY. Recognized worldwide as one of the best wine producing areas in Chile and one of the principle wine tourism destinations, the Colchagua Valley is a paradise filled with the best Chilean wines. It currently has the best wine route in the country, including a fun excursion with the Sabores del Valle train organized by the Wine Route.

Torneo de kitesurf

RECOMENDACIONES: Visite la caleta y deguste ceviche de pulpo, empanadas, lenguado y róbalo. Si eres deportista, existen servicios de guardería para dejar los equipos y recorrer el lugar. CONSULTAS: info@muninavidad.cl

Océano Pacífico

¿CÓMO SE LLEGA?: En bus a San Antonio y desde ahí a Navidad, o en taxi colectivo desde Llolleo hasta Pupuya. En auto, desde Autopista del Sol tomar salidas La Manga o San Antonio. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. SERVICIOS: Clases de buceo y surf, piscinas, tinas calientes, discoteca, tour en caballo y en lancha. Se arriendan mountain bikes, trajes de agua y tablas. Hotel, hostal, cabañas y camping, en Navidad. Se recomienda llevar efectivo. Gastronomía típica en la caleta y restaurantes.

MATANZAS NAVIDAD

Rancagua

Plaza Morgan, Sewell

SEWELL Enclavada en pleno desnivel de la Cordillera de Los Andes, a 53 km al oriente de Rancagua, Sewell fue una antigua ciudad minera donde permanecen en pie unos 50 edificios originales, que han sido restaurados para acoger la visita del público. Declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO una de las principales características es la ausencia de calles. La «calle principal», por ejemplo, consiste en una gran escalera. SEWELL. Nestled in the middle of the Andes Mountains, 53 km east of Rancagua, Sewell was an old mining town where today about 50 original buildings remain, all of which have been restored to welcome the public. Declared a World Heritage Site by UNESCO one of the most notable characteristics is the absence of streets. The “main street,” for example, consists of a large staircase.

Chile Extremo

||

41


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DEL MAULE

LA PERLA DEL MAULE

ROCAS Y DUNAS DE CONSTITUCIÓN

Tren Ramal Constitución - Talca

A

Arco de los Enamorados

ntaño refugio de los índigenas changos y mapuche y más tarde importante puerto de embarque de la producción triguera de la zona central, Constitución hoy se está convirtiendo en un polo turístico de la región del Maule debido principalmente a sus imponentes formaciones rocosas —declaradas santuario de la naturaleza— y a su cercanía a balnearios, caletas y pueblos de tradiciones rurales como Vichuquén, Licantén, Curepto, Chanco y Pelluhue. Sorpréndente con la majestuosa Piedra de la Iglesia y el Arco de los Enamorados y recorre sus cavernas, playas, dunas —la de Putú son consideradas las más grandes de Chile— y humedales costeros, que acogen a aves autóctonas y migratorias, entre ellas flamencos y cisnes. Otro imperdible es el Tren Ramal —último tren de trocha angosta en Chile— que une a Constitución con Talca y una serie de pintorescos villorios ubicados a orillas del río Maule. 42 || ENFOQUE

Piedra de la Iglesia

ROCKS AND DUNES OF CONSTITUTION The pearl of Maule Formerly a refuge for the indigenous Chango and Mapuche people, and later an important port of embarcation for the wheat production of the central zone, Constitución is now becoming a tourist hub of the Maule region due mainly to its imposing rock formations - declared a sanctuary of Nature – as well as its proximity to spas, coves, and villages of rural tradition such as Vichuquén, Licantén, Curepto, Chanco and Pelluhue. Surprise yourself by visiting the majestic Church of the Stone, the Arch of Lovers, or the many caverns, beaches, dunes - Putu’s are considered the largest in Chile - or coastal wetlands, which host native and migratory birds, including flamingos and swans. Another must-see is the Tren Ramal - the last narrow gauge train in Chile linking Constitución with Talca and where you will find a series of picturesque villages located along the banks of the Maule River.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Casas sector Zona Típica de Vichuqén

VICHUQUÉN En el corazón de la provincia de Curicó se emplaza el poblado de Vichuquén y su lago homónimo que forma parte de la Reserva Nacional Laguna Torca. Originalmente indígena y entonces controlada por los españoles, la ciudad contiene una bella arquitectura en adobe y una gran oferta de artesanía en madera. Declarada Zona Típica en 1991, Vichuquén posee muchos lugares atractivos para conocer y recorrer, entre ellos Boyeruca, Llico, laguna Torca, Lipimavida y el lago Vichuquén.

Playa y Rocas de Constitución / Foto: Ana María Casas - Cordero

VICHUQUEN. In the heart of the of the Curicó region you will find the town of Vichuquén and its namesake lake that forms part of the National Reserve Laguna Torca. Originally indigenous and then controlled by the Spanish, the city contains beautiful architecture in adobe and a great abundance of woodwork. Declared a Typical Zone in 1991, Vichuquén has many attractive places to visit and explore, including Boyeruca, Llico, Torca lagoon, Lipimavida and Lake Vichuquén.

Dunas de Pudú

¿CÓMO SE LLEGA?: En auto desde Santiago, tomar Ruta 5 Sur con destino a Constitución. Otra alternativa es el tren Talca-Constitución (hay 4 servicios diarios desde las 7:15 y hasta las 16:30). Se accede al santuario por medio de la Av. Costanera del Mar y la visita es libre. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. SERVICIOS: Alojamiento, excursiones y pesca, bares, pubs, restaurantes y picadas. Funcionan escuelas de surf, kayaks y bodyboard. En la dunas hay sunboard cabalgatas, campeonatos de motocross y buggies.

RECOMENDACIONES: En el muelle turístico, hay algunas embarcaciones que hacen un viaje alrededor de la Isla Orrego por $500 (por río Maule) CONSULTAS: contacto@visitaconstitucion.cl Teléfono +56 071 2671741

Océano Pacífico

CONSTITUCIÓN Talca

El Enladrillado, Reserva Nacional Altos del Lircay

RESERVA ALTOS DEL LIRCAY Localizada en el sector precordillerano de la comuna de San Clemente, la reserva nacional Altos del Lircay ofrece un atractivo escenario natural que bordea la ribera norte del río Lircay. Su principal atractivo es la meseta El Enladrillado, considerado un enclave de ensueño para los excursionistas por su gran belleza y por los muchos mitos que afirman que el lugar es pista de aterrizaje de ovnis.

THE NATIONAL RESERVE ALTOS DEL LIRCAY: Located in the pre-mountainous sector of the community of San Clemente, the national reserve Altos del Lircay offers attractive natural scenery bordering the north shore of the river Lircay. Its main attraction is the El Enladrillado plateau, considered a dream enclave for hikers because of its great beauty and the many myths claiming that the place is a UFO landing strip.

Chile Extremo

||

43


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DEL BIOBÍO

DE REFUGIO DE PIRATA A PARAÍSO ECOTURÍSTICO

ISLA MOCHA

Paseo en carretón / Foto: isla-mocha.cl

R

Fogones de mar

econocido refugio de ilustres piratas y corsarios que le dieron fama y la convirtieron en un lugar mitológico y dejaron abierto a la imaginación un sinnúmero de historias sobre piratas, cazadores de ballenas, naufragios y tesoros escondidos —entre ellas la famosa novela Moby Dick (1851)—, Isla Mocha es hoy un destino turístico que te permite descansar en un entorno natural y exótico, de exuberante vegetación y hermosos paisajes. La pequeña isla, ubicada frente a la costas de Tirúa en la provincia de Arauco, tiene una cadena montañosa declarada Reserva Nacional que ocupa casi la mitad de su territorio, y destaca por la belleza de sus playas, y una variada oferta y servicios que van desde el avistamiento de cetáceos, trekking, mountain bike, cabalgatas, buceo a embarcaciones hundidas, hasta la práctica de la pesca con mosca. Y no te puedes ir sin ver el “mar en llamas” (pequeñas emanaciones de gas en la playa que se encienden con un antorcha), siendo uno de los panoramas más insólitos del país.

44 || ENFOQUE

Reserva Isla Mocha / Foto: Descubre Biobío

MOCHA ISLAND From pirate shelter to ecotouristic paradise A famously well-known shelter for illustrious pirates and corsairs this mythological place allows the imagination to run wild with countless stories about pirates, whalers, wrecks and hidden treasures —among them the famous novel Moby Dick (1851)— Mocha Island is today a tourist destination that allows you to escape from the city and rest in a natural and exotic environment, surrounded by lush vegetation and beautiful landscapes. The small island, located off the coast of Tirúa in the province of Arauco, has a mountain range declared a National Reserve that occupies almost half of its territory. The area is admired for the beauty of its beaches, as well as a variety of services that range from whale watching, trekking, mountain biking, horseback riding, diving to sunken ships, and even fly fishing. And you can not leave without having seen the salt water that the mochanos ignite with a small torch. Seeing the sea in flames is one of the most unusual panoramas in the country.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Termas de Chillán

NEVADOS Y TERMAS DE CHILLÁN Complejo volcánico integrado por tres volcanes en la cordillera de Los Andes y rodeado de la belleza de la montaña y el verdor de su vegetación agreste, con hermosas vistas y rica fauna nativa. Alberga el centro turístico de fama internacional Termas de Chillán, que ofrece un centro de esquí, aguas termales de reconocidas bondades terapéuticas, excelente infraestructura hotelera y gastronómica. Faro Isla Mocha / Foto: TurismoChile

NEVADOS Y TERMAS DE CHILLAN. Surrounded by the beauty of the mountains and the greenery of its wild vegetation this is a volcanic complex composed of three volcanoes in the Andes mountain range with beautiful views and rich native fauna. It is home to the internationally renowned resort Termas de Chillán, which offers a ski center, hot springs with therapeutic benefits, excellent hotels, and a fantastic gastronomic infrastructure.

Paseos en bicicleta / Foto: TurismoChile

¿CÓMO SE LLEGA?: Desde Tirúa por avión o mar hacia la isla. En avioneta el valor bordea los $40.000 p/p ida y vuelta. Desde Santiago, hay 3 líneas de buses que viajan directo a Tirúa. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. SERVICIOS: No existe cobro de entrada ni de otros servicios asociados. Se ofrece alimentación, camping, alojamiento y transporte dentro de la isla. RECOMENDACIONES: Deguste gastronomía con productos del mar y platos en base a cordero. No se pierda el tradicional paseo en carretón por la isla con guía turístico.

CONSULTAS: Reserva Nacional Isla Mocha biobio.oirs@conaf.cl Lobería de Cobquecura

COBQUECURA Concepción

ISLA MOCHA

Océano Pacífico

Comuna con clásica arquitectura colonial chilena rodeada de playas, verdes paisajes y ríos. Lo más destacable es la cantidad de parajes naturales de inconfundible belleza, que permiten que las familias puedan disfrutar de entretenidos lugares de esparcimiento y recreación. La costa presenta aguas de gran transparencia, fuerte oleaje, lo que permite la práctica de deportes náuticos, como el surf y bodyboard.

COBQUECURA. A community with classic Chilean colonial architecture surrounded by beaches, green landscapes and rivers. The most remarkable thing is the number of natural sites of unmistakable beauty, which allow families to enjoy entertaining places of recreation. The coast features very transparent waters and strong waves which allow for the practice of nautical sports such as surfing and bodyboarding.

Chile Extremo

||

45


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE LA ARAUCANÍA

PAISAJES PREHISTÓRICOS EN ARAUCANÍA

PARQUE NACIONAL CONGUILLÍO

Tour en bicicleta entre araucarias y volcán Llaima

Otoño en Parque Conguillío

R

odeado de un escenario volcánico, donde el Llaima es actor principal, sus 60 mil hectáreas adornadas por araucarias, ríos y lagos que se congelan en invierno, Conguillío es el lugar ideal para realizar actividades al aire libre como ciclismo, trekking, kayak, montañismo y safaris fotográficos. La Reserva reúne maravillosos bosques lluviosos, milenarias araucarias, valles glaciales y volcanes activos, especies endémicas y una antigua historia ligada al pueblo mapuche pehuenche. El volcán y sendero de Sierra Nevada es uno de sus atractivos, así como las cascadas y las decenas de lagos y lagunas de aguas cristalinas y formación volcánica. Sumérgete por su magnífica puesta en escena de su densa vegetación de coníferas que evoca paisajes prehistóricos, no en vano Conguillío fue elegido por Discovery Channel para la filmación de la serie “Walking with Dinosaurs” (Caminando con Dinosaurios).

46 || ENFOQUE

CONGUILLIO PARK NATIONAL Prehistoric landscapes in Araucania Surrounded by volcanic scenery, where the Llaima is a principal actor, its 60 thousand hectares are adorned by araucarias, rivers and lakes that freeze in Winter. Conguillío is the ideal place for outdoor activities such as cycling, trekking, kayaking, mountaineering and photographic safaris. The Reserve includes wonderful rainforests, ancient araucaria trees, glacial valleys, active volcanoes, endemic species of the area and an ancient history linked to the Pehuenche Mapuche people. The volcano and trail of Sierra Nevada are the main attractions, as well as numerous waterfalls and dozens of lakes and lagoons with crystal clear waters that form in the volcanic formations. Immerse yourself in this magnificent staging of dense coniferous vegetation that recalls memories of prehistoric landscapes. For this reason Conguillio was chosen by Discovery Channel for the filming of the series “Walking with Dinosaurs.”


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Cabalgata de invierno, Cordillera de Nahuelbuta

CORDILLERA DE NAHUELBUTA Amenazada por la industria forestal, la cordillera de Nahuelbueta es un tesoro natural y cultural debido a su gran biodiversidad, características evolutivas —tiene una edad geológica más antigua que la cordillera de Los Andes— y a la fuerte presencia de la cultura y tradiciones del pueblo mapuche. Su mayor atractivo es la Piedra del Águila cuyo ascenso permite contemplar desde el oceáno Pacífico a los volcanes andinos. Vista desde sendero Sierra Nevada / Foto: Ana María Casas- Cordero

NAHUELBUTA RANGE. Once threatened by the forest industry, the Nahuelbueta mountain range is a natural and cultural treasure due to its great biodiversity, evolutionary characteristics – it has a geological age older than the Andes mountain range - and the strong presence of the culture and traditions of the Mapuche people. Its greatest attraction is the Piedra del Águila (Eagle’s Stone), whose ascent to the top allows you to gaze from the Pacific Ocean to the Andean volcanoes.

Laguna Arcoiris

temporada alta: $2.000 niños y $4.000 los adultos. RECOMENDACIONES: Si transita en auto, tenga precaución con las piedras volcánicas del camino, ya que son muy filosas. CONSULTAS: parque.conguillio@conaf.cl. temuco.oirs@conaf.cl

Temuco

ina

PN CONGUILLIO

Arge nt

¿CÓMO SE LLEGA?: Desde Temuco hay dos accesos: Temuco-Curacautín y Temuco-Melipeuco, viables con transporte público o en auto. Al Parque, desde Melipeuco a través del sector Truful Truful, acceso habilitado casi todo el año en vehículo 4x4. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año. Camping cerrado entre mayo y noviembre. Las temperaturas oscilan entre 30º y 5º, en invierno hay nieve. SERVICIOS: Alojamiento, supermercados y restaurantes disponibles en Curacautín y Melipeuco. Dentro del Parque existen sitios de camping, cabañas y zona de picnic. Tarifas de entrada al Parque en

Cumbre volcán de Solipulli

NEVADOS DE SOLLIPULLI Enclavado en la Reserva Nacional Villarrica, el cordón montañoso Nevados de Sollipulli desafía a los aventureros a subir la cumbre del volcán que alberga un gigantesco glaciar de más de 4 km de diámetro. La existencia del glaciar y de cientos de geiser, además de los paisajes más antiguos de la Araucanía, hacen de los Nevados de Sollipulli un lugar extraordinario.

NEVADOS SOLLIPULLI Nestled in the Villarrica National Reserve, the mountain range Nevados de Sollipulli entices adventurers to climb the summit of the volcano that contains a massive glacier measuring over 4 km in diameter. The existence of the glacier and hundreds of geysers, in addition to the oldest landscapes of the Araucania region, make the Nevados de Sollipulli an extraordinary place.

Chile Extremo

||

47


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE LOS RÍOS

DE CAMINO MADERERO A RUTA TURÍSTICA

NELTUME Y RESERVA HUILO HUILO

Volcán Mocho Choshuenco / Foto: Descubre Los Ríos

N

Río Fuy / Foto: Descubre Los Ríos

eltume busca dejar atrás su pasado maderero gracias a la belleza de sus paisajes y la presencia de la afamada reserva privada de Huilo Huilo. Ubicada en el corazón de la selva patagónica y dominada por el volcán Mocho Choshuenco, la presencia del hermoso lago Pirihueico te permiten realizar travesías a bordo del transbordador Hua Hum y cruzar a la encantadora San Martín de Los Andes. Desde aquí parten excursiones que bordean el río Fuy, cruzando puentes colgantes, bosque virgen, sorteando vertientes y con vista a dos miradores de caídas de agua conmovedoras: el salto del Puma y el salto Huilo Huilo. Imposible no detenerse en Huilo Huilo, un exitoso proyecto de turismo sustentable, que involucra el desarrollo de la comunidad local y una admirable arquitectura de hoteles y servicios de primer nivel que le han valido importantes distinciones y reconocimientos a nivel internacional.

48 || ENFOQUE

Hotel Montaña Mágica, Huilo Huilo / Foto: Francisca Valdez

NELTUME - HUILO HUILO RESERVATION The wood road a tourist route

Neltume is seeking to leave behind its timber logging past and thanks to the beauty of its landscapes and the presence of the famous private reserve Huilo Huilo it is doing just that. Located in the heart of the Patagonian jungle and dominated by the volcano Mocho Choshuenco, you will find beautiful Lake Pirihueico, which can be crossed while aboard the Hua Hum ferry, and the charming nearby village of San Martin de Los Andes, Argentina. The ferry travels between Puerto Pirehueico and Puerto Fuy. Here one can find excursions bordering the Fuy River. Crossing hanging bridges, virgin forests, and criss-crossing slopes, you are able to take in two viewpoints of breathtaking waterfalls: the Puma jump and the Huilo Huilo jump. It is impossible not to stop at Huilo Huilo. A sustainable tourism project, which involves the development of the local community, has been a success due to the admirable architecture of hotels and services of the highest quality, earning the community important international distinctions and acknowledgments.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Lago Maihue

CUENCA DEL LAGO RANCO Con una excelente conectividad y dotada de una exuberante belleza natural, la cuenca del lago Ranco ofrece una gran variedad de servicios turísticos que van desde el agroturismo, el turismo aventura, el etnoturismo, la pesca recreativa, el turismo termal, hasta el turismo de sol y playa y gastronómico. Sus principales atractivos son las localidades de Futrono, Llifén, Lago Ranco y Río Bueno, además de múltiples ríos, lagos, saltos y cascadas, termas, volcanes y balnearios.

Salto de Huilo Huilo / Foto: Francisca Valdez

RANCO LAKE BASIN. With excellent connectivity and filled with exuberant natural beauty, the Lake Ranco basin offers a great variety of tourist services ranging from agrotourism, adventure tourism, ethnotourism, recreational fishing, thermal tourism, beaches, and gastronomic delights. Its main attractions are the towns of Futrono, Llifén, Lago Ranco and Rio Bueno, in addition to several rivers, lakes, waterfalls, thermal baths, volcanoes and spas.

Lago Pirihueico, Puerto Fuy / Foto: Francisca Valdez

Mocho-Choshuenco. Con niños, no se pierda la ruta de los Seres Mágicos en el bosque. Cruce a San Martín de Los Andes a bordo del transbordador Hua Hum ($17.200 autos) CONSULTAS: reservas@huilohuilo.com

NELTUME R HUILO HUILO Valdivia

Argentina

¿CÓMO SE LLEGA?: En avión o bus hasta Temuco, luego ruta Panguipulli-Neltume, y colectivo a Puerto Fuy. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año SERVICIOS: Alojamiento, gastronomía, excursiones y artesanía. Entrada liberada a la Reserva Huilo Huilo. RECOMENDACIONES: Huilo Huilo ofrece programas todo en uno. Deguste platos gourmet a base de jabalí, murta, castaña y arándano. En invierno, practique el randonée en el Centro de Nieve Bosque Nevado y visite la Cervecería Petermann a los pies del glaciar

Pasarela Termas Geométricas, Coñaripe

TERMAS GEOMÉTRICAS Ubicadas muy cerca a la localidad de Coñaripe, junto al estero Aihué, en la comuna de Panguipulli, las Termas Geométricas son el fruto de un ambicioso proyecto que mezcla arquitectura, naturaleza y geometría, logrando un todo armonioso. Provenientes de 70 fuentes de aguas termales, un total de 20 pozos termales se pueden recorrer a través de una pasarela de madera de 450 mts. TERMAS GEOMETRICAS. Located close to the town of Coñaripe, next to the Aihué estuary, in the commune of Panguipulli, the Termas Geometricas are the fruit of an ambitious project that mixes architecture, nature and geometry, achieving a harmonious result. Coming from 70 sources of thermal waters, a total of 20 thermal wells can be traversed using a wooden walkway measuring 450 meters.

Chile Extremo

||

49


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE LOS LAGOS

EL ÚLTIMO PARAÍSO LAFKENCHE

MAPU LAHUAL

Pesca artesanal en Manquemapu / Foto: Mario Mendoza

T

erritorio indígena lafkenche en donde comunidades costeras huilliches integran una red de parques comunitarios, Mapu Lahual posee una impresionante riqueza biológica y también cultural, además de un extraordinario paisaje. En 2011 la FAO reconoció a este territorio costero de la provincia de Osorno como un caso ejemplar de manejo forestal sostenible en América Latina y el Caribe. Entrar al territorio Mapu Lahual significa iniciar un recorrido lleno de aprendizajes y desafíos personales, considerando que solo se puede acceder por vía terrestre a través de extensos senderos, o marítima, si es que las condiciones climáticas lo permiten. Sus principales atractivos son sus playas solitarias de arenas blancas, como Caleta Huellelhue, Caleta Cóndor y Manquemapu. Pese a ser un territorio privilegiado, las comunidades viven muy aisladas y con mínimos servicios básicos.

50 || ENFOQUE

Bosque costero en San Juan de la Costa

MAPU LAHUAL The last paradise lafkenche The Indigenous Territory of Lafkenche is where the coastal communities of the Huilliches have integrated a network of community parks. Mapu Lahual has an impressive biological and cultural richness, as well as an extraordinary landscape. In 2011, FAO recognized this coastal territory of the province of Osorno as an exemplary case of sustainable forest management in Latin America and the Caribbean. Entering the territory of Mapu Lahual means you are starting a journey full of challenges. The area can only be accessed by land using a network of extensive trails, or by sea if the weather conditions allow. Its main attractions are its solitary beaches of white sand such as Caleta Huellelhue, Caleta Cóndor and Manquemapu. Despite being a privileged territory many communities are very isolated with minimal basic services.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Rafting en río Futaleufú

FUTALEUFÚ Verdadero paraíso para los deportes aventura, el río Futaleufú es considerado entre los tres mejores del mundo para hacer kayak y rafting. La zona también cobra fama por su cultura patagónica, donde es posible disfrutar de cabalgatas, caminatas, bicicleta de montaña, pesca recreativa y fiestas costumbristas. FUTALEUFÚ. A true paradise for adventure sport lovers, the Futaleufú River is considered among the three best in the world for kayaking and rafting. The area also receives fame for its Patagonian culture, where it is possible to enjoy horseback riding, hiking, mountain biking, recreational fishing and traditional holidays. Caleta Cóndor / Foto: Mario Mendoza

Vista de Caleta Cóndor / Foto: Mario Mendoza Toboganes en el sector de La Junta, Valle de Cochamó

¿CÓMO SE LLEGA?: Los accesos principales son por la ruta U40 que va desde Osorno a Maicolpué y por la ruta U90 que une Purranque con Manquemapu. ¿CUÁNDO IR?: De noviembre a marzo. SERVICIOS: Artesanía, alojamiento, alimentación y camping administrados por las propias comunidades. Entrada liberada, pero se debe pagar a las comunidades locales por camping y guías (obligatorio entre Manquemapu y Caleta Cóndor). No hay bancos, cajeros automáticos, hoteles, ni bencineras.

RECOMENDACIONES: Ir preparado para lluvias intensas. Visite las playas de Caleta Huellelhue, Caleta Cóndor y Manquemapu.En San Juan de la Costa visite Pucatrihue, Maicolpué y Bahía Mansa. CONSULTAS: manquemapu@gmail.com www.mapulahual.cl

MAPU LAHUAL

Osorno

Puerto Montt

RÍO PUELO - COCHAMÓ Considerado el Yosemite chileno, por su grandes cerros y paredes de granito que permite deportes de escalada libre, el Valle de Cochamó es un lugar impresionante, rodeado de bosques de alerce, ríos y cascadas. Cochamó, además, marca el comienzo del Chile austral y patagónico. Más al sur, el valle del río Puelo —amenazado por la construcción de una represa hidroeléctrica— es un paraíso para los amantes de la pesca, el trekking y la cultura arriera.

RIO PUELO - COCHAMO Due to its large hills and granite walls that allow free climbing sports the Cochamó Valley is an impressive place considered by many to be the Chilean version of Yosemite. The area is surrounded by larch forests, rivers, and waterfalls. Cochamó also marks the beginning of southern and Patagonian Chile. Further south, the valley of the Puelo River - threatened by the construction of a hydroelectric dam - is a paradise for lovers of fishing, trekking and nomadic trade culture.

Chile Extremo

||

51


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE AYSÉN

EL IMPONENTE SONIDO DE LAS CASCADAS

PARQUE NACIONAL QUEULAT

Bosque Encantado

Ventisquero Colgante / Foto: Mario Mendoza

A

ccesible por la Carretera Austral entre los atractivos de este parque destacan sus glaciares y ríos, especialmente el Ventisquero Colgante Queulat, y los múltiples lagos y lagunas, además de fuentes termales como las clásicas Termas de Puyuhuapi a temperatura de 47 grados. Destino ideal para senderismo, pesca recreativa, rafting, kayak y actividades outdoor. Entre sus atractivos imperdibles destacan los saltos El Cóndor y Padre García, las lagunas Témpanos y Puma, y el Bosque Encantado. Además de flora diversa y poco intervenida por el hombre, con coihues, tepúes y tepas; y fauna en la que destaca el cisne de cuello negro, el pudú, el coipo y la guiña. Un infaltable en su recorrido del parque es el Lago Risopatrón, con una tupida vegetación y playas ideales para la pesca recreativa con mosca, como salmón y truchas. 52 || ENFOQUE

Pasarela colgante / Foto: Mario Mendoza

QUEULAT NATIONAL PARK The imposing sound of the waterfalls Accessible by the Austral Highway, the attractions of this park include glaciers and rivers, especially the Queulat Hanging Glacier, and the many lakes and lagoons, as well as thermal springs such as the memorable Puyuhuapi Hot Springs at a temperature of 47 degrees celsius. It is an ideal destination for hiking, recreational fishing, rafting, kayaking and outdoor activities. Among the attractions not to be missed are the El Condor and Padre Garcia jumps, the Témpanos and Puma lagoons, and the Enchanted Forest. The area includes diverse flora such as coihues, tepúes and tepas, and with very little intervention by man. The fauna includes the black-necked swan, pudú, coipo and guiña, among others. Risopatrón Lake is an unforgettable route of the park, with dense vegetation and beaches ideal for recreational fly fishing for species such as salmon and trout.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Catedrales de Mármol, lago General Carrera / Foto:Chile Travel

LAGO GENERAL CARRERA CATEDRALES DE MÁRMOL El lago General Carrera es el lago más grande de Chile y segundo de Sudamérica. Tiene vistas impresionantes de glaciares y ventisqueros y desde Puerto Tranquilo salen excursiones a las Capillas de Mármol. En los alrededores se realiza pesca recreativa, cabalgatas, kayak y trekking. LAKE GENERAL CARRERA - CATHEDRAL OF MARBLE. General Carrera General Carrera Lake is the largest lake in Chile and the second largest in South America. It offers breathtaking views of glaciers and snowfields. From Puerto Tranquilo (Tranquil Port) excursions go to the Marble Chapels. In the surrounding area there is recreational fishing, horseback riding, kayaking and trekking.

Laguna Los tempanos / Foto: Ana María Casas-Cordero

¿CÓMO SE LLEGA?: Directamente a través de la carretera Austral. También a través de Chaitén, donde arriban transbordadores provenientes desde Puerto Montt y Quellón. ¿CUÁNDO IR?: Todo el año, aunque idealmente entre noviembre y marzo. En invierno existen lluvias intensas que pueden afectar la planificación de excursiones. SERVICIOS: Entrada $3.000 para adultos y $1.500 niños mayores de 6 años. Rutas guiadas para trekking, bicicleta y caballo. Alojamiento, baños, transporte, alimentación, spa, guardería para equipamiento y conectividad.

RECOMENDACIONES: La caminata al ventisquero Colgante demora 5 horas ida y vuelta, lleve suficiente agua. Considere indumentaria para lluvia. Cargue suficiente combustible, no es preciso una 4x4. CONSULTAS: parque.queulat@conaf.cl

Puyuhuapi PN QUEULAT

Río Baker / Foto: Linde Waidhofer

RÍO BAKER Paraíso para los amantes de la pesca con mosca y descensos en kayak, el Baker es el río más caudaloso de Chile. Rodeado de un frondoso bosque siempre verde y vastos humedales, sus aguas color turquesa prometen una aventura llena de emociones. Sus pueblos aledaños ofrecen una gran oferta de lodges. BAKER RIVER. A paradise for lovers of fly fishing and kayak descents, the Baker is the largest river in Chile. Surrounded by lush evergreen forests and vast wetlands, its turquoise waters promise an adventure full of emotion. Additionally, Its surrounding villages offer a great range of lodges.

Chile Extremo

||

53


15

O

CH I

E X TR

EM

LE

DESTINOS EMERGENTES

2016 2017

REGIÓN DE MAGALLANES

LA TIERRA INDÓMITA DE LOS GIGANTES

TIERRA DEL FUEGO

Valle en Tierra del Fuego / Foto: Julius Koskela

E

s la isla más grande de Chile y Sudamérica, y una de las 30 mayores del planeta. Tierra del Fuego cuenta con los paisajes más extremos de nuestro país, donde los guanacos y caballos salvajes corren libres y solitarios cóndores planean sobre la Cordillera de Darwin. El lago Fagnano y el lago Deseado ofrecen una inolvidable experiencia para los amantes de la pesca con mosca. Un destino con atractivas actividades en un entorno maravilloso. Cabalgatas, trekking y avistamiento de su colonia de pingüino rey, son algunos de sus panoramas. Se recomienda visitar el Circuito del Oro —para terminar con una vista extensa del Estrecho de Magallanes—, el Parque Karukinka y su flora y fauna magallánica, el Seno Almirantazgo, el Parque Nacional Alberto de Agostini, además de sus viejas estancias ganaderas.

54 || ENFOQUE

Glaciares costeros del Parque Nacional Alberto de Agostini / Foto: Julius Koskela

TIERRA DEL FUEGO The indigenous land of the giants It is the largest island in both Chile and South America, and one of the 30 largest on the planet. The island has the most extreme landscapes found in our country. A place where the guanacos and wild horses run free and solitary condors scheme from atop the Darwin mountain range. Lake Fagnano and Lake Deseado offer unforgettable experiences for lovers of fly fishing. It is truly a destination with attractive activities set in a wonderful environment. Horseback riding, trekking and sighting of the king penguin colony are some of the preffered choices. It is recommended to end the excursión by visiting The Gold Circuit (Circuito del Oro) because of the extensive views of the Magellan Strait, the Karukinka Park and its Magellanic flora and fauna, the Admiralty Seno, the Alberto de Agostini National Park, and a multitude of agricultural and livestock farms.


DESTINOS DESTACADOS/ FEATURED PLACES

Antártida / Foto: Chile Travel

ANTÁRTIDA La Antártida es un destino de clase mundial, de gran interés de exploradores y viajeros experimentados. Chile recién comienza a desarrollar productos y expediciones turísticas a la zona. En Punta Arenas el programa Experiencia Antártica busca potenciar la oferta actual.

ANTARCTICA. Is a world-class destination, of great interest to explorers and experienced travelers alike. Chile is just now beginning to develop products and tourist expeditions to the area. In Punta Arenas, the Antarctic Experience program seeks to boost the current offerings. Lago Blanco / Foto: Julius Koskela

Parque Karukinka

¿CÓMO SE LLEGA?: En avión de Punta Arenas al de Porvenir. También puede ser en transbordador desde el Terminal Tres Puentes en Punta Arenas y cruzar en 2 hrs el Estrecho de Magallanes. Entre octubre y abril zarpan cruceros, a Ushuaia y Porvenir. ¿CUÁNDO IR?: Entre diciembre y febrero idealmente. SERVICIOS: Alojamiento, alimentación, turismo y excursiones. RECOMENDACIONES: Visite la estancia Onaisín, el lago Blanco, Lago Deseado, el Parque nacional Tierra del Fuego (Ar-

gentina) y el Parque Karukinka (Chile), a este último solo se accede en auto particular. CONSULTAS: www.tierradelfuegochile.com www.karukinkanatural.cl

Argentina Punta Arenas

TIERRA DEL FUEGO

NAVARINO

Faro Cabo de Hornos

CABO DE HORNOS - NAVARINO Cabo de Hornos es un destino mítico, es el imán de navegantes, marinos y de incansables runner que realizan el trekking más austral del mundo por la isla Navarino con sus impresionantes Dientes de Navarino, cordón montañoso poblado de bosques magallánicos.

CAPE HORN – NAVARINO. Is a mythical destination, it is a magnet for navigators, sailors, and tireless voyagers who take part in the southernmost trekking found anywhere in the world. These expeditions take place on the island of Navarino, with its impressive Teeth of Navarino (Dientes de Navarino), a mountainous belt populated by Magellanic forests.

Chile Extremo

||

55


|Vacaciones

10

Rutas

recomendadas para conocer este verano

Si te gusta salir de vacaciones a lugares únicos y fascinantes, ya sea en auto, en un 4x4, en bicicleta, en moto o a pie, la mayoría de las rutas que te ofrecemos probablemente no te queden lo suficientemente cerca como para ir y volver en el día. Es decir, tendrás que contemplar al menos, dos o tres noches y así además aprovecharás de probar la comida del lugar y conectarte con la cultura local. ¿Habrá mejor placer? A continuación te ofrecemos diez rutas que no te debes perder este verano. Elige la que mejor te acomode.

1

RUTA DE LAS MISIONES ARICA – BELÉN – PARINACOTA

La Ruta de las Misiones es una invitación a contemplar el paisaje andino de la Región de Arica y Parinacota a través de los ojos de sus propias comunidades. Un viaje atemporal que permite visitar iglesias coloniales de estilo barroco erigidas hace más de tres siglos en torno a la ruta de la Plata de Potosí. Puedes visitarla durante todo el año, pero se recomienda chequear el calendario de festividades religiosas, que la inundan de color y música. Para quienes tienen poco tiempo, tan solo en un día se puede recorrer en vehículo el tramo Arica – Belén, este último considerado como el epicentro de la Ruta. Estadía mínima: Dos días. Qué ver: Iglesias, pueblos y festividades de origen aymará en el altiplano de Parinacota Contacto: Fundación Altiplano, www.fundacionaltiplano.cl

56 || ENFOQUE

2

RUTA DE LOS CHANGOS TALTAL – QUEBRADA DE EL MÉDANO

Situada entre Antofagasta y Taltal, El Médano es una de las muchas quebradas de la cordillera de la Costa nortina, pero lo que la hace única es la presencia de más de mil imágenes pintadas por la etnia extinta de los changos, un pueblo de pescadores que habitó la costa norte de Chile. A través de un trekking de dificultad media, de un día de duración, podrás contemplar prácticamente desde su cabecera, a casi 2000 msnm, hasta que desemboca a 1200 msnm, más de dos centenares de paneles con pictografías que datan de hace mil años. La aventura permite caminar sobre nubes y disfrutar de un entorno mágico. Estadía mínima: Tres días. Qué ver: pictografía rupestre de origen Chango. Contacto: Agencia Kamanchaka, www.kamanchakaecotour.cl


LA RUTA DE LAS ESTRELLAS VALLE DE ELQUI – ANDACOLLO COMBARBALÁ Si bien es posible acceder a observatorios astronómicos desde Tarapacá hasta Biobío, la Región de Coquimbo es considerada la capital del astroturismo en Chile, debido a que concentra la mayor cantidad de observatorios. En la ciudad de La Serena existen una serie de agencias especializadas que incluyen en sus precios movilización, entradas y snacks. Hacia el Valle del Elqui, puedes visitar: Cerro Mayu, Mamalluca, Pangue y Cancana. Además, previa reserva se pueden visitar los observatorios científicos Tololo y La Silla. Hacia el sur, se encuentran el Collowara, en Andacollo, y Cruz del Sur, en Combarbalá. Estadía mínima: Tres días. Qué ver: Observatorios astronómicos y valles del norte chico. Contacto: Asociación de Astroturismo de Chile. www.astroturismochile.cl

LA RUTA DE LOS POETAS SANTO DOMINGO – CARTAGENA – ISLA NEGRA Llamado el “Litoral de los Poetas”, la costa sur de Valparaíso es un lugar de hermosas playas, añosas mansiones y singulares balnearios que han visto pasar siglos de historia entre sus calles. Recorrerla es conocer un pedazo de nuestra historia, con pueblos que acogieron a lo más granado de la élite criolla, y en las cuales es posible conocer las casas de cuatro de nuestros más insignes poetas (Huidobro, Couve, Parra y Neruda). De sur a norte, el tour comienza en Santo Domingo, continúa en el puerto de San Antonio, sigue en los populares balnearios de Cartagena, Tres Cruces y El Tabo y finaliza en Isla Negra. Estadía mínima: Tres días. Qué ver: Casas y museos de poetas chilenos, balnearios del litoral central. Gastronomía marina. Contacto: Corporación para el Desarrollo Turístico de San Antonio. www.litoraldelospoetas.com

LA RUTA DEL VINO VALLES DE LA ZONA CENTRAL Gracias al auge y éxito de los vinos chilenos, los viñedos de la zona central se han convertido en una de las grandes atracciones turísticas del país. No hay una, sino al menos cinco opciones de excelentes opciones de rutas enológicas (Aconcagua, Casablanca, Maipo, Colchagua y Maule), donde es posible visitar las más reconocidas y exclusivas viñas chilenas. Estas no solo te ofrecen exquisitos vinos para degustar y comprar, sino que también hoteles temáticos, restaurantes, museos y una infinidad de programas para recorrer los valles caminando, cabalgando, en bicicleta, en carruajes o en globo aerostático. Estadía mínima: Dos días. Qué ver: Viñas preparadas para el turismo. Gastronomía típica. Contacto: www.rutadelvino.cl, www.trencentral.cl

LA RUTA MAPUCHE LAGO BUDI – PUERTO SAAVEDRA Las experiencias ancestrales que ofrece la red turística del lago Budi son una de las mejores desarrolladas. El circuito comienza en Nueva Imperial, continúa por las localidades de Carahue, Puerto Saavedra, Teodoro Schmidt hasta llegar a la comunidad de Llaguepulli, que es una asociación de empresarios mapuches que te ofrecerán alojar en una ruka mapuche y conocer su cultura y cosmovisión, pudiendo, además, degustar platos típicos, practicar el juego del palín y escuchar relatos del pueblo Lafkenche. Puedes continuar el viaje hasta Puerto Domínguez, considerado el “Jardín del Budi”, por sus hermosos paisajes. Estadía mínima: Dos días. Qué ver: Cultura y tradición mapuche en la Araucanía Contacto: Comunidad Llaguepulli, www.lagobudi.cl

Rutas Turísticas

||

57


LA RUTA HACIA LA CIUDAD DE LOS CÉSARES LAGO RANCO – PARQUE FUTANGUE – CORDÓN CAULLE La leyenda dice que la Ciudad de los Césares es un mítico poblado que se encuentra en algún lugar del sur de Chile o Argentina, muchos aseguran que se encontraría próxima al lago Ranco, donde es posible maravillarse con esta fantasiosa leyenda. El viaje se puede iniciar en la localidad de Lago Ranco e internarse por el parque Futangue, que dispone de senderos, quinchos, zona de picnic, puentes colgantes, muelles y miradores al lago Ranco y los Andes Patagónicos. Luego es posible hacer un trekking guiado hacia el Cordón del Caulle donde se encuentran sanadores pozones de aguas termales naturales y geiseres. Estadía mínima: Dos días. Qué ver: Bosque selva valdiviana, lagos y volcanes. Contacto: Parque Ilihue, www.parqueilihue.cl

EL CAMINO REAL RÍO BUENO – OSORNO – MAULLÍN El Camino Real fue el primer camino terrestre que unió Valdivia con Chiloé. Este nacía en Corral, pasaba por Río Bueno, Osorno, hasta Maullín, y finalmente vía el Canal de Chacao, se conectaba con Ancud. Hoy el Camino Real es una serie de rutas pavimentadas y viejos caminos rurales que unen pequeñas localidades y caseríos ubicados en la cordillera de la Costa de las provincias del Ranco, Osorno y Llanquihue, la cual además de la naturaleza presente, contempla incipientes emprendimientos de turismo rural, hasta centenares de inmuebles, vestigios históricos y relatos de los últimos días de los españoles en una zona considerado como el último bastión de la hispanidad. Estadía mínima: Dos días. Qué ver: Pueblos, paisajes y cultura del sur de Chile Contacto: Nodo Camino Real, www. territoriocaminoreal.com

RUTA DE LOS JESUITAS CHILOÉ – PUERTO VARAS – LAGO TODOS LOS SANTOS La ruta de los Jesuitas es un circuito que une Chile y Argentina por un camino que ocupaban los misioneros jesuitas provenientes de Chiloé para ingresar a Argentina por el lago Todos Los Santos, con el objeto de evangelizar a los indígenas conocidos como Vuriloche. La travesía la puedes iniciar en la ciudad de Castro para visitar las afamadas iglesias de Chiloé y luego cruzar el Canal de Chacao para llegar a la hermosa Puerto Varas. Para cruzar la cordillera de los Andes hacia Bariloche hay dos opciones: una a través de la contratatación de un cómodo tour que incluye navegación y transfer en un solo día o bien iniciar un tramo de a pie hasta la localidad argentina de Pampa Linda en cinco días. Estadía mínima: Cuatro y siete días. Qué ver: Iglesias de Chiloé, lagos y volcanes. Contacto: www.loslagosestuyo.cl

TREKKING EN HIELO SOBRE EL GLACIAR EXPLORADORES CHILE CHICO – PUERTO TRANQUILO Caminar sobre hielos milenarios debe ser una de las experiencias más emocionantes que puede vivir un ser humano. Esto es posible en el glaciar Exploradores, en Campo de Hielo Norte, al que se accede desde la localidad de Puerto Río Tranquilo y se arriba luego de atravesar bosques, cavernas y miradores al Monte San Valentín (el más alto de la Patagonia) y al lago Bayo, y otros hitos como la cascada Nutria, el río Deshielo y el glaciar Exploradores. Su visita es exclusivamente a través de tours guiados, de unas ocho horas de caminata y trekking duro. Se requiere de equipamiento e indumentaria especializada. Estadía mínima: Tres días. Qué ver: Campos de hielo, glaciares y bosques patagónicos. Contacto: www.geosurexpediciones.com 58 || ENFOQUE


Descubre Constitución, la Perla del Maule Playas únicas Disfruta de las extensas playas de arena negra que ofrece Constitución. Desde la desembocadura del río Maule hasta Calabocillos, pasando por las playas de Los Gringos, Vega de Los Patos y Piedra de la Iglesia con sus formaciones rocosas milenarias, como las llamadas Piedra de la Iglesia, del Elefante y las Termópilas.

Dunas espectaculares

Si deseas experiencias al límite, practica sandboard o motocross en Putú, el campo dunario más grande de Chile. Junto a estas dunas de gran extensión y el Santuario de la Naturaleza —donde anidan gaviotas, alcatraces, cormoranes y pelícanos— descubre los humedales aledaños con una reserva única de aves acuáticas como garzas y cisnes de cuello negro.

Un Tren que viaja en el tiempo

Experimenta el tren Ramal, último tren de trocha angosta del país que une Talca y Constitución, cruzando villorrios a las orillas del río Maule y el puente Banco Arena, diseñado por el afamado Gustave Eiffel. Y por supuesto, no te pierdas el arte culinario local de la que es considerada la capital de las fiestas gastronómicas del país.

CÓMO LLEGAR: La ruta L-30-M es la principal vía de acceso a la ciudad, conectada con la ruta 5 Sur. También a las carreteras M-50 y K-24-M de la Ruta Costera. El Ramal ferroviario conecta la ciudad con Talca bordeando del río Maule.

MAS INFORMACIÓN: Alojamientos restaurantes y actividades turísticas en: http://www.visitaconstitucion.cl/ Fono: +56 071 2671741 / E-mail: fbenaventeturismo@gmail.com I. Municipalidad de Constitución

||

59


|Desafío

Conociendo el lago Llanquihue en Fotografías: Mario

Mendoza

Subirse a una bicicleta puede ser una excelente alternativa para conocer el sur de Chile, no solo porque ofrece emociones al aire libre que difícilmente pueden experimentarse con otros medios, sino porque también es un sistema de transporte de bajo impacto ambiental. Invitados por Sernatur Los Lagos, recorrimos en tres días la cuenca del lago Llanquihue. Esta fue nuestra experiencia.

60 || ENFOQUE

a t e l c i bic DIA 1: PUERTO VARAS LAS CASCADAS (66, 1 KM) Temprano en la mañana llegamos al sector de Puerto Chico donde se ubican las instalaciones de La Comarca Adventure, la empresa que opera este y otros circuitos a través de guías especializados y bajo la modalidad de auto guiado, los que permiten a los clientes hacer la ruta por su cuenta. En nuestro caso, contamos con el apoyo de los excelentes guías Vicente Fernández y Álvaro Quezada. Una pequeña instrucción previa y comenzamos la travesía sobre ruedas por una ciclovía que se presenta en términos generales en muy buen estado. Después de un pedaleo sencillo de 16 km un alto en el camino es el Fundo Playa Venado. Aquí nos recibe su propietario, Ignacio Álvarez, quien junto a su mujer Ingrid Vandeputte han convertido su campo en una verdadera joyita de producción sustentable e innovación. Playa Venado es una microlechería que produce manjar y queso a partir de leche jersey. Ellos, además, realizan un tour guiado por su campo que incluye una tienda de venta de productos elaborados en su predio y una pequeña cafetería atendida por Naomi Bakery,

más conocida como la Gringa, que con gran simpatía y cordialidad ofrece exquisitos brownies, galletones y cupcakes, las que junto a un rico café de grano, son perfectos para continuar el viaje hasta la localidad de Las Cascadas con los volcanes Osorno y Calbuco como telón de fondo. Antes de llegar a Ensenada la moral se pone a prueba con un aguacero típico del sur de Chile, pero resistimos y llegamos cansados pero felices al flamante lodge Las Cascadas, que se ubica en la ribera del lago Llanquihue y en la falda del volcán Osorno. Nuestro refugio nos permite descansar y antes de dormir, disminuimos los dolores musculares y de ligamentos con un reponedor baño en hot tub de madera nativa.

DIA 2: LAS CASCADAS PUERTO OCTAY (39 KM)

Temprano en la mañana nada mejor que estirar las piernas con un corto trekking al atractivo natural que le da nombre a este lugar: la caída de agua Las Cascadas. Luego de recorrer un sendero en medio de exuberante vegetación en algo más de 30 minutos de caminata se llega a una impo-


Pto. Octay

Cascadas

nente cascada que asombra por su potente sonido amplificado por las paredes de roca circundante tapizadas de helechos y musgos. De regreso al hotel retomamos nuestras bicicletas y emprendimos rumbo hacia Puerto Octay. Después de 15 minutos de terreno llano afrontamos ascensos y descensos en medios de paisajes rurales y campos agrícolas cautivantes. El desnivel es considerable y la pausa a almorzar en una pequeña playa cercana a Puerto Fonk con el volcán Osorno de fiel compañía es un merecido descanso. Retomada la travesía y después de dos horas de pedaleo llegamos a nuestro destino, unas pintorescas cabañas de techos de pasto llamadas El Zapato Amarillo. Envuelto en un paisaje campestre de extraordinaria belleza Nadia y Armin, sus propietarios — ella chilena, él suizo— nos regalan calidez y una cautivante cocina a base de productos locales como una trucha a la plancha con ensaladas del huerto. Luego de recorrer la pintoresca Puerto Octay y la hermosa playa de Centinela, ya en nuestras habitaciones solo se oye el silbido del suave viento estival. ¡Esto es vida!

DIA 3: PUERTO OCTAY PUERTO VARAS (55 KM)

El último día el punto de partida es el sector de Quilanto, a 6 km al norte de

Puerto Octay. Ya con el cansancio de tres días de pedaleo, llegar a Puerto Varas se ve como todo un desafío. Este tramo se inicia en una pendiente de ripio hacia la zona conocida como Los Bajos, donde fluyen las aguas azules del lago Llanquihue, las que nos acompañan junto a grandes casonas de estilo alemán. Aquí la ruta es más agreste, y los campos sirven de pasto a rebaños de vacas que observan, impasibles, a estos homínidos sobre ruedas. Las pendientes de ripio exigen las piernas, pero a lo lejos se comienza a divisar la imponente estructura del Teatro del Lago de Frutillar. Atravesamos la pequeña ciudad de Frutillar de norte a sur por la Avenida Phillippi y nos detenemos a descansar y conocer el majestuoso escenario donde año a año se realizan las emblemáticas Semanas Musicales. Retomamos el circuito esta vez en la suavidad del asfalto. El viaje continúa por espectaculares campos que parecen alfombras verdes. Después de 19 km de intenso pedaleo cruzamos la pequeña ciudad industrial de Llanquihue y el viaje llega a su fin en la micro cervecería Chesster Beer en el sector de Molino Viejo. El nombre de la birra viene del apodo del carismático Derek Way —Chester— el creador, dueño y maestro cervecero. Tras tres días sobre ruedas, esta aventura llega a su fin de la mejor forma, empinando unas buenas chelas puertovarinas. Salud! (E)

Pto. Varas

|Circuitos Circuito completo: Puerto Varas — Las Cascadas — Puerto Octay — Puerto Varas. 3 días, 2 noches, 168 km. Circuitos Cortos: Puerto Varas — Frutillar / Bike & Beer 1 día, 27,6 km Nivel de dificultad: Medio, de 5 a 6 horas diarias de pedaleo. Seguridad: Casco kit, vehículo de apoyo, botiquín primeros auxilios. Bicicletas: Profesional de 27 cambios, freno de disco hidraílico, suspensión delantera. El progama full incluye: — 3 días de guía especializado en ciclo de turismo, con certificación de primeros auxilios. — Hotelería y comida. — Vehículo de apoyo con carro de arrastre. — Visita Cervecería Chester Beer, con degustación de cervezas artesanales. — Transfer in/aut aeropuerto.

Lago LLanquihue en Bicicleta

||

61


NAVIDAD

Un destino sorprendente para toda la familia A solo 2 horas de Santiago, la comuna de Navidad mezcla playa y campo, un maridaje perfecto, que junto a un ambiente tranquilo y seguro, se constituye en uno de los destinos preferidos para disfrutar en familia o en grupo de amigos.

E

legida como uno de los 15 destinos turísticos emergentes del país, la comuna de Navidad es uno de los imperdibles para este verano —y el resto del año— si lo que se busca es disfrutar del verano con tranquilidad junto a la familia. Ubicada en la provincia de Cardenal Caro, en la región de O’Higgins, y con un clima templado de características mediterráneas, Navidad posee 25 kilómetros de costa, cuyas características geográficas y climatológicas la hacen poseer condiciones ideales para la realización de deportes náuticos, como el kitesurf, el windsurf, surf y kayak. De hecho, Navidad es permanentemente sede de los principales eventos nacionales e internacionales de dichas disciplinas. El epicentro son las playas de Matanzas, Pupuya y Puertecillo. Matanzas es un balneario frecuentado por surfistas y windsurfistas, cuenta con hoteles y una caleta para probar los sabores locales. Pupuya, en cambio, se caracteriza por su humedal, el islote y el viento. El islote es una reserva natural de pingüinos de Humbolt, lobos

62 || ENFOQUE


marinos y diversas aves. Adicionalmente, los cerros de dunas han traído a diversos representantes del downhill y cross-country del mountain bike nacional e internacional. Mas cercana a Pichilemu, Puertecillo es considerada la cuna del surf. Su hermosa playa es ideal para los niños por lo amigable que es. El sector está rodeado de bosques nativos para recorrer en bicicleta o trekking. También se puede practicar rapel, con asistencia de un guía certificado. Otro imperdible es el Santuario Marino Bosque de Calabacillo. Ubicado entre las localidades de Matanzas y Las Brisas y con una extensión de 12 hectáreas la reserva protege un ecosistema dominado por bosques submarinos del alga parda o “Calabacillo” como es nombrado por la gente local. Es el primer Santuario de la Naturaleza en un ambiente marino en Chile, y un hito en la conservación del patrimonio natural en el país. Gracias a su especial conformación biológica y biodiversidad, toda esta zona fue visitada a mediados del siglo XIX por el naturalista inglés Charles Darwin, como así también por el científico francés Claudio Gay y el geólogo alemán Rodolfo Philipi. Como ellos, este verano descubre Navidad y sus maravillas naturales, Cristian Martínez, el encargado de turismo del municipio, cursa la invitación: “Navidad es reconocida por la tranquilidad y tenemos especial cuidado del medio ambiente. Estamos muy cerca de Santiago. Los invitamos a conocer un lugar único y sorprendente”.(E) Más Información: I. Municipalidad de Navidad www.muninavidad.cl

Destino Navidad

||

63


|Opinión

Ideas y estrategias para reinventar las ciudades turísticas Por Toni Puig Profesor marketing público, y asesor en imagen ciudad

P

arece que el imperativo contemporáneo en muchas ciudades dicta en que estas deben ser turísticas. Es una obsesión a la moda. ¿Y por qué no ecológicas, educativas, saludables o culturales? A todos nos encanta viajar, pero también es verdad que una gran multitud de los ciudadanos opta por un turismo de experiencias, hartos de frivolidades o exageraciones variopintas. Las ciudades turistizadas tienen poco futuro, pero para las ciudades con vocación turística, aquí les entrego algunas ideas y estrategias: 1. Algunos despropósitos de las ciudades turísticas es que tratan a los ciudadanos como comparsas del decorado porque las decisiones claves se toman para favorecer el turismo, convertido en sagrado, en fuente de todo bien sin mal alguno. Estas ciudades monotematizan su economía y se convierten en urbes con mano de obra barata y sin preocupación por su lado verde, que es donde apunta el futuro. 2. El turismo siempre viene después. La pregunta clave es aparentemente simple: ¿qué ciudad queremos? La respuesta por la que se opte siempre necesitará abordar tres áreas públicas: Volver a trabajar arduamente para la igualdad entre los ciudadanos y sus barrios a través de servicios básicos muy buenos, aquí todo es poco. Revisar los servicios y proyectos para una ciudad global adecuada a los tiempos futuros, y singularizar la ciudad con algún proyecto único que la sitúe como imprescindibles. 3. Hay ciudades que la singularización les vendrá por reinventar su patrimonio, contemporanizándolo. A otros les vendrá por el entorno natural de sol y playa, montaña o amplios horizontes. Aquí estar en la vanguardia ecológica con personalidad es indispensable. Hay ciudades poco agraciadas por la historia o la naturaleza que deben singularizarse como líderes en otros campos como la ciencia y la tecnología, el cambio climático, la cultura creativa, como aldeas globales o como oasis inesperados.

64 || ENFOQUE

4. La comunicación es indispensable, pero continúa siendo la signatura pendiente de la gran mayoría de los gobiernos locales, que la conciben como un departamento periférico y un gasto: doble miopía. La comunicación turística debe comprenderse y emitirse en múltiples canales, con un estilo propio. La comunicación debe ser debe ser accesible para que tanto los ciudadanos como los visitantes se sientan como socios colaborativos. 5. Las ciudades turísticas deben ser significativamente placenteras y altamente valoradas para que los que opten y estén en ellas se sientan profundamente vivificados/energizados. ¿Cómo lograrlo? Algunas sugerencias: Mapear los espacios patrimoniales para averiguar su capacidad física e inmaterial afín de presentar experiencias acordes con su historia o, desde ella, plantear innovaciones siempre con un estilo y diseño contemporáneo y atrapante. Pensemos, después en la producción: arriesguémonos, incorporemos a creativos de diferentes ámbitos y huyamos, como de la peste, de cualquier intento de vulgarización, disneylandización, de baja estofa o el tratar al viajero solo como un consumidor. 6. Últimos toques: los turistas, en el mundo, suman 1.100 millones: una invasión que pide a las ciudades una gestión que considere que hay turistas para casi todos los tipos de experiencias. Quedarse con los brazos cruzados y entregar la ciudad a las masas de visitantes es de irresponsables. Más turismo no es más ni mejor ciudad. El turismo inteligente y colaborativo es un éxito que se genera con innovación, planificación, comunicación y esfuerzo colectivo. Todo lo contado tiene un solo denominador común: inspirar ciudades comprometidas con sus ciudadanos que acogan a los visitantes como amigos. No lo olvidemos, el turismo es un asunto político que debe plantearse desde la democracia y no sólo desde la economía. Finalmente es indispensable hacerse una buena pregunta: ¿hasta qué punto beneficia a la ciudad un volumen determinado de turismo y hasta qué punto, cuando se sobrepasa este límite, la ciudad entra en decadencia?


CIUDAD DIGITAL

CHILE BOSQUEJA EL FUTURO DE SUS CIUDADES

/62

INFOGRAFÍA

CÓMO VEN NUESTRA CIUDAD EL RESTO DE LOS CHILENOS

/70

BARRIO EL GOLF

CULTURA, LUJO Y MODERNIDAD

/72

ENFOQUE

Ciudad

dossier

||

65


BOSQUEJA EL FUTURO DE SUS CIUDADES

CHILE

CIUDAD DIGITAL

Por: Andrea Riquelme

D

enominadas también ‘ciudades inteligentes’ o ‘e-ciudades’, las ciudades digitales son aquellas en las que las tecnologías de la información y las comunicaciones están puestas al servicio del desarrollo y el mejoramiento de la calidad de vida de sus habitantes. En Chile el concepto de ciudad inteligente, ciudad sustentable y ciudad digital es una tendencia y está siendo impulsada tanto en el ámbito público, como privado y académico. Basura, reciclaje, seguridad ciudadana, salud, locomoción, transporte público, educación, contaminación atmosférica, prevención de delitos, infraestructura para discapacitados son algunas de las materias en las cuales representantes del gobierno, la educación y las empresas dialogan y desarrollan proyectos. A estos esfuerzos, se suman expertos nacionales y extranjeros en tecnologías, sociología, desarrollo urbano, que se han dado cita en una ola de eventos en nuestro país —Foro Santiago2041, ¡Do Smart City, Summit País Digital, Agenda Digital 2020— para

66 || ENFOQUE

debatir e imaginar las innovaciones aplicables a nuestras ciudades y las experiencias de países más aventajados. De este modo surge el concepto de Ciudad inteligente, que muestra la incorporación de tecnologías de la información y comunicaciones al servicios de necesidades de la más variada naturaleza y segmentación. Pero para ello, los expertos destacan que es preciso que cada sociedad analice su identidad y se proyecte en el tiempo, jerarquizando sus necesidades y proponiendo innovadoras soluciones que sean viables y efectivas. Jesse Berst, fundador y presidente de Smart Cities Council, predice que “una red integrada de ciudades inteligentes sería la solución óptima”. Pero para ello el consultor aconseja necesario centrarse en tres puntos: “la conectividad, la sustentabilidad y la compasión para ayudar a los menos afortunados”. Caracterizado por la desigualdad y la segregación, lamentablemente las ciudades de Chile no presentan buenos índices en estas materias. Pablo Bello, director ejecutivo de la Asociación Interamericana de Empresas de Telecomunicaciones


Digital, inteligente y sustentable son las nuevas exigencias para las ciudades chilenas. La apuesta debe ser conjunta, pero ¿cuánto de estos nuevos paradigmas contribuyen a la calidad de vida de las personas?

(ASIET) y del Centro de Estudios de Telecomunicaciones de América Latina (Cet.la) pone el énfasis en como las tecnologías de la información deben estar puestas al servicio de las personas y hacerlas protagonistas del desarrollo. “No nos interesa la tecnología por la tecnología, sino cómo ella permite incrementar la calidad de vida en las ciudades, mejorar la relación entre el Estado y los ciudadanos, fortalecer la democracia, la participación y la confianza social, así como generar oportunidades para la creación de riqueza basada en el emprendimiento y la innovación, pilares fundamentales del desarrollo”, destaca. Bello indica que la construcción de una sociedad de progreso pasa necesariamente por dar un salto en acceso y uso de las tecnologías de la información. “La conectividad, los servicios de telecomunicaciones e infraestructuras de acceso son fundamentales para el desarrollo. Chile es un país que lo ha hecho bien en ese sentido. Pero no podemos quedarnos satisfechos con lo que hemos logrado. Se requiere avanzar con decisión y ambición en el cierre de la brecha digital, con más inversión, más competencia, mejores servicios de conectividad, y sobre todo, transformando la

economía, la política y la cultura a través de internet y formando ciudadanos informados, exigentes y comprometidos con el futuro de Chile”, enfatiza. Es destacable mencionar que ASIET es pionera en comprender la necesidad de abordar el desarrollo urbano desde una mirada integral, donde la tecnología es un medio, y no un fin, para poner a las personas en el centro y mejorar servicios como la educación, la salud, el acceso a la cultura, el transporte público, la participación ciudadana y la transparencia. ASIET cada año premia los mejores proyectos en materia de Smart Cities de municipios en Iberoamérica. Estos galardones reconocen en cinco categorías a las mejores iniciativas digitales que están implementando los diversos gobiernos municipales para transformar sus ciudades en entornos inteligentes, con servicios y soluciones orientadas a facilitar la vida de sus ciudadanos. Las categorías son: TIC´s para la seguridad en las ciudades; alfabetización digital; participación ciudadana y transparencia; gestión ambiental; y desarrollo de la economía digital. También se reconocen los esfuerzos de los municipios para el desarrollo de la economía digital local con el impulso

Ciudades digitales

||

67


a través del uso de las TIC´s de sectores como el turismo, el diseño urbano, o las infraestructuras. Pablo Bello asegura que para avanzar en estos temas y ser una ciudad líder es necesario “crear una agenda digital de ciudad, donde el apoyo de las empresas y el sector privado es primordial, pero requiere de liderazgo político”. En esta materia el Subsecretario de Transportes, Cristián Bowen, apuntó que “Chile siempre se ve como un país que sigue a otros, pero ahora depende de nosotros trabajar por desarrollar ciudades inteligentes, y por qué no la más inteligente del mundo”, y añadió que la aspiración digital en el caso de la Subsecretaría de Transportes “es construir y articular el trabajo de tal manera de llegar a ser una ciudad más conectada e interrelacionada”. Ejemplo de esto es el transporte público, un servicio relevante en la calidad de vida de las personas y donde las tecnologías, especialmente móviles, han demostrado un aporte. Es así como el directorio de Transporte Público Metropolitano del Gran Santiago está promoviendo la creación de diversas aplicaciones, para entregar información al usuario sobre posicionamiento de buses, predictor de llegada y

digitalizando e integrando trámites en diversos servicios públicos a efectos de ofrecer un servicio que se anunciará oficialmente a comienzos de 2017 y que genera una plataforma de aplicaciones que permitirá a los ciudadanos iniciar o completar los principales trámites con el Estado, incluyendo un acceso más fácil y expedito a servicios y beneficios disponibles. El Escritorio Ciudadano tomará como base el actual programa Chile Atiende, avanzando desde un sistema informativo de ventanilla única online hacia uno que permite realizar directamente los trámites. Si bien las ciudades “inteligentes” trascienden a la aplicación de tecnologías, como lo hacen las ciudades “digitales”; en la actualidad, una idea acompaña a la otra e involucra la capacidad de interacción digital entre el Estado, el individuo, y la empresa. La gestión digital se instaló como modelo de gobernanza territorial, integrando sistemas y derribando distancias físicas, promoviendo la descentralización, la interoperabilidad y brindando acceso a la sociedad a plataformas más transparentes. En este sentido, el proyecto Municipios Digitales impulsado por el Ministerio Secretaría General de la Presidencia, a través de la Unidad de Modernización

PARA QUE UN PROYECTO DE CIUDAD DIGITAL SEA EXITOSO Y TRASCENDENTE SE HACE NECESARIO AVANZAR HACIA CIUDADES MÁS INCLUSIVAS, MENOS SEGREGADAS, MÁS TRANSPARENTES Y QUE LOGREN GENERAR UN USO MÁS ESTRATÉGICO DE LAS TIC´s. ubicación de paraderos. Por su parte, la conectividad a internet abre un mundo de posibilidades a la información y la entretención, y lógicamente optimiza la calidad de vida, convirtiéndose para muchos en un servicio que debiera estar garantizado para todo habitante y gratuitamente. En este sentido, el programa “Quiero Mi Barrio” de MINVU, que busca la recuperación física y social a escala barrial, anunció la creación de 178 telecentros en el país para llevar el internet a los barrios y capacitar en alfabetización digital. En esta misma senda, cabe destacar las iniciativas conjuntas entre el Ministerio de Economía, el Ministerio Secretaría General de la Presidencia y CORFO, por la cual están desarrollando el proyecto Escritorio Empresa y Escritorio Ciudadano. En el caso de Escritorio Empresa este busca facilitar los emprendimientos y mejorar el crecimiento y el funcionamiento de las empresas en su día a día. Así, reúne las plataformas virtuales y evita los trámites de ventanilla en servicios públicos, pudiendo realizar la cadena de trámites empresariales, desde su registro hasta la obtención de patente. Asimismo, Escritorio Ciudadano se encuentra

68 || ENFOQUE

del Estado y Gobierno Digital es un programa que entrega cooperación a las comunas para fortalecer su gestión con el uso de nuevas tecnología, en las que ya se implementan más de 100 trámites digitalizados en 28 municipios. Sin embargo los informes oficiales de transparencia dan cuenta que los municipios están rezagados en esta materia respecto de otras instituciones estatales, tanto en transparencia activa como en respuestas a solicitudes de información que hacen los ciudadanos. Los expertos aseguran que es de vital importancia comenzar a avanzar en el tema de gobierno abierto a nivel municipal, ya que esto representa un pilar fundamental en la descripción de una Ciudad Inteligente. En cuanto a datos que puedan dar un parámetro del nivel en que están nuestras ciudades, hace dos años la Fundación País Digital publicó un ranking que ubicó a Santiago, Puerto Montt y Temuco encabezando la lista de ciudades “inteligentes y sostenibles”. Las dimensiones o ejes evaluados, fueron: medio ambiente, movilidad, gobierno, economía, sociedad y calidad de vida, utilizando bases de datos públicas de diferentes organismos gubernamentales y también no-gubernamentales. >>sigue pag 66


||

69


PARÁMETROS PARA UNA CIUDAD DIGITAL INNOVACIÓN

EDUCACIÓN

Apropiación de TIC`s de teleducación en todos los niveles, promoviendo inclusión y servicios interactivos, tutoría remota e instructivos con fines educativos en establecimiento escolares, universidades y bibliotecas. Considera foros temáticos, consulta a distancia de bibliotecas virtuales, entre otros. SALUD

eSalud y telemedicina, aplicaciones y servicios orientados a la comunidad, para promover autocuidado, entregar y solicitar horas médicas, desde atención primaria hasta hospitalaria. Asimismo, servicios de telediagnóstico para atender brechas de especialistas en zonas apartadas. Uso de aplicaciones móviles para el diagnóstico y seguimiento médico a distancia. PROGAMAS SOCIALES

TRANSPORTE

GOBIERNO Y ADMINISTRACIÓN

Cubren todo el ciclo de un servicio digital del sector público, desde atención al usuario y solicitudes, hasta cobro y pago. Aplica a trámites de pensiones y de impuestos, o actividades de emprendimiento. Apropiación de TIC`s para nuevas formas de relación interinstitucional, desarrollo descentralizado y relación con la comunidad para una mayor participación ciudadana (ágil, efectiva y transparente). SEGURIDAD PÚBLICA

Servicios digitales en programas gubernamentales y ONG´s (ciberciudadanía), como pueden ser bolsas de trabajo, regularización de estudios, prevención sanitaria, organizaciones sociales, redes solidarias, organismos municipales (juntas de vecinos, programas de apoyo a la mujer, otros).

Canales sociales incorporados para alarmas tempranas y organización de barrio. Optimización de telefonía móvil aplicada a redes de seguridad y alarmas comunitarias conectadas a Carabineros. La industria TI también contribuye con sistemas de cámaras y monitoreo 24/7 en iniciativas particulares y ciudadanas.

SOCIEDAD Y CALIDAD DE VIDA

GOBIERNO Y ESTADO

Si bien la investigación de País Digital generó un diagnóstico sobre el nivel de ‘inteligencia’ en que se encuentran las once ciudades con mayor población en Chile, es importante considerar que todas estas ciudades están en un largo viaje hacia ser más inteligentes y digitales, pero ninguna de ellas está cerca de serlo, de hecho solo Santiago figura en rankings a nivel sudamericano. La mayoría de estas ciudades tienen grandes problemas con el tráfico, la contaminación, la basura, la ineficiencia del gobierno, y de transparencia, otras también tienen un mal historial de uso de suelo, planificación urbana y seguridad ciudadana. Para seguir impulsando esta iniciativa en el país, la Fundación País Digital recomendó desarrollar un 70 || ENFOQUE

Se refiere a todo tipo de TIC´s y aplicaciones móviles desarrolladas para los usuarios y los operarios del transporte público, vehicular y ciclístico; que permitan informarse e integrar sistemas más eficientes, oportunos y seguros. Destacan Apps de georeferencia, temporización de transporte, recomendaciones de rutas y tiempos de trayecto, accidentes en ruta, servicentros más cercanos, otros. Al 2020, la Unidad de Ciudad Inteligente del Ministerio de Transporte desarrolla estrategias para disminuir viajes, reducir la huella de carbono y combatir el impacto ambiental de los sistemas de transporte. EFICIENCIA ENERGÉTICA

Aplicación de TIC´s en educación e infraestructura destinados a mejorar la calidad de vida y el desarrollo sustentable de la ciudad, respetando el medio ambiente y uso conciente de los recursos naturales. Existen sistemas y apps al servicio de la electricidad, telecomunicaciones, restricción vehicular, índice de radiación, alertas ambientales.

MEDIO AMBIENTE Y MOVILIDAD

Acceso igualitario a procesos de Bancarización digital (eBanking), desarrollo del eCommerce y del mCommerce (a través de plataformas móviles). Desarrollo apps en los sectores de la industria. También califican las encuestas ciudadanas para mejoras urbanas. PRODUCTIVIDAD Y COMPETITIVIDAD

Soluciones tecnológicas y aplicaciones que colaboren en la vinculación con proveedores de conocimiento como universidades, centros de investigación u otros especializados. Uso de redes sociales y comunidades virtuales para desarrollo de emprendimientos y de capital humano. CONECTIVIDAD

Promover políticas de mercado que promuevan el acceso al Internet. Instalación de telecentros en espacios públicos, brindar alfabetización social y promover el uso de las TIC´s a través de iniciativas dirigidas a organizaciones sociales y PyMes, entre otros.

ECONOMÍA Y CONECTIVIDAD

proyecto piloto en una de las ciudades evaluadas, donde se planteen las estrategias, plan de acción y plan de monitoreo, que permitirán impulsar a esa ciudad, —y en general al país— en el tema de ciudades inteligentes, para que posteriormente, se convierta en una ciudad referente del país. Pero para que un proyecto de ciudad digital y/o inteligente sea verdaderamente exitoso y trascendente se hace necesario avanzar hacia ciudades más inclusivas y generen un uso más estratégico de las TIC´s. Esta es la manera en que los gobiernos locales podrán promover un avance sostenible de sus servicios públicos, motivar a la innovación constante e impulsar el logro de los objetivos sociales en pro de sus ciudadanos. (E)


Saesa, más joven que nunca

90

años no pasan en vano, y el Grupo Saesa lo ha demostrado aportando con energía, seguridad y más eficiencia en toda la cadena de suministro eléctrico a sus más de 800 mil clientes repartidos de mar a cordillera entre las regiones de Biobío y Aysén. “Estamos decididos a aportar al desarrollo del país”, dice el gerente general Francisco Alliende y lo fundamenta gracias al irrestricto respaldo de los inversionistas —los fondos de inversión canadienses Ontario Teachers y AIMCO—, que permitieron a Saesa en 2012 ampliar la zona geográfica de operación e iniciar el desarrollo de nuevos proyectos de transmisión. En efecto, la compañía ha evolucionado en sus indicadores de calidad de servicio técnico y comercial y ha concretado importantes proyectos de mejoramiento y crecimiento en distribución y transmisión. En 2015 materializó su llegada a la Región de Atacama con el proyecto de transmisión troncal de 220 Kv Diego de Almagro — Cardones, y a comienzos de este año con la puesta en servicio de la sub-

estación Kapatur en Mejillones. “Estos hitos sitúan al Grupo no solo como una empresa del sur de Chile, sino de carácter nacional, pero nunca olvidando su esencia regional”, asegura Alliende. La evolución de la empresa no ha sido de la noche a la mañana. Y uno de los factores importantes ha sido mantener un buen ambiente de trabajo, que permite construir una compañía reconocida por su alto profesionalismo pero con altos estándares de calidad de vida, tanto para el trabajador como paras sus familias. Un buen ejemplo ha sido su avance meteórico en el ranking nacional de Great Place To Work, del lugar 42° en 2013, al 23° en 2016, situandola entre las mejores empresas para trabajar en Chile. Ser una empresa moderna, abierta y cercana, en contacto permanente con la comunidad y el entorno, que educa y explica, que desarrolla sus proyectos de manera consensuada y sustentable, son parte de los compromisos del Grupo Saesa. Una empresa que con 90 años se siente más joven que nunca.

En 1926 vio la luz la primera de las empresas del grupo Saesa, al conectar a la red eléctrica a una decena de familias de Carampangue. Hoy, la compañía abarca a 112 comunas y atiende a más de 800 mil clientes entre Biobío y Aysén. En 2016 concretó inversiones en el norte del país.

De la mano con las nuevas tecnologías Una empresa de servicios vive con el constante desafío de atender mejor y por todos los canales posibles a sus clientes. Ya está disponible una nueva web con más servicios y contenidos para sus cuatro distribuidoras: Frontel, Saesa, Luz Osorno y Edelaysen. Y lo más nuevo: su amigable aplicación móvil que permite pagar en línea y conocer el estado de cuenta, conocer las desconexiones programadas o informar de un corte. Descarga gratuita en Apple Store o Google Play. Los más de 32 mil seguidores en las cuentas de twitter como @saesa_ confirman que los clientes quieren estar más informados y comunicados.

Saesa

||

71


IMAGEN CIUDAD

Cómo ven nuestra ciudad el resto de los chilenos R LA MEJOPARA CIUDAD VIVIR MAR

EL 1. VIÑA DA SERENA 2. L VALDIVIA 3. CEPCIÓNRAÍSO N O C . 4 A SAL UD 5. VALP QUIQUE O I RN 6. T 7. OSO CASTRO MONT O 8. T R E 9. PU 0. CHILLÁN 1

35 * Sa ciudntisfech ad d o con e res su iden cia

*¿QUÉ TAN SATISFECHOS ESTAMOS CON LA CIUDAD EN QUE VIVIMOS? Las grandes cifras indican el porcentaje de satisfacción de los encuestados con la ciudad de residencia en los seis atributos publicados en esta gráfica y que aparecen arriba del número.

LAS 24 CIUDADES EVALUADAS : Arica / Iquique / Calama Antofagasta / Copiapó / Coquimbo / La Serena / Valparaíso / Viña del Mar / Santiago / Rancagua / Talca / Curicó / Chillán / Los Ángeles / Concepción / Talcahuano / Temuco / Valdivia / Osorno / Puerto Montt / Castro / Coyhaique / Punta Arenas (en la infografía de muestran las 10 primeras) 72 || ENFOQUE

%

46

TRA NSP ORT E PÚ BLI CO

San ciudtisfech ad o co de n s res u ide ncia

%

CIU LA ME DAD JO EST PARR 2. V 1. S UDIA A 3. C IÑA D ANTIA R

4. V ONCE EL M GO S VA ALP PCI AR I T A N Ó 5 A RN ACIÓ E T 7. A 6. L . VALD RAÍSO N C AL EDU IVI NT A SE OF DE REN A 10 8 A G . A .P UE 9. IQ TEMU ASTA RT % O M UIQU CO u s ON E on o c encia TT h c e d tisf esi

7 4 an e r * Sdad d ciu


L

a información publicada en esta infografía está elaborada en base al estudio Barómetro Imagen Ciudad, una investigación anual, realizada desde el año 2010 por la consultora Visión Humana, basada en 2.300 encuestas en hogares a personas de todo el país, que busca diagnosticar la imagen que proyectan las 24 principales ciudades del país. Entonces, para obtener la imagen de las ciudades evaluadas son consideradas las percepciones de los entrevistados no residentes en cada una de éstas.

LA MEJOR CIUDAD PAR TRABAJARA 1

2. VIÑA D .SANTIAGO EL MAR 3. ANTOF A G A STA 4. CONCE P C I Ó N 5. LA SE RE 6. IQUIQ NA UE 7 8. VALP . CALAMA A 9. VALD RAÍSO D IVIA 10. CO IDA A R U N PIAPÓ SEG ADA

8 2 D

CIU

%

su conncia o ch e isfe esid andt de r S * da ciu

R JO ARA E M P LA DAD AR U R I M A C IT L DE IA A S I A V Ñ IV N

53 ESP ACI OS VER DES

*S ciudantisfe ad cho de con res su ide ncia

O NTT I LD RE S V Í . A 1 . VA SE AR MO 2 . LA ALP TO N 3 . V UER RO CIÓ ENAS 4 P ST CEP AR A . C N A 5 . 6 . CO UNT QUE 7 . P UI ICA 8 . IQ AR 9 0. 1 %

El trabajo de campo se realizó entre los meses de junio y julio de 2016 y consistió en 2.300 encuestas a personas de las 23 principales ciudades del país, de 15 a 80 años de edad y de niveles socioeconómicos ABC1, C2, C3 y D. El error muestral se estima en ± 2,4% con un 95 % de confianza. ||

73


|Innovación

(

)

Comunicar con creatividad el patrimonio ACÁ COMUNICACIONES VALDIVIA, REGIÓN DE LOS RÍOS

E

l turismo cultural ha sido un área en auge en ción histórica de espacios públicos típicos de Valdivia los últimos años en la Región de Los Ríos y la acompañado de material audiovisual. “Trabajamos con agencia ACÁ Comunicaciones ha sido clave en el fotografías y videos de archivo, mapas antiguos. El objetivo fue mostrar a los usuarios diferentes usos que han tedesarrollo de diferentes proyectos e iniciativas, nido algunos espacios a través del tiempo, además de los públicas y privadas en esta área. principales valores patrimoniales de éstos. Por ejemplo, Primero fue el trabajo desarrollado con la Cámara el río, los parques naturales, las zonas típicas”, comenta Chilena de la Construcción, para la puesta en valor de diferentes inmuebles de interés histórico en la Zona Típica Verónica Lyon, directora del proyecto. de la calle General Lagos, donde fueron instaladas placas interpretativas en las casonas patrimoniales de esta tradicional calle. El ACÁ COMUNICACIONES DESALas creatividad puesta al serproyecto fue continuado por Sernavicio del conocimiento en espacios RROLLA SOLUCIONES CREATIVAS tur y complementado con la instalaexpositivos es otra de las áreas desEN EL ÁMBITO AUDIOVISUAL, DE ción de un Tótem que narra la histotacadas. Fue así que por encargo de EQUIPAMIENTO Y CONTENIDOS. ria y evolución del área y que incluye la Fundación Senderos de Chile, el TRABAJA CON DISTINTAS HEmapas y textos de uso público. “El Ministerio de Medio Ambiente y la proyecto fue bastante completo deRRAMIENTAS DE COMUNICACIÓN Municipalidad de Puerto Varas, se bido a que trabajamos con asesores PARA APORTAR AL DESARROLLO dio forma a la galería temática sobre de distintas áreas como arquitectuDE NUESTRO TERRITORIO Y A LA biodiversidad: SURVIVO, la que a trara e historia, entre otras”, dice Felipe vés de archivos de audio y fotografías VALORACIÓN DE SU PATRIMONIO Araya, diseñador industrial y direcde la fauna local, se logró integrar la CULTURAL Y NATURAL. tor del Área Diseño y Espacio en Acá educación ambiental con el turismo Comunicaciones. sustentable. En la misma línea, se reaOtro de los proyectos fue la elaboración y produccondicionó el Centro de Información al visitante del Geoción de un sistema regional de tótems con información parque Kutralkura en la Región de La Araucanía, la que turística y recomendaciones para el visitante, que fueron mediante mapas de rutas, infografía, soportes de audio y colocados en las distintas comunas de la Región de Los fotografías, el visitante se interna de manera autoguiada Ríos, cuyo contenido enfatiza los atractivos naturales y en este Geoparque, diseñado y producido para Sernaculturales del territorio. geomin y Conaf Araucanía. (E) En cuanto a innovación en turismo cultural, la oficina lanzó a fines de 2016 la APP ReVive Valdivia, que incluye rutas patrimoniales de la ciudad, en la que de Más información de todos estos proyectos y de los servicios de la empresa en: www.acacomunicaciones.cl forma gratuita, los usuarios pueden acceder a informa-

Montajes expositivos

74 || ENFOQUE


1

2

3

1- Galería de Aves Sur Vivo Puerto Varas 2- App ReVive Valdivia 3- Totem de información Turística en Río Bueno 4- Placa Instalación urbana Cerco Duce, www.cercoduce.cl 5- Centro de Visitantes Geoparque Kutralkura en PN Conguillio 6- Panel Interpretativo Chinenea Ehrenfeld, Valdivia 7- Totem Zona Tipica en Valdivia

6

4

5

7

Acá, Comunicaciones

||

75


|Barrios gastronómicos

BARRIO EL GOLF, LAS CONDES SANTIAGO

CULTURA, LUJO Y RASCACIELOS A partir de 1937 comenzó a edificarse un barrio de clase y distinción que paulatinamente empezó a ceder a la presión inmobiliaria y el comercio, dando paso a tiendas de marcas de lujo, restaurantes, hoteles, edificios corporativos y embajadas. Todo ello dentro de una configuración urbanística perfectamente abarcable, caminable e incluso todavía apacible.

H

ace exactamente 80 años el barrio El Golf fue condenado al futuro. Ocurrió en 1937 cuando el arquitecto Eduardo Llewellyn Jones diseñó la urbanización de este barrio con el objetivo de albergar a la nueva aristocracia capitalina, que iniciaba su retirada de sus lujosos palacios ubicados en los barrios del centro de la ciudad —Brasil, Dieciocho y República— en busca de más espacio, menos ruido y menos congestión. Se trataba de una zona más cercana a las montañas, de vida campestre, en donde se combinaba la vida al aire libre, los deportes, las costumbres francesas e inglesas en un nuevo concepto de vida. Si quieres comprar o simplemente visitar algunas de las tiendas más exclusivas de Santiago, un paseo por la calle Isidora Goyenechea es altamente

76 || ENFOQUE

recomendable. Las tiendas de firmas internacionales se levantan imponentes junto a sus competidoras chilenas. En esta calle la empresaria turca Sarika Rodrik, comenzó a erigir su imperio del lujo y hacer de su nombre una marca asociada a la exclusividad y el glamour. Si de diseño se trata, Interdesign es el primer showroom de mobiliario e iluminación de la capital y es un referente del diseño clásico y contemporáneo. A pasos de ahí, Enrique Concha & Co ofrece una selección de elegantes muebles, objetos y obras de arte. “Isidora” es también la calle que concentra la mayor cantidad de restaurantes del barrio. Los hay de todos los estilos y especialidades. Entre ellos La Confitería Torres, el restaurante con aires republicanos que vio nacer el Barros Luco o Coquinaria, ubicado en el subsuelo del hotel W. Los más bohemios acuden a El Cafetín que mezcla actividades de arte, música y lite-


El Golf no solo ofrece comercio, sino que también cultura y espacios para el arte, desde bancas pintadas al aire libre, hasta famosos óleos pintados por fray Pedro Subercaseaux en la sencilla iglesia de Nuestra Señora de los Ángeles y modernas exposiciones en la Sala de Arte Las Condes, son parte del panorama diario.

ratura. La lista es larga y continúa por calles aledañas, pasajes y galerías. Isidora es también una buena calle para contemplar la vida citadina sentado. Así es, en el barrio hay por lo menos ochenta bancas pintadas por artistas y grafiteros que están repartidas en la calle, cercanas a la coqueta Plaza Perú, considerada como el corazón del barrio y convertida en un punto de encuentro para ejecutivos, residentes y familias. Pero El Golf no solo ofrece comercio, sino que también cultura y espacios para el arte, como la Sala de Arte Las Condes, un espacio de 500 metros cuadrados ubicado a la salida de la estación de metro, inmediato a la Municipalidad de la comuna. Es casi imposible dar un paso sin encontrarse con alguna joyita, como la sencilla iglesia de Nuestra Señora de los Ángeles, que desde sus inicios ha estado

a cargo de los asuncionistas. Puede pasar inadvertida desde fuera, pero sólo hay que atravesar su puerta para encontrarse con famosos óleos pintados por fray Pedro Subercaseaux que adornan sus paredes. Hacia el norte se encuentra el acceso a uno de los clubes de golf más exclusivos del país, y que da origen al nombre de este barrio: el Club de Golf Los Leones. Con socios como las familias Matte, Cruzat, Cousiño, Agelini y otros prominentes abogados y hombres de negocio, acaba de conseguir los permisos para levantar un proyecto hotelero y un centro de convenciones. Aunque siempre es subjetivo establecer una escala de valores, el barrio El Golf puede hacer gala y jactarse tanto por su pasado como por su presente. Tanto es así, que bien vale la pena recorrerlo las veces que se quiera, de día y de noche, en días festivos y feriados. Solo o con amigos. El Golf siempre será un buen panorama. (E) Barrio El Golf

||

77


|Gestión comunal

Puerto Montt busca posicionarse como destino internacional de

cruceros

Una delegación municipal asistirá a la Feria Seatrade en Fort Lauderdale Florida, considerada como el epicentro mundial de la industria de cruceros. El objetivo de las autoridades es atraer más cruceros y aumentar el gasto de los turistas.

E

l sábado 10 de octubre, el afamado crucero científico de National Geographic dio inició a la temporada de cruceros 2016 - 2017 en la ciudad de Puerto Montt. La capital de la región de Los Lagos está habituada a este tipo de visitas. En la temporada 2015 - 2016 arribaron a la ciudad 49 navíos y se verificó la llegada de 99.466 personas, entre pasajeros y tripulantes. Según cifras oficiales en los últimos diez años, Puerto Montt ha duplicado la actividad de cruceros, logrando captar un total de 1.277.809 pasajeros. Solo superados por Valparaíso y Punta Arenas —pero por cifras muy marginales—, Puerto Montt aspira a recibir en el corto plazo a 120 mil pasajeros por temporada que podrían dejar en la región sobre 12 millones de dólares en compras y servicios. Suena interesante, sin embargo es una cifra muy realista si consideramos que los

78 || ENFOQUE

cruceros internacionales generan un volumen de negocios de unos 17 mil millones de dólares y que todos los puertos del Cono Sur de Sudamérica solo atraen el 2,5% del mercado. Pero como es una industria que crece a tasas anuales superiores al 8 por ciento, resulta obvio que desafío de las autoridades municipales esté puesto en atraer el tráfico de cruceros y aumentar el gasto de los cruceristas que desembarcan en la ciudad. Para el primer objetivo, desde hace tres años la capital regional se promociona en la Feria Mundial de Cruceros Seatrade en Fort Lauderdale, en Florida Estados Unidos —antes denominada Cruise Shipping Miami—, considerada la mayor feria de cruceros del mundo, en donde participan más de 11 mil profesionales, 800 empresas expositoras de 93 países y 300 periodistas. “Es el único evento garantizado para reunir a todas las áreas del nego-

cio, incluyendo las líneas de cruceros, proveedores, agencias de viajes y socios. Es el epicentro mundial de la industria de cruceros”, afirma el alcalde de Puerto Montt, Gervoy Paredes, quien este año encabezará la delegación que a fines de marzo buscará, con una estrategia más agresiva e innovadora, captar la atención de los operadores para aumentar la visita de cruceros


Estamos trabajando en una alianza de largo plazo entre el puerto de Puerto Montt, los empresarios y el municipio para mejorar el servicio de los pasajeros que desembarcan en la ciudad y aumentar el gasto de los turistas”.

y extender la temporada de recalada de éstos navíos. “La idea es convertir a Puerto Montt en un destino atractivo, aún en temporada baja”, dice el alcalde Paredes, aclarando que en este esfuerzo, “lo lógico es que se haga de manera asociativa con otros puertos de Chile y de Argentina”, como Valparaíso, Punta Arenas, Puerto Madryn y Ushuaia, que son parte del mismo circuito. Pero las autoridades también están conscientes que no basta con promoción. Mejorar la infraestructura portuaria y la calidad de los servicios de la ciudad es un factor clave para aumentar el tráfico y el gasto de los turistas. Un desafío estratégico a mediano plazo es convertir a Puerto Montt en un “puerto madre” donde recalen y salgan las naves de turistas a otros lugares de la región, ofreciendo un nivel de servicios mucho más alto y consoliden a Puerto Montt como un destino de cruceros internacional. En opinión del gerente general de Empormontt, Ricardo Trincado, “un home port debe poseer capacidades portuarias, aeroportuarias, hoteleras y de logística de abastecimiento que permitan recibir

y despachar turistas, debe atender requerimientos de hotelería y equipaje para miles de pasajeros y tripulantes y debe ser capaz de suministrar el abastecimiento de grandes naves”. Trincado piensa que “si bien es lógico pensar que este desafío hoy parece difícil de alcanzar, en la medida en que tanto el mundo privado como el sector público tracen un norte claro en el que nos esforcemos sistemáticamente en todos los ámbitos, un puerto madre no es un desafío imposible”. En la misma lógica, y considerando que el crecimiento de la industria es sostenido y no muestra signos de desaceleración, el alcalde Paredes proyecta este nuevo terminal “como una miniciudad, con pasajeros con maletas (los que embarcan) y bolsas de compras (los que bajan en una escala) casi permanentemente. Un mismo día pueden coincidir hasta 4 o 5 navíos y alrededor de 3 a 5 mil pasajeros”, dice. Finalmente el alcalde nos confirma que mientras se proyectan estos cambios, que requieren de tiempo y recursos, el municipio está trabajando en una alianza estratégica con

Empormontt y la Cámara de Comercio para mejorar la calidad del servicios y de información hacia los cruceristas y los miembros de la tripulación. “Con el apoyo de Sernatur y Empormontt acabamos de lanzar una moderna y atractiva App, complementada con una página web, donde los pasajeros que visitan la ciudad pueden encontrar a través de sus teléfonos celulares diferentes servicios y atractivos turísticos de la ciudad, además se implementó en el terminal portuario un counter de información turística con informadores bilingües y una exposición permanente de obras de arte de pintores locales”, concluye Paredes.(E)

CRUCEROS EN CIFRAS El 20% de los cruceros que recalan en Puerto Montt son considerados de lujo.

Valparaíso Montevideo Buenos Punta Aires del Este Puerto Montt Pto. Madryn Puerto Chacabuco

Más del 50% de las llegadas de los cruceros se concentran en los meses de enero y febrero.

Punta Arenas

Ushuaia

Puerto Montt integra la Ruta del Conosur de Sudamérica, que incluye Uruguay, la Patagonia argentina y chilena y Valparaíso. Este destino representa el 3% del mercado mundial. Valparaíso, Punta Arenas y Puerto Montt concentran el 75% del total de cruceros en Chile. TOP FIVE PASA- TRIPUCRUCEROS JEROS LACIÓN TOTAL Costa Luminosa 2826 1050 3876 Star Princess 2600 1100 3700 Infinity 2449 1001 3450 Rhapsody of the seas 2000 765 2765 Norwegian Sun 1936 800 2736

PERFIL DEL CRUCERISTA PASAJEROS 75.631

69.341

68.921

57.465 54.493

35.946

55

31.681

44

2010 - 2011

2009 -2010

2008 -2009

2007 -2008

2006 -2007

2005 -2006

2004 -2005

2003 -2004

40

47

43

44.086

49 35 2015 - 2016

62

2014 - 2015

54

2013 - 2014

51

59

48.088

34 2002 -2003

RECALADAS Y PASAJEROS DESDE 2002 HASTA 2016

54

73

2012 - 2013

45.935

42.748

51.683

48.624

2011 - 2012

45.575

Origen: La mayoría provienen de América del Norte (EE.UU., Canadá) y Europa (Reino Unido, Alemania). Promedio edad: Casi el 80% tiene entre 56 y 75 años. Sólo el 3,5% corresponde a personas menores de 35 años. CONSUMO Gasto promedio: US$85, principalmente por compra de artesanías y souvenirs, comidas y excursiones.

EXCURSIONES Compra de excursiones: Del total de pasajeros que desembarcan el 44% compra excursiones a tour operadores arriba del crucero, el resto organiza sus propias actividades y/o contrata en tierra. Principales excursiones: Recorridos a pie por la ciudad de Puerto Montt (Centro, Costanera, Angelmó), Cuenca del lago LLanquihue (Frutillar - Puerto Varas), Saltos del Petrohué y lago Todos Los Santos y Chiloé.

Cruceros en Puerto Montt

||

79


80 || ENFOQUE


||

81


82 || ENFOQUE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.