Dos Mundos Newspaper V29I28

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

l na ma Se

T

El Periódico Bilingüe para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Volume 29 • Issue 28• July 09 - July 15, 2009

Los hijos de Michael Jackson

Price 25¢

Una luz de esperanza

A light of hope for Walter

E

l 7 de julio, Paris Michael Katherine Jackson, Prince Michael Jackson y Prince Michael II Jackson (conocido como Blanket) asistieron al funeral de su padre Continúa en la página 2A

The three children appear without masks and veils By Lilia Garcia Jimenez

O

n July 7th, Paris Michael Katherine Jackson, Prince Michael Jackson, and Prince Michael II Jackson (aka Blanket) showed up at their father funeral hosted at the Staples Center without wearing any kind of cover in their faces. Continued on page 2A

Deportes •Sports

Aplazan orden de deportación para estudiante honorario

W

alter Lara se quedará en el país por más tiempo. Muy conocido entre los inmigrantes en EE.UU., el joven de 23 años vino al país desde Argentina a los tres años y recientemente se graduó con honores del Colegio Miami-Dade. No obstante, debido a que sus padres eran indocumentados cuando lo trajeron a Miami, él enfrenta la deportación. En febrero, fue arrestado mientras trabajaba para una compañía de satélites en Miami. Sin embargo, gracias al apoyo comunitario—incluyendo ayuda del Sen. Bill Nelson y de la Rep. Corrine Brown, ambos de Florida—la orden de deportación de Lara fue

Lenexa presenta Exhibición de arte latino

??????

?????????? Noche hechicera

See Page 6,7B

Entretenimiento

•Entertainment Entrevistas exclusivas

Pictured are Latino Art Bravissimo winners (from left to right): Roberto Barrero (First Prize), Oscar Pedroza (2nd prize), Eugenia Ortiz (Honorable Mention), Mauricio Zuniga (HM), Gloria Parsley (3rd Prize) and Robert Bustamante (Best of Show).

Artistas del Lenexa hosting Latino art exhibit medio-oeste Midwestern Latino artists present presentan obras work in Lenexa City Hall en ayuntamiento By Lilia Garcia Jimenez de Lenexa enexa, Kan., is helping to give Latino artwork

La propuesta y Legalmente Rubia

L

enexa, Kan. está ayudando a dar mayor exposición a trabajos artísticos latinos. La ciudad está presentando su sexta exhibición “Arte Latino Bravísimo”. El show incluye la participación de alrededor de 17 artistas que trabajan en diferentes See Page 1B

L

greater exposure. The city is staging its sixth “Latino Art Bravisimo” exhibit. The show includes the participation of around 17 artists who work in different styles, including watercolors, sculpture, corn husks, photography and fiber. The artists include Eugenia Ortiz, Debbie O’Connor, Catalina Saille, Oscar Pedroza, Robert Barreto and Jose Tello. “It is a wonderful show that offers different options for people. You are going to find photography, sculptures and painting,” said Carol Madrigal, an assistant to the event.

Continúa en la página 2A

Continued on page 2A

•Education

Crisis política ocasiona heridos y un muerto

M

UMKC se compromete con la comunidad hispana

UMKC commits to Hispanic community

See Page 5A

alter Lara will get to stay here a while longer. Well-known among immigrants in the United States, the 23-year-old came to the United States from Argentina at age 3 and recently graduated with honors from Miami-Dade College. However, because his parents were undocumented when they brought him to Miami, he faces deportation. In February, he was arrested while working for a satellite company in Miami. Continued on page 2A

Continúa en la página 2A

Partido central gana mayoría en la Cámara de Diputados

E

l Partido Revolucionario Institucional (PRI) sorprendió a la gente el domingo (5 de julio) al recuperar la mayoría de los asientos de la Cámara de Diputados y dominar las elecciones de México. Según el Instituto Federal Electoral mexicano, el PRI obtuvo 300 distritos y los estados de San Luís Potosí, Querétaro, Nuevo León, Colima y Campeche. Dos de esos estados eran gobernados por el Partido Acción Nacional (PAN), al cual pertenece el presidente mexicano Felipe Calderón. Los resultados provocaron la renuncia del líder panista Germán Martínez. “En la política se deben asumir las consecuencias del desempeño propio”, señaló Martínez durante una conferencia de prensa con los medios de comunicación mexicanos. “Siempre tuve claro que de no lograrse esa meta, en la persona del Presidente nacional [del partido] recaerían las consecuencias”. Y agregó que su gestión falló al no poder convertir [de manera

Central party wins majority Chamber of Deputies seats By Lilia Garcia Jimenez

T

he Revolutionary Institutional Party (PRI) surprised people Sunday (July 5) by reclaiming the majority of the Chamber of Deputies seats and dominating Mexico’s elections. According to Mexico’s Federal Electoral Institute, the PRI won 300 districts and the states of San Luis Potosi, Queretaro, Nuevo Leon, Colima and Campeche. Two of the states were governed by the Action National Party (PAN), the party of Mexican President Felipe Calderon. The results prompted the resignation of PAN leader German Martinez. “In politics we have to face the consequences of our own performance,” Martinez stated during a press conference with the Mexican media. “I always had a clear understanding that if we didn’t accomplish our goal, the National President [of the party] would suffer the consequences.” Martinez added that his administration failed to

Continúa en la página 3A

Situación incierta en Honduras

Educación

W

Continued on page 3A

Uncertain situation in Honduras

anuel Zelaya todavía no puede Political crisis regresar a Honduras. El domingo, 5 de julio, leads to injuries, Zelaya—cuya presidencia death de Honduras fue usurpada By Lilia Garcia Jimenez recientemente mediante un golpe de estado—voló desde Washington hacia anuel Zelaya still Honduras acompañado por can’t return to Patricia Rodas, Canciller Honduras. de Honduras; Miguel On Sunday (July 5), D’Escoto, Presidente de Zelaya – whose presidency la Asamblea General de of Honduras was recently la ONU; Carlos Sosa, ex usurped by a military coup Embajador de Honduras – flew from Washington to en la OEA y personal privado de Zelaya. Honduras, accompanied by Honduran Chancellor Patricia Rodas; Miguel Su propósito era aterrizan en territorio hondureño. D’Escoto, president of the UN General Assembly; Carlos Sosa, ex-ambasSin embargo, la milicia no se lo permitió. sador for Honduras in the Organization of American States; and Zelaya’s “Ellos están bloqueando el aterrizaje, están

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Michael Jackson children show at his funeral

By Lilia Garcia Jimenez

M

Continúa en la página 3A

Continued on page 3A

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Los tres niños aparecen sin máscaras ni velos

Asisten a su funeral

Homeland Security delays deportation order for honors student


Page 2A• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Walter

Continued from Page 1A

aplazada hasta julio 3, 2010. “Hoy, las palabras no pueden expresar mi gratitud hacia la secretaria Janet Napolitano, el senador Bill Nelson, los representantes Corrine Brown y Lincoln Díaz-Balart y los miles de activistas comunitarios cuyos esfuerzos unificados me han dado una segunda oportunidad de vivir mi sueño Americano”, dijo Lara. Dos factores que pudieron tener peso a favor de Lara fueron sus labores académica y de voluntariado. En preparatoria, obtuvo un promedio de 4.7 (GPA) y ha realizado 1,000 horas de servicio comunitario. No obstante, Seguridad Nacional recalcó que el caso de Lara está pendiente, lo que significa que puede ser revisado y puede ser deportando en el momento que lo decidan. Su caso es uno de los millones de caso que involucran a inmigrantes indocumentados que desean vivir una vida normal y ser un recurso para la nación. Para abordar dichos casos, muchos inmigrantes y organizaciones activistas están presionando al Congreso estadounidense para que apruebe la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros).

However, through community support, including help from U.S. Sen. Bill Nelson and U.S. Rep. Corrine Brown, both of Florida, Lara’s deportation order was delayed until July 3, 2010. “Today, words cannot express my gratitude to Secretary Janet Napolitano, Senator Bill Nelson, Representatives Corrine Brown, Lincoln Diaz-Balart, and the thousands of grassroots activists whose unified efforts have given me a second chance to live out my American dream,” Lara said. Two factors that might have weighed in Lara’s favor were his academic work and his volunteerism. In high school, he carried a 4.7 grade point average. He has done 1,000 hours of community service. Nevertheless, Homeland Security stated that Lara’s case is pending, meaning that it can be reviewed and he can be deported whenever they choose to do it. Lara’s case is one of millions of cases involving undocumented immigrants who wish to live normal lives and be an asset to the nation. To address such cases, many immigrants and activist organizations are pressuring the U.S. Congress to pass the Development, Relief and Education for Alien Minors Act.

Michael Continued from Page 1A

realizado en el centro Staples en Los Ángeles (Cal.) sin traer ningún tipo de cubierta en sus caras. Paris Jackson tomó el micrófono y dijo: “Yo simplemente quiero decir que mi papá fue el mejor padre. Solamente quiero decir que lo amo muchísimo”. Michael Jackson siempre solía sacar a sus hijos portando algo en sus caras o en horarios irregulares para que las cámaras de los ‘paparazzis’ no pudieran captarlos.

Art

Paris Jackson grabbed the microphone and said, “I just want to say that my dad was the best dad. I just want to say I love him so much.” Michael Jackson always used to take his children outside wearing something on their faces or to irregular hours so they couldn’t be caught by the paparazzis’ lens.

Continued from Page 1A

Open since June 5 and sponsored by the city of Lenexa, El Centro Inc. and Dos Mundos, the exhibit estilos como acuarela, escultura, hojas de elote, is open 8 a.m.-5 p.m. until Friday (July 10). “Latino fotografía y fibra. Entre los artistas se encuentran Art Bravisimo” is showing in Lenexa City Hall, Eugenia Ortiz, Debbie O’Connor, Catalina Saille, 12350 W. 87th St. Óscar Pedroza, Robert Barreto y José Tello. Admission is free.

“Es un espectáculo maravilloso que ofrece diferentes opciones para la gente. Uno puede ir y encontrar fotografías, esculturas y pinturas”, comentó Carol Madrigal, asistente del evento. Abierto desde el 5 de junio y patrocinado por la ciudad de Lenexa, El Centro Inc. y Dos Mundos, la exhibición está abierta de 8 a.m. a 5 p.m. y permanecerá hasta el viernes (10 de julio). “Latino Art Bravisimo” se está presentando en el ayuntamiento de Lenexa ubicado en 12350 W. 87th St. en Lenexa, KS. La entrada es gratuita.

Gloria Parsley (Overland Park, KS) with her photograph, “Augustine Convent”

Robert Bustamante (Kansas City, MO) with his painting, “Incogneato”

Pioneras latinas liderando el camino Latina

R

eferencias sobre la jueza Sonia Sotomayor han dominado los titulares y tiempo en aire de los medios de comunicaciones de EE.UU. desde el 26 de mayo cuando fue nominada para la Corte Suprema. El 13 de julio, están programado para el inicio de las audiencias del Senado sobre la candidatura de la jueza Sonia Sotomayor. Sin importar cuál sea el resultado en su elevación a la Corte Suprema, el intenso escrutinio público de su historia personal, triunfos académicos, experiencia judicial y vanguardismo profesional son instructivos. Estos muestran los retos personales que Sotomayor superó para conseguir un título con honores y embarcarse en una carrera en leyes; y sirven como un recuerdo espectacular para las jóvenes latinas de que pueden controlar su propio destino. Las desventajas como la pobreza y problemas de salud pueden complicar su despegue, pero un lanzamiento tambaleante no condenan el vuelo. La primera Jueza hispana Federal en el estado de Nueva York ofrece una versión seminal de cómo crear una vida exitosa. Su historia provee una musa para todos las niñas y jóvenes latinas en particular. Sotomayor es una de tan sólo 60 hispanos entre los 793 jueces de las Cortes de procesos federales y de apelación en todo el país. Su nominación a la Corte Suprema le brinda momentáneamente una publicidad estelar, pero hay muchas otras latinas que han establecido y excedido los estándares principales en Ciencias, Artes, Leyes, Negocios y Deportes. Ellen Ochoa, la primera astronauta latina registró cuatro vuelos espaciales entre 1990 y 2002. En una misión de 11 días a la Estación Espacial Internacional, ella inauguró un nuevo brazo robótico para maniobrar excursionistas espaciales alrededor de la estación. Actualmente, la Subdirectora del Centro Espacial Johnson [de la NASA] en Houston, Texas posee tres patentes en sistemas ópticos que coinventó. En 1957, la famosa bailarina y coreógrafa Alicia Alonso se convirtió en la primera bailarina del Hemisferio Oeste en ser invitada para presentarse en la Unión Soviética. A pesar de estar visualmente discapacitada (ella está casi ciega), la primera bailarina ha desempeñado papeles protagónicos en “las grandes obras de ballet clásico y romántico” alrededor del mundo en una larga carrera de 50 y tantos años. A los 13 años, Donna de Varona comenzó a establecer récords. Representando a EE.UU., fue la contendiente más joven en los Juegos Olímpicos de 1960 en Roma, Italia. Cuatro años después, organizaciones noticiosas la nombraron la atleta [femenina] más destacada del mundo. Ganó dos medallas de oro en 1964 en los Juegos de Tokio y rompió 18 récords mundiales en natación. En 1965 cuando abandonó el deporte competitivo, firmó con ABC Sports, convirtiéndose en una de las primeras mujeres locutoras de deportes de la cadena de televisión. En marzo, el Departamento del Censo de EE.UU. publicó información de 2007 mostrando que 53% de los hispanos de 4 años fueron inscritos en jardines de niños, un aumento del 32% con respecto a 1987; los hispanos conforman el 12% de los estudiantes y graduados universitarios, comparado con 10% en el 2006; y 55% de los estudiantes universitarios y 60% de los graduados en EE.UU. fueron mujeres. La atención que está siendo dirigida hacia la mujer que bien podría convertirse en la primera juez hispana en la Corte Suprema en la historia de EE.UU. invita a un escrutinio mayor de las contribuciones significativas que las latinas han hecho siempre. Conforme más y más de la juventud hispana de hoy adopta las oportunidades que ofrece exclusivamente la educación, ellos pueden depender de las pioneras latinas en busca de inspiración.

trailblazers leading the way

R

eferences to Judge Sonia Sotomayor have dominated U.S. media airtime and headlines since May 26, when she was nominated for the U.S. Supreme Court. On July 13, Senate hearings are set to begin on Sotomayor’s candidacy. Regardless of whether they result in her elevation to the Supreme Court, the intense public scrutiny of her personal history, academic triumphs, judicial experience and professional pioneering are all instructive. They point up the personal challenges that Sotomayor bested to earn a degree with honors and embark on a career in law. They serve as a spectacular reminder to young Latinas that they control their destinies. Disadvantages such as poverty and health problems can complicate takeoff, but a shaky launch needn’t doom the flight. The first Hispanic federal judge in New York state offers a seminal rendition of creating a successful life. Her story provides a muse for all children and young Latinas particularly. Sotomayor is one of only 60 Hispanics among 793 federal trial and appeals court judges nationwide. Her Supreme Court nomination earns her star billing momentarily, but there are countless other Latinas who’ve set and exceeded premier standards in science, the arts, law, business and sports. Ellen Ochoa, the first Latina astronaut, logged four space flights between 1990 and 2002. On an 11-day mission to the International Space Station, Ochoa inaugurated a new robotic arm for maneuvering space walkers around the station. Now deputy director of NASA’s Johnson Space Center in Houston, she holds three patents on optical systems that she co-invented. In 1957, famed ballerina and choreographer Alicia Alonso became the first dancer from the Western Hemisphere to be invited to perform in the Soviet Union. Despite being visually impaired (she’s nearly blind), the prima ballerina has performed leading roles in “the great works of classical and Romantic ballet” worldwide in a 50-plus-year-long career. At age 13, athlete Donna de Varona began setting records. Representing the United States., she was the youngest contender at the 1960 Olympic Games in Rome. In 1964, news organizations named her the world’s most outstanding female athlete. She’d won two gold medals at the 1964 Tokyo Games and broken 18 world records in swimming. Leaving competitive sports in 1965, Varona signed on with ABC Sports, becoming one of the first women network TV sports broadcasters. Back in March, the U.S. Census Department released 2007 data showing that 53 percent of Hispanic 4-year-olds were enrolled in nursery school, a 32 percent rise over 1987; Hispanics made up 12 percent of undergraduate and graduate college students, up from 10 percent in 2006; and 55 percent of college undergraduates and 60 percent of graduate students in the U.S. were women. The attention being directed at the woman who may well become the first Hispanic Supreme Court Justice in U.S. history invites greater scrutiny of the significant contributions Latinas have always made. As more and more of today’s Hispanic youth embrace the opportunities offered uniquely through education, they may rely on Latina trailblazers for inspiration.

People enjoy the art exhibition.

Grupo Marimba Sol at the reception. T

W

O

W

O

R

L

D

S

A proud member of:

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper 902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108 Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) 221-4894 newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

President/Publisher Manuel Reyes Editor and Co-publisher Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

Staff Reporters

Account Executives:

Photographers

Lilia García

•Diana Raymer • Manuel Reyes Edie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • • Gabriel Martinez • Lisa Martinez Melissa Axton• Lilia García • Enrique Morales • • Leo-nora Goia McGrath Arturo Sanchez • Eli Reynoso • Ma. Jesus Rothove • Arturo Martinez • Brenda Burciaga • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo • Ricardo Renteria Production Design • Miriam Lopez • María Rodriguez Abel Perez • Luis Merlo • Elizabeth Lopez Classified Ad Manager Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Arturo Sanchez • Don Smith• Jerry Locket

Translators

Proofreaders

Sandra Fields • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco

Alba Niño • Sissi Aguirre

Accounting: Carlos Dominguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $40 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $11.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Central party Continued from Page 1A

convert the citizens’ approval of President Caldelegítima y democrática] la aprobación que tiene el presidente Calderón entre los ciudadanos en confianza ron into confidence towards the PAN candidates. On the other hand, Beatriz Paredes, PRI presihacia los candidatos del PAN. Por otro lado, Beatriz Paredes, Presidenta del PRI, dent, said that the PRI has learned from its mistakes dijo que el PRI ha aprendido de sus errores y los ha and has corrected them. corregido.

Se Vale Todo en el STARLIGHT

Honduras Continued from Page 1A

amenazando con enviar algunos aviones de la Fuerza Aérea contra nosotros”, dijo Zelaya. Su avión fue forzado a aterrizar en Managua, Nicaragua. Según varios noticiarios, Honduras ha sufrido varios disturbios desde el golpe de estado que han dejando mucha gente herida y una persona muerta. No obstante, hay indicios de que la crisis pudiera ser resuelta pronto: el 7 de julio, Zelaya aceptó la intervención del presidente de Costa Rica, Óscar Arias, como mediador entre Roberto Micheletti (a quien el ejército nombró como nuevo presidente) y él.

personal staff. Zelaya planned to land in Honduras. However, the Honduran military forbade him from doing so. “They are blocking the landing,” Zelaya said. “They are threatening to send some air force planes against us.” Zelaya’s plane was forced to land in Managua, Nicaragua. According to several newscasts, Honduras has experienced several disturbances since the coup that have resulted in injuries and one death. However, there is a sign that the crisis might be resolved soon: On Tuesday (July 7), Zelaya agreed to let Costa Rican President Oscar Arias serve as mediator between Zelaya and Roberto Micheletti, whom the military recently named as the new president.

EXAMENES MÉDICOS

GRATIS

El clásico musical de Cole Porter zarpa en julio.

L

PARA PERSONAS QUE NO TIENEN SEGURO- NINGÚN COSTO ENVUELTO

DOMINGO 12 DE JULIO EN: IGLESIA BRAZOS ABIERTOS

10723 NW. AMBASSADOR DR. KANSAS CITY, MO. 64153 (816) 858-7718 7:00pm A 8:30pm

Casa de Rosas 15 Años

1,500

HIRING BONUS

IT’S TIME TO GET PAID WHAT YOU’RE WORTH! Performance Toyota:

•Fantastic Pay Plan •Opportunity to sell New & Used •Aggressive advertising •Christmas bonuses •Paid holidays & vacation

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre

•Guaranteed Salary 48K •Top Salespeople earn $100,000+ •Medical insurance •Premier location •401K

Sylvia Vargas

If you are a dynamic Individual with a desire to do whatever it takes to be successful in terms of work or time we can help you build a future!

2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

$

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149

Performance Toyota of Kansas City 7301 State Ave. KC, KS 66112

(913) 299-8600

jtucker@performanceauto.com

Jon Tucker

General Sales Manager

a producción del teatro Starlight del clásico musical “Se Vale Todo” (Anything Goes) puede verse bajo las estrellas del 13 al 19 de julio. Esta producción es una de esas que los amantes del teatro no querrán perderse. Muchos de los profesionales más talentosos de Kansas City estarán actuando en el escenario o detrás de escena, asegurando una noche memorable de entretenimiento en vivo. El elenco del segundo musical de la temporada 2009 cuenta con varios veteranos de Broadway, así como con 12 actores y actrices del área. Entre los artistas locales se encuentran Jerry Jay Cranford (Purser), Karen Errington (Sra. Harcourt), Brad Jackson (Capitán), Kip Niven (Elisha Whitney), Vi Tran (John) y los miembros del conjunto Chris Allen, Craig Allen, Charles Fugate, Seth Golay, James King, Sarah LaBarr y Licia Watson; así como siete bailarines adolescentes del coro Blue Star All-Star. Se Vale Todo hizo su debut en Broadway en 1934, con Merman en el papel de Reno Sweeney. En el reestreno de 1988 en Broadway, obtuvo 3 Tonys por Mejor

Reestreno, M e j o r Coreógrafo y Mejor Actor Especial (Bill McCutcheon como el gángster Moonface Martin). La trama del musical sigue la travesía de algunos pasajeros inusuales a bordo del S.S. American de Nueva York a Inglaterra. Un triángulo amoroso en el mar, un gran número de identidades equivocadas y los musicales de Porter que incluyen “You’re the Top”, “I Get a Kick Out of You” y “It’s De-Lovely” forman una combinación memorable de intriga y entretenimiento. Los boletos ya están a la venta en la taquilla del Starlight, 4600 Starlight Road en KCMO. Sus precios varían desde $9 hasta $79 y también se pueden adquirir en www.kcstarlight.com o llamando al (8160 363-7827. Hay descuentos disponibles para grupos de 15 ó más contactando a Bob Potemski en el (816) 997-1137 ó en bob.potemski@kcstarlight.com. Todas las funciones empiezan a las 8:30 p.m.


Page 4A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

¡La Migra y Tú!

Manuel Zelaya: “I am the president” Manuel Zelaya: “Yo soy el Presidente”

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada abogada: Su página me parece excelente y de antemano le agradecemos toda la ayuda que nos brinda. Mi caso es el siguiente: Somos una familia venezolana compuesta por mi esposo, mi bebé y yo. Mi esposo realizó estudios de postgrado y doctorado acá en Estados Unidos con una beca financiada por el gobierno norteamericano. Durante ese tiempo, fue empleado de la Universidad, declaró impuestos, no tuvo ningún problema legal, por lo que su récord es excelente. Posee un número de seguro social que no indica ninguna restricción en cuanto a poder trabajar. Actualmente estamos en Florida con visa de turistas y queremos saber que posibilidades tenemos de establecernos en este país. Son muchas las razones que tenemos para decidir quedarnos acá en EE.UU., pues la situación política, económica, social y de seguridad en nuestro país lamentablemente es terrible. ¿Qué oportunidades tenemos? ¿Cuántas veces podemos entrar y salir con visa de turistas durante un año? Nos han comentado que si permanecemos acá por 6 meses, tenemos que salir por 6 meses para poder entrar nuevamente. ¿Es eso cierto? Gracias Familia venezolana

Estimada venezolana: Su marido debe buscar un empleador que quiera solicitar una visa H-1b o de inmigrante para él. No sé cual es su especialidad y es posible que él pueda calificar para otra visa profesional. Por ejemplo, una visa H-1b es normalmente para aquellos con títulos y conocimiento especializado. La visa O es para los que tienen habilidades extraordinarias en Ciencias, Artes, Educación, Negocios o Deportes, lo cual ha sido demostrado mediante aclamación nacional o internacional estable. También hay otras visas más especificas. La clave es que el extranjero necesita una oferta de trabajo y el empleador tiene que estar de acuerdo en ayudarlo. Ya no es algo sencillo para el empleador. Hay que participar en el proceso y no solamente firmar unos papeles. Por ejemplo, la mayoría de los empleadores de H-1b tienen que pagar tres honorarios: uno para la solicitud, otro de $1,500 y un tercero de $500, además de todo el papeleo y otras responsabilidades. Deben usar un abogado porque es un proceso complicado. Si han tenido problemas en Venezuela por su opinión política, religión u otra razón, deben considerar una solicitud de asilo, pero sólo si usted fue perseguido. No es fácil conseguir asilo acá, entonces debe hablar con un abogado primero porque si es negado por el Servicio, entonces sin duda lo van a poner en deportación. Me imagino que ustedes entienden que no pueden trabajar mientras están aquí bajo una visa B-2 (turista). Entonces deben utilizar su tiempo buscando un empleador y usando los contactos que él consiguió durante sus años acá. No hay un período definitivo para quedarse aquí o allá; se puede estar excluido aún si pasó 6 meses afuera. Deben usar la visa B-2 sólo para visitar y nada más. Buena suerte.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor use la dirección electrónica LaMigraYTu@aol.com. Si quiere leer columnas viejas de La Migra y Tú, visite www. beverlyablack.com.

¡Bienvenido a Rental City! ELECTRODOMÉSTICOS • MUEBLES • COMPUTADORAS • TELEVISIONES

¡Las marcas que tu confias: Whirlpool, Estate, Amana y muchas más! Par de Lavadora y Secadora tan bajo como

$14

99

Refrigeradores tan bajo como

$1499

Por semana

¡Cuando se trata de Electrodomésticos lo tenemos todo!

Por semana

By Jorge Ramos c.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

E

n una entrevista por teléfono, Manuel Zelaya enfatizó: “Yo soy el presidente de Honduras, aquí y en Roma”. Pero el problema para Zelaya es que “aquí” es Costa Rica, no Honduras. Unas horas antes un grupo de soldados lo habían sacado por la fuerza de su residencia personal en Tegucigalpa, aún en piyamas, lo subieron a un avión de la Fuerza Aérea Hondureña y lo enviaron al exilio a la capital costarricense San José. “Yo fui secuestrado en un acto de brutal violencia, se irrumpió en mi casa”, me dijo desde San José. “No había visto una brutalidad tan exagerada: Amarraron a mi guardia personal, hubo gritos, manifestaciones de terror y al final a mí se me amenazó con rifles apuntándome a la cara, apuntándome al pecho, era gente enmascarada”. Zelaya calculó que había unos 200 militares rodeando su casa. “Mi hija estaba conmigo en mi casa cuando empezaron los tiros y empezó la gente a gritar”, recordó. “Era un drama terrible a las 5:30 de la mañana. Yo corrí de mi cuarto, así como estaba en ropa interior, al cuarto de mi hija”. Fue ahí cuando lo capturaron. Cuando hablé telefónicamente con Zelaya, el presidente del Congreso, Roberto Micheletti, todavía no había tomado posesión como presidente temporal de Honduras. Pero ya había versiones de prensa de que Zelaya, supuestamente, había firmado una carta de renuncia. “Es totalmente falso”, dijo Zelaya sobre la supuesta carta. “Eso me da pie a pensar que esto es un complot, es una conspiración de una mafia política”. “Yo no podría renunciar porque a mí el pueblo me eligió”, continuó, “y mi período se termina el próximo año. Yo no voy a estar ni un día (en la presidencia) más pero tampoco un día menos”. Los opositores de Zelaya dicen que fue él quien provocó su propia destitución al caso omiso de la Corte Suprema y al Congreso de su país. Ambos poderes habían declarado como “ilegal” la consulta popular que Zelaya insistía en realizar el pasado domingo. El temor de muchos hondureños era que Zelaya usara los resultados de esa consulta para, eventualmente, cambiar la Constitución y reelegirse. La consulta popular, desde luego, nunca se realizó. Y la Corte Suprema avaló la acción del ejército contra Zelaya. “No existe esa ley en Honduras”, dijo Zelaya. “Esto no es parte de la legislación hondureña, esto es parte de una arbitrariedad. ¿Cómo va a creer que no se pueda hacer una encuesta de opinión pública?” “¿Usted quiere volver a Tegucigalpa y ser restituido como presidente?” le pregunté. “Yo soy el presidente”, respondió. “Soy el presidente y no puede crearse un gobierno ilegítimo. La propia embajada de Estados Unidos en Honduras acaba de emitir un comunicado que dice que no reconocen a otro gobierno que no sea el de Manuel Zelaya Rosales”. Es cierto. Hasta el momento ningún gobierno del mundo ha reconocido como legítimo al gobierno de Micheletti. Pero muchas naciones del hemisferio se han visto en la incómoda posición de apoyar a un presidente tan impopular y tan errático como Zelaya. Zelaya no sólo hacía cosas extrañas -- como comerse un melón durante una entrevista por televisión internacional -- sino que últimamente se había declarado “izquierdista” y aliado de la dictadura de los hermanos Castro en Cuba. Muchos hondureños temían que Zelaya traicionara sus promesas democráticas y utilizara sus nuevas amistades para ir en contra de la Constitución y eternizarse en la presidencia. Una de las ironías de lo ocurrido en Honduras es que el régimen de Cuba ha salido públicamente a defender la democracia cuando hace más de 50 años que no la defiende en su propia isla. Y otra de las contradicciones a destacar es que el presidente venezolano, Hugo Chávez, les ha llamado “gorilas” a los militares golpistas en Honduras, olvidándose que él mismo intentó un golpe de estado contra un presidente elegido democráticamente en Venezuela en febrero de 1992. Pero el debate sobre el autoritarismo en Cuba y Venezuela vendrá después. Por ahora la noticia es Honduras. Y el consenso entre los países miembros de la Organización de Estados Americanos y de las organizaciones de derechos humanos es que, si querían sacar de la presidencia a Zelaya (por ir en contra de las órdenes de la Corte Suprema) o declararlo incompetente, se debieron seguir las leyes hondureñas y hacerle un juicio político en el Congreso, no enviar a los militares a sacarlo por la fuerza. Las elecciones presidenciales en Honduras son hasta noviembre. Así que, por el momento, Honduras tiene a dos personas que se consideran a sí mismas como “presidente” del país y una democracia partida.

uring a recent telephone interview, Manuel D Zelaya insisted: “I am the president of Honduras, here and in Rome.”

The problem for Zelaya is that “here” is Costa Rica, not Honduras. Less than a day earlier, soldiers had taken him by force from his residence in Tegucigalpa, still in his pajamas, shoved him aboard a Honduran air force plane and sent him into exile in San Jose, Costa Rica. “I was abducted in a brutally violent act; they broke into my home,” he told me from San Jose. “I had never seen such exaggerated brutality: They tied up my bodyguards, there was shouting, intimidation, terror and, finally, I was threatened with rifles pointing at my face, at my chest. These people were wearing masks.” Zelaya calculates there were about 200 soldiers around his house. “My daughter was with me in the house when the shooting began and people started shouting,” he described. “It was a terrifying drama at 5:30 in the morning. I ran from my room, just as I was, in my underwear, to my daughter’s room.” He was captured there. When I spoke with Zelaya, Roberto Micheletti, the president of the Honduran Congress, hadn’t been appointed acting president. But there were already rumors in the press that Zelaya had allegedly signed a letter of resignation. “That is a total lie,” Zelaya said about the alleged letter. “That makes me think that this is a political mafia plot, a conspiracy.” “I could never resign, because the people elected me and my term ends next year,” he added. “I won’t be (in office) one day more, but nor will I be (in office) one day less.” Zelaya’s opponents say it was Zelaya who brought this upon himself when he wouldn’t pay attention to admonitions of the Honduran Congress and Supreme Court. Both institutions had declared as “illegal” the public poll that Zelaya wanted to hold recently. Many Hondurans feared that Zelaya would use the results of the survey to, eventually, reform the Honduran constitution and re-elect himself. The survey, of course, never came about. And the Supreme Court endorsed the army’s action against Zelaya. But Zelaya insisted: “There is no such law in Honduras. This has nothing to do with Honduran legislation. It has everything to do with an arbitrary act. How can anyone believe that you can’t take a public opinion poll?” “Do you want to return to Tegucigalpa and be reinstated as president?” I asked. “I am the president,” he answered. “I am president and they cannot create an illegitimate government. The U.S. Embassy in Honduras has just released a communique, which says it doesn’t recognize any other government than that of Manuel Zelaya Rosales.” That’s true. Until now, no government in the world has recognized Micheletti’s government as legitimate. But suddenly, many nations in the Western Hemisphere are in the uncomfortable position of supporting a president as unpopular and erratic as Zelaya. Zelaya not only did strange things – such as eating a melon while being interviewed on international television – but recently, he declared himself a “leftist” and an ally of the Castro brothers’ dictatorship in Cuba. Many Hondurans feared that Zelaya would betray his campaign’s democratic promises and use the support of his new friends to go against the constitution and remain permanently in office. An ironic aspect of the events in Honduras is that Cuba’s regime has publicly come out to defend democracy, even though Cuba hasn’t defended democracy in its own land in the past 50 years. Another contradiction is that Venezuelan President Hugo Chavez described the military who commanded the coup against Zelaya as “gorillas,” forgetting that he headed a failed military coup in February 1992 against a democratically-elected president in Venezuela. But the debate about authoritarianism in Cuba and Venezuela will come later. Right now, the news is Honduras. And the consensus among members of the Organization of American States and of human rights organizations is that, if they wanted Zelaya out of office (for ignoring Supreme Court orders) or declared him incompetent, they should’ve enforced Honduran laws to impeach him in the Honduran Congress, instead of sending soldiers to forcibly remove him. The Honduran presidential election is slated for November. So as of today, Honduras has two men who think of themselves as “presidents” of the country – and of a split democracy.

1010 W 24 Hwy Independence, MO 64050

833 Minnesota Ave Kansas City, KS 66101

State Avenue Dental Office

Pregunta por Daniel

Pregunta por Jorge

Youngjune Chang, D.D.S

Did Social Security deny your disability claim?

Hablamos Español

Call James H. Green,

(816) 836-2930 (913) 371-2400

www.rentalcityonline.com

General Dentist

Sin Enganche Precios Razonables

6708 State Avenue • KC, KS 66102

(913) 299-8554

www.stateavenuedental.com

SOCIAL SECURITY

Disability Claimants

Attorney At Law

(816) 361- 4400 Let us help you get the benefits you deserve. Lawyer

James L. LaSalle Criminal and Civil Litigation “Se habla español” Abogado

1-888-8CAPFED www.capfed.com

MEMBER FDIC

Equal Housing Lender

1132 Oak, Suite 100 Kansas City, MO 64106

Para español (816) 806-7857

(816) 842-4343 Jameslasalle@gmail.com

Fax (816) 817-0040 Cell (816) 797-2325


Page 5A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009 Top 10 facts about amended tax returns Diez hechos principales sobre declaraciones enmendadas Educación UMKC commits to Hispanic community L T UMKC se compromete con la comunidad hispana

Education

Courtesy of the Internal Revenue Service

os contribuyentes que necesitan hacer cambios o ajustes a una declaración previamente archivada, pueden hacerlo presentando una declaración enmendada. Hay diez consejos que cada contribuyente debe seguir al enmendar un declaración federal de impuestos. “Muchos contribuyentes pueden sentirse confundidos cuando se trata de hacer cambios a su declaración de impuestos”, dijo Joe Muñoz, Portavoz del IRS. “Siguiendo estos 10 consejos, los contribuyentes podrán hacer cualquier cambio necesario a su declaración de impuestos”. 1. Utilice el formulario 1040X, (Declaración Enmendada de Impuesto Individual). 2. Puede utilizar el formulario 1040X para corregir los formularios 1040, 1040A ó 1040EZ previamente archivados. También se puede utilizar para corregir una declaración presentada electrónicamente. 3. Presente una declaración enmendada si descubre que declaró incorrectamente: estado civil tributario, dependientes, total de ingresos, deducciones o créditos. 4. Generalmente, no necesita enmendar una declaración de impuestos por errores matemáticos ya que el IRS hace estas correcciones por usted. 5. Tampoco es necesario presentar una declaración enmendada porque olvidó incluir formas como las – W2s o anexos – cuando presentó; el IRS normalmente le solicita esas formas. 6. Ingrese el año de la declaración que está enmendando en la parte superior del formulario 1040X. Generalmente, debe presentarlo dentro de los tres años posteriores a la fecha en que presentó su declaración original o en un lapso de dos años a partir de la fecha en que pagó el impuesto, cualquiera que sea más tarde. 7. Si está enmendando más de una declaración, prepare un 1040X por cada una y envíelas en sobres separados al centro de procesamiento del IRS para el área en que vive. Las instrucciones del formulario incluyen la lista de las direcciones de los centros. 8. Si los cambios implican otro anexo o formulario, adjúntelo a la 1040X. 9. Si está enmendando para reclamar un reembolso adicional, espere hasta que reciba su reembolso original antes de presentar el formulario 1040X. Usted puede cobrar ese cheque mientras espera el reembolso adicional. 10. Si adeuda impuestos adicionales del 2008, debe presentar el formulario 1040X y pagar el impuesto lo más pronto posible para limitar las multas e intereses. El interés se aplica a cualquier impuesto no pagado en la fecha límite de la declaración original, independientemente de extensiones.

axpayers who need to make changes on a return they’ve filed may do so by filing an amended return. There are 10 tips every taxpayer should follow when amending a federal tax return. “Many taxpayers could feel confused when it comes to making changes on their tax returns,” said Joe Munoz (Muñoz in Spanish), IRS spokesperson. “By following these 10 tax tips, taxpayers will be able to make any necessary changes to their tax returns.” The tips are as follows: 1. Use Form 1040X, the amended U.S. individual income tax return. 2. You may use Form 1040X to correct previously filed Forms 1040, 1040A or 1040EZ. The 1040X also may be used to correct a return filed electronically. 3. File an amended return if you discover any of the following items were reported incorrectly: filing status, dependents, total income, deductions or credits. 4. Generally, you don’t need to file an amended return for mathematical errors, as the IRS can make the corrections for you. 5. You also don’t usually need to file an amended return because you forgot to include forms – such as W-2s or schedules – when you filed. The IRS normally requests those forms from you. 6. Enter the year of the return you’re amending at the top of Form 1040X. Generally, you must file Form 1040X within three years from the date you filed your original return or within two years from the date you paid the tax, whichever is later. 7. If you’re amending more than one return, prepare a 1040X for each return and mail them in separate envelopes to the IRS processing center for the area where you live. The 1040X instructions list the addresses for the centers. 8. If the changes involve another schedule or form, attach it to the 1040X. 9. If you’re filing to claim an additional refund, wait until you’ve received your original refund before filing Form 1040X. You may cash that check while waiting for any additional refund money. 10. If you owe additional tax money for 2008, you should file Form 1040X and pay the tax as soon as possible to limit interest and penalty charges. Interest is charged on any taxes not paid by the due date of the original return, without regard to extensions.

Wyandotte County receives additional gov’t aid

Condado de Wyandotte recibe ayuda gubernamental adicional Courtesy of the United Way of Wyandotte County, Kan.

E

l condado de Wyandotte ha recibido $31,351 adicionales en fondos federales bajo el Estímulo de Reserva del Programa Nacional de Emergencia Alimenticia y de Vivienda para ayudar a las personas sin hogar y casi sin hogar este año. El condado recibió originalmente $63,065 en financiamiento de estímulo por parte de la ley de Reinversión y Recuperación Americana del 2009. El financiamiento fue determinado por una junta nacional que presidió la Agencia Federal de Administración de Emergencias; la cual incluyó a representantes del Ejército de Salvación, la Cruz Roja Americana, las Comunidades Judías Unidas, Caridades Católicas de EE.UU.; el Consejo Nacional de las Iglesias de Cristo en EE.UU. y United Way de América. La junta se encargó de distribuir los fondos destinados por el Congreso para ayudar a expandir los programas de vivienda y comida en áreas de gran necesidad en todo el país. United Way del condado Wyandotte administrará la distribución del financiamiento local a agencias con programas de despensas de alimentos, cocinas, vales de comida, asistencia en renta y préstamos hipotecarios y de vivienda. Las agencias pueden recibir solicitudes a través de United Way del condado Wyandotte contactando a Cynthia Tooley en el (913) 371-3674, antes del 15 de julio. Las agencias deben tener capacidad para transferencia electrónica de fondos.

yandotte CounW ty has received an additional $31,351

in federal funds under the National Emergency Food and Shelter Program Stimulus SetAside to help the homeless and near homeless this year. The county originally received $63,065 in stimulus funding from the American Recovery and Reinvestment Act of 2009. Funding was determined by a national board that the Federal Emergency Management Agency chaired. The board included representatives from the Salvation Army; American Red Cross; United Jewish Communities; Catholic Charities, USA; National Council of the Churches of Christ in the U.S.A.; and United Way of America. The board was charged with distributing funds appropriated by Congress to help expand food and shelter programs in high need areas nationwide. The United Way of Wyandotte County will administer the distribution of local funding to agencies with food pantry, food kitchen, food voucher, rent and mortgage assistance and shelter programs. Agencies may receive applications through the United Way of Wyandotte County by contacting Cynthia Tooley by July 15 at (913) 371-3674. Agencies must have electronic funds transfer capabilities.

By Lilia Garcia Jimenez, photos Gabriel Martinez

Pedro Zamora, Alfonso Zarate and Leo Morton.

l 24 de junio, la Universidad de MissouriO E Kansas City (UMKC) y la Junta Asesora Hispana de UMKC firmaron un memorando de entendimiento (MOU) destinado a fortalecer las relaciones con la comunidad hispana. El documento fue firmado por Leo E. Morton, Rector de UMKC y Alfonso Zárate, presidente de la Junta Asesora Hispana de UMKC, en Guadalupe Centers Inc. (GCI) en el vecindario del Westside de Kansas City, Mo. El memorando está diseñado para trabajar hacia el incremento del nivel de reclutamiento y retención de estudiantes, facultad y miembros del personal hispanos en UMKC. “El MOU fortalecerá los lazos con la comunidad hispana”, indicó Zárate. “Desarrollará metas para movernos hacia delante para mejorar la educación entre los estudiantes hispanos”. Además, promete un compromiso de apoyo financiero para los estudiantes que lo necesiten. “[Nosotros] creemos en el aumento de las cifras y necesitamos un incremento de los estudiantes de la población hispana para ser exitosos – y haremos lo que sea necesario para lograr eso”, refirió Morton. Para Morton, el compromiso que UMKC tiene hacia sus estudiantes, facultad y miembros del personal es parte de los esfuerzos de la universidad para colaborar con la comunidad en general. “Nosotros preparamos a los alumnos para ser exitosos en la universidad”, dijo. El memorando es la continuación del otorgamiento en 2008 por parte de GCI de 30 becas a estudiantes para que asistan a UMKC. Pedro Zamora, Presidente de la Junta Directiva de GCI, cree que el memorando ayudará a los hispanos a avanzar para tener carreras.

n June 24, the University of Missouri-Kansas City (UMKC) and the UMKC Hispanic Advisory Board signed a memorandum of understanding (MOU) aimed at strengthening relations with the Hispanic community. The memorandum was signed by Leo E. Morton, UMKC chancellor; and Alfonso Zarate, chair of the UMKC Hispanic Advisory Board, at the Guadalupe Centers Inc. (GCI) in Kansas City, Mo.’s Westside neighborhood. The memorandum is designed to work toward increasing the level of recruitment and retention of Hispanic students, faculty and staff members at UMKC. “The MOU will strengthen links with the Hispanic community,” Zarate said. “It will develop goals in order to move forward to improve education among Hispanic students.” In addition, the memorandum pledges a commitment of financial support to students in need. “We believe in increasing numbers (and we need) an increase (in students from the) Hispanic population to be successful – and we will do whatever is necessary (to achieve that),” Morton said. For Morton, the commitment that UMKC has towards its students, faculty and staff members is part of the university’s effort to engage with the overall community. “We prepare students to be successful in college,” he said. The memorandum follows up the GCI’s awarding of 30 scholarships in 2008 to students to attend UMKC. Pedro Zamora, president of the GCI board of directors, believes the memorandum will help Hispanics progress toward having careers.

People celebrated the memorandum at the Guadalupe Center in Kansas City, Mo.


Local publicist remembers Jackson

Page 6A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Maria Marin column

Publicista local recuerda a Jackson

You can change the world By Maria Marin

e encontré con un gran amigo quien, al igual que yo, está en la radio. Me comentó que comenzó a trabajar en un programa en el cual se siente incómodo porque se burlan de los oyentes, abunda el vocabulario de doble sentido, sacan a relucir chismes que dañan la reputación de los artistas y, por supuesto, en punto de la hora revelan las noticias más trágicas y deprimentes del momento. Cuando me acabó de contar su decepción, le dije para consolarlo: “ya tú sabes que a la mayoría de la gente le gusta el morbo y oír malas noticias”. Rápidamente refutó alterado, “no es cierto, a la gente no le gusta oír malas noticias, lo que pasa es que se ha acostumbrado a oírlas, somos criaturas de costumbre”. Wow, esto me tuvo pensando por varios días. Lo cierto es que los medios fomentan lo trágico y desastroso y hemos adquirido un gusto por lo oscuro y lo negativo. Por ejemplo, cuando anuncian una alerta sobre un niño perdido es el tema del día de las cadenas noticiosas. Cada 15 minutos hay un reporte de progreso. Se contactan expertos en secuestros que echan luz sobre todo posible escenario macabro y vemos entrevistas de la familia desesperada y desconsolada. Pero cuando el niño aparece vivo y sin daño alguno, es el final de la historia y nadie le interesa oír más del caso. Sin embargo, si ese niñito hubiera corrido la suerte de Jimmy Ryce, el nene de nueve años que apareció descuartizado en 1995, todavía estaríamos hablando de él. La razón por la que hay tantas calamidades en el mundo es porque el enfoque global es en lo negativo, lo que sigue atrayendo y provocando más circunstancias malas. Es hora de transformar esta tendencia que hemos adoptado. ¿Cómo podemos cambiar esta mentalidad colectiva de fatalismo a una de positivismo? ¡Tú puedes hacerlo! Quizá dirás: ‘¿cambiar el mundo?, por favor, eso es para Obama, el Papa, Oprah o Bill Gates. Yo soy una persona más’. Pero recuerda las palabras de Mahatma Gandhi: “Tú mismo debes ser el cambio que tú quisieras ver en el mundo”. Todos podemos hacer una diferencia, sólo tenemos que comenzar. Puedes hacerlo con hechos sencillos, toda acción tiene una reacción en cadena que afecta la humanidad. Desde hoy pon tu granito de arena para mejorar el mundo. Evita hablar de cosas nocivas. No promuevas el chisme, si no tienes nada bueno que decir, mejor no digas nada. Cede el paso a otro auto en la intersección. Ofrécele ayuda a alguien en necesidad. Haz trabajo voluntario, recicla ¡y a los desconocidos regálale una sonrisa! María Marín es motivadora internacional y autora del bestseller “Mujer Ssin Límite”. Visita www.MariaMarin.com.

I

ran into a close friend who works in radio, too. He told me he had started working on a show that made him feel uncomfortable. On the show, they make fun of their listeners, use lots of racy language and double entendres, bring gossip to light that hurts the reputation of the artists and, of course, discuss the most tragic, horrifying news stories at the top of every hour. When he finished, I tried to console him: “You know, people like hearing bad news.” He vehemently countered, “That’s not true, people don’t like hearing bad news. It’s just that they’ve gotten used to it, and we’re all creatures of habit.” Wo w, t h a t really got me thinking. What’s certain is that the media highlights tragedies and disasters, and we’ve acquired a taste for the dark, negative side. For example, when there’s a story about a missing child, it’s the biggest story of the day on the news channels. Every 15 minutes, there’s an update. The channels contact experts on kidnappings who speculate on every conceivable horrific outcome, and we watch interviews with desperate, devastated family members. But when the child is found safe and sound, the story’s over and no one wants to hear any more about it. But if that child had met the same fate as Jimmy Ryce, the 9-year-old whose dismembered body was found in 1995, we’d still talk about it. The reason there are so many calamities in the world is because our global focus is on the negative, which attracts and provokes more bad circumstances. It’s time to change this tendency of ours that’s become so entrenched. How can we change this collective, fatalistic mentality into positivity? You can do it! But, you may think, “Change the world? We should leave that to Obama, the pope, Oprah or Bill Gates. I’m just one person.” Just remember the words of Mahatma Gandi: “Be the change you want to see in the world.” We all can make a difference. We just have to take that first little step. You can start small. Every action has a reaction, in an ongoing chain that affects humanity. Starting today, make a little effort to make the world better. Don’t talk about dark things. Don’t gossip. If you don’t have anything nice to say, then don’t say anything. Give another car the right-of-way at an intersection. Offer to help someone in need. Do volunteer work, recycle and give a smile away to a stranger!

la tarde del 25 de junio ignorando las noticias de último minuto sobre la muerte del cantante Michael Jackson. Mi hija me llamó conmocionada por la pérdida de la actriz Farrah Fawcett y me lo dijo. Yo estaba escuchando a Sean Tyler en KPRS-FM (Hot 103 Jamz!). Él estaba entrevistando a un miembro de la familia Wayans que estaba en la ciudad haciendo un show y dijo: “Guau, ¿Qué está pasando?” Tyler dijo que Jackson iba en camino al hospital y que no se había ido. Poco después de eso, recibí la llamada de mi hija. Me entristecí por la pérdida. Él fue un magnífico talento. El mundo extrañará a Michael Jackson, “El Rey del Pop”.

Latina pide apoyo para concurso de belleza By Lilia Garcia Jimenez a n n y F Herrera necesita ayuda

Yo puedo ayudarte

Ofe’s Spa

Con 30 años de experiencia y 18 de servir a la comunidad haciendo futuras estilistas.

Llámame al

(816) 726-7633

Servicio de Limosina para todos sus eventos especiales Tenemos precio especial por el Verano Para más información llame a Ofe’s al (816) 726-7633

Yo he estado en el negocio del entretenimiento por más de 25 años y he conocido a algunos artistas legendarios. Mientras trabajaba con mi tío, Phil Paladino de Paladino & Associates, laboré en la publicidad honrando a Michael Jackson como el Rey del Pop en mayo 19 de 1993. Escribí la proclamación que le presentó ese día la personalidad del radio Casey Kasem frente al museo Guinness de Hollywood en el bulevar Hollywood. Nunca olvidaré ese día. El bulevar estaba bloqueado y había fans por todos lados. Años antes, trabajé en la Q-104 (104.3FM) en Kansas City, Mo., cuando no era “country” sino que tenía un formato radial de éxitos contemporáneos. El gerente general estaba trabajando en una promoción para colocarla en cada asiento del estadio Arrowhead para pedir donativos para March of Dimes. Estaba trabajando contra reloj mientras la gira “Victoria” de los Jacksons se fijaba y tenía que terminar a tiempo para que iniciara la gira en el Arrowhead. Se sentó en 82,064 asientos y vimos el montaje para la gira. He sido afortunada por haber visto todos los conciertos de Michael Jackson en Kansas City, Mo.: en el Auditorio Municipal, cuando formaba parte de los Jackson 5; la gira “Bad” en la arena Kemper; y la gira “Victoria”. Cuando se presentó en la Kemper, los asientos detrás del escenario fueron bloqueados originalmente, pero más tarde los abrieron cuando se anunció que el show de televisión “Entertainment Tonight” vendría. Me dieron 50 boletos para regalar y los día a una caridad para que llevaran a unos niños que nunca tendrían la oportunidad de ver algo como ese concierto en sus vidas. Me pregunto ¿dónde estarán y qué estarán pensando? He sido afortunada por haber conocido y trabajado con tantas celebridades: Tupac Shakur, Garth Brooks, Dolly Parton, Paula Abdul, Zsa Zsa Gabor, B.B. King, Buck O’Neil – y el legendario Michael Jackson.

25 and unaware of the breaking news about singer Michael Jackson’s death. My daughter called, in shock about the loss of actress Farrah Fawcett, and told me. I was listening to Sean Tyler on KPRS-FM (Hot 103 Jamz!). He was doing an interview with a member of the Wayans family who was in town doing a show and said, “Wow, what is going on?” Tyler said Jackson was on his way to the hospital and wasn’t gone. Shortly thereafter, I received my daughter’s call. I was saddened by the loss. He was such a magnificent talent. The world will miss Michael Jackson, “The King of Pop.” I’ve been in the entertainment business for more than 25 years and have met some legendary performers. While working for my uncle, Phil Paladino of Paladino & Associates, I worked on the publicity honoring Michael Jackson as the King of Pop on May 19, 1993. I wrote the proclamation that was presented to him that day from radio personality Casey Kasem in front of the Hollywood Guinness Museum on Hollywood Boulevard. I’ll never forget that day. Hollywood Boulevard was blocked off and there were fans everywhere. Years earlier, I worked at Q-104 (104.3 FM) in Kansas City, Mo., when it wasn’t “country,” but had a contemporary hit radio format instead. The general manager was working on a promotion to place in every seat at Arrowhead Stadium to ask for a donation to the March of Dimes. He was racing against time as The Jacksons’ “Victory” Tour was set and he had to be done in time for the tour to kick off at Arrowhead. He sat in 82,064 seats and we watched the setup for the tour. I’ve been fortunate to have seen all of Michael Jackson’s concerts in Kansas City, Mo.: at Municipal Auditorium, when he was part of The Jackson 5; the “Bad” Tour in Kemper Arena; and the “Victory” Tour. When he performed at Kemper, the seats behind the stage were blocked off originally, but later opened up when it was announced that the TV show “Entertainment Tonight” was coming. I was given 50 tickets to give out and gave them to a charity to take some kids that would never have had the opportunity to see anything like that concert in their lives. I wonder where they are and what they’re thinking. I have been fortunate to have met and worked with so many celebrities: Tupac Shakur, Garth Brooks, Dolly Parton, Paula Abdul, Zsa Zsa Gabor, B.B. King, Buck O’Neil – and the legendary Michael Jackson.

Latina requests support for beauty contest

Si te sientes frustrado por no poder pasar la prueba del examen de cosmetología? O si tienes licencia y quieres volver a trabajar o ser dueña de tu salón

Acosta Limo Service

was working I on an event the evening of June

o estaba Y trabajando en un evento en

Tu puedes cambiar el mundo

M

Commentary by Kathy Hanis, owner, Entertainment Plus Inc., Public Relations and Talent

www.sterlinghall.biz

• Weddings • Quinceañeras • Baptism • Graduations

• Bodas • Quinceañeras • Bautizos • Graduaciones

(913) 362-0413

2420 Merriam Lane Kansas City, KS 66106

Una cuadra al norte del I-35 y la Lamar One block North of 1-35 and Lamar

para hacer su sueño realidad. La mexicanaamericana ha sido seleccionada de entre cientos de participantes para representar a Missouri y a los hispanos en el “Miss Pageant” N a c i o n a l Americano que se llevará a cabo el 1 y 2 de agosto en St. Louis. Sin embargo, las finanzas de su familia podrían impedir que vaya. “Yo realmente necesito algunos patrocinadores”, indicó. Para lograr su sueño, ella debe recabar cerca de $2,000 para sus gasto, incluyendo transporte, Fanny Herrera. hotel, su cuota de entrada y vestuario. “No importa si es una pequeña contribución monetaria, transporte o el vestuario para el evento”, dijo. Si puede juntar el dinero, participará en las siguientes categorías: participación comunitaria, vestido de noche, oratoria y entrevista. Herrera pasó por varias etapas para convertirse en finalista. Primero, participó en llamados abiertos. Luego, tuvo que asistir a una reunión especial y a una entrevista profesional. “Me siento realmente orgullosa porque soy la única hispana en mi categoría”, comentó. “Cuento con el apoyo de mi mamá y espero también tener el apoyo de otras personas”. Para Herrera, la oportunidad de representar a Missouri en el concurso nacional es en parte el resultado de años de trabajo como modelo. Ella comenzó a modelar a los 3 años en Guadalupe Centers Inc. en Kansas City, Mo. Después de eso, modeló ropa para varias compañías del área. Para ella, ser mexicana-americana es un honor; y espera que la gente la ayude a lograr su sueño. “Les pido su ayuda”, refirió. “Soy parte de la comunidad y quiero poner el nombre de México por ahí”. Para ayudar a Herrera, llame al (816) 2417213 ó al (816) 674-5564.

anny HerF rera needs help to make

her dream come true. Herrera, a Mexican-American, has been selected from among hundreds of participants to represent Missouri and Hispanics at the National American Miss Pageant Aug. 1-2 in St. Louis. However, her family finances might stop her from going. “I really need some sponsors,” Herrera said. To make her dream come true, Herrera must r a i s e a ro u n d $2,000 for her expenses, including transportation, hotel costs, her entry fee and wardrobe. “It doesn’t matter (if) it is a small contribution of money, transportation or the wardrobe for the event,” she said. If she can raise the money, Herrera will participate in the following pageant categories: community involvement, nightdress, speaking and interview. Herrera went through several stages to become a finalist. First, she participated in open calls. Then, she had to attend a special meeting and a professional interview. “I feel really proud because I’m the only Hispanic in my category,” Herrera said. “I have my mom’s support, and I hope to have (other) people’s support, too.” For Herrera, the chance to represent Missouri in the national pageant is partly the result of years of work as a model. She started modeling at age 3 at the Guadalupe Centers Inc. in Kansas City, Mo. After that, she modeled clothes for several area clothing companies. For Herrera, being a MexicanAmerican is an honor. She expects people to help her to make her dream come true. “I ask for their help,” she said. “I’m part of the community and I want to put the name of Mexico right out there.” To help Herrera, call (816) 241-7213 or (816) 674-5564.


Bond welcomes WW II veterans

Bond da la bienvenida a los veteranos de la Segunda Guerra Mundial

ASHINGTON – El Sen. estadounidense Kit Bond – U.S. Sen. Kit Bond reW se reunió recientemente con 35 veteranos de la WASHINGTON cently met with 35 World War II veterans Segunda Guerra Mundial de Missouri en el monumento from Missouri at the World War II Memorial in

memorial de la Segunda Guerra Mundial en Washington y Washington and thanked them for their patriotism, les agradeció por su patriotismo, servicio y sacrificio. service and sacrifice. Los veteranos The veterans were estuvieron en in Washington as part Washington como parte of Central Missouri del Vuelo Honorario Honor Flight. Cende Central Missouri; el tral Missouri Honor cual es parte de la Red Flight is part of the de Vuelo Honorario, una Honor Flight Netorganización sin fines work, a non-profit de lucro que transporta gratuitamente por organization that flies avión a veteranos de World War II veterla Segunda Guerra ans for free to WashMundial a Washington ington to visit and repara visitar y reflexionar flect at the World War en el monumento II Memorial on the memorial de la Segunda National Mall, which Guerra Mundial en el was dedicated in their National Mall—que honor in 2004. fue dedicado en su Bond, a Missouri honor en 2004. Republican, thanked Bond, un republicano the veterans, who de Missouri, agradeció represented the Air a los veteranos, que Force, Army, Army representaron a la Nurses and Navy and Fuerza Armada, were from the MisEjército, Enfermeros souri communities del Ejército y la Naval, provenientes of Bowling Green, de las comunidades de Columbia, Eldon, Missouri de Bowling Ewing, Fayette, FulGreen, Columbia, ton, Holts Summit, Eldon, Ewing, Fayette, Jamestown, Jefferson Fulton, Holts Summit, City and Moberly. Jamestown, Jefferson “One of the greatest U.S. Sen. Kit Bond talks with Bob Wilcox of Moberly, Mo. City y Moberly. challenges to Amer“Uno de los retos ica’s freedom was más grandes para la libertad de América fue cumplido y conquistado gracias a sus sacrificios”, dijo. “Estos met and conquered because of their sacrifices,” he veteranos aseguraron que nuestros niños, nietos y futuras said. “These veterans ensured that our children, generaciones disfruten de las libertades que América grandchildren and future generations will enjoy the freedoms America holds so sacred.” mantiene tan sagradas”. Before meeting Bond, the Honor Flight particiAntes de reunirse con Bond, los participantes del Vuelo Honorario abordaron un autobús en Columbia, Mo. y pants boarded a bus in Columbia, Mo., and traveled viajaron a St. Louis para volar al área de Washington. to St. Louis for a flight to the Washington area. In Además de la reunión con el senador y la visita al addition to meeting the senator and visiting the monumento memorial, ellos asistieron a los monumentos World War II Memorial, they visited the Korean, memoriales de Corea, Lincoln y Vietnam y el Cementerio Lincoln and Vietnam memorials and Arlington NaNacional Arlington antes de regresar a Columbia. tional Cemetery before returning to Columbia. “Esta fue simplemente una gran experiencia”, comentó “This is just a great experience,” said Dr. Harry el Dr. Harry Berrier, un veterano del ejército de la Segunda Berrier, a World War II Army veteran from ColumGuerra Mundial de Columbia. “Apreciamos toda la ardua bia. “We appreciate all the hard work that went into labor que se invirtió en la planeación del vuelo. Realmente planning the flight. It really is a great thing.” es una cosa grandiosa”. The Honor Flight Network, which operates on La Red de Vuelo Honorario, que opera con donaciones privadas, ofrece vuelos desde 30 estados y espera poder private donations, offers flights from 30 states and ofrecerlos desde todos los 50 estados para finales del año. expects to offer flights from all 50 states by year’s La red estima que para finales del 2009, más de 42,000 end. The network estimates that more than 42,000 veteranos habrán participado en los vuelos que comenzaron veterans will have participated in Honor Flights, which began in 2005, by the end of 2009. en 2005.

Rodrigo Jiménez

(12/21/1936 – 6/18/2009)

R

odrigo falleció en su hogar en Independence, Mo. El hijo de María Ramírez y Ceferino Márquez nació el 21 de diciembre de 1936 en Chihuahua, Chih., Méx. En 1965 se mudó a Kansas con su esposa Baudelia y trabajó 15 años para el ferrocarril. A Rodrigo lo precedieron en la muerte sus padres y sus hijos Ivonne y Jesús. Le sobreviven su esposa y sus hijos: Silvia Ruiz, Patricia Becerra, Rodrigo Jiménez, Gerardo G. Jiménez y Dina M. Jiménez. Descanse en paz.

David G. López

09/10/1977 -07/ 08 2007

I

t has been two years since your passing and still there are so many unanswered questions. Why did you feel the need to go to that place that night? Why haven’t they charged the person or persons responsible? Why have the ones who witnessed the incident not come forward to tell the truth? Why do they hide and what are they hiding? These are all frustrating questions, which I cannot find the answers to. Lost is a son, grandson, brother, nephew, cousin, uncle and father forever. Left is a trail of tears, by the ones who

loved him. Left is his daughter, Esperanza, the apple of his eye, who will never again be able to run into Daddy’s arms. There will be no more shopping days, trips to Worlds of Fun or special moments that only a father and daughter know. The special days to come in her life will be celebrated without the wonderful man who gave her life. It is unfair, it is unjust and it is a loss that no young child should have to experience. David, you are greatly missed by all who love you. My only prayer to God now, is that the person or persons responsible will be caught and prosecuted to the full extent of the law. Why should a cowardly and senseless act go unpunished? Why has this once safe place we live in become a type of war zone? The death of one ripples through multiple lives. When one heart stops beating, the hearts of many are breaking and countless lives are changer forever. Monica Murray

Kono Care Services Proveedor de servicios de cuidado personal en casa

Más de 15 años de experiencia en la profesión de cuidado médico con especialidad en la atención de personas mayores y aquellos con deficiencias mentales y físicas en la comodidad de sus hogares. Algunos de los servicios que proveemos incluyen:

Faenas del hogar: • Limpieza ligera • Lavandería • Preparación de alimentos, mandados, etc.

Atención personal: • Vestir • Bañar • Servir de acompañante • Acicalar, etc.

Cuidados paliativos: • Atención continua a corto plazo para el alivio de la familia o de los cuidadores permanentes.

Nosotros estamos asegurados, afianzados y aprobados por Medicaid. Para más información, por favor contáctenos en el (816) 761-1063 ó (816) 695-3822 - 11104 Blue Ridge Blvd. KC., MO. 64134

Page 7A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Pedroza inaugura Estudios Imágenes Por Lilia García Jiménez, fotos de Gabriel Martínez

Miembros y líderes de la comunidad acompañan a Óscar mientras corta el listón.

l pasado 18 de junio, se E celebró la inauguración de Estudios Imágenes que se

encuentra localizado en el 5527 de Johnson Drive en Shawnee, Kan. Óscar Pedroza, propietario y fundador del lugar, aseveró que finalmente hizo su sueño realidad, tras un largo período de espera y de lucha. El evento contó con la participación de varios líderes comunitarios, además de estar enmarcado por la variedad de comida y música en vivo para amenizar el rato. El listón fue cortado por Óscar y su esposa, Janell Vista frontal de Imgenes Studios Ávila, quienes dieron la el principio de una larga cadena de éxitos! bienvenida a la amplia gama de invitados y quienes esperan marque Para más información de Estudios Imágenes, seguir contando con la aceptación y visitas de los clientes llame al (913) 626-7670 ó visite su sitio de Internet del área metropolitana de Kansas City. ¡Les deseamos mucha suerte y que este momento www.imagenes-studios.com


Page 8A • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Presentamos el nuevo plan

Nationwide Plus Mexico Exclusivo de Verizon Wireless

Llama a México o dentro de los Estados Unidos, usando minutos de tu plan, ¡sin cargos de larga distancia! Habla y ahorra aún más con 1000 minutos de noche y fin de semana incluidos.


ingún otro cineasta ha explorado las mentes de la gente atrapada en circunstancias extremas con la N apabullante consistencia y poder cinemático de Michael Mann. Desde Ladrón y Ali hasta El Último de los Mohicanos, Colateral y Miami Vice, sus dramas perdurables han traído a la pantalla una serie de figuras duras

Page 1B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15-, 2009

Section

e icónicas personificadas por los actores más sobresalientes de nuestro tiempo. Ahora, en la saga de gánsters Enemigos Públicos, Mann dirige a Johnny Depp en la historia de la apresurada y peligrosa vida del legendario forajido de la época de la Gran Depresión: John Dillinger. En la película examinan al hombre cuyas hazañas criminales cautivaron a una nación asediada por dificultades financieras y lista para celebrar a una figura mítica que robaba a los bancos que los habían empobrecido y que burló a las autoridades incapaces de mitigar sus padecimientos. Sus atracos a bancos perfectamente coreografiados le convirtieron en el objetivo número uno de la incipiente agencia del FBI de J. Edgar Hoover (Billy Crudup) y su agente estrella, Melvin Purvis (Bale). Universal Pictures presenta—en asociación con Relativity Media— Enemigos Públicos, clasificada R por violencia y algún lenguaje y ya está en cartelera.

a ex vocalista de Mecano tendrá que pagar una fianza de L $2.5 millones de dólares por cargos de presunta evasión fiscal La decisión del juez español Antoni Garcías responde a

las supuestas deudas de la cantante con la Agencia Tributaria, que ascenderían a 430 mil euros correspondientes a sus ingresos en el 2006, aparte de otra deuda por 180 mil euros en el 2007, publicó el diario El País. La fianza busca cubrir las posibles responsabilidades económicas de los delitos que se le atribuyen. también se impuso la misma fianza a Gabriel Feliú, abogado de Ana y socio de un bufete que supuestamente está implicado en los delitos. La defensa de la cantante ha pedido la nulidad del sumario completo, citando la forma en que se condujo la investigación. den ese país. La cantante compareció recientemente ante Garcías. El juez instruye la llamada “Operación relámpago”, que investiga a la ex vocalista de Mecano y varias personas más por supuestos delitos de estafa, fraude fiscal y blanqueo de capitales.

Enemigos Públicos

Ana Torroja Le Imponen fianza

En los Cines

El Nonato e David Goyer— D coguionista del Caballero de la Noche—y los productores que

te trajeron La Masacre en Texas llega una aterradora mirada a la vida de los muertos vivientes en esta escalofriante película de suspenso que atormentará tu alma. El Nonato cuenta la historia de una mujer joven Casey (Odette Yustman ) que entra en un mundo de pesadillas cuando un espíritu demoníaco la persigue y amenaza a todos los que ama. Su única esperanza de romper la agotadora maldición es el asesor espiritual Sendak (Gary Oldman). El Nonato, de Universal Studios Home Entertainment, ya está a la venta en DVD y Blue Ray. El material extra exclusivo de Blu-ray incluye BD-LIVETM donde a través de tu equipo con conexión a Internet puedes disfrutar de mucho más contenido, ver los trailers más recientes y mucho más; y MY SCENES donde eliges tus escenas favoritas para crear tu propio montaje de video y compartirlo con tus amigos. El Nonato está clasificado PG-13 por escenas intensas de violencia y terror, imágenes perturbadoras, ciertos temas y lenguaje incluyendo algunas referencias sexuales. Viene en inglés con subtítulos en español y francés.

Belanova

Shakira

Rechaza una separación

será ‘una loba’

a cantante lo vuelve hacer, se reinventa y sorprende tras una larga expectativa. Ésta es la letra del nuevo L trabajo musical de la colombiana titulado “La loba”: Una loba en el armario, tiene ganas de salir, deja que se coma el barrio antes de irte a dormir. Tengo tacones de aguja magnética, para dejar a la manada frenética,

l grupo Belanova descartó una separación, pues prepara un cuarto álbum que podría estar listo para E finales de año. “No sé por qué dicen eso, pero estamos trabajando en el cuarto material que podría estar listo a finales de año, pero no tenemos una fecha definida; estamos escribiendo los temas con calma y libertad”,

la luna llena como una fruta, no da consejos ni los escucha… El estreno de “La loba” es a nivel mundial a partir de este 29 de junio, el sencillo en español de su nuevo disco que será predominantemente en inglés y se publicará en el mes de octubre. La cantante produjo el material y lo grabó en gran parte en las Bahamas. “La loba” tiene la originalidad, el ritmo contagioso y la ductilidad vocal que caracteriza cada trabajo de Shakira Sin lugar a dudas “La loba” es una de las mejores fusiones de de la cantante, incluso varios DJ’s reconocidos a nivel mundial preparan versiones del tema.

dijo la vocalista Denisse en conferencia de prensa. Su compañero Richie señaló que Belanova es un grupo sólido, pero sus integrantes pueden realizar proyectos alternos como lo hacen otras bandas. La agrupación señaló que apoya el concierto “Jalisco en Vivo 2009” que tiene como objetivo ayudar a incentivar el turismo. “Es lo mínimo que podemos hacer y estamos orgullosos de presentarnos junto a personalidades tan grandes de la música”.

Ofertas válidas del 08 al 14 de julio

SOLAMENTE EN LA CHAS BALL SUN FRESH EN KANSAS CITY, KANSAS FRESCAS

Arrachera de Res BEEF SKIRT STEAK

3

$ 99

Limones Frescos

CONGELADA

LB.

Mojarra Entera FROZEN WHOLE TILAPIA

1

$ 49

FRESH LIMES

12 1 $

POR

LB.

Cebollas

Mangos

Blancas

Tommy Atkins

DE TAMAÑO MEDIO / MEDIUM WHITE ONIONS

49

TOMMY ATKINS MANGOES

69

¢

¢ LB.

Frijoles Refritos La Costeña

LATA DE 20.5 OZ., NEGROS O PINTOS

LB.

Paquete de 12 Jumex Nectares

1 $399 Chiles Jalapeños o Serranos ¢ 79 $ 09

25.5 OZ. LA COSTEÑA REFRIED BEANS

LB.

12 PACK JUMEX NECTARS

LATAS DE 11.3 OZ., VARIEDADES

Jalapeños enteros San Marcos

LB

SERRANO OR JALAPENO CHILIS

26-OZ., SAN MARCOS WHOLE JALAPENOS

99

26 OZ.

¢

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102


Page 2B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 28 • July 09- July 15, 2009

Now playing: “The Proposal” Ahora en cartelera: Feature by P.E. Lícula

Núñez agrega baile cómico al repertorio Nunez adds comic dancing to repertoire

scar Núñez, es mejor conocido como un actor cómico, scar Nunez (Nuñez in Spanish) is best known as O particularmente como uno que improvisa a través de O a comic actor, particularly as an improvisational su trabajo en éxitos televisivos como “La Oficina”. one, via his work on such hit TV shows as “The Después de su última película, la gente quizá lo reconocerá también como un bailarín cómico. El actor nacido en Cuba tiene un papel secundario en “La Propuesta”, la nueva comedia romántica con Sandra Bullock y Ryan Reynolds que se estrenó nacionalmente el 19 de junio. Él interpreta a Ramone, una persona que desempeña toda clase de trabajos que vive en un pequeño pueblito en Alaska. Uno de sus varios oficios es el de bailador erótico del pueblo. En una escena, Núñez baila la exitosa canción de Frankie Goes to Hollywood, “Relax”, mientras Bullock está sentada en una silla en el escenario de un bar pequeño. El baile según Núñez, fue una mezcla de coreografía e improvisación. “Anne Fletcher, la directora, es coreógrafa – y ella y su amiga (una asistente de coreografía) Zachary Woodlee, la montaron y me ayudaron mucho con ésta”, dijo durante una reciente conferencia de prensa telefónica. “Y luego, yo. … hice lo mío”. La escena “fue muy divertida”, refirió. Pero no esperen que Núñez renuncie a la actuación improvisada por el baile. El actor de 48 años empezó a trabajar improvisando desde que tenía “entre 20 y 25 años”, informó; y todavía lo disfruta. “Me encanta la actuación cómica”, comentó. “Creo que lo estaría haciendo gratuitamente, si no me pagaran por ello”. Siguiendo su pasión por la actuación cómica durante los últimos 20 años, él ha trabajado con grupos de improvisación notables como los Groundlings y con cómicos y escritores destacados como su amigo Will Forte y su colega de “Office” Steve Carell. Ellos dos y la escritora/productora/actriz Tina Fey—siendo unos adictos al trabajo—lo han inspirado a seguir trabajando. “Muchos de los actores se sientan a quejarse”, dijo. “Y… cuando estás sentado quejándote, podrías estar trabajando, ya sea escribiendo o haciendo algo más”. Para más información s o b r e Núñez y “La Propuesta”, visite http://theproposal. movies. go.com.

Office.” After his latest movie, people might recognize him as a comic dancer, too. T h e Cuban-born performer h a s a supporting role in “The Proposal,” the new romantic c o m e d y starring S a n d r a Bullock a n d Ry a n Reynolds that opened June 19 nationwide. Nunez plays Ramone, a jack-of-alltrades who lives in a smallAlaskan town. One of Ramone’s many jobs is that of the town’s lone male erotic dancer. In one scene, Nunez gives Bullock a chair dance onstage in a small bar to the Frankie Goes to Hollywood hit song “Relax.” The dance, according to Nunez, was a mix of choreography and improvisation. “Anne Fletcher, the director, is a choreographer – and she and her friend (and assistant choreographer) Zachary Woodlee choreographed that and helped me a lot with it,” he said during a recent telephone press conference. “And then, I … did my own thing.” The scene “was a lot fun,” Nunez said. But don’t expect Nunez to give up improvisational acting for dancing. The 48-year-old started working in improvisational acting – or “improv” – in his “early 20s or mid-20s,” he said. He still enjoys it. “I just love comedic acting,” Nunez said. “I’d be doing it for free if I weren’t getting paid for it.” In pursuing his passion for comedic acting during the past 20-plus years, Nunez has worked with notable improv troupes such as The Groundlings and notable comic performers and writers such as his friend Will Forte and “Office” colleague Steve Carell. Carell, Forte and writer/producer/performer Tina Fey have inspired him to keep working through being workaholics. “A lot of actors sit around complaining,” he said. “And … when you’re sitting around complaining, you could be working, whether it’s writing or doing something else.” For more information about Nunez and “The Proposal,” visit http:// theproposal.movies.go.com.

Latin blood is present in “Legally Blonde” Sangre latina presente en “Legalmente Rubia”

Interview by Lilia Garcia Jimenez

J

avier “Jay” García—de ascendencia puertorriqueña y dominicana—forma parte de la nueva generación de latinos trabajando en el teatro musical estadounidense. Tras aparecer en “Niño del Altar” (Altar Boyz), “Avenida Q” y “El Hombre en el Tejado”, él está actuando en la gira de la compañía de “Legalmente Rubia”. Del 30 de junio al 5 de julio, trajo su talento y carisma al teatro Starlight en Kansas City, Mo., como parte del exitoso espectáculo. En la siguiente entrevista con Dos Mundos, García discute su pasión por la actuación y su carrera: Dos Mundos: ¿Puedes decirme un poquito acerca de ti? Javier García: Bueno, soy Javier García, mi padre es puertorriqueño y mi madre es dominicana. Yo nací en Nueva York y crecí en Florida. DM: ¿Cuándo decidiste comenzar tu carrera como actor? JG: Creo que cuando me mudé a Florida, estaba en preparatoria. Yo era muy bueno para el béisbol y tomé una clase extra en mi horario y esa clase fue actuación. Y de ahí, empecé a actuar en obras. DM: ¿Cómo te sentiste al respecto? JG: Fue duro… porque tuve que decidir entre el béisbol o la actuación, pero decidí dejar el béisbol. DM: ¿Así fue como empezaste a actuar? JG: Sí, bueno hice papeles pequeños, cuando era niño, pero nunca pensé en hacerlo como una carrera. DM: ¿Cuál fue tu principal motivación para empezar a actuar? JG: Me encanta la música y me di cuenta que los musicales eran padres porque tienes lo mejor de los tres mundos – actuar, cantar y bailar – y simplemente, tienes lo mejor de todo en el teatro musical. También, me encanta inspirar a la gente del público para hacerlos reír y llorar. DM: Después de tus clases de actuación en la preparatoria, ¿Haz tomado otras clases o cómo te preparaste para tu carrera? JG: Bueno, tomé entrenamiento profesional fuera de la preparatoria; y cuando supe que quería hacerlo como una carrera profesional, mi maestro me encaminó y tomé clases de canto. De ahí, comencé a avanzar en esa dirección; y luego asistí a una academia musical dramática en la Ciudad de Nueva York. DM: ¿En qué clase de obras haz participado? JG: La mayoría han sido una mezcla de drama y comedia. DM: ¿Quién es tu actor favorito? JG: Me gusta mucho Tom Cruise. Sé que mucha gente tiene diferentes opiniones, pero pienso que él es grandioso. Él es una buena inspiración para mí. DM: ¿Crees que tu personalidad es similar a los personajes que haz presentado? JG: Bueno yo creo que muchos de los personajes son similares a mí en diferentes maneras. DM: ¿Cómo te sientes con tu papel en “Legalmente Rubia”? JG: Interpreto diferentes personajes en “Legalmente Rubia”; y simplemente creo que es bonito darles vida a todos y ser parte de esta obra. Tal vez me convierta en un Tom Cruise (risas) o hasta en un Antonio Banderas.

uerto Rican-Dominican Javier “Jay” Garcia is P part of a new generation of Latinos working in U.S. musical theater.

After appearing in “Altar Boyz,” “Avenue Q” and “The Man In The Ceiling,” Garcia is performing in a touring company of “Legally Blonde.” From July _-_, he’ll bring his talent and charisma to Kansas City, Mo.’s Starlight Theater as part of the hit show. Inthefollowinginterview for Dos Mundos, Garcia discusses his acting passion and career path: Dos Mundos: Can you tell me a little bit about yourself? Javier Garcia: Well, I am Javier Garcia, my father is Puerto Rican and my mother is Dominican. I was born in New York City and raised in Florida. DM: When did you decide to start your career as an actor? JG: I believe when I moved to Florida, I was in high school. I was really good in baseball and took an extra class in my schedule and that class was acting. And from there, I started acting in plays. DM: How did you feel about it? JG It was … hard … because I had to decide either if I had to do baseball or continue acting, but I decided to give up baseball. DM: Is that how you started acting? JG: Yes, it is how I started. I moved to Florida and then when I was in high school, everything started. I mean, I did little things when I was a kid, but I never thought I was going to do it as a career. DM: What was your main motivation to start acting? JG: I loved music and I realized musicals were really cool because you had the best of the three worlds – … acting, singing and dancing – and simply, you have the best of all in musical theater. Also, I love to inspire people in the audience to make them laugh and cry. DM: After you took this acting class in high school, have you taken any more classes or how did you start getting ready to start your career? JG: Well, I took professional training outside of high school; and when I wanted to pursue it as a career, my teacher started taking me on this line and I took voice lessons. From there, I started moving forward in that direction, and then I went to a musical dramatic academy in New York City. DM: In which kind of plays have you participated? JG: Most of them have been a mix of drama and comedy. DM: Who is your favorite actor? JG: I love Tom Cruise. I know a lot of people have different opinions, but I think he is great. He is a good inspiration for me. DM: Do you think your personality is similar to the characters that you have brought to life? JG: Well, I think that most of the characters are similar to me in different ways. DM: How do you feel about your role in “Legally Blonde”? JG: I play different characters in “Legally Blonde,” and it is just cool to give life to all of them and be (a) part of this play. Maybe I will turn into a Tom Cruise (laughs) or even an Antonio Banderas.


El Horóscopo del Tarot

Page 3B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Crucigrama

Horizontal

1. TO CHIRP, TWEET 3. DISCHARGE 6. THRESHOLD 8. FIN (OF A FISH) 10. FISHING 12. URN, SHOWCASE 17. FIGHT, COMBAT 18. FIREWOOD 19. ELK 20. BLAME, FAULT 23. GRAIN, WHEAT, BUCKWHEAT 24. BUT 25. A, AN 26. TO ROAM, TO WANDER 28. ME 29. USEFUL 30. CORD, ROPE

Por Victoria Rey

Vertical

1. LASSO 2. DUSTER, RAG, CLOTH 4. LEAGUE 5. HELLO 7. TABLE 8. LANDSLIP, LANDSLIDE 9. SUIT, OUTFIT, ENSEMBLE 11. HANGOVER 13. TRACT 14. HONEY 15. SOUL 16. NECK 18. TO ROLL, TO TIE UP 21. LABORER 22. FROCK COAT 23. TREATMENT. 25. TO UNITE, TO JOIN, TO MERGE, TO CONNECT 27. MASTER

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Buscar desde “EL” hasta “ALABAMA”: “EL OPTIMISMO ES LA FUERZA QUE MUEVE HACIA EL TRIUNFO. NADA PUEDE SER LOGRADO SIN ESPERANZA Y CONFIANZA”. HELLEN KELLER, ACTIVISTA SORDOMUDA NACIDA EN ALABAMA

Frases célebres de los famosos 5 (Lo más gracioso es que estaban hablando en serio)

Julio Iglesias “Cuando tenga un hijo le pondré Chile” Carolina Zúñiga Le preguntaron en que animal se reencarnaría. Bueno , en un caballo ... ay no , no puedo ser un caballo ... entonces UNA YEGUA! Jerry Lee Lewis “Seguramente, existen muchas razones para los divorcios; pero la principal, es y será la boda Enrique Bunbury Todo lo que he hecho no es bueno, pero es honesto. Natalia Paris “Mi vida dio un giro de 360 grados”..(osea que quedo hay mismo). Jennifer Lopez Es maravilloso estar aquí en el gran Estado de Chicago”

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

Casa de Rosas

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

Y su combo de la piedad Michoacan, Mexico

Kansas City, MO USA

(816) 316-6767

TAURO. El Emperador en el futuro cercano dice que tratas de atrapar nuevas oportunidades. Transformas retos en ventajas. Tu corazón se abre a la sabiduría del Espíritu de Dios.

GEMINIS. El Tres de Espadas en el futuro cercano dice que el dolor del pasado se esfuma cuando permites que Dios ponga orden en tu vida. Suelta pensamientos limitados.

CANCER. El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que haces lo que debes hacer y recibes felicitaciones y bendiciones. Todo marcha sonriente y sereno cuando oras con fe.

LEO. El Rey de Copas en el futuro cercano dice que cada día te ofrece enseñanzas nuevas. Cuando tienes preguntas o dudas, háblale a Dios. Dile: “Enséñame Padre, lo que debo saber”.

VIRGO. El Dos de Copas en el futuro cercano dice que reconoces y aceptas que si expresas gratitud, multiplicas tus bendiciones. Por muy ocupado que estés, no olvides dar las gracias.

LIBRA. El Colgado en el futuro cercano dice que algunos sacrificios tendrán que hacerse para sanar cuerpo, mente y espíritu. En la presencia sanadora de Dios, tus células son renovadas.

PISCIS.

El As de Espadas en el futuro cercano dice que equilibras actividades en tu vida para fortalecer espíritu, mente y cuerpo. Buscas llevar una vida más completa en presencia de Dios.

El Juicio en el futuro cercano dice que confiesas abiertamente un error pasado. Exploras nuevas posibilidades. Descubres horizontes ilimitados. Dejas que Dios te guíe.

. El Siete de Oros en el futuro cercano dice que todo marcha en un paso constante de progreso. Haz aprendido a cambiar quejas por soluciones. El amor de Dios te bendice.

El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que Dios es la respuesta y satisfacción de toda necesidad. Enfrentas los problemas diarios con fortaleza y fe y vences paso a paso.

El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que dejas que tu mente formas de apreciar a gente y situaciones que te rodean. Con la guía divina sales de la rutina diaria y creas milagros.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Soluciones en la página 4A

(913) 321-1000

ARIES. La Emperatriz en el futuro cercano dice que das la bienvenida a nuevas oportunidades. Buscas nuevos modos de pensamiento y acción y Dios te bendice en cada paso que das.

Sudoku

Sopa de letras

Valeria Mazza “Yo nunca he fumado marihuana porque eso da celulitis”. Niurka Marcos “Entre las vulgares, la reina”. Ninel Conde “La belleza es lo que uno usa para lograr lo que quiere en la vida”. Rocío Jurado “La mayoría de nuestras importaciones vienen de fuera del país”. Mónica Castañeda a qué personaje le gustaría conocer, y su respuesta fue: “Definitivamente me gustaría conocer a Lady Di. Aunque, afortunadamente, ya falleció…”. Paulina Rubio “Mi inspiración no es Madonna, es María Callas”.

Julio 09- July 15, 2009,

El MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempre Sylvia Vargas 2019 East Gregory Kansas City, Missouri 64132

Bodas

15 Años

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149


Page 4B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09- July 15, 2009

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

05

The Kansas ciTy, missouri schooL DisTricT has open conTracT opporTuniTies. The opportunities may be viewed at http://www2. kcmsd.net/Pages/BusinesswithKCMSD.aspx under “Available Bid Opportunities and Closed Bids” Interested vendors should also register at https://customer. ionwave.net/prod/default. aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.” iFB 09-12 purchase oF GarvenTa evacu-Trac cD7 emerGency evacuaTion chairs Bid close date: July 20, 2009 at 2:00 PM

HELP WANTED 00

missouri naTionaL GuarD: Looking for qualified applicantsHealth insurance, monthly pay, and much more. Contact sFc Breck Ferguson 816-674-5873

To posT a cLassiFieD caLL (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID inviTaTion To BiD #06-2284-0709

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT 21101 EAST 78 HIGHWAY INDEPENDENCE, MISSOURI 64057

YOU ARE INVITED TO SUBMIT A SEALED BID FOR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS: misceLLaneous surpLus eQuipmenT SURPLUS EQUIPMENT FOR SALE. SEE ATTACHED SHEET. ALL ITEMS ARE LOCATED AT THE ATHERTON WASTEWATER TREATMENT PLANT AT 21208 E. OLD ATHERTON ROAD, INDEPENDENCE, MO 64058. FOR MORE INFORMATION, CONTACT (816) 796-9191, EXT. 227. YOU ARE INVITED TO VISIT THE PLANT THE WEEK OF JULY 20, 2009, THROUGH JULY 24, 2009, BETWEEN THE HOURS OF 8:00 A.M. TO 2:30 P.M. SEALED BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 p.m., LocaL Time, ON WeDnesDay, JuLy 29, 2009. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE. WHEN PAYING FOR THE EQUIPMENT, THE DISTRICT WILL ACCEPT A CHECK, CASHIER’S CHECK OR MONEY ORDER. PAYMENT MUST BE RECEIVED WITHIN ONE WEEK OF BID OPENING. PURCHASER IS RESPONSIBLE FOR LOADING AND TRANSPORTATION OF EQUIPMENT OFF DISTRICT PROPERTY. EQUIPMENT WILL BE SOLD IN LOTS AND DIVISION OF THE LOTS IS NOT PERMISSIBLE. LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL BIDS AND TO WAIVE IRREGULARITIES THEREIN. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFOR. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS. EQUIPMENT WILL BE SOLD AS IS WITH NO WARRANTIES.

HELP WANTED 00

01

payroLL speciaLisT Immediate need at mid-town non-profit for dependable, organized, detail-oriented team player to coordinate & process ADP payroll for 500 p/t & f/t exempt & non-exempt employees. Also perform account recs, monthly reports and other related duties. Must be able to multi-task and have excellent communications skills. College degree or equivalent experience preferred. EZ Labor Manager, Pay eXpert, Great Plains & Excel experience a plus. Please send resume with salary requirements to: Local Investment Commission, hr Dept, 3100 Broadway, ste 1100, Kcmo 64111. The position is also posted on our website: www.kclinc.org eoe 02

Drivers: LocaL. cDL-a W/hazmaT. Salary + Hostle Pay. 866-374-8487

DispaTcher American Red Cross is seeking an individual to answer requests for assistance and provide afterhours technical guidance to volunteers in local disaster situations. Requires: H.S. diploma, knowledge of modern office equip., personal computer w/internet access, strong oral & written comm. skills. Must be able to carry pager during work shift & respond w/in time limits. On call 1 wk per month; nights & weekends. Send cover letter & resume to: arc, 211 W. armour Blvd., Kcmo 64111, attn: hr; fax (816) 531-7306; e-mail campbellc@arckc. org. please ref. job #554. eoe m/F/v/D

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

00

03

houseKeeper WanTeD FuLL Time 44 hours a week For Prairie Village area. Must have housekeeping / cleaning experience with references. Speak some English and have American drivers license. 913-722-0046.

HELP WANTED

INVITATION TO BID 04

Kono care services We are an in-home personal care providers seeking bi-lingual care givers for our elderly, disabled, and special needs clients in their homes. Call: 816 761- 1063. or Apply in person: 11104 Blue ridge Blvd. Kansas city, mo. 64134

¡ATENCION! PERSONAS CON ANTECEDENTE PENALES - ¿BUSCA USTED EMPLEO? ¿Tiene usted antecedentes penales y está en busca de empleo? ¿Hay barreras del presente o del pasado que impiden que usted avance en su vida? Contacte a Beyond Conviction! Nos especializamos en personas con antecedentes penales y en personas potenciales en busca de empleo, y empoderamiento de recursos. BeyonD The convicTion 1601 E. 18TH ST (Historic Lincoln Building) Suite 200 F- Kansas City, MO 64108 (816) 513- 6824. pdbeyondtheconviction@yahoo.com Orientación: Lun. @ 9 am, 11 am, 1 pm & 3pm. Taller de busqueda de empleo comienza los Martes a las 9 am- 1 pm

¿Quieres Ganar mas Dinero?, TenGo para Ti eL meJor neGocio vendiendo películas y cd’s originales en español también tenemos películas para adultos, paquetes desde $135. Llámanos (702) 516- 2638. 00

Drivers: CDL-A 30c mile. No-touch. Clean MVR, No DUIs/DWIs. 2 yrs exp (1yr OTR) req. Climate Express Clyde: 800-397-2623. 09

(Temporary) WeaTherizaTion inspecTor #hsD104499 DeparTmenT human services/Lenexa Pay Rate: $13.49 - $19.48 hr. Schedule: Monday - Friday; 8:00am - 5:00pm Position Summary Will perform inspections according to State program guidelines. Systematize the energy conservation needs of homes to be weatherized and assess additional repairs needed to maintain whole house integrity. Will also ensure lead safe work practices when applicable. Monitor the work of weatherization contractors to ensure compliance with work specifications. Qualifications Requires high school diploma or equivalent and vo-tech training in Energy Efficiency, Weatherization, or other Residential Building Systems (Associates degree preferred). Ability to work with a diverse clientele and a customer friendly demeanor. Previous experience in working with the general public preferred. (parT Time Temporary) WeaTherizaTion secreTary #hsD104500 DeparTmenT human services/Lenexa Pay Rate: $11.13 - $16.08 hr. Schedule: Monday - Friday; 8:00am - 12:00pm flexible Position Summary Provides clerical support for the Weatherization program: processes weatherization applications, data entry, prepares correspondence including reports, waiting lists, and staff meeting minutes; coordinating schedule for the weatherization coordinator’s inspections and state audit. Responds to customer inquiries about the weatherization program and directs to appropriate departments if needed. Provides additional administrative support to the Housing Services division as needed. Qualifications Requires up to one year specialized/ technical secretarial or office procedures training. Typing 50 wpm and competent with word processing, Excel, Access, and other related programs.

The Firm insurance Group, inc. SEEKING: AGENTS LIFE, HEALTH, PROPERTY, & CASUALTY

unLimiTeD income poTenTiaL FAX RESUME: 1-888-841-9192

HELP WANTED

ESOTERISMO

06

ESOTERISMO

¡REGRESO

LA PROFESORA LEONORA! appraisaL manaGer The Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas is seeking to fill the position of Appraisal Manager in the Unified Clerk’s Department to manage the activities of the division, maintain compliance with state statutes on re-appraisal and annual assessed valuations for the County. Certified General Real Property Appraiser, Registered Mass Appraiser, Residential Evaluation Specialist or Certified Assessment Evaluation from IAAO and Kansas Appraiser Certification. Bachelors in related field with 5 yrs admin/supervisory exp. For details on position: www.wycokck.org . Send resumes to: jobs@wycokck. org. Resident of WyCo/KCK or willing to relocate. Salary range $58,760 - $78,374.40/ year. Apply: Unified Govt. of WyCo/ KcK human resources, suite 646 701 north 7th street Kansas city, Ks 66101 eoe Deadline: until Filled

Escúchela en su programa en la K Buena 1480 AM Todos los jueves a las 6:00 p.m. ¿Tiene problemas? Encuentre la solución

Teléfono:

Horóscopos, Interpretación de sus sueños, Amuletos, Limpias, Rituales de Magia.

(816) 612- 5603. Radio

(913) 287-7994. HELP WANTED 07

08

aDminisTraTive assisTanT – caThoLic chariTies Foundation 20-25 hrs/wk. Provide support to development team related to fund development, marketing, volunteer services, special events and creative design. Responsibilities: donor contributions, deposits, department accounts payable, graphic design, special events/marketing/direct mail support. Minimum 3 years experience, knowledge of Blackbaud (Raiser’s Edge) desirable. Send resume to Rozanne Prather, Catholic Charities Foundation, 301 E. Armour Blvd. Suite 620. Kansas City, MO 64111, email: rprather@ccharities.com.

BATERIAS Nuevas, manchadas, reacondicionadas Pagamos el mejor precio por sus baterías usadas! standard Battery 1616 Wyoming cerca a Kemper arena

U-PICK -IT

U-PICK -IT

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio ¡Ahora con dos locales! 7700 E. 40 HWY 1142 S. 12th St. Kansas City, MO. 64125 Kansas City, KS. 66105 (816) 241-7548 (913) 321-1000

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano) ¡Carros nuevos llegan diario!

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

Más de 3,000 carros (816) 241-7548 (913) 321-1000 HELP WANTED

AUTOMOTRIZ Se compran toda clase de vehículos para yonque. Se hace trabajo de mecánica. (913) 433- 1952.

LooK aT Dos munDos For your Dream, house, JoB, car anD GreaT service!

Call now! BUSINESS OPPORTUNIES BUSINESS OPPORTUNITIES Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 s. 121th st. Kansas city, Ks 64125 (913) 321-1000. 7700 e. 24 hwy Kcmo 64125 (816) 241-7548 siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

00

$$$ Gane hasTa $50,000!-$$$ con 20 punTos De venTa! Rutas de máquinas dispensadores de Coke/ M&M/Agua y Gatorade. Urge vender! Oportunidad única! Comience ahora y escoja la mejor ruta en su zona! Compre directamente del fabricante a precios de mayorista. Inversión mínima requerida. Llame ya al 1-800-833-7470 x 9018.

LEO- LIBROS 00

Leo LiBros Libros en español e ingles. Vendo-Cambio-Compro Clases para adultos y niños para escribir correcto el español. ¡Ud. Puede! (816) 612- 5603. profesora Leonora 907 n 18th st, Kansas city, Kan. 66102.

CLASSIFIEDS LooK aT Dos munDos For your Dream, house, JoB, car anD GreaT service!

HELP WANTED

To posT a cLassiFieD caLL (816) 221- 4747.

PRODUCTOS si Quieres Que Tu cuerpo y Tu rosTro Luzcan meJor LLAMA A TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA SOTO

(913) 220- 0866

is LooKinG For a SALES EXECUTIVE SEND YOUR RESUME TO:

WouLD you LiKe To pLace a cLassiFieD aD WiTh us? caLL me aT

draymer@dosmundos.com

816-221-4747

OR VISIT US:

For The cLassiFieD DeparTmenT! see you in The cLassiFieDs!

902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108


Page 5B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09- July 15, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

HOUSE FOR SALE

apartment guide - guia de apartamentos

09

SENIOR LIVING 3417 THOMPSON AVE $45,000 Buying is Cheaper than Renting. Almost $12,000 Under Appraisal! 10 Yr Tax Abatement in Scarritt Urban Renewal Area 5 Bedrooms, 2 Baths, Fenced Yd. New Roof & Newer Heat/AC Flexible Plan for Rental or Lg. Family. Handicap Accessible 1st Fl & Garage Seller Paid Warranty & Will Reimburse Inspection cost to $500 Susan Eubanks/ John Sheets SusanE@prukc.com 10

Buy lIkE rENT 2 bedroom carport, fenced. 89th/Warnall $1,000 down $500 monthly. (913) 219- 7428.

SENIOR HOUSING

COluMBuS PArk PlAzA

Senior Housing

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEAsING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

Up to 100% rent subsidy for qualified residents Utility allowance All maintenance provided

Rent Based on income

On site laundry facilities

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

Service Coordinator services

SENIOR HOUSING

APARTMENTS

APARTMENTS

(816) 350- 3134 Willow Estates in an independent living retirement community. Rent is based 30% of your adjusted income.

Secured entry

One bedroom apartments available.

Near 40 Hwy and Noland Rd

Great location, close to shopping.

Sante Village Maravillosa ubicación en el sur de Waldo. ¡Apartamentos disponibles!

Behind Old Time Pottery Across from Hyvee

4800 South Hocker Kansas City, MO 64136

¿Está buscando un apartamento? ¡Nosotros tenemos algunas ofertas grandiosas para usted!

Call about our Move in Incentives!

¡Hemos terminado nuestra renovación! ¡Venga a ver lo que le hicimos a nuestra aldea! ¡sus dos primeros meses son gratis!

APARTMENTS

APARTMENTS

Chelsea Plaza Homes

CASA EN VENTA 12

SE VENDE CASA. 1025 BArNETT AVE. Kansas City, KS. 66102. Entre calles 10th y 11th $22,900.00. (913) 5226084. (913) 371- 7038. 2 recámaras y 1 baño.

566 Freeman court kansas city, ks - 66101

MOBILE HOUSE

¡ESPECIAL!

13

$99 DE DEPOSITO O PRIMER MES A MITAD DE PRECIO EN RENTA BASICA, EN CONTRATOS DE 12 MESES

2001 DOuBlE wIDE MOBIlE HOME, 3bdrm 2bath w/ large kitchen. All appliances included located in Olathe KS.$47,500 call Adelaida 913-544-9575

(913) 281- 1399. oFFice hours: Lun- Vie 10 - 5 PARA MAYOR INFO. E-MAIL SONIA MARTINEZ: smartinez@umikc.com

HOUSE FOR RENT

ABOGADOS

00

kANSAS CITy/ INDEP. BOrDEr 3 MINuTES FrOM TwO MAJOr HIgHwAyS 3bdrm 2 full baths, big kitchen, living room, dining room, attached garage, large yard. Almost new in and out. $850 Call Anna Barreto 816-853-6590

1222 EwINg Apartamento: 1 recámara / 1 baño por $350, o 2 recámaras / 1 baño por $375. No fumar, no animales. (816) 719-5136

DEPTO.- VENTA

*Roger K. McCrummen roger@ kcimmigrationlaw.com

*Micki Buschart micki@ kcimmigrationlaw.com

SERVICIOS DE IMMIGRACION DE EMPLEO Y FAMILIA 1805 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816-221-5444 Fax: 816-474-6822 www.kcimmigrationlaw.com *Un grupo práctico dentro de la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

SuPErVISOr VENTAS DISTrIBuIDOr CAPACITADOr COMuNICATE A lOS TELEFONOs: (816) 668 0609 (816) 550 14 45.

Llame al 816-444-0425.

No application fee $49 deposite

Sin cuota de aplicación $49 déposito

DEPARTAMENTOS 19

18

• Onsite management • Two laguna style pools • Gym, sauna, indoor raquet ball court • Central air • Million dollar renovation For Dos Mundos customers only

• Administración en el lugar • Dos albercas tipo laguna • Gym, sauna, cancha inteior de raquet bol • Aire central • Renovación de 1 millón de doláres Solo para los clientes de Dos Mundos

One bedroom special Especial de una recámara 7843 Riley Street • Overland Park, KS 66204

(913) 649-7482

APARTMENTS

APARTMENTS

TOrrIES CHASE

APARTMENTS

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $350.00 y $395.00 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Deposito $99.00 (816) 668 1725 00

Apartmentos FairFax Bluffs Cuota de soilicitud y depósito GRATIS Se habla español 3176 Parkwood, Kansas City, KS. 66104 913-233-2800

APARTMENTS

BrOwNSTONE

00

913.782.6149 1 RECáMARA DEsDE $475-$495 2 RECáMARAs DEsDE $560-$590 no se pIerdan de nuestros especIales! deposIto $99- aceptamos mascotas!

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar a bajar de peso pronto y de una forma Natural y saludable 913-217-7798

DuPlEx EN AlquIlEr/ 2324 MONITOr/wESTSIDE -Una recámara por $550 El apartmento tiene arandela y secadora -Tres recámaras por $605 Primer mes a mitad de precio Ellis Real Estate 816-931-4500

MI NEGOCITO MI NEGOCITO

SERVICIOS OFrEzCO MIS SErVICIOS DE “TODO TIPO DE CONSTruCCIóN y rEMODElACIóN DE CAsAs” Tengo Herramienta Hablar con ulises al 816-472-0667

16651 w. 139TH ST. OlATHE kS 66062

HERBALIFE

DUPLEX- RENTA

horas de oficina: Lunes-viernes 8:30 am-5:30 pm sabados 10:00 am - 4:00

AUCTION

AUCTION

AT OVErlAND PArk 6126 marty lane* overland park* ks- 6602

1 Bedroom- $525 2 Bedroom- $650 $99 Deposit 1 OR 2 MONTHS FREE WITH 12 OR 14 MONTHS LEASE PLUS FREE APPLICATION!

(913) 262- 5051. Office Hours: M-F 8:00- 5:00. saturday: 10-4. sundays- Closed

APARTMENTS

APARTMENTS

SUELOS rEVESTIMIENTO PArA SuElOS CASTIllO 14 AÑOS DE EXPERIENCIA- INSTALACION CERTIFICADA AZULEJO-LAMINADOALFOMBRA-DUELA DESCUENTOS POR REFERENCIAS PRESUPUESTOS GRATIS- ASISTENCIA EN SELECCION JuAN CASTIllO (913) 499- 7995.

ALTERATIONS TAILORING

PHOTOGRAPHY 00

AT COTTON WOOD CREEK

CLASES DE INGLES

FIrM INTErNATIONAl TE INVITA A SEr PArTE DE Su COMPAñIA. SI ErES uNA MuJEr ENTuSIASTA, EMPrENDEDOrA y BuSCAS El ExITO, NOSOTrOS TENEMOS El TrABAJO IDEAl. SE Tu PrOPIO JEFE y DESArrOllATE EN El ArEA quE MEJOr TE GusTE:

Oportunidades grandiosas con personal y mantenimiento viviendo en la propiedad. “venga a vernos hoy”

APARTMENTS

llame hoy mismo a Leonor a (913) 897-5614.

DOGS FOR SALE

DE VENTA APArTAMENTO DE TrES FAMIlIAS. Por banco o dueño a dueño. Ser dueño y vive gratis. Viva en el piso de abajo y alquila los apartamentos de arriba. $95,000.00. Llame para más información al (913)- 226- 7603.

FIRM INTERNATIONAL

AVON

*Matthew L. Hoppock matt@ kcimmigrationlaw.com

16

(GRATIs) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIErCOlES 10 A.M.

Si quiere comprar o vender

Abogados

rECENTly rEMODElED— 2 & 3 bedroom houses and 1-bedroom apartments for rent in KCK. Call Terrie, (913)-449-8586

15

AVON

lEy DE IMMIgrACIóN MCCruMMEN IMMIgrATION lAw grOuP

14

DEPTO.- RENTA

COSMETICOS

17

*Gail A. Goeke gail@kcimmigrationlaw.com

APARTMENTS

WILLOW ESTATES

11

HOuSE FOr SAlE NEwly rEMODEl Must see to Believe… 2716 Quincy, KCMO 64127 (816) 517- 8843.

APARTMENTS

00

YORKIE IS...

SOMEONE TO COMFOrT, TO Dry uP yOur TEArS; SOMEONE TO BE THErE, TO quIET yOur FEArS. A COMPANION, A PAl, A VEry BEST FrIEND; SOMEONE TO TruST AND TO lOVE ‘TIl THE END... Description: GIGI is a beautiful playful and loving baby girl. At 3 weeks she just weighs 15oz’s so she should be in the 2 to 3 lbs range as an adult??? She has a babydoll face, nice thick coat and short legs. Gigi also has one brother that are avaliable. My two babies are homeraised, have their shots and wormings. GOJAN is a very tiny male, expected to be between 2-3lbs as an adult. He is so sweet! He loves to play, yet likes his down time to cuddle. He is a very quiet little guy. Luis at licmerlo_13@hotmail.com They will be redy to go on July 13, you need a deposit of $400 for each puppy.

Para anunciar sus productos, articulos, o propiedades, etc. Llame al (816) 221- 4747.

913.713.9043

Best Known Photographer for Quinceañeras, Weddings Or ANY event in KC! STUDIO PHOTOGRAPHY & PASSPORT PICTURES 3807 W 47 st. Roelandpark, KS 66205 Call John Polo at 913-579-6014

MoVE in sPECiaL $99 2 BEDrooM $575

2312 ViCtoria Dr. kansas City, kan. 66106

EDUCATION 00

ArE yOu lOOkINg TO IMPrOVE yOur sPANIsH? WRITE SPEAK AND READ CALL LEONORA (816) 612-5603.

Falls at Cotton Wood Creek Call now! APARTMENTS

APARTMENTS

CAMBRIDGE AT RIVER OAKS 307 NO. 70TH TERRACE, KANSAS CITY, KAN. 66112

MECANICA ATENCION Reparaciones de frenos a domicilio, también cambio de marchas, alternadores, radiadores, bombas de agua, partes de suspención, etc. Llamé al (913) 422-1996.

ANuNCIE Su NEgOCIO EN “MI NEGOCITO” POR TAN SOLO $54 AL MES USTED INCREMENTARA SUS CLIENTES, TRABAJOS Y DINERO!! LLAME AL (816) 221-4747.

¡mudese por $99!

MI NEGOCITO

913. 334.3030. 913. 713.9043.

MI NEGOCITO

SE HABLA ESPAñOL wOulD yOu lIkE TO PlACE A ClASSIFIED AD WITH us? CAll AT

3 BEDrooM $625

NOw OPEN. IF YOU NEED ANY CLOTHES ALTERED OR TAILORED COME TO KATHY’S ALTERATIONS AND TAILORING. WITH OVER 25 YEARS OF EXPERIENCE AND WITH LOW PRICES WHERE ELSE WOULD YOU GO. CALL TODAY OR COME RIGHT IN 3900 PENNSYLVANIA AVE. KC, MO. (816) 960- 2020.

OffICE HOuRS: M-f 8 A.M.- 5 P.M. SAT. 10 A.M.-4 P.M. ¿Le gustaria anunciar sus productos, casas o servicios con nosotros?

816-221-4747

¡ANUNCIESE EN LA MEJOR GUIA

FOr THE ClASSIFIEDS

DE DEPARTAMENTOS DE K.C!

Llame al (816) 221- 4747.


Page 6B• DOS MUNDOS •Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisements

Dos Mundos Sale Todos Los Jueves Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adt’l 6 words - $2.00 •Certain Restrictions Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

HELP WANTED

INVITATION TO BID

MBE/WBE INVITATION TO BID Walton Construction Company, LLC, is seeking bid proposals of qualified MBE/WBE contractors/suppliers for the Arts District Garage project in Kansas City, MO. We are requesting bids and scopes of work by July 28, 2009 at 2:00 pm CDT. Plans and Specifications are available for viewing at the Walton Construction Company Plan Room in Kansas City, MO. If you have any questions regarding the project, please contact Chris Neuer or Molly Chasteen, Estimating Department, at 816-753-2121.

FORT RIlEy REPlACEMENT hOsPITAl suBCONTRACTINg MIxERs Balfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is holding Subcontracting Mixers to discuss Prequalification of Subcontractors; Construction Timelines; Bid Packages; Small Business and M/WBE Participation; and General Information about the project. These sessions are intended to initiate networking, teaming opportunities and provide information regarding this project. There are three opportunities to attend, but it is only necessary to attend one of the three mixers: Wednesday, July 29, 2009 at The Great Overland Station, East Gallery, 701 N. Kansas Avenue, Topeka, KS 66608; Thursday, August 6, 2009 at Pottorf Hall/Riley County Fairgrounds, 110 Courthouse Plaza, Manhattan, KS 66502; and Thursday, August 13, 2009 at the Walton Construction Kansas City Office, 3242 Roanoke Road, Kansas City, MO 64111. The Mixers will start at 8:00 am for Sign in, Breakfast and Networking and at 8:45 am for Presentation and Question/Answer Session. If you have any questions, please contact Molly Chasteen at 816-714-5847 or mollychasteen@waltonbuilt.com.

Pena capitalizing on second chance Cuban getting hits for Royals rayan Pena (Peña in Spanish) is trying to B make the most of his second chance with the Kansas City Royals.

Shortly after joining the Royals this spring, the Royals sent Pena from Kansas City to their Class AAA affiliate in Omaha, Neb. In late May, however, they called him up again. Reinstated into the lineup June 3, Pena went 9-for-29 (.310 batting average) during June. As of Sunday (July 5), he was 4-for-9 (.444) during July. He went 1-for-2 with a double, a walk, an RBI and a run scored during the Royals’ 6-3 win over the Chicago White Sox Sunday at Kauffman Stadium. “(When) they sent me down to Omaha, … I felt like … I needed to improve myself … and I felt like I needed to work harder,” said Pena, who was born in Cuba, attended junior college in Costa Rica and played for the Atlanta Braves before joining the Royals this spring. The catcher/designated hitter is “very thankful” that the Royals have given him “another shot to be here in the big leagues,” he said. No doubt, Royals infielder Mark Teahen is among those who are thankful that Pena is back. Pena’s pres-

By Shawn Roney

BRANCO ENTERPRIsEs, AN EEO EMPlOyER, Is CuRRENTly sOlICITINg COsT PROPOsAls FROM quAlIFIED MBE/WBE suPPlIERs AND suBCONTRACTORs FOR ThE MIssOuRI ARMy NATIONAl guARD AVCRAD FACIlITyPhAsE II lOCATED IN sPRINgFIElD, MIssOuRI. PROPOsAls ARE DuE July 30, 2009 AT 1:30 PM. FOR INFORMATION CONCERNINg BIDDINg OPPORTuNITIEs PlEAsE CONTACT PATRICk CAPRON AT 417-451-5250 OR FAx 417-451-2851.

METROPOlITAN COMMuNITy COllEgE REquEsT FOR BIDs Sealed Bids for: Bid Open #6583 – PRIs and Dedicated Phone Prefix July 22, 2009 At 11:00AM #6584 – Dedicated Campus-to-Campus Private Network July 22, 2009 At 11:30AM #6585 – 200 Meg Internet Service July 22, 2009 At 12:00PM #6587 – Digital Mammography & Ultrasound Systems July 22, 2009 At 2:00PM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri. Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal Opportunity/Affirmative Action Employer THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:Dorothy Miller Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

Fútbol Semiprofesional Fotos por Esaul Orosco

ence is “huge” offensively because Pena “has quality at-bats,” said Teahen, who scored from second on Pena’s double Sunday. “He’s been able to hit the ball out of the park a little bit, too…. Not only that, but he’s fun to watch (when he goes to) hit,” Teahen said. “(He) has quite a few antics.” Royals Notes: *With veteran catcher John Buck coming back from the disabled list to the active roster, it appeared that Pena might get sent down again. But when the Royals announced recently that Buck had been reactivated, they also announced that they would option infielder Tug Hulett, not Pena, to Omaha. *With Sunday’s win, the Royals split their four-game series with the White Sox. They lost the first two, 4-1 and 5-0, and won the third game, 6-4. Mexican Joakim Soria got the save for both wins. *At press time Wednesday (July 8), the Royals were finishing a three-game road series with Detroit. Starting Thursday (July 9), they’ll face Boston in a four-game series at Fenway Park to close the first half of the season. *Starting pitcher Zack Greinke will represent the Royals and the American League in the annual AllStar Game July 14 in St. Louis.

Equipos aprietan en el cierre de la jornada

Por Enrique Morales

ste domingo la liga del Padrino transmitió a través de la E Ke Buena (1480AM) un partido muy emocionante entre Cristo Negro y Asociado rentaría—ambos equipos de la segunda

división. El encuentro superó las expectativas, pues muchos menospreciaban a los conjuntos por ser de la división inferior; pero la verdad es que la calidad mostrada por ambas escuadras fue de primera clase. Cristo Negro, equipo formado en su mayoría por chapines oriundos de Esquipulas (Guatemala), manejó muy bien la primera mitad. Se vieron abajo en el marcador en los primeros minutos, pero lograron recuperarse con una gran actuación de Coca en el medio campo que los llevó a lograr una ventaja de 2 a 1 al final de la primera mitad. Sin embargo, en la segunda mitad las expulsiones afectaron al equipo chapín y fue donde Asociado Rentería se apoderó del mediocampo y dejó a Cristo Negro atrás, apostando por el contra golpe. Esto les sirvió, ya que fue Cristo Negro quien movió el marcador primero en la segunda mitad colocándolo 3 a 1 a favor de los centroamericanos; pero la defensa de Cristo Negro no aguantó tanta presión y terminó cediendo el marcador para perder 4 a 3 ante el súper líder, Asociado Rentería. Al final, ambas escuadras admitieron que las dos merecían el triunfo y que fue un juego muy cerrado marcado por las malas decisiones arbitrales. Sin embargo, ambos equipos tienen un partido pendiente y se espera que sea un gran encuentro.

Las últimas 3 jornadas A 3 jornadas de la liguilla, los equipos de la liga del Padrino se encuentran bajo presión al no querer ceder un solo punto. En la Mayor, equipos como Paletería Chihuahua, Atrevidos, Tarjetas el Güero, Argentinos Jr. y hasta la Miseria, saben que están cerca de los mejores 8 y no quieren ceder un solo centímetro, lo que los obliga a jugar 3 partidos a todo o nada. En la intermedia la pelea por el liderato es grande, sobre todo con los conjuntos veracruzanos, Tres Valles y Galácticos de Veracruz están detrás de Emmanuel, quien es el líder absoluto de esa división y que además está invicto. Se espera que el cierre sea muy emocionante y la liga quiere invitar a los equipos a dar lo mejor de sí y decir no a la violencia.


Otro triunfo de Robles Por Adolfo Cortés, fotos Esaul Orozco

Page 7B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09 - July 15, 2009

Notas de fútbol

Por Adolfo Cortés

HOUSTON SORPRENDIÓ A WIZARDS

Fotos por Esaul Orozco “El que perdona, pierde”, se dice y en el caso de los Hechiceros se dice bien y Houston demostró porque es la defensa menos goleada en la MLS al ganar 1-0 a Kansas City. Después de tres oportunidades fallidas de los Hechiceros, Houston anotó al minuto 18 y el resto lo hizo una defensa que sólo ha permitido 10 goles en contra para llegar a 11 juegos sin derrota y ratificarse como el mejor equipo de la Conferencia Oeste con 31 puntos. Kei Kamara aprovechó un error en la marcación para asentar un certero cabezazo dentro del área chica dejando sin oportunidad al portero Kevin Hartman y ante la sorpresa de los aficionados se dio tiempo para ponerse un guante blanco e imitar el paso de la Luna de Michael Jackson en pleno montículo del estadio CommunityAmérica para rendir tributo al “rey” del pop. Los Wizards resintieron la ausencia del capitán Jimmy Conrad, Davy Arnaud y Roger Espinoza

or vez primera en su carrera, Lalo “el Tremendo” Robles tuvo un rival con cerca de 10 P kilogramos más. Pero al final su potente gancho al hígado fue veneno puro para Héctor Orozco noqueándolo en tan sólo dos rounds, en la pelea estelar realizada en el club Beaumont. En dos ocasiones en el primer round, Lalo mandó a la lona a Orozco. Y en el segundo, Orozco trató de aprovechar su peso mayor y se le fue encima, pero sólo fue cuestión de que volviera a soltar ese gancho izquierdo para depositar a su rival en la lona nuevamente dos veces. En la segunda, el referí detuvo el combate a escasos 15 segundos para concluir el episodio. “A veces surgen este tipo de problemas cuando te cambian de rival al último momento, pero demostramos que estamos preparados para enfrentar a cualquiera y ahora a seguir trabajando porque regresamos a pelear en agosto o septiembre”, dijo emocionado Robles. En acción para otros hispanos, Ryan Pederson superó a Rubén Calderón con un volado en el tercer episodio, luego que el pugilista mexicano había dominado ampliamente en los dos primeros rounds. Mientras Melisenda Pérez noqueó en el primer episodio a Jerri Flint. Por su parte, Jeremiah Graziani siguió imparable al noquear a Kary “Tay” Bledsoe en los primeros tres minutos.

quienes actúan en la Copa de Oro. Su próximo juego como local será el 25 de julio ante el Galaxy de Los Ángeles de David Beckham.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

COPA DE ORO

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

En San Francisco, México debutó con un triunfo de 2-0 ante Nicaragua

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

con anotaciones de Pablo Barrera y Luís Miguel Noriega, en la actividad del grupo “C” donde la sorpresa la dio Guadalupe que venció 2-1 a Panamá. En los otros resultados, en el “A”, El Salvador 2-1 a Costa Rica y Canadá 1-0 a Jamaica; mientras en el día de su Independencia, Estados Unidos goleó 4-0 a Granada y Honduras superó 1-0 a Haití en acción del grupo “B”.


Page 8B • DOS MUNDOS • Volume 29 • Issue 28 • July 09- July 15, 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.