Dos Mundos Newspaper V30I31

Page 1

T W O

Volume 30•Issue 31•August 05- August 11, 2010

W

O

L

D

S

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Educación •Education

Entretenimiento

R

La Bella y la Bestia

Deportes•Sports

PreparĂĄndose para el regreso a clases PAGE 6A>

PAGE 1B>

PAGE 1B>

Notas de fĂştbol

PAGE 5B>

DonaciĂłndeOrganos

Programa alienta a minorĂ­as a donar

E

l domingo (1 de agosto), Estados Unidos celebrĂł el DĂ­a Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios. Debido a la alta demanda de personas que necesitan Ăłrganos, el programa Dona Vida AmĂŠrica estĂĄ alentando a las minorĂ­as a donar Ăłrganos. SegĂşn las estadĂ­sticas de dicho programa, 54% de aquellos que necesitan un Ăłrgano forman parte de un grupo minoritario. Cada aĂąo, el porcentaje aumenta. Existen 58,000 pacientes minoritarios necesitados. De acuerdo con un comunicado de prensa de Dona Vida AmĂŠrica, el DĂ­a Nacional de Conciencia de Donadores Minoritarios fue creado para educar a las minorĂ­as acerca de la necesidad desesperada de la donaciĂłn y el transplante dentro de la comunidad multicultural. Los hispanos algunas veces piensan equivocadamente que ellos no recibirĂĄn un Ăłrgano debido a su etnia. Pero segĂşn Donate a Life (Dona una Vida), todos tienen una oportunidad para caliďŹ car para la donaciĂłn de un Ăłrgano, siempre y cuando estĂŠn en una lista de espera. Como prueba, consideren a Ramiro Zelada.

PĂ GINA 2A>

Program encourages minorities to donate life By Lilia Garcia Jimenez

Sunday (Aug. 1), the United OnStates celebrated National Minority Donor Awareness Day.

Because of the high demand of people who need organs, the Donate Life America program is encouraging minorities to donate organs. According to the Donate Life America statistics, 54 percent of those needing an organ are part of a minority group. Every year, the percentage increases. There are 58,000 minority patients in need. According to a Donate Life America press release, National Minority Donor Awareness Day was created to educate minorities of the desperate need for donation and transplantation within the multicultural community. Hispanic people sometimes mistakenly think they won’t receive an organ because of their ethnicity. But according to Donate a Life, everyone has a chance to qualify for an organ donation, as long as they’re on a waiting list. As proof, consider Ramiro Zelada. Zelada, a Kansas resident, needed a liver transplant. According to Zelada, he always had abdominal problems. Over time, his symptoms worsened. A doctor diagnosed him with PAGE 2A>

PAGE 2A>

Rumores en la contienda la CĂĄmara Mo. SUEĂ‘O Organizaciones latinas Dos Mundos y lapara biblioteca se asocian Luchando porensu reaccionan ante la SB 1070 L

a Biblioteca PĂşblica de Kansas City, Mo. y Dos Mundos han creado una sociedad para difundir la cultura latina/hispana. La sociedad recalca los beneďŹ cios de la lectura y el surgimiento de nuevos escritores latinos. “Queremos que la gente sepa sobre los distintos materiales latinos que estĂĄn disponibles en la bibliotecaâ€?, comentĂł Lorenzo Butler, Especialista de Comunicaciones de la biblioteca. “Yo creo que si La Plaza, KCMO Public Library branch podemos llegar a la gente, entonces alcanzaremos nuestra metaâ€?. El programa incluirĂĄ una reseĂąa mensual en Dos Mundos y varios eventos organizados en By Lilia Garcia Jimenez las sucursales de la biblioteca. Todas las reseĂąas publicadas serĂĄn de libros disponibles en cualquier he Kansas City, Mo., Public Library and Dos Mundos have cresucursal de la biblioteca. Northeast y Blue Ridge ated a partnership to spread Latino culture. proveerĂĄn las reseĂąas de los libros. The partnership stresses the beneďŹ ts of reading and the emergence “Nosotros contamos con muchos autores latinos of new Latino writers. que vienen a la biblioteca; y la comunidad los ha “We want to let people know about the different Latino materials apoyado, asĂ­ que pensĂŠ que necesitĂĄbamos hacer un available at the library,â€? said Lorenzo Butler, library communications esfuerzo para correr la voz en nuestra comunidadâ€?, specialist. “I believe that, if we can touch people, then

Dos Mundos, library partner

O

PĂ GINA 2A>

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAGE 6A>

PĂ GINA 5A>

PAGE5A> 5A> PAGE

PĂ GINA 5A>

Resultados elecciones primarias 2010 U.S, Senate Missouri Jerry Moran (R) Lisa Johnston (D) U.S. Governor Missouri Roy Blunt (R) Robin Carnahan (D)

Ballot question: Proposition C: Shall Missouri

law exempt individuals and businesses from complying with a federal mandate to purchase health insurance? Yes

US Senate Kansas Wayne Hodges (D) Terrie Huntington (R) US Governor Kansas

US-ElectionsResults Sam Brownback (R) Tom Holland (D) Secretary of State Kansas Kris Kobach (R) Chris Bigss (D Attorney General

Kansas Derek Schmidt (R) Stephen Six (D) Treasurer Kansas Ron Estes (R) Dennis McKinney (D)

Cuando otros bancos no pudieron ayudarme Brotherhood Bank lo hizo . . . - FamĂ­lia FaufĂĄn de Kansas City KS. Por medio del Programa ITIN de Prestamos de Vivienda, Brotherhood Bank nos ayudĂł a realizar el sueĂąo de tener una casa. Fue rĂĄpido, seguro, y sin preocupaciones.

913-288-3233

t ,BOTBT $JUZ ,BOTBT t̓4IBXOFF t .FSSJBN t̓0MBUIF XXX #SPUIFSIPPE#BOL DPN

Pensando en Ti

Chris Biggs

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

Latino organizations react toward Senate Bill 1070

T

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

E

l 29 de julio, varios miembros de grupos latinos en Estados Unidos r e a l i z a r o n u n a By Lilia Garcia Jimenez conferencia telefĂłnica para expresar sus n July 29, several members of Latino reacciones con respecto groups in the United States hosted a a la SB 1070, la nueva telephone conference to express their reaction ley de inmigraciĂłn en toward Senate Bill 1070, the new immigration Arizona. law in Arizona. La ley entrĂł en vigor The law took effect July 29, with minor changes el 29 de julio, con resulting from seven lawsuits that challenged cambios menores como it. However, it’s up to a federal judge to decide resultado de 7 demandas whether or not the law takes effect as it was que la desafiaron. Sin originally written. embargo, depende de un Cesar Perales, president and general counsel juez federal el decidir si of Latino Justice; Argie Gomez, chief operatla ley entrarå—o no—en ing ofďŹ cer of Chichanos Por La Causa Inc.; ITINHomeloanMauraBanner.pdf 1 7/7/10 PM vigor como estaba escrita Ben Monterroso, national4:00 executive director originalmente. of Mi Familia; and Janet PAGE 2A>


Page 1BPage • 10,11, 2010 2A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS••Volume Volume30 30••Issue Issue09 31••March August0405- March - August 2010

Donate life Continued from Page 1A

Ramiro, un residente de Kansas, necesitaba un transplante de hígado. Según él, él siempre tuvo problemas abdominales. Con el tiempo, sus síntomas empeoraron. Un doctor le diagnosticó cirrosis. “Visité varios médicos y uno de ellos encontró lo que estaba pasando”, refirió. Desafortunadamente, para él, ya era demasiado tarde para curarle su enfermedad. “Pasó desapercibida hasta que era demasiado tarde”, dijo. Sin embargo, Ramiro no se dio por vencido y se anotó en una lista de espera. “Me hicieron muchas pruebas de laboratorio y tuve que esperar aproximadamente siete meses para obtener un hígado nuevo”, informó. Ramiro tiene una vida normal. Trabaja tiempo completo y su calidad de vida ha mejorado. “Pienso que es importante que los hispanos sepan que existe ayuda disponible – y aunque no hablen inglés, tienen esperanza”, indicó. Para más información sobre Donate Life America (Dona Vida América), visite www.donatelife.com o www.mwtn.org.

cirrhosis. “I went to several doctors, and one of them found out what was going on,” Zelada said. Unfortunately, for Zelada, it was too late to cure his illness. “It was an unnoticed illness until it was too late,” Zelada said. However, Zelada didn’t give up and got on a waiting list. “They did a lot of lab work on me, and I had to wait around seven months to be able to get my new liver,” Zelada said. Zelada has a normal life. He works full time, and his quality of life has improved. “I think it is important for Hispanic people to know that there is help out there – and even though they don’t speak English, they have hope,” Zelada said. For more information about Donate Life America, visit www.donatelife.com or www. mwtn.org.

SB 1070

Murguia, CEO and president of National Council La Raza, spoke out regarding the federal ruling. The Latino leaders expressed their concerns toward applying the law in Arizona and applauded the decision made by Judge Susan Bolton. “The court has decided that immigration is an issue for the federal government,” Perales said. “We are very pleased with Bolton’s decision,” Gomez said. Still, the leaders expressed concern about the law’s effects on other states. They also discussed the main effects of the law in Arizona. “We are losing people in our community,” Gomez said. “Last week (July 19-23), we lost four families in one apartment complex and three in another apartment complex.” Some leaders believe the law might have a special impact on future elections. “Latino voters have seen a lot of attacks, but nothing has touched a nerve such as … SB 1070,” Monterroso said. “This means the Latino vote will be important. Latino voters want to make their voices heard, and laws like … SB 1070 are going to continue as long as we continue voting for people like this.” For Murguia, the ruling made on the law is an important step; however, she said it’s important to see what will happen next. She stressed the importance of pushing Congress toward approving immigration reform legislation and the Development, Relief and Education for Alien Minors Act. “The hate will continue until they decide to act towards (passing) … comprehensive immigration reform and fix our immigration broken system,” Murguia said.

Continued from Page 1A

César Perales, Presidente y Abogado General de Justicia Latina; Argie Gómez, Directora de Operaciones de Chichanos Por La Causa Inc.; Ben Monterroso, Director Ejecutivo Nacional de Mi Familia; y Janet Murguía, Presidenta y CEO del Consejo Nacional de La Raza, hablaron con respecto a la decisión federal. Los líderes latinos expresaron sus preocupaciones con respecto a la aplicación de la ley en Arizona y aplaudieron la decisión tomada por la jueza Susan Bolton. “La Corte ha decidido que la inmigración es un asunto del gobierno federal”, señaló Perales. “Estamos muy complacidos con la decisión de Bolton”, comentó Gómez. Aún así, los líderes expresaron preocupación con respecto a los efectos de la ley en otros estados. También discutieron los efectos principales de ésta en Arizona. “Estamos perdiendo gente en nuestra comunidad”, informó Gómez. “La semana pasada (julio 19-23), perdimos a 4 familias en un complejo de departamentos y 3 en otro”. Algunos líderes creen que la ley podría tener un impacto especial en las elecciones futuras. “Los electores latinos han visto muchos ataques, pero nada ha tocado tanto un nervio como … la SB 1070”, señaló Monterroso. “Esto significa que el voto latino será importante. Los votantes latinos quieren lograr que se escuchen sus voces y leyes como … la SB 1070 continuarán mientras sigamos votando por gente como ésta”. Para Murguía, la decisión tomada sobre la ley es un paso importante; sin embargo, dijo que es importante ver lo que sucederá después. Ella recalcó la importancia de presionar el Congreso sobre la aprobación de una legislación de reforma migratoria y de la ley DREAM (Desarrollo, Ayuda y Educación para Menores Extranjeros). “El odio continuará hasta que ellos decidan actuar hacia (la aprobación) … de un reforma migratoria integral y arreglar nuestro sistema migratorio resquebrajado”, concluyó Murguía.

Letter to the J

ustice is a cornerstone of our democracy, it is essential for our society to remain free. A society that allows for the unequal treatment of some diminishes the equality of all. Arizona’s unconstitutional immigration law is a stain in our democratic fabric it is of harm to our society. In America today, our undocumented foreign workers, are used to providing cheap labor. Labor used in America to build our roads, build our public and private buildings, pick our fruits and vegetables in the hot sun, serve our meals in restaurants, clean our hotels and in general provide us with a great variety of necessary goods and services. These undocumented workers are people, often times working in very hard, difficult and dangerous conditions. Our undocumented workers by their efforts help make America a better place for all of us to live in. Sadly when our undocumented workers are injured or for some reason unable to produce we toss them out like a dirty rag. Our national rhetoric has reached a point wherein the humanity of our undocumented workers is increasingly denied. We refer to them as “the illegals”. No longer do we see them as people, mothers, fathers,

sisters, brothers, they are being dehumanized, they are often thought as less worthy. These men and women are here to earn a living, to help their families survive. They are worthy human beings fully deserving the same dignities we wish for our children. Historically our nation has greatly benefited from their efforts, they have contributed and continue to contribute much more value to America than what they have taken. We must recognize their value as human beings and their economic worth to our economy. They are productive members of our society. Intelligent, compassionate and constitutionally appropriate immigration reform would benefit America. To allow Arizona’s misguided and discriminatory law to remain in the books diminishes all of us, not just the undocumented worker. Bigotry and it’s by product, hate have to be opposed at every opportunity. If we do not oppose hate by our silence we endorse it. Together we can and we will make a difference. Speak out against bigotry, do not allow our nation to take a step backwards in our efforts to reach equality for all. Our nation’s struggle to reach equality has been long and hard. We cannot allow a few to destroy the progress which has been made. Pedro Luis Irigonegaray

MEMBER FDIC

% APY*

up to $25,000

.25

% APY*

over $25,000

% APY*

if requirements are not met

Requirements per statement cycle: | Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions *The 3.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and .25% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .10% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 26, 2010 and are subject to change at any time.

|

SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

Padres en el asiento del conductor

Parents are in the driverʼs seat

os accidentes automovilísticos son la L causa principal de muerte entre los tor vehicle adolescentes en EE.UU.—lo cual representa Mocrashes are the un 38% de todos los fallecimientos de jóvenes leading cause of teen deaths in the United entre de 15 y 20 años. Además, los choques que involucran conductores adolescentes envían a cerca de 400,000 heridos al año a los hospitales para tratamientos de emergencia. En 2006 solamente, los accidentes que involucraron a conductores de 15 a 17 años de edad resultó en un excedente de $34,000 millones en tratamientos médicos por heridas, reparación de propiedades dañadas y otros gastos asociados. Y mientras que los adolescentes representan menos del 7% de la población total en EE.UU., ellos conforman el 12% de los conductores involucrados en choques fatales y el 14% de los conductores involucrados en todos los reportes policíacos de accidentes de tránsito. Anualmente, ellos están involucrados en más de 6 millones de siniestros automovilísticos. Los datos compilados a lo largo del tiempo por AAA (antiguamente Asociación Americana de Automóviles) y varias agencias federales—que incluyen a la Administración Nacional de Seguridad de Tránsito en las Autopistas—muestran que los conductores jóvenes tiene 4 veces más probabilidades que sus contrapartes de mayor edad de estar involucrados en un choque; y que el índice de varones implicados es el doble del de las mujeres. Aún más preocupantes son estos hallazgos: 39% de los conductores varones entre 15-20 años involucrados en accidentes automovilísticos fatales estaban manejando a exceso de velocidad en ese momento; y 26% habían estado ingiriendo alcohol. Los estudios también muestran que el riesgo de accidentes para un conductor joven es más alto durante el primer año de manejo; que éste se duplica en la noche; y en casi dos tercios de los accidentes fatales, los conductores jóvenes llevaban al menos un pasajero adolescente. La tasa de fatalidad se incrementa con cada pasajero adicional, según el Instituto de Seguros para la Seguridad en Autopistas. Los padres y tutores tienen el poder para poner freno a esta carnicería trágica, sin sentido y en gran medida prevenible. Esto es lo que recomiendan los expertos. Extienda el período de conducción supervisada de loa adolescentes y limite el manejo por la noche y el número de pasajeros adolescentes. Los Centros para la Prevención y Control de Enfermedades de EE.UU. (CDC) ofrecen una fuente de ayuda y una tutoría útil en línea para los padres de conductores adolescentes. Se llama “Parents Are the Key to Safe Teen Drivers” (Los Padres son la Clave para que los Adolescentes Manejen con Precaución); y está disponible en inglés y español en www.cdc.gov/parentsarethekey. El primer paso es hablar con los adolescentes sobre manejo: recalcar la seguridad; el comportamiento responsable y respetuoso; y las reglas del camino. Refuerce el sentido de responsabilidad personal. Comience las lecciones detrás del volante con el cinturón de seguridad [puesto]. Elabore un contrato de manejo entre padre e hijo y haga que su adolescente lo firme, estableciendo las reglas y consecuencias por las violaciones. CDC tiene contratos de muestra en el sitio de Internet “Parents Are the Key”. Provea oportunidades para sus adolescentes para practicar en distintos momentos bajo diferentes condiciones de caminos durante el período de manejo supervisado. Repase las situaciones potenciales de peligro y cómo manejarlas. Los riesgos de manejo de su adolescente disminuyen proporcionalmente con la cantidad y calidad de instrucción de manejo seguro y la experiencia. Se lleva tiempo para convertir a un joven en un conductor seguro, respetuoso y responsable. Se necesitan unos cuantos segundos para que un manejo imprudente, distraído e irresponsable lesione o destruya una vida.

States, accounting for 38 percent of all fatalities among ages 15-20. Additionally, collisions involving teen drivers send nearly 400,000 injured a year to hospitals for emergency treatment. In 2006 alone, collisions involving 15-to-17-year-old drivers resulted in an excess of $34 billion in medical treatment for injuries, property damage repairs and other associated expenses. While teens represent less than 7 percent of the total U.S. population, they account for 12 percent of drivers involved in fatal crashes and 14 percent of drivers involved in all police-reported traffic accidents. Annually, they’re involved in more than 6 million automobile wrecks. Data compiled over time by AAA (formerly the American Automobile Association) and various federal agencies, including the National Highway Traffic Safety Administration, show that young drivers are four times likelier than their older counterparts to be involved in a crash. Males are involved at twice the rate of female drivers. Even more sobering are the following findings: 39 percent of 15-to-20-year-old male drivers involved in fatal motor vehicle accidents were speeding at the time and 26 percent had been drinking alcohol. Studies also show the accident risk for young drivers is highest during the first year of driving; the risk doubles at night; and in nearly twothirds of fatality accidents, teen drivers had at least one teenage passenger. The fatality rate increases with each additional passenger, according to the Insurance Institute for Highway Safety. Parents and guardians can put the brakes on this tragic, senseless, largely preventable carnage. Here’s what experts recommend. Extend teens’ supervised driving period and limit nighttime driving and the number of teen passengers. The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) offers helpful resources and a useful tutorial online for parents of teen drivers. Called “Parents Are the Key to Safe Teen Drivers,” it’s available in English and Spanish at www.cdc.gov/parentsarethekey. The first step is talking with teens about driving, stressing safety, respectful and responsible behavior, and rules of the road. Reinforce a sense of personal accountability. Start behind-the-wheel lessons with seat belts. Draw up and have your teen sign a parentteen driving contract setting out rules and consequences for violations. The CDC has sample contracts on the Parents Are the Key Web site. Provide opportunities for your teen to practice at various times and under various weather and road conditions during the supervised driving period. Review potentially dangerous situations and how to handle them. Your teen driver’s risk diminishes proportionate to the quantity and quality of safe-driving instruction and experience. It takes time to grow a youngster into a safe, responsible, respectful driver. It takes a few seconds for reckless, inattentive or irresponsible driving to injure or destroy lives.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Low attendance prompts Sunday closing Baja asistencia provoca cierre los domingos By Edie R. Lambert

U

A

Westside library patron wondered n usuario de la biblioteca Westside se why the Irene H. Ruiz branch is closed preguntó por qué la sucursal Irene H. Ruiz de la biblioteca está cerrada los domingos. Sundays. T h e La sucursal branch is es una de las dos únicas one of only del sistema two neighde Biblioteca borhood Pública de branches in Kansas City the Kansas (Mo.) en el City (Mo.) vecindario— Public junto con la de Library Westport—que (KCPL) no abre los system, sietes días de la along with semana. Westport, L o s that’s not funcionarios open seven de la biblioteca days a planean el week. horario de Library operaciones de officials cada sucursal plan hours dependiendo de of operavarios factores tion at – uso, población Inside view of the Irene Ruiz library. individual del área de servicio, personal y costos básicos indirectos y branches on various factors – usage, service proximidad con otras sucursales, así como area population, staffing and basic overhead disponibilidad de transporte público. El factor costs, and proximity to other branches and availability of public transportation. The drivprincipal es el conteo en la puerta. En octubre del 2005, una revisión de varios ing factor is door count. A months-long review of Sunday traffic meses del tráfico de usuarios dominical condujo a la decisión de cerrar la sucursal Ruiz los domingos. patterns led to the decision to close Ruiz on “El conteo a la entrada fue muy, muy bajo y Sundays in October 2005. “Door count was very, very low, and we have nosotros tenemos que colocar nuestros recursos en aquellos locales donde tenemos tráfico pesado”, to put our resources in those locations where informó Henry Fortunato, Director de Asuntos we have heavy traffic,” said Henry Fortunato, Públicos de la biblioteca. library public affairs director. El uso en general en la Ruiz es bajo. Hasta hace Overall usage at Ruiz is low. Until recently, poco, era la segunda más baja en el sistema, después door counts were the second lowest in the de la sucursal Sugar Creek, aunque los últimos system, after the Sugar Creek branch, although datos disponibles – cifras preliminares para el 2010 the latest available data – preliminary figures – mostraron a Sugar Creek con 28,261, a la zaga de for 2010 – show Sugar Creek at 28,261, trailing Ruiz con 29,891. Ruiz at 29,891. Entre las otras bibliotecas durante el mismo Among the other libraries during the same períodos, la sucursal de La Plaza ha visto el tráfico period, the Plaza branch has seen KCPL’s más pesado de KCPL con 232,379, seguido por la de heaviest traffic at 232,379, followed by the Waldo con 139,113, North-East con 137,350, Trails Waldo branch at 139,113, the North-East West con 101,695, Southeast con 98,723 y Lucile H. branch at 137,350, the Trails West branch at Bluford con 37,245. Los visitantes de la Biblioteca 101,695, the Southeast branch at 98,723 and Central de KCPL en el centro fueron de 300,940. the Lucile H. Bluford branch at 37,245. VisitorAl lado de Sugar Creek, Ruiz también da servicio ship for KCPL’s Central Library downtown a la población más pequeña. Eso es determinado was 300,940. por el conteo periódico del censo de gente en el Next to Sugar Creek, Ruiz also serves the vecindario de cada área de servicios de la biblioteca smallest population. That’s determined by – típicamente, un radio de 3 millas. periodic census counts of people in each neighCuando R. Crosby Kemper III—ex Presidente y borhood library’s service area – typically, a Director Ejecutivo de UMB Financial Corp—se hizo 3-mile radius. cargo como Director de KCPL en 2005, el horario en When R. Crosby Kemper III, former chairlas nueve sucursales era casi el mismo, dijo. man and chief executive of UMB Financial “Y yo pensé que deberíamos tener horarios que Corp., took over as KCPL director in 2005, reflejaran el uso”, indicó Kemper. hours at the nine branches were about the Asegurar que el uso diario en cada biblioteca same, he said. vecinal sea consistente con sus horas de “And I thought we ought to have the hours funcionamiento es importante para el sistema de KCPL a medida que el financiamiento general se reflect usage,” Kemper said. Ensuring that daily use at each neighborhood reduce mientras la demanda de servicios sube en library is consistent with hours of operation algunas sucursales. “Los ingresos estuvieron abajo por $1 millón is important for the KCPL system as overall el año pasado y están abajo $1 millón este año”, funding shrinks while demand for services at some branches swells. informó Kemper. “Revenue was down $1 million last year, and Una sucursal con un aumento en el uso también sirve a la población hispana de más rápido it’s down $1 million this year,” Kemper said. One branch with an upsurge in usage also crecimiento dentro de los límites del distrito de KCPL. El conteo en la entrada en la sucursal serves the fastest-growing Hispanic population inside KCPL’s district boundaries. The door North-East promedia cerca de 23,000 al mes, lo que condujo a un horario más largo, dijo Kemper. (En count at the North-East branch averages about comparación, el promedio mensual del conteo en la 23,000 a month, which prompted longer hours, Kemper said. (By comparison, the average puerta en la Ruiz es de 5,000). Ruiz está a 1.4 millas de la biblioteca Central en monthly door count at Ruiz is 5,000.) Ruiz is 1.4 miles from the Central Library el centro, que está abierta los domingos de 1 a 5 p.m. y hay transporte público disponible desde el downtown, which is open 1-5 p.m. Sundays, Westside. La distancia de manejo desde la sucursal and public transportation is available from Ruiz hasta la de La Plaza es de 5.1 millas y de 6.1 the Westside. Driving distance from Ruiz to millas con la de North-East. the Plaza branch is 5.1 miles and to NorthKemper refirió que los funcionarios de la East, 6.1 miles. biblioteca supervisan regularmente los conteos en Kemper said library officials regularly monilas puertas. tor door counts. “I want to make sure we know if there are “Yo quiero asegurarme que conocemos si hay cuestiones de uso”, dijo. usage issues,” he said. Adding a meeting room at Ruiz, which Agregar una sala de reuniones en la Ruiz--lo cual informó Kemper que le gustaría hacer-- Kemper said he’d like to do, would probably probablemente podría ayudar a impulsar su uso, pero help boost usage, but he doesn’t envision that no vislumbra eso en un futuro cercano. in the near future. “El uso es muy bajo comparado con otras “Usage is so low compared to the other sucursales. Tendría que acercarse al de North-East branches,” he said. “It would have to approach y Waldo y algunas de las otras donde son realmente North-East and Waldo and some of the others fuertes los conteos en la entrada”, concluyó. where there are really strong door counts.” La nueva sucursal de Westside, nombrada en The new Westside neighborhood branch, honor de la bibliotecaria por mucho tiempo Irene named for longtime librarian Irene H. Ruiz, H. Ruiz, abrió en el 2001. opened in 2001.

CCO Help homeowners keep their houses CCO Ayudando a Conservar Hogares

Volunteers and members of the “Keeping Families in their Homes” program.

L

T

a organización local Comunidades Creando Oportunidades (CCO) realizó algunas celebraciones después de que el presidente Obama firmara recientemente la Ley de Restauración de la Estabilidad Económica Estadounidense, una legislación de reforma financiera diseñada para ayudar a que los propietarios de viviendas conserven sus hogares. Líderes voluntarios de CCO organizaron un evento de modificación de préstamos hipotecarios; enviaron delegaciones a Washington, DC; sostuvieron juntas con la Tesorería de EE.UU., la Reserva Federal y funcionarios públicos. Los beneficios incluyeron $1,000 millones para: propietarios de vivienda desempleados en situación de riesgo; protección del consumidor; la creación de un organismo de control financiero para garantizar la protección de los consumidores; y la supervisión independiente de las industrias depredadoras.

he grassroots organization Communities Creating Opportunities (CCO) did some celebrating after President Obama recently signed the Restoring American Financial Stability Act, a piece financial reform legislation designed to help homeowners keep their houses. Volunteer and leaders of CCO organized home loan modification event; they sent delegations to Washington, DC; had meetings with the US Treasury, Federal Reserve and public officials. Benefits include $ 1 billion for at-risk unemployed homeowners; consumer protection; the creation of a financial watchdog to ensure consumer protection; and independent oversight of predatory industries.

Participant listen to the speakers talking about the victory.

Elder Joseph Forbes - chairman, CCO Board of Directors - presents a certificate of recognition to the office of Senator Claire McCaskill, to Corey Dillon, regional director; while Pastor Stevie Wakes observes.

Stevie Wakes, pastor at Olivet Baptist Church.

Mary A. Rabon, CCO Board of Directors - Secretary.

Agente de Bienes Raíces

Wil Salazar- Realtor 913-269-5699 WSALAZAR@KC.RR.COM

Haga su sueño realidad

KCPL’s 2009 door count totals: (Totales de visitantes de KCPL del 2009):

Bluford North-East Plaza Ruiz Southeast Sugar Creek Trails West Waldo Westport Central Library Uso de las bibliotecas públicas en aumento A nivel nacional, el número de personas que utilizan las bibliotecas públicas ha aumentado, de acuerdo con la Asociación Americana de Bibliotecas. En 2009, el público contabilizó 1,430 millones de visitas a nuestras bibliotecas, comparado con 1,300 millones en el 2008, y sacó 2,160 millones de artículos, cifra superior a los 2,000 millones en el 2008. El número total de visitas y registros de salida de artículos en 2009 se elevó cerca de 12% desde 2001. Además, casi un tercio de todos en Estados Unidos entre 14 años y mayores entró al Internet utilizando una computadora de una biblioteca pública o la red inalámbrica en el 2009. Los usuarios están utilizando las computadoras de la biblioteca para escribir e imprimir currículum; buscar empleos; y presentar solicitudes para universidad, becas o beneficios de desempleo. A medida que se restringen los presupuestos personales, los visitantes de la biblioteca también están aprovechando la circulación de las revistas populares, el acceso a DVDs educativos y comerciales así como CDs de música y participando en la programación de la biblioteca con entrada gratuita.

205,309 260,941 502,713 62,371 210,008 59,383 222,373 300,028 170,841 573,626 Public library use on the rise Nationwide, the number of people using public libraries has surged, according to the American Library Association. In 2009, the public made 1.43 billion visits to their libraries, up from 1.3 billion in 2008, and checked out 2.16 billion items, up from 2 billion in 2008. The total number of visits and checkouts in 2009 rose about 12 percent from 2001. Additionally, about one-third of everyone in the United States ages 14 and older accessed the Internet using a public library computer or wireless network in 2009. Patrons are using library computers to write and print résumés; search for jobs; and apply for college, scholarships or unemployment benefits. As personal budgets are squeezed, library visitors also are taking advantage of popular magazine circulation and access to educational and commercial DVDs and music CDs and participating in admission-free library programming.

¡¡Demuestra tu amor a tus hijos, inculcándoles el hábito de la lectura!!

THE MOP

BUCKET

812 Armour Rd. North Kansas City Missouri 64116 Ph (816) 472 8181

themopbucket@yahoo.com

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú puedes”, - S. Martínez • Productos para el cuidado de piedra • Trapeadores y toallas de microfibra • Limpiadores de azulejos y yeso (lechada) • Bolsas para botes de basura • Escobas y recogedores • Limpiadores de aspiradora

10%

• Limpiadores de pisos de madera y laminados • Artículos para el cuidado de alfombras • Sacudidores • Sistemas de limpieza para ventanas • y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra.

descuento Aplican restricciones

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m. Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidad para Resultados de Calidad”

¡Venga a vernos en el amistoso NKC!


Page 1BPage • 0405 - March 10,11, 2010 4A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume30 30• •Issue Issue09 31• •March August - August 2010

Prospective employers targeting social networking sites

Posibles empleadores enfocándose en sitios de redes sociales

vida de las Águilas de Filadelfia de la NFL, fue despedido por algo que colocó en Facebook, en donde criticó al equipo por no volver a firmar a un jugador popular. Las Águilas de Filadelfia no están solas en la exploración de los sitios de redes sociales para verificar un empleado actual o potencial. En una encuesta del 2008 a gerentes de contrataciones, el sitio de Internet de empleo CareerBuilder encontró que 22% de estos están visitando MySpace y Facebook para ayudar a determinar si los empleados potenciales son adecuados. Ellos admitieron que escaneaban páginas de posibles señales de alerta, incluyendo señales de consumo excesivo de alcohol y uso de drogas. Aunque los sitios de redes sociales pueden ser perjudiciales, también pueden ayudar a los candidatos. Las siguientes son ciertas guías a seguir para sacar el máximo provecho de dichos sitios: *Empleen la regla de la abuelita: Nadie tiene su mejor comportamiento las 24 horas de los 7 días de la semana. Sin embargo, cierto material es inapropiado y no debería ser transmitido al mundo. En general, la regla de la abuela es una gran forma para determinar si a información debería ser compartida en línea. Si es algo que la abuelita no aprobaría, también es algo que los posibles patrones probablemente desaprueben. Si su abuela lo aprobaría, entonces adelante. *Utilícenlos para promoverse a sí mismos: Así como pueden ser dañinos los sitios de redes sociales para la imagen de una persona, también pueden ser igualmente benéficos si son usados correctamente. En vez de colocar fotos de sí mismos en la juerga del fin de semana, coloquen imágenes haciendo cosas positivas como una labor caritativa.

*No hagan bobadas para la cámara: Aún si no están colocando imágenes suyas en línea, las fotos de ustedes pueden aparecer en los sitios de otras personas. Quizá nadie ha aprendido recientemente está lección de manera más dura que la hija del vicepresidente Joe Biden. La imagen pública de Ashley Biden recibió un impacto en marzo, cuando se rumoró que existía un video que supuestamente la muestra usando cocaína. Ya sea que ella estaba, o no, en el video, el rumor ilustra la importancia de evitar las cámaras, aún más en atmósferas relajadas. Uno nunca sabe cuando las fotos o videos volverán en su contra. Pidan a amigos y familiares limiten la colocación de fotos suyas en sus páginas.

When posting items to social networking sites, job seekers need to remember that such sites are accessible to prospective employers.

M

ás gente está utilizando los sitios de redes sociales como Facebook y MySpace para mantenerse en contacto. Pero los fans de dichos sitios podrían pagar un precio. Aunque los sitios de redes sociales crecen en popularidad, muchos buscadores de empleo están aprendiendo que existe un inconveniente al ‘subir’ sus vidas para que todos las vean. Y los buscadores de empleo no son los únicos que están pagando un precio. En marzo de 2009, Dan Leone, un empleado por mucho tiempo y fan de toda la

M

ore people are using social networking sites such as Facebook and MySpace to keep in touch. But fans of social networking sites could pay a price. While social networking sites continue to grow in popularity, many job seekers are learning there’s a downside to uploading their lives for everyone to see. And job seekers aren’t the only ones paying a price. In March 2009, Dan Leone, a longtime employee and lifelong fan of the NFL’s Philadelphia Eagles, was fired over

*Guárdense sus opiniones para sí mismos: Muchos usuarios de Facebook o MySpace sienten que los posibles empleadores no tienen derecho a usar sus páginas personales para medir su valía como futuros empleados. Aunque podría ser una invasión de la privacidad, es una que se está volviendo cada vez más común. Aún si logras mantener tus propias imágenes fuera de dichos sitios, tus opiniones, como lo descubrió Leone, puede ser igualmente dañinas. Aunque Leone estaba simplemente externando su opinión, con la que muchos de sus compañeros fanáticos concordaban, eso no la convirtió en correcta – al menos desde la perspectiva de su jefe. Sin importar cuán fuertes sean sus sentimientos sobre política, religión u otros temas que podrían generar controversia, mantengan esas opiniones para sí mismos – o al menos fuera de Internet.

a Facebook posting, in which he criticized the team for not re-signing a popular player. The Philadelphia Eagles aren’t alone in scanning social networking sites to check up on current or prospective employees. In a 2008 survey of hiring managers, the employment Web site CareerBuilder found that 22 percent of hiring managers are visiting MySpace and Facebook to help determine if prospective employees are up to snuff. The hiring managers admitted scanning pages for possible red flags, including signs of excessive drinking and drug use. Although social networking sites can be detrimental, they also can help applicants. The following are certain guidelines to follow to get the most out of such sites: *Employ the grandmother rule: No one is on their best behavior 24/7. Still, certain material is inappropriate and shouldn’t be broadcast to the world. In general, the grandmother rule is a great way to determine if information should be shared online. If it’s something your grandmother wouldn’t approve of, it’s something prospective employers would likely frown on, too. If your grandma would approve, then go for it. *Use it to promote yourself: As damaging as social networking sites can be to a person’s image, they can be equally as beneficial if used correctly. Instead of posting pictures of yourself from the weekend beer bash, post images of you doing positive things, such as charity work. *Don’t mug for the cameras: Even if you’re not posting images of yourself online, images of you can pop up on other people’s sites. Perhaps no one has learned this lesson harder recently than the daughter of Vice President Joe Biden. Ashley Biden’s public image took a hit in March, when a video purportedly showing her using cocaine was rumored to exist. Whether or not she was in the video, the rumor illustrates the importance of avoiding cameras, even in more relaxed atmospheres. One can never know when photos or videos will come back to haunt him or her. Ask friends and family members to limit photo postings of you on their pages. *Keep your opinions to yourself: Many Facebook or MySpace users feel prospective employers have no right to use their personal pages to gauge their worthiness as a prospective employee. While it might be an invasion of privacy, it’s one that’s growing increasingly common. Even if you manage to keep images of yourself off such sites, your opinions, as Leone learned, can be equally damning. While Leone was simply stating an opinion many of his fellow fans agreed with, that didn’t make it right – at least from his boss’ perspective. Regardless of how strongly you feel about politics, religion or any other topics that might invite controversy, keep those opinions to yourself – or at least off the Internet.

AUCTION

Saturday, August 7, 2010 at 10 a.m. Selling to the high bidder, regardless of price

19 properties!

For full list see www.billfair.com or call For free brochure

800-887-6929

It’s Easy as 1-2-3

1. Bring your Drivers License 2. Have $5,000 the day of the auction 3. Be ready to close in thirty days

TERMS OF SALE Buyers will be provided clear title. Buyers must close within thirty days of the auction. Buyers must have an earnest deposit of $5,000 for each property the day of the auction. There are no contingencies for financing or fitness of the property. For further information visit the open house, website or call.

Property open for viewing Saturday July 31st.

N AT I O N W I D E R E A L E S TAT E AUCTIONEERS

800-887-6929 www.billfair.com


Page 5A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Library Continued from Page 1A

Irene Ruiz, KCMO Public Library branch

we reach our goal.” The program will include a monthly book review in Dos Mundos and various events organized at library branches. All the reviews published will be from books available at any library location. The Northeast and Blue Ridge branches will provide the book reviews. “We’ve had a lot of Latino authors coming to the library, and the community has supported them, so I thought we needed

refirió. Entre los autores que han visitado las sucursales de la biblioteca están Thomas Riley de California; Sandra Cisneros, autora de “La Casa de la Calle Mango”; Luís Rodríguez, quien se ha vuelto famoso por sus libros sobre asuntos de pandillas que incluyen “La Vida Loca” y “Always Running” (Siempre Corriendo). Butler indicó que la comunidad latina es una comunidad fuerte en el área de Kansas City y cuenta con muchos colaboradores buenos en términos de Literatura. North-East, KCMO Public Library branch “Nosotros queremos mostrar todas las caras diferentes de … la cultura to make an effort to get the word out to our latina”, dijo. community,” Butler said. El programa está diseñado para brindar a la Authors who’ve visited library branches comunidad acceso completo a los escritores latinos have included Thomas Riley from Califory a sus libros, poemas o novelas. nia; Sandra Cisneros, author of “The House “Yo quiero asegurarme que la gente de Kansas City se interese en los autores latinos y conozca on Mango Street”; Luis Rodriguez, who has become famous for his books on gang issues, including “La Vida Loca” (“The Crazy Life”) and “Always Running.” Butler said the Latino community is a strong community in the Kansas City area, and it has a many good contributors in terms of literature. “We want to show all the different faces of … Latino culture,” he said. The program is designed to give the community full access to Latino writers and their books, poems or novels. “I wanted to make sure that people in Kansas City get interested in Latino authors and know about them through Dos Mundos,” Butler said. “Once they see the review, they can check them (out) for free at the library.” In addition to the books, videos, movies and computer labs are available for community use at any library. The library is organizing different events for Hispanic Heritage Month (Sept. 15Central, KCMO Public Library branch Oct. 15). Any suggestions for books or authors sobre ellos a través de Dos Mundos. En cuanto vean to appear as guest speakers may be e-mailed la reseña, podrán sacar [los libros] gratuitamente en to Butler at lorenzobutler@kclibrary.org. la biblioteca”, señaló. “We are looking for the best topic or book Además de los libros, están disponibles videos, películas y laboratorios de cómputo para el uso de that brings discussion,” Butler said. la comunidad en cualquier biblioteca. La biblioteca está organizando diferentes eventos para el Mes de la Herencia Hispana (Sep. 15 -- Oct. 15). Cualquier sugerencia para libros o autores que aparezcan como invitados especiales pueden ser enviadas por correo electrónico a Butler a lorenzobutler@kclibrary. org. “Nosotros estamos buscando el mejor tema o libro que atraiga discusión”, concluyó.

SUNDAY, AUGUST 8, 2010 12 NOON-8:00 p.m. 26th & Madison

An ʻold fashionedʼ fiesta, the streets will be blocked off there will be dancing in the streets Great Food - Music-Dance-Fun Games - Raffles - Silent Auction Raffle Items include: 1st Prize- Wii Video Game 2nd Prize- 2 Chiefs Suite Tickets 3rd Prize- Gas Card ($200.00 Value) 4th Prize- Hotel Package Marriott 5th Prize- Garmin GPS Navigation 6th Prize- Royals Tickets Package

NEEDS YOUR SUPPORT! Buy your Taco Dinner Tickets Here

La Fonda El Taquito

800 Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

August 6, 2010 from 11am-3pm Taco Dinner: 3 crisp tacos w/ beans and rice $10 ($5 Tax Deductible)

For more information please contact: Coalition of Hispanic Women Against Cancer 1333S. 27th Street Kansas City, Kansas 66106 (913) 831-2200 hispaniccoalition@sbcglobal.net *Proceeds will directly benefit CHWAC education and screening programs.

Latino Writers Collective organizes events periodically at the KCMO Public Library branches.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos” Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

CD de $15.99 a $9.99

Sombreros y tejanas 20% de descuento Oferta del Jueves 8/5 a 8/9

Películas de $12.99 a $9.99

Botas de $150 a $85 Botas originales de $295 a $195 Cachuchas de $10.99 a $5.99

906 Southwest Blvd. 816-842-0662

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex • Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y X-Box 360 y muchos más productos.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina” Horario de almacén: Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4

913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35


Page 1B Page • 0405 - March 10, 11, 2010 6A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume3030• •Issue Issue0931• •March August - August 2010

EducationEducación

New school year begins / Inicia nuevo ciclo escolar xisten dos f e c h a s E oficiales de inicio

para el ciclo escolar 2010-11 para los estudiantes del Distrito Escolar Unificado 500 de Escuelas Públicas de Kansas City, Kan. (KCKPS). El 13 de agosto será el primer día completo de clases para los grados K-5, para los alumnos de sexto grado en todas las secundarias y los ‘freshman’ (es tu diantes de noveno) en las preparatorias Wa s h i n g t o n , Wyandotte, Schlagle y Harmon. Las clases también iniciarán ese día en la Academia de Artes y Ciencias Sumner para los de octavo grado y los alumnos nuevos de Sumner. El día completo de clases para los estudiantes de todos los niveles de grados será el 16 de agosto. KCKPS ha designado una fecha de inicio para los estudiantes que entran a secundaria y preparatoria—el cual será antes del primer día de clases de todos los alumnos—para ayudarles a orientarse en un ambiente y edificio nuevos. El almuerzo será servido a partir del 13 de agosto y el desayuno iniciará el día 16. Los precios de los alimentos serán los siguientes:

*Desayuno en primarias: 90 centavos. *Almuerzo en primarias: $1.50. *Desayuno en secundarias y preparatorias: $1. *Almuerzo en secundarias y preparatorias: $1.75. Los estudiantes de preparatoria que sean nuevos en el distrito deben inscribirse con su padre/tutor durante el periodo de inscripción de alumnos nuevos. La información que se debe suministrar al momento de inscribirse incluye lo siguiente: prueba de residencia, como contrato de renta, contrato de ‘escrow’ (depósito de bienes raíces) o factura de servicio público (la del teléfono no califica); certificado de nacimiento; registro de vacunación; e información de retiro de la escuela previa. Transcripción de la escuela previa del niño también será de gran ayuda. Las fechas y horarios de inscripción son los siguientes: Agosto 9, de 2 a 7 p.m.; Agosto 10 de 1 a 4 p.m.; Agosto 11 de 2 a 7 p.m.; y Agosto 12 y 13 de 10 a.m. a 3 p.m. Las inscripciones serán en el Centro Educativo en Indian Springs, 4601 State Ave.

T

here are two official start dates for the 2010-11 school year for students in the Kansas City, Kan., Public Schools (KCKPS)-Unified School District 500. Aug. 13 will be the first full day of classes for grades K-5, plus sixth-grade students at all middle schools and freshmen at Washington, Wyandotte, Schlagle and Harmon high schools. Classes also will begin that day at Sumner Academy of Arts and Science for eighth-graders and new Sumner students. There will be a full day of classes for students at all grade levels on Aug. 16. KCKPS has designed the start date for students entering middle and high school to occur before the first full day of classes for all students to help them get oriented to a new environment and building. Lunch will be served beginning Aug. 13. Breakfast will be served beginning Aug. 16. Meal prices will be as follows: *Elementary breakfast: 90 cents. *Elementary lunch: $1.50. *Middle and senior high school breakfast: $1. *Middle and senior high school lunch: $1.75. High school students who are new to the district must enroll with their parent/guardian during the new student enrollment period. Information that must be provided at the time of enrollment includes the following: proof of residence, such as a rental agreement, escrow agreement or utility bill (phone bills don’t qualify); birth certificate; immunization records; and withdrawal information from the previous school. Transcripts from the child’s previous school also will be helpful. Enrollment dates and times are as follows: 2-7 p.m. Aug. 9, 1-4 p.m. Aug. 10, 2-7 p.m. Aug. 11 and 10 a.m.-3 p.m. Aug. 12-13. Enrollment will be at the Education Center at Indian Springs, 4601 State Ave. Parents with a child who’s entering the school district for the first time should bring the following items with them at the time of enrollment: *A birth certificate for each child enrolling in kindergarten or the first – a birth certificate or other proof of age for all other students. *A Kansas certificate of immunization for each child. *A physical exam/health assessment for each child ages 9 and younger. Those coming from another school in Kansas must present a copy of the physical health assessment when enrolling in the KCKPS. *A report card from the sending school or authorization for school transcripts. Children must be

GRAN APERTURA

JOY WOK WOK JOY Supreme Buffet 11920 Metcalf Avenue Overland Park, KS 66213 913-498-8888

El Buffet Japonés, Chino, de comida internacional y de Hibachi más grande y elegante

BUFFET DE MARISCOS Viernes y Sábado en la noche y Domingo todo el día

Happy Hour

10% DESCUENTO de 2:00pm--4:00pm (Lunes a Viernes)

Precios para el Buffet: Almuerzo: Mon-Sat, $7.32 Cena: Mon-Thur, $8.52 Buffet de Mariscos: $11.92

11920 Metcalf Avenue • Overland Park, KS 66213• 913-498-8888

Los padres con niños que ingresarán por primera vez al distrito escolar deben traer los siguientes papeles con ellos al momento de la inscripción: *Un certificado de nacimiento de cada niño que inscriban en kindergarten o lo primero – un certificado de nacimiento u otra prueba de edad par todos los demás estudiantes. *Un certificado de vacunación de Kansas por cada niño. *Un examen físico/evaluación de salud por cada niños de 9 años y menor. Aquellos que provienen de otra escuela en Kansas deben presentar una copia de la evaluación de salud física cuando se inscriban en KCKPS. *Una boleta de la escuela de donde vienen o autorización para transcripciones escolares. Los niños deben haber cumplido 5 años antes del 31 de agosto para entrar al kindergarten. Los niños que sean inscritos en primer grado y que no hayan asistido al jardín de niños deben tener 6 años o cumplirlos antes del 31 de agosto. Los padres de alumnos de primaria y secundaria que son nuevos en el distrito pueden llamar a la Oficina de Servicios Comunitarios y Familiares y Estudiantiles del distrito en el (913) 279-2248, para dudas con respecto a la escuela a donde debe asistir su hijo e información sobre inscripciones.

age 5 on or before Aug. 31 to enter kindergarten. A child enrolling in the first grade who didn’t attend kindergarten must be age 6 on or before Aug. 31. Parents of elementary and middle school students who are new to the district may call the district’s Student, Family and Community Services Office, (913) 279-2248, with questions concerning the school their child will attend and enrollment information.

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Estimada doctora: Mi pregunta es… Tengo un hermano al que le mandaron una carta del departamento de visas para que pague $70 [dólares] pero en la solicitud le pusieron que él reside en Guatemala y él está viviendo aquí. Tiene dos niños aquí y fue arrestado en Los Ángeles una vez. Él está arreglando por medio de mi papá. ¿Tiene alguna posibilidad de arreglar aquí sus papeles o tiene que salir del país? Roberto Arkansas Estimado Roberto: He escrito varias veces de este tema, pero vale la pena explicarlo una vez más porque recibo muchas preguntas como la suya. Primero, el Departamento del Estado acaba de subir los precios. Si va a procesar con el consulado, la visa inmigrante ya cuesta $404 y el precio para la declaración de apoyo es $88. Cuando una petición I-130 es aprobada, CIS manda la petición al Departamento del Estado (DOS) para procesarla en el consulado, particularmente si uno dijo en el formulario I-130 que el beneficiario vive en otro país. Cuando parece que tendrá una visa disponible pronto, el DOS manda una carta al patrocinador pidiendo que

pague por la visa y la declaración de apoyo. La única manera que alguien puede legalizarse acá es si entró con visa y es pariente inmediato de un ciudadano. Eso quiere decir que el solicitante es padre, madre, esposo/a o hijo/a menor de edad de un ciudadano. Todos los demás tienen que salir del país para procesar su visa si entraron sin inspección o si ya no está en estatus legal. El problema es que si uno sale del país hay una ‘barra’ o prohibición para volver de diez años por haber estado aquí ilegalmente. Para volver a EE.UU. se necesita un perdón. Para obtenerlo tiene que probar que su madre, padre o esposo(a) que es ciudadano o residente permanente va a sufrir una dificultad extrema o excepcional si usted no puede volver a Estados Unidos. (La dificultad para sus hijos no cuenta para este perdón). Una dificultad extrema o excepcional normalmente significa que su pariente está enfermo y verdaderamente depende de usted. Si su hermano vive con su padre y su padre está enfermo y él es el único que puede cuidarlo, es posible que el perdón sea aprobado. Tiene que usar un abogado(a) para obtenerlo. Técnicamente no es obligatorio que use un abogado, pero es muy difícil obtenerlo y debe usar alguien que tenga mucha experiencia en este campo. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta, por favor visite su sitio de Internet www.beverlyablack.com.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue7 ¾ 31 • August 05 - August 11, 2010

6

,*'+ ) / 0 .$ / ",+ &. +#$/ ,%$.0 / -,. *$+,/ #$

$ "" + ! ) +$( !)$ 3 -,#$.,/, ",+ +1$/0. .$# '+0$&. #

$119.99 precio por 2 aĂąos, menos $100 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere un plan de Banda Ancha MĂłvil.

7 Âľ

#%! ' $&* 2-$.0, - . ) .$# /,"' )

$69.99 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito. Requiere un plan de voz con paquete de datos de $9.99 o mĂĄs.

( "# "#* /-$"' )'/0 $+ /,"' )'4 . 3 0$20$ .

$69.99 precio por 2 aĂąos, menos $50 de reembolso por correo en tarjeta de dĂŠbito.

Todos los aparatos requieren nueva activaciĂłn por 2 aĂąos. Hasta agotar existencias.

7 89:;< =>?@A; 9A ; 9= BC@< D8 E;A=9 F >AG@;H<9 =9< ;I8 5 5 Cargo de activaciĂłn por cada lĂ­nea: $35 ($25 por lĂ­neas secundarias en el Family SharePlanÂŽ con acuerdos por 2 aĂąos).

INFORMACIĂ“N IMPORTANTE AL CONSUMIDOR: Sujeto al acuerdo con el cliente, plan de llamadas, formulario de reembolso y aprobaciĂłn de crĂŠdito. Hasta $350 de cargo por cancelaciĂłn prematura por cada lĂ­nea y otros cargos. Capacidades del aparato: Aplican cargos y condiciones adicionales. Las ofertas y la cobertura, que varĂ­an segĂşn el servicio, no estĂĄn disponibles en todas las ĂĄreas. Detalles sobre la red y mapas de cobertura en verizonwireless.com/espanol. La tarjeta de dĂŠbito con el reembolso tarda hasta 6 semanas y vence en 12 meses. Pueden aplicar cargos por envĂ­o. Ofertas por tiempo limitado. Todos los nombres de compaùías, marcas comerciales, logotipos y derechos de autor que no sean propiedad de Verizon Wireless son propiedad de sus respectivos dueĂąos. Š 2010 Verizon Wireless.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

How to prepare kids for school

For undocumented immigrants in Arizona, little has change Para los inmigrantes indocumentados en Arizona, poco ha cambiado

Cómo preparar a los niños para la escuela

By Jorge Ramos, photos courtesy of Mary Rabon.

c.2010 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

medida que las tiendas llenan sus estantes con s stores stock their shelves with back-toartículos de regreso a clases, es momento de que A school supplies, it’s time for parents to start A los padres empiecen a pensar sobre la preparación de thinking about preparing kids for returning to the sus niños para el regreso al salón de clases. El Dr. Mitchell Douglass, Director Médico de PACES—una agencia del condado Wyandotte, Kan., dedicada al fortalecimiento de las familias y a ayudar a niños en asuntos emocionales y del comportamiento— ofrece la siguiente lista de sugerencias para que la consideren los padres: *Programen un examen físico de regreso a clases para cada niño. *Inicien pronto la transición de las rutinas de sueño de los niños y los patrones del horario del ciclo escolar. *Hablen con su niños sobre el regreso a clases y escuchen en busca de cualquier expresión de preocupación o duda. *Discutan las reglas y expectativas del año escolar con el niño. *Compren los útiles escolares. *Identifiquen un espacio designado y adecuado en la casa o apartamento donde el niño pueda hacer la tarea. Según Douglass, quien es psiquiatra y pediatra, las preocupaciones podrían surgir con respecto a la negativa del niño para asistir a la escuela y expresiones de ansiedad por separación. “Muchos niños temen al fin del verano y al inicio del ciclo escolar”, dijo. Hay diferentes dinámicas que pueden ser la raíz del rechazo del estudiante, indicó Douglass, quien señaló que los padres deben observar las señales de alerta si el rechazo a la escuela se sale de control. Refiriéndose a un artículo publicado en ‘Pediatrics in Review’, él explicó que hay niños con ansiedad por separación; otros con una fobia social o específica; y aquellos con problemas de ansiedad o depresión. De acuerdo con el artículo de la revista, el problema de ansiedad por separación (SAD) es “un problema común de ansiedad infantil que a menudo involucra problemas persistentes con la asistencia a la escuela u otras actividades fuera del hogar debido al miedo a la separación”. Con el SAD, niños tienen reacciones extremas a la separación de sus padres u otras personas importantes en sus vidas. La edad pico para el desorden es de 7 a 9 años de edad, pero SAD puede ocurrir tan temprano como en preescolar y a lo largo de los años de adolescencia. Cuando sucede o se anticipa la separación, un niño con este trastorno puede expresar quejas repetitivas de síntomas físicos, que incluyen dolores de cabeza, vómito o dolores estomacales. Él o ella pueden mostrar miedo, preocupación, nerviosismo, tensión o enojo excesivos. Los estudios han mostrado que cerca del 50% de los niños con SAD son diagnosticados con al menos otro trastorno de ansiedad y 34% con depresión. Douglass indicó que el manejo del problema inicia con una evaluación integral. El método de elección para el tratamiento de SAD es la terapia cognitivaconductual. Ofrecida individualmente o en grupos, esta terapia ayuda a los niños y padres a reconocer los signos de sentir miedo; a aprender a hacerles frente, estrategias de autogestión y autosupervisión; y a desarrollar destrezas de relajación. Como se indica en Pediatrics in Review, “la meta principal de las estrategias de afrontamiento cognitivo son no convencer al niño de que piense más positivamente, sino que hacerlo que desafíe y ponga a prueba los pensamientos distorsionados y que utilice el poder del pensamiento no-negativo para reducir la ansiedad”. Douglass agregó que los medicamentos podrían ser necesarios ocasionalmente. “La clave con el SAD y otros trastornos de ansiedad es que los padres reconozcan si la situación ha aumentado más allá del comportamiento normal – y, si es así, buscar asesoría profesional”, comentó. Para más información sobre PACES, visite www.paceswc.org o llame al (913) 563-6500.

Ya está abierto U-Pick-It. Inc

classroom. Mitchell Douglass, M.D., medical director of PACES, a Wyandotte County, Kan., agency dedicated to strengthening families and helping kids with emotional and behavioral issues, offers the following checklist of suggestions for parents to consider: *Schedule a back-to-school physical for the child. *Start early to transition the child’s sleep rhythms and patterns into a school year schedule. *Talk with the child about returning to school and listen for any expressions of worry or hesitancy. *Discuss school year rules and expectations with the child. *Buy school supplies. *Identify a designated, appropriate space in the house or apartment where the child can do homework. According to Douglass, who’s a psychiatrist and a pediatrician, concerns might arise regarding a child’s refusal to attend school and expressions of separation anxiety. “Many children dread the end of summer and the beginning of the school year,” Douglass said. Different dynamics can be at the root of the student’s refusal, said Douglass, who pointed out that parents should watch for warning signs if school refusal gets out of hand. Referencing an article published in Pediatrics in Review, he explained there are children with separation anxiety; others with a social or specific phobia; and those with anxiety disorders or depression. According to the journal article, separation anxiety disorder (SAD) is “a common childhood anxiety disorder that often involves persistent problems with attending school or other activities away from home because of fear of separation.” With SAD, kids have extreme reactions to separation from their parents or other persons important in their lives. The peak age for the disorder is 7 to 9 years old, but SAD can occur as early as preschool and through the teen years. When separation occurs or is anticipated, a child with this disorder may express repeated complaints of physical symptoms, including headaches, vomiting or stomachaches. He or she may demonstrate excessive fear, worry, nervousness, tension or anger. Studies have shown that about 50 percent of children with SAD are diagnosed with at least one other anxiety disorder and 34 percent with depression. Douglass said managing the disorder starts with a comprehensive assessment. The method of choice for treating SAD is cognitive behavioral therapy. Offered individually or in groups, this therapy helps children and parents recognize the signs of feeling frightened; learn coping, selfmanagement strategies and self-monitoring; and develop relaxation skills. As noted in Pediatrics in Review, “the primary goal of cognitive coping strategies is not to persuade the child to think more positively, but rather, to challenge and test distorted thoughts and to use the power of non-negative thinking to reduce anxiety.” Douglass added that medications might be needed occasionally. “The key with SAD and other anxiety disorders is for parents to recognize if the situation has escalated beyond normal behavior – and, if so, to seek professional advice,” Douglass commented. For more information about PACES, visit www.paceswc.org or call (913) 563-6500.

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105 Quita tus propias partes y ahorra También compramos coches destartalados $ $$ $ $ $ Abierto los 7 días de la semana 8 a.m. – 7 p.m.

(913) 321-1000

MEMBER FDIC

1-888-8CAPFED www.capfed.com

Equal Housing Lender

Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

ty Pawn Q u a li Compramos Oro 10707 W 87th St 2 cuadras al este del I-35

(913) 383-2525

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

PHOENIX -- La única noticia proveniente de Arizona es que poco ha cambiado aquí, pese a la entrada en vigor de la severa nueva ley estatal de inmigración, SB 1070. Los inmigrantes indocumentados siguen siendo perseguidos aquí, al igual que en el resto de Estados Unidos. Y esta injusticia no va a ser corregida pronto. Es verdad que la situación podría haber sido peor si la jueza Susan Bolton, del tribunal distrital federal en Arizona no hubiera suspendido las partes más controversiales de la ley. De no ser así, no me hubiera sentido tan a gusto caminando el otro día por el centro de Phoenix sin mi pasaporte o licencia de manejar. Las sospechas de algunos oficiales policiacos quizá se hubieran despertado por el color de mi piel morena o por mi ligero acento, y hubieran buscado una excusa para detenerme y preguntar si yo estaba legalmente en Estados Unidos. Pero eso no sucederá. Por ahora. La apelación del gobierno del estado de Arizona relativa a la SB 1070 casi seguramente terminará en la Corte Suprema de Estados Unidos. Pero es una lástima que así sea, porque el debate debería resolverse en Washington—en el Congreso—y no en los tribunales. La falta de liderazgo de Washington en este asunto ha permitido a Arizona hacerse cargo de él. El presidente Barack Obama violó su promesa de campaña de presentar una propuesta de reforma migratoria durante su primer año en el cargo. Los demó-cratas en el Congreso no se atreven a votar sobre el tema antes de las elecciones de noviembre, temerosos de perder su mayoría en la Cámara de Representantes. Y los republicanos parecen haber perdido por completo la voz: hace tres años, 11 s e n a d o r e s republicanos— incluyendo a John McCain, de Arizona—votaron por una reforma migratoria, pero hoy, cuando este debate se presenta, han dejado de ser defensores de la causa. El gobierno de México también brilla por su ausencia en el debate. Aunque su Cancillería ha hecho declaraciones de repudio a la ley de Arizona, no han tenido el más ligero efecto. Si el gobierno de Felipe Calderón realmente quiere promover un cambio en estatus legal de los 11 millones de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos, debe contratar a las mejores firmas de relaciones públicas y cabildeo en Washington para conquistar el apoyo de los 218 congresistas y 60 senadores necesarios para la aprobación de una legislación amplia que resuelva la situación. Calderón debería recordar el ejemplo del ex presidente mexicano Carlos Salinas de Gortari; Salinas cometió muchos actos reprobables durante su periodo de seis años que empezó en 1988. Pero sabía cómo cabildear y lo hizo bien. La nueva ley de inmigración de Arizona, que entró en vigor debilitada, es una consecuencia de la falta de iniciativa de Washington y de la percepción falsa de que los inmigrantes indocumentados son responsables de muchos de los mayores problemas del estado y del país. Pero digamos las cosas claras: Arizona no es México. Pese a la violencia a lo largo de la frontera, los índices de criminalidad han caído en todo Estados Unidos en los últimos años—incluyendo en Arizona—según estadísticas compiladas por el Departamento de Justicia. No podemos culpar a todos los inmigrantes por los crímenes que cometen unos pocos. Y tampoco es cierto que los inmigrantes les quiten los trabajos a ciudadanos estadounidenses. Por el contrario, crean empleos, pagan impuestos y desempeñan servicios que pocas personas quieren hacer. Yo no he visto a millones de ciudadanos nacidos en Estados Unidos pidiendo trabajo para levantar las cosechas de tomate y naranjas en California o la Florida. Tampoco es cierto que los inmigrantes abusen de los servicios sociales ofrecidos en este país. Un informe en 2008 de la Comisión Kaiser reveló que, en promedio, 20 por ciento de los estadounidenses utiliza las salas de emergencia hospitalarias cada año, comparado con sólo 13 por ciento de la población nacida en el extranjero. Es decir, los tres principales argumentos empleados por los oponentes de la reforma migratoria—que aumentan el crimen, que le quitan empleos a los estadounidenses y que abusan del sistema— simplemente no son ciertos. Y no es sólo Arizona; el país entero ha estado dependiendo de medidas improvisadas y temporales para resolver uno de los asuntos más complejos de nuestro tiempo. Nadie parece estar buscando una solución auténtica a largo plazo. Es obvio que las leyes de inmigración de Estados Unidos no serán reformadas este año. Si las cosas siguen así, la administración de Barack Obama deportará aproximadamente a 400 mil inmigrantes este 2010. Yendo en contra de su gran tradición de generosidad hacia los inmigrantes, el país más poderoso del mundo está persiguiendo al sector más vulnerable de su población. Eso es totalmente antiestadounidense. Sí, pese al cambio reciente en Arizona, todo sigue igual.

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300 800-823-2707

PHOENIX – The only news to report from Arizona is that little has changed, despite the enactment of the famously harsh new state immigration law, Senate Bill 1070. Undocumented immigrants are still being persecuted here, as they are elsewhere in the United States. This injustice won’t be corrected any time soon. It’s true the situation might have been worse, had Judge Susan Bolton of the federal district court in Arizona not suspended the law’s most controversial parts. Otherwise, I wouldn’t have felt as comfortable walking in downtown Phoenix the other day without my passport or driver’s license. Some police officers’ suspicions might have been aroused by my brown skin and slight accent, and they would’ve then found an excuse to stop me and ask whether I was in the United States legally. But that won’t happen. For now. The Arizona state government’s appeal regarding Senate Bill 1070 will almost surely end up in the U.S. Supreme Court. It’s a pity, because the debate should be resolved in Washington – in Congress – and not the courts. Washington’s lack of leadership on this issue has allowed Arizona to take charge. President Barack Obama broke his campaign promise to submit a proposal for immigration reform during his first year in office. Congressional Democrats dare not vote on the issue before the November elections, for fear they might lose their majority in the House of Representatives. Republicans seem to have completely lost their voices: In 2007, 11 Republican senators – including John McCain of Arizona – voted for immigration reform, but when this debate comes up today, they are no longer champions of the cause. The Mexican government also is noticeably absent from the debate. While its Foreign Affairs Ministry has made statements repudiating the Arizona law, they haven’t had the slightest effect. If Mexican President Felipe Calderon’s government wants to truly advocate a change in legal status for the 11 million undocumented immigrants in the United States, it must hire the best public relations and lobbying firms in Washington to win the support of the 218 congressmen and 60 senators needed to pass comprehensive legislation that would resolve the issue. Calderon might take a cue from former Mexican President Carlos Salinas de Gortari. Salinas did many reprehensible things during his six-year term, beginning in 1988, but he knew how to lobby and he did it well. Arizona’s new immigration law, which was already watered down by the time it took effect, is a consequence of Washington’s lack of initiative and the false perception that undocumented immigrants are responsible for many of the state’s and the country’s biggest problems. But let’s be clear: Arizona isn’t Mexico. Despite the violence along the border, crime rates have fallen throughout the United States in recent years – including in Arizona – according to statistics compiled by the Department of Justice. We cannot blame all immigrants for the crimes of a few. And it isn’t true that immigrants take jobs away from American-born citizens. On the contrary, they create jobs, pay taxes and perform services that few people will do. I don’t see millions of American-born citizens asking for jobs picking tomatoes and oranges in California and Florida. Nor is it true that immigrants abuse the social services offered in this country. For instance, a 2008 Kaiser Commission report revealed that, on average, 20 percent of American citizens visit hospital emergency rooms each year, compared with only 13 percent of non-citizens. In other words, the three main arguments that opponents of immigration reform point to – that immigrants increase crime rates, take jobs away from Americans and abuse the system – are untrue. It’s not just Arizona; the entire country has relied on stopgap measures to solve one of the most complex and fraught issues of our time. No one seems to be searching for a genuine, longterm solution. It’s obvious that U.S. immigration laws won’t be reformed this year. If things continue as they are, Obama’s administration will deport roughly 400,000 immigrants in 2010. Going against its long tradition of generosity toward immigrants, the world’s most powerful country is persecuting the most vulnerable sector of its population. This is utterly un-American. Yes, despite the recent shift in Arizona, everything remains the same.


Page 1BPage • 0405 - March 10,11, 2010 9A.DOS DOSMUNDOS MUNDOS• •Volume Volume30 30• •Issue Issue09 31• •March August - August 2010

HealthSalud

Everyone is susceptible to heat stroke Todos son susceptibles a la insolación

(MS)—La insolación, una forma de hipertermia, se produce cuando la temperatura corporal se eleva de manera anormal y es acompañada de síntomas físicos y neurológicos. La insolación es una emergencia médica genuina, que requiere tratamiento inmediato para evitar consecuencias fatales. La insolación puede confundirnos, especialmente a quienes permanecen por mucho tiempo al aire libre bajo altas temperaturas. Aunque una persona pueda estar acostumbrada al calor de verano, puede sufrir un acceso súbito de insolación. Esto hace que muchos se pregunten por qué la temperatura del cuerpo se eleva en un caso de insolación. La explicación es fácil. Normalmente, el cuerpo humano genera calor por medio del metabolismo, y a menudo es capaz de dispersar ese calor ya sea por radiación de calor en la piel, o por evaporación de sudor. Sin embargo, en períodos de calor extremo, o cuando una persona está realizando actividades intensas bajo el sol, el cuerpo pudiera tener dificultades para dispersar el calor que genera, lo cual da por resultado la elevación de la temperatura corporal. Otro causante de la elevación de la temperatura del cuerpo es la deshidratación. Cuando se deshidrata, el organismo no puede sudar con la rapidez necesaria para dispersar el calor, lo cual provoca un aumento de la temperatura. Gracias en gran parte a algunas divulgaciones recientes de casos de muerte, muchas personas asumen que los atletas son los más susceptibles a la insolación. Si bien ellos tienen más riesgos de insolación cuando ejercitan bajo un calor extremo, otros también están en riesgo. Esto incluye a ancianos, niños pequeños y cualquier persona que trabaje al aire libre bajo el sol. Aunque no todos los síntomas de insolación aparecen necesariamente—y varían dependiendo de la persona—éstas son las señales y síntomas más comunes de insolación: *Ausencia de sudoración y enrojecimiento o sequedad de la piel. *Alta temperatura corporal. *Dificultad para respirar. *Pulso rápido. *Desorientación. *Alucinaciones. *Confusión Si es posible, es mejor que la víctima de

(MS) –A form of hyperthermia, heat stroke occurs when one’s body temperature is abnormally elevated and accompanied by physical and neurological symptoms. Heat stroke is a genuine medical emergency, one that requires prompt treatment to avoid fatal consequences. Heat stroke can be confusing, especially for those who spend ample time outdoors when temperatures are hot. A person might be used to the

insolación sea atendida por un profesional de la salud. Sin embargo, necesita ayuda inmediata para reducir el riesgo de daños a los órganos. Por tanto, si no hay un profesional disponible, se pueden tomar las medidas siguientes para reducir el riesgo de efectos colaterales duraderos, e incluso la muerte: 1. Refrescar a la víctima. 2. Llevarla a la sombra, quitarle la ropa y aplicarle agua

summer heat and suddenly suffer a heat stroke. This leaves many questioning why one’s body temperature rises during heat stroke. This is easily explained. Normally, the human body generates heat through metabolism and can often disperse heat either through the radiation of heat through the skin or through the evaporation of sweat. However, during periods of extreme heat or when a person is vigorously exerting himself or herself under the sun, the body might experience difficulty dispersing the heat it generates, resulting in a rising body temperature. Another reason body temperature might rise is dehydration. When dehydrated, the body might not be able to sweat fast enough to disperse heat, again resulting in elevated body temperature. Because of some recent heavily-publicized deaths, many people assume athletes are the most susceptible to heat stroke. Although athletes increase their risk of heat stroke whenever exercising in extreme heat, others are at risk, too. They include the elderly, infants and anyone who works outdoors under the sun.

Although not all symptoms of heat stroke will necessarily appear – and different people may suffer different symptoms – the following are some common symptoms of heat stroke:

*Absence of sweating, with red or flushed dry skin. *High body temperature. *Difficulty breathing. *Rapid pulse. *Disorientation. *Hallucinations. *Feelings of confusion. If possible, it’s best to leave a heat stroke victim’s care to medical professionals. However, heat stroke victims need immediate assistance to reduce the risk of organ damage. So if no professionals are available, the following steps can help reduce the risk of longstanding side effects and even death:

1. Cool the victim. 2. Get the victim into the shade, remove the victim’s clothing and apply cool water to the skin. 3. Fan the victim to promote sweating and evaporation. If available, place ice packs under the armpits and in the groin. 4. Continually monitor body temperature and cooling the victim until the body temperature drops to 101-102 degrees Fahrenheit.

fría a la piel. 3. Abanicarla para facilitar la sudoración y la evaporación, y si hay hielo disponible, ponérselo bajo las axilas y en la ingle. 4. Supervisar continuamente la temperatura corporal, y refrescar a la víctima hasta que la temperatura baje a los 101-102º F. For more information on heat stroke, consult Para obtener más información acerca de la a physician. insolación, consulte con su médico.


Page 10A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Wrestler raising money for Make-A-Wish Luchador recaudando dinero para Make-A-Wish

Fotos por Esaul Orozco

WWE Superstar John CenaÂŽ launches 7-Eleven “Coffee Cup With A Causeâ€? cup beneďŹ tting the MakeA-Wish Foundation by granting wishes at 7-Eleven store. (Photo courtesy of World Wrestling Entertainment, Inc.)

2006 Crysler 300C Base,

$18,950

July 18, superstar professional John Cena kicked off the sales Onwrestler drive of his

custom-made 7-Eleven “Coffee Cup With a Cause� cup, which will help raise money for the Make-AWish Foundation. The cup will be sold through Aug. 31 at 7-Eleven stores. Proceeds will allow the Make-AWish Foundation to continue granting wishes to children with life-threatening medical conditions. In addition, 7-Eleven is guaranteeing a $250,000 minimum donation. As part of the kickoff campaign, two Make-A-Wish children spent July 18 with Cena, picking up snacks at a 7-Eleven store and helping him prepare for a WWE match. They also received a backstage tour of the WWE show.

GuzmĂĄn. Sus padrinos fueron JoseďŹ na y Alfredo Valerio y el chambelĂĄn de honor fue JesĂşs M. GuzmĂĄn. Al evento asistieron familiares y amigos para desearle muchas felicidades y compartir con ella un momento memorable.

Bautizo hermanos Gonzales E

n el mes de julio, en una misa realizada a las 4 de la tarde, en la iglesia del Sagrado Corazón de Jesús fueron bautizados los cuatro hermanos Gonzales: Jesús, Johsua, Wyatt y Evelyn. El padrino de Jesús E., fue Alfredo García; los de Joshua J. fueron María Trinidad Mata y Ernesto Oùate; los de Wyatt B. fueron Marisela Melvin y Alejandro; y los de la niùa Evelyn fueron JosÊ García y Mary Walker. DespuÊs de la ceremonia religiosa se organizó una recepción en Kansas City, Kan. para festejar tan importante acontecimiento en compaùía de sus familiares y amigos. ¥Felicidades!

Obituary

STEVEN M. HERNANDEZ

S

teven M. Hernandez, 32, of Olathe, died Sunday, July 18, 2010, at his home. He was born May 22, 1978, in Kansas City, Kan., the son of Victor and Gloria Hernandez. Survivors include his parents; his children, Adriana, Gabriella and Francisco Hernandez, all of Burlington; and his sister, Maria Hernandez of Merriam. His brother Ramon preceded him in death. Mass of Christian Burial was held on Friday, July 23, at St. Mary-St. Anthony Church, KCK; followed by cremation. Memorials were suggested to the funeral home to defray expenses. The family wants to thank for all the condolences from family and friends. Arrangements: Kansas City Funeral Directors, (913) 262-6310. R.I.P.

t 6OB SFDĂĄNBSB DPNJFO[B FO t SFDĂĄNBSBT DPNJFO[BO B

¡ Gimnasio ¡ Laboratorio ¡ Area de juegos ¡ Sala de bronceado GRATIS

Alberca techada `-BWBEPSB Z TFDBEPSB FO DJFSUPT EFQBSUBNFOUPT 8FTU UI 5FSSBDF 4IBXOFF ,4

www.dosmundos.com

l 18 de julio, el luchador profesional sĂşperestrella John Cena inaugurĂł la campaĂąa de ventas de su taza diseĂąada para 7-Eleven “Coffee Cup With a Causeâ€? (Taza de CafĂŠ para una Causa), que ayudarĂĄ a recaudar dinero para la FundaciĂłn MakeA-Wish. La taza se estarĂĄ vendiendo hasta el 31 de agosto en las tiendas 7-Eleven. Las ganancias permitirĂĄn a la FundaciĂłn Make-A-Wish continuar concediendo deseos a niĂąos con condiciones mĂŠdicas que amenazan sus vidas. AdemĂĄs, 7-Eleven estĂĄ garantizando una donaciĂłn mĂ­nima de $250,000. Como parte del lanzamiento de la campaĂąa, dos niĂąos de Make-A-Wish pasaron el 18 de julio con Cena, escogiendo bocadillos en una tienda 7-Eleven y ayudĂĄndole a prepararse para un encuentro de la WWE. Ellos tambiĂŠn recibieron una gira detrĂĄs del escenario del espectĂĄculo de la WWE.

Dos Mundos

E

l såbado 17 de julio, Paola Alejandra E Guzmån celebró sus quince aùos en compaùía de sus padres Erika y Jorge


Page 11A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

¡Acompañanos en Nuestros Remotos!

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo

VIERNES 6 DE AGOSTO: 3pm -5pm

TOWN BUFFET KANSAS CITY, KS

1212 SANTA FE , OLATHE KANSAS

DOMINGO 8 DE AGOSTO:

SABAADO 7 DE AGOSTO: SUN FRESH MARKET 241 S 18th St, KANSAS CITY, KS

Subscríbase HOY!

238 S 18th ST,

CLEAR TALK CRICKET

1pm-2pm

Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 27 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

S O LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

5pm-7pm

6pm -8pm

WISIN Y YANDEL SPRINT CENTER

11am-1pm

MIERCOLES 11 DE AGOSTO: 2pm -4pm HOOTERS

1712 VILLAGE WEST PARKWAY, KANSAS CITY, KS

Se Reta Casa 3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depósito.

2003 Cadillac Escalade ESV Base,

$16,950 En el área del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

BEE wise,

BEE early,

Immunize on time Saturday Immunization Clinic* The City of Kansas City, Mo., Health Department 2400 Troost Ave., Suite 1100 Aug. 7 9 a.m. - 2 p.m. The parent or guardian needs to present a copy of their child’s shot record. If your child has had shots previously at the City of Kansas City, Mo., Health Department, you can get a copy when you register. *FREE for children eligible for Medicaid’s Vaccine for Children and those who are uninsured. FREE Tdap available for all children through ARRA funding.

For more information call (816)513.6042


Page 12A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010


Paulina Rubio

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Section

L

a cantante mexicana Paulina Rubio sabrá esta semana el sexo del bebé que está esperando, según ha indicado ella misma en su cuenta de Twitter. El nacimiento del que será su primer hijo se producirá a finales de año. Tal y como ha comentado, Paulina prefiere que el bebé sea una niña y utilizará todas las ventajas que le ofrecen las nuevas tecnologías para elegir su nombre: ha pedido la colaboración de todos los internautas para que le ayuden con esta tarea. Con algo más de 526.000 seguidores, Paulina Rubio es una de las mexicanas más seguidas en esta red social.

Mark Ruffalo

Pide ayuda en Twitter

María de Todos los Ángeles aría de M todos los Ángeles”, llega en DVD para regalar risas

a toda la familia gracias a Televisa y Vivendi Home Entertainment. La serie está protagonizada por Mara Escalante—haciendo dos personajes ʻDoña Luchaʼ y ʻMaría de todos los Ángelesʼ. Estas dos mujeres tienen algo en común: las dos quieren al mismo hombre—Albertano—pero de distinta forma. ʻDoña Luchaʼ es su madre—sobreprotectora, celosa y chantajista sentimental; mientras que ʻMaría de todos los Ángelesʼes su enamorada, preocupada por encontrar el verdadero amor y que siente que se le está yendo el tren. No se la pierdan, disfruten de esta serie original realmente divertida y que les hará recordar momentos cómicos por los cuales todos hemos pasado alguna vez.

Se queda con ʻHulkʼ

espués de la retirada de Edward Norton como Hulk, D Marvel hace oficial en Comic Con que Mark Ruffalo será el encargado de personificar al Hombre increíble en la adaptación

de Los vengadores. Deadline publicó que Ruffalo ya firmó contrato con la compañía de cómics. El actor se une al elenco integrado por Robert Downey Jr., Scarlett Johansson, Chris Hemsworth, Samuel L. Jackson, Clark Gregg, Chris Evans y Jeremy Renner. Mark Ruffalo ha participado en películas como la Isla siniestra de Martin Scorsese y Zodiaco de David Fincher. Los vengadores llegarán a la cartelera el 4 de mayo de 2012.

El oso Yogi

Por Doña Criti. K.

A Single Man

E

l diseñador de modas Tom Ford, hace su debut en cine con el drama romántico y seductor, “A Single Man” (Un Hombre Soltero), disponible en Blu-ray y DVD gracias a Sony Pictures Home Entertainment. La historia se desarrolla en Los Ángeles en 1962 y narra la historia de George Falconer (Colin Firth) un profesor universitario de 52 años que lucha por encontrar sentido a su vida tras la muerte tráfica de su compañero Jim (Matthew Goode). George es consolado por su mejor amiga y ex amante, Charley (Julianne Moore)—una belleza de 48 años que está batallando con sus propias dudas sobre el futuro—mientras es acechado por uno de sus alumnos, Kenny (Nicholas Hoult) que siente que él es su alma gemela. Una historia romántica distinta con buenas actuaciones por parte de Coli y Julianne, que además te ayudará a valorar las cosas sencillas de la vida. Por Doña Criti. K.

Ya está en la red

arner Bros lanza el primer poster de la adaptación W cinematográfica de la serie animada El oso Yogi, dirigida por Eric Brevig. El filme contará con las voces de Dan Aykroyd y Justin Timberlake y las actuaciones de Anna Faris, T.J. Miller, Tom Cavanagh, Nathan Corddry, Andrew Daly y Dean Knowsley. El oso Yogi narra como el parque Jellystone será clausurado debido al despilfarro de fondos del acalde Brown. A causa de esto, Yogui y Boo Boo serán expulsados del único hogar que han conocido. La cinta será una mezcla de animación con acción real y su estreno en Estados Unidos está programado para el 17 de diciembre de 2011.

‘Los Muppets’ Pixar asesorará la cinta

isney volvió a recurrir al asesoramiento de la D productora de animación Pixar para la próxima película que versionará el programa televisivo Los Muppets, informó la revista The Hollywood Reporter. Una vez más, la empresa

se desplaza a los estudios de la compañía líder en animación en 3D para conseguir el consejo de los "cerebros" de Pixar. La revista reveló que hubo una reunión entre directivos de Disney con los conocidos como "El Fondo de los Cerebros de Pixar", los genios de la animación digital, entre los que se destacan los creadores John Lasseter, Brad Bird, Pete Docter, Andrew Stanton, Michael Arndt y Bob Peterson. Pixar ha ayudado a Disney a liderar la taquilla con sus últimas colaboraciones, entre ellas Toy Story 3 que ya alcanza ventas de 366,9 millones de dólares en EE.UU. desde su estreno el 18 de junio.

Ofertas válidas del 4 al 10 de Agosto Chas Ball

Money Orders $.29 Chas Ball Cobramos el 1% por cambios de cheques

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Western Union

Sólo 3 días Agosto 6, 7 y 8 BEST CHOICE 24PACK WATER BEST CHOICE VEGETABLE OIL

LEAN PORK SPARERIBS HECHO FRESCO

Choriso Auténtico FRESH HOMESTYLE CHORIZO

1

$ 99 LB

Jitomates Romas

REBANADO DELGADO

Bistec de Cuete de Res THINSLICED BOTTOM ROUND STEAK

2

$ 99 LB

Pasilla Frescos

Costillas de 24 p/q de Aguas Aceite Vegetal Best Choice Best Choice Puerco

SENCILLO O ADOBADO

Muslos o piernas de Pollo

99

CHICKEN THIGHS OR DRUMSTHICKS

¢

1

2PIECE IN CRYOVAC®, SOLD FROZEN

LB

Nopales Frescos

$ 28LB

JIFFY CORN MUFFIN MIX

ROMA TOMATOES

79

¢

LB

Aceite Vegetal 1-2-3

$

1

69 CU

33.8OZ. VARIEDADES

PASILLA PEPPERS

99

¢ LB

CACTUS LEAVES

79

$

1

49 CU

34OZ., PICANTE O MÁS PICOSA

LB

Polvo para Bebidas Klass Listo

2 4 $

POR

15.9OZ., VARIEDADES

¡Tortillas frescas hechas a diario en nuestra tortillería!

Salsa Valentina

¢

1

2

FRESH HOMESTYLE CHORIZO

$ 88 $ 28 CU CU HERDEZ SALSA

ROMA DETERGENT

Harina para Detergente Salsas Herdez Roma Panesitos de Elote Jiffy

3 88 ¢ 8.5OZ.

POR

CHACHITOS CEREALS

Cereales Chachitos

2

1

16OZ., ASSORTED VARIETIES

4.6LB. POWDER

$ 88 $ 48 CU

CU

HECHA FRESCA!

MAMA LUPE’S TORTILLA CHIPS

Totopos Mama Lupe’s

Carne al Pastor

Nopalitos Doña María

$

1

49 CU

29.1OZ.

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

2 2

8OZ. ORIGINAL CLASSIC ONLY

$ 88

$ 48 ¢ 88 2 LB MADE FRESH!

10OZ., WHITE CORN

CU

Límites adicionales pueden aplicar. Los límites de compra excluyen productos frescos diarios, tabaco y bebidas alcoholicas. Hasta agotar existencias. Precios válidos solamente en Chas Ball Sun Fresh.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Latina forma parte de la producción de Disney

el 10 al 15 de agosto, el escenario del D teatro Starlight se llenará de color, música y entretenimiento cuando la producción

de Disney de “La Bella y la Bestia” haga la parada de su gira en Kansas City, Mo. El elenco incluye a la latina Gabriela Gamache, una nativa de Orlando, Flo., cuya participación en producciones universitarias la ayudaron conseguir un papel en la producción. En una entrevista con Dos Mundos, Gabriela habló sobre su experiencia actuando y el espectáculo nuevo. Dos Mundos: ¿Cómo empezaste a actuar? Gabriela Gamache:

“Beauty and the Beast” arrives at Starlight

Comencé primero cantando cuando era pequeña. Mi tía es una cantante y yo siempre hice algo así. No fue sino hasta que entré a la secundaria que empecé a hacer obras. Estaba en una pequeña escuela católica, así que no había muchos chicos Interview by Lilia Garcia Jimenez, play photos by Joan Marcus y tuve muchas oportunidades para participar en new show. Latina part of andDostheMundos muchas de las obras. : How did you DM: ¿Por qué decidiste que querías dedicarte Disney production start acting? al canto y la actuación? Gabriela Gamache: I rom Aug. started singing first at a GG: Realmente no 10 to 15, very early age. My aunt is pude pensar en cualquier the Starlight a singer and I always sort otra cosa que me hiciera Theatre stage of did it. It was not until feliz – y lo que hago en will be filled I went to middle school mi carrera, es lo que w i t h c o l o r, that I started doing plays. me hace feliz. Decidí m u s i c a n d I went to a small Catholic ser valiente y lanzarme entertainment school, so there werenʼt a por ello. when Disneyʼs lot of kids and I got a lot of DM: ¿Qué es lo que production of opportunities to participate más disfrutas en tu “Beauty and in a lot of plays. carrera? the Beast” GG: Verdaderamente DM: Why did you decide makes a tour you wanted to go into acting no puedo elegir una stop at t he and singing? cosa. Actuar, bailar y Kansas City, cantar--todo ello me GG: I really couldnʼt think Mo., venue. brinda un tipo distinto of anything else that made Gabriela Gamache T h e c a s t me happy – and what I do de gozo – y realmente includes Latina in my career, thatʼs what soy afortunada en … G a b r i e l a makes me happy. And I “La Bella y la Bestia” puedo explorar un poco Gamache, an Orlando, Fla., decided to be brave and de todo. Y es un sueño hecho realidad. DM: ¿En qué otros proyectos haz native whose participation go for it. in college productions participado? DM: What do you enjoy GG: Bueno, en realidad, me gradué en mayo helped her land a role in the most in (pursuing) your del 2009 y me mudé a Nueva York – y luego the production. career? In an interview with Dos obtuve el papel – así que éste es mi primer GG: I really canʼt pick trabajo grande después de la escuela. También Mundos, Gamache discussed one (thing). Acting, dancing her performing experience trabajé en el Teatro Público de West Virginia and singing (all) bring me

F

PÁGINA 3B>

Con su reggaetón llegan al Centro Sprint

PAGE 3B>

Por Lilia García Jiménez

por su carisma, su música pegajosa y su talento, Wisin y Yandel se presentarán el CLosaracterizados próximo domingo, 8 de agosto, en el escenario del Centro Sprint en Kansas City, Mo. nativos de la isla del encanto—Puerto Rico—empezaron a demostrar su talento desde el año 2000.

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook

Poco a poco, se fueron posicionando en el gusto del público hasta alcanzar altos niveles de popularidad en Latinoamérica y Estados Unidos. Wisin y Yandel han sido acreedores de premios MTV, como ʻArtista del Añoʼ y ʻÁlbum del Añoʼ, así como también de los premios Billboard latinos. Su participación en el ámbito musical con diversas figuras como David Bisbal, Nelly Furtado, Gloria Estefan, T-pain, Akon, 50 cent y más reciente Enrique Iglesias, los han llevado a colocarse como uno de los favoritos en el público latino. Su combinación de reggaetón con hip-hop han puesto a bailar a miles de personas en estadios, arenas, teatros y más. Entre sus hits más conocidos se encuentran Rakatan, Sexy Movimiento, Pegao y Síguelo. El próximo 8 de agosto Wisin y Yandel inundarán el Centro Sprint a las 8 p.m. El precio de los boletos oscila entre los $47 y $87 y están a la venta en las taquillas del Sprint Center.


Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Beauty and the beast

Maria Marin column

Continued from Page 2B

Don’t make the same mistake twice

No tropieces con la misma piedra

I

hice “Los Productores” y “West Side Story” (Historia del Oeste) ahí. DM: ¿Cómo fue que lograste participar en… “La Bella y la Bestia”? GG: Simplemente como todos los demás, muchas llamadas, muchas audiciones – y fueron muchos días de baile y canto y devolviendo llamadas. Y sólo espere por la llamada unas semanas después. DM: ¿Me podrías contar un poco sobre tu personaje? GG: Seguro. En realidad interpreto a una lavandera y a uno de los objetos encantados en el castillo. Soy una cuchara, una servilleta, un plato y una persona del pueblo. Bailo, canto y apoyo a los personajes principales en sus canciones y en el argumento. DM: De todos los artefactos... ¿cuál es tu favorito? GG: Con toda certeza, me encanta ser una servilleta porque realizo un can-can extremadamente divertido y es muy emocionante. DM: ¿Cómo reaccionaste cuando supiste que habías obtenido el papel? GG: ¡Oh, Dios mío! No lo podía creer. Me sentí agradecida. Apenas me había graduado de la universidad y no podía creerlo. Inmediatamente le llame a mis padres y ellos estaban emocionados por mí. Fue increíble. DM: ¿Algún mensaje en particular que desees enviar a la gente de KC? GG: Yo les diría que traten de venir con sus hijos. Este show es para todos. La encantadora historia musical de Disney “La Bella y la Bestia”—el tercer show del 60 aniversario de la temporada de Broadway en el teatro Starlight—se apoderará del escenario para 6 presentaciones del 10 al 15 de agosto. Todas las funciones serán a las 8 p.m. Los boletos están a la venta desde $10 hasta $85; y están disponibles en línea en www.kcstarlight.com, llamando al (816) 363-STAR (7827) ó en la taquilla del Starlight en 4600 Starlight Road, Kansas City, MO 64132.

a different (type of) joy – and Iʼm really lucky in … “Beauty and the Beast” that Iʼm able to explore a little bit of everything. And it is a dream come true. DM: In which other projects have you participated? GG: Well, actually, I graduated in May 2009 and I moved right to New York – and then I got the part – so this is my first big job after school. I also worked at (the) West Virginia Public Theater and I did “The Producers” and “West Side Story” there. DM: How did you get to participate in … “Beauty and the Beast”? GG: Just like everybody else, lots of calls, lots of auditions – and it was a lot of days of dancing and singing and callbacks. And I just waited for the call weeks later. DM: Can you tell me a little bit about your character? GG: Sure. I actually play a laundry lady and I also (play) an enchanted object in the castle. I play a spoon, napkin, a plate, a village person. I dance and sing and support the principal characters in their songs and in the storyline. DM: Of all the artifacts, what is your favorite? GG: For sure, I love being a napkin because I (get to) do an extremely fun CanCan and itʼs very exciting. DM: How did you react when you knew you got the part? GG: Oh, my God! I couldnʼt believe it. I felt grateful. I (had) just graduated from college and I couldnʼt believe it. I called my parents right away and they were thrilled for me. It was amazing. DM: Is there any particular message (you want) to send to the KC people? GG: I would say to try to come bring their children. This show is for everybody. The beloved musical tale of Disneyʼs “Beauty and the Beast”—the third show in Starlight Theatreʼs 60th anniversary Broadway season—will take the stage for six performances Aug. 10-15. All performances will be at 8 p.m. Tickets are on sale for $10 to $85; and are available online at www.kcstarlight.com, by calling (816) 363-STAR (7827) or at the Starlight box office at 4600 Starlight Road, Kansas City, MO 64132.

magínate que hoy te levantas con muchos ánimos y decides hacer ejercicio. Vas a un parque muy bonito y empiezas a trotar. Mientras corres estás disfrutando de los árboles, los niños jugando, la brisa acariciando tu pelo y de repente, ¡catapún! te tropiezas con una piedra enorme que había en el camino y te caes. No sólo te pelas la rodilla sino que te doblas el tobillo y empiezas a sangrar. Después que pasa el dolor, la vergüenza y el susto, te sacudes y te levantas del suelo para seguir corriendo. Pero antes de continuar, ¿recogerías la piedra que te ocasionó la caída y te la llevarías contigo o la dejarías ahí tirada? Es obvio que no la vas a recoger porque esa piedra es un estorbo que no te sirve para nada. Llevarla contigo sería un recordatorio eterno de la caída que sufriste. En tu vida, cuando algo o alguien te hiere continuamente y sigues en esa situación, es igual que si cargaras esa piedra y la pusieras al frente tuyo para tropezarte con ella de nuevo. Hoy quiero motivarte a correr libremente sin sufrir caídas en la vida. Los obstáculos y los momentos difíciles sirven un solo propósito: aprender de ellos. Si alguna vez te haz preguntado “¿por qué siempre me pasan a mí estas cosas?”, debes analizar tu comportamiento, porque estás dejando una importante lección en el olvido. Si cometes el mismo error con frecuencia, es decir, si tropiezas con la misma piedra siempre, existe un ejercicio que te ayudará a cambiar esa conducta. Lleva contigo en todo momento, una libretita en la cual apuntarás cada vez que cometas el mismo error una segunda vez. Al lado de cada fallo vas a escribir que lección aprendiste de ese error. Por ejemplo, si es la tercera vez que llegas tarde al trabajo y ya te llamaron la atención, apunta: “Aprendí que cuando voy de parranda la noche anterior, quedo mal con mi supervisor al día siguiente.” Cada vez que algo te salga mal, dedica un momento para entender por qué y qué podrías haber hecho distinto. Es importante que anotes tanto el error cometido como lo que haz aprendido. De ahora en adelante aplica a tus acciones esta frase de Albert Einstein: “Si buscas resultados distintos, no hagas siempre lo mismo”. Cuando creas conciencia de tus errores y cómo te hacen sentir, no los seguirás cometiendo. Es hora de sacar las piedras de tu vida para que sea más fácil correr por el camino del éxito. María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Visita su nuevo portal www.MariaMarin.com.

I

magine you’ve jumped out of bed, full of energy, and have decided to exercise. You go to a beautiful park and start jogging. While you’re running, enjoying the fresh air and trees and watching the children playing, you trip over a big rock in the path and crash! You fall to the ground. You twist your ankle and scrape your knee. It starts to bleed. Once the worst of the pain passes, along with your embarrassment and the shock of it, you stand up, dust yourself off and start running again. But first, do you pick up the rock or leave it there? Of course you don’t pick it up, because that rock is a nuisance does you no good. Taking it with you means carrying around an ever-present reminder of the nasty fall you’ve suffered. In life, when something or someone hurts you repeatedly, but you stay in that situation, it’s like you’ve picked up that rock, only to deliberately set it down in your own way so you’ll trip over it again. I’d like to help motivate you to run freely, without stumbling through life. Obstacles and hard times serve one purpose: to help us learn from them. If you’ve wondered, “Why does this keep on happening to me?” then you should take a close look at your behavior, because there’s an important lesson there that’s being overlooked. If you keep making the same mistake, if you’re always tripping over the same rock, here’s an exercise to help you change your behavior. Always carry a little notebook with you, so you can take note of when you repeat mistakes. Next to every misstep, you’ll write down the lesson you learned from it. For example, if it’s the third time you’ve been late to work and your supervisor chewed you out, write, “I learned that when I stay out too late on a week night, I get in trouble with my boss the next day.” Every time something turns out badly, take a moment to try and understand why – and what you could’ve done differently. From now on, follow this piece of advice from Albert Einstein: “If you want different results, stop doing the same thing.” When you’re consciously aware of your mistakes and how they make you feel, you won’t keep making them. It’s time to clear the rocks from your life so it’ll be easier to run along the path to success.


Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

El HorĂłscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Agosto 05- Agosto 11 , 2010

ARIES. El Diez de Oros en el futuro cercano dice que te sientes seguro rodeado de familia y prosperidad. Nunca estĂĄs a solas. Dios va delante de ti abriendo el camino de la protecciĂłn.

TAURO. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que sientes una sed inmensa de adquirir conocimientos. Dios es tu fuente de vida, amor, felicidad, salud y sabidurĂ­a, no lo olvides.

GÉMINIS. La Reina de Oros en el futuro cercano dice que aunque estÊs cerca o lejos de tus seres amados, el espíritu de Dios te une de corazón a corazón con los que importan para ti.

CĂ NCER. El Nueve de Oros en el futuro cercano dice que este es un tiempo de curaciĂłn. La vida revitalizadora de Dios sana tu cuerpo y renueva tu espĂ­ritu. Sientes conďŹ anza y paz.

LEO. El Cinco de Oros en el futuro cercano dice que VIRGO. La Rueda de la Fortuna en el futuro cercano dice que te conmueven las muchas maneras malas decisiones del pasado pueden venir en las que haz podido contar con a perseguirte ahora, pero si te Dios. La vida cambia pero acoges al abrigo de Dios, Él no. Tú eres valioso nada puede tocarte. Él para Él. todo lo perdona.

LIBRA. El Diez de Copas en el futuro cercano dice que sientes entusiasmo por la vida. EstĂĄs rodeado de amor en familia. Hay apoyo y sabidurĂ­a divina. La respuesta a tus oraciones, llega. SAGITARIO. El Cuatro de Oros en el futuro cercano dice que no te aferres a las cosas materiales. Deja que Dios te brinde consuelo y guĂ­a. SĂŠ generoso con tu tiempo, amor y bienes materiales.

la luz.

PISCIS. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que te sacudes l a p r e o c u p ac i Ăł n . Recuerdas que eres de naturaleza divina y que estĂĄs listo para grandes logros. Dios te muestra

ESCORPIĂ“N. El Caballo de Copas en el futuro cercano dice que tu corazĂłn siente sed de aventura. Dios es la luz que te guĂ­a. En tu rutina diaria puede llegar la sorpresa que tanto anhelas.

CAPRICORNIO. El Siete de Bastos en el futuro ACUARIO. cercano dice que evades un ataque a pesar de tener El Nueve de Bastos en el futuro cercano dice que estĂĄs todo en contra. Celebra la victoria uniĂŠndote en oraciĂłn en el ojo del huracĂĄn. Pronto pasarĂĄ la tormenta. Dios a otros. Dios te sana y protege. te protege en todo momento y se expresa a travĂŠs de tu persona.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

Artes MĂĄgicas

Las cartas espaĂąolas y su signiďŹ cado

É

sta es la cuarta y Ăşltima parte del signiďŹ cado bĂĄsico de las cartas, porque serĂ­a muy difĂ­cil entender los otros signiďŹ cados que son las combinaciones de cartas, las soluciones para las diferentes preguntas en diferentes tiradas para las personas que no han practicado la magia. 7 de Oro: Aumentan las ganancias, alcanza algo que estaba esperando y le da seguridad econĂłmica. Al revĂŠs: Problemas que se arreglan con su pareja, felicidad en el hogar, matrimonio feliz. DespuĂŠs del 1 de oro la mejor carta es el 7 de oro para todo. 7 de Copas: Use su intuiciĂłn para encontrar la soluciĂłn a sus problemas, busque la parte espiritual par a sanar su vida. Al revĂŠs: No estĂĄ viendo la realidad y estĂĄ siendo engaĂąado por seres queridos que los estĂĄn usando en su beneďŹ cio. 7 de Bastos: Su energĂ­a la gasta preocupĂĄndose en cosas que no le darĂĄn el resultado que espera. Deje las ideas ďŹ jas o las obsesiones que le trancan su vida, necesita un cambio. Al revĂŠs: robos, fanatismo, discusiones violentas, agresividad descontrolada. 7 de Espadas: Persona atormentada por enemigos que los odian. Al revĂŠs: DepresiĂłn por fracaso sentimental, robo por personas cercanas que son enemigos envidiosos. 8 de Oro: Lo respaldan econĂłmicamente y emocionalmente se siente amado. Hace inversiones en casas, negocios o autos que cambia, vende o compra. Al revĂŠs: la persona que la ama es ďŹ el, recibirĂĄ aumento de sueldo, un premio y su relaciĂłn es duradera. 8 de Copas: La familia acepta a la persona que ama porque cumple promesas que le han hecho. Se siente complacido con amigos y pareja. Fiestas convites y alegrĂ­a. Al revĂŠs: Mentiras de su pareja que complican su relaciĂłn familiar, se siente sola y pesimista con su relaciĂłn. 8 de Bastos: Problemas sexuales, lucha con su conciencia, falta de amor. Al revĂŠs: Falta de recursos materiales. Conictos psicolĂłgicos. 8 de Espadas: Descontrol emocional. Posible tratamiento por enfermedad u operaciĂłn quirĂşrgica. Un error del pasado que perjudica su presente. 9 de Oro: Ganancia en negocios, en empresas en actividades fĂ­sicas o deportes. Al revĂŠs: No apueste su dinero perderĂĄ gran cantidad de dinero. Peleas por celos y discusiones. 9 de Copas: Todo lo que desea se podrĂĄ cumplir si deja la diversiĂłn de lado y pone voluntad y energĂ­a en su proyectos. Al revĂŠs: EstĂĄ esperando algo que no llegarĂĄ, sus indecisiones son por problemas emocionales con familia y pareja. 9 de Bastos: DĂŠ para recibir, necesita protecciĂłn sea valiente. Al revĂŠs: No quiera dominar a todos de forma agresiva, porque tendrĂĄ peleas y desacuerdos por su conducta en trabajo y hogar. 9 de Espadas: OperaciĂłn o tratamiento por enfermedad larga. Al revĂŠs: Peligros de accidente por descuidos. En su trabajo cuidado con maquinaria, fuego o golpes. Abandono de su pareja.

LA SOTA 10 de Oro: Persona de piel y cabello claro o pelirrojo, con estudios, con buen trabajo, supervisora o dueĂąa. Al revĂŠs: Mujer que llama la atenciĂłn por ser atrevida y gustarle el dinero fĂĄcil. 10 de Copas: Mujer castaĂąa con oďŹ cio o profesiĂłn. Correcta. Al revĂŠs: mujer que es inclinada a vicios y diversiones sin control. 10 de Bastos: Mujer morena extranjera que usa la magia. Mujer morocha que hace brujerĂ­as y magia negra para amarres, hechizos o venganza. 10 de Espada: Mujer de cabello oscuro calculadora, estratĂŠgica que busca dominar con su arte. Al revĂŠs: Mujer que actĂşa sin pensar y de mucho carĂĄcter. EL CABALLO 11 de Oro: Hombre de piel y cabello claro o pelirrojo con buen trabajo, supervisor o dueĂąo. Trabajador. Al revĂŠs: Hombre de poca voluntad para trabajar que le gusta la vida fĂĄcil. Vividor. 11 de Copas: Hombre de cabello castaĂąo y piel clara. Aventurero, audaz, divertido, de buen carĂĄcter. Al revĂŠs: hombre inclinado a vicios, bebida, placeres sin orden ni disciplina. 11 de Bastos: Hombre de cabello y piel tostado que se va, emigra o abandona donde vive. Al revĂŠs: Persona con intenciones malĂŠďŹ cas, rencoroso, envidioso y agresivo. 11 de Espada: Hombre de piel y cabellos negro o castaĂąo oscuro decidido, trabajador y valiente para enfrentar sus problemas. Al revĂŠs: Un enemigo de temer porque no perdona las ofensas. EL REY 12 de Oro: Hombre rubio o pelirrojo mayor de edad, persona con estudios, dueĂąo o gerente. Al revĂŠs: Mujer rubia mayor decidida con capacidad para dirigir. 12 de Copas: Hombre de piel y cabellos claros, con capacidad para sobresalir por su buen carĂĄcter y responsabilidad. Al revĂŠs: Mujer mayor castaĂąa, creativa, intuitiva, con capacidad, alegre, cariĂąosa y amistosa. 12 de Bastos: Hombre Moreno mayor, persona de conďŹ anza. Al revĂŠs; Mujer sensata y recta de principios que lleva adelante a su familia sin importar los sacriďŹ cios que deba hacer. 12 de Espadas: Hombre o mujer que representa la justicia, abogados jueces, escribanos. Al revĂŠs: Mujer mayor que representa el orden y la disciplina. Lo mĂĄs fĂĄcil es que escriba en cada carta el signiďŹ cado; y recuerde que con estas cartas tiene que hacer el ritual que indique en la primera parte y que no se pueden usar para otra cosa‌ sĂłlo para adivinar.

Para cualquier consulta por problemas que tenga, debe llamarme para una cita porque demoro 1 hora aproximadamente con cada persona. Para cartas astrales, numerologĂ­a, desamarres, limpias, amuletos, grafologĂ­a, lectura de manos, geomancia o quirologĂ­a. Libros en espaĂąol. Llamar al (816) 612-5603. PROFESORA LEONORA

*$ $ )% *'( - * *()

Espaciosos departamentos en Johnson County Alberca Zonas Recreativas Conexion de lavadora y secadora Exteriores recientemente renovados

"" "* '% , &#

' ) ' $!" $ %*" , $

&#

Observa y aprovecha los siguientes especiales 1 - Cambiate GRATIS y recibe $500 en Villa bucks

(Pueden ser usados en tu renta cuando quieras) No gastes en gas, renta de mudanzas, o ayuda de amigos

2 - Un mes GRATIS con un valor de hasta $1050

Villa Monterrey 9800 W 86th St Overland Park KS 66212

(913) 649-1919

' - * *()

'%" $ $ # ( -"%' + ) ) '%* %*'

$99 de DepĂłsito

&#

ÂĄSe habla EspaĂąol!

)*' - * *() ) %$ ) %,$ &#

$ $ $%'( &#

Escuelas PĂşblicas de Kansas City Kansas Distrito 500

' ) $ '( + $ %$ %$

Inscripción a Preparatoria para Nuevos Estudiantes Cualquier estudiante de 9o – 12o grado que en este otoùo es nuevo en el distrito o que asistirå a una preparatoria diferente necesita inscribirse durante estas fechas. Acude a: Education Center – Indian Springs 4601 State Avenue., Suite # 38 Kansas City, Kansas 66102 (913-627-4999) Favor de traer comprobante de domicilio, acta de nacimiento, cartilla de vacunación, información de salida y expediente acadÊmico de la escuela anterior. Agosto 9, 2010

2:00 p.m. a 7:00 p.m.

Agosto 10, 2010 Agosto 11, 2010

1:00 p.m. a 4:00 p.m. 2:00 p.m. a 7:00 p.m.

Agosto 12, 2010

10:00 a.m. a 3:00 p.m.

Agosto 13, 2010

10:00 a.m. a 3:00 p.m.

&#

.&37 .&37 .&37&UHDWH Z Z Z N F S W R U J

&UHGLW 0RUWHQ 5\JDDUG


Page 5B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

GanĂł MĂĄrquez y quiere a Pacquiao Por Adolfo CortĂŠs

Crucigrama Horizontal

1. VACUNA—VACCINATION 3. UÑA—NAIL, FINGERNAIL, TOENAIL 5. APIO—CELERY. 6. UVA—GRAPE 8. UNGIR—TO ANOINT 9. CARO—EXPENSIVE 11. CATAR—TO TASTE (WINE) 12. PAPA—POTATO 13. RAZA—RACE 14. SIN—WITHOUT 15. RECIO—STURDY, ROBUST 16. SODIO—SODIUM 19. UBRE—UDDER, TEAT 21. PAN—BREAD, LOAF 22. SOTA—JACK, PAGE 23. ULTRA—ULTRA

24. APODO—NICKNAME, BYNAME.

Vertical

2. CARNE—MEAT 4. APOYO—SUPPORT 5. APRECIO— APPRECIATION, ESTEEM. 6. UREA—UREA 7. APARTE—APART, ASIDE. 9. CARDO—THISTLE 10. RAZZIA—RAID 12. PANZA—BELLY 14. SOÑAR—TO DREAM 15. RAZON—REASON 16. SOCIO—PARTNER 17. SOPLO—BLOWING 18. PARCO—LACONIC 19. UTIL—USEFUL 20. VAGO—LAZY

Sudoku

Los crucigramas sudoku estĂĄn estructurados como una cuadrĂ­cula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los nĂşmeros del 1 al 9 deberĂĄn llenar cada renglĂłn, columna y caja. Cada nĂşmero puede aparecer solamente una vez en cada ďŹ la, columna y caja. TĂş puedes descubrir el orden en que los nĂşmeros aparecerĂĄn utilizando pistas numĂŠricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre mĂĄs nĂşmeros tengas, ÂĄse vuelve mĂĄs fĂĄcil la resoluciĂłn del crucigrama!

HereĘźs How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must ďŹ ll each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can ďŹ gure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Sopa de letras

Juzgar a los demĂĄs

Buscar desde “ENâ€? hasta “ITALIANOâ€?: “EN GENERAL LOS HOMBRES JUZGAN MĂ S POR LOS QUE OJOS QUE POR LA INTELIGENCIA, PUES TODOS PUEDEN VER PERO POCOS COMPRENDEN LO QUE VENâ€?.

NICOLĂ S MAQUIAVELO, HISTORIADOR, POLĂ?TICO Y TEĂ“RICO ITALIANO. 1469-1527 Soluciones 9A

J

uan Manuel “Dinamitaâ€? MĂĄrquez dominĂł de principio a fin y retuvo sus tĂ­tulos de peso ligero de la AsociaciĂłn Mundial de Boxeo y la OrganizaciĂłn Mundial de Boxeo por decisiĂłn unĂĄnime ante el estadounidense Juan DĂ­az en pelea estelar realizada en Las Vegas. El combate con DĂ­az fue la revancha de un encuentro en febrero del 2009, en donde el “Toritoâ€? estableciĂł el ritmo en el inicio de la pelea, antes de que MĂĄrquez se hiciera con el control y consiguiera el nocaut en el octavo asalto. En esta ocasiĂłn no hubo caĂ­das, pero varias veces Juan Manuel pareciĂł hacer daĂąo a DĂ­az con duras combinaciones. ConectĂł mĂĄs golpes en cada uno de los 12 asaltos y en total sumĂł 288 golpes, 133 mĂĄs que su rival. MĂĄrquez, con marca de 51-5-1, incluyendo 37 nocauts, dejĂł atrĂĄs los recuerdos de su dura derrota ante Floyd Mayweather en septiembre pasado; y al ďŹ nal expresĂł su deseo de una tercera pelea con el ďŹ lipino Manny Pacquiao. “La trilogĂ­a con Pacquiao es lo que quiero. Todos quieren verla. Es bueno para todos los aďŹ cionados al boxeo, para los mexicanos, para los ďŹ lipinos. Eso es lo mĂĄs importante para mĂ­ ahoraâ€?, dijo Juan Manuel quien terminĂł con el ojo izquierdo cerrado. En los combates previos el ex campeĂłn de peso pluma Robert Guerrero dominĂł al cubano Joel Casamayor por decisiĂłn unĂĄnime en su estreno en la categorĂ­a de 140 libras (63.5 kilos), mientras que el venezolano Jorge Linares tambiĂŠn obtuvo un triunfo contundente ante el estadunidense Rocky JuĂĄrez.

One reason. One journey. One future. | Yours.

Park University offers quality education opportunities in a

NATIONAL RANKINGS:

variety of formats to meet your needs in day, evening and online classes.

Top 100

Whether you are a recent high school graduate, working full-time or juggling family and career responsibilities, Park University can help you make higher education a reality that is affordable with no out-of-state tuition. Tell us about the future you have in mind. We’ll show you it can become a reality.

#1 Best Value of private colleges Redeem the code “PARK32� when you submit your application, and your application fee will be waived.

Contact Park for scholarship opportunities. Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

Call us today at (816) 746-2520. Or visit us on the web at www.park.edu/pssc 3DUN DG IRU 'RV0XQGRV 1(: LQGG

Since 1875. 30


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

México, campeón de los JDCC S

Por Adolfo Cortés

in Cuba presente, la delegación mexicana hizo buenos los pronósticos. Y con un récord de medallas en unos Juegos Centroamericanos y del Caribe—al conquistar 384—se proclamó campeón en la XXI edición que se realizó en Mayagüez, Puerto Rico, rebasando las 361 preseas ganadas en San Salvador 2002. De esta

manera, nuestro país se adjudicó el primer lugar del medallero con 133 de oro, 129 plateadas y 122 de bronce. Venezuela cinceló una excelente actuación y se ubicó en el segundo lugar del medallero con 321 preseas: 113 de oro, 104 de plata y el mismo número de bronce. Colombia terminó en el tercer sitio con 260 medallas, 100

doradas, 84 de plata y 76 bronceadas México tuvo a los tres máximos multimedallistas. El arquero René Serrano, quien se adjudicó ocho medallas de oro, de las cuales cinco logró con nuevos récords centroamericanos; en segundo lugar la arquera Aída Román, con siete oros y una plata seguida por Nuria Diosdado,

quien cosechó seis medallas de oro del nado sincronizado. Otro arquero, el salvadoreño Jorge Jiménez, logró siete medallas más—cuatro de ellas de oro—y alcanzó dos marcas excepcionales: la de máximo ganador de tiro con arco en la historia de los Juegos con 13 títulos y la de haberse convertido en el segundo máximo medallista de los Juegos Centroamericanos y del Caribe. El salvadoreño llegó en Puerto Rico a 26 preseas, a sólo tres del tirador colombiano Bernardo Tobar. También se destacó el venezolano Albert Subirats, monarca de la natación con ocho metales, cinco de

ellos de oro; mientras que su compatriota Andreína Pinto se quedó con cuatro títulos, los mismos que la jamaicana Alia Atkinson. Pese al dominio mexicano en el cuadro de medallas, el balance no es perfecto para nuestro deporte ya que hubo disciplinas que no estuvieron acorde a las expectativas. En el caso del baloncesto y voleibol no es ninguna novedad, pero en el tenis, boxeo y atletismo donde se esperaban más medallas doradas simplemente quedaron a deber. El ciclismo es otro caso donde la crisis está fuerte y se necesita trabajar muchísimo más,

porque es un deporte que reparte en sus tres modalidades (pista, ruta y montaña) demasiadas preseas

como para pasar inadvertido. Nuestro país será sede de los Juegos Panamericanos en el

2 0 11 y queda en claro que se necesita mucho trabajo para cumplir las expectativas trazadas.

909 Minnesota Ave. Kansas City, Ks

913) 284-0380 1-800-328-4963

Envió de carga a México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Colombia y República Dominicana. SERVICIO PUERTA A PUERTA - Nosotros recogemos su caja y se la enviamos hasta la dirección de su ser querido. Pregunte por nuestro descuento especial de hasta

$30

www.medranoexpress.com


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Comets,MISLhopethirdtimewillbethecharm By Shawn Roney, photos by Gabriel Martinez

Contador, tricampeĂłn del Tour Por Adolfo CortĂŠs

el triunfo individual de la Ăşltima etapa, al imponerse en el sprint del trayecto de 102.5 kilĂłmetros y con ello sumĂł su quinta victoria de etapa para ser el mejor esprĂ­nter del pelotĂłn.

LUTO

Pro indoor soccer returning to KC area occasions, a professional soccer team nicknamed OBothnthetwotimes, Comets has been based in the Kansas City area. that team has played in the Major Indoor

Soccer League (MISL). Both times, the team and its parent league have failed to stay in business. The team and the league are ready to try again. On July 28, a press conference was held to announce the latest Comets franchise. Unlike the previous two, this one will be called the Missouri Comets, rather than the Kansas City Comets. Unlike the previous two versions of the Comets, this one will play its home games in the Independence Events Center, the site of the press conference, rather than Kemper Arena in Kansas City, Mo. “About a year ago, I thought this (center) would be the perfect place to play indoor soccer,� Comets owner Ed Scheetz said. “After a few inquiries and getting on the Internet, I

thought the MISL was the perfect place for us to play.â€? After much discussion, the latest version of the MISL accepted the Comets as a team, Scheetz said. With support from Independence Mayor Don Reimal and Mike Young, Independence Events Center general manager, the Comets secured the center as their home. With the current economy – and the demands involved with running a sports franchise or league in any economic climate – itĘźll be a challenge for the Comets and the MISL to survive, suggested David Grimaldi, MISL commissioner. But Grimaldi also believes the Comets and the MISL have some positives going for them, one of them being their product: indoor soccer. “ItĘźs exciting,â€? Grimaldi told reporters after the press conference. “It gives the American public exactly what theyĘźd like to see in soccer. Aside from the physicality, (youĘźve got) the high scoring, the acrobatic saves – ‌ everything thatĘźs exciting about an athletic event.â€? Grimaldi likes the MISLĘźs chances of survival because the latest business model differs from the previous two. “WeĘźre a franchise operation,â€? he explained. “WeĘźve got business partners, owners that actually like to be in the same boardroom with each other and ‌ arenĘźt trying to strangle each other from across the table.â€? In addition, the new MISL doesnĘźt aspire to be like other pro sports leagues such as MLS, the NFL or the NBA, according to Grimaldi. “WeĘźre the top tier of professional indoor soccer,â€? he said. “But weĘźre still at a point where weĘźve got to strive to be better.â€? For more information about the new Comets, visit cometsindoorsoccer.com. For more information about the MISL, visit www.misl.net.

Se Reta Casa

ÂĄLuz y sombra! DespuĂŠs de 3 semanas de competencia, Alberto Contador sumĂł su tercer tĂ­tulo en el Tour de Francia donde el estadounidense Lance Armstrong se despidiĂł por la puerta trasera en el 23Âş sitio, muy lejos del podio de honor que dominĂł en 7 ocasiones. EspaĂąa siguiĂł su dominio del deporte, despuĂŠs que Rafael Nadal monopolizĂł los tĂ­tulos del Rolland Garros y Wimbledon; la Furia Roja fuera monarca en el Mundial de SudĂĄfrica 2010; y ahora Contador se confirma como el nuevo patrĂłn del Tour con su tercer triunfo y quinto consecutivo para los ciclistas ibĂŠricos. Sin embargo, el triunfo deja muchas dudas para Contador porque no ganĂł ninguna de las 20 etapas, no brillĂł en las jornadas a crono y sĂłlo hizo lo mĂ­nimo en la montaĂąa para mantener a raya a su principal rival Andy Schlek a quien superĂł por sĂłlo 39 segundos. En tercero ďŹ nalizĂł el ruso Denis Menchov a 2:01. Asus 27 aĂąos, Contador se suma a la lista de los tricampeones del Tour donde ďŹ guran Greg LeMond, Louison Bobet y Philippe Thys. Sin duda alguna, Alberto serĂĄ el rival a vencer en el 2011, pero ÂżcuĂĄl es el autĂŠntico Contador? El dominante del 2009 o el incierto del 2010. Probablemente habrĂĄ que esperar al 2011 para conocer la respuesta. Por su parte, el britĂĄnico Mark Cavendish se llevĂł

RubĂŠn D a r Ă­ o GĂłmez, leyenda del ciclismo colombiano, muriĂł en Pereira a los 70 aĂąos de edad, dio a conocer la FederaciĂłn Colombiana de Ciclismo. El “Tigrillo de Pereiraâ€?, como se le conocĂ­a, ganĂł la Vuelta a Colombia de 1959 y 1961, el ClĂĄsico RCN de 1961 y 1962; y ademĂĄs se adjudicĂł la Vuelta a Guatemala de 1964 y representĂł a Colombia en los Juegos OlĂ­mpicos de Roma 1960 y Tokio 1964. ÂĄDescanse en Paz!

3 Recamaras, baĂąo, Sala, Cocina, Comedor y un jardĂ­n grande. Cerca del centro. $500 al mes, se requiere un mes de depĂłsito.

En el ĂĄrea del Westside KCMO

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

3CHLITTERBAHN IS A FAMILY FRIENDLY WATERPARK WITH SIGNATURE ATTRACTIONS INCLUDING THE WORLDgS LONGEST TIDAL WAVE RIVER A HIGH THRILL UPHILL WATER COASTER AND THE 4RANSPORTAINMENT 2IVER 3YSTEMÂť WHICH ALLOWS GUESTS TO FLOAT THROUGHOUT THE PARK WITHOUT EVER LEAVING THE WATER &AMILIES ALSO EXPERIENCE GIGANTIC SLIDES WHITE WATER TUBE CHUTES ANOTHER MAMMOTH RIVER MINI SLIDES FOR LITTLE ONES RELAXING BEACH AREAS AND A GIANT HOT TUB WITH A SWIM UP REFRESHMENT BAR /UR /UR UNIQUE LINEUP OF ATTRACTIONS AND FANTASTIC FAMILY VALUE MAKE IT EASY TO SEE WHY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK IS +ANSAS #ITY S HOTTEST COOLEST TIME

3!6% UP TO 0RESENT THIS COUPON PRIOR TO PURCHASE AT ANY 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK TICKET WINDOW ON ANY PUBLIC OPERATING DAY DURING THE SEASON TO SAVE ON EACH OF UP TO SIX FULL PRICE !LL $AY 'ENERAL !DMISSIONS OR #HILD 3ENIOR !DMISSIONS .OT VALID TOWARD THE PURCHASE OF 4WO $AY PREPAID AFTERNOON GROUP OR SEASON PASS ADMISSIONS OR IN CONJUNCTION WITH ANY OTHER DISCOUNT OR OFFER 4HIS OFFER IS VALID FOR ADMISSIONS PURCHASED AT 3CHLITTERBAHN 3CHLITTERBAHN 6ACATION 6ILLAGE 7ATERPARK ONLY !DMISSIONS MUST BE USED ON THE SAME DAY AS PURCHASED .O CASH VALUE .OT FOR RESALE 0RICES POLICIES SCHEDULES AND ATTRACTION AVAILABILITY ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

/FFER EXPIRES 3EPTEMBER &OR THE MOST UP TO DATE INFORMATION PLEASE VISIT SCHLITTERBAHN COM

'! #3

SCHLITTERBAHN COM š +# 7ATERPARK -ANAGEMENT ,,# !LL 2IGHTS 2ESERVED


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

¿Podemos ayudarte a contestar preguntas, encontrar libros o localizar un número de teléfono? Nuestra ayuda en español está disponible de 1-5 p.m. de lunes a viernes.

2005 Chrysler Crossfire,

$15,950

Estadisticas Liga El Padrino

Disponible en Johnson County Library.

www.jocolibrary.org/spanish La línea de ayuda en español es 913-752-8713

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913 DOCTORES Y ENFERMERAS HABLAN ESPAÑOL NO HACE FALTA CITA PARA CONSULTAS

Dr. Juan (John) Sayegh

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo. • Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia. • Análisis de sangre e inyecciones en la oficina. • Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves. • Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:

La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Únete a la mejor liga Premier 91El3Padrino 2 0 8League Soccer -86 848

61

C tral Av Kansa913en208-8661 848 Ave. s Kansas 848Central Ave. e. CKansas ityCentral City, , KKSKSS66101 City, 66101 66101 les

Patrocinadores oficia de esta página

Patrocina dore de esta pás oficiales gina

913.621.7000

a g u e e

El E l

o

m m e e r Pr P

ii e e r r

n i

P P

dr ad a r

L s s r o cc e o er

e e

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN


Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Notas de fĂştbol

Por Adolfo CortĂŠs

RESUMEN DEL FĂšTBOL MEXICANO Por Adolfo CortĂŠs

Santos, Gallos y Celestes imparables

C

BRILLA “CHICHARITOâ€? HERNĂ NDEZ

Javier “Chicharitoâ€? HernĂĄndez tuvo un debut soĂąado con el Manchester United al conseguir su primera anotaciĂłn con el equipo inglĂŠs que goleĂł 5-2 a las estrellas de la MLS en duelo que congregĂł a 70,000 aďŹ cionados en el estadio Reliant en Houston, Texas. Y el popular delantero mexicano siguiĂł en plan grande al anotar otro gol en su Ăşltima apariciĂłn con el Guadalajara y colaborĂł en la victoria de Chivas por 3-2 ante el Manchester United en la inauguraciĂłn del nuevo estadio del RebaĂąo Sagrado. El “Chicharitoâ€? vio acciĂłn limitada en dos partidos en tres dĂ­as, pero anotĂł en dos ocasiones para ganarse las palabras de elogio de su entrenador Alex Ferguson. “Estoy viviendo un sueĂąo porque desde niĂąo habĂ­a soĂąado con estar en un equipo importante, y sĂ­, estoy feliz y muy contentoâ€?, dijo el ĘťChicharitoĘź HernĂĄndez.

RAFAEL MĂ RQUEZ

Por otra parte, el defensa mexicano Rafa MĂĄrquez, terminĂł su ciclo con el Barcelona luego de 7 temporadas—quedando oďŹ cialmente en libertad—y por eso ya pudo ďŹ rmar con el Red Bull de Nueva York.

HONDURAS

Finalmente, el entrenador Reinaldo Rueda renunciĂł como TĂŠcnico

de la selecciĂłn de fĂştbol de Honduras, luego de la desaprobada actuaciĂłn del equipo en el Mundial de SudĂĄfrica-2010. Rueda, que asumiĂł como seleccionador el 25 de enero del 2007, cumpliĂł el ansiado sueĂąo de los hondureĂąos de ir por segunda vez a un Mundial, luego de EspaĂąa-1982, tras una sufrida clasiďŹ caciĂłn por la tercera plaza directa de la CONCACAF.

CHIVAS, FINALISTA DE LA LIBERTADORES

Obligado a ganar como visitante, las Chivas Rayadas del Guadalajara sacaron la casta y con anotaciones de Xavier BĂĄez en el primer tiempo y de Jonny MagallĂłn, ganaron 2-0 a la Universidad de Chile en partido de vuelta de semiďŹ nales de la Copa Libertadores realizado en el Estadio Nacional de Santiago Guadalajara, ahora espera al rival que saldrĂĄ en la otra semiďŹ nal que disputan los brasileĂąos Internacional ante Sao Paulo y se convierten apenas en el segundo equipo mexicano en llegar a una ďŹ nal de la Libertadores. El otro habĂ­a sido el Cruz Azul que perdiĂł la ďŹ nal ante Boca Juniors. Los mexicanos controlaron la mayor parte del partido, armĂĄndose bien ofensivamente, tomando la iniciativa, cerrĂĄndole los espacios a la U de Chile, que tardĂł en despertar y le costĂł mucho defenderse. A pesar de que aceptĂł dos goles, el portero Miguel Pinto tuvo una destacada actuaciĂłn y salvĂł a los locales de una goleada

ruz Azul, Santos y QuerĂŠtaro ganaron nuevamente y con dos triunfos al hilo se mantienen al frente de la clasiďŹ caciĂłn general del torneo Apertura mexicano, donde las Ă guilas del AmĂŠrica se reivindicaron al golear a Chiapas. En TorreĂłn, el portero Sergio Bernal cometiĂł un autogol a los 26 minutos y luego de una expulsiĂłn a Juan Francisco Palencia, la debacle puma terminĂł en goleada 4-0 con anotaciones de Juan Pablo RodrĂ­guez, el ecuatoriano Christian BenĂ­tez y Oribe Peralta. Por cierto, BenĂ­tez llegĂł a 3 goles en su regreso al fĂştbol mexicano luego de un paso infructuoso por el fĂştbol inglĂŠs y se colocĂł como goleador del naciente torneo. Por su parte, Cruz Azul se puso al frente con un gol de Alejandro Vela y en medio de una torrencial lluvia, el argentino Emmanuel Villa decretĂł el deďŹ nitivo 2-0 ante el Atlante. Los Gallos Blancos no aojan el paso y ganaron 2-1 al Atlas para seguir sumando puntos para salvarse del descenso. En Monterrey, los rayados tuvieron una bravĂ­a reacciĂłn y luego de estar abajo en la pizarra se alzaron para ganar 3-2 y mantener su marca invicta mientras Tigres ganĂł por vez primera al imponerse como visitante 2-0 al Necaxa. En el estadio Azteca, con anotaciones de MatĂ­as Vuoso, Vicente SĂĄnchez y Enrique Esqueda las Ă guilas golearon 3-0 a los Jaguares de Chiapas, Fue el primer gol para el uruguayo SĂĄnchez que regresa al fĂştbol mexicano, luego de militar dos aĂąos en Alemania sin pena ni gloria. Los Diablos Rojos, con un gol del argentino Diego Novaretti sobre el ďŹ nal del partido, pudieron rescatar un empate 1-1 con Pachuca que habĂ­a tomado ventaja con una anotaciĂłn de Gerardo RodrĂ­guez. Y el campeĂłn defensor aĂşn no gana su primer partido. Finalmente, en Puebla el uruguayo NicolĂĄs Olivera y el argentino Gabriel Pereyra anotaron los goles con los que los Camoteros vencieron 2-1 al San LuĂ­s. Por sus compromisos internacionales Guadalajara pospuso su duelo ante Morelia.

PrĂłximos juegos: Estudiantes-Puebla, Jaguares-Toluca, Pachuca-Santos, Tigres-AmĂŠrica, Atlas-Necaxa, San LuĂ­s-Chivas, Atlante-Monterrey, Morelia-QuerĂŠtaro, Pumas-Cruz Azul.

CONCACHAMPIONS

Con tres anotaciones de Emmanuel Villa, Cruz Azul doblegĂł 3-2 al San Francisco; en tanto Santos doblegĂł como visitante 1-0 al San Juan Jabloteh de Trinidad y Tobago en la Liga de Campeones de la CONCACAF.

Spay & Ne uter Pet overpopulation is a serious problem in Kansas City. Nearly 15,000 dogs and cats are killed in our area shelters each year. Please help us control this problem by having your pets spayed or neutered. -B TPCSFQPCMBDJĂ˜O EF NBTDPUBT FT VO QSPCMFNB TFSJP FO ,BOTBT $JUZ $FSDB EF QFSSPT Z HBUPT TPO TBDSJĂś DBEPT DBEB BĂ—P FO SFGVHJPT EF OVFTUSB ĂˆSFB 1PS GBWPS BZĂžEBOPT B DPOUSPMBS FTUF QSPCMFNB FTUFSJMJ[BOEP P DBTUSBOEP B UVT NBTDPUBT

Free or low cost spaying and neutering Financial aid for those who qualify

Gratis o bajo costo esterilizado y castrado

Ayuda econĂłmica disponible para aquellos que califican

Low cost vaccines

Vaccinations, city license, parasite prevention

Bajo costo vacunas

Vacunaciones, licencia de la ciudad, prevenciĂłn del parasito

Spay & Neuter Kansas City & UI t ,BOTBT $JUZ .0

816-353-0940 ÂĄHablamos espaĂąol!


Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday. •Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

!

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

INDEX- INDICE Invitation to Bid/Public Notice Apartment Guide House for Rent Help Wanted Misc. Mi Negocito English Classes U-Pick-It

10B/11B/12B 11B 11B 10B/11B/12B 10B/11B 11B 11B 10B

HELP WANTED

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Kansas City, Missouri Availability of 2009 Consolidated Annual Performance and Evaluation Report (CAPER) Public Hearing MainCor Building, Second Floor, 3215 Main Thursday, August 12, 2010 6:00 PM Kansas City, MO The City’s Annual Performance and Evaluation Report summarizes expenditures and accomplishments of Kansas City’s 2009 Action Plan Program Year (Year One) of its HUD approved five year (2007-2011) Consolidated Plan. The 2009 CAPER covers all Consolidated Plan programs funded during the period beginning June 1, 2009 through May 31, 2010. Any person with a disability desiring reasonable accommodations to participate in this meeting may contact Missouri Relay (800) 735-2966 (for persons who are deaf or hard of hearing) at least 24 hours prior to the meeting. An interpreter will be provided for the hearing impaired or non-English speaking audience upon request prior to the meeting. This meeting location is wheelchair accessible.

Copies of the document in draft form will be available on August 13, 2010 at the Main Kansas State University CommunicaBranch of the Public Library, 14 West 10th Street, the Housing and Community Developtions & Marketing seeks a talented ment Department, 11th Floor City Hall, 414 East 12th Street, and on the City’s website self-starter for full-time opening as at kcmo.org. To comment by telephone, please call 513-3036 no later than close of Senior Web/Graphic Designer. Crebusiness, Friday August 27, 2010. Please provide your name, address, telephone ative and visionary designer will have a leadership role in design of an number and organizational affiliation along with any comments or statements submitted. Telecommunications device for the Deaf (TDD) relay service, call (800) 735-2966. Writintegrated K-State Web and print presten statements for the record must be received by close of business Friday August 27, ence. Screening begins 8-16-10. More 2010 and should be mailed to: Doug Bossert, Housing and Community Development information: Department, City Hall, 414 E. 12th Street, 11th Floor, Kansas City, Missouri 64106. http://www.k-state.edu/vpcm/jobs/ K-State is an equal opportunity/affirKansas City Missouri’s 2009 CAPER will be submitted to the U.S. Department of mative action employer. Background Housing and Urban Development by August 31, 2010. Please call 513-3034 for any check required. additional information.

HELP WANTED

PARALEGAL ANALYST For more info: www. mcckcjobs.com EOE/AA 00

INVITATION TO BID 06

01

Estética Le Coquette solicita estilista para más información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED 00

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY ADULTS! You don’t have to stop your job search to advance medicine. Quintiles has clinical studies for healthy, non-smoking adults, 18. Qualified volunteers could receive up to $5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit our website StudyForChange.com 02

Drivers- Top Pay with Regional Opportunities! CDL Training & Emloyment! Teams- New pay upto 48cpm! Central Refrigerated: 877- 369- 7892.

Konrath is seeking qualified MBE and WBE contractors and suppliers to submit bids to us on the UM Gym and Dance Practice Facility. Please contact Jeffrey Johnson at Konrath 816-809-3322 for specifics on this bid due August 12, 2010. EOE/AA.

04

MECHANIC NEEDED in Kansas City. Great Pay/Benefits Diesel/Bus Exp Required ASE Certification Preferred APPLY ONLINE www.durhamschoolservices.com

TRAINING 05

DRIVERSTRAINEES NEEDED! Werner is hiring- NO CDL, No Problem! Training avail w/Roadmaster! Call Now! 866-374-8487

REQUEST FOR BIDS ALL KANSAS CITY CERTIFIED M/W/DBE SUBCONTRACTORS BIDS DUE: AUGUST 17, 2010, 1:00PM FOGEL-ANDERSON CONSTRUCTION CO. 816-842-6914 FAX: 816-842-0946 Fogel-Anderson Construction Co. is soliciting bids for the Kansas City Missouri Police Department – South Patrol Division and Special Operations Division (SPD/SOD) located at 601 Brasilia, Kansas City, Missouri 64153. Plans are available for viewing at out office plan room; on CD; or Contact Anna Dougan at our office for plan checkout availability. Contact Tom Dunn, by phone, with any other questions about this project, 816-842-6914.

07

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE REQUEST FOR BIDS Sealed Bids for: Bid Open #6689 – Food Service ConsultantAugust 11, 2010 At 11:00AM #6690 – Digital Radiography UnitAugust 11, 2010 At 11:00AM #6692 – Intraoral X-Ray August 11, 2010 At 11:30AM #6693 – Charter Bus: Maple Woods Soccer TeamAugust 11, 2010 At 2:00PM #6694 – Charter Bus: Penn Valley Basketball Team August 11, 2010 At 2:00PM will be received by the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri.

00

Rental Revitalization Coordinator position for new CDBG funded program in Ivanhoe neighborhood. Send resumes via e-mail to: mmay@incthrives.org byMidnight Sunday, Aug 8. Visit Ivanhoe website for details: www.incthrives.org

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Specifications and conditions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted, may be obtained from the Office of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111. The Board of Trustees of Metropolitan Community College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER THE BOARD OF TRUSTEES METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE BY:DOROTHY MILLER DIRECTOR OF PURCHASING PH: (816) 604-1100

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is requesting MBE/WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals to Rodriquez Mechanical Contractors for Site Utilities work on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin September 2010. Proposals for this project must be submitted to the Rodriguez Mechanical Contractors. Access to plans and specification is limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net. The following scopes of work are included in the package: Bid Package #1, Site Utilities, including but not limited to Water Utility Distribution, Sanitary Sewage Piping, and Storm Drainage Questions regarding bid information such as available scopes of work, schedule or other matters should be directed to Joe Rodriguez at joe@rmckc.com, 913-281-1814. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony.davis@jedunn.com, 816-426-8949.

HELP WANTED

HELP WANTED

Recreation Director (Job Opening ID #500372) Position available with the City of KCMO’s Parks & Recreation Dept. Creates and implements youth, adult and senior programming. Works with summer camp activities and is certified as a personal trainer with Silver Sneaker certification. Coordinates athletic programs and assists with facility maintenance. Manages front desk operations, signs people in, handles revenue and fees, issues receipts, assists with cleaning and provides supervision to the different areas of the facility. Requires an accredited Bachelor’s degree in recreation, physical education or other related area of specialization; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Salary Range: $2,396-$3,671/month. Application Deadline: August 13, 2010. Apply online at ww w.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a dive

HELP WANTED

HELP WANTED

08

DRIVERS: REGIONAL OPPTY W/TOP PAY CARRIER! NEED CDLA &1 YR PRIOR T/T DRIVING EXP. HAZMAT & WIC PREFERRED. EEOE/AAP 866-3654903 WWW.DRIVE4MARTEN. COM

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.

PARALEGAL (Job Opening ID #500363) Position available with the City of KCMO’s Law Department. Prepares form pleadings for cases in which the City is suing to recover money, sends out basic correspondence, prepares a docket sheet for court dates, accepts payments, coordinates with attorneys and City departments, and answers basic questions on the phone. Assists in document collection and digestion for litigation cases involving torts or commercial cases. Assists with basic legal research, obtaining copies of documents, computer research, other duties as needed. Requires an accredited Associate’s degree in paralegal studies; OR an accredited Bachelor’s degree, which includes 24 semester hours or equivalent of paralegal course work; OR high school graduation and 3 years of experience working in a law office performing investigative/research work. Salary Range: $2,396$3,671/month. Application Deadline: August 12, 2010. Apply online at ww w.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce. 09

The Family Conservancy seeks Youth Services Spec. at our KCKS location. Bachelor’s in Social Work or related field w/ state licensure. Bilingual pref. For immediate, confidential consideration, send resume to: The Family Conservancy, Attn: HR Manager, 626 Minnesota Ave, KCKS 66101 or email to hrmngr@ thefamilyconservancy. org. EOE

00

NEED A MONTHLY PAYCHECK, HEALTHCARE BENEFITS, PAID JOB TRAINING AND MUCH MORE? Missouri National Guard, 1-800- GO- GUARD. www.NATIONALGUARD. com

U-PICK-IT

HUMAN RESOURCES MANAGER, PART-TIME SALARY HIRING RANGE: $20.77 TO $23.37 PER HOUR The hiring authority is a 4th Class Missouri City in the Kansas City metropolitan area. Midwest Public Risk (MPR) is assisting the City in the recruitment, screening, background check, and selection process; MPR is not the hiring authority. The Human Resources Manager provides comprehensive HR resources management for the development and oversight of a new HR program, including recruitment, screen, background checks, and selection; employee development and evaluations; and employee discipline and record keeping. Also administers the City’s risk management (workers’ compensation, general liability, and property liability) programs. Maintains positive and professional working relationships with peer HR professionals, works closely with City Clerk, Department Heads, Mayor/ Board of Alderman and City staff to provide high quality, professional HR services. Part-time position only, 20-25 hours per week. Ideal candidate has bachelor’s degree in personnel management, human resources, public administration or related field; direct human resources management experience, and at least 5 years progressively responsible experience in public-sector human resources. Must pass post-offer drug screen, physical examination, and criminal and civil background check. This is a part-time position only and does not qualify for fringe benefits coverage. Submit confidential cover letter and resume’ to: Kevin Parr, Midwest Public Risk, 600 Broadway Boulevard, Suite 300, Kansas City, MO 64105 or by e-mail to kevin@mprisk.org no later than Friday, August 13, 2010; please, no phone calls until Monday, August 9, 2010. Principals only, no agency inquires.”

WIC (Women Infants and Children) Assistant 254-124 Truman Medical Centers is seeking a customer-focused person to join our WIC Team. In this position, you will be responsible for: scheduling appointments; determining WIC availability; answering phones; maintaining files; some data entry; and providing necessary information to clients and staff. The qualified candidate will have a HS diploma/GED with a minimum of 6 months experience. Good customer service and computer skills a must. Bilingual Spanish is preferred. You will be working with mothers, infants and children, so the ability to get along with all age groups is a major plus. This is a full time position Monday–Friday 8a-4:30p. If this is you, please apply online www.trumed.org job code 254-124. EEO/AA LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

PRENDAS CALL NOW!

AMOR-RELACION 10

CRISTIANO SOLTERO busca a mujer hispana para relación seria dispuesta a matrimonio. Vivo en un rancho. Llame al (319) 561-2418 o escriba PO Box 323 Madison, IA

U-Pick-It. Auto Parts Servicio Propio

SI ESTAS PLANEANDO TU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR TENGO LA PRENDA QUE NECESITAS LLAMAME PARA AYUDARTE (816) 241- 0973 TU DISEÑADORA CORPORAL OLGA ALVIDREZ

BUSINESS OPP. BUSINESS OPPORTUNITIES

Los precios más altos pagados por autos y camiones destartalados

¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWY Kansas City, MO. 64125

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

Abierto los siete días de la semana de 8 a.m. a 7 p.m. (Horario de Verano)

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios! Más de 3,000 carros

CALL NOW!

00

U-PICK-IT

¡Compramos carros y camionetas no deseados!

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT SERVICE!

HELP WANTED

HELP WANTED

(816) 241-7548 (913) 321-1000

(816) 472-1004 ¿NECESITAS PARTES? ¿Si tu auto necesita una afinación, estás cansado de caminar o necesitas partes para tu auto? ¡DETENTE EN U PICK IT! 1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125 (913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125 (816) 241-7548 Siempre pagamos los mejores precios en carros y trocas destartalados.

AUTO EN VENTA 00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda -Eléctica -Automática Motor Perfecto$3500 Para más información comuniquese ahora mismo

(816) 612- 5603


Page 11B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 5- August 11, 2010

Dos Mundos Publishes Every Thursday

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los Jueves

•For the first 15 words - $11.50 •Certain Restriction Apply

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Aplica ciertas restricciones

Rates For Placing Classified Advertisement

Rates For Placing Classified Advertisement

•For each Adtʼl 6 words - $2.00 •Please Call (816) 221-4747 for more information.

•Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00 •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS SENIOR LIVING COLUMBUS PARK PLAZA

APARTMENTS

APT. FOR RENT

DEPATAMENTOS

1,2,3 BEDROOM APARTMENT for rent on the corner of Benton and Truman. (816) 668- 2761.

801 Pacific * KCMO 816-472-0887

NOW LEASING!

A great place for Senior Citizens (62+) One Bedrooms & Studios

FOUNTAIN

RIDGE

515 S. CLAIRBONE OLATHE, KS.

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2

Rent Based on income Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

FOR RENT 11

KCK, 1717 EVERETT, Very clean 2 br, 1 bath, garage, hardwoods, central air. $600.00 + deposit. Jack 913-2197985 / Sharon 913-3347052

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW! (816) 221- 4747.

00

1640 N 49TH ST 2 Rec 1 Ba. Casa en KCK. Limpia, alfombras, aire central, conexion para lavadora y secadora en cocina. Patio Grande, $550+550 Dep. Seg.. $25 cuota de aplicaciób Sec 8 OK. Vea fotos en www. jacandda.com (913) 262- 5220. 1873 N 24TH ST 2 Rec. 1 Ba casa en KCK, Pisos de madera, A/C, Central, sotano terminado con cuarto de lavado separado $600+600 Dep. seg. $25 cuota de aplicación. Sec 8 OK Vea fotos en www. jacanda.com (913) 2625220.

HOUSE FOR RENT

00

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A FERNANDO HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

CATHEDRAL SQUARE TOWERS 444 W. 12th Street, KCMO

SENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED -ON-SITE GROCERY STORE -ARTIST WORLD -FITNESS CENTER -CABLE AVAILABLE

CLASIFICADO

METRO AREA ONLY25 MILE LIMIT

816- 471-6555 HOUSE FOR SALE HOUSE FOR RENT KCK 500 MONTHLY 2 bedroom home in KCK near new Sunfresh Market on 18th St. Expressway. Small dogs/cats ok one year lease, one month security with first month’s rent References AVAILABLE IMMEDIATELY se habla espanol Call Jorge 203 722 8598 or 816 218 233

CLASIFICADO

¡ANUNCIESE! ORACIÓN MILAGROSA Confió en ti mi Dios, Padre, Hijo y Espíritu Santo, mi Señor Jesús, mi único Salvador, con todas mis fuerzas te pido que me concedas la gracia que tanto deseo. Rece 9 Aves Marías por 9 días y pedir 3 deseos. 2 de negocios, y uno imposible al 9no día publique y se cumplirá aunque no tenga fe. Observe lo que pasa al cuarto día de su publicación.

INVITATION TO BID 13

MBE/WBE/SECTION 3 INVITATION TO BID MIDWEST DEVELOPMENT ASSOCIATES IS SOLICITING SUBCONTRACTOR BID PROPOSALS FOR THE CONSSTRUCTION OF 8 SINGE-FAMILY HOMES TO BE BUILT AT 41ST/42ND AND WOODLAND, KANSAS CITY, MO. PROPOSALS ARE DUE 8/20/10 AND MUST BE MARKED BY 08/19/10 AND MAILED TO MIDWEST DEVELOPMENT ASSOCIATES, P.O. BOX 120088, KANSAS CITY,MO64112. BID PACKAGES MAY BE PICKED UP REVIEWED AT: THE SECTION 3 OFFICE CITY OF KANSAS CITY, MISSOURI, HUMAN RELATIONS DEPARTMENT, 1601 E 18TH ST, SUITE 200 KANSAS CITY, MO 64108 (816) 513- 6817.

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

CHARTER HOUSE

DEPARTAMENTOS 21

Estudios y Departamentos una recámara Se Rentan $375 y $425 109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse) Depósito $99.00 (816) 668 1725

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

HOUSE FOR SALE

16

Owner Financing/Contract for Deed, 1316 S. 40th St, KCK $69k, $660/month w/down pymt, new roof, windows, paint 816-223-7550

OWNERSHIP OPPORTUNITY 2 bedroom $700 down $350/month. 4929 Kimball. (913) 219- 7428.

CASA EN RENTA 18

3 RECAMARAS 1 BAÑO Y MEDIO CONEXIONES PARA LAVANDERIA AIRE ACONDICIONADO CALEFACCION 3116 GREELEY AVE. $580 AL MES (310) 753- 5936. (816) 521- 9584.

MI NEGOCITO

DR. COMPUTER

MECANICA HECTOR AUTO-REPAIR Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos -Cambio de aceite -Reparaciones Atención especial de Héctor. Atención a domicilio 2603 9th St. esq. Prospect, KCMO. (816) 218- 9205.

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5 •Gimmasio •Cerca al Oak Park Mall •Centro de negocios •Escuela primaria a •Piscina/Sauna un lado •Estacionamiento Cubierto •Contratos a corto •Cancha de Tenis/Basketball plazo disponibles •Area de juego para niños

Arreglo Computadoras

personales, e instalo internet inalabrico.

Consulta Gratis (816) 877- 6975

(877) 661- 8902

VENDO LLANTAS

charterhouse@fftrinity.com

VENDO RINES UNIVERSALES 18” CROMADOS, MARCA ZINIK. CON LLANTAS Y BIRLOS. $650

Fax (913) 888- 6597

HIRING SOMEONE?

¡COMO NUEVOS! (816) 877- 6975.

TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

ABOGADOS

Si quiere comprar o vender AVON llame hoy mismo a Leonor al (913) 897-5614.

SERVICIOS DE INMIGRACIÓN DE EMPLEO, Y FAMILIA 2005 Swift Avenue North Kansas City, MO 64116 Teléfono: 816.221.5444 Fax: 816.474.6822 www.kcimmigrationlaw. com

HELP WANTED

Recruitment for Participants The Sanctuary Workshop/OJT/SS is actively seeking individuals 18 years old and above to participate in a newly funded on-the-job training program in conjunction with the Missouri Department of Transportation (MODoT) and the Federal Highway Administration (FHWA). The On-TheJob Training and Support Services Program (OJT/ SS) meets the objectives of both government agencies in their attempt to increase the level of participation of minorities, women, and other historically disadvantaged individuals in Federalaid highway construction projects. Interested individuals should contact The Sanctuary Workshop/OJT/SS, (816) 437-7861, 1:00 to 5:00 PM, application deadline is August 9, 2010. The Sanctuary Workshop/OJT/SS is committed to providing equal access regardless of race, creed, color, sex, sexual orientation, national origin, age, and veteran or disability status in all education, employment and contracting opportunities.

Recruitment for Instructors The Sanctuary Workshop/OJT/SS is actively seeking instructors with experience teaching vocation/career courses in social skills, career development and construction pre-apprenticeship programs for a newly funded on-the-job training program. The OJT/SS program is in conjunction with the Missouri Department of Transportation (MODoT) and the Federal Highway Administration (FHWA). The On-TheJob Training and Support Services Program (OJT/SS) meets the objectives of both government agencies in their attempt to increase the level of participation of minorities, women, and other historically disadvantaged individuals in the Federal-aid highway construction projects. Interested individuals should contact the Sanctuary Workshop/OJT/SS (816) 437-7861, 1:00 to 5:00 PM application deadline is August 9, 2010. The Sanctuary Workshop/OJT/SS is committed to providing equal access regardless of race, creed, color, sex, sexual orientation, national origin, age, and veteran or disability status in all education, employment and contracting opportunities.

AUCTION

CLASES DE INGLES (GRATIS) The Oasis 721 N. 31st St. Kansas City, Kansas (913) 231-4199 MIERCOLES 10 A.M.

19

Public Admin. Ordered

AUCTION

FRI., AUG 13, 10:00AM 5505 St. John Ave. Kansas City, MO 64123 Investment Opportunity!!! 2BR, 1.5 story FixerUpper w/full walk-out bsmnt, lr, dr, enclosed front & back porches, carport. Great Investment Buy! Open House: Aug. 1 & 8, 2-4pm Auction details & photos online at www.CatesAuction.com 816-781-1134

HELP WANTED 20

TALLGRASS CREEK Tallgrass Creek Retirement Community, an independent living community located South Overland Park has several positions we are currently filling. Housekeepers – We are seeking individuals that will be responsible for cleaning common areas of our community, residential cleans, picking up campus trash and other related duties. Ideal candidates will have previous housekeeping experience, flexibility, and team players. We offer a competitive salary and full benefits package. Utility Captain – We are seeking a Utility Captain in our Dining Services department to handle cleaning, sanitizing, inventory tracking, stocking, receiving and other related duties. Ideal candidates will be able to work in a fast paced environment, have previous experience in a kitchen/ food service environment, be able to work as part of a team and be able to work weekends. This is a full – time position with benefits. If interested, please apply online at www.erickson.com/ careers. EOE

PROFESORA LEONORA Soy la profesora Leonora Tiene un problema? Le doy la SOLUCION Lectura de Cartas Limpias Amuletos Desamarres LLAME PARA CITA YA!

AVON

COMPRE O VENDA TUPPERWARE LLAME A SU CONSULTURA SOCORRO ¡SERA UN PLACER ATENDERLE! (816) 868- 4851.

*Roger K. McCrummen *Gail A. Goeke *Micki Buschart *Matthew L. Hoppock

PROFESORA LEO

(816) 612- 5603.

TUPPERWARE

LEY DE INMIGRACIÓN MCCRUMMEN IMMIGRATION LAW GROUP ABOGADOS

*Un grupo práctico dentro De la Firma de Abogados de McCrummen Immigration Law Group, LLC.

HELP WANTED

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec. (816) 590-0987.

MI NEGOCITO

17

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

MBE / WBE INVITATION TO BID J.E. Dunn Construction Company is requesting MBE/WBE subcontractor/supplier’s submit bid proposals for Early Foundations and Slab on Grade work on the National Nuclear Security Administration National Security Campus, Kansas City, Missouri, which will begin September 2010. Proposals for this project must be submitted to the JE Dunn Construction Company. Access to plans and specifications will be available August 9th, 2010, and are limited to those completing the Federal Governments PBS order, which includes providing a copy of a valid business license with DUNS number, IRS Tax ID number and as necessary a valid driver’s license. All plans and specification are stored on “My Smart Plans”, access to this website will only be granted to those firms completing a valid PBS order. The PBS order may be obtained from J.E.Dunn’s Smart Bid Net. The following scopes of work are included in the package: Bid Package #2A, Buildings 1, 2, & 5 Early Foundations and Slab on Grade Questions regarding bid information such as available scopes of work, schedule or other matters should be directed to Will Thielen at will.thielen@jedunn.com , 816-292-8764. Questions may also be directed to Tony Davis the project Diversity Compliance Manager at anthony.davis@jedunn.com, 816-426-8949.

DEPARTAMENTOS 23

Lenexa, KS. 66215

WE PAY THE MOVING COSTS!

15

and older who are income eligible. All 1-bdrm. apartments. Please call 816-761-4667.

APARTMENTS

12445 W 97th Terrace

HAIR, MANICURES & PEDICURES BY CATHY HUNTSUCKER.

APARTMENTS LOW INCOME HOUSING FOR SENIORS 62YRS.

APARTMENTS

$100 DEPOSITO/ 1 MES GRATIS

LARGE HOME FOR RENT 3321 E 9th St. 5 bedroom, 2 bathroom, water and trah paid. $595. (816) 231- 2211. No hablamos español We’ll work with deposit

14

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS DISPONIBLES

*LAS MEJORES ESCUELAS *ALBERCA *LAVANDERIA *ELECTRICOS *CAMARA DE SEGURIDAD

00

12

NOVENA

RECAMARAS

HOUSE FOR RENT

OPORTUNIDAD ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA, COMPUTACION, CONTABILIDAD ¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS? ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS HASTA CON UN 60% O 80% DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

APARTMENTS

00

ASK FOR OUR SPECIALS CALL NOW!

816- 221- 4747

ROSALES

Rosales Auto-Salvage Se compran carros viejos o chocados, pago de $100- 300 para arriba. Servicio de grúa las 24 horas. Taller mecánico y eléctrico. NUEVA LOCACIÓN! 301 East 9th St. KCMO 64124 LLAME AL 816- 716- 3818.

CLEANING

00

SE LIMPIAN CASAS PARA PRESUPUESTOS LLAME 913-424-0617

HELP WANTED

HELP WANTED 22

24

RESEARCH INTERVIEWERS NEEDED Bi-lingual, articulate in both Spanish and English research interviewers needed, (part-time), good communication skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours available (late afternoon/evening, weekend). Growing company, in business for over 25 years. Flexible schedule, advancement opportunities, casual dress code. Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-8291215 or fax resume to 913-829-1591. EOE ETC Institute 725 W Frontier Lane Olathe, Kansas 66061

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://customer.ionwave. net/prod/PublicList. aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also register at Error! Hyperlink reference not valid.kcmsd under “Supplier Registration.” IFB 10-15 RELOCATION OF PLAYGROUND EQUIPMENT AT ASKEW AND SWINNEY Bid Close: August 20, 2010 2:00 PM, CST •Mandatory site visit: Vendors are required to visit each school during the proposal period to become familiar with the site and relocation of the playground equipment. SEE WEBSITE FOR COMPLETE DETAILS.

WOULD YOU LIKE

TO PLACE A CLASSIFIED AD WITH US? CALL ME AT 816-221-4747 FOR THE CLASSIFIED DEPARTMENT!

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE? TARGET OUR BILINGUAL POPULATION AND CALL NOW (816) 221- 4747.


Page 12B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 31 • August 05 - August 11, 2010

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HUGE STORE! HUGE SALES VOLUME! HUGE OPPORTUNITIES! Join the Nebraska Furniture Mart Family and put your BILINGUAL skills to work! We are looking for ENERGETIC and ENTHUS IASTIC bilingual (Spanish/English) individuals to join our

Now Hiring for several entry level and skilled positions.

COMMISSION SALES TEAM Enjoy Your Earnings Potential of $45k and UP!! You Choose How Much You Want To Earn! You will be selling Quality Products and Services For the Midwest’s #1 Home Furnishings Store!

Apply Online.

Even if you have never been a commission sales person before,

WE provide YOU with: Professional Sales Training Product and Vendor Training

www.frederickmanufacturingjobs.com

Apply NOW! Start enjoying the rewards.

We offer competitive pay and benefits.

Apply online at www.nfm.com or complete an application in the HR office at Nebraska Furniture Mart, Village West, I-435 & State Ave., Kansas City, KS EOE

All applicants must have open shift availability (1st, 2nd, 3rd.)

¡ANUNCIESE!

Entry level positions require a minimum of 3-6 months experience in a similar (manufacturing) environment,

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

Ability to perform basic math Ability to read and speak in English.

Workshop Facilitator (bi-lingual English/ Spanish) Marriage for Keeps Program, Catholic Charities of NE Kansas is seeking a male facilitator. Must have facilitation/teaching experience. Degree preferred. Knowledge of marriage/family program a plus. Paid hourly on a per need basis. Requires evening and/or weekend hours. Must be available to attend 3-day curriculum training. Send resume and cover letter to jcolbert@ccks.org or fax to Jeannie, at 913- 621- 0279.EOE.

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID MCAFEE CONSTRUCTION, INC.

INVITATION TO BID – KCPD MBE/DBE/WBE/SECTION 3 Straub Construction Co., Inc., is soliciting subcontractor & supplier bid proposals for KCPD SPD & SOD in KCMO. Bids will be accepted until 2pm on August 17, 2010. Plans are available for review at Straub’s office located at 7775 Meadow View Dr, Shawnee KS 66227 and electronically at ftp://mail.straubconstruction. com Username: KCPD (No password needed). For more information, contact Michael Strick at (913)451-8828 or FAX (913)451-9617. Straub Construction Co., Inc., is an EOE and greatly encourages female, minority and section 3 subcontractors and suppliers to participate in this bid.

will be receiving bids from MBE/WBE Subcontractors on or before Monday, August 16, 2010 until 3:00 p.m. for the University of MissouriColumbia, University Hospital & Clinics ER Parking Lot Expansion. Interested bidders can contact our office at (573) 474-4397 or email jdmcafee@mcafeeconstruction.com for more information. Plans may be viewed online at www.cf.missouri.edu/pdc or http://onlineplanroom.docucopyllc.com

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS ADVERTISE YOUR POSITION HERE AND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT: (816) 221-4747.

anuncio es válidoAugust del miércoles 4 al through This ad isEste Good Wednesday, 4, 2010 martes 10 de agosto, 2010. Tuesday, August 10, 2010

En estas tiendas Price Chopper:

At these Price Chopper locations:

4301 State ~~~~~~ KansasCity, City,KS KS ~~~~~~ 913-371-2736 4301 StateAve. Ave. ~~ Kansas ~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~~~ KansasCity, City,KS KS ~~~~~~ 913-299-8228 7732 State Ave. ~~ Kansas ~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~~~ Roeland Park, KS~~~~~~ 913-236-6262 4950 ~~ Roeland Park,KSKS ~~ 913-236-6262 2101 ERoe SantaBlvd. Fe ~~~~~~~~~Olathe, ~~~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Trfwy Kansas City, ~~~~~~ 816-454-0710 2101 E Oak Santa Fe ~~~~~ ~~~~ Olathe, KSMO~~~ 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy. ~~~~~ Grandview, MO ~~~~~~ 816-761-8767 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~~ 816-454-0710 Nos reservamos derecho deGrandview, limitar cantidades y/o~~ establecer requisitos mínimos. 12220 S. 71 elHwy.~~ MO 816-761-8767 Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni We reserve the right to limit quantities and/or to establish minimum bebidas alcohólicas. requirements. Purchase limits exclude fresh dairy products, tobacco and alcoholic beverages.

Coca-Cola Paq. con 12

Compra 3/$12, Obtén una GRATIS de 2 litros

Cebolla Morada

3/$

Tomates maduros Roma 5lb./$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Latas de 12-oz. Selecta Variedad

12

5

Medio Galón, Variedad Selecta

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Jalapeños Enteros La Costeña

Variedad Selecta

34-oz. especial

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

169

99

Paquete Familiar

Medio Galón,

139

$

$

¢

Bistec de Falda

399

$

5

5lb./$

Leche con Chocolate Roberts

Limonada AE

Bistec de Res

Suave

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de Cerdo Paquete Familiar

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Queso Fresco Supremo 12 oz.,

V&V

429

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.