Volume34issue37

Page 1

Madonna

Regresa

50¢ •Business

Negocios

Comunidad

Farándula•

Volume 34 • Issue 37•September 11 - September 17, 2014 (816) 221- 4747 1701 S. 55th Street Kansas City, KS. 66106

•Community 1B>

HCC celebra con Los Jefes de KC

2B>

3B>

Bank of Kansas City & Grupo Ortiz

3a>

Celebrando la independencia en Latinoamérica Celebrating independence in Latin america By Chara

eptember is a month for celebrating independence in several Latin American S countries.

S

eptiembre es un mes para celebrar la independencia en varios países latinoamericanos. México, Guatemala, Brasil, Honduras, Costa Rica, Chile y El Salvador celebran su autonomía en este mes. Cada uno tiene sus propios rituales para festejar. Cada 15 de Sept., por ejemplo, México celebra más de 200 años de su liberación de España haciendo que el Presidente mexicano participe en una ceremonia llamada “El Grito” en el Palacio 2A>

Mexico, Guatemala, Brazil, Honduras, Costa Rica, Chile and El Salvador celebrate their independence in September. Each country has its own celebration rituals. Every Sept. 15, for example, Mexico celebrates more than 200 years of independence from Spain by having the Mexican president participate in a ceremony called “El Grito” at the National Palace. During the ceremony, the president helps to reenact the events of 1810 when Miguel Hidalgo y Costilla started the battle for Mexican independence. To commemorate their independence, many Latin Americans have get-togethers with family and friends and enjoy traditional dishes, including tostadas, pozole and tacos. In addition, some families dress up in the traditional clothing of their respective home countries. In the United States, many Latinos organize colorful parties featuring food and music. Often, they do so to express pride in their heritage and to try to teach others about their culture. “I just think it is an important day where we are very proud of where we are coming from,” said Missouri resident Jael Leon, who’s from México. “In my case, I try to teach my American friends about the traditions of my home country. It is a day to show how proud I am of my food and folklore. Even though I’m proud of who I am and where I come from, I think that Independence Day is just something very special that we give a deeper meaning when we live abroad.”

Casa Blanca: promete no más retrasos en la reforma migratoria El

Presidente Obama no pospondrá más la reforma de inmigración, según su

vocero. Después de desilusionar a los defensores de la reforma una vez más el 6 de Sept. al retroceder para tomar la acción ejecutiva sobre la inmigración -- un movimiento que se piensa extensamente haber sido tomado enfocándose en los demócratas vulnerables que están compitiendo en las elecciones de mitad del mandato que estarán acaloradamente disputadas en noviembre -- el secretario de prensa de la Casa Blanca, Joseh Earnest, dijo que esto no cambia el compromiso del presidente Obama para utilizar su autoridad ejecutiva para reformar la inmigración antes del cierre del año. “El compromiso del Presidente para solicitar esto antes del final del año no ha cambiado”, dijo. Y así que, la población indocumentada del país - un grupo de 11 millones según los mejores cálculos - está de vuelta esperando que el líder que apoyaron los latinos en números récords cumpla con una de las principales promesas de su campaña. No olvidemos donde empezó esto: la reforma de inmigración se desplomó en el Congreso durante el verano principalmente a manos de los republicanos en la Cámara de Representantes de EE.UU. 2A>

White House promises no more delays in immigration reform By Jesus Lopez-Gomez

resident Obama won’t defer on immigraP tion reform any more, according to his spokesman.

After disappointing reform advocates once more on Sept. 6 by stepping back on taking executive action on immigration – a move widely believed to have been taken with an eye to vulnerable Democrats running in hotly-contested midterm elections in November – White House press secretary Josh Earnest said this doesn’t change Obama’s commitment to use his executive authority to reform immigration. “The president’s commitment to asking on this before the end of the year has not changed,” Earnest said. And so, the nation’s undocumented population – a group of 11 million by the best estimates – are still waiting for a leader Latinos supported in record numbers to come through with one of his key campaign promises. Over the summer, immigration reform collapsed in Congress, largely at the hands of 2A>

uadalupe Centers Inc. (GCI) pronto realizará su gala anual Blanco y Negro – y como parte del evento, la organización celebrará su aniversario 95 sirviendo al área de Kansas City. El evento de este año iniciará con un coctel a las 5:30 p.m., seguido por una cena a las 7 y un baile a las 9, el viernes, 12 de Sept., en el Westin Crown Center en Kansas City, Mo. “La gala Blanco y Negro es un evento con invitación abierta para el público”, informó Cris Medina, CEO de GCI. “Tomamos reservaciones para confirmar el número de invitados para el hotel para la cena y el espacio. (Pero) damos la bienvenida a cualquiera que quiera participar o conocer más sobre … Guadalupe Centers Inc.”. El dinero que se recaude con el evento se destinará al apoyo de los programas de GCI. “La participación de la comunidad para Blanco y Negro es muy importante, ya que nuestros accionistas como una organización sin fines de lucro, son las personas a las que servimos y … tenerlos presentes en el evento refuerza su apoyo hacia nuestra agencia”, refirió Medina. Durante el evento, GCI otorgará la beca Tony Aguirre a varios estudiantes para ayudarles 2A>

GCI to hold annual Blanco y Negro Gala Edgar

Palacios By Chara

Theresa Torres

uadalupe Centers Inc. (GCI) will soon G hold its annual Blanco y Negro Gala – and as part of the event, the organization will

The International Brotherhood of Electrical Workers

celebrate its 95th year of serving the Kansas City area. This year’s event will begin with cocktails at 5:30 p.m., followed by dinner at 7 and a dance at 9, on Friday (Sept. 12) at Westin Crown Center in Kansas City, Mo. “The Blanco y Negro Gala is an open-invitation event for the public,” said Cris Medina, GCI CEO. “We take reservations to confirm the number of guests for the hotel for dinner and space. (But) we welcome anyone who would like to participate or learn more about … Guadalupe Centers Inc.” The money raised from the event will go toward supporting GCI’s programs. “The participation by the community for the Blanco y Negro is very important, since our 2A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

G

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

GCI realizará su gala anual Blanco y Negro


Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 34 33 • Issue 37 41 • September 2014 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 11 10 - September October 16,17, 2013

Independences Continued from Page 1A

Nacional. Durante ésta, el Mandatario ayuda a recrear los acontecimientos de 1810 cuando el cura Don Miguel Hidalgo y Costilla inició la lucha por la independencia mexicana. Para conmemorar sus independencias, muchos latinoamericanos se reúnen con sus familiares y amigos para disfrutar de los platillos tradicionales como tostadas, pozole y tacos. Además, algunas familias se visten con ropa tradicional de sus respectivos países de origen. En Estados Unidos, muchos latinos organizan fiestas coloridas que ofrecen comida y música. A menudo, hacen eso para expresar orgullo por su herencia y para tratar de enseñar a otros acerca de su cultura. “Yo simplemente creo que es un día importante en que estamos muy orgullosos de donde provenimos”, comentó Jael Leon, residente de Missouri quien es de México. “En mi caso, yo trato de enseñar a mis amigos estadounidenses sobre las tradiciones de mi país de origen. Es un día para mostrar cuán orgullosos estoy de mi comida y folclor. Aunque me siento orgulloso de lo que soy y de donde vengo, pienso que el Día de la Independencia es simplemente algo muy especial al que le damos un significado más profundo cuando vivimos en el extranjero”.

Medidas defensivas: ¿Dónde están?

L

Immigration reform Continued from Page 1A

“Yo entiendo la desilusión de los defensores de la reforma. No olvidemos donde se inicia. Se inicia con una Cámara de Representantes republicana que se niegan a pedir el proyecto de ley de la reforma de inmigración bipartidista. Si ellos hubieran aceptado su responsabilidad, como lo prometieron también una y otra vez, no estaríamos en esta situación”, dijo el senador estadounidense Dick Durbin, agregando que la Ley DREAM está en la misma situación. Aún así, es difícil de convencer sobre una reforma migratoria para un Presidente cuyo nombre está detrás de la deportación de 2 millones de inmigrantes. El retraso ha enfrentado una amplia desaprobación pública. Al preguntársele específicamente sobre inmigración, el 31% de los encuestados dijeron que aprobaban el manejo del Presidente en el asunto, según una encuesta de ABC News/Washington Post.

Blanco y Negro Gala

Republicans in the U.S. House of Representatives. “I (understand reform advocates’) disappointment. Don’t forget where it starts. It starts with a Republican House of Representatives which refuses to call the bipartisan immigration reform bill. If they had accepted their responsibility, as they promised too over and over again, we wouldn’t be in this situation today,” said U.S. Sen. Dick Durbin, adding the Development Relief and Education for Alien Minors Act is in the same boat. Still, promising immigration reform has been a tough sell for a president whose name is behind the deportation of 2 million immigrants. The delay has been met with widespread public disapproval. According to an ABC News/Washington Post poll, when asked about immigration, only 31 percent of respondents said they approved of the president’s handling of the matter.

Continued from Page 1A

a continuar con una educación preparatoria o post preparatoria privada. Los beneficiarios de este año incluyen a: Alexis Domínguez y Gabriela Tinoco, estudiantes de décimo grado de la preparatoria Bishop Ward; Emilio González, alumno de 12avo. grado de la preparatoria St. Pius X; Alexander Miguel López y Henry James Ramírez, estudiantes de noveno grado de la preparatoria Bishop Miege; Regina del Carmen Teresa Sánchez, quien cursa noveno grado en Bishop Ward; Laura Domínguez, alumna del segundo año en el Carla Medina Colegio Donnelly; Jorge Holguin, quien está en su último año en la Universidad Rockhurst; y Cinthia Ramos, quien estudia el segundo año en la Universidad Central Missouri. Otros premios que serán presentados son: Dorothy Gallagher, Thomas E. Purcell, I. Pat Ríos y Negocio del Año. Carla Medina de GCI recibirá el Dorothy Gallagher por sus contribuciones a la organización. La Dra. Theresa Torres de la Universidad de Missouri-Kansas City recibirá el reconocimiento Thomas E. Purcell por sus contribuciones como miembro de la junta de GCI. Edgar F. Palacios de Central Exchange recibirá el premio I. Pat Ríos. International Brotherhood of Electrical Workers recibirá el honor de Negocio del Año. Los boletos para la Gala cuestan $75 por persona. Para adquirirlos, puede llamar a Pat Muñoz al ( 8 1 6 ) 4 2 1 - 1 0 1 5 , E x t . 11 6 ó v i s i t a r http://bit.ly/Vk4tPR..

shareholders as a not-for-profit are the people we serve and … having them in attendance for the event reinforces their support for our agency,” Medina said. During the event, GCI will award the Tony Aguirre Scholarship to several students to help them pursue a private secondary or postsecondary education. This year’s recipients include Alexis Dominguez and Gabriela Tinoco, sophomores at Bishop Ward High School; Emilio Gonzalez, a senior at St. Pius X High School; Alexander Miguel Lopez and Henry James Ramirez, freshmen at Bishop Miege High School; Regina del Carmen Teresa Sanchez, a Bishop Ward freshman; Laura Dominguez, a sophomore at Donnelly College; Jorge Holguin, a senior at Rockhurst University; and Cinthia Ramos, a sophomore at the University of Central Missouri. Other awards to be presented include the Dorothy Gallagher Award, Thomas E. Purcell Award, I. Pat Rios Award and Business of the Year. Carla Medina of GCI will receive the Dorothy Gallagher Award for her contributions to the organization. Dr. Theresa Torres of the University of Missouri-Kansas City will receive the Thomas E. Purcell Award for her contributions as a GCI board member. Edgar F. Palacios of Central Exchange will receive the I. Pat Rios Award. The International Brotherhood of Electrical Workers will receive the Business of the Year honor. Gala tickets are $75 per person. For tickets, call Pat Munoz (Muñoz in Spanish) at (816) 421-1015, Ext. 116 or visit http://bit.ly/Vk4tPR.

os eventos del 11 de septiembre del 2001están grabados en la historia y la mente estadounidense. Esa mañana, 19 terroristas islámicos secuestraron cuatro aviones comerciales estadounidenses y los estrellaron contra el World Trade Center en la Ciudad de Nueva York y el Pentágono en Washington, DC. Los pasajeros y la tripulación en un cuarto vuelo aparentemente trataron de vencer a los secuestradores a bordo; y el jet se estrelló en un campo abierto de Pennsylvania. En consecuencia, nadie en la tierra resultó herido. Y el edificio del Capitolio de EE.UU., el cual se cree que era el tercer objetivo previsto de los secuestradores, se salvó. En total, los ataques terroristas cobraron 2,977 vidas. La víctima más joven tenía dos años; el más viejo, 95. Sus asesinos eran de Egipto, Líbano, Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos ... todos extranjeros. Hoy, nos enfrentamos a una amenaza aún mayor de terroristas entrenados por extremistas militantes de cosecha propia. El Estado Islámico en Irak y Siria, comúnmente conocido como ISIS o ISIL ha logrado reclutar a nativos estadounidenses, canadienses y europeos y a los inmigrantes mal asimilados de países de África y del Oriente Medio con pasaportes estadounidenses, canadienses y europeos. Nuestro gobierno cree que hay más de 100 titulares de un pasaporte de Estados Unidos que están luchando y entrenando con ISIS y con otros grupos yihadistas militantes en el Medio Oriente que son virulentamente antioccidentales. ¿Cuántos han regresado para llevar a cabo ataques aquí en los EE.UU.? ISIS decapitó recientemente a dos periodistas estadounidenses y grabó en vídeo las atrocidades, las cuales publicaron en Internet. Tales atávicas y viciosas ejecuciones se están llevando a cabo en público en los bastiones de ISIS donde los militantes están entrenando a niños que han reclutado, según ABC News. Las autoridades del Reino Unido estiman que cerca de 500 británicos están en Siria e Irak luchando junto a los grupos islamistas. La semana pasada, el primer ministro británico David Cameron anunció medidas defensivas para evitar que los sospechosos de terrorismo y los naturalizados nacidos en Gran Bretaña regresen a Gran Bretaña. Él también elevó el nivel de amenaza terrorista en el Reino Unido a “severa”, lo que significa que un atentado es “altamente probable”, y quiere confiscar pasaportes de simpatizantes yihadistas y sospechosos de terrorismo. En julio, el autoproclamado líder de ISIS se comprometió a la conquista de Roma; y la semana pasada, el periódico italiano Il Tempo informó que el Papa Francisco es un objetivo que “ISIS tiene en la mira”. El gobierno italiano emitió una alerta de terror en todo el país, reforzado la seguridad alrededor de “objetivos sensibles” y restringió el espacio aéreo sobre la Ciudad del Vaticano. ¿Qué está haciendo la administración de Obama para mitigar la amenaza de ataques terroristas aquí por parte de estadounidenses entrenados por ISIS?

T

MEMBER FDIC

48

W

W

Advertising Manager Diana Raymer Production Manager Edward Reyes Operations Manager Elizabeth Lopez Editorial Production Manager Abel Perez Ad Production Manager Luis Merlo

industrialbankkck.com | 913-831-2000

O

R

L

D

Staff Reporters

Edie Lambert •Shawn Roney • Lilia García • Leonora Goia McGrath •Jesus Lopez Gomez

Production Design • Abel Perez • Luis Merlo

Photographers Michael Alvarado• Manuel Reyes • Don Smith

Proofreaders

Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Maria Rodriguez

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

SM

he events of Sept. 11, 2001, are seared into history and the American psyche. That morning, 19 Islamic terrorists hijacked four U.S. commercial airliners and crashed them into the World Trade Center in New York City and the Pentagon in Washington, D.C. Passengers and crew members on a fourth flight apparently tried to overpower the hijackers on board, and the jet crashed in an open Pennsylvania field. Consequently, no one on the ground was hurt. And the U.S. Capitol Building, believed to be the hijackers’ third intended target, escaped harm. Altogether, the terrorist attacks claimed 2,977 lives. The youngest victim was 2 years old; the oldest, 95. Their killers were from Egypt, Lebanon, Saudi Arabia and the United Arab Emirates – all foreigners. Today, we face a greater threat from homegrown militant, extremist-trained terrorists. The Islamic State in Iraq and Syria, commonly referred to as ISIS or ISIL, has recruited native-born Americans, Canadians and Europeans and poorlyassimilated immigrants from Middle Eastern and African countries who hold U.S., Canadian and European passports. Our government believes there are more than 100 U.S. passport holders who are fighting and training with ISIS and other virulently anti-Western militant jihadist groups in the Middle East. How many have come back to carry out attacks in the United States? ISIS recently beheaded two U.S. journalists and videotaped the atrocities, which it published online. Such vicious, atavistic executions are being carried out publicly in ISIS strongholds where the militants are training children they’ve conscripted, according to ABC News. Authorities in the United Kingdom estimate that about 500 Britons are in Syria and Iraq fighting alongside Islamist groups. Recently, British Prime Minister David Cameron announced defensive measures to prevent naturalized and British-born terrorist suspects from returning to Britain. Cameron also raised the United Kingdom’s terror threat level to “severe,” meaning a terrorist attack is “highly likely,” and wants to confiscate passports from jihadi sympathizers and terror suspects. In July, the self-proclaimed leader of ISIS vowed to conquer Rome. Recently, Italian newspaper Il Tempo reported that Pope Francis is a target that “ISIS has in the crosshairs.” The Italian government issued a nationwide terror alert, beefed up security around “sensitive targets” and restricted air space over Vatican City. What’s the Obama administration doing to mitigate the threat of terror attacks here by ISIS-trained Americans?

S

A proud member of:

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com

Editor and Co-publisher Clara Reyes

area branches to serve you

T

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper President/Publisher Manuel Reyes

SM

O

Defensive measures: Where are they?

Account Executives:

•Diana Raymer • Manuel Reyes • Lisa Lopez • Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Translators

Sandra Fields • Sissi Aguirre • Eduardo Alvarado Advisory Board Elida Cardenas • Elias L. Garcia • Teresa Pacheco Accounts Payable: Diana Raymer Accounts Receivable: Elizabeth Lopez

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Olathe issues Hispanic Heritage Month proclamation

Olathe emite proclamación del Mes de la Herencia Hispana By Chara

El

Eleanor

Franklin

Theodore

SUNDAY, SEPTEMBER 14 - SATURDAY, SEPTEMBER 20 7PM | REPEATS AT 9PM

Ken Burns’s sevenpart documentary weaves the stories of Theodore, Franklin and Eleanor Roosevelt, three members of one of the most prominent and influential families in American politics. This is the first time their individual stories have been woven into a single narrative.

On

Sept. 2, Olathe (Kan.) Mayor Michael 2 de septiembre, el alcalde de Olathe, Kansas, Micheal Copeland emitió una Copeland issued a proclamation proclamación para reconocer el Mes de Herencia to recognize Hispanic Heritage Month (Sept. Hispana en Olathe (del 15 septiembre al 15 octubre). 15-Oct. 15) in Olathe. La proclamación se leyó durante la junta del The proclamation was read during an Olathe Consejo Municipal en Olathe. Omar Santiago, City Council meeting. Omar Santiago, a junior at un estudiante de la Olathe North High School; preparatoria Olathe North; Isabelle Flores Gutierrez Isabelle Flores Gutiérrez from Parents as Teachersde Padres Como Maestros Olathe Schools; and Jim de las escuelas de Olathe; Terrones, deputy director y Jim Terrones, del Centro of the Johnson County de Detención Juvenil Juvenile Detention Center, del condado Johnson, la received the proclamation. recibieron. “They were selected “Ellos fueron because of their involveseleccionados por su ment and community participación y su servicio service,” said Mary Lou comunitario”, informó Jaramillo, a member of the Mary Lou Jaramillo, Olathe Latino Coalition. miembro de la Coalición The proclamation helped Latina de Olathe. kick off the many Hispanic La proclamación ayudó Heritage Month activities a dar inicio a muchas de planned for Olathe. Planlas actividades del Mes de ning the activities started Herencia Hispana que se some time ago with Hector planean para Olathe. Su planeación fue iniciada hace Omar Santiago with Erik Erazo, counselor, Silva, commissioner with the Olathe Human Relaun tiempo por Héctor Silva, Olathe School District. tions Commission. OrgaAdministrador con la Comisión de Relaciones nizations involved in the planning included the Humanas de Olathe. Olathe Public Library, Mahaffee Stagecoach Las organizaciones que participaron en la planeación incluyeron la Biblioteca Pública de and Farm, the YMCA, the Boy Scouts, the Olathe, Mahaffee Stagecoach & Farm, YMCA, Girl Scouts, Parents as Teachers, the Hispanic Boy Scouts, Girl Scouts, Padres Como Maestros, Chamber of Commerce of Greater Kansas City, la Cámara de Comercio Hispana de Kansas Arvest Bank, Enterprise Bank & Trust, and the City, Arvest Bank, Enterprise Bank & Trust y la Olathe Latino Coalition. “The events are designed to bring people Coalición Latina de Olathe. “Los eventos están diseñados para unir a la together – Latinos and non-Latinos,” Jaragente – latinos y no latinos”, indicó Jaramillo. Por millo said. “For example, Latino families can ejemplo, las familias latinas pueden aprender sobre learn about Scouting programs for boys and los programas para niños y niñas de los Scouts y girls and programs offered by the YMCA. los ofrecidos por la YMCA. Padres como Maestros Parents as Teachers will inform parents about les informarán a los padres sobre la importancia de the importance of early childhood education. la educación temprana. El arte y cultura latinos se Latino art and culture will be celebrated and celebrarán e incluirán la Fiesta Mexicana de Rose include Rose Marie’s Fiesta Mexicana (and) a Marie y una demostración de comida mediante food demonstration by K-Macho’s Restaurant. K-Macho Restaurant. La Colaborativa de Escritores The Latino Writers Collaborative will present Latinos presentará poesía en inglés y español y poetry in English and Spanish, and Maria the María, la Mexicana de Topeka, se presentará en la Mexican from Topeka will perform at the Olathe Biblioteca Pública de Olathe. Public Library.” El calendario de eventos está disponible en A calendar of events is available on FaceFacebook en www.facebook.com/OlatheHHM. book at www.facebook.com/OlatheHHM. La mayoría de los eventos son gratuitos. Most of the events are free.

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

Accepting the Proclamation are (from left to right): Jim Terrones, Deputy Director, Johnson County Juvenile Detention Center; Isabel Gutierrez Flores, Parents As Teachers with Olathe School District; and Omar Santiago, a junior at Olathe North High School; with them are Mary Lou Jaramillo, Olathe Latino Coalition and Michael Copeland, Mayor, City of Olathe. KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

Muy pronto !!!!!! Tus mañanas serán más GranDs

A partir de septiembre 29 “Izquierda, derecha, o la de en medio”


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Olivas bringing banking smarts to Hispanic businesses Sandra brinda inteligencia bancaria a negocios hispanos By Jesus Lopez-Gomez

Sandra Olivas with her client Raul Villegas.

H

asta hace poco, la vida profesional de Sandra Olivas estaba dedicada a una industria completamente ajena a su empleo actual en el banco. Por dos décadas, la funcionaria de Desarrollo de Negocios más nueva del Banco y Fideicomiso Brothehood (Bank and Trust) trabajó informando y creando noticias - una experiencia que comentó fue instrumental para conseguir su trabajo. Sandra dijo que su trabajo como reportera poniéndose en contacto con las comunidades y construyendo relaciones es lo que el banco Brotherhood está ganando al incluirla en el equipo; cualidades en las que están claramente interesados en desarrollar. De hecho, la institución financiera ha mostrado una voluntad recurrente por conocer de cerca y personalmente a sus clientes. Por ejemplo, comprándole recientemente a su socio de negocios Panadería de las Américas un anuncio por su primer aniversario. “Uno realmente quiere que su banquero sea su porrista”, refirió Sandra, una comparación que generó una sonrisa en su cliente más reciente, Raúl Villegas, dueño del Padrinos Soccer y Soccer Nación, quien estaba sentado frente a su escritorio durante la entrevista. “¡En serio! Como banquero, todo tu día se trata de ayudar (a los clientes) a tener éxito”, indicó. Sandra ilustró una disparidad que se ha vuelto uno de sus intereses principales: el espíritu emprendedor en la comunidad hispana junto con la falta de formación empresarial formal. Esto nunca ha detenido a las tienditas y taquerías que están surgiendo en toda el área metropolitana de Kansas City, dijo, empresas que solían estar cerca del Southwest Boulevard, pero que ahora estamos

U

ntil recently, Sandra Olivas’ professional life was devoted to an industry unrelated to her current job in banking. For two decades, Brotherhood Bank and Trust’s newest business development officer worked in reporting and news creation. She said the experience was instrumental in getting her the job. Olivas said her work of getting in touch with communities and building relationships as a reporter is what Brotherhood Bank and Trust is gaining by signing her on to the team – qualities it clearly is interested in building upon. Indeed, the financial institution has shown a repeated willingness to get up close and personal with its clients. For example, it recently bought one of its business partners, Panaderia de las Americas, an advertisement for its one-year anniversary. “You really want your banker to be your cheerleader,” Olivas said. The comparison won a laugh from her newest client, Raul Villegas, owner of Padrinos Soccer and Soccer Nation, who sat across the desk from her during a recent interview. “Seriously! As a banker, helping (clients) succeed is your whole day,” Olivas said. Olivas discussed a disparity that has become a major interest of hers: an entrepreneurial spirit in the Hispanic community coupled with a lack of formal business training. It’s never stopped the tienditas and taquerias from springing up around the Kansas City area, Olivas said, businesses that used to stay close to Southwest

¿Está indocumentado/a y en busca de un préstamo hipotecario? Además de ser un enlace con la comunidad empresarial, Sandra también está trabajando en el desarrollo de clientela para un programa hipotecario dirigido específicamente a la población indocumentada. Póngase en contacto con ella en el (913) 288-3227 para más detalles. viendo en el histórico barrio noreste, Olathe, Kan., y en todas partes entre ambos. Ella explicó que el crecimiento debe ser apoyado por la experiencia bancaria. Habló sobre un trabajo reciente con una empresa para conseguir un préstamo para financiar un sistema de punto de ventas para aumentar el número de transacciones que la empresa será capaz de manejar. Recordó que la solicitud de un préstamo requería una declaración de los activos, lo cual suele ser un punto de tropiezo para los dueños de negocios que de otra manera son exitosos. “ ‘Y, ¿qué es eso?’ es lo que por lo general vas a recibir por parte de estos dueños de negocios”, señaló. Los dueños de negocios hispanos, dijo, por lo general están enfocados en innovar y entregar grandes servicios a la comunidad. Como ejemplo citó el trabajo de Villegas manejando un torneo anual de fútbol que atrae a alrededor de 700 jóvenes de la zona. Sí, los hispanos tienen una brecha de información cuando se trata de la comprensión comercial. “Pero al mismo tiempo, nadie más está haciendo lo que Raúl está haciendo en Kansas City, Kan.”, dijo. Y, como la nueva Funcionaria de Desarrollo de Negocios del banco Brotherhood, ella tiene la intención de ser el puente que conecta a las empresas con la inteligencia financiera. Ya que los dueños de negocios hispanos puede que no estén escribiendo estados financieros cuando deberían, o tal vez no entiendan el crédito tan bien como podrían, ahí es donde Sandra entra en el juego, como alguien que está haciendo una nueva carrera poniendo a todos al día en estas cosas. Sandra refirió que la transición es más notable en el número de preguntas que necesita hacer. “Como periodista, siempre estás haciendo un montón de preguntas. Ahora, la única pregunta que tengo que hacer a mis clientes es: ‘¿Cuál es tu sueño?’ ”, concluyó.

Boulevard, but are popping up in Kansas City, Mo.’s historic Northeast district; Olathe, Kan.; and everywhere in between. Olivas said the growth needs to be supported by banking expertise. She talked about working with a business recently to win a loan to finance a point-of-sales system to grow the number of transactions the business can handle. She remembered the loan application required a statement of assets, a stumbling point for the otherwise successful business owners. “ ‘Y que es eso?’ (‘And what’s that?’) is what you’re usually going to get from these business owners,” Olivas said. Hispanic business owners, she said, are usually focused on innovating and delivering great services to the community. As an example, she cited Villegas’ work in operating an annual soccer tournament that draws in around 700 area youths. Yes, Hispanics have an info gap when it comes to commercial understanding. “But at the same time, no one else is doing what Raul is doing in Kansas City, Kan.,” Olivas said. As Brotherhood Bank and Trust’s new business development officer, Olivas intends to be the bridge that connects businesses and financial smarts. Because Hispanic business owners might not be writing financial statements when they should or understand credit as well as they could, Olivas is stepping in as someone who’s making a new career out of getting everyone up to speed on this stuff. Olivas said the transition is more remarkable in terms of the number of questions she needs to ask. “As a news reporter, you’re always asking a lot of questions,” Olivas said. “Now, the only question I need to ask my clients is, ‘What’s your dream?’ ”

Are you undocumented and looking for a home loan? In addition to being a business community liaison, Olivas also is working on building clientele for a mortgage program directed at the undocumented population. Contact her at (913) 288-3227 for details.

Costumes, Decorations, Candy and MUCH MORE!!!

$

“I TRULY FEEL LIKE EVERY DAY I’M GIVING BACK TO MY COMMUNITY.”

14

.99

& up

$ $

1

9 .99

& up

& up

AMANDA

A+ SCHOLARSHIP GRADUATE CLASS OF 2003

Born and raised in Missouri, Amanda Joggerst is a hometown girl, a fitness enthusiast and a new mom. She’s also an A+ Scholarship success story. The A+ Scholarship is an opportunity for high school students to receive two free years of college funded in part by the Missouri Lottery. Part of the requirement to receive the funding is community service, where tutoring elementary school students in math inspired Amanda to make a career out of helping others. Using her passion for fitness, Amanda got a degree in health science, and now works as a wellness coordinator in retirement homes, keeping seniors in her community active and happy. Learn More at MOLottery.com/A+

clothing • sporting goods • baby • electronics • health & beauty • food home decor • hardware • furniture • office • crafts • and much, much more!

35th and Noland Rd. • Independence, Mo. • 64055 • 816-350-6101 www.cargolargo.com • www.facebook.com/cargolargofanpage

discover.shop.win!

Monday-Saturday 9:30am-8:00pm Sunday 11:00am-7:00pm

Play It Forward. ©2014 Missouri Lottery Commission


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

La mejor oferta de datos. Es un nuevo día para tus datos. Presentamos el Sprint Family Share Pack. Por $100 al mes, por tiempo limitado, la familia entera recibe 20GB de datos para compartir, más 2GB adicionales por línea al cambiarte a Sprint. Eso es doble los datos de alta velocidad y hasta $60/mes en ahorros. Más, obtén llamadas y textos ilimitados, todo en la red más nueva del país. SPRINT Family Share Pack PRECIO

PROMOCIONAL

LÍNEAS

100

$

hasta fines del 2015

HASTA 10

DATOS DE ALTA VELOCIDAD

20GB para compartir + 2GB/línea en todos los dispositivos

LLAMADAS Y TEXTOS

INCLUIDOS

T-MOBILE Simple Choice

100

$

4

AT&T Share Value

160

$

VERIZON Wireless MORE Everything $

160

4

4

(2.5GB/línea) hasta fines del 2015

10GB

para compartir

10GB para compartir + 1GB/línea en smartphones

INCLUIDOS

INCLUIDOS

INCLUIDOS

10GB

Después del 12/31/15 con Sprint, pagas un cargo de acceso adicional por línea de $15/mes y los 2GB adicionales de datos serán removidos. Alta velocidad es 3G/4G. La velocidad de los clientes de T-Mobile Simple Choice ilimitado será reducida a 2GB después de 2.5GB/línea o cliente puede pagar más para datos de alta velocidad adicionales; e incluye textos y datos internacionales ilimitados en países selectos y 5GB de anclaje por mes. Comparado con planes ampliamente publicados de planes de familia de 4 líneas; líneas 5-10 disponibles con 3 otros proveedores por costo adicional. Aplican otros cargos mensuales**. Ver abajo.

Cámbiate hoy y pagaremos por liberarte de tu contrato de familia, hasta $350/línea, vía tarjeta Visa® Prepaid. La tarjeta requiere que te inscribas en sprint.com/jointoday 1 y está solo disponible para líneas con móviles comprados como: Sprint Easy Pay SM (pagos a plazos), precio al menor sugerido o seminuevo certificado.

Visita una tienda Sprint | 800-SPRINT-1 | sprint.com/datashare1

**Los cargos mensuales excluyen impuestos y sobrecargos Sprint [incluyendo cargo USF de hasta 15.7% (varía por trimestre), Cargo Administrativo (hasta de $2.50/línea/mes), Cargo Regulatorio (40¢/línea/mes) y cuotas estatales/locales por área (aprox. 5-20%)]. Los sobrecargos no son impuestos. Ver sprint.com/taxesandfees 1. Cargo por activación: $36/línea. Se requiere aprobación de crédito. Ofertas terminan el 9/30/14. Planes: Descuentos no aplican a cargos por acceso. Incluye llamadas a larga distancia y textos ilimitados nacionales. Asignación de datos tal como especificado. Contenido y descargas de terceros incurren en cargo adicional. No incluye servicios internacionales. Máximo de 10 líneas de móvil/tablet/dispositivos móviles de banda ancha. Datos: Incluye 20GB de uso de datos compartidos en la red y 100MB de uso fuera de la red. Uso adicional de datos en la red: 1.5¢/MB. Datos adicionales fuera de la red podrán añadirse sólo al elegirse por 25¢/MB para tablets/dispositivos móviles de banda ancha. Si se aplican asignaciones conflictivas de datos compartidos a una cuenta, la mayoría en la cuenta o cargo más reciente podrá ser aplicado para todas las líneas. Uso del hotspot móvil extrae las asignaciones de datos. Cargo mensual por acceso: Después del 12/31/15, el cliente recibirá cargos aplicables de $15/línea/mes en adición a $100/mes de cargo por asignación de datos. Para evitar los cargos, el cliente debe comunicarse con Sprint para hacer cambios. Las obligaciones de Sprint Easy Pay aún aplicarán de ser aplicables. Limitaciones de uso: Otros planes pueden recibir prioridad en ancho de banda. Para mejorar el uso de datos para la mayoría de los usuarios, se podrá limitar, variar o reducir la velocidad en la red. Sprint podría cancelar el servicio si el uso de roaming fuera de la red excede: (1) 800 min. o una mayoría de minutos; o (2) 100MB. Aplican reglas por el uso prohibido de la red. Ver sprint.com/terminosycondiciones. Oferta de $350 de tarjeta Visa® Prepaid: Líneas telefónicas de consumidores, individuales y corporativas, transfiriéndose al plan Sprint Family Share Pack con 20GB o más. Cantidad basada en el cargo por terminación temprana o saldo restante para dispositivo con factura de pagos a plazos (excluye dispositivos prepagados). Todas las líneas tienen que ser transferidas desde una línea móvil activa y estar al día por al menos 45 días para recibir la tarjeta prepagada. Tendrás que presentar tu factura final mostrando tu cargo por terminación temprana o saldo de pagos a plazos a no más tardar del 11/30/2014. Permite 12 semanas para recibir la tarjeta prepagada. Inscríbete en sprint.com/jointoday 1. No incluye 100+ cuentas corporativas, actualizaciones, reemplazos y transferencias entre entidades de Sprint o proveedores asociados con Sprint. Las tarjetas son emitidas por Citibank, N.A. conforme a una licencia de Visa U.S.A. Inc. y manejadas por Citi Prepaid Services. Las tarjetas no tendrán acceso a dinero en efectivo y se pueden usar en cualquier lugar donde acepten tarjetas de débito Visa. Sprint Easy Pay: Requiere acuerdo de pagos a plazos de 24 meses, 0% de porcentaje de tasa anual, dispositivo que califique y plan de servicio. Si cancelas servicio móvil, el saldo del dispositivo será pagadero. Otros términos: Ofertas y cobertura no están disponibles en todas partes o para todos los móviles/redes. La red 3G de Sprint llega a más de 281 millones de personas. La red Sprint 4G LTE llega a más de 225 millones de personas. Aplican restricciones. Visita la tienda o sprint.com para los detalles. © 2014 Sprint. Todos los derechos reservados. Sprint y el logotipo son marcas de Sprint. Otras marcas son propiedad de sus respectivos propietarios. 1

Disponible sólo en inglés.

47753_SPRINT_07_DosMundos_KC_10.499x21.indd 1

9/3/14 4:59 PM


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

InmigraciónSection Hablando con el experto

The other Mexico El Otro México

Jonathan Willmoth, Abogado

Willmoth Immigration Law, LLC 215 W. 18th St., Suite 101 Kansas City, MO 64108

www.willmothlaw.com

By Jorge Ramos c.2014 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Ph 816.753.7382, Fx 816.605.1129

In place of real reform/ En lugar de una reforma real

“Soy otro cuando soy”. “When I am, I am another.” - Octavio Paz (Piedra de Sol) Octavio Paz, “Sun Stone” –

A

A

hora que el Congreso ha fallado en actuar por tanto tiempo, al presidente Obama no le queda otra alternativa que actuar por su cuenta. En lo que va de su administración, el Presidente ha creado los programas de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) y la exención en Estados Unidos; y amplio la libertad condicional para los familiares del personal militar en servicio activo y los ahora veteranos. Aunque esos son programas buenos por su propia cuenta, estos hacen poco para enfrentar los aproximadamente 11 millones de personas arraigadas en nuestra sociedad sin la debida autorización. Con 66,000 niños que llegando en el 2014 y un rezago en las Cortes de inmigración de más de 400,000 casos, el Presidente no puede dejar de enmendar lo que el Congreso no ha logrado corregir. El Presidente podría ampliar el programa DACA para incluir a personas más grandes, los padres de los niños que califican para el DACA y otras categorías de personas. También podría crear nuevas categorías de estatus de protección temporal o expandir las ya existentes para ayudar a los que están huyendo de la desenfrenada violencia de las pandillas en Centroamérica. Sin embargo, para muchos individuos en este país que están casados con ciudadanos estadounidenses o con otros parientes ciudadanos estadounidenses, los programas que ya existen podrían proporcionarles un alivio adecuado. Es evidente que muchas personas están esperando para ver qué tipos de reforma migratoria pasarán antes de decidir si continúan con algunos de los programas que ya están. Ahora podría ser el mejor momento para que esas personas inicien su proceso de dispensa en Estados Unidos o el de DACA, sabiendo que es poco probable que un programa mejor vaya a venir en el futuro previsible. Nota de Renuncia: Este artículo se ofrece solamente con fines informativos y educativos. No se ofrece y no constituye asesoramiento jurídico o una opinión legal. Por favor, póngase en contacto con un abogado calificado para hablar de su caso de forma individual.

ow that Congress has failed to act for so long, President Obama is left with N no other alternative but to act on his own.

So far in his administration, the president has created the deferred action for childhood arrivals (DACA) and stateside waiver programs, and expanded parole in place to family members of active-duty military personnel and now veterans. Although those are good programs on their own, they do little to address the roughly 11 million people ingrained in our society without proper authorization. With 66,000 children arriving in 2014 and an immigration court backlog in excess of 400,000 cases, the president cannot fail to correct what Congress has failed to correct. The president could expand the DACA program to include older people, the parents of children who qualify for DACA and other categories of people. The president also could create new temporary protected status categories or expand existing ones to assist those who are fleeing rampant gang violence in Central America. However, for many individuals in this country who are married to U.S. citizens or with other U.S. citizen relatives, the programs already in place might provide them adequate relief. It’s clear that many people are waiting to see what types of immigration reform will happen before they decide to proceed with some of the existing programs already in place. Now might be the time those individuals to begin the stateside waiver process or the DACA process, knowing it’s unlikely that a better program will be coming in the foreseeable future. Disclaimer: This article is offered for general informational and educational purposes only. It’s not offered as and doesn’t constitute legal advice or legal opinion. Please contact a qualified attorney to discuss your case.

El abogado Jonathan Willmoth ha estado Attorney Jonathan Willmoth has practiced practicando exclusivamente la ley de inmigración immigration law exclusively for more than 10 por más de 10 años; y es un autor y presentador years and is a frequent author and presenter frecuente en temas de la ley de inmigración.

on immigration law topics.

Chile experiences terrorist attack

Chile sufre ataque terrorista

By Chara

El

On

lunes (8 de Sept.), las autoridades chilenas reportaron que más de 14 personas resultaron heridas en un ataque terrorista en una estación del metro. De acuerdo con medios de comunicación chilenos, el ataque tuvo lugar el lunes por la tarde en la estación del metro Escuela Militar en Santiago – una estación utilizada por al menos 150,000 personas diariamente. Las autoridades chilenas confirmaron que los heridos fueron atendidos en el lugar. Sin embargo, algunas víctimas tuvieron que ser trasladadas a hospitales del área. Al comentar sobre el incidente a CNN en español, la presidenta chilena Michelle Bachelet dijo: “Lo que sucedió hoy fue simplemente horrible, pero es y será un país seguro”. Hasta el momento, en que se escribieron estas líneas, las autoridades chilenas no habían informado si tenían algún sospechoso. Sin embargo, confirmaron que se trató de un ataque planeado cuidadosamente. También dijeron que seguirían trabajando hasta encontrar a los responsables.

Monday (Sept. 8), Chilean authorities reported that more than 14 people were injured in a terrorist attack in a subway station. According to Chilean media outlets, the attack took place on Monday afternoon in the Escuela Militar subway station in Santiago – a station used by at least 150,000 people daily. Chilean authorities confirmed that the injured were treated on-site. However, some victims had to be transported to area hospitals. Commenting on the incident to CNN in Spanish, Chilean President Michelle Bachelet said: “Whatever happened today was just horrible, but Chile is and will be a safe country.” As of this writing, Chilean authorities haven’t reported if they have any suspects. Nevertheless, they confirmed it was a carefully-planned attack. They also said they would keep working together until they found those responsible.

sí llamó el presidente de México, Enrique Peña Nieto, a California durante su reciente visita. Ahí unos 12 millones de personas - una tercera parte de la población californiana - son de origen mexicano. Pero Peña Nieto se quedó corto. “El otro México” que vive en Estados Unidos también está en la zona de Pilsen en Chicago; en los campos de tomate de Florida y Carolina del Norte; en la comunidad poblana de Nueva York y en toda la frontera con Texas. En Estados Unidos hay más de 33 millones de mexicanos o personas de origen mexicano (según el Pew Research Center, cuyas encuestas aquí cito). Pero contrario a la imagen de cercanía que quiso dar Peña Nieto, ese “otro México” está muy alejado y muy pocas veces recibe ayuda de su gobierno. Hay consulados que dan un servicio muy pobre e ineficiente a los mexicanos en Estados Unidos y, a pesar de las promesas, los últimos dos Presidentes de México no se han atrevido a defender a sus compatriotas en el norte en un tema central en sus vidas. Con la excusa de que no se quieren meter en los asuntos internos de Estados Unidos, los gobiernos del priísta, Enrique Peña Nieto, y del panista, Felipe Calderón, han dejado solos a los mexicanos en el norte en su lucha por una reforma migratoria. Decir que la legalización de 11 millones de indocumentados sería “una cuestión de justicia”, como lo declaró Peña Nieto en Los Ángeles, es irrelevante. Da aplausos pero son palabras huecas. No sirven de nada a menos que sean seguidas por un esfuerzo público, organizado y bien financiado en Washington para que la reforma migratoria sea aprobada. Y nada de eso está haciendo el gobierno de Peña Nieto. Nada. A pesar de sus fallas, Vicente Fox fue el último presidente mexicano que negoció con Estados Unidos un mejor trato para los inmigrantes mexicanos. Esa fue la época de la “gran enchilada” - término del ex canciller Jorge Castañeda - y del bendito acuerdo migratorio. Pero todo se cayó cuando los terroristas de Al Qaeda tumbaron las torres gemelas en Nueva York en el 2001. A partir de ahí, el trato a los extranjeros en Estados Unidos se deterioró significativamente y los mexicanos en Estados Unidos se quedaron cada vez más solos. La verdad es que los gobiernos de México se preocupan muy poco por los mexicanos en Estados Unidos. Les encantan los miles de millones de dólares que reciben en remesas pero nos complican hasta lo imposible los trámites para votar en elecciones presidenciales. Hablan de cooperación y hermandad, pero en el Congreso no quieren representantes del extranjero. Y no hay, ni siquiera, un programa realista y atractivo de repatriación. Para el gobierno somos los que se fueron, los agringados e, incluso, hasta los traidores. Hay una creciente lejanía entre los mexicanos en Estados Unidos y los gobiernos de México. La migración ya no es circular como antes. Hay menos ir y venir. Cruzar la frontera, legal o ilegalmente, se ha vuelto más difícil, peligroso y caro. La frontera, físicamente, nos divide cada vez más. Al mismo tiempo, la población mexicana en Estados Unidos se está “americanizando” e integrando muy rápidamente al resto de la sociedad: cada vez tienen mejores trabajos, salarios y educación. No, Estados Unidos no es la tierra prometida. (El racismo sigue presente. Basta recordar las muertes de los jóvenes afroamericanos Trayvon Martin y Michael Brown.) Pero todavía un 44% de los mexicanos en México cree que en Estados Unidos se vive mejor. Muy pocos mexicanos piensan en regresar a México. ¿Por qué? No es complicado. Además de las obvias diferencias económicas, México es el país con más secuestros del mundo, según el Observatorio Nacional Ciudadano, y el 79% de los mexicanos considera la criminalidad el principal problema de la nación. Uno viene a Estados Unidos por un ratito - para conseguir trabajo y sentirse más seguro - y se queda toda la vida. Tengo la suerte de tener dos pasaportes, de poseer dos nacionalidades y de votar en los dos países. La primera mitad de mi vida fue en México y la segunda ha sido aquí en Estados Unidos. Voy y vengo muy seguido en avión y en Internet. Pero nada de lo que me liga con México - mi familia, mis amigos, la cultura, la comida, el lugar donde crecí, las memorias que soy - tiene que ver con el gobierno en turno o su presidente. Y muchos mexicanos con quienes convivo tienen la misma experiencia. Por eso cuando viene a Estados Unidos algún político mexicano a dar discursos, a decir que nos quiere mucho y a asegurarnos que nos va a ayudar, se prenden todas las alarmas y no les podemos creer. Casi nunca nos hacen caso, a menos que les sirva para algo. No les importamos. Cuando Peña Nieto dijo que llegaba al “otro México,” lo que en verdad está diciendo es que, para él y su gobierno, nosotros somos los “otros mexicanos.” Y ser “el otro” es estar a solo un paso del olvido.

D

uring a recent trip to California, Mexican President Enrique Pena Nieto (Peña Nieto in Spanish) happily declared that the state was “the other Mexico.” True, about a third of California’s population – about 12 million people – are of Mexican descent, but Pena Nieto isn’t interested in what happens to them. In the United States, “the other Mexico” also can be found in the Pilsen neighborhood of Chicago, the tomato fields of Florida and North Carolina, the Queens and Upper Manhattan sections of New York City, and along the Texas border with Mexico. According to the Pew Research Center, there are more than 33 million residents of Mexican descent living in the United States. Pena Nieto was trying to convey a sense of closeness in his remarks. But the truth is that “the other Mexico” is far removed from the real Mexico and its leaders. Both the administrations of Pena Nieto and his predecessor, Felipe Calderon, have kept silent about the plight of undocumented immigrants under the pretext that Mexico shouldn’t meddle in American internal affairs, instead letting Mexicans up north fight the battle for immigration reform. Pena Nieto even insisted in a speech in in late August in Los Angeles that providing a path toward legalization for the millions of undocumented Mexican immigrants living in the United States would be a “matter of justice,” but those were only words. His stance has been praised, but Pena Nieto’s remarks were all sound and fury, and signified nothing. Will Pena Nieto launch a well-organized, well-funded effort in Washington to push for immigration reform to support Mexican citizens in the United States? Of course not. He’ll do nothing of the sort. In fact, the last Mexican president who negotiated with American officials for better treatment of Mexican immigrants was Vicente Fox at the turn of this century. That was during the era of the so-called “whole enchilada,” a term coined by then-Secretary of Foreign Affairs Jorge Castaneda (Castañeda in Spanish) to describe a comprehensive immigration deal being negotiated with then-U.S. President George W. Bush’s administration. But everything fell apart after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks. From then on, foreigners in the United States were treated with suspicion – and Mexicans, undocumented or otherwise, became more isolated and alone. Now, the Mexican government prefers not to concern itself with the plight of its citizens in the United States. Yes, officials love the millions of dollars that enter the Mexican economy via remittances, but they make voting abroad so difficult that it’s almost impossible for Mexicans living in the United States to cast a ballot in presidential elections. Officials love to talk about cooperation and brotherhood, but they scoff at including representatives of citizens abroad in the Mexican Congress And there isn’t a compelling repatriation program operating in Mexico for citizens who want to return. We, the “Americanized” Mexicans who left, are sometimes even considered to be traitors. Years ago, migration between Mexico and the United States was cyclical, but there is much less movement back and forth between the countries today. Crossing the American border, either legally or illegally, has become more difficult, more dangerous and more expensive. According to Pew, 44 percent of Mexicans living in Mexico think that life is better in the United States – and once they’re here, few consider going back permanently. The reasons aren’t complicated: All the obvious economic differences aside, Mexico has one of the world’s highest kidnapping rates, and crime rates overall are staggering; 79 percent of Mexicans say that crime is the main problem facing their country. So Mexican immigrants keep coming to the United States to earn some money and feel safe, then end up staying for the rest of their lives. Meanwhile, the Mexican government does nothing. I’m lucky enough to enjoy dual citizenship. I can vote in both American and Mexican elections. The first half of my life was spent in Mexico; the second half, here. I visit often, but none of my ties to Mexico – family, friends, the culture, the food, the place I grew up, the memories of who I am – involve the government. The same is true for many of my Mexican-American friends. So when Mexican politicians come to the United States to make speeches and deliver promises, to declare their love for us and pledge to help Mexicans more, we have a difficult time believing them. They don’t care about us. When Pena Nieto insists he has arrived in “the other Mexico,” what he means is that he’s in the company of “the other Mexicans” – and he’ll forget about us when he goes home.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

EducationEducación

Charity connecting kids and musical instruments Caridad conecta niños con instrumentos musicales By Edie R. Lambert

Termómetro KC Por Chara

arios músicos jóvenes en la Escuela S Particular Subvencionada de Alta Vista en V el distrito del Westside de Kansas City están entre Tech N9ne with Alta Vista Students

los 800 estudiantes del área que son beneficiarios de un programa de caridad que tiene 5 años. La Banda de Ángeles acumula, repara y distribuye instrumentos musicales a estudiantes cuyas familias no tienen dinero para ellos y también otorga becas para campamentos de música de verano. “Hemos acumulado cerca de 1,300 instrumentos”, dijo Mike Meyer, un dueño de negocios de segunda generación en Meyer Music. Instrumentos donados que no son reparables son reciclados por su metal, y el dinero se usa para los fondos becarios. Guitarras usables van a otras organizaciones sin fines de lucro como Guitars 4 Troops, Wounded Warrior Project y la Fundación de Music 4 Jeremy’s Cherubs. “Hacemos equipo con muchos grupos diferentes para asegurarnos de que todos los instrumentos que hemos acumulado sean usados”, informó. “Necesitamos ser buenos administradores de esos instrumentos donados”. La Banda de Ángeles es la creación de Meyer y su amiga Rotaria, Carrie Hibbler, directora de asuntos comunitarios en WDAF-TV. “El primer año, esperábamos recibir 50 instrumentos; recibimos 275”, refirió Hibbler. “Mike los limpió y los hizo funcionar”. El proyecto es un esfuerzo colaborativo entre Meyer Music y WDAF-TV. Hibbler dijo, “Estamos tan felices de poder hacer esto”. Los instrumentos donados han llegado a estudiantes en cientos de escuelas a través del área televisiva de WDAF-TV. Este verano la organización sin fin de lucros envió a 18 de esos estudiantes a campamentos de música con becas completas. “Damos al menos dos instrumentos a estudiantes de cada escuela”, comentó Meyer. La solicitud en inglés puede ser bajada de Internet en el sitio de Banda de Ángeles que es bandofangelskc.org. Además de cuestiones para establecer necesidad financiera y para obtener información personal y de la banda escolar, la solicitud pide a los estudiantes que expliquen por qué quieren un instrumento musical. “Eso en verdad nos ayuda a filtrar a los niños. Los estudiantes que están dispuestos a poner mucho esfuerzo en la solicitud para un instrumento y en trabajar con la escuela para obtenerlo son más probables para continuar porque tuvieron que trabajar un poco más duro para obtenerlo”, indicó Meyer. Él checa las solicitudes para empatar a los estudiantes calificados con el instrumento renovado correcto que hayan elegido.

“Estamos recibiendo de dos a tres solicitudes cada día”, dijo. “Hacemos lo más que podemos para cubrir esas solicitudes pero de vez en cuando no tenemos el instrumento que un estudiante quiere”. La Banda de Ángeles lanzó la campaña de recolección de otoño cuando el año escolar comenzó, pero Meyer acepta instrumentos donados todo el año en todas las locales de Meyer Music. La organización también acepta donaciones de dinero, las cuales van hacia la compra de instrumentos musicales y las becas de campos de música de verano. Un gran cuerpo de investigación demuestra que la educación de música y tocar un instrumento puede estimular el desarrollo cognitivo y ayudar a los niños para que se desempeñen mejor en disciplinas que no son música. Los resultados más recientes de un estudio de dos años reportado en el Journal of Neuroscience el 3 de septiembre (www.jneurosci. org) conectaron tocar música con un mejoramiento de habilidades para leer y hablar.

everal young musicians in the Alta Vista Charter School band in Kansas City, Mo.’s Westside area are among 800 area students to benefit from a five-year-old charitable program. The program, the Band of Angels, collects, repairs and distributes musical instruments to students whose families can’t afford them and awards scholarships to summer music camps. “We’ve collected about 1,300 instruments,” said Mike Meyer, a second-generation business owner at Meyer Music. Donated instruments that aren’t repairable are recycled for the metal, and the cash goes to the scholarship fund. Usable guitars go to other nonprofits, such as Guitars 4 Troops, the Wounded Warrior Project and the Music 4 Jeremy’s Cherubs Foundation. “We partner with several different groups to ensure that all the instruments we collect are used,” Meyer said. “We need to be a good steward of those donated instruments.” The Band of Angels is the creation of Meyer and his friend and fellow Rotarian, Carrie Hibbeler, director of community affairs at WDAF-TV. The project is a collaborative effort between Meyer Music and WDAF. “The first year, we hoped to get 50 instruments,” Hibbeler said. “We got 275. Mike cleaned them and made them functional.” The donated instruments have gone to students in several hundred schools throughout the WDAFTV viewing area. This summer, the non-profit sent 18 of those students to band camps on full scholarships. “We give at least two instruments to students at each school,” Meyer said. The application in English can be downloaded on the Band of Angels Web site at bandofangelskc. org. Besides questions to establish financial need and obtain personal and school band information, the application asks students to explain why they want a musical instrument. “That really helps us screen the kids,” Meyer said. Students who are willing to put a lot of effort into applying for an instrument and working with the school music director to get it are more likely to continue because they had to work a little harder to get it.” Meyer goes through the applications to match qualifying students with the right refurbished instrument of their choice. “We’re getting two to three applications every day,” he said. “We do our best to fill those, but occasionally, we don’t have the instrument the student wants.” The Band of Angels kicked off the fall collection drive when the new school year opened, but Meyer accepts donated instruments year-round at all Meyer Music locations. The non-profit also accepts cash donations, which go toward purchasing musical instruments and the summer music camp scholarships. A growing body of research shows that music education and playing an instrument can stimulate cognitive development and help children perform better in non-music disciplines. The most recent, the results of a two-year study reported in the Journal of Neuroscience Sept. 3 edition (www. jneurosci.org), linked playing music to improved reading and speech skills. Editor’s note (Nota de la Redacción): The Band of Angels is seeking the following instruments (Instrumentos que la Banda de

09/07/14 Bomberos ayudaron a evacuar a varios residentes de un complejo de departamentos localizado en Overland Park en la calle 81. Autoridades llegaron al lugar de los hechos en donde los ayudaron a salir antes de que se cayera el techo de los departamentos. El incidente fue controlado por las autoridades y no se registraron personas lesionadas. 09/08/14 La policía arrestó a una persona a la que se le culpa de haber tenido encerrada a su novia por varios días. El hombre fue arrestado por otros cargos que también incluyen el maltrato a dos personas adultas y otro por mantener a su novia encerrada. A la fecha se desconoce si hay más víctimas del caso pero ya se investigan los hechos. 09/08/14 A pesar de que se ha informado que no hay que estar alarmados, autoridades federales investigan el virus que ha surgido recientemente en Kansas City que ya ha dejado varios menores enfermos. Dicho virus ya se ha hecho presente en al menos 12 estados de Estados Unidos, por lo que el Departamento de Salud del Estado ha unido esfuerzos con el Federal para poder encontrar las causas de éste y poder dar más información a la ciudadanía. 09/09/14 Dos personas fueron asaltadas después de que decidieran tomar los servicios de un taxi no tradicional en el área de Power and Light en Kansas City, Mo., con el que arreglaron una tarifa de $10. Al abordar le indicaron la ruta que tenía que seguir pero el conductor tomó otro camino, llevándolos a un lugar abandonado en donde los asaltó. El incidente fue reportado a las autoridades quienes están tras la pista del culpable. 09/09/14 La policía de Kansas City, Mo., investiga la muerte de un hombre debido a un tiroteo que ocurrió en la calle 36 Terrace. Oficiales de policía llegaron al lugar de los hechos en donde encontraron el cuerpo de una persona sin vida. El sujeto que asesinó a la víctima está desparecido, pero la policía ya está en su búsqueda. 09/10/14 Las tormentas que azotaron el estado dejaron como resultado varios daños. Varias escuelas tuvieron que ser cerradas al día siguiente para realizar diversas reparaciones a causa de las inundaciones provocadas por la tormenta. No hubo personas lesionadas.

Ángeles busca): *Bassoons Fagot/bajón *Cellos Violoncelos/chelos *Clarinets Clarinetes *Drums Tambores *Flutes Flautas *French horns Corno Francés *Guitars Guitarras *Oboes *Saxophones Saxofones *String basses Bajos *Trombones Trombones *Trumpets Trompetas *Tubas *Violas *Violins Violines *Xylophones Xilófonos

Meyer Music instrument drop-off locations: *1512 U.S. Highway 40 Blue Springs, Mo. 64015 *11890 W. 135th St. Overland Park, Kan. 66221 *6312-14 N.W. Barry Road Kansas City North, Mo. 64154

Mattie Rhodes to host insurance Spanish-language seminar

Mattie Rhodes organiza seminario de seguros en español

El Centro Mattie Rhodes realizará muy pronto un par de seminarios informativos de salud en español. El centro comunitario, ubicado en el área Northeast de Kansas City en 148 N. Topping Ave., será sede de “De la Cobertura a la Salud” el lunes, 22 de Sept., a las 4 p.m. y el jueves, 25 de Sept., a las 6 p.m. A los participantes les enseñarán sobre cómo funciona el seguro de salud y cómo calificar para la cobertura y los subsidios en el Mercado de Seguros de Salud. La inscripción para el seguro de salud, proporcionada a través del Mercado de Seguros de Salud comienza el 1 de octubre. Para más información, llame al (816) 889-1917.

09/04/14 Dos personas resultaron gravemente lesionadas en un choque que ocurrió en la calle 151 de Olathe. Según versiones de la policía, un hombre iba manejando cuando otro carro lo embistió. Los heridos fueron transportados a un hospital del área en donde están siendo tratados. 09/04/14 Un hombre fue puesto en custodia después de que una persona resultara asesinada en la calle 118 Terrace de Kansas City, Mo. Según versiones de vecinos del área, por la noche se escucharon varios disparos por lo que decidieron llamar a las autoridades. La policía llegó al lugar de los hechos y encontraron el cuerpo. El homicidio continúa bajo investigación. 09/05/14 Fiscales del condado Johnson han culpado a un hombre del asesinato de una persona, que ocurrió en la calle 49 y College Ave. El sujeto de 20 años fue aprehendido por la policía después de que encontraran el cuerpo sin vida de un individuo de 50 años. Su aprehensión se logró gracias a un arma que fue encontrada en el lugar de los hechos. A la fecha se desconoce el castigo que le será impuesto al culpable. 09/05/14 Autoridades investigan un incendio que ocurrió en el área de Northland en una casa localizada en Atioch Road. Cuando los cuerpos de emergencia llegaron a la escena, se percataron de que había mucho humo saliendo del lugar por lo que se decidieron a apagarlo rápidamente. Una persona murió a causa del incidente. 09/06/14 Un incidente en el que varios muchachos de una escuela preparatoria mandaron fotos a varios de sus compañeros de una chica desnuda generó una fuerte controversia en la institución. Al descubrirse el caso, se pensó que a los adolescentes se les impondrían cargos criminales, pero las autoridades determinaron que sería mejor llevarlos a un programa de rehabilitación que comenzará en los próximos días. 09/06/14 Una mujer de Kansas fue culpada de haber dejado morir de hambre a su hijo. La joven de 27 años se declaró culpable de homicidio en primer grado y aceptó no haberle dado de comer a su bebé pues ella quería tener la vida que tenía antes de dar a luz. La mujer fue sentenciada a pasar 25 años en la cárcel.

By Jesus Lopez-Gomez The Mattie Rhodes Center will soon host two healthcare information seminars in Spanish. The community center, located at 148 N. Topping Ave. in Kansas City, Mo.’s Northeast area, will host “De la Cobertura a la Salud” at 4 p.m. on Sept. 22 and at 6 p.m. on Sept. 25. Participants will be taught how health insurance works and how to qualify for coverage and subsidies on the Health Insurance Marketplace. Enrollment for health insurance through the Health Insurance Marketplace will begin on Oct. 1. For more information, call (816) 889-1917.

SAVE $5 on Tickets! Use offer code: CANNON Expires: 9/14/14 Excludes Opening Night performance, Circus CelebritySM, Premium and VIP seats. No double discounts.

SEPT. 10 - 14 To redeem savings offer, visit www.axs.com/ringlingkc, the Sprint Center Box Office or call 1-888-929-7849 1-800-929-7849.

Ringling.com

#RinglingBros


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

De Nuestra Panadería & Tienda At Chas Ball Sun Fresh

Ofrecemos la Variedad Más Grande y los Productos Más Frescos en la Ciudad PRECIOS VÁLIDOS DEL JUEVES 11 AL MIÉRCOLES 17 DE SEPTIEMBRE, 2014

Tamales Frescos

Artículos Diarios

Puerco o Pollo

1

3/$

Bolillos

3

$

Mini Conchas 10-pzas.

6 Piezas

6

$

99

Tortillas de Maíz 90-pzas.

Pasteles

199 $ 99 2 Quarter Sheet

Quarter Sheet

Bajo Pedido

99

Pollo Entero Rostizado

Precios: $29.99 $39.99 $49.99 $59.99

Globos Para Toda Ocasión

Especiales de Esta Semana Docena

Guacamole

Crisantemos de Otoño

Lb.

6

99

c/u.

Ramos de Flores Frescas

Lb.

$349

$

$899

Rosas Cottage

Fresco de Nuestra Cocina $ 99 Pico Salsa

Lb.

Paquetes de Fiesta de Cumpleaños Incluyen Helado Gratis

Per Slab

3

Lb.

Departmento Floral Flores Para Toda Ocasión Bodas•Funerales•Quinceañeras•Fiestas

1299 $ 99 5

$

Lb.

Comidas Calientes Disponibles Diariamente Comidas Hispanas Auténticas & de Pollo Champ’s

De Nuestro Ahumador

Costillas Ahumadas

4

Chimex Fudd

$ 14Pasteles de Cumpleños 2799 $ 1999 $2499 $

$449 $ 99

Queso Fresco Fudd

Pastel Tres Leches

Redondo 8”

399

$

Jamón Original Fudd

$

12-pzas.

$

Contamos con productos Fudd

Tortillería: Frescas Hechas Diariamente

Tortillas de Harina

Docena

1200

50

Lb.

$399

c/u.

$399

c/u.

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

MONEY ORDERS

49¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 10 A SEPTIEMBRE 16 DEL 2014

Chiles Hatch

Hatch Chilies

99¢ lb

Chiles Jalapeños

Jalapeño Peppers

15.9-oz.

79

Queso Ranchero Fresco o Crema Cacique

Tilapia Fillets

3

79 lb

Fundir

1

1

$ 98

1

$ 79

Detergente para ropa Pinol

89¢

$

1

$ 79

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS. 241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

lb

Paq. c/24 botellas de .5 Litros

$

c/u

Jugo de Arandanos Ocean Spray

Smelt

c/u Agua Purificada Nestlé

2.25-oz.

Limitado a 3

Hot Dogs Oscar Mayer 16-oz.

Límite 2

1

$ 79

c/u

98

c/u

c/u

121-oz.

699

¢

299

Blanqueador Best Choice

158-oz.

c/u

c/u

15.25-oz.

Sopas Instantáneas Maruchan

32-oz.

$ 99

Galletas Oreo

Limitado a 4

c/u

26-oz.

lb

2/$

c/u

89¢

c/u

Chile Serrano La Costeña

$

7.25-oz.

20.5-oz.

279

89¢

Yuca

Macaroni & Cheese Kraft

Frijoles Refritos Pintos o Negros La Costeña

10-15-oz.

Filete de Tilapia

lb

¢

c/u

1

28¢

Plátanos

1.23-3-oz.

$ 89

$

lb

Flan y Gelatina Pronto

Klass Listo

1

59¢

Tocino Jamestown 16-oz.

c/u

1

$ 78 c/u

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Daniela Romo

Lucero Orgullosa de su libertad

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Celebra en el Auditorio Nacional

Section Section

aniela Romo se presentará en el Auditorio Nacional (de D México). Tras participar en la telenovela “La tempestad” y atender sus problemas de salud, la actriz y cantante Daniela

Romo está lista para regresar a los escenarios con un concierto especial que ofrecerá el 1 de octubre. Daniela Romo preparará una noche inolvidable que estará llena de nostalgia ya que interpretará los temas que aún se mantienen en el gusto del público. Ella fue diagnosticada con cáncer a finales de 2011 y tras siete meses de lucha y tratamiento, recibió su alta médica.

ReeseWitherspoon

Gustavo Cerati

Será una princesa de Disney

Muere el músico argentino

edición de la revista ¡Hola! México, en clara alusión a su salida de Televisa. En la entrevista concedida a la publicación, la artista mexicana trata temas como su noviazgo, sus hijos, su divorcio y las polémicas que la han rodeado. Ella anunció en junio su salida de Televisa, tras firmar un millonario contrato con la cadena estadounidense Telemundo.

l cantante argentino Gustavo Cerati falleció E este jueves, 4 de septiembre, a los 55 años luego de más de cuatro años en coma, confirmó su

familia.“Comunicamos que hoy en horas de la mañana falleció el paciente Gustavo Cerati como consecuencia de un paro respiratorio”, dijo un comunicado familiar publicado en Facebook. “Les agradecemos el respeto y la consideración con que siempre acompañan a nuestra familia”, terminó el texto. Cerati sufrió un accidente cerebrovascular luego de un concierto en Venezuela en mayo de 2010 y desde el 24 de octubre de ese año permanecía hospitalizado en una clínica de Buenos Aires “con asistencia respiratoria mecánica”. La noticia impactó en su momento a los miles de seguidores del cantante, que alcanzó su mayor fama al liderar al grupo de rock en español Soda Stereo en la década de 1980 y 1990.

appily Ever After’ es el título del nuevo H proyecto cinematográfico de Disney el cual será protagonizado y dirigido por Reese Witherspoon y que será en acción real muy al estilo ‘Encantada’. Esta trama será completamente diferente a la típica historia del Príncipe que lucha por el amor de la Princesa y termina con una boda, sino que se centrará en la vida de la pareja de ensueño 10 años después del “sí quiero”. Se estrenará en el 2016.

o cabe duda que uno de los discos más N esperados del año es el de Madonna; tanto que desde hace ya varios meses se ha visto envuelto

en miles de rumores con respecto al sonido, fechas de lanzamiento, entre otras cosas más. Recientemente se dio a conocer información bastante detallada al respecto que indica que el nuevo álbum de la Reina del Pop saldrá a la venta el próximo 10 de noviembre. Así mismo, aseguran rumores, el primer sencillo será lanzado el 19 de septiembre y llevará por título ‘Living For Love’, cuyo video musical se estrenará a principios de octubre. Por si fuera poco, también fue revelado el tracklist de la versión estándar del nuevo disco de Madonna llevará por nombre ‘The Messiah’, e incluirá los temas:1. Inception,2. Carry the load,3. Rising from the Throne, 4. Matriarchy, 5. Living for love, 6. The iconic seven, 7. Rebel Heart, 8. The Anarchy, 9. Holy War, 10. The art of peace, 11. Messiah.

ucero, quien dejó hace poco tiempo Televisa, expresó L cómo se siente. “Me siento orgullosa de mi libertad”, comentario que aparece junto a su fotografía en la nueva

Aleks Syntek

Interpreta el tema de Cantinflas

Madonna

Filtran tracklist de su nuevo disco

Ríete de Amor Hasta que Mueras” es el título “ del más reciente sencillo del cantante Aleks Syntek, canción que funge como el tema principal de la cinta ‘Cantinflas’, misma que narra la vida y obra del comediante mexicano. El video musical de esta melodía fue estrenado recientemente a través de la cuenta de Youtube de Videocine Distribución y en él podemos ver algunas escenas del filme.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Boosters spur Historic Northeast Revitalization

By Edie R. Lambert

Impulsores estimulan revitalización del histórico noreste

Photos by Michael Alvarado

Aniversario de bodas

El

6 de Sept., Paul y Juanita celebraron sus bodas de oro con una fiesta en Rosedale Masonic Lodge, ubicado en 6161 Slater Rd. en Shawnee Mission, Kan. Paul Martínez Durán y Juanita Catalina Fernández se casaron el 5 de Sept. de 1964 en la antigua iglesia St. Thomas en Armourdale, Kan. Ellos tuvieron la bendición de celebrar sus 25 años de casados en esa misma iglesia, antes de que fuera cerrada. La familia Fernández es de Armourdale y la familia Martínez es de Marceline, Missouri. Paul y Juanita se conocieron por una amiga mutua, la Sra. Isabel González, y luego tuvieron un noviazgo por 5 años antes de casarse en 1964. Después de su matrimonio se mudaron a Chicago donde él tenía un empleo y allá tuvieron dos hijas, Sylvia (1965) y Debra (1967) y han sido muy felices desde entonces. ¡Felicidades!

U

na nueva iniciativa se está abriendo camino para una mayor revitalización y reurbanización en una de las comunidades más antiguas y originales de Kansas City. Con el nombre de “Invertir en el Noreste” (Invest Northeast) organizada mediante Northeast Alliance Together (NEAT), una coalición de representantes de siete vecindarios históricos del Noreste, grupos comunitarios y funcionarios municipales, su meta es desarrollar, apoyar y aumentar los negocios en el área noreste, promover el mejoramiento de propiedades; eliminar ruinas y dar publicidad al área. “En este momento, la ciudad está administrando los programas bajo los auspicios del Centro Mattie Rhodes porque NEAT no tiene su propio estatus no lucrativo 501C3, ni personal propio”, informó Leslie Caplan, Coordinadora del Proyecto de NEAT. Para financiarlo, la ciudad combinó $150,000 de un subsidio anterior y $250,000 utilizados en ingresos de una sola vez de un proyecto anterior de reurbanización en el Noreste Histórico, de acuerdo con el concejal municipal de Kansas City, Scott Wagner. El dinero, que aún está aumentando mediante inversiones, ayudará a financiar los programas y proyectos de Invest Northeast y son: *Desgravación tributaria de propiedad para dueños de casas y propietarios de negocios que las renueven. *Asistencia financiera para reparaciones menores de casas, como techos, ventanas y pintura exterior. *Becas de capacitación comercial para ayudar a los residentes y propietarios de negocios del Noreste Histórico para que asistan a cursos en la Universidad de Missouri-Kansas City. *Micro préstamos limitados para propietarios de negocios y empresarios aspirantes. *Demolición de edificios abandonados en el noreste. Los diferentes proyectos se esparcirán en varios años. Las fases futuras podrían incluir reparación de calles y rutas ciclísticas. “Hemos establecido metas preliminares y fechas límites alrededor de cuestiones de crimen y seguridad, transportación, desarrollo de vivienda y comercial y educación”, dijo Caplan. Un sitio web, www.hnekc.com, logotipo y nuevos señalamientos de orientación para promover puntos de referencia en el Noreste Histórico son creaciones de NEAT. Para ser elegible para el financiamiento, los propietarios de casas y de negocios dentro de la zona deben satisfacer los criterios señalados en las páginas de la red para diferentes programas. Sus propiedades deben estar localizadas en el área de Cliff Drive hasta 12 Street, de norte a sur; y Paseo hasta Ewing Avenue, del oeste al este. El 28 de julio, representantes de los grupos miembros de NEAT pusieron en marcha formalmente ‘Invest Northeast’ con la demolición de un edificio abandonado en 4202 E. 7 St., notorio por actividad de pandillas, uso de drogas y prostitución. La materia prima no era recuperable, pero Caplan señaló que hay pláticas sobre volver a utilizar materiales de construcción que puedan usarse de las demoliciones futuras. “Esperamos demoler 100 edificios el próximo año”, concluyó.

A

brand new initiative is paving the way for further revitalization and redevelopment in one of Kansas City’s oldest and most unique communities. Dubbed “Invest Northeast,” it was organized by Northeast Alliance Together, or NEAT, a coalition of representatives of seven Historic Northeast neighborhoods, community groups and city officials. The goal is to develop, support and grow Northeast businesses; promote property improvement; remove blight; and publicize the area. “Right now, the city is administering the programs under the auspices of the Mattie Rhodes Center because NEAT doesn’t have its own 501c3 (nonprofit status) or its own staff yet,” said Leslie Caplan, NEAT project coordinator. To fund Invest Northeast, the city combined $150,000 from an earlier grant and $250,000 leveraged in one-time revenues from a prior redevelopment project in Historic Northeast, according to Kansas City Councilman Scott Wagner. The money, which is still growing through investments, will help finance Invest Northeast programs and projects. They are: *Property tax abatement for homeowners and business owners who renovate their properties. *Financial assistance for minor home repairs, such as roofing, windows and exterior paint. *Business training scholarships to help Historic Northeast residents and business owners attend business courses at the University of Missouri-Kansas City. *Limited microloans for business owners and aspiring entrepreneurs. *Demolition of abandoned Northeast buildings. The various projects will be spread out over several years. Future phases could include street repair and bike trails. “We’ve set some preliminary goals and deadlines around the topics of crime and safety, transportation, housing and commercial development, and education,” Caplan said. A Website, www.hnekc.com, logo and new wayfinding signs to promote landmarks in Historic Northeast are NEAT creations. To be eligible for Invest Northeast funding, homeowners and business owners within the Invest Northeast-targeted zone must meet criteria laid out on the Web pages for the various programs. Applicants’ properties must be located in the area bounded by Cliff Drive to 12th Street, north to south, and the Paseo to Ewing Avenue, west to east. On July 28, representatives from the member NEAT groups formally got Invest Northeast underway with the demolition of an abandoned building at 4202 E. 7th St., notorious for gang-related activity, drug-use and prostitution. The raw material wasn’t salvageable, but Caplan said there’s discussion about reusing salvageable building materials from future demolitions. “We hope to take down 100 buildings next year,” Caplan said.

¡¡“Con enganches comenzando a sólo $195.00”!! DOWN Since $195!! jores

their 50th. wedding anniversary with a party at the Rosedale Masonic Lodge, located at 6161 Slater Rd. in Shawnee Mission, Kan. Paul Martinez Duran and Juanita Catalina Fernandez got married on Sept. 5, 1964 at the old St. Thomas church in Armourdale, Kan. They were blessed to celebrate their 25th anniversary at the church before it closed. Fernandez family is from Armourdale and Martinez family is from Marceline, Missouri. Paul and Juanita were introduced by a mutual friend, Ms. Isabel Gonzalez, and dated for five years before getting married in 1964. After their marriage they moved to Chicago where his work was and then they had two daughters, Sylvia (1965) and Debra (1967) and been happy ever since. Congratulations!

Laurencio Bustamante Sr.

aurencio Bustamante Sr., 74, of Kansas City, Mo., died on Sept. L 2 at St. Luke’s Hospital on the Plaza in

Kansas City. Visitation and the rosary were on Monday (Sept. 8) at the McGilley Midtown Chapel. The burial Mass was celebrated on Tuesday (Sept. 9) at Our Lady of Guadalupe Shrine, followed by cremation. He was born on July 25, 1940, in Salamanca, GTO, Mexico, to Jose and Salome (Rodriguez) Bustamante, who preceded him in death. The only member of his family to come to the United States, he owned a semi and worked as a contract over-the-road driver for Dart Transportation before retiring. Survivors include his wife of 51 years, Julia Carmen Raya Bustamante, at home; daughter, Laura J. Bustamante; two sons, Joseph L. Bustamante and Laurencio Bustamante Jr.; and two granddaughters, Brienna L. Bustamante and Sarah M. Bustamante – all of Kansas City. Other survivors include two sisters, Maria de la Luz Bustamante

¡¡Hablamos Español!!

1400 State Ave. Kansas City, KS Los Me PRECIOS

OBITUARY

Sept. 6, On Paul and Juanita celebrated

Rodriguez and Laura Velaquez; three brothers, Jorge Bustamante, Luis Bustamante and Jose Bustamante Jr.; and many nieces and nephews – all of Salamanca. Fond memories and condolences m a y b e o f f e r e d a t w w w. mcgilleymidtownchapel.com.

(913) 621-1206

Más de una cuadra de la selección más grande de AUTOS, SUV’s y CAMIONES Over 1 City Block of the Largest selection of CARS, SUV’s and TRUCKS

06 Pontiac G6 with Leather Seats and Moon Roof

06 Jeep Liberty Like New

06 Kia Spectra Like New

08 Chevy Impala Like New

03 Dodge Ram Full Power

05 Ford Freestar 3rd Row Seating

05 Ford Escape with Leather Seat and

05 Ford Mustangs with Leather Seats

08 Chrysler PT Cruiser with Moon Roof

06 Toyota Camry with Moon Roof

03 Lexus ES 300 with Leather Seats and Moon Roof

03 Hyundai Tiburon 5 Speed with Leather Seats and Moon Roof


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

HCC celebra con Los Jefes de KC Por el padre Óscar Garavito de la Parábola del servidor despiadado? - ¿Con qué palabras Jesús concluye la parábola aplicándola a nuestra vida? 3. MEDITACIÓN ¿Qué me dice el texto? Por medio de este evangelio el Señor Jesús nos exhorta a perdonar de corazón al hermano y alejarnos de todo intento de venganza. - ¿Soy consciente que el Padre Misericordioso siempre está dispuesto a perdonarme cada vez que le pido esta gracia? - ¿Qué importancia tiene para mí el Sacramento de la Penitencia? - ¿Soy consciente de que he recibido, por la confesión, el perdón y la sanación? - Al tener esta experiencia, ¿de la misma manera perdono al hermano que me haya ofendido? ¿Practico la misericordia con el? - ¿Vivo todavía en el tiempo de la venganza y de la ley del talión? - ¿Por qué el odio puede permanecer en mi vida?

L

es comparto mis amigos lectores lo importante que es la lectura de la Palabra de Dios, a través de este método que es la Lectura Santa. 14 de septiembre de 2014 Domingo 24 del tiempo ordinario Texto: Mateo 18:21-35 “¿No debías tú compadecerte de tu compañero del mismo modo que yo me compadecí de ti?” (18:33)

5. CONTEMPLACIÓN ¿A qué me compromete el texto? Admiremos con fe a Jesucristo que hoy nos sigue invitando a darnos cuenta que la solución a tantos problemas de violencia y venganza es el perdón y la misericordia, practicados a ejemplo del Padre eterno; y este resultado también depende de la apertura y de la generosidad de corazón.

2. LECTURA DEL TEXTO ¿Qué dice el texto? Reconstrucción del texto Si es posible, alguna persona puede relatar el texto de memoria, también se puede transcribir el texto, permitiendo que se tenga una experiencia de lo que Dios quiere para cada uno. Otro medio para profundizar y entender mejor, es utilizar las siguientes preguntas: - ¿Qué preguntó Pedro al Señor? ¿Qué le contestó Jesús? - ¿Cuántas veces se debe perdonar al hermano? - ¿Cuáles son los elementos fundamentales

Unidos en Cristo.

Estella Morales and Carlos Gomez.

3

$ .59 lb.

Espaldilla de Res

1

$ .99 lb.

Carne para Tamales $.79 lb.

Pierna y Muslo de pollo regular

Menudo Regular

2

$ .89 lb.

Jamón Amigos 39 c/u.

Aguacate $1. Tomate Roma 89 ¢ lb. Tomatillo 89¢ lb. Jalapeño 69¢ lb.

Mike Macias and John Fierro

Los invito a profundizar en la Palabra de Dios y nos daremos cuenta que nuestra vida cambia, no se olvide de participar de la Santa Misa y recibir el Cuerpo y la Sangre del Señor.

Ofertas validas del 4 al 10 de septiembre del 2014. Sólo en Bonito Michoacan Kansas City

1

Mejia family.

4. ORACIÓN ¿Qué me hace decir el texto? Es necesario reconocer que el perdón de corazón es un don, solamente Dios lo concede. Por esto, pidámosle al Padre misericordioso la virtud de vivir el perdón y la misericordia en un ambiente de venganza y de violencia como el que vivimos y démosle gracias también por los éxitos obtenidos en este sentido, que no es por nuestras fuerzas sino porque Él nos ayuda.

1. INVOCACIÓN AL ESPÍRITU SANTO Ven, Espíritu Santo, envíanos desde el cielo un rayo de tu luz. Oh luz santísima, llena lo más íntimo de los corazones de tus fieles. Lava lo que está manchado, riega lo que es árido, cura lo que está enfermo.

$ .49 lb.

Yani Vazquez and Brenda Salcedo from HCC.

oo

Limón 12 x $1.

Precios válidos sólo en la sucursal de Kansas City , Kansas. Precios válidos en la fecha establecida y/o hasta agotar existencias, nos reservamos el derecho de limitar cantidades y establecer límites de compra en los artículos y productos que promocionamos.

Robert Lopez


Page 4B, 5B DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

grand opening continues-2 week nd

We take Manufacturer’s Coupons We Accept Cash, Debit and WIC

I-35

Mur-Len

135th Street (Santa Fe)

Jamestown Bacon 1 lb.

1

$ 79

Formerly Price Chopper

2101 East Santa Fe St. Olathe, KS 66062 Hours of Operation

Monday - Sunday 7 to 11

red or green grapes

97

¢

1 ¢ 48

Hiland orange juice 64 oz.

yoplait yogurt

6 oz., selected varieties

24-pack coke products

$ 39 zarda ribs

8

lb.

$ 88 slab

keep it

12 oz. cans

simple

best choice

no gimmicks

5

$ 98 12-pack soft drinks 12 oz. cans

1

$ 99

no credit cards no sackers We work to keep our costs low, and pass the savings on to you! Prices good Sept. 10-16, 2014. We reserve the right to limit quantities.


we’re big on fresh low on price compare & save! sold in approx.10 lb. tube

73% lean ground beef

2

$ 58 lb.

rump roast

3

$ 58lb. cored pineapple

2

$ 98ea. Roma Tomatoes

58

¢

lb.

limes or lemons

12 oz. classic or 14 oz. cole slaw mix

dole salad mix

10 69

10/$

¢

ea.

pick 5

19

$

for only

99

And you’ll save BIG on your family’s meat budget

..................


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014 Uno de los deseos más grandes del ser humano es sentirse admirado. A todos nos fascina cuando nos echan flores y nos hacen sentir importantes. Por esta razón, la mayoría de las personas se sienten más cómodas cuando están en medio de gente más inexperta que ellos, pues esto les da un aire de superioridad. En cambio, cuando están rodeadas de individuos más capacitados, sienten nerviosismo ya que eso provoca un sentimiento de inferioridad. Es por eso que ser prepotente y hacer alarde de nuestras capacidades, conocimientos y habilidades es un “pecado capital”. Nunca hagas sentir a otro que eres más inteligente que él porque en vez de conseguir su respeto y admiración, te ganas su enemistad y fomentas envidia. Mostrarte poderoso, superior y más dotado ¡cae como patada en el estómago! Aquellos que se desviven

Disfrázate de oveja

Por María Marín

A

l inicio de un seminario donde enseñaba estrategias de negociación, le dije al público: “levanten la mano aquellos que disfrutan de

sentirse inferior a otros”. Hubo silencio mientras la gente miraba perpleja a su alrededor. Obviamente, ¡nadie levantó la mano!

CUIDA NUESTRO AIRE S y la Ú B O T U lA

Usa e

RTE tu COMPA marc.org/airQ

coche

TA

E CL

I

BIC

M

A •C

A

IN

Mid-America Regional Council Air Quality Program

por demostrar superioridad generalmente no tienen muchos amigos y la gente habla de ellos a sus espaldas. Para conseguir lo que quieras, bien sea de tu jefe, tu pareja, un compañero de trabajo, o hasta tu mamá, la mejor estrategia es hacerlos sentir importantes. Esta táctica se vuelve más efectiva cuando lo haces con sinceridad, humildad y respeto hacia los demás. Jamás humilles la capacidad intelectual de nadie. Un refrán oriental dice: “si quieres cazar al lobo, disfrázate de oveja”. Para manejar a cualquiera como más te convenga, haz que se sienta más intelectual que tú, ¡aunque no lo sea! Y en ocasiones, si es necesario, ¡sonríe y hazte el inocente! Grábate lo siguiente: si deseas que alguien te pise, hazlo sentir inferior, si deseas tenerlo a tus pies, hazlo sentir importante.

ita:

Para más motivación vis

y síguela: www.MariaMarin.com de radio y escucha su programa twitter@maria_marin. n América. diariamente en Univisió

Fiestas Patrias

S

eptiembre es el Mes de la Patria para varios países. Pero… ¿qué significa eso? Eso significa … autonomía, libertad e independencia. La independencia, es para los países, lo que para las personas adultas significa mandarse en su propia casa. Es la forma que casi todos los pueblos del mundo han escogido para gobernarse a sí mismos y ser dueños de su propio destino. La independencia nos capacita para interactuar con el resto del mundo, con personalidad propia, a base de decisiones tomadas por nosotros mismos y no por un gobierno extranjero. La independencia es el derecho de nuestro pueblo a mandarse en su propia tierra mediante un gobierno plenamente democrático que proteja los derechos humanos y afirme nuestra nacionalidad e idioma. Es el disfrute de todos los poderes y atributos de la soberanía que son necesarios para lograr mayor desarrollo y prosperidad, incluyendo las poderes para estimular y promover nuestra industria, agricultura y comercio, controlar la inmigración y negociar acuerdos internacionales que amplíen mercados y promuevan inversiones de otros países. Los países que celebran su independencia este mes son: Brasil 7 de septiembre de 1822. De Portugal. Reconocida hasta el 29 de agosto de 1825. Costa Rica 15 de septiembre de 1821. De España. El Salvador 15 de septiembre de 1821. De España. Guatemala 15 de septiembre de 1821. De España. Honduras 15 de septiembre de 1821. De España. Nicaragua 15 de septiembre de 1821. De España. México 16 de septiembre (Grito de Dolores) de 1810. De España. Reconocida hasta el 27 de setiembre de 1821. Chile 18 de septiembre de 1810. De España. Otros: Armenia 21 de septiembre de 1991. De la Unión Soviética. Botsuana 30 de septiembre de 1966. Del Reino Unido. Bulgaria 22 de septiembre de 1908. Del Imperio Otomano. Mali 22 de septiembre de 1960. De Francia. Malta 21 de septiembre de 1964. Del Reino Unido. Nueva Guinea16 de septiembre de 1975. De Australia. Qatar 3 de septiembre de 1971. Del Reino Unido. Vietnam 2 de septiembre de 1945. De Francia.


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Juan Carlos Rodríguez triunfando con su música

hacer las cosas de manera diferente. Además es muy importante mencionar que tengo un gran equipo de personas y tengo un gran soporte. Adicionalmente a la inspiración creo que uno necesita mucha disciplina y saber en dónde uno tiene que estar. DM: Cuando compones y te vienen ideas a la cabeza, ¿qué pretendes transmitir? JCR: Jamás he pensado en lo que la gente va a decir de lo que estoy componiendo, lo que trato de hacer es servir al proyecto, a la historia. Yo estoy claro en dónde está la historia y hacia dónde va. Mi papel es servir a los directores, escritores, etc., ver hacia dónde tiene que fluir una historia. Siempre pienso en como servir al proyecto que tengo en frente.

Al Rojo Vivo, y bueno ahorita lo que hago en la serie de El Matador, me ha permitido explorar diferentes tonalidades, es muy interesante. DM: Manda un mensaje a la gente de KC. JCR: Les agradezco mucho el apoyo; no conozco KC pero he visto fotos y sería un placer ir a conocer y estar por allá pronto. Me da mucho gusto que el trabajo que yo hago tenga el alcance que va a tener. Es un honor que la gente sepa de mí, es una responsabilidad seguir dando lo mejor de mí, gracias por eso.

DM: ¿Cómo te definirías en tres palabras? JCR: Intenso, creativo y soñador.

ativo de Venezuela y con mucha N pasión por la música, Juan Carlos Rodríguez ha estado envuelto con todo

lo que tiene que ver con las notas desde pequeño. Con el paso del tiempo su incursión en telenovelas y series de televisión, lo han consolidado como uno de los mejores compositores latinos. Su reciente participación en East Los High y El Matador así como sus piezas en Al Rojo Vivo lo han colocado como uno de los compositores venezolanos favoritos de esta época. En entrevista con Dos Mundos, nos platicó de su inicio en el mundo de la música y de la evolución de su carrera. Dos Mundos: Platícame… ¿cómo fue que se da tu incursión en el medio? Juan Carlos Rodríguez: Yo llegué a Estados Unidos en el 95 porque tenía el sueño de hacer música. Al principio no sabía como hacerlo, no hablaba inglés, no tenía dinero y bueno tuve que comenzar haciendo muchas cosas como lavar carros, restaurantes; y poco a poco fue dándose. Conocí a mucha gente, entre ellos músicos y uno de ellos me ofreció trabajo en su estudio y un día llegó alguien que trabajaba en Telemundo y le preguntó que si conocía a alguien para hacer un tema en el 2000 y yo le dije que yo era compositor… y

lo hice. Ése fue mi primer trabajo para la televisión y después me llamaron para otros proyectos como Al Rojo Vivo y poco a poco fui desarrollándome y en el 2004 comencé a hacer música para novelas. La primera fue Prisionera, ahí comencé y en el 2006 decidí formalizar mi educación musical y me fui a Boston a estudiar música. Después me fui a Los Ángeles, y en Telemundo trabajé en La Impostora, y voy a trabajar Los Miserables que sale en septiembre. He sabido conservar mi relación con Telemundo y todo eso ha sido bueno. Yo he tenido ya experiencia trabajando en varias series de televisión como East Los High, novelas, y ahora me han llamado para trabajar en El Matador. Ahí hice mis demos y después me contrataron y comenzamos a hacer la serie y ahorita ya voy con el capítulo número 10.

DM: ¿Qué les dirías a las personas que están interesadas en lograr lo que has logrado? JCR: Que sigan soñando, que sepan que nunca nada llega de gratis. Se requiere de mucho trabajo, de mucha dedicación para lograr lo que uno quiere. Definan qué quieren hacer, a dónde quieren caminar y cómo llegar a donde quieren llegar, y si ellos tienen eso en mente y ese deseo finalmente les va a ayudar a encontrar su destino. DM: ¿De todos los temas que has compuesto tienes algún favorito? JCR: Hay un tema que me gustó mucho de una novela que se llama La Patrona, es un tema que se llama Laberinto. Es una gran canción; sin embargo, cuando escucho cada tema siempre me siento orgulloso de mi trabajo. También otro tema que me gusta mucho es el de

DM: ¿De dónde nace tu inspiración? JCR: Desde muy pequeño mi papá me compró un piano, y me la pasaba con un vecino tocando canciones y desde pequeños soñábamos con esto en ser compositores de televisión, él ahora es un gran cirujano. Creo que es algo que sale de manera natural en mí; yo aprecio todo tipo de música y creo que siempre trato de educar todo y hacer algo que me gusta mucho a mí, de esta manera desarrollo un estilo propio, no estoy reinventado la rueda pero estoy tratando de

Estética

Opening CelebratiOn An Afternoon of Native American Art, Dance and Song

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Carmen Sevilla

FREE Family Festival | Sept. 21 | Noon–4 p.m.

CelebraCión de apertura Una Tarde de Arte, Danza y Canto Nativoamericanos

Festival Familiar GRATUITO

21 de Septiembre | Mediodía–4 p.m.

(913) 649-5685 cell (913)669-5288

Gracias por su preferencia

¡Nosotros Estaremos Ahí Cuando Nos Necesite!

Líder en precios justos de Missouri en la Atención Dental de Calidad.

Pacientes Nuevos

19

*

$

(Valor $155)

* Incluye Examen, Rayos-X y Consulta Personal * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

Frenos para Niños $

119

/al mes*

Frenos para Adultos $129/al mes* * Pago total al momento del servicio. Servicios brindados por un Ortodoncista Certificado por el Estado. * Oferta limitada. No es válido con cualquier otra oferta, descuento o programa/plan.

Llame al 855-808-0076

*Los frenos se deben iniciar antes del 10/31/14 para recibir el precio mensual de arriba a lo largo de la duración total de su tratamiento de frenos. Dr. Randall Snyder, DDS CAGS

¡Abierto en las Tardes y Sábados para su conveniencia! L-V 7:30 am — 7:30 pm * Sáb. 7:30 am — 1:30 pm Emergencias y Pacientes sin Cita son bienvenidos

¡Llame ¡Llame para para Una Una Cita Cita Hoy! Hoy! MIDTOWN** 3315 Gillham Plaza KC, MO Eric Turnidge DMD WALDO** 8043 Wornall KC, MO Ragan Newland DDS

855-808-0076

55 Ubicaciones Ubicaciones Convenientes Convenientes RAYTOWN 9600 E 350 Hwy Raytown, MO Mark Dolson DDS Ubicaciones con Odontología en General (**Ortodoncista en estas ubicaciones) Ortodoncista Randall Snyder, DDS CAGS

24 HIGHWAY** 651 E Hwy 24 Ind, MO Randal Silver DDS

Open September 19, 2014 | Abierto 19 de septiembre 2014

NOLAND ROAD 3908 S Noland Rd. Ind, MO Matt Russell DMD

45th & Oak, Kansas City, Missouri | nelson-atkins.org | 816.751.1ART Nelson-Atkins_PlainsIndians_DosMundosVertical_Sept12and19.indd 1

8/29/14 2:26 PM


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

S O M I R B A A Y e n i t n e g r A n i . t S h t 8 1 . S & n a t i l o p Metro

Ofertas de

Gran Apertura

solo en esta tienda.

*

Disponible hasta el domingo. miércoles, el 10 de septiembre – domingo, el 14 de septiembre

3

3

$ Coke, Diet Coke, Coke Zero, or Sprite

• 12 12-oz. cans • Select Flavors, limit 5 per customer • Plus deposit fee and tax where applicable

$

each

each

Nestle Pure Life Bottle Water • 28 - 16.9 oz. bottles • Limit 5 per customer

Event Dates: Wednesday, September 10 – Sunday, September 14, 2014. Prices and items available only at Store #6172- 2300 Metropolitan Ave., Kansas City, KS 66101 for the effective dates listed. Items identified as being available in limited quantities do not qualify for Rain Checks or offers of substitute items. In all cases, we reserve the right to limit quantities to normal retail purchases or one-per-customer or household, and to exclude dealers. The “spark” design and Walmart Neighborhood Market are marks and/ or registered marks of Wal-Mart Stores, Inc. ©2014 Wal-Mart Stores, Inc., Bentonville, AR. Printed in the USA. Available while supplies last. Plus taxes and bottle deposit where applicable. *Quantities limited; while supplies last; valid at this location only.


Page 1C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Section

Deportes/Sports *Debilidad previa – cambios de posesión: Smith lanzó una intercepción cerca del final del cuarto que abrió la puerta al gol de campo de Succop que le dio a los Titans la ventaja de siete puntos al medio tiempo. La intercepción pareció una falla no típica de Smith hasta el tercer cuarto, cuando… Tercer Cuarto Marcador después de tres cuartos: Titans 20, Chiefs 3 *Debilidad previa – cambios de posesión, continuados: Otra intercepción de Smith (la segunda de tres) – esta vez, un balón lanzado muy débil que después resultó en un gol de campo de Succop. ¿Podrá ser que Chase Daniel remplazó a Smith y los Chiefs no le dijeron a nadie? Seguro parecía así. * Debilidad previa - protección contra pases (o falta de, continuada): la línea ofensiva dejó pasar otra sack – la tercera de cuatro en total. Cuando la línea no estaba regalando sacks, Smith normalmente estaba corriendo para esquivar a atacantes. ¿Podría ser que los Chiefs de 2012 remplazaron a los Chiefs de 2014 y los que estaban a cargo lo mantuvieron en secreto como parte de una rara conspiración entre gobierno y deporte? Eso parecía. *Debilidad previa – cobertura de pases (o falta de, continuada): Ver segundo cuarto. Bueno, cambie los números y las partes del campo que Tennessee atacó, pero el resultado fue el mismo: la secundaria de Kansas City regaló otro touchdown a través de un pase (antes del gol de campo de Succop). Cuarto Final

KC Chiefs kicker Cairo Santos lines up to kick with punter Dustin Colquitt holding for him in this Marcador final: Titans 26, Chiefs 10 photo, taken during the Chiefs’ 26-10 season-opening loss to the Tennessee Titans on Sunday *Debilidad previa – margen de perdida: todas las pérdidas (Sept. 7) at Arrowhead Stadium. (Photo by Steve Sanders/Courtesy of the Kansas City Chiefs) de los Chiefs durante la pretemporada fueron por doble digito.

Four Quarters: Chiefs-Titans Breakdown

Cuatro Cuartos: Análisis de Chiefs-Titans

Analysis and Commentary by Shawn Roney

Unfortunately, the Kansas City Chiefs were true to form on Sunday (Sept. 7). During their 26-10 regular season-opening loss to the Tennessee Titans that afternoon at Arrowhead Stadium, the Chiefs showed the flaws they had painfully displayed during the preseason – and at least one new flaw. To find out what they were, check out the following quarter-by-quarter breakdown: First Quarter Primer Cuarto Score after one quarter: Chiefs 0, Titans 0 Marcador después de un cuarto: Chiefs 0, Titans 0 *Old flaw – pass protection (or lack thereof): *Debilidad previa – protección para pases (o la falta de): la Kansas City’s ragtag offensive line gave up plenty desharrapada línea ofensiva de Kansas City regaló suficientes of preseason sacks. The poor, beleaguered guys sacks durante la pretemporada. Los pobres y acosados hombres up front gave up a sack during the Chiefs’ first regalaron una sack durante la primera posesión. Habrían más possession. There would be more blocking breakdowns to come. rupturas de bloqueo durante el partido. *Old flaw – inefficient offense: Quarterback *Debilidad previa – ofensa ineficiente: el mariscal de campo Alex Smith demostró su gratitud hacia los Chiefs por Alex Smith showed his gratitude to the Chiefs for firmar recientemente su contrato de largo plazo al dirigirlos recently signing him to a long-term deal by leadpor dos posesiones que resultaron en patadas de despeje. ing them on two drives that ended in punts. Late Cerca del final del cuarto, los llevo dentro de la línea 20 in the quarter, he got them inside the Tennessee de Tennessee, otorgando vaga esperanza de que los Chiefs 20-yard line, providing faint hope the Chiefs had habían dejado sus calamidades de línea ofensiva en el pasado. put their preseason offensive woes behind them. That hope wouldn’t last. Esa esperanza no duraría. Second Quarter Segundo Cuarto Halftime score: Titans 10, Chiefs 3 Marcador a medio tiempo: Titans 10, Chiefs 3 *New flaw – erratic field goal kicking: Rookie *Nueva debilidad: erráticas patadas de gol de campo: el Cairo Santos celebrated his regular-season debut novato Cairo Santos celebró su primer partido como pateador as an NFL kicker by nearly missing a 33-yard de la NFL durante temporada regular al casi fallar un gol de field goal (it ponged off the right upright and went campo de 33 yardas (rebotó del poste derecho y entró). Luego, through). Then, he missed a 48-yarder by clanging falló un intento de 48 yardas al pegar con el poste izquierdo, a kick off the left upright, which set up Tennessee’s lo cual llevó al avance de anotación de 11 jugadas y 62 yardas 11-play, 62-yard scoring drive. Are coach Andy de Tennessee. ¿A caso estarán Andy Reid y los ejecutivos de Reid and Kansas City’s front office execs wishing Kansas City deseando que se hubieran quedado con Ryan they’d kept Ryan Succop – who was perfect on Succop – quien estuvo perfecto en intentos de gol de campo y field goals and extra points for Tennessee? *Old flaw – pass coverage (or lack thereof): atadas de punto extra para Tennessee? *Debilidad previa – cobertura de pases (o falta de): durante During the preseason, Kansas City’s secondary la pretemporada, la secundaria de Kansas City demostró que showed it was vulnerable over the middle. Titans era vulnerable por en medio. El mariscal de campo de los quarterback Jack Locker exploited that vulnerTitans Jake Locker (dice Jack en versión inglés) explotó esa ability with a 5-yard, over-the-middle TD pass to vulnerabilidad con un pase de 5 yardas por en medio a Delanie Delanie Walker. *Old flaw – running game (or lack thereof): Walker que resultó en un touchdown. *Debilidad previa – habilidad de correr (o falta de): Kansas City struggled to run the ball for much of the preseason. That struggle carried over into Kansas City tuvo problemas corriendo por gran parte de la pretemporada. Ese problema lo trajeron hasta el domingo. Sunday. When an NFL team’s quarterback is the Cuando el mariscal de campo de un equipo de la NFL es el leading rusher at halftime, it’s often a sign that jugador con más yardas a medio tiempo, normalmente es una said team’s running game stinks. Such was the señal de que la habilidad de correr de ese equipo apesta. Ese fue case Sunday, as Smith had 28 yards, compared to el caso el domingo, cuando Smith tenía 28 yardas, comparadas 21 from star running back Jamaal Charles. *Old flaw – turnovers: Smith threw an intercon las 21 yardas del corredor Jamaal Charles. ception late in the quarter to set up the Succop field goal that gave the Titans their seven-point halftime lead. The pick seemed like an atypical Smith miscue until the third quarter, when … Third Quarter T W O W O R L D S Score after three quarters: Titans 20, Chiefs 3 El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981 *Old flaw – turnovers, continued: Another Smith interception (the second of three) – this time, an

Desafortunadamente, los Chiefs de Kansas City hicieron de las suyas en domingo (7 de septiembre Durante su pérdida de 26-10 en el partido de la temporada contra los Titans de Tennesse esa tarde en el Estadio Arrowhead, los Chiefs demostraron las debilidades que dolorosamente habían demostrado durante la pre-temporada – y al menos una debilidad nueva. Para sabes cuáles son, vean el siguiente análisis de cuarto por cuarto:

Como ellos saben, es difícil ganar momentum durante una temporada cuando te siguen entregando parte de tu propia anatomía.

Resumen Después del Partido Procuro no rendirme en los Chiefs después de pocos partidos, pero estoy listo para hacer una excepción este año. Además de las debilidades enlistadas arriba, los demonios del futbol americano están aterrorizando a mi amado equipo. El linebacker veterano Derrick Johnson se desgarró un tendón de Aquiles. El pronóstico inmediato durante la transmisión del domingo fue que Johnson estaría en la banca hasta el 2015. El defensor de la línea Mike DeVito también se lastimó. Además, el equipo está confrontando la distracción de la suspensión del jugador de línea Donald Stephenson. Y también quedan los partidos siguientes. Como fue mencionado en Globe la semana pasada, los Chiefs tienen un calendario brutal. Sentirán esa brutalidad cuando se enfrenten contra Denver en la semana 2. Dirigidos por el mariscal de campo que llegará al Salón de la Fama del Futbol Americano, Peyton Manning, los Broncos despedazaron a defensas y anotaron muchísimos puntos con un ataque abusivo de pases en el 2013 – o al menos hasta que jugaron contra Seattle en el Super Bowl XLVIII. Desafortunadamente, los Chiefs no son los Seahawks de Seattle, como lo demostraron el domingo. Basando en números de la pretemporada, los Broncos son igual o mejores de lo que eran el año pasado. En pocas palabras, estará desparejo dentro de muy poco. Algunos de los opiniones expresados arriba son compartidos por otros escritores de deportes, por los Chiefs, y por mi tía que ve el futbol americano. En el elevador bajando del salón de conferencias, por ejemplo, algunos reporteros hablaron de semejanzas entre los primeros partidos del 2012 y del 2014. Si los Chiefs no corrigen sus debilidades de la pretemporada, la plática sobre semejanzas entre 2012 y 2014 continuará – y el tono al hablar de ellos será más enojado. Siguiente partido: Broncos, Domingo (14 de septiembre), Estadio Sporths Authority en Mile High. Predicción para el Segundo Partido: Broncos 35, Chiefs 3.

Dos Mundos

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 27 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

S O LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com

Warczakoski Retail Liquor (tienda de licores)

5243 STATE AVE. KANSAS CITY, KS Prices good from Thursday September 11 through Wednesday September 17 ESPECIALES VALIDOS 11 de Septiembre hasta el 17. ---------------------------------------------

MILLER LITE 24 PK 12 OZ BOTTLES $18.89

CORONA 24 PK 12 OZ BOTTLES $25.99

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City Dos Mundos

underthrown ball that led to a Succop field goal. Could it be Chase Daniel replaced Smith and the Chiefs told nobody? It looked that way. *Old flaw – pass protection (or lack thereof, continued): The offensive line yielded another sack – the third of four overall. When the line wasn’t yielding sacks, Smith was often running to elude pass rushers. Could it be the 2012 Chiefs replaced the 2014 Chiefs and those in power kept it a secret as part of some bizarre government-sports world conspiracy? It looked that way. *Old flaw – pass coverage (or lack thereof, continued): See second quarter. Well, change the numbers and the parts of the field Tennessee attacked, but the result was the same: Kansas City’s secondary gave up another passing touchdown (before Succop’s field goal). Fourth Quarter Final score: Titans 26, Chiefs 10 *Old flaw – margin of defeat: All of the Chiefs’ preseason losses were by double digits. As those guys know, it’s difficult to build momentum during a season when you keep getting a certain part of your anatomy handed to you. Postgame Wrap I try not to give up on the Chiefs after a few games, but I’m prepared to make an exception this season. Besides the above flaws, the football demons are raging against my beloved football team. Veteran linebacker Derrick Johnson shredded an Achilles tendon. The early prognosis given during Sunday’s local radio play-by-play broadcast was that Johnson will be sidelined until 2015. Defensive lineman Mike DeVito also suffered that injury. Moreover, the team is dealing with the distraction of lineman Donald Stephenson’s suspension. There’s the upcoming schedule, too. As was mentioned in last week’s Globe, the Chiefs have a brutal schedule. They’ll feel that brutality when they play Denver in Week 2. Led by future Pro Football Hall of Fame quarterback Peyton Manning, the Broncos destroyed opposing defenses and scored beaucoup points with a pass-happy attack last 2013 – or at least until they played Seattle in Super Bowl XLVIII. Alas, the Chiefs are no Seattle Seahawks, as they proved on Sunday. Based on the numbers from preseason, the Broncos are as good as or better than they were last season. In other words, it’ll get lopsided fast. Some of the opinions expressed above are felt by other sportswriters, the Chiefs and my footballwatching aunt. On the elevator ride from the press box down to the press conference room, for example, a few reporters drew a parallel between the 2014 and 2012 season openers. If the Chiefs don’t shed their flaws from the preseason, the talk of 2012 and 2014 parallels will continue – and the tone when discussing them will grow angrier. Next game: Broncos, Sunday (Sept. 14), Sports Authority Field at Mile High Prediction for Regular Season Week 2: Broncos 35, Chiefs 3

COORS LIGHT 24 PK 12 OZ BOTTLES $18.89 (Reid): Kansas City Chiefs coach Andy Reid stands at attention in this photo, taken before the Chiefs’ 2610 season-opening loss to the Tennessee Titans on Sunday (Sept. 7) at Arrowhead Stadium. Afterward, Reid commented on the regular-season debut of his kicker, Brazilian native Cairo Santos. (Photo by Steve Sanders/Courtesy of the Kansas City Chiefs)

BUD LIGHT 24 PK 16 OZ ALLUM BOTTLES $22.49


Page 2C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

EE.UU. elimina a México del Mundial de Baloncesto

Por Adolfo Cortés

Tras 40 años de ausencia, México regresó a un Mundial de Básquetbol y quedó eliminado en la segunda ronda del torneo al caer 86-63 frente a Estados Unidos —el gran favorito junto con España para ganar el certamen. Lejos de las críticas al equipo tricolor, es plausible la hazaña de regresar a un evento de esta envergadura cuando este deporte ha estado atrapado en las grillas de los dirigentes que les ha impedido crecer. Con la clara derrota, México se despidió de su primer mundial tras 40 años de ausencia. El combinado entrenado por el español Sergio Valdeolmillos acabó con foja de dos victorias, ante Angola y Corea, registradas en el grupo D, y cuatro reveses contra Lituania, Eslovenia, Australia y Estados Unidos. Era la primera vez que disputaba la segunda ronda de este torneo. “El objetivo era clasificar a la segunda fase y se logró. Fue una experiencia positiva y ya se verá si hay futuro o no”, dijo tras el partido Valdeomillos, quien no quiso revelar su futuro profesional ante la turbulenta situación que atraviesa la federación mexicana. Pese a los esfuerzos del mexicano Gustavo Ayón, máximo anotador del partido con 25 unidades, el equipo

estadounidense confirmó su superioridad ante la selección mexicana en el choque por los octavos de final disputado en el Palau Sant Jordi de Barcelona. El armador Stephen Curry, con 20 puntos y una serie de siete de 10 en el tiro, fue el jugador más destacado del combinado ganador, que se enfrentará en cuartos de final al vencedor del cruce entre Eslovenia y la República Dominicana, programado a continuación. El básquetbol mexicano, uno de los deportes que goza de mayor popularidad sobre todo en el norte del país y en especial en Chihuahua, ha sido por años el gran olvidado de los dirigentes mexicanos que lejos de apoyarlo se han hecho de la vista gorda sin buscar soluciones de fondo para rescatar y apoyar a los seleccionados nacionales. “No nos gusta perder, pero me voy contento. Demostramos ser un gran equipo, unido. He disfrutado ante un gran rival y me sentí bien después de la lesión”, comentó Ayón, quien trazó metas más altas para el futuro. “Es muy triste no haber estado en un mundial los últimos 40 años, con lo bonito que es esto. Nos falta salir al extranjero y adquirir experiencia. Esperamos que crezca el apoyo en México”, agregó el líder del equipo mexicano.

Brazilian makes regular-season debut with Chiefs Brasileño debuta en la temporada regular con los Jefes By Shawn Roney

Reid ofrece alabanzas reservadas al nuevo pateador después de la derrota

Reid offers reserved praise for new kicker after loss

ras la derrota 26-10 de los Jefes T de Kansas City ante los Titanes de Tennessee del domingo (7 de septiembre) en

el estadio Arrrowhead, su entrenador Andy Reid felicitó cautelosamente a su pateador novato: el brasileño Santos Cairo. “Lo hizo ... (bien) en ... (uno) de ellos (goles de campo) y falló en el largo .... Sus patadas de despeje fueron descentes, así que ... (esas) estuvieron bien”, dijo. Santos hizo su primer intento de gol de campo, uno de 35 yardas que rebotó del poste derecho adentro de los verticales para dar a los Jefes una ventaja 3-0 en el segundo cuarto durante la apertura de temporada regular. Su intento de 48 yardas más tarde durante ese cuarto rebotó en el palo izquierdo y salió desviado, lo cual resultó en el avance a touchdown de Tennessee que les dio la ventaja. “(Yo) no le puedo dar al viento demasiado crédito (por goles de campo fallidos) .... Sólo tengo que confiar en mi balón y apuntarlo al mero centro”, dijo Santos, quien hizo su único intento de punto extra. “Y entonces, ... tengo que hacer pequeñas mejoras”. Santos despejó tres veces. Todos ellos Cairo Santos (Photo by Steve fueron dentro de la zona de anotación, Sanders/Courtesy of the KC resultando dos de ellos en touchbacks. “Estoy satisfecho con mis patadas de Chiefs) despeje de hoy”, comentó. Por el contrario, Ryan Succop, la contraparte de Santos de Tennessee, logró todos sus goles de campo y puntos extra, lo que representa más de la mitad de los puntos de Tennessee. También despejó siete veces, resultando cuatro de ellos en touchbacks. Coincidentemente, Santos sustituyó a Succop como pateador de Kansas City. Los Jefes lo recortaron al final de la pretemporada después de cinco temporadas con el club.

ollowing the Kansas City Chiefs’ 26-10 F loss to the Tennessee Titans Sunday (Sept. 7) at Arrrowhead Stadium, Chiefs coach Andy

Reid cautiously complimented his rookie kicker, native Brazilian Cairo Santos. “He did … (well) on … (one) of them (field goals) and missed on the long one…. His kickoffs were decent, so … (those) were O.K.,” Reid said. Santos made his first field goal attempt, a 35-yarder that caromed off the right post in between the uprights to give the Chiefs a 3-0 second-quarter lead in their regular-season opener. His 48-yard attempt later that quarter clanged off the left post and went wide, setting up Tennessee’s go-ahead TD drive. “(I) just can’t give the wind too much credit (for missed field goals)…. I’ve just got to trust my ball and just aim down the middle,” said Santos, who made his lone extra-point attempt. “And so, … (I’ve) got to make little improvements.” Santos kicked off three times. All of them went into the end zone, with two of them resulting in touchbacks. “I was pleased with my kickoffs today,” he said. By contrast, Ryan Succop, Santos’ Tennessee counterpart, made all of his field goals and extra points, accounting for more than half of Tennessee’s points. Succop also kicked off seven times, with four of them resulting in touchbacks. Coincidentally, Santos replaced Succop as Kansas City’s kicker. The Chiefs cut Succop at the end of preseason following five seasons with the club.

ecientemente, KCPL invitó a su suite de lujo el estadio del Sporting KC a los equipos de R Jóvenes y Niños visitan niñoseny jóvenes de la liga El Padrino. Los conjuntos invitados fueron: Piratitas U10 y Veracruz U12. KCPL y la liga El Padrino, junto con Sporting la suite de KCPL network, han trabajado con la juventud hispana

con la pasión del fútbol en varios eventos deportivos como clínicas para los niños con jugadores del Sporting KC; clínicas para los entrenadores; y la visita de los equipos de jóvenes al estadio Sporting Park, sin costo alguno. Todos los eventos han sido patrocinados por KCPL que busca acercarse y realiza una labor excepcional con la comunidad hispana. Dichos eventos se han llevado a cabo de una manera profesional y se hace notar con las sonrisas de satisfacción de nuestros niños, padres, entrenadores y participantes al final de cada evento. ¡¡¡¡Gracias a KCPL y al Sporting KC!!!!

GANA MÁS

¡CON EL NUEVO CLUB LUCKY 7!

SepTIembRe 25 6pm - 8pm GANA eNTRADAS a patir de las 12aM 5 pUNtOs = 1 eNTRADA

estamos dando a $100 GRATIS pARA JueGoS. ADeMás, los jugadores también ganará ¡pASeS pARA eXpeRImeNTAR eL CoNDuCIR uN AuTo De CARReRAS, boLeToS pARA eL DÍA De LA CARReRA o $250 eN eFeCTIVo!

t r a e e s t e a n U n c i o Pa r a r e c i B i r

10 GRATIS PARA JUEGOS $

solamente miemBros nUeVos

Presentando el nuevo Club luCky 7 Más recomPensas. Más Beneficios. Más Victorias Por Giro.

¡inscríBete

GRATIS HoY!

7th-streetcasino.com | 777 n 7th st trafficway, Kansas city, Ks | Must be 21 years of age or older. Management reserves the right to change or cancel this promotion at any time without notice. Gambling Problem? Call 1-800-522-4700.

more winning. more often.


Page 3C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014


“Una Cascada de Silencio “

Page 4C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014 hacer contacto y gesticulan al espectador. Sergio García Hofer, el asesor del Consulado para asuntos comunitarios, recuerda leer las obras de Paz desde niño y hacia su edad adulta, y aumentó su admiración de lo bien que Paz podía capturar la naturaleza del espíritu mexicano. “Para estar seguro, hay mexicanos de todo tipo, buenos, malos y todo el resto” dijo él. “Pero Paz capturó algo esencial sobre lo que significa ser uno de nosotros”. La exposición continuará hasta el 19 septiembre.

By Jesus Lopez-Gomez, photos by Jesus and courtesy of the Mexican Consulate

Exhibición del Consulado lleva de la abstracción a la Paz

Los amantes del arte y la literatura tienen una semana más para admirar el ciclo de pinturas en el Consulado de México en Kansas City, hechas en honor al diplomático, filósofo y autor, Octavio Paz. La exposición, “Una Cascada de Silencio” por el artista local Charles St Claire, es una serie de obras inspiradas en el fallecido gigante literario -cuyo centenario de su nacimiento se está celebrando este año. Las piezas utilizan yeso y pintura para resaltar las pinturas abstractas utilizando profundidad real y física. Las pinturas son encarnaciones de diferentes versos del poema “Salamandra” de Paz, escrito a finales de la década de 1960. “Es un enorme honor tener aquí a Paz”, dijo Carlos Colorado, Coordinador de Asuntos Comunitarios del Consulado. “Después de todo, ésta es básicamente su casa”. Al igual que Colorado y el resto del personal en la oficina de la avenida Baltimore, Paz colaboró como miembro de la presencia diplomática mundial de México. Pero a diferencia de Colorado, Paz dedicó su tiempo libre para crear un conjunto de algunos de los escritos más apreciados en el canon literario mexicano, en una carrera en ese arte que se expande a casi seis décadas. Para darles a los lectores anglosajones una idea de su influencia, los niños de las escuelas mexicanas leen las obras de Paz de la misma manera que aquí leen a Shakespeare en su niñez. La analogía es bastante consistente: al preguntársele lo que Colorado recuerda sobre su experiencia leyendo “Salamandra”, él tiene que acudir a abstracciones. “Híjole”, Colorado dice sintiéndose en aprietos, y con su mano en el cuello dice: “Se trataba sobre amor y política”. Y agrega “Sangre”. St. Claire también se siente más cómodo llegando al corazón del mensaje de Paz en abstracción. Una obra llamada “Stone of Incarnation” (“Roca de Encarnación”) presenta formas abultadas, de color verde brillante concretadas hacia algo casi viviente. El resto de la exposición es un bombardeo de colores brillantes ilustrando fuertemente el rojo y naranja, dos modos cromáticos para St. Charles. El yeso agrega un alivio a las pinturas que parecen

Exhibit honoring Paz on display at consulate

rt and literature A lovers have only a few more days to

catch the Mexican Consulate of Kansas City, Mo.’s cycle of paintings done in homage to diplomat, philosopher and author Octavio Paz. The exhibit, “A Waterfall of Silence” by local artist Charles St. Claire, is a series of works inspired by the late literary giant, whose 100th birthday is being celebrated this year. The pieces use plaster and paint to enhance abstract paintings using actual, physical depth. The paintings are incarnations of various verses of Paz’s poem “Salamandra” (“Salamander”), which was written in the late 1960s. “To have Paz here is a huge honor,” said Carlos Colorado, the consulate’s community affairs coordinator. “After all, this is basically his house.” As with Colorado and the rest of the staff in the Baltimore Avenue office, Paz served as a member of Mexico’s global diplomatic presence. But unlike Colorado, Paz committed his leisure time to creating a body of some of the most revered works in Mexico’s literary canon during a writing career that spanned nearly six decades. In Mexico, schoolchildren read Paz the way the students in many English-speaking countries read Shakespeare when they’re growing up. The analogy is appropriate for Colorado: When asked recently what he remembered about his experience reading “Salamandra,” he reached for abstractions. “Hijole,” Colorado said, sucking in breath through his teeth, his hand on his neck. “It was about love, politics,” he said, nodding. Then, he added: “Blood.” St. Claire also seems to feel most comfortable getting to the heart of Paz’s message through abstractions. A piece called “Stone of Incarnation” features chunky, bright green shapes converging into something almost living. The rest of the exhibit is a blitz of bright colors figuring heavy in red and orange, two favorite chromatic modes for St. Charles. The plaster adds a relief to the paintings that appears to reach out and beckon the viewer.

BOXING T

HH HH HH H HH HH HH

Animals on site for adoption!

N

E M A N R U O T

H HH HH H HH HH T

W

O

W

O

R

L

D

LA MÁS MEXICANA

1340 AM

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

La Gran D

PROUD SPONSOR OF FIESTA HISPANA 2014

S

Dos Mundos

Sergio Garcia Hofer, the consulate’s counsel for community affairs, read Paz as a child and through adulthood. He grew to develop an admiration for how well Paz captured the nature of the Mexican spirit. “To be sure, there are (Mexicans) of all stripes – good ones, jerks, all the rest,” he said. “But Paz captured something essential about what it is to be one of us.” The exhibit runs through Sept. 19.

O O PUR

TOCAND

ZO

MADRA


Page 5C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

El Horóscopo de la Suerte

Por Sara García

ACUARIO. (1/21-2/19) Debes prestar más atención PISCIS. (2/20-3/21) Tu corazón guarda buenas

Sopa de Letras

a tu alrededor. Tendrás mayor éxito entre más cuidadoso y intenciones y eso vale. Pregúntate entonces si la persona a la que concentrado seas. Dedica plenamente tu energía en una tarea quieres ayudar necesita ayuda y sabe cómo aceptarla y recibirla. a la vez. Concentrarás lo bueno, sacarás el jugo. 14, 37 y 9. No todo es hacer el bien. Hay que saber cómo. 32, 30 y 31.

Prueba de carácter

ARIES. (3/22-4/20) Intentar demostrar a los demás TAURO. (4/21-5/21) Lo que puedes hacer ahora

que eres fuerte sólo demuestra tu propia debilidad. Los líderes es preparar el camino para el futuro. Aprende de tus propios son los que hacen sentir a los demás que son fuertes. La magia errores, deja ya de lamentarlos. Te sentirás libre. Piensa que la está en adaptarse a las circunstancias, en ser flexible. 11, 24 y 23. llave para el futuro perfecto es actuar ahora. 44, 4 y 6.

Buscar desde “SI” hasta “ROWLING”:

GÉMINIS. (5/22-6/22) Estás bendecido hasta el CÁNCER. (6/23-7/23) Lo que antes parecía

SI QUIERES SABER CÓMO ES ALGUIEN, MIRA DE QUÉ MANERA TRATA A SUS INFERIORES, NO A SUS IGUALES”.

exceso. Fíjate con atención en todas las cosas que tienes. Velas imposible ahora es una posibilidad real. Inténtalo de nuevo como si fueran nuevas. No podrás con tanta alegría. Es por utilizando un enfoque diferente. Verás resultados distintos. eso que necesitas aprender a ser más agradecido. 28, 2 y 10. De hecho, verás realizado eso que llamas éxito, verás la meta. 45, 27 y 22. LEO. (7/24-8/23) Si hablas desde el corazón y de VIRGO. (8/24-9/23) Debes prestar mayor atención, forma honesta, sin reservas, puedes resolver muchos problemas más cariño y compañía a tu familia y tus seres queridos. Las aunque te sientas vulnerable. En cambio, cerrarte y tomar actitud relaciones son muy importantes en nuestras vidas. Si no tienes defensiva provoca la misma reacción en los demás. 9, 20 y 2. amor nada es realmente agradable, algo te falta. 17, 25 y 4. LIBRA. (9/24-10/23) No hagas crecer las chispas. Mejor dale su lugar a cada cosa. La forma en que manejas a la gente difícil a lo largo de tu vida es uno de los parámetros que más define tus éxitos. Mejor no tropezar con nadie. 2, 33 y 43.

ESCORPIÓN. (10/24-11/22) Vives pensando en el futuro, siempre planeando el próximo paso o proyecto. Ser previsor te puede traer muchos éxitos. Pero no dejes que el futuro le quite a cada momento presente su importancia. 42, 19 y 5.

SAGITARIO. (11/23-12/22) Debes desarrollar CAPRICORNIO. (12/23-1/20) Debes tomar un plan. El éxito no viene a tocar a tu puerta mientras tú te quedas la crítica con mejor ánimo, sin estar a la defensiva. Usa lo que los demás dicen para mejorar, si se puede. Si no, pues con las manos quietas. Cuando las oportunidades tómalo como oportunidad de conocerte, se presenten debes estar preparado. de ser mejor. 10, 11 y 19. Tu actitud cacha o batea. 4, 38 y 10.

SIRIUS BLACK, PERSONAJE FICTICIO DE LA SERIE DE LIBROS ‘HARRY POTTER’, DE LA AUTORA INGLESA J.K. ROWLING.

HORIZONTAL

VERTICAL

3. THAT ONE 6. HERE 8. TO ACT 9. SMUT 10. SKETCH 12. SACRED 14. BLOCK, BRICK. 16. SILLY, FOOL, LOONY. 17. RAGE 18. MAPLE, ARCE 19. HEY 20. TUB 21. ACCESS 24. LIMMITED 25. TO THROW, TO TOSS, TO SHOOT 26. ARROW 27. STRIP, STRAP

1. SALT 2. TASK, JOB 4. SAINT 5. SHOT, DRAW, HIT 7. ETHER 11. BLOCKADE. 12. TASTE, SPICE 13. PULL, YANK, PLUCK 14. BOA, NECKPIECE. 15. SLAVE 18. PERHAPS, JUST IN CASE 20. TO TOUCH, TO FEEL, TO KNCK (THE DOOR) 22. ETHICS 23. BLESSED, HOLY

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes.

Notas de Fútbol PROXIMAMENTE BOTAS REYME Edición Limitada

Por Adolfo Cortés MÉXICO Y CHILE FIRMAN EMPATE SIN ANOTACIONES México y Chile igualaron sin anotaciones en el estadio Levi´s, nueva casa de los 49ers de San Francisco, siendo lo mejor del duelo la asistencia de 67 mil 175 aficionados. La apuesta por llevar juegos amistosos a Estados Unidos donde miles de paisanos pagan lo que sea con tal de ver al Tri sigue siendo un imán de taquilla. En esta ocasión, chocaron dos selecciones que llegaron hasta los octavos de final del Mundial de Brasil 2014. México cayó 2-1 ante Holanda y Chile sucumbió en penales ante Brasil. El técnico de Chile, Jorge Sampaoli, mantuvo intacto su plantel mundialista para el duelo. Por su parte, el estratega mexicano Miguel Herrera dio a Miguel Ángel Herrera y Oswaldo Alanís su primera oportunidad de jugar de inicio con la selección, en el comienzo del nuevo proceso mundialista. RONALDINHO A GALLOS Por otra parte, la noticia “bomba” en el fútbol mexicano fue la contratación del brasileño Ronaldinho, quien jugará con los Gallos Blancos de Querétaro en la última parte de su carrera. El jugador de 34 años fue presentado este jueves (11 de Sept.) y desde el fin de semana Ronaldinho acapara las portadas de los medios impresos mexicanos. GUATEMALA Marquense se consolidó en el liderato del fútbol guatemalteco al vencer por 2-0 al Guastatoya para sumar 18 puntos, seis más que el Petapa que venció 3-1al Suchitepéquez. EL SALVADOR En duelo amistoso, Santos Laguna igualó sin anotaciones frente al Estudiantes de Altamira. HONDURAS Real España domina el fútbol catracho tras vencer 3-2 al Marathón; en tanto Olimpia doblegó 4-1 al Motagua en el clásico de la capital hondureña COSTA RICA El Deportivo Saprissa, monarca del futbol tico, igualó 1-1 en su visita al Uruguay para mantenerse al frente del fútbol tico.

CON DOBLETE DE FIERRO, CHIVAS GANA EN CASA Carlos Fierro entró como suplente para anotar dos goles en poco más de 10 minutos y Chivas rompió una mala racha, al conseguir un importante triunfo de 3-0 sobre la Universidad de Guadalajara, en un choque pendiente por la tercera fecha del torneo Apertura mexicano. El zaguero Néstor Vidrio abrió el marcador a los 45 minutos y Fierro, quien ingresó al partido a los 70, le dio rumbo definitivo al partido con sus tantos a los 74 y 85. Fueron los dos primeros goles de la temporada para Fierro, quien fue campeón mundial Sub17 en el 2011, pero en Chivas perdió la titularidad desde que llegó el argentino Carlos Bustos a la dirección técnica para esta campaña. Con la victoria, Chivas rompió una racha de cinco partidos consecutivos sin ganar esta temporada y ahora tiene nueve puntos para ubicarse décimo de la clasificación. El resultado tiene más valor en la tabla de porcentajes que define al equipo que pierde la categoría, porque el Guadalajara se alejó a cuatro puntos de Puebla, que es penúltimo, y dejó a la Universidad de Guadalajara en el sótano. En la general, los “Leones Negros” se quedaron con cinco unidades y son penúltimos. Chivas se adelantó en una jugada de tiro de esquina en la que Carlos Salcido desvió una pelota que le cayó a Vidrio, quien aprovechó una falla en la marcación de los “Leones Negros” para rematar de cabeza sólo a la altura del área chica a los 45 minutos. Antes del tanto de Vidrio, Chivas había tenido la oportunidad más clara de la primera parte a los 22 minutos, cuando Omar Bravo conectó un potente disparo dentro del área que fue desviado sobre la línea de gol por el portero Humberto Hernández. En la segunda parte, el argentino Andrés Ríos tuvo una gran oportunidad que el portero Antonio Rodríguez desvió para evitar el tanto de la igualada de los “Leones Negros”. Chivas aumentó su ventaja en otra jugada de tiro de esquina, ahora por el costado derecho, en la que el balón se paseó entre varios jugadores por el área y le quedó cómodo a Fierro, quien de frente a la portería convirtió con un tiro raso al poste derecho. Poco después, Fierro recibió un pase por derecha y sacó un potente disparo que dejó sin oportunidad al portero Hernández.

Botas White Diamonds Camisa y Pantalon

$

Calle 18 y Hwy 70 Kansas City, KS 66102

250

913-281-1425


Page 6C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

Classified Advertisement Information To Place a Classified Ad, Call

•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed Saturday and Sunday.

@

•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado Sábado y Domingo.

• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 4894 (913)221 287-5881 •Or email to CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM •We accept major credit cards.

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Drivers:

Free tuition tax school. Bilingual preparers needed. Earn extra income after taking course. Flexible schedules, convenient locations. Register now! Courses start Sept 8. Call 913-384-1040 Small fee for books.

LIFEGUARD (Job Opening ID #504170) Two part-time positions available with KCMO’s Parks & Recreation Department, Gregg-Klice Community Center, 1600 John Buck O’Neil Way. Normal Work Days/Hours: Varies. Provides lifeguard duties at the indoor pool. Monitors the pool water quality and swimmers. Teaches swimming to all ages. Cleans the pool area water exercises. Responsible for operating the pools on a year round basis. Assists with water aerobics and arthritis water exercises. Responsible for operating the pools on a year-round basis. REQUIRES applicants to be at least 16 years of age and a current lifeguard certificate as issued by the American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Must possess Certificate of Cardio Pulmonary Resuscitation/Pulmonary Resuscitation (CPR/PR) and Lifeguard Training including first aid issued by American Red Cross, Ellis, StarGuard, or the YMCA. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $9.69-$13.56/hour. Applications accepted until positions filled. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Elite Staffing esta Solicitando!

Contamos con más de 50 posiciones disponibles que durará hasta los días festivos. Estamos necesitando trabajadores en general para empresa de cumplimiento y también en nuestra empresa de fabricación. Estos trabajos no requieren levantar objetos pesados y obtendrá 40 horas cada semana. También puede recibir avances, si los necesita. Usted debe ser al menos 18 años de edad. Tenemos los 3 turnos disponibles actualmente. Empleos de mano de obra en general comienzan en $7.25 por hora. Las posiciones cualificadas como operadores de máquina y de carretilla elevadora se pagan hasta $10 por hora. Aplicar en las oficinas de Elite Staffing 1423 Southwest Blvd. Kansas City, KS 66103

Jackson County, MO (Independence, MO) Director of Public Works Job Duties: Directs the activities of the Public Works Department by overseeing four divisions-Engineering, Development, Road Maintenance, and Facilities Management. Oversees the construction design, review & management of the County urban road system and other County capital improvements as well as the maintenance and reconstruction of roads, bridges and culverts in the unincorporated area of the county. Oversees planning & zoning, code enforcement, health inspections & overall maintenance, operational capabilities of County facilities. Minimum Qualifications: Must have a bachelor’s degree in engineering, public administration, or other related field; and have seven to ten years supervisory experience in Public Works. Must submit to/pass pre-employment drug screen/ background check. Salary: $88,750-$110,520 benefits + vehicle/or car allowance Apply: www.jacksongov.org/executiveopenings Please submit resume and letter of interest & at least three references in addition to completing application

Jackson County, MO (Kansas City, MO) Chief of Administration Job Duties: Responsible for ensuring that multiple County activities relating to the Executive branch are accomplished in such a way that the goals, programs, and policies of the County Executive are implemented. This work is frequently done in consultation with the Chief Operating Officer, the County Legislature, the County Counselor, and department directors. The incumbent provides effective, efficient, and professional support services in supervising the directors of the Human Resources, Finance/Purchasing and Information Technology departments. Minimum Qualifications: Must have Bachelor’s degree, Master’s preferred, in public administration, business, or related field. Prefer eight or more years progressively responsible experience and at least five years at the supervisory level. Must submit to/pass pre-employment drug screen/ background check. Salary: $116,277-$144,754 + benefits

Drivers:

Class A. Get Home More. On Five Days/Off Two Days. Earn More if you Drive More 866-374-8487

Licensed Addiction Counselor Kansas Licensed (LAC) Addiction Counselor for full-time position in adolescent outpatient treatment program in Wyandotte County. Previous experience with youth preferred and knowledge of the KCPC (Kansas City Placement Criteria), SASSI (Substance Abuse Subtle Screening Inventory) helpful. Please send cover letter, resume and salary requirements: ATTN: DTM PO BOX 171234 KCK 66117 or email dterrell@aysusa.org must include LAC in Subject line to avoid going to junk mail; or fax: (913) 831-0262. Competitive Salary and excellent benefit package. EOE

Jackson County, MO (Kansas City, MO) Director of Human Resources Job Duties: Responsible for the formulation, implementation, and administration of human resource and personnel policies and procedures for the County’s Merit System employees. Interprets, administers, and ensures County compliance with Federal, State, and County legislation relating to personnel administration; advises the Chief of Administration, County Legislature, County Executive, and the Merit System Commission the impact of legislation, required changes in policy, and the need for new or revised procedures; and provides department directors and other supervisory staff the training to effectively administer personnel rules and programs. Responsible for the delivery of personnel services: recruitment, testing, orientation, training, benefits administration, safety, employee relations, personnel records maintenance, classification and compensation recommendations, salaries, and merit system staff administration.

SE SOLICITA BARILLEROS! PARA TRABAJAR EN OLATHE, KS INTERESADOS LLAMAR 940-631-0339 NOW HIRING FOR: ROD BUSTERS/ IRON WORKERS REINFORCING TO WORK IN OLATHE, KS IF INTERSTED CALL 840-631-0339

Minimum Qualifications: Must have a Bachelor’s Degree in Human Resources Management, Public Administration or related field. Master’s degree preferred. Five years of supervisory experience in Human Resource Management required preferably for a public sector organization. Must submit to/pass pre-employment drug screen/ background check. Salary: $88,750-$110,520 + benefits

Drivers:

Company Nice Pay Package / Great Miles. Run Newer Equipment & Get Home more often. CDL-A 1yr w/ OTR exp. 1-800-831-4832 x1406

Apply: www.jacksongov.org/executiveopenings Please submit resume and letter of interest in addition to completing application.

MANUFACTURING JOBS

Railroad materials supplier has openings for welders and general laborers. Candidates must be able to read a tape measure. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th St Kansas City, KS 66106 913-375-1810

Education Education

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA Compañía de materiales para ferrocarril tiene vacantes para posiciones de soldadores y de trabajadores generales. Candidatos deben saber leer cinta métrica. A&K Railroad Materials Inc, 2131 S 74th Street Kansas City, KS 66106 913-375-1810

Apply: www.jacksongov.org/executiveopenings Please submit resume and letter of interest in addition to completing application.

Advisor-Academic Computer Science Advising Instructor – SCF Custodian Early Childhood Resource HumanSpecialist Resources Technician Program Specialist Industrial Technology Purchasing Laboratory Specialist Manager

BE YOUR OWN BOSS!

“Focus está contratando para los siguientes puestos: Recogedores, Empacadores, Etrenadores de Piso, Trabajadores de Saneamiento. Es esencial ser capaz de liderar, flexible, amable, y tener una personalidad de “yo puedo” y hacer el trabajo en el momento oportuno.

La posición requiere la capacidad de hablar y escribir en español e Inglés. Posiciones pagan entre $10.00hr - $11.50hr. Toda persona interesada en aplicar hacerlo por línea www.workatfocus.com o en persona en la oficina:

8651 Hauser Court Lenexa, KS 66215 Entre las horas de 9am - 11am y 1pm - 3pm Lunes a Viernes.

START YOUR OWN BUSINESS WITH MARY KAY COSMETICS

FOR MORE INFO CALL

913-424-0617.

Program CoordinatorRecords Specialist HSI Compliance Senior Campus Police Officer EOE/M/F/Vet/Disabled

EMPIESE SU PROPIO NEGOCIO CON MARY KAY COSMETICOS INTERESADOS LLAMAR AL 913-424-0617

TO PLACE AN AD PLEASE SEND US AN EMAIL TO CLASSIFIEDS@DOSMUNDOS.COM OR CALL 816-221-4747

Para poner un anucio llama al 816-221-4747

https://jobs.mcckc.edu

For more info: www.mcckcjobs.com EOE/AA

O llame al 913-384-4499 para obtener instrucciones como llegar. Los trabajos se inician de inmediato.

CLASSIFY UNDER Education

Mental Health Therapist Master’s level therapist with experience and success engaging youth with challenging backgrounds, including youth in out-of-home placements, victims of physical and emotional abuse, and youth involved in the juvenile justice system. Experience in Trauma Informed Care and Cognitive Behavioral Therapy a plus. Work will involve working with individual, groups, and families. Therapist will be a part of a multi-disciplinary team including a nurse case manager and psychiatrist. Please send cover letter, resume and salary requirements: ATTN: DTM PO BOX 171234 KCK 66117 or email dterrell@ aysusa.org must include Mental Health Therapist in Subject line to avoid going to junk mail; or fax: (913) 831-0262. Competitive Salary and excellent benefit package. EOE

Drivers! Holland is hiring Drivers at its Kansas City terminal. Driver 21yr old w/ 1 year or 50k miles exp, w/ tanker & hazmat. Local Drivers are home daily. Company paid health insurance. Find your direction at Hollandregional. com/careers! EEO/ AAE Minorities/Females/Persons with Disabilities/Protected Veterans www.hollandregional.com/careers

••

$5,000.00 Orientation Completion Bonus! $5,000.00 Driver Referral Bonus! Dedicated Fleet! Great Pay, Benefits! CDL-A OTR Exp. Req. 1-855-349-5768

Publication: Size: SE Issue:

Kansas City Globe 1 (1.625") x 4 S O L I C I TA 1/24

PERSONAL con y sin licencia de conducir

Reyes Media Group, home of 1250AM, 1340Am, 1480AM, and Dos Mundos a bilingual newspaper has an immediate opening in the sales department for an aggressive, street smart individual

We are looking for a person who is bilingual.

We offer a competitive performance based pay, the right individual will have a huge earning potential by selling advertising to the many local businesses interested on tapping into the Hispanic Community. Bring your resume and apply in person at 1701 S. 55th St. Kansas City, KS 66101. Reyes Media Group is an equal opportunity employer.

para trabajo de limpieza de casas. El trabajo es de lunes a viernes, por las mañanas. Interesados presentarse en: 8220 Robinson St. Overland Park, KS. 66204 Para mayor información, comunicarse a los teléfonos: (913) 653-1809 (913) 208-7195


Page 7C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

FOR RENT PublishesFOR Dos Mundos EveryRENT Thursday

Rates For Placing Classified Advertisement

FOR RENT

FOR RENT

APARTMENTS APARTAMENTOS •For the first 15 words - $11.50 •For eachCRESTWOOD Adt’l 6 words - $2.00 (HABLAMOS ESPAÑOL) WOODLAND HILLS •Certain Apply el 1er mes! •Please Call (816) 221-4747 for more information. Paga 1/2Restriction de la renta

1012 Forest Court Kansas City, KS 66103

• $0 DEPÓSITO • 1 RECAMARA - $450 • 2 RECAMARA’S - $550 • SERCA DE COMPRAS • ESCUELA PRIMARIA A UN LADO.

Oferta expira el 30 de Septiembre

913-362-8155

BEST PLACE TO LIVE IN KANSAS CITY, KS 1, 2 & 3 BEDROOM AVAILABLE

ON SITE LAUNDRY OFF STREET PARKING PETS WELCOME WITH DEPOSIT STARTING AS LOW AS $450 ASK ABOUT OUR SPECIALS 2100 N 57TH ST KANSAS CITY, KS 66104 913-596-7310 SE RENTAN 2 APARTAMETOS DE 2 Y 1 RECAMARA 1020 MIAMI KANSAS CITY, KS 913-522-6084

EN VENTA POR DUEÑO 2 CASAS Y 1 DUPLEX. PAGUELAS COMO RENTA. EN AREA DE KANSAS CITY KS. LLAME A (913) 522-6084.

STONEWALL APARTMENTS SE RENTAN DEPARTAMENTOS 395.00 - 425.00 UNA RECAMARA, UN BAÑO 2500 INDEPENDENCE AVE. 816-231-2874

Apartment Guide Advertising Specials Starting low! Call (816) 221-4747.

FOR SALE DosFOR Mundos SALESale los jueves

Rates For Placing Classified Advertisement

SERVICES

SERVICES

GRAN OPORTUNIDAD

MEDIDOREZ DE LUZ Y GAS SEPARADO

913-522-6084 o 562-221-4173 DEJAR MENSAJE

1997 FORD 2FTDX17W5VCA08012 Octubre 11, 2014 @ 5pm Hispano Auto Mechanic 1519 N 13th. St KC KS 66102 2003 TOYOTA 4T1BE32K83U158797 Octubre 11, 2014 @ 5pm Hispano Auto Mechanic 1519 N 13th. St KC KS 66102 2000 BMW WBAAM3347YFP74602 Octubre 11, 2014 @ 5pm Carlos Auto 901 Cheyenne Ave KCKS 66106

Especialistas en Mecanica en General Enderezado y Pintura - Body Work Alineamiento - Alignment Alineacion de Chasis - Frame Frenos - Brakes Alternadores y Marcha

Arreglamos vidrios de las puertas y contamoscon grua

1991 CHEVY 2GCEK19K6M1104657 Octubre 11, 2014 @ 5pm Carlos Auto 901 Cheyenne Ave KCKS 66105

VENTA AL POR MAYOR Pantalón colombiano levanta cola, ropa interior para toda la familia y perfumes originales Catálago disponible, 214-350-3947. HugosImports.net

956 scott Ave • Kansas City, KS 66105

(913) 633-2015 • pregunta por Jose

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu

Especiales de Anucios en Guía de Departamentos Llame al (816) 221-4747.

2.781x2 learning

O mande un correo a classifieds@dosmundos.com SERVICES

Best prices in Town

SERVICES

¡Amigo Travel / Tickets es ahora! PLANIFICA TUS VACACIONES CON NOSOTROS

The best Tuxedos for

Te ofrecemos los mejores precios del mercado para viajar

¡Llama ya!

SERVICES

DUPLEX EN VENTA POR- $11.50 DUEÑO •Por cada 6 palabras Adt’l - $2.00 •Por las primeras 15 palabras 2 PLANTAS. PAGUELA COMO RENTA. 1012 BARNETTE AVE KCKS 66102 •Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf. ENTRE CALLGE 10 Y 11

Or send an email to classifieds@dosmundos.com

(913) 764-4510. (816) 896-9594. HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

SERVICES

Weddings and Quinceaneras (816) 453-6755 www.sirknightmo.com 6065 NE Antioch Road, Gladstone, MO 64119

PUBLIC NOTICE

Y haz tu reservación con nuestros Agentes de Viajes al:

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

1-866-357-3653

¡¡TE MEJORAMOS LA OFERTA, COMPRÚEBALO TU MISMO!! PARTY HALL

PRESTAMISTAS, VENDEDORES COMISIONADOS y GERENTES EN ENTRENAMIENTO

PARTY HALL

Kansas City Public Schools is seeking to develop long-term relationships with qualified Diverse Suppliers (i.e. Minority, Women, Veteran, Service-Disabled, Hub-Zone, and Small Business Enterprises) who can provide a variety of products and/or services (i.e. Construction, Professional Services, Material Goods and Supplies for classrooms) that will aid in the intellectual and creative growth and overall educational advancement and of our students. Please submit your qualifications, credentials and pricing information (if applicable) to: Kansas City Public Schools 1211 McGee, 5th Floor Kansas City, Missouri 64106 Attn: Camille Allen, Procurement Manager

Cash America busca prestamistas, vendedores comisionados y gerentes en entrenamiento de tiempo completo para el área de Kansas City, MO. ¡Ofrecemos excelentes beneficios y horarios! Se necesita que sean bilingües en inglés y español. Para aplicar, visite http://careers.cashamerica. com Empleador con Igualdaa de Oportunidad (EOE Equal Opportunity Employer)

Current opportunities may be viewed at https://kcmsd.ionwave.net. Interested vendors should also register under “Supplier Registration” link. ** INVITATION FOR BID IFB C-14-33 PLAYGROUND EQUIPMENT FOR RICHARDSON EARLY LEARNING COMMUNITY SCHOOL Bids Due: September 30, 2014 at 2:00 PM CST Public Bid Opening: September 30, 2014 at 2:00 PM CST

PAWNBROKERS, COMMISSIONED SALESPEOPLE & MANAGER TRAINEES

ADVERTISEMENT FOR BIDS Project No. 2010-PF-41

Cash America is seeking Pawnbrokers, Commissioned Salespeople & full time manager traineesin the Kansas City, Missouri area. Great benefits and hours! Bilingual in English and Spanish needed. To apply, visit: http://careers.cashamerica. com (EOE Equal Opportunity Employer)

BEAUTY

BEAUTY

Caldwell County Nutrition Center (Owner) Separate sealed bids for Addition and Renovations to the Caldwell County Nutrition Center will be received by Heather Brown, Administrator at the office of Caldwell County Nutrition Center until 10:00 o’clock (a.m. S.T.) September 25, 2014 and then at said office publicly opened and read aloud. The Information for Bidders, Form of Bid, Form of Contract, Plans, Specifications, and Forms of Bid Bond, Performance and Payment Bond, and other contract documents may be examined at the following: Ellison-Auxier Architects, Inc. 924 Francis St. Polo, MO Pre-Bid Conference at site, September 11, 2014 at 10:00 a.m.

Quiere vender o comprar Avón Llame a Leonor (913) 897-5614.

Le interesa comprar, vender o empezar su propio negocio con Mary Kay Cosmetics Llame al 913-424-0617.

Copies may be obtained at the office of Ellison-Auxier Architects, Inc. located at 924 Francis, Saint Joseph, MO 64501 upon payment of $75.00 for each set. Any unsuccessful bidder, upon returning such set promptly and in good condition, will be refunded his payment, and any non-bidder upon so returning such a set will be refunded $75.00. All questions pertaining to the documents and the bidding process should be directed to the Architect,Ron Auxier, at the above address or at 816-233-8003. The owner reserves the right to waive any informalities or to reject any or all bids. Each bidder must deposit with his bid security in the amount, form and subject to the conditions provided in the Information for Bidders. Attention of bidders is particularly called to the requirements as to conditions of employment to be observed and minimum wage rates to be paid under the contract, Section 3-DBE, Segregated Facility, Section 109, and E.O. 11246. MBE and WBE bidders are encouraged to bid. No bidder may withdraw his bid within 30 days after the actual date of the opening thereof. August 22, 2012 “EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITY’


Page 8C. DOS MUNDOS • Volume 34 • Issue 37 • September 11 - September 17, 2014

El

15 de septiembre es el aniversario de la Independencia para muchos países latinoamericanos como: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. Además Brasil, México y Chile celebran las suyas los días 7, 16 y 18 de septiembre, respectivamente.

4301 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~ Kansas City, KS ~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~ Roeland Park, KS ~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~ Olathe, KS ~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~ Kansas City, MO ~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy. ~ Grandview, MO ~ 816-761-8767

EN ROELAND PARK SOLAMENTE

¡ANUNCIANDO!

Precios válidos del miércoles 10 al martes 16, de Sept., 2014 En estas tiendas Price Chopper: 75th & Metcalf 4301 State Ave. • 7734 State Ave. 4950 Roe Blvd. 12010 W 63rd St. • 12220 S. 71 Hwy

REYNA’S EXPRESS Yolanda Castillo, Marlen Díaz Hernández, Manuel Reyna, Estella Arriaga, & Renea Delatorre

Costillas de cerdo estilo rústico Paq. Familiar

1

$ 99

Nuggets de pescado

Bistec de falda de res

6

IQF

$ 99

2

$ 29

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Abier to uno say para de cenar! y o rz e u m alm am a 8p

.9 Lun.- Sáb ingo Dom 7pm 10am a

El mismo sabor que le encanta de Reyna’s ahora lo encuentra en Roeland Park

Tomates roma o chiles jalapeños

79¢

tortillería La

¡tortillas hechas cada día!

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS Pablo y el grupo: Leslie, Sandy, Lucy & Nichole

¡Venga y • Todo Natural • No Conservadores Ingredientes de primera: pida una 1. #10 Maseca de Primera prueba!2. Harina Gold Medal enriquecida y de primera • Hechas por “Expertos”

Reyna’s Express y la tortillería

Solamente en Price Chopper Roeland Park en 4950 Roe Blvd.

Mayonesa con limón McCormick 28 Oz.

2

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nectares Jumex

64 Oz. variedad selecta

1

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

We reserve the right to quantities and/or cantidades to establish minimum requirements. Purchase limits exclude fresh products, tobacco lácteos and alcoholic beverages Nos reservamos el limit derecho de limitar y/o establecer requisitos mínimos. Límites nodairy incluyen productos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.