W
O
W
O
R
L
D
S
•años•
üe L• ing UA Bil NG ILI •B
36
T
1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106 • (816) 221- 4747
Volume 37 • Issue 46•November 16 - November 22, 2017
Earthquake: How to prepare for this disaster Terremoto: ¿Cómo prepararse para este desastre repentino e implacable?
H
asta el domingo (12 de noviembre), el terremoto más mortífero del 2017 tuvo lugar en septiembre en los alrededores de la Ciudad de México, donde murieron 369 personas.
Sin embargo, un terremoto de 7.3 grados de magnitud tuvo lugar la noche del domingo con un epicentro en la frontera entre Iráq e Irán. El terremoto fue tan poderoso que se sintió en Turquía y Pakistán. Al cierre de esta edición, el número de muertos fue de 452, con 6,650 personas heridas. Afortunadamente, nosotros en el área de Kansas City no hemos experimentado un terremoto de esta
2A>
Commentary by Dermidio Juez-Perez
U
ntil Sunday (Nov. 12), the deadliest earthquake of 2017 had taken place in September around Mexico City, where 369 people died. However, a 7.3-magnitude earthquake took place late Sunday night with an epicenter across the Iraq-Iran border. The earthquake
Community• Comunidad
Business• Negocios
Ramos using law career to help area’s immigrant community Ramos utiliza carrera jurídica para ayudar a la comunidad 3A> inmigrante del área
was so powerful that it was felt in Turkey and Pakistan. As of this writing, the death toll was 452, with 6,650 people injured. Fortunately, we in the Kansas City area haven’t experienced an earthquake of this magnitude – at least not recently (the legendary New Madrid earthquakes that shook the region were in 1811 and
2A>
Farándula•
Olivas honored by Kansas Department of Commerce El Departamento de Comercio de Kansas realiza 7A> homenaje a Olivas
Alejandra Guzman y Gloria Trevi Lanzan disco en vivo de su exitosa gira de conciertos
1B>
50 years later, celebrating Tivo Garcia’s life Celebrando la vida de Tivo Garcia, 50 años después
H
ace medio siglo, un joven inmigrante salvó dos vidas valientemente. Costándole la suya. En conmemoración del aniversario 50 de su desinteresada valentía, los habitantes de Kansas City celebrarán su vida en la escuela que lleva su nombre ubicada en el lado oeste de la ciudad. El público está invitado al aniversario 50 de Primitivo García, el sábado 25 de noviembre en la escuela primaria Primitivo García. “Queremos una gran celebración,” indicó la hermana de García, Irene Méndez. “Ya hemos tenido suficiente luto por Tivo. Esta será una celebración de su vida, para que la gente sepa lo maravillosa que fue y su historia continuará inspirando a muchas generaciones por venir.” En la noche del 15 de noviembre del 1967, Tivo y su hermano mayor Alfredo interrumpieron un asalto a su maestra fuera de la preparatoria Westport. Ella yacía indefensa en el frío suelo. Una manada de matones adolescentes había atacado brutalmente a la maestra de inglés embarazada mientras esperaba un aventón después de clase. Sus asaltantes corrieron cuando los
hermanos intervinieron, pero no sin antes dispararle a Tivo. Después de recuperarse en el hospital, Tivo murió inesperadamente dos semanas después. Margaret Kindermann-Kelso, la maestra que tan valientemente rescataron los hermanos, sobrevivió al ataque. También lo hizo su hija no nacida, Marlo. Que ahora vive en California, Margaret se retiró de la enseñanza, pero su hija continúa. Marlo se convirtió en maestra. Dieciséis años atrás, dio a luz a un hijo y lo llamó Tivo. Primitivo García, de 23 años, sólo había estado en el país durante nueve meses. Él y su hermano Alfredo, fueron los últimos de sus ocho hermanos sobrevivientes que inmigraron aquí desde Camargo, Chihuahua en México, en busca de una vida mejor. Un talentoso guitarrista y artista de medios mixtos, Tivo rápidamente consiguió un trabajo como empleado de envíos y se inscribió en clases de inglés en la preparatoria Westport.. “Su principal objetivo era obtener una buena educación,” mencionó Méndez. “Fue muy importante para él, quería una carrera.” Describió a su difunto hermano como un caballero, una persona feliz que amaba
2A>
Edie R. Lambert
A
half-century ago this month, a young immigrant valiantly saved two lives. It cost him his own. In observance of the 50th anniversary of his selfless gallantry, Kansas Citians will celebrate his life at the school named for him on the city’s Westside. The public is invited to the Primitivo Garcia 50th Year Memorial on Saturday, Nov. 25 at Primitivo Garcia Elementary School. “We want a big celebration,” said Garcia’s sister, Irene Mendez. “We’ve had enough of mourning Tivo. This will be a celebration of his life so people will know what a wonderful person he was, and his story will continue to inspire many generations to come.” On the night of Nov. 15, 1967, Tivo and his older brother, Alfredo interrupted an assault on their teacher outside Westport High School. She lay helpless on the cold ground. A pack of teenaged thugs had brutally attacked the pregnant English language teacher as she waited for a ride after class. Her assailants ran when the brothers intervened, but not before shooting Tivo. After rallying in the hospital, Tivo unexpectedly died two weeks later. Margaret Kindermann-Kelso, the teacher the brothers so bravely rescued, survived the attack. So did her unborn daughter, Marlo. Now living in California, Margaret is retired from teaching, but her daughter carries on. Marlo became a teacher. Sixteen years ago, she gave birth to a son. She named him Tivo. Primitivo Garcia, 23, had only been in the country for nine months. He and his brother, Alfredo were the last of their eight surviving siblings to immigrate here
2A>
Boyhood work leads Gonzalez to career in adulthood By Chara
lejandro González encontró su profesión a temprana edad. El residente del área de Kansas City que es fundador y propietario de Gonzalez Construction comenzó a trabajar en la construcción a los 9 años, ayudando a su abuelo. Eventualmente, se estableció en Columbia, Missouri, por un tiempo, donde trabajó con un tío. “Más tarde, descubrí que el mercado en Kansas City era bueno y decidí mudarme aquí,” indico González. González comenzó a trabajar en el área como empleado. En 2008, lanzó su negocio. “Trabajé en la unión por más de 14 años,” indicó. “Durante ese tiempo, aprendí mucho. Vi el mercado y eso me ayudó a comenzar mi propio negocio.” Una vez que supo que estaba listo, González se encargó de los proyectos por sí mismo. Sus primeros proyectos fueron en construcción residencial. “Cuando comencé a trabajar en proyectos residenciales, las cosas empezaron a mejorar,” mencionó González. A través de algunas investigaciones, González descubrió que podría encargarse de proyectos más grandes con la ciudad de Kansas City, Mo. “Estudié mucho y mi esposa me
2A>
owner of Gonzalez Construction started working in construction at age 9, helping his grandfather. Eventually, he settled in Columbia, Mo., for a while, where he worked with an uncle. “Later on, I found out that the market in Kansas City was good and I decided to move here,” Gonzalez said. Gonzalez started working in the area as an employee. In 2008, he launched his business. “I worked in the union for 14-16 years,” he said. “During that time, I learned a lot. I saw the market – and that helped me to start my own business.” Once he knew he was ready, Gonzalez took on projects on his own. His first projects were in residential construction. “When I started working on residential projects, things started getting better,” Gonzalez said. Through some research, Gonzalez learned he could take on bigger projects with the city of Kansas City, Mo. “I studied a lot, and my wife was helping me to research,” he said. “Then, I got a minority certificate – and from there, I started this journey.”
2A>
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210
A
lejandro Gonzalez found his profession A early in life. The Kansas City area resident and founder and
2A>
2A>
902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108
El trabajo de la juventud de González lo orienta a su carrera en la edad adulta
Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 3733 • Issue 4641 • November 2017 Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • October 16 10 - November October 16,22, 2013
Earthquake Continued from Page 1A
1812). But according to the website ready.org, all 50 states are at some risk of suffering from an earthquake. Moreover, Missouri is one of the 10 states with the highest risk of experiencing an earthquake. So it’s important for all of us to know what an earthquake is, how to prepare for one and what to do after one. An earthquake happens suddenly and can take place at any time. It might begin with mild shaking, but can become extremely violent within seconds. Some of the most common damages caused by an earthquake include buildings collapsing and fires. During an earthquake, most household objects can easily become dangerous projectiles. To prevent damages and injuries, secure items that could fall, such as bookshelves, mirrors and light fixtures. Securing them is important not only because of earthquakes, but also to prevent children from getting hurt around the house. To further prepare for an earthquake, talk to your family about the importance of dropping, covering up and holding onto something. If an earthquake takes place, your children should know that they must drop to the ground, cover their heads and necks with their arms – and if they’re safe, crawl to a safer place. Remember, earthquakes take place within seconds and don’t provide much time to react, so practicing the “drop, cover and hold on” method is important. If you’re in an earthquake, look around after the earthquake has passed. If the building you’re in is damaged, find a safe way to exit and go to an open area away from any building, such as a park or a parking lot. If you find yourself trapped in debris, don’t try to kick your way out of it. Instead, get someone’s attention by making noises and ask for help getting out of the debris. Good luck with your preparation. Be safe.
magnitud, al menos no recientemente (los legendarios terremotos de New Madrid que sacudieron la región sucedieron en 1811 y 1812). Pero según el sitio web ready.org, los 50 estados corren el riesgo de sufrir un terremoto. Además, Missouri es uno de los 10 estados con mayor riesgo de sufrir un terremoto. Por lo que, es importante para todos nosotros saber ¿qué es un terremoto?, ¿cómo prepararse? y ¿qué hacer después de uno?. Un terremoto ocurre de repente y puede tener lugar en cualquier momento. Puede comenzar con temblores leves, pero puede volverse extremadamente violento en cuestión de segundos. Algunos de los daños más comunes causados por un terremoto incluyen edificios colapsando e incendios. Durante un terremoto, la mayoría de los objetos domésticos pueden convertirse en proyectiles peligrosos. Para evitar daños y lesiones, asegure los artículos que puedan caerse como estanterías, espejos y lámparas. Asegurarlos es importante no sólo por los terremotos, sino también para evitar que los niños se lastimen en la casa. Para prepararse aún más para un terremoto, hable con su familia sobre la importancia de agacharse, cubrirse y agarrarse de algo. Si ocurre un terremoto sus hijos deben saber que deben agacharse al suelo, cubrirse la cabeza y el cuello con los brazos y si pueden, gatear a un lugar más seguro. Recuerde, los terremotos tienen lugar en cuestión de segundos y no dan mucho tiempo para reaccionar, por lo que es importante practicar el método de “agacharse, cubrirse y agarrarse.” Si estás en un terremoto, mira a tu alrededor después de que haya pasado el terremoto. Si el edificio donde está está dañado, busque una manera segura de salir e ir a un área abierta lejos de cualquier edificio, como un parque o un estacionamiento. Si te encuentras atrapado en escombros, no intentes salir de él con patadas. En cambio, llama la atención de alguien haciendo ruidos from Camargo, Chihuahua, Mexico seeking a better life. A gifted guitar player and talented y pide ayuda para lograr salir de los escombros. mixed-media artist, Tivo promptly got a job as Buena suerte con tu preparación y cuídate. a shipping clerk and signed up for English language classes evenings at Westport High School. “His main goal was to get a good education,” Mendez said. “It was very important to him; he wanted a career.” Continued from Page 1A She described her late brother as a gentleman, el arte, la música y siempre cantaba. Poseía una valentía, fuerza y compasión extraordinaria. Su acto a happy person who loved art and music and was always singing. He possessed extraordinary heroico para salvar a su maestro fue una muestra courage, strength and compassion, and his “totalmente de carácter.” heroic action to save his teacher was “totally «Él ejemplificó lo mejor de la humanidad,” dijo Méndez. “Fue evidente incluso cuando era un niño, in character.” “He exemplified the very best of humanity,” así que no nos sorprendió lo que hizo. Es como si Mendez said. “It was evident even when he was hubiera nacido para ser un héroe.” a young boy so we weren’t surprised at what he El homenaje a los 50 años combina un programa It’s like he was born to be a hero.” formal con oradores y proclamaciones, exposición did. The 50th Year Memorial combines a formal de fotografías, recepción y “comida” que culmina program with speakers and proclamations, en actuaciones de música y baile. Representantes photo exhibit, and reception and “comida” del gobierno local, estatal, federal y funcionarios culminating in music and dance performances. del consulado mexicano junto con Margaret Representatives from local, state and federal Kindermann-Kelso, su hija y su nieto se encuentran government and Mexican Consulate officials, entre los invitados especiales que se espera along with Margaret Kindermann-Kelso and recuerden a Primitivo García. El entretenimiento en her daughter and grandson are among the vivo tendrá lugar después del programa formal del special guests expected to remember Primitivo 50º aniversario, que comienza a las 11 a.m. Garcia. Live entertainment will follow the Las notas y la programación de entretenimiento formal 50th Year Memorial program, which se actualizarán hasta el 25 de noviembre en el begins at 11 a.m. sitio web del evento, http://primitivogarcia.org/ y Programming notes and entertainment en la página de Facebook (https://www.facebook. lineup will be updated until Nov. 25 on the com/events/108198146554260/). Se aceptarán event Website, http://primitivogarcia.org/ and donaciones para ayudar a pagar el evento y Facebook page (https://www.facebook.com/ fundar una beca universitaria. Los organizadores events/108198146554260/). Donations are being han creado una página de GoFundMe (https:// accepted to help pay for the event and establish www.gofundme.com/primitivo-garcia-50th-year- a college scholarship. Organizers have set up a memorial). GoFundMe page (https://www.gofundme.com/ “El objetivo es tener una beca de $5,000 en su primitivo-garcia-50th-year-memorial). nombre,” mencionó- Méndez. “The goal is to have a $5,000 scholarship in No hay ningún cargo para asistir al 50º his name,” Mendez said. aniversario del Primitivo García. Los organizadores There’s no charge to attend the Primitivo dan la bienvenida a los voluntarios. Para obtener Garcia 50th Year Memorial. Organizers welcome volunteers. For more information, call más información, llame al 913-558-3638. “Invitamos a todos a venir y ser parte de esta 913-558-3638. “We invite everybody to come and be part celebración,” indicó Méndez. “Ven y celebra la vida of this celebration,” Mendez said. “Come and de un verdadero héroe.” celebrate the life of a true hero.”
Primitivo Garcia
Alejandro González Continued from Page 1A
Carlos Gomez: President at the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, Alejandro Gonzales , Jacob Turk: Candidate for Congress and Don Greenwell: President at The Builders’ Association of Kansas City
ayudó a investigar,” dijo. “Entonces, obtuve un certificado de minoría y desde allí comencé este viaje”. Desde que recibió su certificado de minoría, González ha trabajado en varios proyectos del gobierno. “Ahora busco trabajo centrado en las minorías porque eso nos ayuda a nosotros (los hispanos) a crecer,” menciono. Como emprendedor, González alienta a todos los empresarios del área a seguir trabajando para alcanzar sus metas. “Tenemos muchas oportunidades en este país, y debemos aprovecharlas a todas,” indico. “Anim a las personas a hacer su tarea, educarse y aprender todos los días”.
Since receiving his minority certificate, Gonzalez has worked on various government projects. “Now, I look for work focused on minorities because that help us (Hispanics) to grow,” he said. As an entrepreneur, Gonzalez encourages all area entrepreneurs to keep working toward their goals. “We have a lot of opportunities in this country, and we should take advantage of all of them,” he said. “I encourage people to do their homework, get educated and learn every day.”
Sexual predation in the workplace
Depredación sexual en el ambiente de trabajo
R
osanna Arquette. Jessica Barth. Juanita Broaddrick. Hilarie Burton. Andrea Constand. Leigh Corfman. Kate Davenport. Alice Glass. Tamara Green. Anita Hill. Juliet Huddy. Angelina Jolie. Mónica Lewinski. Bernadette López. Gwyneth Paltrow. Aly Raisman. Anthony Rapp. Alicia Sample. Audrey Wauchope. Faith Winter. Julia Wolov. Estas mujeres sobrevivieron a la agresión sexual de hombres ricos o poderosos en posiciones de supervisión o autoridad disciplinaria sobre ellas. Muchas son mujeres conocidas con carreras establecidas, financieramente seguras, poderosas. Pero también hablan por las mujeres de la clase media y de la clase trabajadora. La agresión sexual no es exclusiva de Hollywood o Washington, D.C., es un problema por el que pueden pasar todas las mujeres trabajadoras. En una muestra de apoyo y solidaridad, la Alianza Nacional de Campesinas escribió una carta abierta el 10 de noviembre a las mujeres en Hollywood que han hecho públicas sus experiencias de agresión sexual y acoso. Escribieron en nombre de las aproximadamente 700,000 mujeres que trabajan en los campos agrícolas y empacadoras. “Aunque trabajamos en entornos muy diferentes, compartimos una experiencia común de ser víctimas de individuos que tienen el poder de contratar, despedir, ponernos en la lista negra y amenazar nuestra seguridad económica, física y emocional,” mencionaba la carta de Alianza. Las puertas se han abierto y parece que todos los días hay nuevas acusaciones de hombres poderosos que acosan o abusan sexualmente de colegas, clientes o subordinadas. La depredación sexual, al parecer, afecta a muchas industrias: radiodifusión, negocios, educación, entretenimiento, gobierno, juegos olímpicos, política, religión, ciencia, deportes y transporte. Es casi incomprensible que la mala conducta sexual en el ambiente de trabajo sea así de constante y generalizada. Pero el año pasado, un grupo de trabajo de la Comisión de Igualdad de Oportunidades de Empleo publicó los resultados de un estudio que duró 18 meses en relación a esta situación. En el año fiscal 2015, la EEOC recibió aproximadamente 30,000 cargos de acoso en el ambiente de trabajo relacionadas con sexo. El equipo de trabajo descubrió que las personas que eran hostigadas en el trabajo respondían con mayor frecuencia evitando al acosador; negando o minimizando la gravedad de la situación o ignorando, olvidando o soportando el comportamiento. La respuesta menos común fue presentar una queja formal. El grupo recomendó cambiar la capacitación en el lugar de trabajo. Gran parte de la capacitación en los últimos 30 años no ha funcionado como una herramienta de prevención, la mayor parte se ha centrado en simplemente evitar la responsabilidad legal, se puede leer en el informe. ¿No sería el mejor lugar para empezar la capacitación sobre el comportamiento apropiado en los hogares y en las escuelas primarias? “Educar a los niños sobre la importancia de los límites personales positivos y empoderarlos para que denuncien cuando se sienten abusados, es esencial,” defiende el YMCA. La organización benéfica ofrece consejos para padres sobre enseñarles a los niños sobre límites físicos, emocionales y de comportamiento. Los niños con límites positivos tienen más probabilidades de crecer y convertirse en adultos con límites positivos. Los hombres con límites positivos respetan los límites de los demás; no son depredadores sexuales. La depredación sexual en el lugar de trabajo no debe ser tolerada. Es un crimen devastador que tiene efectos duraderos y traumáticos en las víctimas. Cada alegación de alguna mala conducta sexual debe ser investigada para garantizar que los hostigadores sean declarados culpables, responsables y que las mentiras estén expuestas para evitar arruinar las vidas de hombres inocentes. Es hora de desactivar la cultura de silencio en el lugar de trabajo, que los depredadores sexuales han explotado para llevar a cabo su mala conducta sin algún castigo. Nota bene: Lea en línea el estudio sobre acoso en el lugar de trabajo de la EEOC en inglés, en https://www.eeoc.gov/eeoc/task_force/ harassment/report.cfm#_Toc453686298. Lea la carta en línea de la Alianza Nacional de Campesinas del 10 de noviembre en inglés, en http://time.com/5018813/farmworkerssolidarity-hollywood-sexual-assault/.
T
W
O
R
osanna Arquette. Jessica Barth. Juanita Broaddrick. Hilarie Burton. Andrea Constand. Leigh Corfman. Kate Davenport. Alice Glass. Tamara Green. Anita Hill. Juliet Huddy. Angelina Jolie. Monica Lewinski. Bernadette Lopez. Gwyneth Paltrow. Aly Raisman. Anthony Rapp. Alicia Sample. Audrey Wauchope. Faith Winter. Julia Wolov. These women survived sexual aggression by rich or powerful men or men in positions of supervisory or disciplinary authority over them. Many are well-known, established career women, financially secure, powerful. But they speak for middle-class and working-class women, too. Sexual aggression isn’t exclusive to Hollywood or Washington, D.C.; it’s a potential problem for all working women. In a show of support and solidarity, Alianza Nacional de Campesinas penned an open letter on Nov. 10 to the women in Hollywood who have made public their experiences of sexual assault and harassment. They wrote on behalf of the roughly 700,000 women who work in the agricultural fields and packing houses. “Even though we work in very different environments, we share a common experience of being preyed upon by individuals who have the power to hire, fire, blacklist and otherwise threaten our economic, physical and emotional security,” the Alianza letter read. The floodgates have opened, and it seems that every day, there are new accusations of powerful men sexually harassing or abusing colleagues, clients or subordinates. Sexual predation, it appears, affects many industries -- broadcasting, business, education, entertainment, government, Olympics, politics, religion, science, sports, transportation. It’s almost incomprehensible that sexual misconduct in the workplace is this pervasive and longstanding. But last year, an Equal Employment Opportunity Commission task force published the results of an 18-month study on the situation. In fiscal year 2015, the EEOC received approximately 30,000 charges of workplace harassment on the basis of sex. The task force found that people who were harassed at work most commonly responded by avoiding the harasser; denying or downplaying the gravity of the situation; or ignoring, forgetting or enduring the behavior. The least common response was to file a formal complaint. The task force recommended changing workplace training. Much of it over the last 30 years has not worked as a prevention tool – it’s been too focused on simply avoiding legal liability, the report read. Wouldn’t the best place to inaugurate training on appropriate behavior be in homes and elementary schools? “Educating children about the importance of personal boundaries – and empowering them to speak out when they feel violated – is essential,” advocates the YMCA. The charitable organization offers tips for parents on teaching kids about physical boundaries, emotional boundaries and behavioral boundaries. Children with healthy boundaries are more likely to grow into adults with healthy boundaries. Men with healthy boundaries respect others’ boundaries; they aren’t sexual predators. Sexual predation in the workplace mustn’t be tolerated. It’s a devastating crime that has long-lasting, traumatic effects on victims. Each allegation of sexual misconduct must be investigated to ensure that harassers are found guilty and held accountable and fabrications are exposed to avoid ruining the lives of innocent men. It’s time to disable the culture of silence that sexual predators in the workplace have exploited to carry on their misconduct with impunity. Nota bene: Read the EEOC’s Study of Harassment in the Workplace online in English at https://www.eeoc.gov/eeoc/task_force/ harassment/report.cfm#_Toc453686298. Read the Alianza Nacional de Campesinas Nov. 10 letter online in English at http:// time.com/5018813/farmworkers-solidarityhollywood-sexual-assault/.
W
O
R
Dos Mundos
L
D
S
El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981
Kansas City's Premier Bilingual Newspaper
1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com President/Publisher Manuel Reyes
Editor and Co-publisher Clara Reyes
Staff Reporters
Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez, Carey Marie Juez-Perez, Katherine Diaz, Paula Alzate
Account Executives
Diana Raymer, Manuel Reyes, Carissa Healy, Ana Perez
Classified Ad Manager Maria Rodriguez
Advertising Manager
Web Manager
Operations Manager
Proofreaders
Edit. Production Manager
Translators
Accounts Payable
Photographers
Accounts Receivable
Diana Raymer
Maria Rodriguez Hector Perez
Ad Production Manager Luis Merlo
Hector Perez, Luis Merlo Alba Niño, Shawn Roney Sandra Fields, Teresa Siqueira Michael Alvarado, Manuel Reyes, Cesar Chiu
IT Specialist Ed Reyes
Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.
Advisory Board
Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco Diana Raymer
Patricia Fuentes-Molina
Distribution Jaime Arroyo
Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.
Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.
Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Ramos using law career to help area’s immigrant community
Ramos utiliza carrera jurídica para ayudar a la comunidad inmigrante del área By Chara
Make planning for the holidays a family affair Commentary by Katherine Diaz
C
uando Dennis Ramos llegó al área de Kansas City para iniciar su carrera jurídica, sintió que debía ejercer la ley de inmigración por una simple razón: ella fue una inmigrante. Originaria de Chihuahua, México, Ramos tiene una licenciatura en administración de empresas de la Universidad Autónoma de Chihuahua, un título en justicia criminal de la Universidad de Missouri, y un título de doctor en derecho de la Universidad Washburn en Topeka, Kansas. Ella ejerce la ley de inmigración con un equipo de expertos en LeBaron-Ramos Law Offices. “Soy orgullosamente mexicana y he visto la necesidad que tiene mi gente. Me encanta ayudar y apoyar a los inmigrantes de todo el mundo”, dijo Ramos. LeBaron-Ramos tiene dos oficinas en Kansas - las dos abren de lunes a viernes de 8:30 am a 5 pm. La primera oficina está ubicada en 1505 Minnesota Ave. en Kansas City, Kansas y la segunda está ubicada en 113 S. Kansas en Olathe. En ambas localidades, Ramos y su equipo atienden casos de inmigración tales como peticiones familiares, visas de prometidos, visa K3/K4, visa U, peticiones de asilo, visas de trabajo, visas de inversión y papelería para el proceso de naturalización. Además, manejan otros tipos de casos incluyendo divorcio, custodia de menores, adopciones, casos juveniles y multas de tránsito “Me siento dichosa de tener un fabuloso equipo. Me gusta ayudar a la gente. Estoy orgullosa de ayudar y apoyar a la comunidad inmigrante. Me siento útil”, dijo Ramos. Ramos apoya a la comunidad inmigrante de otra manera también, dando servicio en un programa de radio los días miércoles de 3 a 4 pm en La Grande (1340, KDTD-AM). “Hablamos de diferentes casos y temas, incluyendo inmigración, multas de tránsito, casos criminales y casos familiares. Es un programa interactivo. Gracias a nuestros radioescuchas, decidimos los temas que vamos a discutir en el programa”. Para obtener mayor información en asuntos de inmigración u otros asuntos legales, llame a Ramos a (913) 202-6922 (oficina) o (913) 609-4152 (celular), o por correo electrónico a abogadadenise@gmail.com. “Quiero enfatizar que conmigo, la gente siempre obtendrá soluciones claras”, dijo Ramos.
W
hen Denise Ramos came to the Kansas City area to start her law career, she felt that she should practice immigration law for a simple reason: She was an immigrant. A native of Chihuahua, Mexico, Ramos has a bachelor’s degree in business administration from Universidad Autonoma de Chihuahua, a criminal justice degree from the University of Missouri and a juris doctor degree from Washburn University in Topeka, Kan. She practices immigration law with a team of experts at LeBaron-Ramos Law Offices. “I’m proudly Mexican and I have seen the need that my people have,” Ramos said. “I love to help and support immigrants from all over the world.” LeBaron-Ramos has two offices – both open 8:30 a.m.-5 p.m. Monday-Friday – in Kansas. The first office is located at 1505 Minnesota Ave. in Kansas City, Kan. The second office is located at 113 S. Kansas in Olathe. At both locations, Ramos and her team take care of immigration cases such as family petitions, fiancé visas, visa K3/K4, visa U, asylum petitions, working visas, investment visas and naturalization process paperwork. In addition, they handle other types of cases, including divorce, child custody, adoptions, juvenile cases and traffic tickets. “I am blessed with a great team,” Ramos said. “I like to help people. I’m proud to be there helping and supporting our immigrant community. I feel I’m useful.” Ramos supports the immigrant community in another way – through hosting a radio show from 3 to 4 p.m. Wednesdays on La Grande (1340, KDTD-AM). “We talk about different cases and topics, including immigration, traffic violations, criminal cases and family cases,” she said. “It is an interactive show. Thanks to our radio listeners, we … (decide) the things that we are going to discuss on the show.” For more information on immigration or other legal issues, call Ramos at (913) 2026922 (office) or (913) 609-4152 (cellphone), or email her at abogadadenise@gmail.com. “I just want to emphasize that, with me, (people) will always get clear solutions,” Ramos said.
Haga de la planificación de vacaciones un asunto familiar
E
s esa época del año para decidir dónde y cómo pasar los momentos de sus preciosas vacaciones. Para algunas personas, la temporada de vacaciones es un momento emocionante, un tiempo de visita con sus seres queridos. Para otros, es un momento temido, un tiempo para tener que elegir entre familias al hacer planear las vacaciones. Algunas personas intentan acomodar a todas las partes involucradas, por ejemplo, pasando la mitad de las vacaciones con una familia y dejando la mitad de las festividades para visitar al otro lado de la familia. Otros alternan las visitas de vacaciones, pasando algunos años con el lado materno de la familia y otros años con el lado paterno. Aunque esas opciones parecen razonables, a menudo se pasan por alto los sentimientos de los niños en tales situaciones. Es la temporada de vacaciones, así que asegúrese de pasarla con su familia. Eso significa con todos en su hogar inmediato. Si eres madre con niños luchando por decidir cómo pasar mejor el tiempo de tu familia durante las vacaciones, aquí hay algunas opciones que se deben considerar: * Pregúnteles a sus hijos dónde quieren estar: Es mejor descubrirlo, para que sus pequeños no se sienten entre los miembros de la familia con caras solemnes. Pregúnteles a dónde les gustaría ir y planee a partir de eso. Por ejemplo, si quieren visitar a sus parientes paternos y planean visitar a la familia de su cónyuge ese día y luego les dicen a sus hijos que el próximo día será únicamente para los miembros de la familia materna. * Quédese en casa: No hay nada mejor que estar en la comodidad de su hogar, especialmente durante el clima frío. Quédese en casa y celebre con sus hijos, para que no corra por las ciudades y en esencia pase poco o nada de tiempo con sus parientes porque está ocupado con sus hijos. * Hable con su cónyuge: La comunicación es clave para cualquier relación, especialmente durante las vacaciones. Si su pareja está discutiendo sobre pasar tiempo con su familia, siéntese y mantenga una conversación razonable. Ambos necesitarán encontrar una solución que no sólo beneficie a ambos lados de la familia, sino también y lo más importante a los mejores intereses de sus hijos.
that time of year to decide where and how spend your precious holiday moments. IFort’stosome individuals, the holiday season is an
exciting time, a time spent visiting with loved ones. For others, it’s a dreaded time, a time for having to choose between families when making holiday plans. Some people attempt to accommodate all parties involved by, say, spending half of a holiday with one family and leaving halfway through the festivities to visit the other side of the family. Others alternate their holiday visits, spending some years with the maternal side of the family and other years with the paternal side. Although those options seem reasonable, children’s feelings are often overlooked in such situations. It’s the holiday season, so make sure you’re spending it with your family. That means everyone within your immediate household. If you’re a mother with youngsters who’s struggling to decide how to best spend your family’s time during the holidays, here are a few options to consider: *Ask your children where they want to be: It’s in your best interests to find out, so your little ones aren’t sitting among family members with solemn faces. Ask where they’d like to go and plan from there. For example, if they want to visit their paternal relatives, plan to visit your spouse’s family that day, then tell your children that the next day will be solely for maternal family members. *Stay home: There’s nothing better than being in the comfort of your own home, especially during cold weather. Stay home and celebrate with your children, so you’re not running around between cities – and essentially, spending little to no time with relatives because you’re busy rounding up your children. *Talk to your spouse: Communication is key for any relationship – especially during the holidays. If your spouse is arguing about spending time with his family, sit down and have a reasonable conversation. Both of you will need to find a solution that’s not only in the best interests of both sides of the family, but also – and most importantly – the best interests of your children.
“Se Habla Español”
Your Family Dentist Tu Dentista Familiar
(816) 452-2000 | www.MarxDental.com We offer professional cleanings, periodontal treatment, root canals, dentures, crowns, veneers, fillings, implants, teeth straighting and much more.
$89
New Patient Exam/Cleaning Includes: Bitewing and Panoramic X-Ray
Please mention this coupon when scheduling your appointment
Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Democratic victories reflect party’s diversity Analysis by Tere Siqueira
Las victorias demócratas reflejan la diversidad del partido
L
os resultados de las elecciones del 7 de noviembre reflejan la diversidad dentro del Partido Demócrata. El día de las elecciones marcó algunas victorias históricas estatales y locales para los demócratas. Dentro de algunos de los Demócratas que ganaron y representan la diversidad incluyen los siguientes: * Michelle De La Isla: La alcaldesa electa de Topeka, Kansas, pasó por varias dificultades antes de empezar su carrera política. Nacida en Nueva York y criada en Puerto Rico, fue una adolescente sin hogar y embarazada. Siguiendo los consejos de su pastor de asistir a la universidad en el Medio Oeste, se graduó de la Universidad Estatal de Wichita (Kansas). * Hala Ayala: Ex especialista en ciberseguridad del Departamento de Seguridad Nacional de los EE.UU., Ayala es una de las dos mujeres que serán las primeras latinas elegidas para la Asamblea General de Virginia. Ingresó a la política después de ayudar a organizar un contingente del Condado de Prince William que asistiría a la Marcha de las Mujeres en Washington, D.C. * Danica Roem: Roem fue elegida para la Cámara de Delegados de Virginia. Al asumir el cargo en enero del 2018, se convertirá en la primera persona transgénero de manera abierta en servir en una legislatura estatal. Después de haber derrotado al delegado Bob Marshall, que había sido elegido 13 veces en los últimos 20 años. * Justin Fairfax: Fairfax es el segundo afroamericano en ser electo vicegobernador en Virginia. El antiguo fiscal federal que es considerado como el principal contendiente en 2021 para ser gobernador en Virginia, se centró principalmente en aumentar las oportunidades económicas y el acceso a servicios de salud accesibles y de alta calidad durante su campaña para vicegobernador. * Jenny Durkan: Durkan se convertirá en la primera alcaldesa lesbiana de manera abierta en la historia de Seattle y la primera mujer alcaldesa de la metrópolis de Washington desde 1926. Durante el gobierno d e Obama, se desempeñó como abogada estadounidense en el distrito Oeste de Washington. * Wilmot Collins: Miembro de la Reserva Naval de los EE. UU., también trabajó para el Departamento de Salud y Servicios Humanos de Montana. Originario de Liberia decidió postularse para un cargo después de escuchar los comentarios de odio por parte de los políticos sobre los refugiados. Collins es el segundo afroamericano en ser elegido para servir como alcalde en Montana.
OnzoneTravel
he Nov. 7 election results reflect the diversity within the Democratic Party. T Election Day marked some historic state and
local victories for the Democrats. Some of the diverse types of Democrats who won included the following: *Michelle De La Isla: The Topeka, Kan., mayor-elect went through several hardships before pursuing her political career. Born in New York and raised in Puerto Rico, she was a homeless, pregnant teen. Following her pastor’s advice to attend college in the Midwest, she graduated from Wichita (Kan.) State University. *Hala Ayala: A former cybersecurity specialist for the U.S. Department of Homeland Security, Ayala is one of two women to be the first Latinas elected to the Virginia General Assembly. She entered politics after helping to organize a contingent form Prince William County to attend the Women’s March on Washington, D.C. *Danica Roem: Roem was elected to the Virginia House of Delegates. When she takes office in January 2018, she’ll becoming the first openly transgendered person to serve in a state legislature. She defeated incumbent delegate Bob Marshall, who had been elected 13 times in the last 20 years. *Justin Fairfax: Fairfax is the second African American to be elected lieutenant governor in Virginia. A former federal prosecutor who’s considered a top contender in 2021 for governor in Virginia, he focused primarily on increasing economic opportunities and access to high-quality, affordable healthcare during his campaign for lieutenant governor. *Jenny Durkan: Durkan will become the first openly lesbian mayor in Seattle history – and the Washington metropolis’ first female mayor since 1926. During the Obama administration, she served as U.S. attorney for the Western District of Washington. *Wilmot Collins: A member of the U.S. Navy Reserve who also has worked for the Montana Department of Health and Human Services, the native of Liberia decided to run for office after hearing hateful comments from politicians about refugees. Collins is the second African American elected to serve as a mayor in Montana.
Congressmen Cleaver and Duffy Introduce Bill to help Families Los congresistas Cleaver y Duffy presentan un proyecto de ley para ayudar a las familias
E
l Programa de Autosuficiencia Familiar brinda oportunidades para alcanzar metas financieras y educativas (Washington, DC) - Esta semana, los congresistas Emanuel Cleaver, II (D-MO) y Sean Duffy (R-WI) presentaron HR 4258, la ley de Autosuficiencia Familiar, un proyecto de ley bipartidista que actualizaría y mejoraría el Departamento de Programa de auto suficiencia familiar (FSS) para vivienda y desarrollo urbano. “Al haber crecido en una vivienda asistida por el gobierno, estoy consciente de cuán importante es que brindemos a los residentes la oportunidad de ser independientes y autosuficientes. Un programa como FSS ayuda a los participantes a acceder a los servicios de apoyo esenciales, lo que los encamina hacia el éxito. El programa tiene un fuerte apoyo a nivel nacional y ha tenido éxito en la mejora de los resultados en mi distrito electoral,” indicó el congresista Cleaver. El programa FSS brinda a las personas que reciben asistencia federal para su vivienda la oportunidad de alcanzar objetivos financieros y profesionales al proporcionar un coordinador que les ayude con las habilidades laborales, las oportunidades de empleo y la planificación financiera. Además, el programa permite a los participantes crear activos al depositar ganancias adicionales en una cuenta de depósito en garantía. Al completar con éxito el programa, los participantes reciben los fondos para usar en diversas necesidades laborales y de vivienda. H.R. 4258 realiza cambios importantes en el programa combinando la vivienda asistida por el gobierno y el programa de vales de vivienda en uno solo, eliminando las cargas innecesarias y haciendo que el programa sea más eficiente. El proyecto de ley también ampliaría el alcance de los servicios que se ofrecen para incluir capacitación en GED, asistencia para la compra de vivienda y educación superior. Por último, el proyecto de ley expandiría el programa para incluir a las familias que viven en propiedades privadas que están subsidiadas a través de asistencia de renta basada en proyectos. Los senadores Roy Blunt (R-MO), Jack Reed (D-R.I.), Tim Scott (R-S.C) y Bob Menéndez (R-N.J.) presentaron recientemente una versión similar del proyecto de ley en el Senado. “Al contrario a los falsos estereotipos, muchos de nuestros constituyentes que dependen del apoyo federal están ansiosos por trabajar, ir a la escuela y mejorar su capacidad de proveer para ellos mismos y sus familias. Espero que podamos ayudar a las familias a lograr esos objetivos a través de un programa FSS mejorado,” mencionó el congresista Cleaver.
T
he Family Self Sufficiency Program provides opportunities to reach financial and educational goals (Washington, D.C.) – This week, Congressman Emanuel Cleaver, II (D-MO) and Congressman Sean Duffy (R-WI) introduced H.R. 4258, the Family Self Sufficiency Act, a bipartisan bill that would update and improve the U.S. Department of Housing and Urban Development’s Family Self Sufficiency (FSS) program. “Growing up in public housing, I am well aware of how important it is that we provide residents with opportunities to become independent and self-sufficient. A program like FSS helps participants access essential supportive services - putting them on a path towards success. The program has strong support nationally and has been successful in improving outcomes in my own Congressional district,“ said Congressman Cleaver. The FSS program provides individuals receiving federal housing assistance with the opportunity to achieve career and financial goals by providing a coordinator to help with job skills, employment opportunities, and financial planning. Additionally, the program allows participants to build assets by depositing additional earnings into an escrow account. Upon successful completion of the program, the participants receive the funds to use for various job and housing needs. H.R. 4258 makes important changes to the program by combining the public housing and the housing voucher program into one – removing unnecessary burdens and making the program more efficient. The bill would also expand the scope of services that are offered to include GED training, homeownership assistance, and post-secondary education. Lastly, the bill would expand the program to include families who live in privately owned properties that are subsidized through project based rental assistance. Senators Roy Blunt (R-MO), Jack Reed (D-R.I.), Tim Scott (R-S.C) and Bob Menendez (R-N.J.) recently introduced a similar version of the bill in the Senate. “Contrary to false stereotypes, many of our constituents who depend on federal support are eager to work, go to school, and improve their ability to provide for themselves and their families. It is my hope that we can help families achieve those goals through an enhanced FSS program,” said Congressman Cleaver.
OnzoneTravel
El destino que sueñas al precio que nunca imaginaste Vuelos
Hoteles
Carros
Paquetes
1-800-614-7915 ¡TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL!
ONZONETRAVEL.COM
TWO WORLDS
Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!
dosmundos.com web page
http://twitter.com/2mun2news
www.facebook.com/dosmundosnews
Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Health Salud
De Adicto a Adicto
Por Ernesto Salayandía García
L
a dr o g a, c am bi ó r adi c al m e n te m i v i da Lupita Mi primer contacto con la sustancia fue cuando estaba muy pequeña, no recuerdo la edad, mi papá solía darme tragos de cerveza, a espaldas de todos, yo sentía una grata sensación y me divertía, mi primera borrachera se debió a que mi papá me puso un caguamón y por supuesto que me lo tomé todo, recuerdo que todo me daba vueltas, me reía, luego lloraba. Cuando probé la marihuana por primera vez fue a la edad de 13 años, debido a que en la escuela tenía amigas que consumían y me ofrecían; no me gustó la sensación, me sentía muy mal. Noté que al consumir esa primera vez, en mi despertó una alergia (la llamaría yo), y entre más fumaba más quería, también me percaté que mis amigas se enfadaban porque no podía cuidarme de mi misma, ellas lo hacían, supe que en ellas no causaba el mismo efecto o sensación, ellas podían parar, yo no. En realidad no sabía lo que el destino me tenía preparado... Lo que en un principio fue diversión se convirtió en una fuerte dependencia...Un verdadero infierno. Durante algún tiempo intenté sustituir esa droga por cual fuera que provocara en mí el mismo efecto. Sentía mucha compulsión entonces seguí drogándome con inhalantes y era la cosa más sencilla. La primera vez que lo hice me gustó bastante, el sabor en la boca me fascinaba y más aún el trip, es el viaje que agarras, era algo sin sentido, me preguntaba cómo era que las personas no podían escuchar lo que yo, no podían ver las cosas que yo y mucho menos sentirse como yo. Al principio, fue chido, después no tanto, mis profesores de escuela podrían notarlo, la mayoría pudiera ser, mucho menos en casa, porque papá no estaba, mamá tenía que trabajar y mi familia estaba rota, sin embargo no fue hasta que terminé en una banqueta tirada cerca de mi casa y un hombre me ayudó. Más adelante nos hicimos novios, no era como yo esperaba, fue una relación larga de casi 3 años, él era muy posesivo y obsesivo conmigo, hacia lo que quería, me humillaba y terminó golpeando. Algunas de sus frases eran “Si te dejo, quién podría quererte, que no puedes ver, estás gorda y encogida, nadie
se fijará en ti “. Por supuesto mi autoestima estaba por los suelos, y lo peor no podía dejarlo. Las salidas con amigas eran a escondidas, y en una de esas ocasiones terminé conociendo a un muchacho, habíamos fumado marihuana juntos así que nos hicimos amigos, él sabía que tenía novio y no dejó de intentarlo conmigo, fue hasta entonces que vi un rayo de esperanza. Alguien llegó a mi vida y pudo sacarme de donde me encontraba, pero por desgracia no fue así. Decidí terminar con mi ex, y empecé a salir con este tipo, para ese entonces nosotros ya nos drogábamos todos los días, y supongo que era lo que nos mantenía unidos. Casi termino con sobredosis de Tafil, fue entonces que mis padres tomaron la decisión de llevarme a un centro de Rehabilitación en Chihuahua, no fue grato estar ahí. Fue algo muy difícil y muy doloroso, las personas no eran para nada amables, comíamos comida podrida y las camas estaban llenas de chinches. Tenía mucho miedo, recuerdo mi primera junta ver a una “joven“ sentada sin calzones, ni pantalones en un bote grande de chiles por consumir, le aventaban agua, la insultaban y la maltrataban. Fue ahí donde supe que no tenía ni voz ni voto. Mi ego estaba desinflado, me encontraba totalmente sola. Para mi este ha sido un camino muy difícil de recorrer, si pudiera regresar el tiempo, no lo intentaría de nuevo, He tenido recaídas: unas leves y otras bastante fuertes, terminé haciendo lo que prometí que no haría, conocí más drogas, hice más daño del que ya había hecho, terminé vendiéndome por ello, ofreciéndome al mejor postor, viejos, sucios, gordos, vulgares ahora si estaba cogida, sin comer, sin asearme y sin esperanza de cambio. Con el tiempo me he dado cuenta de que no soy lo que pasé, no fueron las circunstancias, los momentos, no soy el pasado, ni tampoco el futuro. Soy lo que soy ahora, soy este momento. Que mis mejores vibras llegan a los corazones de Uds. queridos lectores. ATT.Lupita. La buena noticia, es que si puede vivir libre de sustancias y conductas tóxicas.- Por tu atención, muchas gracias, más información montrealquebeclatino.com Tratamiento ambulatorio para alcohólicos y drogadictos, sin internamiento, 614 25 85 20.
By Padre Óscar Garavito
M
is hermanos y hermanas en Cristo. Estoy en estos momentos en un retiro de sacerdotes en MÉXICO, más exactamente en la Isla Conzumel cerca a Cancún, hasta este momento hay una participación de unos quinientos sacerdotes la mayoría del país Mexicano, ha sido una gran experiencia desde mi llegada creo que es importante el abandonarse en las MANOS DIOS SIEMPRE y Él hace su obra, me recibió una familia estupenda y maravillosa de Diana y Luis con sus dos hijos. Luego la experiencia del FERRY inolvidable, me sentí undir y también cierta inseguridad ya que el FERRY se movía muy fuerte como ir en la montaña rusa, con esto quiero decir que hay momentos en que uno se siente que se va morir pero hay una esperanza que pronto va ha llegar a buen puerto, no debemos olvidar que contamos con el que TODO LO PUEDE Y ES DIOS. Les comparto la homilia del Nuncio Apostólico delegado del Santo Padre para México en la Santa Misa, les confieso estuve muy atento y estas son algunas ideas sepan de todo corazón que las pondré en práctica en la Parroquia ya que son muy básicas. 1. No dejar de soñar con una Iglesia la Iglesia de los hijos de Dios, TODOS COMO UNA VERDADERA FAMILIA. 2. DONDE NADIE SE SIENTA EXCLUIDO 3. CADA UNO EXPERIMENTE CERCANÍA Y TERNURA. Teníamos una pregunta es fundamentalmente
una familia nuestra Iglesia? Y es cuando unos y otros nos decimos hermanos pero no nos conocemos, no hay cercanía, para uno como sacerdote, le dicen padre y conoce uno a sus hijos? Y es cuando se toma la decisión de CAMBIAR, donde nuestra Iglesia católica sea una verdadera Familia, ya no de TRADICIÓN sino en verdad por CONVICCIÓN, hay personas que no conocen de su FE y no saben por qué son Católicos. No olvidar que la Santísima Trinidad es Familia y el Señor como padre nos conoce a cada uno por nuestro nombre, y es Importante No sentirnos excluidos, que haya esa cercanía y la ternura de Dios. Si Dios permite para noviembre y diciembre estaremos invitando a personas que quieran ser Misioneros en nuestra Parroquia para que de febrero a julio vivamos una experiencia de MISIÓN en los sectores y celebrar al final de la MISIÓN LA SANTA MISA EN LA CASA QUE HAYAN OFRECIDO PARA VIVIR LOS ENCUENTROS, que serían 3 o 4 al mes en una sola casa y luego pasaríamos a otra. Atrévete se MISIONERO DE LA ESPERANZA. me puede escribir al correo: vicarioolu@ gmail.comdejando su nombre y número de teléfono o hablando conmigo personalmente, la formación la tendíamos en enero. Dios los bendiga siempre y gracias por sus oraciones. Con aprecio el padre Ó s c a r G a r a v i t o
Virtual medicine offering more healthcare treatment options Medicina virtual esta ofreciendo más opciones de tratamientos para la salud By Chara
L
a tecnología está permitiendo a las personas más opciones de tratamiento al momento de enfermarse. Una forma de tratamiento es la medicina virtual. La medicina virtual permite que los pacientes vean a un médico usando un teléfono celular, tableta o computadora personal. El médico puede trabajar con el paciente mediante una aplicación móvil, conversación de audio o video o una conferencia web. La medicina virtual se centra en el tratamiento de situaciones médicas comunes como fiebres, resfríos, gripe, infecciones de las vías respiratorias superiores, problemas de presión arterial, diabetes, apnea del sueño, dolores de estómago, infecciones urinarias y sarpullidos en la piel.
By Chara
echnology is allowing people more options T for treatment when they become ill. One form of treatment is virtual medicine.
Virtual medicine allows patients to see a doctor by using a cellphone, tablet or personal computer. The doctor can work with the patient by using a mobile app, an audio or video conversation or a web conference. Virtual medicine is focused on treating common medical conditions, including fevers, colds, the flu, upper respiratory infections, blood pressure issues, diabetes, sleep apnea, stomachaches, urinary infections and skin rashes.
11/09/17 Un grupo de traficantes de personas intentaban cruzar por la frontera a cinco inmigrantes de Chihuahua cuando fueron descubiertos y arrestados por autoridades de Ciudad Juárez Chihuahua. Según versiones de la policía, estas personas intentarían cruzar a través del Río Bravo. Al ser descubiertos por la policía, los inmigrantes confesaron que eran indocumentados y las personas que intentaban cruzarlos fueron arrestadas. Los inmigrantes se enfrentan a un proceso de deportación. 11/10/17 Un hombre fue descubierto sin vida en la carretera de Delicias Chihuahua. El hombre estaba en medio de la carretera con varios disparos en el cuerpo. Al día de hoy se desconoce quén pudo haber cometido el Dentro de las múltiples aplicaciones que brindan crimen o las causas del mismo, pero las autoridades ya There are multiple apps that provide patients atención médica virtual a los pacientes, están los with virtual medical care, including the fol- han iniciado una investigación. siguientes: * DoctorOnDemand: Los pacientes que usan esta aplicación de teléfono pueden recibir atención virtual de médicos calificados para tratar problemas médicos que no sean de emergencia. Entre ellos, se incluye aprobar el reabastecimiento de recetas y recetar medicamentos para resfríos, gripe, infecciones urinarias, dolor de espalda, acidez y problemas pediátricos. El asesoramiento psicológico también está disponible. El costo por cita es de $40 para un médico. Una sesión de terapia psicológica virtual oscila entre $50 por 25 minutos y $95 por 50 minutos. * HelloMD: Esta aplicación para computadoras, teléfonos y tabletas les permite a los pacientes ver a especialistas. Las citas tardan 24 horas en programarse y los médicos se ponen en contacto con sus pacientes a través de una videollamada. Los médicos establecen sus propias tarifas. * LiveHealth Online: Disponible en la web y para dispositivos móviles, esta aplicación permite a los pacientes consultar a un médico mediante una videollamada. Además, LiveHealth Online es cubierto por algunos planes de seguro. Si su proveedor de seguros no lo acepta, los pacientes pueden pagar una tarifa de consulta de $49. * Maven: Disponible para computadoras y dispositivos móviles, esta aplicación está diseñada para la salud de la mujer. Los pacientes tienen acceso a una enfermera practicante por $18, un nutriólogo, consultor de lactancia o fisioterapeuta por $25, un doctor por $35 y un practicante de salud mental por $70. Todas las aplicaciones están disponibles a través de Apple Store o Google Store.
lowing: *DoctorOnDemand: Patients who use this phone app may receive virtual care from doctors who are qualified to treat non-emergency medical issues. Those include approving the refill of prescriptions and prescribing medicines for colds, the flu, urinary tract infections, back pain, heartburn and pediatric issues. Psychological counseling also is available. Cost per visit is $40 for a physician. A virtual psychological therapy session ranges from $50 for 25 minutes to $95 for 50 minutes. *HelloMD: This app for computers, phone and tablets allows patients to see specialists. Appointments take 24 hours to schedule, and doctors get in touch with their patients via a video call. Doctors set their own fees. *LiveHealth Online: Available on the web and for mobile devices, this app allows patients to see a doctor using a video call. Moreover, LiveHealth Online is accepted by some insurance plans. If an insurance provider doesn’t accept it, patients can pay a $49 consultation fee. *Maven: Available for computers and mobile devices, this app is designed for women’s healthcare. Patients have access to a nurse practitioner for $18; a nutritionist, lactation consultant or physical therapist for $25; a doctor for $35; and a mental health practitioner for $70. All the above apps are available through the Apple Store or the Google Store.
droga. El incidente fue reportado por vecinos del lugar que notificaron a las autoridades. La policía no ha logrado la identificación de la víctima y ya se investigan los hechos. 11/13/17 Cinco personas relacionados con un cartel de la droga de Chihuahua fuernon arrestadas en El Lago Maderal. Estas personas fueron arrestadas en posesión de arma de fuego y se les culpa de varios delitos entre ellos tráfico y distribución de drogas, secuestro y homicidio.
11/14/17 Una disputa de territorio entre varios carteles de la droga en Michoacan dejó como resultado una persona muerta y dos heridas. Según versiones de las autoridades, un comando armado agredió a una familia comerciante ocasionándole la muerte al jefe de familia. El incidente sigue bajo investigación por autoridades del 11/11/17 Un bebé recién nacido fue abandonado estado. por su madre en la calle 15 de enero y el periférico en Chihuahua. El hallazgo fue hecho por una mujer que 11/15/17 El jefe del cartel de Los Zetas fue llamó a la policía para comunicarles los hechos. El bebé detenido en Tamaulipas. El hombre está relacionado con fue encontrado con el cordón umbilical y con vida y fue la matanza de 72 migrantes, el paradero del hombre trasladado a un hospital para ser revisado. El paradero de fue descubierto gracias a labores de inteligencia de la madre del menor es desconocido para las autoridades. las autoridades mexicanas. El hombre está esperando sentencia y será llevado a un penal de alta seguridad en 11/12/17 Un hombre fue encontrado muerto en la ciudad. la Colonia Concordia de Chihuahua por una sobredosis de
www.NaturallyCBD.org
Anticancerigeno Simplemente Natural CBD Oil / Aceite CBD
• Anxiety • Alzheimer’s • Cancer
• Chronic Pain • Crohn’s (CD) • Depression
• Diabetes • Epilepsy • Fibromyalgia
• Insomnia • Multiple Sclerosis • Schizophrenia
(913) 292-5930 Español (913) 961-0315 English
Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Our Anti-Immigrant President Trump contra los Inmigrantes
By Chara
By Jorge Ramos (c) 2017 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)
P
residente Donald Trump tiene una nueva obsesión: la “migración en cadena”. Quiere terminar con la práctica de muchos inmigrantes que, una vez legalizados, traen a sus familiares a vivir con ellos a Estados Unidos. La migración en cadena es, en realidad, lo más normal del mundo. Supongo que al Presidente le gusta estar con su familia; bueno, a los inmigrantes también. La ley migratoria de 1965 — que es la que aún rige al país — enfatiza la reunificación familiar y, por lo tanto, ha aumentado drásticamente el número de inmigrantes que vienen de América Latina y de Asia. En Estados Unidos había unos 43 millones de inmigrantes en el 2015 (13.5% de la población), según el Instituto de Políticas Migratorias, y los países de donde provienen la mayoría de los inmigrantes son, en este orden: México, India, China, Filipinas, El Salvador, Vietnam, Cuba, la República Dominicana, Corea del Sur y Guatemala. Pero esto no parece gustarle al Presidente. “La migración en cadena es un desastre para este país y es horrible”, dijo en una entrevista con Fox News. Lo que pasa es que antes de 1965 la mayoría de los inmigrantes que entraban a Estados Unidos eran de Europa, y ahora ya no. Cuando Trump habla en contra de la “migración en cadena” usa palabras clave o “code words”, en inglés. Lo que realmente está diciendo Trump es que no quiere más inmigrantes asiáticos y latinoamericanos. Les está diciendo a los inmigrantes: “Tú te puedes quedar, pero tu hermano o tu padre ya no pueden venir”. Si Trump pudiera, cambiaría las actuales las leyes migratorias. Dice que quiere implementar un sistema basado en el mérito de los solicitantes. Eso suena muy bonito, pero en la práctica les daría preferencia a los inmigrantes potenciales de países ricos que ya hablan inglés y tienen mayor escolaridad. Este no es el único ataque de Trump contra los inmigrantes. La lista es larga: quiere reducir a la mitad el número de inmigrantes legales; acaba de eliminar el programa de protección temporal para nicaragüenses y podrían seguir hondureños, salvadoreños y haitianos; terminó con el programa DACA, que beneficiaba a 800 mil dreamers que llegaron ilegalmente como menores de edad al país; insiste en construir un muro inútil y costosísimo en la frontera con México; durante su campaña presidencial propuso prohibir la entrada al país a todos los musulmanes y llamó criminales y “violadores” a los inmigrantes mexicanos; y, en lugar de perseguir criminales, sus agentes detuvieron durante varios días a una niña de 10 años con parálisis cerebral, Rosa Hernández, luego de una operación. Trump es el presidente más antinmigrante que
P
resident Donald Trump has a new obsession: “Chain migration.” He wants to end the practice of legal immigrants bringing their families to live with them in the United States. Chain migration is, in fact, pretty standard practice around the world. I would guess that the president likes being around his family; the same is true for immigrants. In fact, the Immigration and Nationality Act of 1965, which is still in effect in the U.S., was based partly on the idea of family reunification, and thus has
greatly increased the number of immigrants from Latin America and Asia in the last several decades. Trump doesn’t seem to like this at all. “Chain migration is a disaster for this country, and it’s horrible,” he said in a recent Fox News interview. Perhaps the problem is that before 1965 most of the immigrants who entered the United States came from Europe. But not anymore. In 2015, about 43 million immigrants were living in the U.S. (13.5% of the population), according to the Migration Policy Institute, and the top countries of origin were: Mexico, India, China, the Philippines, El Salvador, Vietnam, Cuba, the Dominican Republic, South Korea and Guatemala. When Trump speaks against “chain migration” he’s using coded language. What the president really means is that he doesn’t want any more immigrants from Asia or Latin
ha tenido Estados Unidos desde los años cincuenta, cuando se puso en práctica la brutal Operación Espaldas Mojadas. Mediante esa operación, según la versión oficial, más de un millón de mexicanos fueron deportados de Estados Unidos y decenas murieron en el proceso de expulsión. Durante la campaña electoral, Trump jugó con la idea de deportar a 11 millones de indocumentados en dos años. El proyecto es irrealizable, pero la simple idea es peligrosa y ha generado duras ofensas contras los inmigrantes. Trump aparentemente está intentando revertir el proceso de tolerancia y diversidad que llevará a Estados Unidos a convertirse en una nación de minorías en el 2044. Los funcionarios de la Oficina del Censo de Estados Unidos predicen que para ese año, más de la mitad de los estadounidenses pertenecerán a una minoría étnica. La estrategia de Trump parece ser la de expulsar al mayor número de inmigrantes posible y, al mismo tiempo, evitar la entrada masiva de más extranjeros. ¿Qué país va a prevalecer? ¿El de Trump o el de
una nación que se creó con inmigrantes y que los sigue cobijando? Trump ha ganado casi en todo a lo largo de su vida, pero en este punto no lo hará. ¿Por qué? Porque llegó muy tarde. Quince días después que Trump anunció su candidatura presidencial en el 2015, la Oficina del Censo informó que más de la mitad (50.2%) de todos los bebés menores de un año en Estados Unidos ya no eran blancos. Trump tiene una idea vieja y nostálgica de Estados Unidos. Mi único consuelo es saber que al final, en la batalla más importante, Trump va a perder. (Jorge Ramos, periodista ganador del Emmy, es el principal director de noticias de Univision Network. Ramos, nacido en México, es autor de nueve libros de grandes ventas, el más reciente de los cuales es “A Country for All: An Immigrant Manifesto”.)
America coming to this country and staying. His message seems to be: You can stay, but your siblings and parents cannot. If Trump could unilaterally change current immigration laws, he would. In the past, he has said he wants to implement a meritbased system for immigrants coming to this country. That sounds like a nice idea, but in practice such a system would give priority to potential immigrants from wealthy, educated, English-speaking countries. Which means white immigrants. Trump also wants to cut the number of legal immigrants coming to the U.S. in half. In addition, he recently revoked a temporary protection status order for Nicaraguan immigrants, and a revocation of similar orders for Hondurans, Salvadorans and Haitians could follow. Trump also repealed the Deferred Action for Childhood Arrivals program, on which 800,000 “Dreamers” — young, undocumented immigrants brought to the U.S. by their parents — depended. He insists on building a useless and incredibly expensive wall along the Mexican border; during his presidential campaign he proposed a ban blocking entry to citizens of some Muslim-majority countries; and he likened undocumented Mexican immigrants to criminals and “rapists.” And let’s not forget that under the Trump administration, immigration agents, rather than focusing on removing criminals, recently detained Rosa Hernández, a 10-year-old undocumented immigrant with cerebral palsy, for days after she had undergone surgery. Indeed, Trump has been the most antiimmigrant president the U.S. has seen since the 1950s, when Operation Wetback was implemented during the Eisenhower administration. Under this program, more than a million Mexicans were removed, and dozens died in the roundup. When Trump was running for president, he toyed with the idea of deporting 11 million immigrants in two years. This is an unrealistic and dangerous idea, and the fact that the president would even consider it has no doubt resulted in violations against immigrants. Presumably, Trump is trying to reverse the processes of tolerance and diversity that will transform the country into a nation of minorities by 2044. Census officials have predicted that by that year, more than half of all Americans will belong to an ethnic minority (that is, any group other than non-Hispanic white alone). It seems that Trump’s goal is to delay this reality by removing as many immigrants as possible and preventing the entry of many more. So which version of the country will prevail? Will it be Trump’s, or will it be that of the nation that was built by immigrants and still welcomes them? Trump has gotten his way for most of his life, but not this time. It’s simply too late. Fifteen days after Trump announced that he was running for president in 2015, the Census Bureau reported that over half (50.2%) of the babies under 1 year old in the U.S. were not white. So Trump’s version of the U.S. is outdated and nostalgic. The knowledge that Trump will lose this battle in the end is my only consolation as his anti-immigrant rhetoric continues.
Termómetro KC By Chara
¿Estoy pensando ___________?
kcpt.org/curiouskc
¿Tienes alguna pregunta acerca de la región de Kansas City o de la gente que vive aquí? Algo que te has preguntado, encontrado peculiar o confuso? Comparte tus preguntas con KCPT’s curiousKC.
11/09/17 Detectives de Kansas City, Mo., investigan un homicidio que ocurrió en la calle 17 East y Chelsea Avenue. Autoridades no tienen idea de quién pudo haber cometido el crimen que se llevó a cabo a tan solo una cuadra de donde tuvo lugar un homicidio la semana pasada. El incidente sigue siendo investigado por autoridades de la ciudad y el paradero del culpable sigue siendo desconocido.
hoy se desconoce el castigo que se le dará, pero el hombre se enfrenta a cargos federales. 11/12/17 Autoridades de Shawnee, Kan., están buscando a un hombre que estuvo relacionado con un choque que cobró la vida de una persona. El hombre no ha sido localizado por la policía que no han revelado los motivos por los que lo están buscando.
11/09/17 Una mujer fue atropellada en la carretera 11/12/17 La policía de Olathe arrestó a un hombre a interestatal 69 en Overland Park Kan. La mujer de Olathe iba caminando por la calle cuando una camioneta blanca quien se le acusa de haber ocasionado la muerte de una mujer la embistió. El conductor del auto está cooperando con las en Wichita. Investigaciones apuntan a que el hombre podría autoridades. La víctima murió en el lugar de los hechos. ser el culpable del crimen. Las causas de muerte no han sido reveladas y el crimen sigue siendo investigado. 11/10/17 Tres personas murieron a causa de un tiroteo que ocurrió en una casa ubicada en la calle 17 y 11/13/17 Un hombre exhibicionista se acercó a dos Chelsea en Kansas City, Mo. Las personas de entre 30-40 años estudiantes de la Primaria Tiffany Ridge de Kansas City, Mo. fueron pronunciadas muertas en la escena. Al día de hoy no A la primera niña se exhibió deliberadamente y a la segunda se tiene pistas de quién pudo haber cometido el crimen y las la llamó con un apodo inapropiado para después huir. Autoridades están tras la pista de esta persona y personal autoridades ya investigan los hechos. escolar han mandado una notificación en donde piden a los 11/10/17 Un hombre fue acusado por fiscales del estudiantes el notificarles de cualquier situación sospechosa. Condado de Jackson por haber matado a otra persona afuera 11/13/17 Una persona murió a causa de varios de un restaurante en Blue Springs. El hombre ha sido culpado con homicidio en segundo grado y robo y al día de hoy se disparos afuera de una lavandería ubicada en Independence, desconoce cuál es el castigo que le será impuesto. El culpable Ave., en Kansas City, Mo. Esta persona se encuentra en estado se estará enfrentando a un juicio en los próximos días. grave en un hospital del área y no se tienen pistas de quién la pudo haber agredido. 11/11/17 Un accidente que ocurrió en la carretera interestatal 71 cobró la vida de dos personas. Todo ocurrió 11/14/17 Un hombre resultó gravemente lesionado cuando un auto manejaba en sentido contrario en la carretera después de que un auto lo atropellara en Independence y hasta impactarse con otro auto que circulaba en la dirección Topping Ave., en Kansas City, Mo. El hombre que cruzaba la correcta. El conductor de uno de los autos murió en la escena calle sin poner atención fue embestido de manera repentina y uno de los pasajeros fue llevado a un hospital del área en por el conductor que no vio a la víctima. El conductor está donde murió horas más tarde. cooperando con las autoridades mientras la víctima se recupera satisfactoriamente. 11/11/17 Un hombre de Grandview, Mo., se enfrenta a cargos graves después de que se le descubriera vendiendo 11/15/17 Una reclusa del Condado de Clay denunció explosivos improvisados en el área. El hombre fue descubierto a un oficial de policía de Belton, Mo., de haber abusado de gracias a una investigación encubierta de autoridades del ella. Autoridades ya investigan los hechos y han colectado área. Al momento del arresto, el hombre tenía alrededor de la evidencia necesaria para determinar la culpabilidad o 20 explosivos guardados en la cajuela de su auto. Al día de inocencia del oficial.
Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Olivas honored by Kansas Department of Commerce By Chara El Departamento de Comercio de Kansas realiza homenaje a Olivas
Day of the Dead 2017
19th Annual Día de Los Muertos exhibit, Calaca Parade and closing reception at Mattie Rhodes Art Center, November 3, 2017.
E
l Departamento de Comercio de Kansas ha nombrado a Sandra Olivas como su Defensora de Minorías del Año, de acuerdo al reciente anunció de la Oficina de Desarrollo Empresarial de Minorías y Mujeres. Olivas se desempeña como oficial de desarrollo de pequeñas empresas en el área de Kansas City para el Banco del Trabajo. Su trabajo incluye el desarrollo y el fomento de asociaciones comunitarias y la asistencia a clientes comerciales. Al igual que conectar empresarios locales con organizaciones. “Me siento honrada de trabajar con estos empresarios que me inspiran a ser la mejor posible,” indicó Olivas. “Si bien muchas personas me reconocen por mi carrera pasada en la televisión, ayudar a los propietarios de la comunidad y los negocios es aún más gratificante. Conectar a los clientes con herramientas útiles y experiencia les da a estos propietarios de pequeñas empresas el impulso y la confianza que necesitan para hacer realidad los planes de su negocio.” Para ayudar a los clientes del área, Olivas ha creado varios programas de capacitación, incluyendo un programa de cinco semanas en español para aprender a usar el software informático QuickBooks. También ha organizado Talks at Google con expertos para ayudar a los clientes a mejorar su presencia en línea, promoviendo sus negocios en esta plataforma. Además, Olivas ha trabajado con Community Housing del condado de Wyandotte para ofrecer un programa para educar a los contratistas en los procesos de licitación y a través de sus conexiones con organizaciones comunitarias, Olivas ha organizado un programa de Administración de Seguridad y Salud Ocupacional en asociación con El Centro Inc. para enseñarle a varios clientes de construcción los estándares de seguridad. “Nos enorgullece el compromiso y el éxito que Sandra ha tenido al ayudar a las pequeñas empresas, en particular a la variedad de conexiones que ha establecido para ayudar a las empresas pertenecientes a minorías y mujeres a triunfar,” indicó Robert McCall, presidente del Banco de Trabajo, en un comunicado de prensa. “Como un banco de la comunidad, ella encarna la cultura y la pasión que fomentamos yendo más allá para ayudar a impulsar el éxito de los clientes.”
T
he Kansas Department of Commerce has named Sandra Olivas as its Minority Advocate of the Year, as announced recently by the Office of Minority and Women Business Development. Olivas serves as a small business development officer in the Kansas City area for the Bank of Labor. Her work includes developing and fostering community partnerships and assisting business clients. It also includes connecting local entrepreneurs with organizations. “I am honored to work with these entrepreneurs who inspire me to be the best I can,” Olivas said. “While many people recognize me from my past career in television, helping the community and business owners is even more rewarding. Connecting clients with helpful tools and expertise gives these small business owners the boost and confidence they need to make their business plans a reality.” To assist area customers, Olivas has created various training programs, including a five-week program in Spanish for learning how to use the QuickBooks computer program. She also has organized Talks at Google with experts to help costumers enhance their online presence, such as by promoting their businesses online. In addition, Olivas has worked with Community Housing of Wyandotte County to offer a program to educate contractors on bid processes. And through her connections with community organizations, Olivas has organized an Occupational Safety and Health Administration program in partnership with El Centro Inc. to teach safety standards to various construction clients. “We are proud of the commitment and success Sandra has had helping small businesses – in particular, the range of connections she has made to help minority- and women-owned businesses excel,” Robert McCall, Bank of Labor president, was quoted in a press release as saying. “As a community bank, she embodies the culture and passion we encourage by going above and beyond to help fuel client successes.”
Photos by Marcos de Lara and Maria Rodriguez
Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
5 Ways to Save Money While Shopping Consejos para ahorrar dinero en las compras
A
Thanatology being used to help cope with grief By Chara
La tanatología usada para ayudar a sobrellevar el dolor
ay muchas estrategias de afrontamiento are many coping strategies people H que las personas usan cuando muere There use when a loved one dies. One strategy un ser querido. Una de estas estrategias es la some people are using is thanatology. tanatología. La tanatología es el estudio de la muerte y los medios que los seres humanos usan para enfrentarla. Dentro de los que han contribuido en el campo de la tanatología se encuentra la psiquiatra Elisabeth Kubler-Ross (1926-2004), que dividió el proceso en cinco etapas: negación, enojo, negociación, depresión y aceptación. Investigaciones adicionales han demostrado que algunas personas pueden saltarse algunas de las etapas del modelo de Kubler-Ross, repetirlas o incluso experimentarlas en un orden diferente al de su modelo original. La tanatología se usa para ayudar a las personas a crear un sistema que incluya algunos de los principios de la vida y la muerte, lo que les ayuda a protegerse viendo la muerte como un proceso natural. Algunas personas usan la tanatología para lidiar con estas situaciones al leer un libro sobre tanatología, asistir a una clase o ver a un tanatólogo. Susana González es una de las personas que apoya el uso de la tanatología como estrategia de afrontamiento. “En la tanatología, encontré una manera de entender la muerte,” indicó González. “Mi madre murió y no esperábamos su muerte. Un amigo mío me dio un libro y me presentó la tanatología. Empecé a leer y pude entender mejor las cosas. Siempre aliento a la gente a que lo intente y vea qué diferencia trae a sus vidas “. Los libros de tanatología están disponibles en la mayoría de las bibliotecas públicas. Para leer uno, consulte el catálogo de la biblioteca bajo el título de tema de tanatología o solicite ayuda a un bibliotecario.
Thanatology is the study of death and the means human beings use to cope with death. Those who’ve contributed to the field of thanatology have included psychiatrist Elisabeth Kubler-Ross (1926-2004), who broke down grief into five stages: denial, anger, bargaining, depression and acceptance. Additional research has shown that some people might skip some of the stages in Kubler-Ross’ model, repeat stages, even experience them in a different order than her original model. Thanatology is used to help people create a system that includes life and death principles, thus helping them to cop by seeing death as a natural process. Some people use thanatology to cope by reading a book about thanatology, attending a thanatology class or seeing a thanatologist. Susana Gonzalez is among those who support using thanatology as a coping strategy. “In thanatology, I found a way to understand death,” Gonzalez said. “My mom died, and we were not expecting her death. A friend of mine gave me a book and introduced me to thanatology. I started reading and was able to understand things better. I always encourage people to try and see what difference brings to their lives.” Thanatology books are available at most public libraries. To read one, look through the library catalogue under the subject heading of thanatology or ask a librarian for assistance.
veces se va de compras por placer y otras veces tiene que ir por necesidad. La segunda situación nunca es tan divertida como la primera, pero si adopta un enfoque práctico en las compras necesarias para el hogar podrá ahorrar dinero y así disfrutar más de esas compras por placer que tanto le gustan. Practique estos consejos ahorrativos de los expertos de la marca Scott en sus compras para el hogar: Mantenga una lista de faltantes. Si sabe qué comida y provisiones tiene en la casa antes de dirigirse a las tiendas evitará gastar de más. Utilice una aplicación en su teléfono celular que le ayude a mantener una lista actualizada de lo que le hace falta en casa, busque una que permita compartir información, para que otros miembros de su hogar le puedan avisar cuando terminen algo que haya que reemplazar. Aproveche los recursos disponibles para ahorrar dinero. Antes de salir de compras revise los anuncios de las tiendas para saber dónde se encuentran las mejores ofertas. Para ahorrar aún más, planifique las comidas de la semana con base en los productos rebajados, asegúrese de recortar los cupones del periódico local e imprimir los cupones de la red. También compare precios en línea en los sitios especializados en esto y/o en los sitios de venta, especialmente aquellos que ofrecen servicios de suscripción para entrega periódica y de grandes descuentos. Busque la mejor relación calidad-precio. En lugar de sólo comprar el producto más barato, investigue qué producto ofrece le da más valor por su dinero. Busque artículos para el hogar como el papel de baño Scott 1000, el papel higiénico de más larga duración del país, con 1.000 hojas en cada rollo que le permite a toda su familia seguir su ritmo diario sin necesidad de sacrificar calidad. Determine qué productos satisfacen las necesidades de su familia en términos de rendimiento, valor duradero y calidad, al precio más bajo para lograr ahorros a largo plazo. Sepa cuándo es mejor comprar al por mayor. Aunque las compras al por mayor cuestan más en el momento, a largo plazo pueden resultar más ventajosas para el bolsillo. Al comprar grandes cantidades se abastecerá de productos que durarán más tiempo, por lo que no tendrá que regresar tan seguido a la tienda. Una forma de minimizar el “dolor” del gasto inicial es escalonar las compras grandes y así reponer los artículos en tandas, en vez de todos a la vez. Evite los impulsos. Es fácil llenar el carrito, poco a poco sin darse cuenta, con cada “oferta” al final de los pasillos cuando todos en la familia añaden una cosita más. Desafortunadamente, estas compras impulsivas pueden sumar bastante rápidamente. Como alternativa, invite a todos en la familia a participar en la elaboración de una lista razonable y a asegurarse de que nadie se desvíe de la misma. Si llegan al cajero sin haber añadido otros productos, recompénsenselos con un pequeño refrigerio o golosinas disponibles en el área de la caja registradora. Encuentre más información y consejos para ahorrar en las necesidades del hogar en MarcaScott.com.
T
By Family Features
here’s shopping for pleasure, then there’s shopping for purpose. The latter is never quite as fun, but taking a practical approach to buying household necessities can help save money so there’s more to spend on the shopping you enjoy most. Tackle your household shopping with these cost-conscious tips from the experts at Scott Brand: Keep a list. Knowing which groceries and supplies you have onhand before heading to the store makes it easier to avoid overspending. Try an app on your smartphone to maintain a running shopping list. Look for one that includes sharing features so others in the household can let you know when they use the last of something that needs replaced. Pull in price-cutting resources. Start by looking at store ads before heading out to shop so you know where to find the best deals. Plan your week’s meals around sale items for an extra bang. Be sure to clip coupons from the local paper and print more coupons online. Also remember to do price comparisons at online shopping sites, especially those with subscription services that deliver items on a regular schedule with a steep discount. Shop for value. Instead of simply purchasing the cheapest product, do your research to know which product offers the best value. Look for household items like Scott 1000 toilet paper, America’s longest-lasting toilet paper, which comes with 1,000 sheets in every roll to help your family keep on going. Determining which products will meet your family’s needs in terms of performance and long-lasting value at the lowest price can help you save in the long run. Know when bulk spending is better. While it will likely make a larger dent on your wallet at the store, buying in bulk can provide longterm financial gain. Because you’re buying in quantity, you’ll likely be purchasing products that will last longer to help delay a return trip to the store. One way to minimize the “ouch” of the upfront expense: stagger your bulk buying so you’re restocking items over time, rather than all at once. Avoid impulses. Especially when you’re shopping with family members, it’s easy to watch the shopping cart grow full with each “bargain” item at the end of the aisle. Unfortunately, these impulse buys can add up quickly. Instead, invite the whole family to help build a reasonable list and then help keep each other accountable to it. If you make it all the way to the register, reward yourselves with a small snack or treat from the check-out aisle. Find more information and ways to save on household necessities at ScottBrand.com.
Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
SECCIÓN B Susana Zabaleta
Gloria Trevi & Alejandra Guzmán
Lanzan disco en vivo
E Como la sal
a actriz y cantante presentó su nuevo La bailar. disco con diferentes ritmos que invitan “Como la sal” es el titulo de
l 17 de Noviembre es el día que sale a la venta venta el CD/DVD de ‘Versus’, en vivo de la gira que logró reunir en un mismo escenario a Gloria Trevi y Alejandra Guzmán, y que quedará plasmada en una producción musical. Por esta razón Gloria Trevi reveló dos avances de algunos de los temas que incluirá este disco doble. ‘Pelo Suelto’ y ‘El Favor de la Soledad’ que presentó la cantante en sus redes sociales para deleitar a su público.
este disco que contiene 13 temas inéditos sobre el nombre explica: “este dicho de ‘eres la sal de la vida’ yo creo que muy pocas veces encuentras a alguien que se lo puedes decir y yo creo que vale la pena encontrar a ese alguien”. La cantante buscaba un ritmo que tuviera que ver con África, con Cuba, “con hacernos bailar sin tener que hablar mal de la mujer, quería eso”.
Maru Dueña Fallece L
a actriz Maru Dueñas perdió la vida en un accidente automovilístico. La muerte de la actriz se produjo el sábado en la madrugada cuando viajaba en compañía del productor de Televisa Claudio Reyes en la carretera que de la capital mexicana conduce a Cuernavaca. Reyes también perdió la vida en el hecho. Actualmente Maru estaba presentando su exitosa obra de teatro “La jaula de las locas” y apenas horas antes de la tragedia había compartido un video donde invitaba a sus seguidores a verla en función.
Julián Gil
Vuelve a la pantalla chica al lado de Ana Brenda Contreras medio a su conflicto legal con Marjorie de Ede nSousa, por la custodia y manutención del hijo ambos, Matías, Julián Gil tiene motivo para
Hasbro Quiere adquirir Mattel juguetera se encuentra pasando por La industria su peor crisis económica de todos los tiempos, las ventas han bajado considerablemente
celebrar, pues volverá a la pantalla chica al lado de Ana Brenda Contreras. El actor argentino protagonizará en Televisa esta nueva historia el actor confirmó la noticia por medio de en su cuenta de Instagram una fotografía en la que aparece abrazando a la actriz, junto con un mensaje en el que le dice: “Volver a estar en un proyecto contigo, después de más de 6 años, es como salir a pasear… Sigamos paseando “breco”. Eres grande y guerrera. Y sí…. están felices y sonriendo viéndote hacer lo que amas”, recordando la participación de ambos en la telenovela “Sortilegio”.
provocando así la reciente bancarrota de diversas cadenas de juguetes, entre ellas la famosa Toys’R’Us. Claro ejemplo de ello es Mattel quien el mes pasado anunció que este año no lograría cumplir con los pronósticos de ingresos esperados, tras las pésimas ventas que vienen arrastrando desde el 2015; es por eso que una de sus más grandes competencias, Hasbro, le ha enviado una jugosa oferta para adquirir la empresa creadora de Barbie y Hot Wheels, según informó gente cercana a está.
MONEY ORDERS
49¢
SÓLO EN BALL’S SUN FRESH EN KC, KS.
4
PRECIOS EFECTIVOS NOVIEMBRE 15 - NOVIEMBRE 22, 2017
Thanksgiving
SALE
DAYS Sirloin de cerdo con hueso rostizado
Cafe Instántaneo Nescafé $ Clásico 7-oz.
5
1
$ 49
Topo Chico Agua Mineral Paq. 12-Botellas
Budweiser o Bud Light Paq. 20-Botellas
11.4-oz.
12-oz.
6
8-oz.
1
$
1
2
$ 48
Trozos de res
3
3
$ 99
$ 79
lb.
Plátano Dole
lb.
lb.
1
$ 98 Roll King’s Hawaiian 12-ct., Variedad Selecta
Chorizo Cacique de cerdo o res
Crema Mexicana Cacique
79
2/$
9-oz.
15-oz.
¢
Frijoles Pintos
68
6
lb
78¢
Crema Best Choice 8-oz., Selecta Variedad LÍMITE 2
1250
$
lb.
Pastel de Tres Leches 8-inch.
48-oz., Selecta Variedad, LÍMITE 2
12-ct., cerdo o pollo
$ 99
¢
Helado Turkey Hill Receta Original Premium
Tamales Recién hechos
Ceviche
5
1
$ 98
78¢lb.
40-ct.
$ 00
29
¢
Tomates Roma
Tostadas recién hechas
Masa para Tamales
3-lb.
$ 89
88¢lb.
$ 99
Cebollas Amarillas
1
$ 99
Jalapeños
9
$ 99
14-oz.
1
99
lb
Leche Condensada La Lechera
4.4-lb.
Suavitel 8.5-ltr.
2
$ 99
Masa Brosa Masa de Maíz instantánea
14
69 $ 99
Chocolate Abuelita Instantáneo Nestlé
Pechuga de pollo Sin hueso ni pellejo
lb
PRECIOS EFECTIVOS JUEVES NOVIEMBRE 16 - DOMINGO 19, 2017
14
$
99
1
$ 79
$ 88
Tocino Farmland
Agua embotellada Best Choice Purificada Paq. 24-Botellas
2
16-oz., Selecta Variedad LIMITE 2
.5-ltr., LIMITE 1
VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.
241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102
NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DECOMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS
Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Entertainment
Entretenimiento
Roberto Tapia shares insights on new album, upcoming KC show
Roberto Tapia compartió detalles sobre su nuevo álbum y próximas presentaciones en KC Interview by Tere Siqueira
R
oberto Tapia visitará el área de Kansas City. Después de presentarse el 1 de diciembre en Wichita, Kansas, el cantante se presentará el 2 de diciembre en Kansas City. Durante una reciente entrevista con Dos Mundos, Tapia discutió su próximo show en Kansas City, su carrera y su nuevo álbum, “Esto es solo el comienzo.” Dos Mundos: Eres uno de los músicos más importantes en la música de banda. Cuéntanos un poco sobre ¿Cómo es tocar este tipo de música? Roberto Tapia: Gracias a Dios, me ha ido realmente bien. He trabajado muy duro los últimos 10 años para conseguir un lugar importante en la música regional mexicana .... Gracias al arduo trabajo de mi parte y de todos mis colegas, la banda ha crecido mucho. También, gracias a las personas que nos han apoyado. Puedes ver el gran impacto en otras culturas no sólo de la música regional, sino de toda la música latina en general. DM: Recientemente lanzaste tu nuevo álbum. Cuéntanos ¿Cómo este álbum es diferente de los demás? RT: En este álbum, quería un nuevo comienzo. Dejé todo lo que he hecho en el pasado. Es por eso que elegí el título “Esto es solo el comienzo.” También quería establecer nuevos objetivos. El álbum es 100% música de banda, pero agregué algunos sonidos de guitarra. Además, colaboré en el proceso de composición con Anthony Medina y Giovani Ayala. DM: ¿De dónde sacaste la inspiración para agregar este nuevo sonido de guitarra? RT: Bueno, proviene del boom de este sonido. Una gran cantidad de artistas usaban sonidos de guitarra, incluyendo el grupo Miguel y Miguel y el cantante Ariel Caracho. A la gente le encanta el sonido, así que de ahí obtuve la inspiración. Obviamente sin dejar de hacer música de banda, solamente agregando el sonido. Y gracias a Dios, a la gente le está gustando. DM: ¿Hay algún artista con el que te gustaría colaborar en el futuro? RT: Me encantaría trabajar con Julión Alvarez, los Tucanes de Tijuana y con los Tigres del Norte, estos son algunos de los artistas que admiro. En cuanto a otros géneros, ya he trabajado con Enrique Iglesias y Prince Royce. En realidad, estoy abierto a trabajar con artistas de otros géneros, pero no busco cambiarme al reggaeton. Quiero mantener mi estilo de banda. DM: Recientemente trabajaste en el programa de concursos “Gran Oportunidad”. ¿Cómo fue esa experiencia? RT: Esta es la segunda vez que trabajo en un
R
oberto Tapia is visiting the Kansas City area. After performing on Dec. 1 in Wichita, Kan., the singer will perform on Dec. 2 in Kansas City. During a recent interview with Dos Mundos, Tapia discussed his upcoming Kansas City show, his career and his new album, “Esto es solo el comienzo” (“This Is Only the Beginning”). Dos Mundos: You are one of the most important musicians … (in) banda music. Tell us a little about playing this kind of music. Roberto Tapia: Thanks to God, I’ve been doing really … (well). I have worked really hard the last 10 years in order to get (to) an important place in … Mexican regional music…. Thanks to the hard work of me and all my colleagues, … banda has grown very much. Also, thanks to the people that have supported us. You can see the impact on other cultures of not only the regional music, but all Latin music in general. DM: You recently dropped your new album. Tell us how this album is different from the others. RT: On this album, I wanted a fresh start. I left all … I’ve done in the past. That’s why I chose the title “Esto es solo el comienzo.” I also wanted to set new goals. The album … (is) 100 percent banda music, but I added some guitar sounds. In addition, I collaborated on the songwriting process with Anthony Medina and Giovani Ayala. DM: Where did you … (get) the inspiration to add this new guitar sound? RT: Well, it’s because (of) the boom of this sound. A lot of … (acts) were using guitar sounds, including the group Miguel y Miguel and the singer Ariel Caracho. The people are loving the sound, so that’s where I got the inspiration, obviously, without stopping … (from doing) banda music, just adding the sound. And thanks to God, the people are liking it. DM: Is there any artist that you would like to collaborate with in the future? RT: I would love to work with Julion Alvarez, Tucanes de Tijuanas and with Tigres del Norte. Those are some of the artists … I really look up to. In other genres, I have already worked with Enrique Iglesias and Prince Royce. Actually, I’m open to working with artists in other genres, but I won’t be turning to reggaeton any time
programa como este. Trabajé dos temporadas en “La Voz Kids”, entrenando a los niños. Ahí, necesitabas ser muy cuidadoso con lo que les decías a los niños. Por otro lado, en “Gran Oportunidad,” puede ser más abierto a la hora de juzgar a los artistas. Además, fue increíble trabajar con Alexis Valdés, Alicia Machado y Noel Torres. Me la pase muy bien. DM: Envía un mensaje a tus fanáticos en KC. RT: Primero, quiero agradecerte por siempre apoyarme. Los estaré esperando en los dos shows. No me he presentado en Kansas en mucho tiempo, así que ambos shows van a ser increíbles. Estoy súper emocionado de volver. P u e d e s escuchar mi nuevo álbum
soon. I want to keep my banda style. DM: You recently worked on the competition show “Gran Oportunidad.” How was that experience? RT: This is my second time working on a show like this. I worked two seasons on “La Voz Kids,” coaching the kids. There, you needed to be really careful with what you … (told) the kids. On the other hand, on “Gran Oportunidad,” you can be more open at the time of judging the performers. In addition, it was amazing to work with Alexis Valdes, Alicia Machado and Noel Torres. I had a great time. DM: Send a message to your fans in KC. RT: First, I want to thank you for always supporting me. I will be waiting for you … (at) both shows. I haven’t performed in a long time in Kansas, so both shows are going to be a great. I’m superexcited to be coming back. You can listen (to) my new album on all (the) streaming platforms and can also find me on social media to keep updated. Note: Tapia is on Facebook and Instagram (Roberto Tapia), Twitter (@ roberto_Tapia) and Snapc hat (Tapia. roberto).
en todas las plataformas de streaming y también puedes encontrarme en las redes sociales para mantenerte actualizado.
Nota: Tapia está en Facebook e Instagram (Roberto Tapia), Twitter (@ roberto__Tapia) y Snapchat (Tapia. roberto).
Estética ética
•Cortes de Cabello
(Para toda la familia)
•Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes profundos con pr •Tratamiento intensivoo profundos malt maltratado) ratado) Keratina (Paraa cabello maltr •Enchinado Permanentee de PPestañas estañas tañas •Alisado de cejas •Depilación
(913) 649-5685
10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212
Come see. Tickets on sale, now. Venga y vea. Los boletos ya están a la venta. The only U.S. venue for this groundbreaking exhibition. El único recinto de Estados Unidos para esta innovadora exposición.
#PicassoKC
45th & Oak | nelson-atkins.org
The exhibition was conceived by musée du quai Branly—Jacques Chirac in partnership with Musée national Picasso-Paris and adapted by The Nelson-Atkins Museum of Art and The Montreal Museum of Fine Art/Musée des beaux-arts de Montréal. | Anthropomorphic Mask, Ivory Coast, Dan culture, before 1966. Wood, 9 7/8 x 6 1/8 x 3 5/16 inches. Musée du quai Branly-Jacques Chirac, Paris. Inv. 73.1966.3.10. Image © musée du quai Branly-Jacques Chirac. Photo: Claude Germain. | Pablo Picasso, Spanish (1881–1973). Male Bust (study for “Les Demoiselles d’Avignon”), 1907. Oil on canvas, 22 1/16 x 18 5/16 inches. Musée national Picasso Paris, MP14. © 2017 Estate of Pablo Picasso / Artists Rights Society (ARS), New York. Image © RMN-Grand Palais / Art Resource, NY. Photo: René-Gabriel Ojéda.
El Mejor Buffet de comida mexicana de Kansas City 904 Southwest Blvd - KC, K MO 64108
(816) 421-1819
Abierto todos los días de 9AM a 9PM
Carmen Sevilla
Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Taking political action for our community Tomar acciones políticas por nuestra comunidad.
T
Identifica a un hipócrita en un minuto
enemos que tomar un paso y así a luchar por nuestros jóvenes en Kansas y Missouri. Una acción que usted puede tomar es hablar con nuestros representantes del Congreso. Tenga o no documentos, está es una acción para que la voz de los Dreamers sea escuchada. Hola, me llamo _(su nombre)_ y vivo en (diga su código postal)_, estoy llamando para expresar mi apoyo a los soñadores en _(su estado)__. Además de las contribuciones económicas, también enriquecen a nuestras comunidades con su ética laboral. Me gustaría que _(nombre del representate_ apoye un Clean Dream Act (Ley para soñadores) para los jóvenes beneficiarios de DACA en (su estado). Llame a sus líderes en el Congreso de Kansas
A
cabando de conocer a una vecina hubo algo en ella que me chocó. Tan pronto comenzamos a hablar me contó sobre su país de origen y la razón por la cual había decidido mudarse a Miami. Todo sonaba normal hasta que empezó a contarme barbaridades de la esposa de su hermano. “Mi cuñada es una bruja. Nos botó de la casa a mi esposo y a mí acabando de llegar de Venezuela y sin tener a dónde ir”. La describió de tal forma que visualicé a su parienta como la malvada de una telenovela. A los pocos meses, mi vecina me invitó a una fiesta en su casa y me sorprendí cuando me presentó a su cuñada y me dijo: “Esta es la esposa de mi hermano, mi querida Laura”. Durante la noche las vi conversando y riéndose varias veces. Por eso pensé: “Parece que se contentaron”. Pero a los pocos días volvió a hablarme atrocidades de su pariente. Y pensé: “Qué hipócrita es esta mujer”. Desde entonces, decidí alejar mi amistad. Pues ya lo dice el refrán: “Para muestra con un botón basta”. Quien es
farsante y habla a las espaldas de otros también lo hará contigo. Es un peligro lidiar con personas hipócritas; cambian las historias, exageran, son metiches y lo peor de todo es que juegan con tu reputación. Y cómo saber si alguien es hipócrita en un minuto: 1. Constantemente te recuerda lo sincero que es. “Soy una persona bien honesta” 2. Nunca se equivocan y le echan la culpa a otros. Si les pillas en una mentira siempre tienen una excusa para explicarlo, aunque sea algo sin sentido. 3. Se pasan hablando de otros. Están adictos a encontrarle faltas a los demás. Esto los hace sentir superiores. Si te topas con alguien que tienes estas cualidades, aléjate y cuidado con regalarle una sonrisa o fingir una amistad, pues serás tú el hipócrita.
Visita a María Marín en su casa todos los miércoles en su nuevo reality show “María Marín Live” transmitido por Facebook Live 6pm EST (3pm PST) Enciende tus notificaciones de “video en vivo”. https://www.facebook.com/MariaMarinOnline
Pests Might be Hiding on Your Christmas Tree By Family Features
Las plagas podrían esconderse en su árbol de Navidad
E
ste año podría haber algo más que regalos escondidos debajo de su árbol de Navidad. Después de todo, “invierno es la temporada de infesta de plagas.” En estas fiestas, esté atento a los áfidos, que son insectos del tamaño de una hormiga que pueden propagar más de 150 virus diferentes en las plantas. Aunque son inofensivos para los humanos, estas plagas pueden ser terribles enemigos de muchos tipos de vegetación, como los tomates, pepinos y rosales. A pesar de que los áfidos a menudo se asocian con jardines al aire libre, durante los meses de invierno pueden escoger su hogar en interiores enganchándose en el follaje, los arbustos y con más frecuencia en los árboles de Navidad. Una vez dentro del cálido aire de su hogar, las plagas creen que es primavera y comienzan a reproducirse rápidamente. Saber cómo identificar y prevenir los áfidos con ayuda de los consejos del entomólogo de Orkin, Glen Ramsey, facilitara la protección de su hogar y árbol de Navidad en esta temporada de vacaciones. Identificar la plaga Aunque los áfidos son pequeños, generalmente son visibles a simple vista. Cuando busque áfidos, busque insectos de cuerpo blando con patas largas y antenas. Estos insectos varían en color, desde el verde hasta el rojo o el negro, pero todos comparten una forma distintiva, similar a una pera y tienden a pasar el rato en grupos concentrados en los troncos de árboles de Navidad o en los tallos de plantas. Busque evidencia Los áfidos se alimentan de los jugos de plantas, atacan las hojas, flores, tallos y raíces. Cuando los áfidos se alimentan, secretan un líquido espeso y azucarado llamado mielada. A menudo, la mielada resulta en un crecimiento fúngico conocido como moho hollín. Este moho puede dar ramas y hojas de aspecto manchado y negro. Prevenir el problema Mientras busca árboles de Navidad, pregúntele al vendedor si estos han sido inspeccionados para detectar áfidos. Antes de cargar el árbol en su vehículo, inspeccione las ramas y agite vigorosamente el árbol para asegurarse de que no haya áfidos. El árbol puede perder algunas hojas, pero esto podría evitar una infestación. Además, liberar a las mariquitas o crisopas, que son depredadores naturales, en su jardín puede ayudar a reducir la población de áfidos. Atacar cualquier problema Aunque los áfidos no causarán daño a su familia, sin duda pueden ser un poco molestos. Si ve algún áfido, simplemente rocíelos con agua o aspírelos. Sin embargo, si observa una infesta hecha y derecha, tal vez necesite cortar las ramas infestadas o eliminar completamente el árbol de su hogar. Para evitar que las plagas entren en su casa esta temporada de fiestas, trabaje con un experto de control de plagas para crear un plan de prevención y tratamiento exclusivo para su hogar. Para obtener más consejos de prevención de plagas o programar una inspección de plagas, visite Orkin.com.
K e v i n Yo d e r (Republicano) Representante de los Estados U nidos, representando al tercer distrito del Congreso de Kansas, desde 2011 Teléfono de oficina en Washington, DC (202)2252865 Overland Park, KS (913)621-0832
B
y taking this step we are fighting for our youngsters in Kansas and Missouri. One thing you can do is to speak with your representative in Congress. It doesn’t matter if you have documents, this is an action so the Dreamers’ voice are heard. Hello, my name is _(your name)_ and I live in (tell your zip code) _ I am calling to express my support to the Dreamers in (your state). In addition to financial contributions, they make our communities richer with their work ethic. I would like (name of the representative) to support a Clean Dream Act for the young recipients of DACA in ___ (your state) _. Call your leaders in the Kansas Congress Kevin Yoder (Republican) Representative of the United States, has been representing the third district of Kansas Congress, since 2011. Office phone number in Washington, DC (202)225-2865 Overland Park, KS (913)621-0832 Roger W Marshall (Republican) United States House of Representatives, representing the first district of Kansas Congress Office phone number in Washington, DC (202)225-2715 S a l i n a ’s O f f i c e : (785)829-9000 Other: (620)765-7800
Roger W Marshall (Republicano) Cámara de los Representantes de Estados Unidos, representando al primer distrito del Congreso de Kansas Lynn Jenkins (RepubTeléfono de la oficina de lican) United States House of Representatives, Washington, DC (202)225representing the second district of Kansas 2715 Congress Oficina de Salina: Office phone number in Washington, DC (785)829-9000 (202)225-6601 Otra: (620)765-7800 Topeka Office (785)234-5966 Pittsburg Office (620) 231-5966 Lynn Jenkins (Republicana) Cámara de los Jerry Moran (RepubRepresentantes de Estados lican) United States Unidos, representando Senator, works as the al segundo distrito del United States junior Congreso de Kansas senator Teléfono de oficina en Washington, DC Office phone number (202)225-6601 in Washington, DC Oficina de Topeka (785)234-5966 (202)224-6521 Oficina Pittsburg (620) 231-5966 Manhattan Office (785) 539-8973 Jerry Moran (Republicano) Senador de Estados Hays Office: (785) Unidos, es el senador junior de Estados Unidos 628-6401 Teléfono de oficina en Washington, DC (202)224-6521 Ron Estes (RepubliOficina de Manhattan (785) 539-8973 can) House of RepreOficina de Hays: (785) 628-6401 sentatives of the United States, representing the fourth district of Ron Estes (Republicano) Kansas Congress Cámara de los Office phone number in Washington, DC Representantes de Estados (202)225-6216 Unidos, representando al Wichita Office: (316)262-8992 cuarto distrito del Congreso de Kansas Pat Roberts (RepubTeléfono de oficina en lican) senior senator of Washington, DC (202)225the United States 6216 Office phone number Oficina de Wichita: in Washington, DC (316)262-8992 (202)244-4774 Wichita Office: (316) Pat Roberts 263-0416 (Republicano) senador To p e k a O f f i c e : mayor de los Estados Unidos (785)295-2745 Teléfono de oficina en Washington, DC Overland Park (202)224-4774 Office: (913)451-9343 Oficina de Wichita: (316) 263-0416 Oficina de Topeka: (785)295-2745 Oficina de Overland Park: (913)451-9343
E El periódico Dos Mundos estará There could be more than just presents hiding beneath your Christmas tree this year. After all, “’tis the season for wintertime pest infestations.” This holiday season, be on the lookout for aphids, which are ant-sized insects that can spread more than 150 different plant viruses. Although harmless to humans, these pests can be formidable foes to many types of vegetation, including tomatoes, cucumbers and rose bushes. While aphids are often associated with outdoor gardens, during the winter months they can make a home inside by hitching a ride aboard foliage, shrubbery and, most commonly, Christmas trees. Once inside the warmer air of your home, these pests believe it’s spring and begin rapidly reproducing. Knowing how to identify and prevent aphids with these tips from Orkin Entomologist Glen Ramsey can help you protect your home, and Christmas tree, this holiday season. Identify the Pest Although aphids are small, they are usually visible to the naked eye. When looking for aphids, look for soft-bodied insects with long legs and antennae. These insects vary in color, ranging from green to red or black, but all share a distinctive, pear-like shape and tend to hang out in dense groups alongside Christmas tree trunks or plant stems. Look for Evidence Aphids feed on plant juices, attacking leaves, flowers, stems and roots. When aphids feed, they secrete a thick, sugary liquid called honeydew. Oftentimes, honeydew results in a fungal growth known as sooty mold. This mold can give branches and leaves a speckled, black appearance. Prevent the Problem While looking for Christmas trees, ask the retailer if the firs have been previously inspected for aphids. Before loading the tree into your vehicle, inspect the branches and shake the tree vigorously to ensure no aphids are present. The tree may lose a few needles, but this could prevent an infestation. In addition, releasing lady bugs or lacewings, which are natural predators, in your garden may help reduce aphid populations. Treat Any Issues Although aphids won’t cause harm to your family, they can certainly be a bit of a pain. If you spot a few aphids, simply spray them off with water or vacuum them up. However, if you notice a full-fledged infestation, you may need to cut off the infested branches or remove the tree from your home entirely. To keep pests out of your home this holiday season, work with a pest management provider to create a prevention and treatment plan unique to your household. For more pest prevention tips or to schedule a pest inspection, visit Orkin.com.
l periódico Dos Mundos estará rifando blu-rays de la película Monster Trucks. Si estás interesado en participar manda tus datos entre el 23 de marzo y el 3 de abril a mydosmundos@dosmundos.com Si estás interesado en participar manda tus datos entre el 16 de noviembre y el 29 de noviembre a mydosmundos@dosmundos.com.
rifando Blu-rays de la pelicula The Hitman’s Bodyguard.
Dos Mundos is giving away blu-rays of the movie The Hitman’s Bodyguard. To be entered into the drawing send your information to mydosmundos@dosmundos.com.
Release date November 21, 2017
Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Gonzalez taking a stand for the community
CC
BY EUGENIA LAST
ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):
Una empresa conjunta lo tentará. Comparta sus sentimientos, ideas e intenciones y evitará que sea mal interpretado. Está bien ser agresivo si tiene el consentimiento de todos antes de avanzar. Los cambios personales necesitan más atención.
TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):
Se avecina la tentación, pero también la oportunidad. Sopese los pros y los contras de cualquier situación antes de hacer su jugada. Se alienta una sociedad, pero sólo si usted y la otra persona tienen la misma intención. Evalúe los motivos de los demás
GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio):
Contratos, asentamientos y asuntos de salud crónicos entrarán en juego. No deje nada al azar. Tome decisiones que lo beneficien. Está bien cuidar de los demás, pero por ahora, póngase el primero.
CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): Respire
By Chara
Universal
ARIES (March 21 to April 19):
A joint venture will tempt you. Share your feelings, ideas and intentions and you will avoid being misrepresented. It’s OK to be aggressive if you have everyone’s consent before you plunge ahead. Personal changes need more attention.
TAURUS (April 20 to May 20):
Temptation will loom, but so will opportunity. Weigh the pros and cons of any situation before you make your move. A partnership is encouraged, but only if both you and the other person have the same intent. Evaluate others’ motives.
GEMINIS (May 21 to June 20):
Contracts, settlements and chronic health matters will come into play. Don’t leave anything to chance. Make choices that will benefit you. It’s OK to look out for others, but for now, put yourself first.
CANCER (June 21 to July 22):
profundo y prepárese para compartir sus ideas y planes para el futuro. Ahora puede descansar tranquilo y hacer sugerencias que serán consideradas favorablemente. Pruebe algo diferente o júntese con personas de diferentes orígenes.
Take a deep breath and prepare to share your ideas and plans for the future. You can now rest easy and make suggestions that will be looked upon favorably. Try something different or mingle with people from different backgrounds.
LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):
LEO (July 23 to August 22): A change
Se puede esperar un cambio en el hogar o en la forma de vivir. Alguien lo enfrentará si no ha trabajado en lo que le toca. Las fiestas pueden ser divertidas, pero eventualmente deseará haber sido más responsable.
VIRGO (del 23 de agosto al 22 de septiembre): una decisión, contrato o
acuerdo financiero dependerá de lo que diga y de cómo reaccione. No permita que las emociones tomen el mando o lleven a una discusión que lo hará quedar mal. Proceda con bondad e igualdad.
at home or to the way you live can be expected. Someone will confront you if you haven’t been pulling your weight. Partying may be more fun, but eventually you’ll wish you had been more responsible.
VIRGO (August 23 to September 22): A financial decision, contract or
settlement will hinge on what you say and how you react. Don’t let emotions take over or lead to an argument that will make you look bad. Proceed with kindness and equality.
LIBRA (del 23 de septiembre al 22 LIBRA (September 23 to October de octubre): Un problema de sociedad 22): A partnership problem will need your
necesitará de toda su atención. Sea paciente cuando trabaje con cualquier dificultad que encuentre, y evitará un estallido que podría ser costoso. La reacción correcta dará lugar a una victoria para usted.
ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Sus modos misteriosos atraerán
la atención, la intriga y el interés en lo que está tratando de lograr. Ofrezca información junto con incentivos y no tendrá problemas para convertir sus planes en algo grandioso. Se alienta el romance.
undivided attention. Be patient when working your way through any difficulties you come across, and you will avoid a blowup that could be costly. The right reaction will lead to a win for you.
SCORPION (October 23 to November 21): Your mysterious ways
will draw attention, intrigue and interest in what you are trying to accomplish. Offer information along with incentives and you will have no problem turning your plans into something great. Romance is encouraged.
SAGITARIUS (November 22 to SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de December 21): A group effort will take diciembre): Un esfuerzo grupal lo llevará you down a path quite unfamiliar to what por un camino que no le resulta familiar con lo que hizo o contribuyó en el pasado. La experiencia lo ayudará a ser más consciente de quienes lo rodean.
CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Adoptar un enfoque singular
al buscar un nuevo puesto o presentar un proyecto en el que está trabajando cautivará a las personas a las que se acerca. Un cambio positivo en su estado personal alegrará su día.
you have done or contributed to in the past. The experience will help make you more conscientious of those around you.
CAPRICORN (December 22 to January 19): Taking a unique
approach when looking for a new position or presenting a project you are working on will captivate the people you approach. A positive change to your personal status will brighten your day.
Aquarius (January 20 to February ACUARIO (del 20 de enero al 18 de 18): You’ll face emotional situations when febrero): Se enfrentará a situaciones dealing with friends and relatives. Be kind,
emocionales al tratar con amigos y familiares. Sea amable, pero no permita que nadie use la manipulación emocional para anular lo que quiere que se desarrolle. Defienda sus derechos y use la inteligencia para salirse con la suya.
PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo):
Invertir más tiempo en usted mismo y las cosas que quiere seguir le dará una mejor idea de cómo comercializar lo que tiene que ofrecer. Compartir sus ideas con alguien a quien respeta conducirá a una empresa conjunta.
but don’t allow anyone to use emotional manipulation to overrule what you want to see unfold. Stand up for your rights and use intelligence to get your way.
Pisces (February 19 to March 20): Investing more time in yourself and the things you want to pursue will give you a better sense of how to market what you have to offer. Sharing your ideas with someone you respect will lead to a joint venture.
González apoya a la comunidad
Abogado local se enfoca en defender los Local lawyer focusing on defending people’s rights derechos de las personas
C
uando era niño, Heber González aprendió la importancia de la humildad y de ayudar a los demás. Como adulto, González intenta aplicar esas lecciones ayudando a la gente a entender sus derechos como abogado con el despacho de abogados Solorio & Avila. González, quien será el anfitrión de un programa de radio de asesoramiento legal a las 2:30 p.m. todos los jueves, comenzando este jueves (16 de noviembre) en La Gran D (1340 AM) - nació en Kansas. Los primeros cinco años de su vida lo llevaron a México, donde se crió en Yepoera, Chihuahua. Después, su familia decidió regresar a Kansas. Cuando la familia de González regresó, aprendió algunas lecciones importantes sobre la cultura estadounidense. “Aprendí sobre el honor y la humildad,” indicó González. “Aprendí que la gente necesita trabajar duro. Hay muchas oportunidades y debes trabajar para obtenerlas.” La pasión de González por la ley comenzó cuando él era joven. Se interesó en aprender sobre los derechos y las obligaciones en la sociedad estadounidense. “Cuando conoces la ley, puedes defender tus derechos y ayudar a otros,” indicó González. A través de su trabajo en Solorio & Ávila en Shawnee Mission, Kansas, González intenta ayudar a otros centrándose en casos de lesiones personales, como accidentes automovilísticos, accidentes relacionados con la construcción y accidentes causados por defectos en los equipos. También trabaja en otros tipos de casos, incluida la responsabilidad por productos defectuosos, robo de salarios, protección del consumidor, derecho comercial y de construcción y disputas contractuales de construcción. “Me encanta ayudar a nuestra comunidad,” dijo González. “En mis clientes, veo las caras de mis tías, miembros de familia y amigos.” Estoy listo para luchar por sus derechos. A veces, sólo necesitan una consulta gratuita para comprender sus derechos y obligaciones.” González intenta brindar ayuda de otras maneras. Es miembro de la Hispanic Bar Association de Kansas City. También se desempeña como miembro de la junta del Fondo de Asistencia para Trabajadores Agrícolas Migrantes. Para obtener más información sobre los servicios de González, visite http://www.salawkc.com/. Para programar una cita, llame al (913) 831-7300.
Horizontales
2. Autómata. 5. Pedazo de cualquier materia que está ardiendo sin dar llama. 8. Patriarca bíblico, constructor del arca. 10. Conjunción copulativa negativa. 11. Insecto zoófago, díptero. 13. Huillín, especie de nutria chilena. 16. Estado de Venezuela. 17. Virtud teologal. 18. Cierta comadreja pequeña de Chile. 19. Elemento que se desprende de la descomposición electrolítica. 20. Umbría. 22. Toca usada antiguamente. 24. Símbolo del calcio. 25. Movimiento convulsivo habitual. 27. Antigua lengua provenzal. 28. Seco, estéril. 29. Parte superior del estambre que contiene el polen. 30. Fi, letra griega. 32. Línea de baldosas a los costados de la calle. 35. Artículo indeterminado. 36. Vademécum (cartapacio). 40. Que mana o brota. 41. Sor, hermana religiosa. 42. Interjección que denota dolor. 43. Decimotercera letra de nuestro alfabeto. 44.Árbol del sur de América, cuya madera se emplea en construcción. 45. Ondulaciones.
Verticales
s a kid, Heber Gonzalez learned the importance of humility and helping A others.
As an adult, Gonzalez is trying to apply those lessons by helping people understand their rights as an attorney with the Solorio & Avila Law Firm. Gonzalez – who’ll host a legal advice radio show at 2:30 p.m. every Thursday, starting this Thursday (Nov. 16) on La Gran D (1340 AM) – was born in Kansas. The first five years of his life took him to Mexico, where he was raised in Yepoera, Chihuahua. Then, his family decided to return to Kansas. When Gonzalez’s family decided to return, he learned some important lessons about American culture. “I learned about honor and humility,” Gonzalez said. “I learned that people need to work hard. There are plenty of opportunities that you need to work on to get them.” Gonzalez’s passion for law started when he was young. He became interested in learning about rights and obligations in American society. “When you know the law, you can stand up for your rights and help others,” Gonzalez said. Through his work at Solorio & Avila in Shawnee Mission, Kan., Gonzalez tries to help others by focusing on personal injury cases, such as motor vehicle accidents, construction-related accidents and accidents caused by equipment defects. He works other types of cases, too, including product liability, wage theft, consumer protection, business and construction law, and construction contract disputes. “I love to help our community,” Gonzalez said. “In my clients, I see my aunts’, family (members’) and friends’ faces. I’m ready to fight for their rights. Sometimes, they just need a free consultation to understand their rights and obligations.” Gonzalez tries to provide help in other ways. He’s a member of the Hispanic Bar Association of Greater Kansas City. He also serves as a board member for the Migrant Farm Workers Assistance Fund. For more information about Gonzalez’s services, visit http://www.salawkc.com/. To schedule an appointment, call (913) 831-7300.
Crucigrama
1. Relativo al ano. 2. Mostrar alegría con el rostro. 3. Prefijo “vida”. 4. De Tegea, antigua ciudad de la monarquía griega de Arcadia. 5. Indigo. 6. Monocromo. 7. Presto, fácilmente. 9. Nombre de dos constelaciones boreales. 12. Que labra la tierra (fem.). 14. Figurativamente, vistoso. 15. Sexta nota musical. 17. Consentimiento o mandato para que una cosa tenga efecto. 20. Ansar, ave palmípeda.
21. Especie de ocelote americano. 23. En este lugar. 26. Hermano de Abel. 31. Endocarpio leñoso de las drupas, con la semilla que contiene. 32. Querer, estimar. 33. Preposición. 34. Preposición inseparable que denota contrariedad. 37. Hijo de Zeus y de Hera, hermano de Hebe e Ilitia. 38. Título que reciben ciertos eclesiásticos. 39. Existes. 41. Ansia de beber.
sopadeletras 7 Ganadores del premio Grammy 2017 Las palabras (de cuatro o más letras todas ellas), pueden aparecer escritas en forma hori zontal, vertical o diagonal, hacia arriba o hacia abajo, y de izquierda a derecha o de derecha a izquierda. Trace una línea alrededor de cada una, teniendo presente que una misma letra puede utilizarse para más de una palabra. Respuesta pag 2B
Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
Chiefs release Miller, evaluate, rest up during week off Compiled by the Dos Mundos Sports Staff
he Kansas City Chiefs enjoyed their T week off, according to Chiefs coach Andy Reid. However, the Chiefs had to do something during their bye week that probably wasn’t enjoyable to Reid – or anyone else in the organization. As multiple news agencies reported, the team released defensive tackle Roy Miller on Monday (Nov. 13). Miller, who had played for Tampa Bay and Jacksonville before signing this year with the Chiefs, was arrested on Nov. 11 following an alleged domestic violence incident. Reid said during the opening remarks of his press conference Monday at the team’s training facility that he couldn’t “really talk about anything” regarding Miller for legal reasons. But he did discuss the team’s bye week, which ended Sunday (Nov. 12). “It was good to have an opportunity to step back and go back through and look at things offensively, defensively and special teams-wise,” he said. Based on his evaluation, the Chiefs still have aspects of their game that need work, Reid said. However, he declined to elaborate.
“That’s for us to work on – and obviously, not to give out to an opponent or so on,” he stated. “But we will definitely attack the issues that need to be attacked and then … continue to get better at some of things that we’ve been doing well.” Looking back, “it was good to get some rest – for players and coaches” during the bye week, Reid commented. The Chiefs returned from their time off with an informal practice “just to get themselves back in the swing of things,” he said. The Chiefs (6-3) will resume their NFL regular-season schedule this Sunday (Nov. 19) against the New York Giants at MetLife Stadium. It’ll be the first of two visits they’ll make to MetLife in three weeks. After hosting Buffalo on Nov. 26 at Arrowhead Stadium, they’ll play the New Jets on Dec. 3 at the East Rutherford, N.J., venue.
Opara receives MLS defensive honor Melia in running for goalkeeper award Compiled by the Dos Mundos Sports Staff
I
t’s the consensus of MLS players, technical staff members and some media personnel that Sporting Kansas City has the best defender in MLS – at least for this season. Ike Opara – a native North Carolinian who has played for Sporting since 2013, following three seasons with San Jose – was voted MLS Defender of the Year. The pro soccer league announced the honor Nov. 9. “I was excited, obviously,” Opara said during an interview posted on Sporting’s website. “(It’s) been an interesting run.” Opara didn’t consider it an individual honor, crediting relatives, trainers, friends and teammates and “anyone was a part of the ride and might not get the credit” for their roles in helping him win it.
“It was really a community effort,” he said. Offensively, Opara made his own contributions to winning the award by playing in 30 games, taking 17 shots, including five on goal, and scoring three goals. Defensively, he helped Sporting lead MLS in fewest goals allowed (30). At press time, one of Opara’s teammates remained in the running for a league honor: goalkeeper Tim Melia, who’s among three finalists for Allstate Goalkeeper of the Year. MLS stated online that it would announce the winner on Thursday (Nov. 16). Melia made his case for the award by making 91 saves and posting 10 shutouts in 31 games this season. Sporting was 12-7-11 with the New York native in goal. Note: To watch the Opara interview, visit h t t p s : / / w w w. sportingkc.com/ post/2017/11/09/ w a t c h - i k e opara-discusseswinning-mls-defenderyear?autoplay=true.
Deportes y más deportes….
By Chara
Neymar podría llegar al Real Madrid Varios medios de comunicación en Europa han informado que el jugador brasileño Neymar Jr., podría llegar al Real Madrid. Según dichos medios, el conjunto presidido por Florentino Pérez, estaría dispuesto a ofrecer una fuerte cantidad de dinero al PSG por el jugador. El Real Madrid no ha confirmado los rumores y el jugador tampoco ha dado declaraciones al respecto, sin embargo Sergio Ramos, jugador Merengue aseguró que no hay duda que al equipo le gustaría jugar con Neymar en el equipo. El ‘Chucky’ recibe felicitación de Dembelé La buena actuación de Hirving Lozano ante la selección nacional de Bélgica le valió en honores en la prensa y felicitaciones de varios de sus compañeros. Además el ‘Chucky’ también fue felicitado por el jugador del Barcelona, Ousmane Dembelé que en una foto que el mexicano publicó en Instagram lo felicitó por su actuación con el ‘Tri’. México anuncia ganadores al Premio Nacional del Deporte Por los logros y buen desempeño, un jurado otorgó el Premio Nacional del Deporte a varios mexicanos que se distinguieron en el 2017. En la categoría de deporte profesional, Javier Hernández fue distinguido por su actuación en la Premier League y con la selección nacional
de México. En la categoría de no profesional, Adriana Jiménez, clavadista y Natalia Botello, esgrimista, fueron galardonadas con la máxima distinción al deporte mexicano. Listas las semifinales de Copa MX Los encuentros de semifinales de Copa MX por fin tienen hora y lugar. El partido entre Rayados de Monterrey y Club América se llevará a cabo el 15 de noviembre en Monterrey, y el partido entre el Atlante y el Pachuca se jugará el 21 de noviembre en Pachuca, Hidalgo. Chicharito llega a 100 partidos con México En el partido amistoso en contra de Bélgica, Javier ‘Chicharito’ Hernández llegó a su partido número 100 con la selección mexicana de fútbol. Chicharito que es considerado el máximo goleador del ‘Tri’ está en busca de entrar al top 10 de jugadores con más apariciones con la camiseta de México. Ronaldinho de vuelt a a Querétaro El jugador brasileño Ronaldinho está de vuelta a Querétaro para jugar el partido por la paz. ‘Dinho’ estará jugando en el estadio corregidora junto a jugadores de la talla de Luis Figo, Puyol, Paolo Rossi y Jared Borgetti. Como cada año, el propósito del partido es el de seguir implementando valores en la sociedad.
Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017
To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to
classifieds@dosmundos.com
Classifieds Clasificados
We accept major credit cards
Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...
Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...
Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...
HELP WANTED
HELP WANTED
The City of Raytown is searching for a Horticulturist. Job descriptions and application form at www.raytown.mo.us. Valid driver’s license, clean driving record and background check required. EOE/ADA/E-Verify
RECREATION LEADER (Job Opening ID #507528) Several part-time positions available with KCMO’s Parks & Recreation Department, Community Services Division at Brush Creek CC- 3801 E. Emanuel Cleaver II Blvd., KC North CC-3930 N. Antioch Road, and Line Creek CC-5940 N. W. Waukomis Drive. Normal Work Days/ Hours: Brush Creek CC-Saturday-Sunday, 9:00 a.m.-6:00 p.m. and Monday-Tuesday 5:00 p.m.-9:00 p.m.; KC North CCMonday-Tuesday, 6:00 a.m.-9:10 a.m. and Saturday-Sunday, 9:00 a.m.-6:00 p.m.; Line Creek CC-Shifts and days may vary Monday-Friday, 2:00 p.m.-10:00 p.m. with possible weekends or Wednesday-Sunday, noon-9:00 p.m. Provides excellent service to all customers, both internal and external, when answering phones, responding to emails, and interacting with patrons at the assigned community center. Front desk activities include, but are not limited to, answering phones, operating recreation software, checking in patrons, monitoring and selling concessions, making copies and assisting patrons and staff. Assists in the set up and facilitation of programs and events at the community center. REQUIRES high school graduation. May be required to possess a valid state-issued driver’s license in accordance with City of KCMO policies. Must pass a pre-employment drug screen as prescribed by the City. Salary Range: $11.09-$16.18/hour. Application Deadline: November 27, 2017.
OVEREATERS ANONYMOUS Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002 or visit www.kansascityoa.org
Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.
“Large construction Company” General contractor in Overland Park is looking for a Project Manager Assistant to help on the construction of Apartment complex of 250 units, MUST have 3+ years’ experience on apartments and general knowledge of building repairs, salary 40-60K per year. For more details please call
Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...
HELP WANTED
Classified Information
Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday
DEADLINES
Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)
Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...
HELP WANTED
Para más información llamar a Laura al 816.352.6199 2601 Independence Ave. Kansas City, MO 64124
Soldadores de Aluminio Western Forms, Inc. está contratando de inmediato soldadores con experiencia en aluminio. Tendría que completar un aprendizaje o capacitación formal en el área de especialidad con 9 meses a 1 año de experiencia en el campo o en un área relacionada, o una combinación equivalente de educación y experiencia. Experiencia previa en soldadura de aluminio, MIG/TIG preferido. Experiencia con un grueso material de 0.080 a 0.125. Compensación • A partir de pago - $17.00 por hora o más dependiendo de la experiencia. • A tiempo completo / por hora Paquete de beneficios incluye: • Seguro de Salud, dental y visión • Seguro de vida, seguro de discapacidad de corto plazo y Seguro de largo plazo discapacidad • Flex Acct, cuenta de ahorros de salud, • 401 (k) • Pago de vacaciones y días festivos • Bonos de asistencia · Bonos de incentivos en el lugar que podría elevar la tarifa por hora de $1.50 por hora si se cumplen ciertos objetivos • $500 en Bono al cumplir 6 meses con nosotros Los interesados pueden aplicar enviando su currículum en línea: jobs@westernforms.com o aplicar en persona y llenar una aplicación en la empresa situado en: 6200 Equitable Rd ~ Kansas City, MO 64120
FOR RENT
913-239-0169
Intake & Placement Specialist (Public Health Specialist II) (Job Opening ID #507537) Limited-term merit position available with KCMO’s Health Department, HIV Services Division, 2400 Troost. Term will end September 29, 2020. Normal Work Days/Hours: 8:00 a.m.-5:00 p.m. Maintains a caseload of clients who are HIV positive. Manages recruitment and intake of clients into the KC Life 360 program. Directs client services, employment counseling, employment outreach and recruitment, and program evaluation. Develops relationships with businesses for job placement and referral. REQUIRES an accredited Bachelor’s degree and 3 years of health related work experience, including 2 years at a level comparable to the City’s Public Health Specialist; OR an accredited Master’s degree and 1 year of health related work experience at a level comparable to the City’s Public Health Specialist; OR an accredited Master’s degree in Public Health; OR an equivalent combination of qualifying education and experience. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Salary Range: $21.46-$32.88/hour. Application Deadline: November 20, 2017. Apply online at www.kcmo.gov/careers. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.
FOR RENT
GARAGE OR STORAGE Approx 700 sq. ft. on Independance Ave. KC MO. $600 per month. Pandolfi Company Real Estate 816-792-0008 816-728-0099
EDUCATION
Contratista en Overland Park está buscando un asistente de Director de Proyecto, “Project Manager” para ayudar en la construcción de un complejo de departamentos de 250 unidades, candidatos deberán tener 3+ años de experiencia en construccion de departamentos y conocimiento general de reparaciones de edificios, salario $40-60 mil por año. Para más información llamar al
(913) 239-0169
SERVICES
State Avenue Dental Office Youngjune Chang, D.D.S. General Dentist
6708 State Avenue Kansas City, KS 66102
Hablamos Español
T: (913) 299-8554 T: (913) 299-8476 Fax: (913) 299-3187
www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com KCFastBraces.com OVEREATERS ANONYMOUS Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002 or visit www.kansascityoa.org
www.jccc.edu
Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017 FOR SALE
FOR SALE
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
Wedding & Event Business For Sale Located 5 minutes from the Country Club Plaza. 4400sq ft. newly built-out facility. Seats 220 max For Info call 816-316-0333
PUBLIC NOTICE
PUBLIC NOTICE
First annual Community Thanksgiving Dinner Redemptorist Social Services Center will host its first annual Community Thanksgiving Dinner. The dinner, which is open and free to the public, will be held at Redemptorist Social Services Center, located at 207 W. Linwood in Kansas City, Missouri on Friday, November 17th from 11 a.m. to 1:00 p.m. The meal will include turkey and all the trimmings.
Doy gracias a San Judas Tadeo y Martin de Torres por favores recibidos. B.D.
The KCPD is accepting RFI 2018-5 In-Vehicle Mounted Digital Recorders and Body-Worn Cameras for the Board of Police Comm KCMO. Questions can be directed to faye.choate@ kcpd.org or 816-234-5334
Many volunteers will assist with the on-site Thanksgiving Dinner from set-up to clean-up.
Founded in 1986, the mission of Redemptorist Social Services Center is to prevent a temporary crisis from becoming a permanent tragedy. The Center’s programs of assistance stabilize individuals, families and neighborhoods, with long-term results benefiting the entire community. Redemptorist Center works to assure the immediate survival of the low income and aging populations in metropolitan Kansas City, to help prevent anyone from becoming or staying homeless, to minister to the physical, social and economic needs of the individuals in the area served, and to seek long-range solutions to the problems of hunger and poverty.
PUBLIC NOTICE
ATTENTION ALL RESIDENTS OF KANSAS CITY, KANSAS The Draft 2016 Consolidated Plan Annual Performance Report for the Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas will be available for review and public comment beginning Monday November 27, 2017. Copies will be available at the Department of Community Development Office in Room 823 and the County Clerk’s Office in Room 323 in the Municipal Office Building (address below). The Report will also be available on the Unified Government’s website www.wycokck. org/commdev under the Plans and Reports section. Comments may be submitted in writing to the Community Development Department, Municipal Office Building, 701 North 7th Street, Room 823, Kansas City, Kansas 66101 by Monday December 11, 2017.
MBE/WBE INVITATION TO BID
SOLICITING BIDS
United Excel Construction is accepting bids from minority, women, disadvantaged, veteran owned subcontractors for the Medical Science Building Research Lab Renovation at University of Missouri in Columbia. Bids are due at 2 pm on November 28 to estimating@unitedexcel.com.
Register and download plans and specs at http://operations-webapps.missouri.edu/pdc/adsite/ project.php?project=CP171091&format=html
Five Oaks Associates, LLC is accepting bids for the following project for University of Missouri, Columbia: Medical Science Building First Floor Research Laboratory Renovation. Project No. CP 171091. It bids on Thursday, November 30, 2017. We would like to have your bids by 9:00am.
DIVERSITY BUSINESS INVITATION TO BID SIRCAL Contracting will be accepting subcontract and/or material bids for the following project: Med Science Bldg 1st Floor Research Lab, UMC Project #CP171091, submit your bid by 12:00 p.m. on 11/30/17. Bids should be sent to fax 573-893-5509 or email to bids@ sircalcontracting. com. If you are a qualified MBE/ WBE subcontractor or supplier or seek information on becoming qualified please contact SIRCAL Contracting, Inc. 1331 Monroe, Jefferson City, MO 65101. Phone 573-893-5977.
You may fax your bid at: 573-682-9514; Email at: admin@5oaksassociates.com.
You may reach us at 573-682-1314 for any questions.
KCI Construction requests subcontract proposals from MBE, WBE, DBE, Veteran Owned Business and SDVE businesses for the School of Music – New Building & General Site – School of Music Extend Utilities, University of Missouri, Columbia, MO. Project Number CP170621 & CP172801 Plans and specifications are available • To view electronically at no charge from: http:// operations-webapps.missouri.edu/pdc/adsite/ad.html. • To view at our Camdenton office: 5505 Old South 5, Camdenton MO 65020 • By a Dropbox Link from jmorrow@kciconstruction.com Subcontractor bids are due by 12:30 p.m. Thursday, December 14, 2017. You may email bids to jmorrow@ kciconstruction.com or send a fax to 573-346-9739. Please call if you have any questions: 314-200-6496.
MW Builders, Inc is requesting certified subcontractor bids for City Club Apartments in the Crossroads located at 1989 Main Street, Kansas City, MO. The project includes renovation of existing buildings and new construction. Primary Scopes include: Asbestos Abatement, Asphalt, Cabinets, Concrete, Demolition, Doors & Frames, Drywall, Electrical, Elevators, Excavation, Fire Sprinklers, Fireproofing, Flooring & Tile, Glass & Glazing, HVAC, Insulation, Landscaping, Masonry, Metal Wall Panels, Painting, Piers, Plumbing, Roofing, Sheet Piling, Siding, Structural Steel, Waterproofing, Window Treatments, and Wood Framing. Default participation goals are 11% MBE and 10% WBE. We strongly encourage all firms certified with the City of Kansas City, MO to bid on this project. This project will also have prevailing wage set on 25% of the amount expended for construction labor. All plans and specifications are available at KC Blueprint and MW Builders.
SOLICITING BIDS
Westside Housing Organization of 919 W 24th St is soliciting bids from qualified contractors to perform residential repairs on the following KCMO properties
4412 Paseo, 137 Spruce, 3720 Thompson, 1312 E. 41st Street, 3222 Tracy, 2310 Mercier, 2014 Jefferson.
MBE/WBE/Section 3 contractors are encouraged to bid. Scopes will be available on our website in the coming weeks: http://westsidehousing.org/contractors.htm, Contact: mailto:mdade@westsidehousing.org or call to: 816-421-8048
Pre-bid walk throughs of the building will be held on 11/28/17 at 2:00 PM at the parking lot on 20th and Walnut. Bids are due to MW Builders by 12/12/17 by 2:00 PM. Please submit proposals to MW Builders Inc., 13725 W. 109th Street, Lenexa, KS 66215. Phone (913) 3173700, Fax (913) 345-1093, blehman@mwbuilders.com. EOE/M/F/V/H
Invitation for Bids
The Lee’s Summit Housing Authority (LSHA) will accept bids from qualified persons or firms for the Lee Haven Interior Upgrades project. Bids must be received by the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, Missouri 64063 before Thursday, December 14th, 2017 at 1:00 pm at which time and place all bids will be opened and read aloud publicly. Wages for work under this contract shall comply with the Prevailing Wage Rates as determined by Federal requirements of Davis-Bacon Wage Rates. The Contractor and his subcontractors will be obliged not to discriminate in employment practices. The non-discrimination stipulations and Equal Opportunities clauses are included in the contract documents. Funding has been made available under the United States Department of Housing and Urban Development Capital Fund Program (CFP) and under a Community Development Block Grant (CDBG) program and must meet all applicable requirements for the CFP and CDBG grants and comply with the President’s Executive Order number 11246. Bidding documents are available with 24 hours of notice. To request a digital (PDF) or hard (print) copy of bidding documents and any addendums or notices of information documents contact: James E. Tompkins Tompkins Architects jet@tom-arch.com
Hard (print) copies require a $25.00 refundable deposit and can be picked up at: ArchiDigital Blueprint & Imaging 521-A SE 2nd Street Lee’s Summit, MO 64063 (816) 524-7120 Bidders are encouraged to view the work and complete field measurements during a pre-bid conference set for Thursday, November 28th, 2017 at 1:00 pm in the Conference Room of the Lee’s Summit Housing Authority Office located at 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, MO 64063. It is the responsibility of interested firms to check with the LSHA, for any addendums prior to the due date for this Bid. All addendums must be signed and included with submitted Bid. The Lee’s Summit Housing Authority reserves the right to reject any and all bids, to waive technical defects in bids, and to select the bid(s) deemed most advantageous to the Lee’s Summit Housing Authority. Lee’s Summit Housing Authority Darrin J. Taylor, Executive Director 111 SE Grand Avenue Lee’s Summit, MO 64063 (816) 524-1100
Kansas City, Missouri’s 2016 Consolidated Annual Performance Evaluation Report (CAPER)
The City’s 2016 CAPER summarizes expenditures and accomplishments of its 2016 Action Plan Program Year, which is year five of its HUD-approved five-year, 20122016 Consolidated Plan. The 2016 CAPER describes all expenditures, programs and performance during the period of May 1, 2016, through April 30, 2017. The 2016 CAPER can be found online at KCMO.org/neighborhoods or a hard copy of the document can be requested by calling (816) 513-3036.
If you wish to comment, please provide your name, address, telephone number, and organizational affiliation, along with any comments or statements submitted; all such comments or written statements for the record must be received by the close of business Thursday, December 15, 2017. To comment by telephone, please call (816) 513-3036. To comment via Telecommunications Device for the Deaf (TDD) Relay Missouri, call (800) 735-2966. Written statements should have “2016 CAPER” in the subject line and be e-mailed to housing@kcmo.org or mailed to: Neighborhoods and Housing Services Department 4th Floor, City Hall 414 East 12th Street Kansas City, Missouri 64106
Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 37 • Issue 46 • November 16 - November 22, 2017