Volume 38 issue 10

Page 1

W

O

W

O

R

L

D

S

•años•

Volume 38 • Issue 10• March 08 - March 14, 2018

üe L• ing A Bil NGU ILI •B

37

T

1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106 • (816) 221- 4747

Remembering Manuel Agustin Reyes May 4, 1938 - March 4, 2018

Recordando a Manuel Agustin Reyes

M

anuel Agustin Reyes, cofundador y editor del

away peacefully on Sunday, March 4 in the presence of his wife and children. He succumbed to pan-

Entretenimiento

Entrevista exclusiva conColman Domingo

2A>

Show-biz• Farándula 1B>

Entertainment•2B> Exclusive interview with Colman Domingo

creatic cancer after a short illness. The lifelong Kansas Citian and longtime civic leader would have turned 80 in May. Mr. Reyes leaves his wife of 54 years, Clara

Discover San Francisco Conoce San Francisco

3B>

Kabah Regresa con todo

Women’s Month

To Gutierrez, education is more than a word Para Gutiérrez, la educación es más que una palabra

C

uando Isabel Gutiérrez era niña, le apasionaba la educación. Como adulta, ella está persiguiendo esa pasión. Gutiérrez asistió Johnson County (Kan.) Community College y MidAmerica Nazarene University, donde estudió recursos humanos y administración, y educación infantil. En 2007, comenzó a trabajar para el Distrito Escolar 233 de escuelas públicas en Olathe (Kan.), como tutora del programa School Plus. Luego, fue contratada para su puesto actual, trabajando en el programa Parents as Teachers. “Trabajar con los padres como maestros es un programa perfecto que satisface las necesidades de los padres y los proveedores del cuidado en el hogar”,

2A>

7A>

By Chara

hen Isabel Gutierrez was a child, she had a passion for education. W As an adult, she’s pursuing that passion.

Gutierrez attended Johnson County (Kan.) Community College and MidAmerica Nazarene University, where she studied human resources and management, and early childhood education. In 2007, she started working for Olathe (Kan.) Public Schools Unified School District 233 as a tutor for the School Plus program. Then, she was hired for her current position – working in the Parents as Teachers program. “Working with Parents as Teachers is a perfect program that meets the needs of the parents and home care providers,” Gutierrez said. “By serving one family at a time with the knowledge of early education and positive parenting skills, (it) will only support the families and their futures. After all, parents are

7A>

Latino community’s influence La influente comunidad latina

L

a comunidad latina en los Estados Unidos se está convirtiendo en más que una minoría. La comunidad no tan solo ha desarrollado una fuerte voz entre los grupos minoritarios, sino que también se convirtió en una poderosa e influente comunidad dentro de la sociedad de los EE. UU. en general. Y esa fuerza está siendo observada y apreciada por otras comunidades. AmbassadorDaniDayanphoto website.jpg, el jefe del Consulado General de Israel en Nueva York, lo reconoció recientemente cuando habló con The Jerusalem Post. “Las voces de los latinos están teniendo más peso, los líderes de sus comunidades están llegando a puestos de influencia en todos los niveles con una frecuencia cada vez mayor”, dijo Dayan. El consulado israelí quiere construir puentes con la comunidad hispana de Estados Unidos. El consulado cree que, teniendo en cuenta el Commentary by Eulogio JP crecimiento de los latinos en los Estados Unidos, he Latino community in the United States is becoming more than es en el mejor interés del consulado lograr que los a minority. latinos participen y se familiaricen con el estado The community has not only developed a strong voice among minorjudío. ity groups, but also has become a powerful influence on Dayan cree que, a medida que la U.S. society overall. And that strength is being noticed and

T

7A>

7A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

1B>

2A>

anuel Agustin Reyes, coM founder and publisher of Dos Mundos newspaper passed

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Farándula

periódico Dos Mundos, falleció pacíficamente el domingo 4 de marzo en presencia de su esposa e hijos. Sucumbió al cáncer de páncreas después de una breve enfermedad.

N


Page 2A.DOS DOS MUNDOS • Volume • Issue • March 08 14,16, 2018 Page 2A. MUNDOS • Volume 3338 • Issue 4110 • October 10 - March October 2013

Manuel Reyes

El Sr. Reyes se graduó de la preparatoria Westport en 1957 y luego estudió comunicaciones gráficas en Johnson County Community College. Después de la escuela preparatoria, el Sr. Reyes trabajó como representante de ventas para Spanish Gardens antes de convertirse en director de ventas. De 1962 a 1983, se empleó como soldador certificado para compañías que incluyen a Koch Refrigeration (ahora Koch Heating and Cooling, Inc.), TWA y Payne Manufacturing. En 1983, el Sr. Reyes se unió a su esposa, Clara a tiempo completo en Dos Mundos, el periódico que la pareja había comenzado en su sótano en junio de 1981. Además de las ventas de publicidad y mercadeo, el Sr. Reyes también participó en el diseño del periódico y distribución. A pesar de su diagnóstico de cáncer en enero, continuó trabajando hasta hace dos semanas. En reconocimiento a sus esfuerzos como editor de Dos Mundos, el primer y más antiguo periódico bilingüe en inglés y español de la región, el Sr. Reyes ha recibido honores como el

Continued from Page 1A

El ciudadano de toda la vida de Kansas y el líder cívico desde hace mucho tiempo habría cumplido 80 en mayo. El Sr. Reyes deja a su esposa de 54 años, Clara Rodríguez Reyes; a su hija, Diana Reyes Raymer; a su hijo, Edward Reyes y su esposa, Susie y a sus siete nietos. Además de su familia inmediata, al Sr. Reyes le sobreviven un hermano, primos, un tío, muchos, muchos amigos y empleados de Dos Mundos y Reyes Media. El Sr. Reyes nació en Kansas City, Kansas, el 4 de mayo de 1938. Fue el segundo de cuatro hijos de Joseph Reyes y Mary Mejia Reyes. Joseph trabajó en una planta de hielo y Mary fue principalmente una ama de casa, que trabajó durante un corto tiempo en una casa empacadora de carne. El Centro Mattie Rhodes en el Westside de Kansas City era el lugar favorito para el Sr. Reyes durante su infancia y adolescencia. Allí jugó varios deportes y participó en varias actividades grupales.

Rodriguez Reyes, daughter, Diana Reyes Raymer, son, Edward Reyes of St. Petersburg and his wife, Susan, and seven grandchildren. Besides his immediate family, Mr. Reyes is survived by one brother, cousins, an uncle, many, many friends and employees of Dos Mundos and Reyes Media. Mr. Reyes was born in Kansas City, Kan., on May 4, 1938. He was the second of four children of Joseph Reyes and Mary Mejia Reyes. Joseph worked in an ice plant; Mary was chiefly a homemaker who worked for a short time in a meatpacking house.

Lifetime Achievement Award de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas, los 100 hispanos en los medios por la Hispanic Media Association, un premio especial al logro de la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas y el premio Small Business of the Year de la Cámara de Comercio Hispana de Kansas City. Defensor dedicado a la comunidad, el Sr. Reyes participó activamente en la participación cívica y corporativa. Durante décadas, estuvo involucrado con grupos que incluyen a la Cámara de Comercio Hispana de Kansas City, la Cámara de Comercio Hispana de los EE. UU., la Westside Business Association, American GI Forum, la Federación Nacional de Publicaciones Hispanas, Fiesta Bullwhacker Days Olathe Ks., el Westside Fountain Committee y más. Fue co-fundador de Southwest Boulevard Business Association y se desempeñó como presidente. Por sus muchas contribuciones a la comunidad a lo largo de su vida, el Sr. Reyes ha recibido numerosos honores y premios. Entre ellos se encuentran el Premio I. Pat Rios del Guadalupe Center, el Premio al Servicio Comunitario de la Herencia Nacional Hispana de Kansas City y con su esposa, Clara, el Legacy List, reconocidos unos de los 175 constructores más influyentes del Condado de Jackson, Mo. El Sr. Reyes será recordado por su impacto positivo en la comunidad, su integridad, su relajado buen humor, su entusiasmo por la Navidad y su devoción por Clara. Una misa conmemorativa se llevará a cabo el lunes 12 de marzo a las 4 p.m. en la iglesia Holy Cross en Overland, Park, Kan.

The Mattie Rhodes Center on Kansas City’s Westside was a favorite place for Mr. Reyes to be during his childhood and adolescence. There he played multiple sports and participated in several group activities. Mr. Reyes graduated from Westport High School in 1957 and later studied graphics communications at Johnson County Community College. Following high school, Mr. Reyes worked as a sales representative for Spanish Gardens before becoming sales director. From 1962 to 1983, he was employed as a certified welder for companies that included Koch Refrigeration (now Koch Heating and Cooling, Inc.), TWA and Payne Manufacturing. In 1983, Mr. Reyes joined his wife, Clara fulltime at Dos Mundos, the newspaper the couple had started in their basement in June 1981. In addition to advertising sales and marketing, Mr. Reyes also had a hand in newspaper layout and distribution. Despite his cancer diagnosis in January, he continued working up until two weeks ago. In recognition of his efforts as publisher of Dos Mundos, the region’s first and oldest bilingual English-Spanish newspaper, Mr. Reyes has received such honors as the Lifetime Achievement Award from the National Association of Hispanic Publications; the Top 100 Hispanics in the Media by the Hispanic Media Association; a special achievement award from the National Association of Hispanic Publications; and the Hispanic Chamber of Commerce of Kansas City’s Small Business of the Year Award. A dedicated community booster, Mr. Reyes was active in civic and corporate engagement. Over decades, he was involved with groups that include the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, the U.S. Hispanic Chamber of Commerce, the Westside Business Association, American G. I. Forum, the National Federation of Hispanic Owned Publications, Fiesta Bullwhacker Days Olathe Ks.,

the Westside Fountain Committee and more. He cofounded the Southwest Boulevard Business Association and served as president. For his many contributions to the community over a lifetime, Mr. Reyes has been the recipient of numerous honors and awards. Among those are the Guadalupe Center’s I. Pat Rios Award, the Greater Kansas City National Hispanic Heritage Committee’s Community Service Award and with his wife, Clara, the Jackson County, Mo.’s Legacy List of the 175 most influential builders of Jackson County. Mr. Reyes will be remembered for his positive impact on the community, his integrity, his quiet good humor, his enthusiasm for Christmas and his devotion to Clara. A memorial mass will be held on Monday, March 12 at 4 p.m. at Holy Cross Church in Overland, Park, Kan. In lieu of flowers, you can donate to the Manuel Reyes Memorial Scholarship with Greater Kansas City Hispanic Development Fund. Visit dosmundos.com to donate.

En lugar de flores, puede donar a la Beca Manuel Reyes Memorial con Greater Kansas City Hispanic Development Fund. Visite dosmundos.com para donar.

T

W

O

W

O

R

Dos Mundos

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com President/Publisher Manuel Reyes

Editor and Co-publisher Clara Reyes

Staff Reporters

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Melissa Arroyo, Derby Juez-Perez, Carey Marie Juez-Perez, Katherine Diaz, Paula Alzate

Account Executives

Diana Raymer, Ana Perez, Maria Rodriguez

Classified Ad Manager Maria Rodriguez

Advertising Manager

Web Manager

Operations Manager

Proofreaders

Edit. Production Manager

Translators

Accounts Payable

Photographers

Accounts Receivable

Diana Raymer

Maria Rodriguez Hector Perez

Ad Production Manager Luis Merlo

Hector Perez, Luis Merlo Alba Niño, Shawn Roney Sandra Fields, Teresa Siqueira Michael Alvarado, Manuel Reyes, Cesar Chiu

IT Specialist Ed Reyes

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Advisory Board

Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco Diana Raymer

Patricia Fuentes-Molina

Distribution Jaime Arroyo

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Money Tips/Consejos sobre dinero Commentary by Eulogio JP

Stay away from depreciating assets Manténgase alejado de los activos de depreciación

H

ay cosas materiales que uno compra que son consideradas en economía como “activos depreciables.” Estos son cualquier objeto con una vida efectiva limitada que su valor se espera que disminuya a medida que se utiliza. Por ejemplo, automóviles y teléfonos celulares. Es alarmante la cantidad de dinero que las personas gastan en objetos que pierden una buena parte de su valor en cortos períodos de tiempo. Muchas personas gastan $ 700 en un teléfono nuevo, a pesar de que el artefacto no valdrá la mitad de su valor original en un año. Quizás piense: “Pero debo tener las últimas funciones disponibles en mi teléfono o automóvil”. Puedo entender eso. Sin embargo, al usar esa ideología, desperdiciará miles de dólares, especialmente en la compra de automóviles, que de inmediato caerá en valor tan pronto como lo saques del lote. Sin lugar a dudas, invertir demasiado en la compra de automóviles te perjudicará a largo plazo. Los autos no sólo son costosos, sino que la persona promedio compra de 10 a 15 automóviles a lo largo de su vida. ¿Mi consejo? Evite invertir demasiado en automóviles. Puede ser genial celebrar la compra de un auto de $ 20,000; pero la realidad es que perderás más de $ 4,000 en el momento que salgas del lote. Los autos nuevos pierden alrededor del 20 por ciento de su valor tan pronto como usted se hace dueño. Pero todos necesitamos un automóvil, especialmente en el área de Kansas City, donde el transporte público no es confiable y las distancias de trayecto son largas. Sin embargo, puede evitar perder miles de dólares comprando un vehículo usado. En lugar de comprar un auto nuevo cada vez que necesita un vehículo, compre uno de dos o tres años y consérvelo el mayor tiempo posible. Recuerde, con un automóvil usado, el propietario original ya ha absorbido la depreciación temprana. Entonces, en lugar de pagar $ 20,000, puede pagar $ 13,600, un 32 por ciento menos que el precio original. Ante cualquier cosa evite alquilar un vehículo. Lo único peor que comprar un auto nuevo es alquilar un vehículo. Inicialmente, el arrendamiento puede costar menos. Pero después de hacer los pagos y devolver el automóvil, no tiene nada que mostrar. Si su objetivo es mejorar sus finanzas, manténgase alejado de los gastos que se deprecian: teléfonos, automóviles y ropa y accesorios caros. Gastar su dinero duramente ganado en ellos no es una inversión que valga la pena.

03/01/18 Autoridades de Ciudad Juárez investigan un enfrentamiento que ocurrió entre un oficial de policía que se encontraba fuera de turno y un civil. Según reportes, el oficial habría disparado a la persona después de tener un enfrentamiento

A

depreciating asset is anything with a limited effective life that’s expected to decline in value as it is used. For instance, cars and cellphones. It’s alarming how much money people spend on assets that lose a good portion of their value within short periods of time. Many people drop $700 on a new phone, even though the artifact won’t be worth half its original value within a year. You might be thinking, “But I must have the latest features available on my phone or car.” I can understand that. However, by using that ideology, you’ll waste thousands of dollars – especially on purchasing cars, which will immediately drop in value as soon as you drive them off the lot. Undoubtedly, investing too much on car purchases will hurt you in the long run. Cars are not only costly, but the average person purchases 10 to 15 cars throughout his or her life. My advice? Stay away from investing too much on cars. It might feel great to celebrate buying a $20,000 car; but the reality is, you’ll lose more than $4,000 the moment you leave the lot. New cars lose about 20 percent of their value as soon as you take ownership. But we all need a car, especially in the Kansas City area, where public transportation isn’t reliable and commuting distances are long. However, you can avoid losing thousands of dollars by purchasing a used vehicle instead. Instead of buying a new car every time you need a vehicle, purchase a two- or three-year-old vehicle and keep it for as long as possible. Remember, with a used car, the original owner has already absorbed the early depreciation. So instead of paying $20,000, you might pay $13,600 – 32 percent less than the original price. And avoid leasing a vehicle. The only thing worse than buying a new car is leasing a vehicle. Initially, leasing might cost less. But after you make your payments and return the car, you have nothing to show for it. If improving your finances is your goal, stay away from depreciating assets – phones, cars, and expensive clothes and accessories. Spending your hard-earned money on them isn’t a worthwhile investment.

en la Colonia Insurgentes. El cuerpo de autoridades de Ciudad Juárez no ha revelado si lo que han reportado medios locales es cierto o no, pero ya se ha iniciado una investigación para conocer qué fue lo que sucedió.

Immigrants detained no longer have the right to a periodic hearing Los inmigrantes detenidos ya no tienen derecho a una audiencia periódica Commentary Eulogio JP

E

I

n 2015, un tribunal dictaminó que los inmigrantes detenidos que esperan la deportación deben tener una audiencia cada seis meses, independientemente de su estado migratorio. El 27 de febrero, la Corte Suprema de los EE. UU. anuló ese fallo. El veredicto 5-3 dictaminó que los inmigrantes detenidos por largo tiempo no tienen el derecho de solicitar una audiencia periódica para discutir su liberación y pueden ser retenidos indefinidamente. Como era de esperar, los cinco votos a favor de este fallo provinieron de los cinco jueces conservadores de la Corte Suprema, quienes tienen la mayoría. Lo que hace que esta decisión sea más impactante es que la decisión se aplica a cualquier inmigrante, incluidos los inmigrantes con estatus legal permanente o que buscan asilo. Stephen Breyer, juez de la Corte Suprema, criticó severamente a sus colegas al escribir: “Basta recordar las palabras de la Declaración de Independencia, en particular su insistencia en que todos los hombres y las mujeres tienen ‘ciertos derechos inalienables’, y que entre ellos está el derecho a la libertad”. En mi opinión, este fallo no pudo haber llegado en peor momento. Como Ahilan Arulanantham, un abogado de la Unión de Libertades Civiles de Estados Unidos (ACLU), dijo en un comunicado de prensa de la ACLU: “La administración Trump está tratando de ampliar la detención de inmigrantes a niveles récord como parte de su represión contra las comunidades de inmigrantes”. Combina esto con el hecho de que muchos inmigrantes detenidos son detenidos por un período prolongado de tiempo, en promedio, 13 meses. El fallo nos dirige hacia la tormenta perfecta de libertades civiles. Esto es especialmente cierto cuando se considera que la administración del presidente Trump tiene la intención de seguir aumentando las ejecuciones y detenciones de inmigración en todo el país. Tenga en cuenta que muchos inmigrantes están detenidos por infracciones menores, y aunque en promedio están detenidos durante 13 meses, algunos son retenidos por más tiempo. De hecho, el tiempo normal de espera para que un inmigrante ilegal sea detenido ha pasado de 198 días a 404, con una proporción de 1,456 casos por juez. Tristemente, debido a la decisión reciente, ese tiempo de espera probablemente será más largo.

n 2015, a court ruled that detained immigrants awaiting deportation must have a hearing every six months, regardless of their immigration status. On Feb. 27, the U.S. Court overturned that ruling. The 5-3 verdict ruled that immigrants held in long-term detention don’t have the right to request a periodic hearing to argue their release and can be held indefinitely. Unsurprisingly, the five votes in favor of this ruling came from the Supreme Court’s five conservative judges, who hold the majority. What makes this ruling more shocking is that the decision applies to any immigrant, including immigrants with legal permanent status or who are seeking asylum. Associate Supreme Court Justice Stephen Breyer sharply criticized his colleagues by writing: “We need only recall the words of the Declaration of Independence, in particular its insistence that all men and women have ‘certain unalienable Rights,’ and that among them is the right to ‘Liberty’ (capitalization Breyer).” In my opinion, this ruling couldn’t have come at a worse time. As Ahilan Arulanantham, a lawyer with the American Civil Liberties Union (ACLU), said in an ACLU press release: “The Trump administration is trying to expand immigration detention to record-breaking levels as part of its crackdown on immigrant communities.” When you combine this with the fact that many immigrant detainees are help for long periods of time — on average, 13 months – the ruling sets up America for the perfect civil liberties storm. This is especially true when one considers that President Trump’s administration intends to continue ramping up immigration enforcements and detentions nationwide. Keep in mind that many immigrants are being detained for minor infractions – and although on average they’re detained for 13 months, some are held for longer. In fact, the normal wait time for an illegal immigrant being detained has gone from 198 days to 404, with a ratio of 1,456 cases per judge. Sadly, because of the recent ruling, that wait time will probably get longer.

03/02/18 El servicio forense y autoridades de Chihuahua investiga varios asesinatos que ocurrieron en dos viviendas del estado de Chihuahua. El hallazgo fue hecho después de que se encontrarán restos humanos dentro de las casas. En una de las casas se encontró una fosa clandestina con distintos restos humanos. Al día de hoy se siguen investigando los hechos pues se desconoce la identidad de las víctimas, así como las personas que las ejecutaron.

03/05/18 Un tráiler que circulaba en Nuevo León por la carretera a Nuevo Laredo se volcó en la carretera. Según versiones de las autoridades, el conductor no pudo controlar el vehículo. El incidente no dejó personas lesionadas y la carretera estuvo cerrada por varias horas mientras se limpiaba el contenido de la caja del tráiler.

03/03/18 Autoridades de Toluca informaron que una mujer que viajaba en un taxi fue asesinada a tiros. La policía de la ciudad cree que se quería asaltar a la víctima y que al oponer resistencia, sufrió de varios disparos. No se tienen sospechosos del crimen, pero ya se investigan los hechos. 03/04/18 El Reporte del Consejo Ciudadano para la Seguridad Pública y Justicia Penal A.C. de México ubica a Victoria y Reynosa como dos de las ciudades más peligrosas en el mundo. Según este reporte ambas ciudades ubicadas en el estado de Tamaulipas se ubican en el Top 10. En el reporte se investigó a 50 ciudades que tienen varios problemas de crímenes.

03/06/18 El alto índice de robos que azota a Guerrero, provocó que varios padres de familia, y miembros de varias escuelas salieran a manifestarse a las calles para exigir a las autoridades un mejor control. Padres de familia han informado que ha habido múltiples robos en zonas escolares y que están preocupados por los altos índices delictivos, por lo que piden a las autoridades el estar alerta. 03/07/18 La violencia inundó a Guadalajara, Jalisco pues varios cuerpos fueron encontrados desmembrados dentro de un auto en la Colonia Morelos. Según versiones de las autoridades, esta camioneta estaba llena de 8 cadáveres y se desconoce quién pudo haber cometido el crimen. La policía del estado considera que esto puede estar relacionado con el crimen organizado que en los últimos meses ha inundado a la ciudad.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Street Talk: Should teachers carry guns at school? Street Talk: ¿Deberían los profesores llevar pistolas en la escuela? Commentary and Interviews by Eulogio JP

EducationEducación

os tiroteos en las escuelas son algo que Estados shootings are something America must Unidos debe debatir y encontrar la manera de L Six tips to control the time children discuss and find a way to stop. School detenerse. Why are they happening? What can we do about ¿Por qué están pasando? ¿Qué podemos hacer con them? On my quest to find answers to those quesellos? En mi búsqueda para encontrar respuestas a esas tions, I asked a few teachers I know for their thoughts spend online preguntas, pregunté a algunos maestros que conozco

on a recommendation that teachers carry guns at por sus opiniones sobre una recomendación de que school. Here are their answers (Note: Because los maestros lleven pistolas en la escuela. Aquí están of the subject matter, every teacher has asked to sus respuestas (Nota: debido al tema, cada maestro ha remain anonymous): pedido permanecer en el anonimato):

Maestro n. ° 1:

«No siento que sea una solución segura o (efectiva) armar a los maestros. Estoy totalmente de acuerdo en que se deben tomar medidas para abordar la crisis de tiroteo en la escuela en este país. «Me convertí en maestra porque me apasionaba ser mentor de estudiantes. Mi principal objeción a armar a los profesores es que ha sido presentada como una solución única. Esta idea es una acción sin planificación y no tiene en cuenta la presupuestación del distrito, la capacitación de los docentes y otras cuestiones de implementación. «Como la mayoría de las cosas en la educación, la solución ha sido colocar la responsabilidad de la seguridad de los alumnos únicamente en los docentes. No hay un maestro que conozca que no haga nada para asegurarse de que sus alumnos estén seguros, pero los docentes no deberían ser la primera y única línea de defensa. Tomará un enfoque integral multifacético para garantizar la seguridad de los estudiantes. Es necesario que haya una solución de problemas continua que implique conversaciones incómodas entre personas que no están de acuerdo. Sólo debe haber un enfoque rotundo que impulse estas conversaciones, y eso es garantizar que cada aula en todo Estados Unidos sea un lugar garantizado de seguridad y aprendizaje. «

Maestro n. ° 2:

«Creo que armar a los maestros no es la solución para terminar con la violencia que está aterrorizando a nuestras escuelas. Los maestros no están preparados para hacer frente a la tarea de responder (disparar) con fuego, exponiendo las vidas de sus alumnos en un intento de neutralizar una amenaza. Esta tarea requiere años de capacitación y experiencia, y, por supuesto, no puede ser realizada por alguien que no haya sido preparado. «Los maestros necesitan más apoyo, no para detener un tiroteo, sino para evitarlo creando más conexiones con los estudiantes y las comunidades a las que pertenecen. Los estudiantes necesitan sentirse amados y cuidados. Y de esta manera, se producirán menos actos de violencia no sólo en las escuelas, sino en toda la ... sociedad estadounidense «.+

Maestro n. ° 3:

“Estoy en contra a que los maestros lleven pistolas en la escuela por muchas razones diferentes. Primero, creo que esto desvía la atención del problema mayor del control de armas. En segundo lugar, como docente, quiero centrarme en enseñar a los estudiantes. Quiero colaborar con los co-profesores y asociarme con los padres. No quiero ser responsable de un arma y la posibilidad de usarla. “Al mismo tiempo, no quiero enseñar en un edificio donde alguien tiene un arma, a menos que esté específicamente entrenado (como en un oficial de policía). Agradezco a mi distrito por ser diligente con el entrenamiento de seguridad y por proporcionarnos herramientas (como Barracudas para las puertas) para ayudarnos a mantenernos seguros a nosotros y a nuestros alumnos. Me sentiría menos seguro con maestros armados en el edificio de la escuela “.

Maestro n. ° 4:

“En primer lugar es triste que esto sea algo que necesite comentar. Dicho esto, estoy aterrorizado por esta perspectiva y muy en contra de los profesores portando armas. “Como maestros, somos amantes, no luchadores. Pedirle a alguien ... esta capacidad para portar un arma que algún día pueda usar contra un niño que alguna vez consideraron como suya es incomprensible. “Entiendo que hay una posibilidad de que esto pueda salvar vidas. No soy ignorante de ese hecho. Y como maestra, mi trabajo es proteger a mis estudiantes a cualquier peligro. Esto también es un hecho. Por otro lado, pienso en la posibilidad de que un estudiante tenga en sus manos esta arma, una que podría estar ‘disponible’ para ellos en la escuela misma. Pienso en cuán pocos estudiantes se necesitarían para tender una emboscada al profesor que lo lleva y cuán rápido la situación podría ponerse fea. Pienso en las posibilidades que este profesor podría llevar al tirador en cuestión en un momento lo suficientemente oportuno para terminar la situación. Pienso en cómo se determina el docente que se convierte en el transportista. ¿Los otros profesores tienen algo que decir? Esto es sólo el comienzo de mis miedos. “Todos estos ‘qué pasaría’ equivalen a un gran ‘no’ en mi cerebro. Creo que la pequeña posibilidad de que esto pueda hacer bien tiene una posibilidad aún mayor de que pueda ser perjudicial. De nuevo, ... somos amantes, no luchadores “.

Teacher No. 1: “I do not feel like it is a safe or (an) effective solution to arm teachers. I wholeheartedly agree that action must be taken to address the school shooting crisis in this country. “I became a teacher because I was passionate about mentoring students. My main objection to arming teachers is that it has been presented as a one-and-done solution. This idea is action without planning and does not take into account district budgeting, training for teachers and a number of other implementation issues. “Like most things in education, the solution has been to place the responsibility of student safety solely on the teachers. There is not a teacher I know who wouldn’t do anything to make sure their students are safe, but teachers should not be the first and only line of defense. It is going to take a multifaceted comprehensive approach to guarantee student safety. There needs to be ongoing problem-solving that involves some uncomfortable conversations amongst people who disagree. There should be only one resounding focus driving these conversations – and that is to ensure that every classroom across America is a guaranteed place of safety and learning. “

Teacher No. 2: “I believe that arming teachers is not the solution to end the violence that is terrorizing our schools. Teachers are not prepared to deal with the task of responding (to) fire with fire, exposing the lives of their students in the attempt of neutralizing a menace. This task requires years of training and experience – and, of course, cannot be performed by somebody that wasn’t prepared accordingly. “Teachers need more support – not to stop a shooting, but to prevent it by creating more connections with students and the communities they belong to. Students need to feel loved and cared about. And in this way, less acts of violence will occur not only in schools, but all around in … American society.” Teacher No. 3: “I feel strongly against teachers carrying guns in school for many different reasons. First, I think this draws attention away from the bigger issue of gun control. Secondly, as a teacher, I want to focus on teaching students. I want to collaborate with co-teachers and partner with parents. I do not want to be responsible for a gun and the possibility of using it. “At the same time, I do not want to teach in a building where anyone has a gun, unless specifically trained (as in a police officer). I appreciate my district for being diligent about safety training and providing us with tools (such as Barracudas for the doors) to help keep us and our students safe. I would feel less safe with armed teachers in the school building!” Teacher No. 4:

“It’s sad that this is something that needs commenting on in the first place. That being said, I am terrified at this prospect and very (much) against teachers carrying guns. “As teachers we are lovers, not fighters. To ask someone … (in) this capacity to carry a weapon that they may someday have to use against a child that they once thought of as their own is incomprehensible. “I understand that there is a chance that this could save lives. I am not ignorant to that fact. And as a teacher, it is my job to protect my students at any cost. And I would. This is also a fact. On the flip side, I think about the possibility of a student getting their hands on this weapon – one that could be ‘readily available’ to them in the school itself. I think about how few students it would take to ambush the teacher carrying (it) and how quickly the situation could turn ugly. I think about the chances this teacher carrying (it) could get to the shooter in question in a timely enough matter to end the situation. I think about how the teacher who becomes the carrier gets determined. Do the other teachers get a say? This is just a start to my fears. “All of these ‘what ifs’ amount to a huge ‘no’ in my brain. I believe that the small chance that this could do good comes with an even larger chance that it could be detrimental. Again, ... we are lovers, not fighters.”

NAPSM

Seis consejos para controlar el tiempo que los niños pasan en línea

S

i en su familia hay alguno de los casi 51 millones de niños que van a la escuela en Estados Unidos, usted encontrará la siguiente información acerca del uso del internet bastante interesante. Para ayudar a que los estudiantes jóvenes saquen el mayor provecho del mundo del internet, y para que al mismo tiempo estén seguros, preste atención a estos consejos: 1. Comparta el espacio: La computadora compartida por toda la familia debería estar en un espacio común. Esto le permitirá supervisar el tiempo que sus hijos pasan en internet sin tener que vigilarlos todo el tiempo. 2. Limite el tiempo: La duración de una sesión en línea debe coincidir con la capacidad de atención natural de su niño. El cerebro de niños de edad escolar puede concentrarse por aproximadamente 30 minutos a la vez, así que los chicos realmente no obtendrán mucho del uso de internet en sesiones que duren más de media hora. Una buena idea sería servir la cena y así usar la comida como intermisión del uso del internet. 3.Aumente la libertad: Dé a sus hijos, poco a poco, el derecho de decidir cómo usar el internet a medida que crecen y llegan a la adolescencia. Probablemente insistirán por más libertad, lo cual es algo natural a lo largo de la preparación para la edad adulta. Confíe en que sus adolescentes tomarán las decisiones correctas, pero usted aún debe manejar el tiempo que pasan en línea. 4. Use la tecnología: Todos tienen programas o sitios preferidos de internet que se pueden ver en cualquier lugar por medio de tabletas o computadoras portátiles. En vez de que cada miembro de la familia esté en diferentes rincones de la casa, anime a todos para que se reúnan en una habitación. Esto les permitirá compartir actividades en línea y fomentará la conversación. Cuando sea posible, busque programas o sitios en línea que les gusten a todos para que al menos algunas de las actividades sean compartidas y todos puedan aprender en conjunto. 5. Esté en control: Use el control paternal de la computadora para controlar el acceso a internet de los niños y así prevenir exponerlos accidentalmente a contenido no apto para ellos. Por ejemplo, Comcast tiene una nueva tecnología llamada Xfinity xFi que hace que esto sea fácil. 6. Deje que las herramientas ayuden a los adolescentes: Los jóvenes tienen que organizar y manejar su tiempo, asegurándose de dormir lo suficiente, cenar con la familia sin estar conectados y saber que las obligaciones académicas y familiares se anteponen a todo. Una herramienta como Xfinity xFi puede ayudar a que usted establezca y maneje el horario de uso de la red Wi-Fi. También puede utilizarla para monitorear y ver cuándo y cuán a menudo sus adolescentes están conectados; si pasan demasiado tiempo en línea, usted puede pausar temporalmente su uso de Wi-Fi. Xfinity xFi está disponible para millones de usuarios de internet sin cargo adicional. El sistema proporciona un panel digital sencillo que se puede usar para configurar una red de Wi-Fi, para encontrar una contraseña, ver qué dispositivos están conectados y también para resolver problemas y establecer los ajustes de control parental. Todo se puede controlar por medio de una aplicación para dispositivos móviles, en el sitio web y en la TV usando el Control Remoto de Voz X1. Además proporciona: • La habilidad de monitorear las actividades para que usted pueda ver quién usa su red y cuándo. • Una manera para ver todos los dispositivos conectados y nombrarlos para referencia fácil.• Perfiles personales y una manera de asignar dispositivos a cada individuo.• Alertas de texto cuando nuevos dispositivos se unen a su red. • La capacidad de pausar instantáneamente el acceso a su red Wi-Fi de parte de un dispositivo o de un usuario determinado, por 30 minutos, una hora, dos horas o hasta que usted lo vuelva a habilitar.• Un mecanismo para resolver problemas, diseñado para que usted pueda ver qué dispositivos no funcionan correctamente y obtener consejos para repararlos.• El manejo de la nube para que usted pueda ver y controlar su red desde cualquier lugar. • Una primera línea de defensa contra el phishing y ataques de malware conocida como Safe & Secure.

I

f in your family there are any of the almost 51 million children who go to school in the United States, you will find the following information about Internet use quite interesting. As a way to help young students get the most out of the internet world, and to make sure they are safe at the same time, pay attention to these tips: 1. Share the space: The computer shared by the whole family should be in a common space. This will allow you to monitor the time your children spend on the Internet without having to monitor them all the time. 2. Limit the time: The duration of an online session should match your child’s natural attention span. The brain of school-age children can be concentrated for approximately 30 minutes at a time, so kids will not really get much from internet use in sessions that last more than half an hour. A good idea would be to serve dinner and use the food as an intermission of the use of the internet. 3. Increase freedom: Give your children, little by little, the right to decide how to use the internet as they grow and reach adolescence. They will probably insist on more freedom, which is natural throughout the preparation for adulthood. Trust that your teenagers will make the right decisions, but you still have to manage the time they spend online. 4. Use technology: Everyone has favorite programs or sites on the internet that can be viewed anywhere on tablets or laptops. Instead of each member of the family being in different corners of the house, encourage everyone to gather in a room. This will allow them to share online activities and encourage conversation. When possible, look for online programs or sites that everyone likes so that at least some of the activities are shared and everyone can learn together. 5. Be in control: Use the parental control setting of the computer to control children’s Internet access and prevent them from being accidentally exposed to content that is not suitable for them. For example, Comcast has a new technology called Xfinity xFi which makes it easier. 6. Let the tools help the adolescents: The young people have to organize and manage their time, making sure they get enough sleep, having dinner with the family without being connected and knowing that the academic and family obligations come before everything. A tool such as Xfinity xFi can help you establish and manage Wi-Fi network usage hours. You can also use it to monitor and see when and how often your teens are connected, If they spend too much time online, you can temporarily pause your use of Wi-Fi. Xfinity xFi is available to millions of internet users at no additional charge. The system provides a simple digital panel that can be used to set up a Wi-Fi network, find a password, see which devices are connected, and also to solve problems and set parental control settings. Everything can be controlled by an application for mobile devices, on the website and on the TV using the X1 Voice Remote Control. It also provides: • The ability to monitor activities so you can see who uses your network and when. • A way to view all connected devices and name them for easy reference. • Personal profiles and a way to assign devices to each individual. • Text alerts when new devices join your network. • The ability to instantly pause access to your Wi-Fi network from a particular device or user, for 30 minutes, one hour, two hours or until you re-enable it. • A mechanism to solve problems, designed so that you can see which devices do not work correctly and get tips for repairing them. • Cloud management, so you can see and control your network from anywhere. • The first line of defense against phishing and malware attacks known as Safe & Secure.

Un trato digno y accsesible sin compromisos o excepciones.

“Hablamos su lenguaje y conocemos sus tradiciones”.

913-371-7000 1844 Minnesota Ave Kansas City, Kansas 66102


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Health Salud

Let’s change cancer statistics with regular screenings Commentary by Eulogio JP

Cambiemos las estadísticas de cáncer con exámenes regulares

Dr. Myriam Ensling Internal Medicine and Obesity 5401 College Blvd. Suite 204 Leawood, KS 66211 (913) 317-5040 - (913) 317-5044

enslingmedicine@gmail.com

Tips on how to read and interpret food labels: Part 7 Consejos sobre cómo leer e interpretar etiquetas de alimentos: Parte 7

E

l cáncer es la principal causa de muerte entre los hispanos en los Estados Unidos. Es responsable del 22 por ciento de las muertes hispanas. Y en base a múltiples estudios de investigación, la Sociedad Americana del Cáncer (ACS) informa que los hispanos son menos propensos que los blancos no hispanos a ser diagnosticados con los cánceres más comunes, como cáncer de pulmón, colorrectal, de mama y de próstata. Sin embargo, estudios de investigación similares han demostrado que los hispanoamericanos tienen más probabilidades de ser diagnosticados con cánceres asociados con agentes infecciosos, como cáncer de hígado, estómago y cuello uterino, que los no hispanos. Por ejemplo, los investigadores han descubierto que la probabilidad de que los hispanos padezcan cáncer hepático y mueran por esta causa es dos veces mayor que la de los no hispanos. Además, las estadísticas han demostrado que las mujeres hispanas, en comparación con las mujeres blancas no hispanas, tienen el doble de probabilidades de tener cáncer de cuello uterino. Desafortunadamente, según múltiples estudios, los hispanoamericanos no suelen realizarse exámenes de detección de cánceres comunes, como cáncer de mama y colorrectal, con tanta frecuencia como los blancos no hispanos. Esta información se agrava por el hecho de que, aunque las tasas de cáncer de seno son más bajas en las mujeres hispanas que en otras razas, el cáncer de seno sigue siendo la principal causa de muerte relacionada con el cáncer en las mujeres hispanas. Según la ACS, las mujeres hispanas tienen aproximadamente un 20 por ciento más de probabilidades de morir de cáncer de mama que las mujeres blancas no hispanas diagnosticadas en una etapa similar de edad y cáncer. En cuanto a los hombres, el cáncer de próstata es el cáncer más comúnmente diagnosticado entre los hombres de todas las razas en los Estados Unidos. Lamentablemente, sin embargo, los hombres hispanos tienen más probabilidades de morir de cáncer de próstata que los blancos no hispanos, según la ACS, posiblemente porque los hombres hispanos tienen menos probabilidades de recibir un tratamiento oportuno y de alta calidad. Animo a todos los hispanos a luchar contra el cáncer actuando según su propia salud. Muchos tipos de cáncer se pueden prevenir o tratar con exámenes regulares y detección temprana. Si no tiene seguro de salud, comuníquese con su departamento de salud local para solicitar información sobre oportunidades de evaluación gratuitas. Es hora de cambiar las estadísticas de cáncer.

C

ancer is the leading cause of death among Hispanics in the United States. It’s responsible for 22 percent of Hispanic deaths. And based on multiple research studies, the American Cancer Society (ACS) reports that Hispanics are less likely than non-Hispanic whites to be diagnosed with the most common cancers, such as lung, colorectal, breast and prostate cancer. However, similar research studies have shown that Hispanic Americans are more likely to be diagnosed with cancers associated with infectious agents, such as liver, stomach and cervix cancer, than non-Hispanics. For instance, researchers have found that the likelihood of Hispanics having and dying from liver cancer are two times higher than it is for non-Hispanics. Additionally, statistics have shown that Hispanic women, compared to non-Hispanic white women, are twice as likely to have cervical cancer. Unfortunately, according to multiple studies, Hispanic Americans tend not to get screened for common cancers, such as breast and colorectal cancers, as regularly as non-Hispanic whites. This information is worsened by the fact that, although breast cancer rates are lower in Hispanic women than in other races, breast cancer remains the leading cause of cancer-related death in Hispanic women. According to the ACS, Hispanic women are about 20 percent more likely to die of breast cancer than non-Hispanic white women diagnosed at a similar age and cancer stage. As for men, prostate cancer is the most commonly diagnosed cancer among men of all races in the United States. Sadly, though, Hispanic men are more likely to die from prostate cancer than non-Hispanic whites, according to the ACS – possibly because Hispanic men are less likely to receive timely, high-quality treatment. I encourage all Hispanics to fight cancer by acting on their own health. Many types of cancer can be prevented or treated with regular screenings and early detection. If you don’t have health insurance, contact your local health department to request information on free screening opportunities. It’s time to change the cancer statistics.

Proteínas: Las fuentes naturales de proteína son las carnes: incluyendo res, cerdo, pescado, aves, tofu, huevos y queso. Las proteínas son moléculas grandes que están formadas por moléculas mas pequeñas llamadas aminoácidos. Hay aminoácidos no esenciales que el cuerpo humano puede formar a partir de la grasa o de los carbohidratos en la dieta y hay aminoácidos esenciales que el cuerpo humano no puede formar a partir de grasa o carbohidratos y por lo tanto deben ser consumidos a través del consumo de tejidos de animales que si pueden sintetizar estos aminoácidos a partir de los vegetales. Hay algunos granos que contienen un alto porcentaje de proteínas como la quinoa y la soya pero en general carecen de aminoácidos esenciales. Se recomienda que la cantidad diaria de proteína sea de 0,8 g / kg de peso corporal saludable. Por ejemplo una persona que tiene un peso ideal de 70 kg (154 libras) debe comer por lo menos 123 g (media libra) de proteína al día. O hasta un 35% de las calorías como proteínas. Las proteínas son muy importantes en una dieta ya que ayudan a reparar los tejidos u órganos y el sistema inmunológico (las defensas). En general, comer demasiada proteína puede causar algunos problemas gastrointestinales en algunas personas, pero no hay efectos realmente nocivos, excepto en caso de personas que sufren de gota o ciertas enfermedades de hígado o riñón. La proteína promueve saciedad ya que las proteínas tienen un índice glucémico bajo. Las proteínas animales son consideradas de alta calidad, ya que proporcionan los nutrientes esenciales y vitaminas que no están presentes en los vegetales como el complejo vitamínico B que es necesario para la salud del cerebro.

Proteins: The natural sources of protein are meats: This includes beef, pork, fish, poultry, tofu, eggs, and cheese. Proteins are built from large molecules that are made up of smaller molecules called amino acids. There are nonessential amino acids that the human body can get from fat or carbohydrates in the diet and there are essential amino acids that must be consumed from the animal tissues that can synthesize these amino acids from vegetables. There are some grains that contain a high percentage of proteins such as quinoa and soy, but in general, they lack essential amino acids. It is recommended a daily amount of 0.8 g/ kg of protein for a healthy body weight. For example, a person who has an ideal weight of 70 kg (154 pounds) should eat at least 123 g (half a pound) of protein per day. Or up to 35% of calories from proteins. Proteins are very important in a diet because they help repair the tissues or organs and the immune system (the defenses). For some people, eating too much protein can cause some gastrointestinal problems. But in exception of people suffering from gout or certain liver or kidney diseases, there are no really harmful effects. Since proteins have a low glycemic index, it promotes satiety. Animal proteins are considered high quality because they provide the essential nutrients and vitamins that are not present in vegetables such as the vitamin B complex that is necessary for brain health.

Escúchame el 1er lunes de cada mes en La Grande 1340 am, a la 1:30pm.

Consejos sobre cómo leer e interpretar etiquetas de alimentos: Parte

By Padre Óscar Garavito

“Se Habla Español”

Your Family Dentist Tu Dentista Familiar

(816) 452-2000 | www.MarxDental.com We offer professional cleanings, periodontal treatment, root canals, dentures, crowns, veneers, fillings, implants, teeth straighting and much more.

$89

New Patient Exam/Cleaning Includes: Bitewing and Panoramic X-Ray

Please mention this coupon when scheduling your appointment

www.NaturallyCBD.org

Anticancerigeno Simplemente Natural CBD Oil / Aceite CBD

• Anxiety • Alzheimer’s • Cancer

• Chronic Pain • Crohn’s (CD) • Depression

• Diabetes • Epilepsy • Fibromyalgia

• Insomnia • Multiple Sclerosis • Schizophrenia

(913) 292-5930 Español (913) 961-0315 English

S

alud y paz en Cristo Jesús en este tiempo que el Señor nos da, esta vez me uno a la FAMILIA REYES, por el reciente fallecimiento de don Manuel (Meño), para mí como sacerdote desde que llegué a Kansas los conocí con su esposa Clarita ha sido una bendición el tener la posibilidad de celebrarles sus 50 años de casados, ha sido una experiencia de cercanía en diferentes momentos y lugares es de anotar TODO ese apoyo que prestan a la comunidad hispana lo reconozco ha sido enorme. Una de las cosas que me estoy acordando es la fotografía que él me tomó para este articulo semanal que saco y verlo siempre atento en las celebraciones Parroquiales con la posibilidad de tomar fotos, ya en sus últimos días tuve la oportunidad de ir un par de veces a su casa para asistirlo espiritualmente con su Confesión, Sagrada Comunión y la Unción de los Enfermos, también poniéndole su escapulario de la Virgen del Carmen, como signo externo de devoción y consagración a la Santísima Virgen implorando su protección maternal. En los pocos diálogos con él descubría en su corazón un gran amor de padre y su preocupación por el prójimo, ahora tendré una gran responsabilidad de concelebrar la Santa Misa en la Parroquia de Holy Cross Overland Park donde será su funeral y dirigir la homilía en español, quiero agradecer a la familia

REYES siempre su amistad y apoyo. Que el Todo Poderoso fortalezca a la familia en estos momentos, ya que creemos en la Resección y en la vida eterna. No quiero dejar pasar este 8 MARZO DIA INTERNACIONAL DE LA MUJER, para dedicar momentos de oración por todas ellas y decirles que Dios las ha bendecido con tantos dones y carismas, que su dignidad no tiene precio y que tienen una gran MODELO a imitar que es la SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA, por eso invito a todos los hombres a reconocer y valorar el regalo de Dios, que es la MUJER. Los INVITO a vivir esta maravillosa experiencia DE PEREGRINACIÓN MARIANA Y MUCHO MÁS, iniciando en Portugal (Santuario Nuestra Señora de Fátima), Santiago de Compostela, Zaragoza España (Santuario Nuestra Señora del Pilar), Francia (Santuario Nuestra Señora de Lourdes), Ars el lugar donde están los restos de San Juan María Vianey (Patrono de todos los Sacerdotes), Paris (Santuario Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa) y en Bosnia & Herzegovina esta Medjugorje (La Reina de la Paz). Tiene un costo de $ 4.748 USD y para mayor información pueden llamar al número 9137475561 o al 9137481836. Si usted por algún motivo no puede viajar le pido el favor de invitar a aprovechar esta oportunidad. A Jesús por María!!!.


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Walking in Joaquin’s Shoes En Los Zapatos de JoaquínBy Chara By Jorge Ramos (c) 2017 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

P

ARKLAND, Fla. — No hay dolor más grande en la vida que perder a un hijo. Lo sé porque conocí a Manuel Oliver y Patricia Padauy, los padres de Joaquín Oliver, que el pasado 14 de febrero fue asesinado en su escuela junto a otros 16 estudiantes y maestros. Me recibieron en su casa, apenas a unos minutos del lugar de la tragedia. Las fotos de Joaquín, con las puntas de su pelo divertidamente pintadas de amarillo, estaban ordenadas en la pared de la sala. La ironía es que la familia se había ido de Venezuela en el 2003 buscando seguridad y ahora, aquí, estaba de luto por su hijo. Joaquín tenía 17 años de edad. Era generoso, carismático y deportista — jugaba basquetbol — y la noche anterior a su muerte salió con su papá para comprarle flores a su novia. Era una de las muchas complicidades entre los dos, como la vez en que habían tomado su primera cerveza juntos. Manuel le llamaba Enano a su hijo, aunque ya lo pasaba de altura. ¿Cómo fueron las últimas horas de Joaquín? Manuel: “A las 6:30 lo levanto ... Me dijo: ‘Me voy a bañar, porque es Valentine’s’ (el 14 de febrero). Agarró su tarjeta, agarró su mochila, agarró sus flores y nos fuimos al colegio. Llegamos. Tomó sus flores, tomó su mochila y me dijo: ‘Papi, te amo’. Y yo le dije: ‘Me llamas para que me digas cómo te fue.’ Nunca recibí esa llamada”. Poco después de las 2 de la tarde, Nikolas Cruz entró a la misma escuela donde había sido expulsado, armado con un rifle semiautomático AR-15. A los pocos minutos, los padres y familiares de los más de 3.000 estudiantes comenzaron a recibir mensajes urgentes sobre la masacre que se estaba desarrollando en los salones de clase. Manuel y Patricia trataron de comunicarse con Joaquín sin ningún éxito. La hermana de Joaquín, Andrea, trató de localizarlo a través de sus conocidos en Facebook, pero nadie sabía de él. “Pasaron las horas, y pasaban también las esperanzas”, me contó Manuel. “Hasta que te dan la noticia que, hasta cierto punto, la estás imaginando. El FBI concentró a los padres de los niños que no habían aparecido [en un hotel cercano] y al cabo de muchas horas ese grupo de padres se fue reduciendo, porque los niños iban apareciendo. Al final quedó un pequeño grupo, nos llamaron familia por familia, y nos dieron la noticia de que Joaquín había sido una de las víctimas fatales”. Dos días después se reencontrarían. “Lo volvimos a ver en la funeraria el viernes por la tarde”, me dijo Patricia.

P

ARKLAND, Fla. — There is no greater pain than the loss of a child. I know this because I recently met with Manuel Oliver and Patricia Padauy, the parents of Joaquin Oliver, who was murdered at his high school on Feb. 14, along with 16 other students and teachers. I talked with Manuel and Patricia at their home, just a few minutes away from the scene of the shooting. Photos of Joaquin, a smiling

17-year-old with his hair tips dyed blond, decorated the living room walls. The family left Venezuela in 2003 looking for a safer place to live, yet here they were in Florida, mourning their child. Joaquin was kind, charismatic and sporty; he played basketball. The night before he was killed, he and his dad went out to get some flowers for Joaquin’s girlfriend for Valentine’s Day. He and his dad were close — Joaquin drank his first beer with his dad, and Manuel’s nickname for his son was Shorty, even though Joaquin, at 6 feet 2, was already taller than him. I asked how Joaquin had spent his last day. “I woke him up at 6:30. ‘Son, some coffee?’” Manuel said. “‘No, no, I’m going to shower because it’s Valentine’s Day. I’m going to shower and fix myself up.’ Then he grabbed the flowers, grabbed the Valentine’s Day card, grabbed his backpack, and I took him

Me ha tocado cubrir tantas matanzas en Estados Unidos que, literalmente, ya perdí la cuenta. Por eso mi enorme escepticismo sobre las promesas de los políticos de que algo va a cambiar. Pero esta vez hay algo distinto. Las víctimas — en este caso, los estudiantes — están diciendo: “Nunca más”. No se han quedado callados. Están exigiendo un cambio real — ni palabras ni oraciones — y están exponiendo y humillando a todos los políticos que durante años han recibido dinero de la Asociación Nacional del Rifle. Si esta generación es la que se va a hacer cargo del país en el futuro, estamos bien parados. Confío plenamente en ellos. He hablado con varios sobrevivientes y no había visto esa determinación antes. Es la misma que tienen los padres de Joaquín. “Me ha tocado de cerca, y veo a estos niños que están dispuestos a todo”, me dijo Patricia. “Creo ya que el vaso rebosó”. Lo retoma Manuel. “Uno como padre lucha

por los hijos en todo momento, y cuando los hijos se van, esa lucha tiene que continuar. Uno tiene que luchar por los hijos hasta que uno se va”. Y luego me dice cómo. “¿Conoces el dicho ‘ponte en mis zapatos’?” me pregunta. “Ese dicho tiene otra versión. Yo me estoy poniendo en sus zapatos. Ese es nuestro rol ahora. Nos tenemos que poner en los zapatos de estos jóvenes. La lucha es de ellos; nosotros tenemos que estar con ellos”. Y es en ese instante que me doy cuenta que Manuel lleva puestos los zapatos tenis negros, esos del basquetbol, que dejó su hijo Joaquín. Sí, los dos calzan la misma talla. Los dos siguen en la lucha. (Posdata. A Joaquín sí le dio tiempo de darle las flores a su novia. La entrevista de televisión con sus papás la puedes ver aquí: http://bit. ly/2F7A3Lr )

to school. Then he collected his flowers and his backpack and said, ‘Papi, I love you,’ and I told him, ‘Call me to let me know how it went.’ ... I never received that call.” That afternoon Nikolas Cruz walked into Marjory Stoneman Douglas High, the school from which he had been expelled, armed with an AR-15 semi-automatic rifle. A few minutes later, families began to receive emergency messages from some of the more than 3,000 students at the school reporting that a massacre was taking place. Manuel and Patricia tried unsuccessfully to reach Joaquin. Andrea, Joaquin’s sister, tried to locate him through his Facebook friends, but nobody could find him. “The hours passed and, of course, so did our hopes” Manuel said. “The FBI gathered all the parents of the kids who were missing [at a nearby hotel], and after many hours that group of parents gradually got smaller as kids were found. Finally there was only a small group left, and they called us one family at a time, and they told us that Joaquin was among the fatalities.” Two days passed before they saw their son again. “We saw him again at the funeral parlor on Friday evening,” Patricia said. I’ve actually lost count of the massacres that I’ve reported on in the U.S., so I’m very skeptical when politicians claim after one of these tragedies that things will change. But this time something is different. The students who survived this shooting have refused to remain silent. They are the ones saying Never Again. They are demanding not thoughts and prayers but real change, and they are exposing and humiliating the politicians who have received money from the National Rifle Association through the years. This generation will be in charge in just a matter of years, so we have a head start. I trust them completely. I’ve spoken with many people connected with these sorts of tragedies, and I have never seen such a strong sense of resolve. Joaquin’s parents are also confident in these students. “I’ve seen it from the inside,” Patricia said. “And I see that these kids are determined to do whatever it takes ... I think this was the last straw.” Manuel agreed. “As a parent, we fight nonstop for our kids, and even when our kids are gone, the fight must go on ... We have to fight for our kids until we are gone too.” He explained how he will continue fighting for Joaquin and for kids like him. “Do you know the saying, ‘Put yourself in my shoes?’” he asked me. “I am putting myself in his shoes. That’s our role now. ... We have to put ourselves in the shoes of those young people. It’s their fight, and we must support them.” I noticed then that Manuel was wearing a pair of black sneakers, basketball shoes that Joaquin had left behind. They both wore the same size. They will both keep on fighting. (Watch the interview with Joaquin’s parents in Spanish here: bit.ly/2F7A3Lr) (Jorge Ramos, an Emmy Award-winning journalist, is a news anchor on Univision.)

Termómetro KC By Chara

Friday, March 9 7:30 p.m. on KCPT

It’s You I Like is a celebrity-filled, hour-long special that celebrates Mister Rogers’ Neighborhood, the pioneering PBS series that premiered nationally 50 years ago and became an iconic and enduring landmark in the world of children’s television and beyond. Cast members from the groundbreaking series share their personal perspectives and insights in this new program, which pays tribute to television’s longest-running children’s series. The program also features interviews with numerous celebrities who have been influenced and inspired by Fred Rogers, a modest man who always said, “I am not a teacher, I simply help children learn.” Michael Keaton, who worked as a stagehand and made appearances on the series in the 1970s, hosts the special. Judd Apatow, Joyce DiDonato, Whoopi Goldberg, Chris Kratt, John Lithgow, Yo-Yo Ma and son Nicholas Ma, Itzhak Perlman, Sarah Silverman, Esperanza Spalding and Caroll Spinney reveal their favorite memories from Mister Rogers’ Neighborhood, while Joe Negri (“Handyman Negri”), David Newell (“Mr. McFeely”) and Joanne Rogers, Fred’s widow, share their personal stories.

03/07/18 Un oficial de policía de Clinton, Mo., murió a causa de un tiroteo que ocurrió el martes por la noche. De acuerdo con versiones de las autoridades, ellos recibieron una llamada en donde se escuchaba a dos mujeres peleando, además de la muerte del oficial, otros dos resultaron gravemente lesionados. La persona que les disparó fue encontrada muerta dentro de la vivienda. Aún no se han revelado más detalles del incidente y las autoridades ya investigan los hechos.

03/04/18 Una persona murió a causa de un choque que ocurrió en la carretera interestatal 470. Según versiones de las autoridades dos autos se impactaron y uno de ellos se salió de la carretera. El conductor del auto que perdió el control salió volando por el parabrisas y murió en la escena. Las causas del accidente siguen siendo investigadas por las autoridades.

03/05/18 Una familia de Kansas City, Mo., está buscando a una menor de 18 años que fue vista por última vez el Día de San Valentín con un hombre mayor que ella. Según versiones de la familia, esta muchacha acababa de conocer a esta persona en redes sociales y salió a una cita con él pero ya no regresó a su casa. Autoridades ya están tras la búsqueda de esta adolescente y se espera dar pronto con su paradero.

03/01/18 Un hombre fue asesinado mientras estaba sentado en una banca cerca de la calle 39 y Main en Kansas City, Mo. Según versiones de las autoridades, un auto se detuvo enfrente de la banca y comenzó a dispararle a este joven de 24 años. Los motivos del crimen siguen siendo investigados por las autoridades. Los criminales huyeron del lugar de los hechos, pero ya se ha iniciado una investigación para poder dar con su paradero.

03/04/18 El Departamento de Policía de Kansas City, Mo., está tras la pista de un conductor que es responsable de atropellar a una persona en la calle 11 y Central y de huir del lugar de los hechos. El auto del culpable ya se tiene identificado gracias a las cámaras de video de la ciudad, por lo que se ha iniciado el proceso para detener el culpable.

03/01/18 Un tiroteo que ocurrió en Stewart y Springfield en Kansas City, Kan., dejó como resultado una persona muerta. Autoridades desconocen quién pudo cometer el crimen pues al llegar al lugar solo encontraron a la víctima en el pavimento. La policía de la ciudad informó que ya se están investigando los hechos.

03/03/18 Una persona murió después de que su auto se impactara con varios árboles en la calle 36 y 03/06/18 Una persona murió y otra resultó Mersington en Kansas City, Mo. Según las autoridades, el gravemente lesionada a causa de un tiroteo que ocurrió en auto viajaba excediendo los límites de velocidad por lo que la calle 80 y Wayne Avenue en Kansas City, Mo. Al día de hoy el conductor perdió el control del vehículo. El hombre murió no se tiene información en la escena y su identidad de quién pudo haber no ha sido revelada por las cometido el crimen, autoridades. pero las autoridades ya han iniciado una 03/02/18 investigación. Autoridades investigan un tiroteo que ocurrió 03/06/18 en la calle E 48th St., y Autoridades están tras Sycamore Ave., y que dejó la pista de un hombre dos personas muertas. Al que es acusado de haber llegar al lugar, autoridades disparado a oficiales de pensaron que el incidente policía. Según versiones sólo había dejado una de las autoridades, la víctima, sin embargo, al policía ordenó a un auto inspeccionar la zona, se y sus tripulantes que se dieron cuenta de que había detuvieran, pero estas una segunda víctima. El personas no hicieron culpable huyó del lugar de caso por lo que se inició los hechos y no se tienen una persecución. Al final pistas de su paradero. Al se logró el arresto de dos día de hoy se desconoce la personas y una escapó del identidad de las víctimas. lugar de los hechos. 0 3 / 0 2 / 18 Un 03/05/18 El hombre de 51 años murió hombre acusado de haber mientras caminaba por la asesinado a tres personas en un bar de Olathe, Kan., se declaró calle 53 y la carretera interestatal 71. Según versiones de culpable a tres cargos de homicidio premeditado. El hombre la persona que lo atropelló, esta persona cruzó corriendo aceptó haber insultado a las víctimas y de haberles disparado. sin percatarse que venían varios autos circulando. La Esta persona también se enfrenta a cargos federales por responsable está cooperando con las autoridades para que crímenes de odio. Al día de hoy se desconoce cuál será el se pueda resolver el incidente. Al día de hoy se desconoce si castigo que le será impuesto al culpable. se impondrán cargos en su contra.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Dos Mundos staffers remember Manuel Reyes

Los empleados de Dos Mundos recuerdan a Manuel Reyes «Siempre estaba feliz y de buen humor. Nunca olvidaré cómo nos contó la historia de cuando conoció a su esposa (Clara) y cómo la hizo enamorarse de él. Él era el mejor contador de historias». - Luis Merlo -

Manuel Reyes left a legacy that will never die

Commentary by Chara

Manuel Reyes dejó un legado que nunca morirá l pensar en el cofundador de Dos Mundos, hen thinking of Dos Mundos co-founder Manuel Reyes, many things come W Manuel Reyes, se me ocurren muchas cosas: A líder de la comunidad, empresario, luchador, pan de to mind: community leader; entrepreneur; dulce, amigo, alegre, amoroso ser humano. La lista podría seguir. Aquellos de nosotros que lo conocimos y amamos probablemente no podamos encontrar suficientes palabras para describir a este maravilloso ser humano, que nos dejó el domingo (4 de marzo) a los 79 años y está descansando en un lugar mejor. Manuel era conocido como «Meño». Muchos de sus amigos, familiares y empleados se hicieron cercanos a Meño, quien saludaba todos los días con una sonrisa. Tenía palabras sinceras pero amables y siempre se centró en ayudar a los demás. Su motivación para seguir adelante con sus sueños era su familia. Su viaje en la industria de los medios comenzó con su otra mitad, Clara Reyes. En 1981, renunció a su trabajo y empezó una aventura con el amor de su vida, una aventura que continúa porque Manuel dejó un legado que nunca morirá. Él y Clara le han dado voz a la comunidad hispana. El impacto que ha dejado en Kansas City es algo que los medios hispanos y el área de Kansas City en general, deberían reconocer y adoptar. “Quería que la gente supiera que nosotros (los hispanos) estamos aquí para quedarnos», dijo Clara. «Trabajamos muy duro, pero él sabía que darle la voz a nuestra comunidad era lo correcto». Al darle voz a la comunidad hispana, Meño se convirtió en un gran líder y alguien que siempre estaba allí para escuchar a todos. Estaba dedicado 100 por ciento a su familia, a su trabajo y a su comunidad. A él le encantaría que lo recordaran de esa manera. La gente también pensará en Meño como alguien inteligente, que luchó por sus sueños y que quería ver progreso en su comunidad. Meño era ese tipo de persona porque veía a sus amigos y trabajadores como parte de su familia. Solía preocuparse por ellos, como un padre se preocuparía por sus hijos. Trataba de dar palabras de sabiduría cuando una persona necesitaba consejo, una opinión si había una discusión y palabras de consuelo cuando eran necesarias. Esa alma, ese espíritu siempre estará vivo en nuestros corazones y mentes. La gente veía a Meño como un hombre humilde, un mentor sabio que cuidaba a los demás. Y como dije antes, lo vieron como alguien que tenía una pasión por su vida y estaba dedicado a mostrar su amor por su esposa y su familia. Incluso cuando Meño pasó por momentos difíciles, encontró formas de hacer que la vida pareciera más fácil y se mantuvo positivo. Su fuerza y amor lo hacían una persona alegre, lo que podías sentir al estar cerca de él. No importa cuán difícil era la situación, sus palabras fueron alentadoras e inspiraron a las personas con su actitud positiva. No hay duda de que los empleados, familiares y amigos de Meño siempre lo recordarán como un mentor y amigo, como alguien en quien una persona puede confiar. La comunidad siempre lo tendrá como un líder, un luchador, alguien que siempre usó sus habilidades para dar una voz a los miles de hispanos que viven en el área. Dos Mundos fue sólo el punto de partida de un sueño que se hizo realidad. Adiós, Meño, amigo, líder, padre, abuelo, señor. Nos reuniremos de nuevo.

Isabel Gutierrez

fighter; pan de dulce (Mexican bread); friend; cheerful, loving human being. The list could go on. Those of us who knew and loved him probably can’t find enough words to describe this marvelous human being, who left us on Sunday (March 4) at age 79 and is resting in a better place. Manuel was well-known as “Meño.” Many of his friends, family members and employees became close to Meño, who greeted everyone every day with a smile. He had candid, but kind words for people and was always focused on helping others. His motivation to keep moving forward with his dreams was his family. His journey in the media industry started with his other half, Clara Reyes. In 1981, he quit his job and started an adventure with the love of his life – an adventure that continues because Manuel has left a legacy that will never die. He and Clara have given the Hispanic community a voice. The impact he has left in Kansas City is something the Hispanic media – and the Kansas City area in general – should recognize and embrace. “He wanted people to know that we (Hispanics) were here to stay,” Clara said. “We worked really hard, but he knew that giving a voice to our community was the right thing to do.” In giving the Hispanic community a voice, Meño became a great leader and someone who was always there to listen to everyone. He was dedicated 100 percent to his family, to his work and to his community. He would love to be remembered that way. People also will think of Meño as someone who was smart, who fought for his dreams and who wanted to see progress in his community. Meño was that type of person because he saw his friends and workers as being part of his family. He used to worry about them as a father would worry about his children. He tried to give words of wisdom when a person needed advice, an opinion if there was an argument and words of comfort when they were necessary. That soul, that spirit will always be alive in our hearts and minds. People saw Meño as a humble man, a wise mentor who looked after others. And as I stated earlier, they saw him as someone who had a passion for his life and was dedicated to showing his love for his wife and family. Even when Meño went through difficult times, he found ways to make life seem easier and stayed positive. His strength and love made him a cheerful person to be around. No matter how difficult the situation was, his words were uplifting – and he inspired people with his positive outlook. There’s no doubt that Meño’s employees, family and friends will always remember him as a mentor and friend, as someone a person could trust. The community will always have him as a leader, a fighter, someone who always used his abilities to give a voice to the thousands of Hispanics who live in the area. Dos Mundos was just the starting point of a dream that became a reality. Goodbye, Meño, friend, leader, father, abuelo, señor. We will meet again.

Continued from Page 1A

dijo Gutiérrez. “Al servir a una familia a la vez con el conocimiento de la educación temprana y las habilidades positivas de crianza, esto apoyará a las familias y su futuro. Después de todo, los padres son los primeros maestros del niño “. Para Gutiérrez, la educación es algo que aporta conocimiento y asegura posibilidades. “Creo que la educación debería ser un derecho, no un privilegio solo para aquellos que pueden pagarlo”, dijo. “Creo en la educación igual para aquellos que la buscan. La educación nos expone a las fortalezas, debilidades y diversidad ... aprendiendo sobre quienes viven en nuestra comunidad, al ver a la persona, no el color de la piel de la persona”. “Por esa razón, me gusta trabajar con las escuelas de Olathe”, agregó Gutiérrez. “Representa mi visión y mi sistema de creencias”. Gutiérrez persigue su “visión” al trabajar con los padres en el desarrollo de sus hijos en áreas como el lenguaje, las habilidades motoras y la resolución de problemas. Su trabajo también incluye ser parte de los proveedores de atención de apoyo a través del programa Visitas personales. Adicionalmente incluye ser parte del Consorcio de Padres y Maestros del Área de Kansas City, que se enfoca en los padres que cuidan a sus hijos en el hogar. Y gracias a sus habilidades bilingües, Gutiérrez trabaja con la comunidad hispana. Ella se siente bendecida por hacerlo. “Sé que su calidad de vida y la preparación para la escuela serán mucho más completas debido a mi servicio a nuestra comunidad”, dijo. “Sin embargo, no estoy sola. Mis empleados y fundadores me dan la posibilidad de apoyar. Para mí, es ser un miembro de la comunidad y devolverles lo que me dieron durante mis años de crecimiento”. Además de su pasión por la educación, Gutiérrez tiene una pasión por el voluntariado. Es voluntaria durante la Semana Latina en el Consulado de México, para el Departamento de Bomberos de Olathe con el Equipo de Respuesta a Emergencias Comunitarias (CERT), enseñando clases de CERT en el área de Olathe y en The Pregnancy and Pospartum Resource Center. También da presentaciones sobre la seguridad familiar e infantil para la organización benéfica Charlie’s House. Además, es parte de KC BizFest y Olathe Latino Coalition. Ser presentada en la serie Mujeres del Mes de Dos Mundos para honrar a marzo como el Mes de la Historia de la Mujer hace que Gutiérrez se sienta agradecida y honrada. “Me siento honrada de saber que fui elegida entre muchas maravillosas mujeres de la comunidad”, dijo. Aunque Gutiérrez no se considera un modelo a seguir, le gustaría dar algunas palabras de aliento a las latinas. Quiere que “establezcan objetivos para la educación, busquen el desarrollo profesional, estén abiertas para crecer y aprendan a hablar inglés, sean amables, compasivas, generosas y tengan respeto por si mismas y por los demás”. Gutiérrez también alienta a las latinas a “no competir con otras mujeres, sino a ser una amiga para mostrar aprecio por las demás”. Ella también cree que deberían inspirar a otros, participar en sus escuelas y comunidades, y “recordar siempre trabajar en su autocontrol, autoestima y valorar esa belleza interior que viene de adentro”. Y no deberían verse a sí mismas como víctimas, dijo Gutiérrez. “Las mujeres deben ser fuertes y buscar educación para ganar el mismo salario”, concluyó. “No porque somos mejores que los hombres, sino porque nos lo merecemos”.

the child’s first teachers.” For Gutierrez, education is something that brings knowledge and ensures possibilities. “I believe education should be a right, not a privilege only for those that can afford it,” she said. “I believe in equal education for those seeking it. Education exposes us to strengths, weaknesses and diversity … (by learning) about those living in our community, by seeing the person, not the color of the (person’s) skin.” “For that reason, I enjoy working with (the) Olathe schools,” Gutierrez added. “It represents my vison and belief system.” Gutierrez pursues her “vision” by working with parents on their children’s development in such areas as language, motor skills and problemsolving. Her job also includes being part of the Supporting Care Providers Through Personal Visits program. And it includes being part of the Kansas City Area Parents as Teachers Consortium, which focuses on parents caring for their children at home. And thanks to her bilingual skills, Gutierrez works with the Hispanic community. She feels blessed to do so. “I know their quality of life and school readiness will be much richer because of my service to our community,” she said. “However, I am not alone. My employees and founders make (it) possible for me to serve. For me, it is just giving back to our community (because) of what was given to me during my years of growing up and becoming a community member.” In addition to her passion for education, Gutierrez has a passion for volunteering. She volunteers during Latina Week at the Mexican Consulate, for the Olathe Fire Department with the Community Emergency Response Team (CERT), teaching CERT classes in the Olathe area; and The Pregnancy and Postpartum Resource Center. She also gives presentations about family and child safety for the charity Charlie’s House. Moreover, she’s part of KC BizFest and the Olathe Latino Coalition. Being featured in Dos Mundos’ Women of the Month series to honor March as Women’s History Month makes Gutierrez feel grateful and honored. “I am humbled to learn I was chosen from many wonderful women in the community,” she said. Although Gutierrez doesn’t consider herself a role model, she would like to give some encouraging words to Latinas. She wants them “to set goals for education, to seek professional development, to be open to grow and to learn to speak English, to be kind, compassionate, generous and have respect for oneself and others.” Gutierrez also encourages Latinas “not to complete with other women, but to be a friend to show appreciation for others.” She also believes they should inspire others, be involved in their schools and communities, and “always remember to practice self-control, self-worth (and) to cherish that inner beauty that comes from within.” And they shouldn’t see themselves as victims, Gutierrez said. “Women must be strong and seek education to earn equal pay,” she concluded. “Not because we are better than men, but because we deserve it.”

“He was always happy. He was in good mood. I will never forget how he told us the story (of) when he met his wife (Clara) and how he made her fall for him. He was the best storyteller.” – Luis Merlo –

“He was cheerful. He was always smiling. “Él era alegre y siempre estaba sonriendo. Siempre que iba de vacaciones nos traía regalos. Whenever he used to go on vacation he always brought us gifts. He was very affectionate.” Él fue muy cariñoso». - Héctor Pérez – Hector Perez – «Describir a Meño en unas pocas frases es muy difícil. Demasiados recuerdos vienen a mi cabeza. Me hacia reír, recuerdo que nos dio apodos y que se vestía de Santa para nuestras celebraciones de Navidad. Siempre tenía una sonrisa en su cara. Definitivamente voy a extrañar sus correos electrónicos por la noche, diciendo buenas noches con una foto de Fritz, su gato». - Lilia Garcia “Lo que siempre recordaré de Don Manuel es que yo podía ver el gran amor y admiración que sentía por su esposa Clara Reyes y cuanto disfrutaba de su compañía”. - Paty Molina “Siempre feliz, siempre sonriente, siempre amigable”. Jorge Moreno “Al recordar a Manuel, inmediatamente me vienen a la mente tres palabras: jovial, relajado y afectuoso. Le encantaba bromear, de una manera gentil y de buen humor, por supuesto. Pronunció una de mis frases favoritas hace muchos años cuando estaba en las antiguas oficinas en Southwest Boulevard en Kansas City, Mo. Mencioné que me estaba cortando el pelo o que necesitaba un corte de cabello. Manuel dijo en broma: ‹Oye, Shawn, no te cortes solo un pelo, cortate todos. Le conté esa broma a mi madre, que tenía muy buenos pensamientos de él y lo amo el chiste. Ella y yo regularmente hacíamos referencia a eso cuando estaba por ir a cortarme el cabello o mejor dicho, los cabellos. «De acuerdo con esa naturaleza jovial, Manuel producía una sensación de calma a su alrededor. Me sentía cómodo hablando con él. Para alguien que es levemente autista, en general es difícil para mí conversar. Pero con él, era fácil y obviamente, se sentía cómodo hablando conmigo. Eso fue claro no sólo por la manera en que podíamos bromear, sino también por él diciéndome que me trataba como si fuera uno de sus propios hijos. «Adiós, Manuel. Pensaré en ti y sonreiré cada vez que me corte el cabello. Y no sólo me cortaré un cabello. Me los cortare todos «. Shawn Roney «Don Manuel siempre estaba contento. ¡Siempre! Ni una sola vez lo vi molesto o de mal humor. Él era tan positivo. Era un hombre muy, muy dulce. “Se desvivía por decir: ‹Hola›, enviaba felicitaciones de cumpleaños, pregunta por mi familia. Y si no me veía en la oficina, me enviaba un correo electrónico o un mensaje, pero siempre estaba en contacto. «Le encantaba tomarnos fotos en la oficina y afuera, ¡incluso aunque no estuviéramos posando! ¡Y luego las enviaba por correo electrónico a toda la oficina! Nos dejó muchos recuerdos agradables y divertidos, como cuando lo sorprendía comiendo dulces después de que los doctores le ordenaran que no lo hiciera... Se tapaba la boca con el dedo y decía: “Shhh. No digas nada. Me reiría y decía: ‹O.K.› Siempre recordaré cómo pronunciaba mi nombre cuando yo entraba a la oficina:» ¡Mariaaaa!¡ Y con una gran sonrisa! «Decir que el cielo ha ganado un ángel no es suficiente.” María Rodriguez -

“Describing Meño in a just a few sentences is very hard. Too many memories come to my head. He made me laugh. I remember he gave us nicknames and that he dressed up as Santa for our Christmas luncheons. He always had a smile on his face. I definitely will miss his emails at night, saying good night with a picture of Fritz, his cat.” – Lilia Garcia – “What I will always remember about Don Manuel is that I could see the great love and admiration he felt for his wife, Clara Reyes, and how much he enjoyed her company.” – Patricia FuentesMolina – “Always happy, always smiling, always friendly.” – Jorge Moreno – “In remembering Manuel, three words immediately come to mind: jovial, easygoing and caring. He loved to joke – in a gentle, good-humored way, of course. He uttered one of my favorite wisecracks many years ago when I was at the old offices on Southwest Boulevard in Kansas City, Mo. I mentioned either that I was getting a haircut or needed a haircut. Manuel quipped: ‘Hey, Shawn, don’t just get one hair cut. Get them all cut.’ I told that joke to my mom, who thought highly of him. She loved it. She and I regularly made references to it when I was about to go get my hair – or rather, hairs – trimmed. “In keeping with that jovial nature, Manuel produced a sense of calmness around him. I felt comfortable talking with him. As someone who’s mildly autistic, it’s generally difficult for me to chitchat. But with him, it was easy. And obviously, he felt comfortable talking with me. That was clear not only by the way we could kid around, but also by him telling me that he treated me like I was one of his own kids. “Farewell, Manuel. I’ll think of you and smile whenever I get a haircut. And I won’t just get one hair cut. I’ll get them all cut.” Shawn Roney –

“Don Manuel was always happy. Always! Not once did I see him upset or in a bad mood. He was just so positive. He was a very, very sweet man. “He would go out of his way to say, ‘Hi,’ send birthday wishes, ask about my family. And if he didn’t see me at the office, he would send an email or message, but he was always in touch. “He loved taking pictures of us at the office and outside, even if we weren’t posing! And then, he would email some to the whole office! He left us so many nice and funny memories, like when I’d catch him eating candy after the doctors had ordered him not to.... He’d put his finger over his mouth and reply, ‘Shhh. Don’t say anything.’ I’d just laugh and say, ‘O.K.’ I will always remember how he would call out my name when I’d walk into the office: “Mariaaaa!” And with a big smile! “Saying heaven has gained an angel is not enough.” Maria Rodriguez –

Latino Community Continued from Page 1A

demografía cambie en Estados Unidos, los latinos tendrán un potencial aún mayor para apoyar al estado judío. “Esto, a su vez, significa que tenemos que reconocer que algunas áreas son estratégicamente importantes, y en los próximos años, esto incluye a las comunidades hispanas”, dijo Dayan. “Vemos su crecimiento, cómo van a ser la pluralidad demográfica en los EE. UU. En el futuro”. El cónsul general también afirmó que cree que “para que la comunidad latina pueda cumplir su verdadero potencial de liderazgo en este país, debe involucrarse en todos los aspectos de la vida política estadounidense, incluidas, por ejemplo, las relaciones exteriores, y no solo con América Latina, sino en el mundo “. Dayan no es el único representante de Israel que quiere atraer a la comunidad hispana. Los grupos de defensa de Israel como StandWithUs han realizado esfuerzos independientes para crear nuevos programas de confraternidad dirigidos a iglesias y estudiantes latinos. En general, Israel sigue recibiendo apoyo de la mayoría de los estadounidenses. Sin embargo, en base a la hostilidad mostrada hacia el estado judío por la administración de Trump, muchas organizaciones judías están preocupadas por su futuro. Deberíamos estar preparados para usar nuestra fuerte voz colectiva para defenderlos.

appreciated by other communities that are reaching out to us. Dani Dayan, the head of the Consulate General of Israel in New York, recently acknowledged this when he spoke with The Jerusalem Post. “Latino voices are carrying greater weight, leaders from their communities are rising to positions of influence at all levels at an increasing frequency,” Dayan said. The Israeli consulate is determined to build bridges with America’s Hispanic community. The consulate believes that, considering the Latino growth in the United States, it’s in the consulate’s best interests to get Latinos involved and familiarized with the Jewish state. Dayan believes that, as America’s demographic shifts, Latinos will have even greater potential to support the Jewish state. As America’s demographic shifts, so does the country’s strategies, he explained to The Post. “This, in turn, means we have to recognize some areas as strategically important – and in the coming years, this includes the Hispanic communities,” Dayan said. “We see their rise, how they are going to be the demographic plurality in the U.S. in the future.” The consul-general also stated that he believes that “in order for the Latino community to fulfill its true potential of leadership in this country, they have to be involved in every aspect of American political life, including, for instance, foreign relations – and not only with Latin America, but in the world.” Dayan isn’t the only representative of Israel reaching out to the Hispanic community. Israel advocacy groups such as StandWithUs have made independent efforts to create new fellowship programs aimed at Latino churches and students. Overall, Israel continues to receive support from most Americans. However, based on the hostility shown toward the Jewish state by the Trump administration, other Jewish organizations are worried about their future. We should be prepared to use our strong, collective voice to speak up for them.


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

ESCUELAS FRONTIER Escuela charter pública desde preescolar hasta preparatoria

KC STEM Fest 2018

E

l Festival KC STEM, un evento organizado por Frontier Schools, sucederá el 16 de marzo del 2018 en Union Station, la entrada será gratuita y estará abierta al público.

Este emocionante evento de un día presenta a la Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas [STEM] como oportunidades educativas y trayectorias profesionales viables, que muestran el trabajo generado por estudiantes de primaria a preparatoria, conectando a los estudiantes con su comunidad. Es más que solo una Feria de Ciencias. KC STEM Fest ofrece un lugar para que los estu-diantes exhiban su trabajo junto con oportunidades de entretenimiento y aprendizaje para toda la familia, incluyendo las presentaciones de los estudiantes, el educador STEM, mesas de so-cios, eventos interactivos y nuestro propio coche solar. Permitimos que las mentes jóvenes experimenten un ambiente innovador de ciencia práctica. KC STEM Fest les permite a los es-tudiantes explorar sus intereses y talentos al ofrecer cinco categorías diferentes entre las cuales los estudiantes pueden elegir: Ciencias de la vida, Ciencias físicas, Química, Ingeniería y Matemáticas. Este año habrá 200 estudiantes que presentarán más de 150 proyectos prácticos. Los proyectos incluyen proyectos que los estudiantes han trabajado durante un año, brazo protésico impreso en 3D, vehículo solar, simulador de espacio-tiempo, robótica y cohetes. Para obtener más información, visite www.kcstemfest.org.

Enfocada en STEM

Patrocinada por UMKC

Gratuita

¡Inscripciones abiertas para el 2018-19!

L

as escuelas Frontier está aceptando solicitudes para el año escolar 2018-19! Cualquier estu-diante que viva dentro de los límites de las escuelas públicas de Kansas City es elegible para aplicar para los grados de jardín de niños a preparatoria.

Las escuelas Frontier tienen un fuerte enfoque en STEM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Ma-temáticas) para ayudar a preparar a los estudiantes para las carreras relacionadas con

Aceptamos solicitudes para el ciclo escolar 2018-2019

Frontier Schools está aceptando solicitudes para el año escolar 2018-19.

Para más información detallada sobre la admisión, por favor visite www.frontierschools.org.

STEM, incluyendo satisfacer las necesidades de los estudiantes que tienen un interés relacionado con STEM. Las escuelas Frontier tienen una alta aceptación universitaria y de graduados. Los maestros y el personal de las escuelas Frontier participan en visitas domiciliarias anuales para establecer una mayor conexión entre los estudiantes y los padres. Las escuelas Frontier cuentan con un personal dedicado, apasionado por brindarles a los es-tudiantes educación de calidad y las herramientas para tener éxito.

Las escuelas Frontier son un sistema de escuelas primarias, secundarias y preparatorias públicas autónomas que preparan a los alumnos para la universidad, patrocinada por la Universidad de Missouri - Kansas City (UMKC). Frontier combina los más altos estándares y expectativas, con un plan de estudios bien definido y maestros dedicados para cultivar la excelencia y preparar a los estudiantes para tener éxito en la universidad, sus carreras y la vida. Las escuelas Frontier ofrecen servicios a más de 1,600 estudiantes en cuatro ubicaciones en Kansas City. Para obtener más información acerca de las escuelas Frontier y sus cuatro campus, visite www.frontierschools.org.

Escuelas Destacadas de Frontier

Fuerte enfoque STEM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas)

Patrocinado por la Universidad de Missouri - Kansas City (UMKC)

Colegiatura gratuita

Preparación para la universidad

Proyecto Lead The Way (Liderando el Camino): Programas biomédicos, de ingeniería y de emprendimiento

Desayuno y almuerzo gratis para todos los estudiantes

Servicio de autobús gratuito para K-12

Programa educativo para superdotados


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

SECCIÓN B

María Rubio Descanza en paz

a actriz que dio vida a la villana más famosa Lsemana. de las telenovelas, Catalina Creel, falleció esta Rogelio Guerra Se despide La actriz María Rubio, la reina de las

villanas en las telenovelas mexicanas, falleció a la edad de 83 años. La Asociación Nacional de Intérpretes (ANDI) informó la noticia a través de su cuenta de Twitter. A María Rubio se le recuerda por su actuación impecable como Catalina Creel en la telenovela de 1986 “Cuna de lobos” de gran éxito en México y otros países donde se transmitió. La actriz estaba en depresión luego de que en noviembre pasado su hijo, el director Claudio Reyes Rubio falleció en un accidente automovilístico en la carretera, cuando regresaba de grabar en una locación de la telenovela “Me declaro culpable”.

Guillermo del Toro

E

Tendrá su sala de cine

l director Guillermo del Toro será parte del Festival Internacional de Cine de Guadalajara en su edición número 33. El Festival Internacional de Cine de Guadalajara se llevará a cabo del 9 al 16 de marzo y el director de dicho evento, Iván Trujillo, mencionó que el cineasta se ha mostrado entusiasmado de volver a su ciudad natal. Entre las nuevas salas de proyección que se están construyendo en Guadalajara se tiene planeado nombrar a una de ellas Guillermo del Toro en honor al cineasta, dicha sala se inaugurará el 10 de marzo y es muy probable que el director esté presente.

Gerber Estrena nuevo rostro

L

a semana pasada fallecio el actor Rogelio Guerra, quien desde hace algunos años padecía un daño cerebral irreversible que le impedía caminar y hablar. La noticia fue dada por la Asociación Nacional de Intérpretes quienes a su vez fueron contactados por la ahora viuda del actor de 81 años para darles el informe de su deceso. En los últimos meses había estado hospitalizado y hace apenas unos días fue dado de alta, por lo que se presume que murió en casa en compañía de sus familiares. ¡Descanse en paz!

de más de 90 años de que Gerber tuviera Ddadoespués la misma imagen en sus productos, la marca ha a conocer el resultado de una convocatoria en

la que participaron más de 140 mil bebés, con el objetivo de encontrar a su nuevo vocero. El gran ganador fue Lucas, un bebé con síndrome de Down y originario de Dalton, Georgia, que a partir de ahora será el nuevo rostro de Gerber y con el cual se busca aumentar la aceptación de los niños con necesidades especiales en todo el mundo. El pequeño protagonizará todo tipo de campañas en especial en redes sociales, por lo que recibirá un pago de más de $50 mil dólares.

Kabah Anuncia su salida

A

del tour “Únete a la fiesta”

casi un año de que diera inicio el tour ‘Únete a la Fiesta’ Kabah ha anunciado que próximamente se despedirá de la gira para centrarse en nueva música inédita. Fue Federica Quijano la encargada de dar la noticia y recalcar que en las últimas semanas han tenido presentaciones muy exitosas ellos solos, por lo que están listos para retomar su carrera en solitario tras más de 2 años de compartir escenario con otras agrupaciones.‘Estamos trabajando juntos y tenemos muchas sorpresas, ya este año cumplimos 26 años de carrera. La agrupacion ya planea grabar temas nuevos.

Guadalupe Centers

CHARTER SCHOOLS PreK - 12th GRADE

CROSSROADS CHARTER SCHOOLS IS NOW ENROLLING STUDENTS IN GRADES K-10 FOR THE 2018-2019 SCHOOL YEAR.

NOW ENROLLING INSCRIPCIONES ABIERTAS Dedicated to providing a HIGH-QUALITY education to all students in a safe environment! THREE DOWNTOWN LOCATIONS:

WHAT WE OFFER

QUE OFRECEMOS

Literacy and Math Curriculums

Cursos de Alfabetización y Matemática

Bilingual Curriculum

Currículo Bilingüe

Highly Qualified Teaching Staff

Maestros Altamente Calificados

Transportation

Transporte

Mentor Programs

Programas de Mentores

Cultural Enrichment

Enriquecimiento Cultural

Pre-K/Elementary Schools 5123 E. Truman Rd. Kansas City, MO 64127 Pre-K T. 816-994-0303 Elem. T. 816-994-0396

Crossroads Academy – Central Street, 1011 Central St. Enrolling grades K-8. Crossroads Academy – Quality Hill, 1080 Washington St. Enrolling grades K-5, will grow to grade 8. Crossroads High School, 911 Main St., Suite 300 Enrolling grades 9-10, will grow to grade 12.

VISIT US AT AN ENROLLMENT FAIR! Central Street & Quality Hill: February 3 & February 24, 10am - 1pm Crossroads High School: February 17, 10am - 1pm HIGHLIGHTS OF CROSSROADS CHARTER SCHOOLS:

Middle School 2640 Belleview St. Kansas City, MO 64108 T. 816-472-4120

(Alta Vista) High School 1524 Paseo Blvd. Kansas City, MO 64108 T. 816-471-2582

Call us or download an application at www.GuadalupeCenters.org

Tuition-free. Engaging classes. Passionate teachers. High expectations. Diverse student body. Bus transportation available.

To register or sign up for a tour, visit CrossroadsSchoolsKC.org or call (816) 221-2600. Register by MARCH 1 to be included in the enrollment lottery!


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Entertainment

Entretenimiento

Domingo discusses his role in “Fear the Walking Dead” Interview by Chara

Domingo habla sobre su papel en “Fear the Walking Dead”

Los premios Oscar fueron latinos n medio de un ambiente de E incertidumbre por las políticas antimigración, la entrega número 90

L

os fanáticos de “Fear the Walking Dead” no tendrán que esperar mucho para que la temporada 3 esté disponible en video: La tercera temporada del drama televisivo de AMC sobre familias que se unen para sobrevivir a un Apocalipsis estará disponible en DVD y Blu-ray el 13 de marzo. Colman Domingo, quien da vida al personaje de Strand, habló recientemente con Dos Mundos sobre su carrera y esta temporada de la serie. Dos Mundos: ¿Cómo te involucraste en la actuación? Colman Domingo: Empecé a actuar muy tarde. Tenía 19 años cuando hice un curso en la universidad y eso abrió las puertas para convertirme en un contador de historias. Luego, me mudé a San Francisco y me convertí en actor profesional. Así que he estado actuando durante 25 años. DM: ¿Cómo conseguiste tu papel en “Fear the Walking Dead”? CD: Envié un video casero, obtuve una pequeña parte del guión y lo grabé en mi sala de estar. A partir de ahí, fue un cambio rápido… de tal vez menos de una semana cuando recibí una oferta. Entonces, aparentemente, algo que hice en mi sala de estar resonó con ellos. DM: ¿Qué es lo que más te gusta de tu personaje? CD: Cuando creas que lo conoces, él te dará una pedrada. Creo que así es como él obtiene su poder y se mantiene adelante de todos. Me gusta que sea un ser humano profundamente sentido y que haya momentos de pasión y humanidad. DM: ¿Por qué crees que la gente necesita ver la temporada 3 de “Fear the Walking Dead”? CD: La gente necesita verlo porque es la mejor temporada hasta ahora. Estoy muy orgulloso del trabajo que hemos hecho en toda la temporada. Realmente se vuelve menos televisión y más una zona épica. Es grandiosa. DM: Envía un mensaje a la gente en Kansas City: CD: ¡Oigan, Kansas City! Espero que se unan a nosotros en la tercer temporada en DVD (y Blu-ray) y esperamos lo disfrutes.

ans of “Fear the Walking Dead” won’t have to wait much longer before Season F 3 is available on home video: The third season

of the AMC TV drama about families uniting to survive an apocalypse will be available on DVD and Blu-ray on March 13. Colman Domingo, who gives life to the character Strand, recently talked to Dos Mundos about his career and this season of the series. Dos Mundos: How did you get into acting? Colman Domingo: I got into acting very late. I was 19 years old when I took a course in college – and that … opened the … gates up to being a storyteller. Then, I moved to San Francisco (and) became a professional actor. So I have been acting now for 25 years. DM: How did you get your role in “Fear the Walking Dead”? CD: I submitted a self-tape. I did the self-tape in my living room. I got a small part of the script and I recorded it in my living room. From there, it was a quick turnaround … (of) maybe less than a week when I received an offer. So apparently, something I did in my living room resonated with them. DM: What do you like most about your character? CD: When you think you know him, he will pull a rock underneath you. I think that is how he gets his power as well. I think that is how he stays ahead of the game. I like that he is a deeply feeling human being and there are moments of passion and humanity. DM: Why do you think people need to watch Season 3 of “Fear the Walking Dead”? CD: People need to watch it because it is the best season yet. I am very proud of the work we have done all season. It really becomes less television and more an epic zone. It is big. DM: Send a message to people in Kansas City: CD: Hey, Kansas City! I hope you join us for Season 3 on DVD (and Blu-ray), and we look forward to having you.

de los premios Oscar reconoció como nunca a cintas relacionadas con México y parte de Latinoamérica, como un mensaje claro sobre el crecimiento de la comunidad latina que radica en Estados Unidos. Parte de la presencia de latinos que estuvieron presentes en la gala, fueron: la actriz Eiza González y el comediante Eugenio Derbez, quienes con orgullo presentaron algunos ganadores y un número musical de la canción de la películas animada de Disney Pixar, “Coco”, “Remember me”, a cargo de Natalia Lafourcade, Gael García Bernal y el rapero Miguel. Esta presentación fue todo un éxito y los televidentes no tardaron en volver tendencia mundial esta actuación que ganó la estatuilla de mejor canción original. Salma Hayek, fue otra de las actrices que en su intervención resaltó y celebró la apertura de la Academia de Artes

Cinematográficas que tuvo para fomentar la inclusión de personalidades latinas que partieron de sus países de origen para cumplir el sueño americano. “Coco” logró ganar como mejor película animada, hecho que también fue celebrado por toda la comunidad, ya que la película logró cautivar al público y mostró lo que significa El día de Muertos y el folkore mexicano. “La forma del agua”, de Guillermo del Toro, fue la gran ganadora de la premiación, con lo que el director tapatío se suma a Alejandro González Iñarritu y Alfonso Cuarón como los grandes directores mexicanos que ganan el tan ansiado Oscar. También entr e las ganadoras se esa noche está la Mejor Película de Habla no Inglesa del 2018 a la cinta chilena “Una chica fantástica” del director Sebastián Lelio, quien en su discurso agradeció a su equipo de trabajo y a su protagonista Daniela de la Vega por su entrega. La primer latina ganadora de un premio Oscar, Rita Moreno, apareció en el imponent e escenario del Dolby Theatre para hacer un reconocimiento a toda la comunidad que ha puesto en alto a todo Latinoamérica.

Mary Rodriguez (913) 424-0617 mary22@marykay.com www.marykay.com/mary22

AUTO • CASA • VIDA • NEGOCIO

Estética

PARA TU FAMILIA,

ERES SU PROTECCIÓN

PARA APOYARTE, ESTAMOS NOSOTROS

•Cortes de Cabello

(Para toda la familia)

Arlene De La Rosa

Jeff Woody Agency 1300 NW Vivion Rd. • Kansas City, Missouri Email: adelaro1@amfam.com

ACEPTAMOS LICENCIAS DE TU PAIS.

Office: 816.459.8010 • SE HABLA ESPAÑOL

•Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundo con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

(913) 649-5685

10448 Metcalf • Overland Park,KS 66212

Carmen Sevilla


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

“Hanging around the world” Turisteando por el Mundo By Tom Sawyer

Conoce San Francisco / Discover San Francisco

ienvenidos turistas, en esta edición nos toca elcome tourists, in this edition we have to B hablar de la popular ciudad de San Francisco, W talk about the popular city of San FranCalifornia. Ciudad que fue colonizada por los cisco, California. The city that was colonized by españoles a comienzos del siglo XVI aunque poblada por las tribus Ohlone desde por lo menos 1,000 años antes. Nombrada así en honor a San Francisco de Asís. Perteneció a México hasta 1846 cuando en la guerra entre México y Estados Unidos fue cedida junto a todo California y a otros estados que ahora pertenecen al territorio estadounidense. Es de destacar que fue cuna del movimiento hippie en los años 60, y además del activismo por los derechos del orgullo gay en los años 70. Podrás encontrar vuelos sin escala desde $150 saliendo de Kansas. En cuanto a hospedaje te recomiendo que te quedes dentro del Downtown, ya que es el lugar más práctico para desplazarte por toda la ciudad y además es donde hay mayor oferta hotelera, por lo que será la zona más económica y fácil de encontrar hotel. El costo promedio por noche es de $120. En cuanto a comida, ya que es una ciudad sumamente turística, encontrarás una gran diversidad

the Spaniards at the beginning of the XVI century although populated by the Ohlone tribes since at least 1,000 years before. Named in honor of San Francisco de Asís. It belonged to Mexico until 1846 when after the war, between both countries, it was ceded along with all California and other states that now belong to the United States. It is noteworthy that it was the cradle of the hippie movement in the 60s, and also of the activism for gay pride rights in the 70s. You can find nonstop flights leaving from Kansas starting at $150. As for accommodation, I advise you to stay inside Downtown since it is the most practical place to move around the city and it is also where there are more hotels, so it will be the cheapest and easy way to find a hotel. The average price per night is $120. As for food, since it is a very touristic city, you will find a great diversity. The area you should

de comida, dependiendo del gusto será la zona que deberás visitar, destacando principalmente el puerto Fisherman's Wharf en donde encontrarás los mejores restaurantes de comida proveniente del mar, los restaurantes en Union Square en donde encontrarás comida americana, los restaurantes del Chinatown que son de comida oriental, y los restaurantes de Little Italy que son de comida italiana. Los precios pueden ser muy variados, pero podrás encontrar comidas completas desde $10. Ahora que ya conocemos los costos de estadía en la ciudad, hay que entrar en materia, ¿Qué no te debes perder en tu visita a San Francisco? A continuación te describo algunos de los principales puntos turísticos de la ciudad: La Isla de Alcatraz, antiguamente fue una fortificación militar, después una prisión militar, más adelante fue una prisión federal, en donde cabe destacar que uno de sus prisioneros más famosos fue Al Capone, uno de los gánsters más buscandos en los años 20. Ahora la Isla de Alcatraz pertenece al Parque Nacional Golden Gate y puedes visitarla por ferry desde el muelle 33, conoce lo que fue una de las prisiones más famosas de todos los tiempos, con audio guía disponible en inglés y español, podrás conocer sus diminutas celdas, el comedor, la biblioteca, incluso las celdas de castigo, contando en cada uno de estos puntos variadas historias de los presos que estuvieron ahí. El Puente Golden Gate, uno de los puentes más icónicos de todo Estados Unidos, se encuentra a una altura de 227 metros, y de 1.3 millas de largo, con 3 carriles de cada lado, además cuenta con carriles protegidos de cada lado para peatones y ciclistas, sin duda una nueva perspectiva tendrás después de haber atravesado tan imponente estructura roja de metal. El Parque Nacional Golden Gate, aprovechando tu travesía por el puente Golden Gate, ya que se encuentra a un lado, no podrás perderte de un inmenso espacio verde rodeado de lagos y lagunas, un parque que en proporciones es considerablemente más grande que el Central Park de Nueva York, con una extensión de

visit, depends on the taste that you are looking for, highlighting: the Fisherman’s Wharf Port where you will find the best seafood restaurants, restaurants in Union Square where you will find American food, the ones of Chinatown with oriental food, and the restaurants of Little Italy with Italian cuisine. The price range varies widely, but you can find full meals starting at $10. Now that we know the price of staying in the city, we must go into the matter. What should you not miss in your visit to San Francisco? Here I describe some of the main touristic points of the city: Alcatraz Island, formerly a military fortification, then a military prison. Later it was a federal prison, where one of its most famous prisoners was Al Capone, one of the most wanted gangsters in the 20s. Now Alcatraz Island belongs to the Golden Gate National Park and you can visit it by ferry from Pier 33, discover one of the most famous prisons of all time, with audio guide available in English and Spanish. You will visit its tiny cells, the dining room, the library, even the punishment cells, in each of these various points you get to listen to stories of the prisoners who were there. The Golden Gate Bridge, one of the most iconic bridges in the United States, stands at a height of 227 meters, and 1.3 miles long, with 3 lanes on each side, and has protected lanes on each side for pedestrians and cyclists. Undoubtedly you will have a new perspective, after having gone through such an imposing red metal structure. The Golden Gate National Park, taking advantage of your journey through the Golden Gate Bridge, as it is on one side, you can not miss an immense green space surrounded by lakes and lagoons. A park that in proportions is considerably larger than Central Park of New York, with an extension of 5 km of length by 1 km of width,

5km de largo por 1km de ancho lo que lo hace casi imposible de conocer a pie, pero no debes preocuparte, dispone de minibuses que te podrán ayudar a recorrerlo por sus principales rincones. Admira el jardín botánico, que alberga más de 7500 especies y es el más grande en la costa oeste de EE.UU., disfruta del majestuoso conservatorio de las flores el cual alberga una diversidad muy importante de flores silvestres, en donde se destaca la mayor colección de especies de orquídeas en el mundo. Conoce la reserva de búfalos americanos, en donde los podrás ver en su habitad natural. Cierra tu visita por el parque visitando el lago Stowe en el cual frecuentemente se realizan interesantes espectáculos musicales, de teatro y de danza. Muelle 39, situado en el antes mencionado barrio Fisherman's Wharf, podrás visitar una inmensa comunidad de leones marinos que residen en la zona, podrás contratar diferentes tours en barco desde los que podrás admirar los principales atractivos de la ciudad, tendrás la oportunidad de probar uno de los platillos más típicos de San Francisco, el cangrejo. Pasea por algunos de los principales barrios de la ciudad sobre los emblemáticos Tranvías con más de 140 años de historia y tradición, sin duda algo imperdible al conocer la ciudad, ya que es la única ciudad en EE.UU. que aún cuenta con este tipo de Tranvías jalados por cables. No olvides tomarte fotos en él mientras subes y bajas por sus empinadas colinas apreciando la belleza de sus edificaciones al estilo victoriano. El costo de los boletos es de $5 Conoce el barrio chino más grande fuera de Asia y el más antiguo de todo el País. Sin duda una forma de viajar a China sin el vuelo de 12 horas, llena de restaurantes, tiendas de recuerdos, mercados, y en donde si planificas tu viaje puedes ver el festival y desfile del año nuevo chino más grande fuera de China, en donde asisten miles de personas a admirar sus Dragones elaborados y sus danzas del león para echar a los espíritus malvados para que no arruinen el año que está por venir. Ya con este pequeño bocadillo de información de esta bella ciudad me despido, esperando te lances a la aventura y a conocer una de las más lindas ciudades de nuestro país, saludos y buen viaje.

which makes it almost impossible to visit on foot. But you do not have to worry, it has minibusses that will be able to help you to cross it for its main corners. Admire the botanical garden, which is home to more than 7,500 species and is the largest on the west coast of the US, enjoys the majestic conservatory of flowers which hosts an important diversity of wildflowers, where the largest collection of orchid species in the world stands out. Discover the American buffalo reserve, where you can see them in their natural habitat. End your visit to the park by going to Lake Stowe, where there are often interesting musical, theater, and dance performances. In Pier 39, located in the aforementioned Fisherman’s Wharf neighborhood, you can visit a huge community of sea lions that reside in the area. There, you can hire different boat tours from which you can see the main attractions of the city, you will have the opportunity to try one of the most typical dishes of San Francisco, the crab. Stroll through some of the main neighborhoods of the city on the emblematic Tramways with more than 140 years of history and tradition. Undoubtedly something unmissable when discovering the city, as it is the only city in the US that still has this type of trams pulled by cables. Do not forget to take photos of it while climbing and descending its steep hills, appreciating the beauty of its Victorian buildings. The price of tickets is $5 Discover the largest Chinatown outside of Asia and the oldest in the whole country. Definitely, a way to travel to China without the 12-hour flight, full of restaurants, souvenir shops, markets, and where if you plan your trip you can see the festival and parade outside China. In which thousands of people attend to see their elaborate Dragons and their lion dances to cast out the evil spirits so they do not ruin the year that coming. With this little information about this beautiful city, I say goodbye. Hoping you get adventurous and visit one of the most beautiful cities in our country. Have a good trip.

¡Calladita te ves más bonita!

M

ás allá de ser detallista, cariñosa y buena amante con tu pareja, hay algo que muchas mujeres desconocen sobre los hombres para poder mantener una relación saludable. Me refiero a ciertas expresiones que jamás deberías decir porque sin darte cuenta puedes herir su ego hasta llegar al punto de destruir la relación. Échale un vistazo las tres expresiones que jamás deben salir de tu boca:

que existe otro individuo con quien hayas disfrutado sexualmente más que con él.

3. Criticarlo en público: Cuando te incomode algo, háblalo en privado. Cualquier crítica, por más insignificante que sea, lo va a herir, especialmente si es frente a otros. Por eso, si vas a señalar uno de sus defectos o un mal comportamiento, asegúrate de no hacerlo delante de nadie. Desde algo tan 1.No halagues a otro frente a él: Tu simple como decirle hombre quiere ser lo máximo para ti y que tiene la camisa necesita sentir que no hay nadie como arrugada, que cierre la él ante tus ojos. Su obsesión por querer boca cuando come o ser el héroe en tu vida llega al extremo que no tiene ritmo para de molestarle cualquier comentario que bailar, hasta algo tan pueda insinuar que hay otro hombre más serio como comentar guapo, más inteligente, más exitoso que no soportas algún o más talentoso que él, pues en su familiar. En fin, mente él escucha: “No te respeto, evita decir cualquier así que no me importa hablar comentario que tan de otros hombres frente siquiera insinúe que a ti.” él no es el hombre ideal. 2.No comentes cualquier experiencia sexual pasada: A un hombre no le interesa saber Sintoniza Sintonizatodos todoslos losmiércoles miércoles“María “MaríaMarín Marín en lo más mínimo tu pasado Live” por Facebook Live 6:00pm EST Live” por Facebook Live 6:00pm EST(3:00pm (3:00pm sexual. Por más confianza que PST) PST)enciende enciendetus tusnotificaciones notificacionesde de“video “video haya, este tema es algo que le en envivo”. vivo”. https://www.facebook.com/ https://www.facebook.com/ incomoda. Él no quiere pensar

MariaMarinOnline MariaMarinOnline


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018 CC

BY EUGENIA LAST

ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):

Se puede hacer una jugada económica y se pueden negociar y poner en marcha los contratos. Sucederán cosas buenas si toma la iniciativa y canaliza su energía para lograr sus objetivos. Haga las compras necesarias para actualizar su estilo de vida.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):

El engaño emocional es evidente. Si cree que alguien no está siendo honesto con usted, haga preguntas directas. No sienta que tiene que pagar los errores de otra persona o hacer una contribución a algo en lo que no cree completamente.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio):

Las ganancias personales parecen prometedoras. Enfóquese en las sociedades y genere cambios positivos que lo animen a hacer lo mejor posible. El amor está en las estrellas, y un gesto romántico mejorará su relación con alguien especial.

Alrededor del mundo

Universal

ARIES (March 21 to April 19):

A financial move can be made and contracts can be negotiated and put in place. Good things will happen if you take the initiative and channel your energy into achieving your goals. Make the purchases necessary to upgrade your lifestyle.

TAURUS (April 20 to May 20):

Emotional deception is apparent. If you think someone isn’t being honest with you, ask direct questions. Don’t feel like you have to pay for someone else’s mistakes or make a contribution to something you don’t fully believe in.

GEMINIS (May 21 to June 20):

Personal gains look promising. Focus on partnerships and bringing about positive changes that will encourage you to do your very best. Love is in the stars, and a romantic gesture will improve your relationship with someone special.

Around The Globe

Compiled From News Reports

E

H

stas son algunas de las historias recientes ere are some of the recent stories that que han llegado a los titulares nacionales have made national and international e internacionales: headlines: * Asesor de Trump acusado de violar la ley federal: Varios medios informaron el martes (6 de marzo) que Kellyanne Conway, consejera de la Casa Blanca, había violado la Ley Hatch dos veces en el 2017, según la Oficina de Asesoría Especial de los EE.UU. La agencia afirma que Conway lo hizo durante dos entrevistas de televisión, la primera para Fox News, la segunda para CNN, al rechazar al republicano Roy Moore en su infructuosa campaña para representar a Alabama en el Senado de Estados Unidos. Según la Ley Hatch, los empleados del gobierno federal y los empleados locales y estatales que trabajan en programas que reciben fondos federales, no pueden influir o intentar influir en los resultados de las elecciones. Múltiples medios de comunicación publicaron una declaración del portavoz de la Casa Blanca, Hogan Gidley, alegando que Conway no había violado la ley. En la declaración, el representante de prensa afirmó que Conway había respaldado la “posición obvia del presidente Trump sobre tener personas en la Cámara y el Senado que apoyen su agenda”. * Fernández y otros serán juzgados en Argentina: El lunes (5 de marzo) Associated Press y otras agencias de noticias informaron que el juez Claudio Bonadio dictaminó que 12 personas serían juzgadas por denuncias de intentar encubrir un atentado terrorista en Argentina. Los que se espera que sean juzgados incluyen a Cristina Fernández de Kircher, quien fue la presidenta del país sudamericano durante ocho años (2007-15). El ex presidente, junto con algunos altos funcionarios de su gobierno y algunos colaboradores cercanos, están acusados de haber conspirado con el gobierno iraní para tratar de ocultar el papel de Irán en el ataque del 18 de julio de 1994 al centro de la Asociación Mutual Israelita Argentina en Buenos Aires. Irán afirma que no tuvo ningún papel en el bombardeo que resultó en 85 muertes y cientos de heridos.

CÁNCER ( d e l 21 de junio al 22 de julio): No

crea en rumores. Uno de sus pares o amigos lo decepcionará. Mantenga la información personal en secreto y sus contraseñas y documentos importantes en un lugar seguro. Es probable una pérdida si confía demasiado.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):

Las cosas buenas se dirigen hacia usted. Los viajes, las comunicaciones y trabajar en red generarán cambios positivos en el modo en que trata a los demás. Tendrá mayores oportunidades de avanzar. Un mejor estado físico llevará a una imagen nueva.

VIRGO (del 23 de agosto al 22 de septiembre): Una sorpresa o propuesta debe

manejarse con cuidado. Si es demasiado rápido para quejarse, es posible que pierda algo especial. Escuche lo que otros tienen que decir y decida sólo después de comprender completamente lo que se ofrece.

CANCER (June 21 to July 22):

Don’t believe hearsay. One of your peers or friends will disappoint you. Keep personal information a secret and your passwords and important documents in a safe place. A loss is likely if you are too trusting.

El diario Los Ángeles Times y otros medios de comunicación informaron que los mexicanos festejaron después de escuchar a Guillermo del Toro ganar el Oscar el domingo 4 de marzo en la ceremonia de entrega de premios de la Academia en Los Ángeles por su película “La forma del agua”. Según el periódico Al Día, la celebración en la ciudad natal de del Toro, Guadalajara, incluyó una reunión en la Glorieta de La Minerva que incluyó ondear de la bandera, el sonido de claxon de varios autos y personas cantando.

LEO (July 23 to August 22): Good

“The Shape of Water” ganó cuatro premios Oscar y Del Toro recibió los Premios de la Academia en las categorías de Mejor Director y Mejor Película. La película también ganó Oscars por diseño de producción y guión original.

VIRGO (August 23 to September 22): A surprise or proposal should

* Volcán hace erupción en Japón: El martes, se informó que el Monte Shinmoedake en la isla Kyushu entró en erupción, lo que provocó la cancelación de vuelos en el cercano aeropuerto de Kagoshima. Según el periodista del Washington Post, Alex Horton, las cenizas volcánicas de la erupción obligaron a la gente de la ciudad de Kirishima a cubrirse la boca con máscaras o toallas y, en algunos casos, a protegerse con paraguas. También se informó que la ceniza cubría vehículos en la metrópoli.

things are heading your way. Travel, communication and networking will bring about positive changes to the way you deal with others. You’ll have greater opportunities to advance. Improved fitness will lead to a new and improved self-image.

be handled carefully. If you are too quick to complain, you may miss out on something special. Listen to what others have to say and decide only after you fully understand what’s being offered.

By Chara

*Trump adviser accused of violating federal law: Multiple media outlets reported Tuesday (March 6) that Kellyanne Conway, a counselor to the White House, had violated the Hatch Act twice in 2017, according the U.S. Office of Special Counsel. The agency claims Conway did so during two TV interviews – the first for Fox News, the second for CNN – by stumping for Republican Roy Moore in his unsuccessful campaign to represent Alabama in the U.S. Senate. Under the Hatch Act, federal government employees – and local and state employees working in programs that receive federal funds – can’t influence or attempt to influence election outcomes. Multiple news agencies published a statement from White House spokesperson Hogan Gidley claiming that Conway hadn’t violated the law. In the statement, the deputy press secretary claimed Conway had supported President Trump’s “obvious position that he (should) have people in the House and Senate who support his agenda.” *Fernandez, others to stand trial in Argentina: Judge Claudio Bonadio ruled that 12 people would be tried for allegations of attempting to cover up a terrorist bombing in Argentina, the Associated Press and other news agencies reported Monday (March 5). Those expected to be tried include Cristina Fernandez de Kircher, who was the South American country’s president for eight years (2007-15). The former president, along with some high-ranking officials of her administration and some close associates, are accused of having conspired with the Iranian government to try to conceal Iran’s role in the July 18, 1994, attack on the Argentine Israelite Mutual Association center in Buenos Aires. Iran claims it had no role in the bombing that resulted in 85 deaths and injuries to hundreds more. *Mexican filmmaker honored in homeland: The Los Angeles Times and other news agencies reported that Mexicans partied after hearing Guillermo del Toro had won Oscars Sunday (March 4) at the Academy Awards ceremony in Los Angeles for his film “The Shape of Water.” According to the newspaper Al Dia, the celebrating in del Toro’s hometown of Guadalajara included a gathering at Glorieta de La Minerva that included flag waving, horn honking, chanting and singing. “The Shape of Water” won four Oscars, with del Toro receiving Academy Awards in the Best Director and Best Picture categories. The film also won Oscars for production design and original score. *Volcano erupts in Japan: On Tuesday, it was reported that Mount Shinmoedake on Kyushu Island erupted, resulting in flights being cancelled at nearby Kagoshima Airport. According to Washington Post reporter Alex Horton, volcanic ash from the eruption forced people in the city of Kirishima to cover their mouths with masks or towels – and in some cases, protect themselves with umbrellas. The ash also reportedly covered vehicles in the metropolis.

LIBRA (del 23 de septiembre al 22 de LIBRA (September 23 to October octubre): Si no puede entender dónde se 22): If you can’t figure out where you halla con alguien, pregunte. Es mejor saber a qué se enfrenta antes de gastar demasiada energía en algo que tiene demasiados obstáculos. El cambio positivo vendrá de una investigación exhaustiva.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Tenga cuidado cuando trate

problemas emocionales. Alguien usará contra usted la información que comparta. Concéntrese en el trabajo y los tipos de cambios que puede hacer para involucrarse más en algo que disfruta.

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): Las emociones serán difíciles

de controlar. Sólo comparta sus sentimientos con las personas en quienes confía. Se debe considerar hacer planes que mejoren su nivel de vida. Mientras más práctico sea, más rápido alcanzará su objetivo.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Compartir sus pensamientos

con otros generará preguntas e inquietudes. Decídase a eliminar cualquier obstáculo que tenga el potencial de crecer si no se atiende pronto. Escuche, pero no ceda a la manipulación emocional.

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): Nada sucederá si no toma

medidas para realizar cambios positivos. El chantaje y la negación emocional pueden hacerlo retroceder. Mire las posibilidades que existen y genere un plan que mejore su vida.

PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo):

Ponga sabor en su vida. Pruebe algo nuevo, pero primero cuide sus responsabilidades. Sentirse libre y claro para seguir sus sueños hará que sea mucho más fácil lograr lo que se propuso hacer.

stand with someone, ask. It’s better to know what you are up against before you waste too much energy on something that has too many obstacles. Positive change will come from thorough research

SCORPION (October 23 to November 21): Be careful when

dealing with emotional issues. Someone will use the information you share against you. Concentrate on work and the types of changes you can make in order to get more involved in something you enjoy.

SAGITARIUS (November 22 to December 21): Emotions will be difficult

to control. Only share your feelings with people you trust. Making plans that will improve your standard of living should be considered. The more hands-on you are, the quicker you’ll reach your goal.

CAPRICORN (December 22 to January 19): Sharing your thoughts

with others will lead to questions and concerns. Make a point to iron out any hurdles that have the potential to grow if they are not taken care of soon. Listen, but don’t give in to emotional manipulation.

Aquarius (January 20 to February 18): Nothing will happen if you don’t

it’s not it’s not

’s fault

by TheShelterPetProject.org

’s fault

it’s not

by TheShelterPetProject.org

’s fault by TheShelterPetProject.org

o1650_Hdln_r0.eps 108.65 Boton Bold 28.38 Boton Regular 0 tracking

¿ANGUSTIA? ¿SUFRIMIENTO? ¿ENFERMEDADES EXTRAÑAS? ¿PROBLEMAS FAMILIARES?

take measures to make positive changes. Emotional blackmail and denial can set you back. Look at the possibilities that exist and put together a plan that will improve your life.

Pisces (February 19 to March 20): Spice up your life. Try something new, but take care of your responsibilities first. Feeling free and clear to follow your dreams will make it much easier to accomplish what you set out to do.

Hoy mismo puedes empezar a recuperar, atraer o conquistar a tu ser amado. No permitas que tu matrimonio, noviazgo o relación se destruyan.

¡CURAMOS TODA LA MALDAD O BRUJERÍA QUE HAYA EN TU VIDA! ¡CURAMOS TODA LAque MALDAD BRUJERÍA QUE HAYA EN TU VIDA! Hay personas sufrenOde enfermedades desconocidas,

Garantizamos

(205) 356-7547

familias en desgracia, con salamientos, que tienen truncada la suerte y todo lo que quieren hacer les sale mal.

2166 Highway 31, Pelham AL 35124


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

Deportes y más deportes…. By Chara

Cirugía de Neymar un éxito

Tras resultar lesionado del quinto metatarsiano en el pie derecho, Neymar fue operado en Brasil en donde se confirmó que la operación había sido un éxito. Según un comunicado de prensa de la Confederación Brasileña de Fútbol, la operación duró 75 minutos y no hubo contratiempos. Se espera que el jugador brasileño esté rehabilitado para poder jugar en la Copa del Mundo que arranca el 14 de junio.

Luis Enrique posible DT para el PSG

Tras caer ante el Real Madrid en Champions League, los rumores en Europa de un nuevo técnico para el conjunto de Paris han comenzado a surgir. Al parecer la directiva del Paris Saint-Germain no estaría contento con el desempeño de Unai Emery al frente de la plantilla, motivo por el cual se piensa que un buen reemplazo podría ser el técnico español Luis Enrique. El Presidente del PSG o Luis Enrique no han confirmado los rumores, por lo que sólo serían especulaciones.

Tecnología dice presente en el Mundial de Rusia 2018

La FIFA anunció que el uso de la tecnología VAR ha sido aprobada para el Mundial que tomará lugar el próximo

mes de junio en Rusia. En una reunión del comité de la FIFA se confirmó que el VAR marca una nueva era en el fútbol y se considera que dicha tecnología tendrá un impacto positivo a lo largo del torneo.

Chicharito y Miguel Layún anuncian apoyo a damnificados del sismo en México

Por medio de un comunicado de prensa, los jugadores Miguel Layún y Javier ‘Chicharito’ Hernández anunciaron que tras la campaña de recolección que organizaron para apoyar a las víctimas del sismo, se brindará $250,000 dólares para apoyar a algunas de las personas que perdieron sus casas en el terremoto del 19 de septiembre. Este dinero permitirá la construcción de por lo menos 226 viviendas que albergarán a cientos de familias afectadas.

Muere jugador de Serie A por causas naturales

El fin de semana, el jugador de la Fiorentina y capitán del equipo, Davide Astori fue encontrado muerto en su habitación. La fiscalía italiana informó que el jugador había muerto por causas naturales. El jugador de 31 años sufrió de un paro cardiaco mientras dormía. Como tributo, todos los partidos de Serie A del domingo fueron cancelados, incluido el derbi della Madonina entre el Inter de Milán y el AC Milán.

KU, K-State hooping it up at Big 12 tourney Compiled by the Dos Mundos Sports Staff

’Hawks seeking turnaround, ’Cats looking “to do something special”

Gurley. “They deserved to beat us that bad.” With the Big 12 Conference loss, KU finished the regular season 24-7 overall and 13-5 in the league. At press time, the Jayhawks were preparing to The University of Kansas (KU) play in the Big 12 postseason might face Oklahoma State tournament, which was getting University (OSU) for a third time underway Wednesday night this men’s basketball season – (March 7) in Kansas City, Mo., at and if that’s the case, KU needs the Sprint Center. Having won the Big 12 to play better than it did the first regular-season title, the two times. That was KU coach Bill Self’s Jayhawks have the top seed and opinion after the Jayhawks’ a first-round bye in the single82-64 March 3 loss to the elimination tournament. They’ll Cowboys at Gallagher-Iba play the winner of Wednesday’s Arena. It marked KU’s second Oklahoma State-University of loss to Oklahoma State this Oklahoma game at 1:30 p.m. season. The Cowboys edged Thursday (March 8). “For us to go to Kansas City the Jayhawks 84-79 on Feb. 3 at and have a chance to beat OSU Allen Fieldhouse. “That was a beatdown,” Self beat OSU … if they win – or to commented on the second beat Oklahoma – there’s got to meeting during a postgame be … (totally) different type radio interview with Greg (of) team show up,” Self told

SKC getting back into the rigors of regular-season play By Shawn Roney

Club drops MLS opener to New York City FC

The wait is over. On Sunday (March 4), Sporting Kansas City opened its latest MLS campaign. The club’s 2-0 loss to New York City FC at Children’s Mercy Park was the first of 34 regular-season league games for Sporting. Sporting manager and technical director Peter Vermes, and Sporting defenders Ike Opara and Matt Besler discussed their eagerness to start the season when they met with reporters on Media Day on March 2 at Pinnacle – the club’s new training facility.

“You want to get into that rhythm and that routine of starting to play … at home and training, travel – all those different things that go along with it,” Vermes said during a press conference that also featured Besler. “And it’s about getting that first game up and going.” Besler – a Kansas City area native who has played for the franchise since 2009, when it was called the Kansas City Wizards – suggested the season opener would provide a fresh start for Sporting. “When we got knocked out of the (MLS Cup) playoffs last year, we’ve been thinking about it (2018 season) ever since,” he said. Opara, who won the 2017 MLS Defender of the Year Award, felt that team’s eagerness to play games that count was evident during its Media Day training session. With the opener approaching, players were “starting to really … get antsy,” Opara said. Thus, they took a few minutes “to relax at the end of a pretty hyperfocused and good training session,” he stated. “Guys are ready to go,” Opara commented. “And it’s exciting to see. This is always the fun time of the year.” Vermes, Besler, Opara and the rest of the Sporting crew will soon begin their routine of traveling for MLS games. The club will face Chicago at 5 p.m. this Saturday (March 10) at Toyota Park.

Gurley. KU is one of two Sunflower State teams competing in the tournament. No. 4-seeded Kansas State University (K-State) will open against fifth-seeded TCU at 11:30 a.m. Thursday. The Wildcats defeated Baylor University 77-67 on March 3 at Bramlage Coliseum to finish the regular season 21-10 and 10-8. Wildcats coach Bruce Weber sees the Big 12 tournament as an opportunity to help K-State’s chances of securing at least an at-large bid to play in the NCAA Division I national tournament. “(We’ve) got a chance to do something special there,”Weber said during his postgame press conference. Note: To view Weber’s press conference in its entirety, visit http://www.kstatesports.com/ watch/?Archive=7326&type= Archive.

No te pierdas los partidos, estadísticas y análisis en ESPN 1480 AM

SÁBADO 10 DE MARZO 5:00PM CT.

Transmision del partido presentada por:

100% EN ESPAÑOL Escuchanos por o en www.espndeportes1480.com


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881 or email us to

classifieds@dosmundos.com

Classifieds Clasificados

We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

HELP WANTED

HELP WANTED

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

HELP WANTED

Amas de llaves de tiempo completo

se necesitan en Hyatt Place Lenexa. Para comenzar es $11.00/hora sin experiencia, y con experiencia un poco más. Buenos beneficios disponibles y pueden empezar de inmediato.

¡Por favor aplique en persona! 1531 Swift Ave. North Kansas City, MO 64116

Verificamos electrónicamente a todo candidato. ¡Hablamos español!

Estética

Favor de llamar a Karina si está interesado al

(913) 326-3709

Solicitando Estilistas y barberos

(913)669-1617

con licencia de Kansas

10448 Metcalf Ave, Overland Park,KS 66212

También se rentan estaciones/booth

Drivers Needed Now! No CDL, No Credit? NO problem! Start a NEW Career with Swift’s Job Placement!! Call Now! 855-816-4207

REYESMEDIA O

U

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

HELP WANTED

MANUFACTURING JOBS

- Gana hasta $740 semanal! - Trabajo es de ritmo rápido. - Ambiente frio. - Temporal es temporal a fijo.

R

DEADLINES

Starting Pay $14.00 per hour!!

MUCHOS PUESTOS ABIERTOS PARA EL SEGUNDO TURNO. Y pocos para el primer turno.

G

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

NOW HIRING

LSI Staffing tiene muchos puestos de trabajo! Buscamos personal para empaquetado de jamón. En el área de Martin City / Grandivew, MO

OVEREATERS ANONYMOUS Find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002.

Classified Information

P

Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, machine operators. A&K Railroad Materials, Inc. 2131 S 74th St. KC, KS 66106

913-375-1810

¡CONTRATANDO DE INMEDIATO! TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

¡Pago empezando a $14.00 por hora! Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: Trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

“Large construction Company” Contratista en Overland Park, Kansas está buscando contratistas, frameros en drywall, stucco y piedra para ayudar en la construcción de un complejo de departamentos de 250 unidades. Si tienen preguntas se pueden comunicar con Leticia al

913-239-0169

Construction company in Overland Park, Kansas is now hiring for a frame contractors. Framers need in drywall, stucco and stone. This is for a 250 unit apartment complex. For more information and details please feel free to contact Leticia at

913-239-0169

R

eyes Media Group (RMG) is looking to add people to our sales team. We have three Spanish radio stations and a bilingual newspaper. The person would represent RMG to the greater Kansas City metro area. Responsibilities include making outbound telephone calls to prospects, face to face meetings, plus writing sales contracts and production orders. We provide excellent training and we have a proven recipe to be financially successful. Our lead sales person earned a six figure income last year. Must have transportation, bilingual a plus. Please contact Diana Raymer today at 913-287-1480 to set up an interview. This is a great opportunity for the right individual.

C&C Produce located in North Kansas City is hiring full time, year round, permanent positions with overtime opportunities. They are looking for drivers with clean driving records for all D.O.T. classifications. General warehouse and production positions are also available. Wages starting from$10 to $17 per hour depending on position and experience. Start Monday and get a paycheck on Friday! Apply in person Monday thru Friday 8A-4P at 1100 Atlantic Avenue North Kansas City, MO 64116 C&C Produce ubicado en North Kansas City está contratando ahora mismo. Trabajo disponible de tiempo completo y permanente con tiempo extra disponible

Se esta buscando choferes con licencia vigente y record limpio del departamento de transportes. Tambien estamos contratando para departamento de produccion y la bodega. La paga comienza entre $10 y $17 por hora dependiendo de la posicion y experiencia Comienza a trabajar los lunes y recibe cheque los viernes.! Applicar en persona de lunes a viernes de 8am a 4pm en el 1100 Atlantic Ave. en North Kansas City Missouri De nuevo, Aplicar en persona en el 1100 Atlantic en North Kansas City Missouri


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018 FOR RENT/SALE

FOR RENT/SALE

PUBLIC NOTICE Sealed

SECTION 8 WAITING LIST

bids

Modular

PARVIN ESTATES WILL BE OPENING OUR SECTION 8 WAITING LIST FOR ONE, TWO, THREE AND FOUR BEDROOMS, ON March 1, 2018. IT WILL BE OPEN FOR A PERIOD OF SIXTY DAYS ENDING ON April 30, 2018. APPLICATIONS MUST BE FILLED OUT IN PERSON BETWEEN THE HOURS OF 9 TO 11 A.M and 1 TO 4 P.M. TUESDAY’S AND THURSDAY’S AT 4033 N. BELLAIRE, KANSAS CITY, MISSOURI 64117. NO TELPHONE CALLS PLEASE

Ó

!GRAN OPORTUNIDAD! SE VENDE CASA POR DUEÑO

EDUCATION

PUBLIC NOTICE

Páguela como renta en menos de 8 años por $600 mensuales. 1047 Armstrong Ave. Entre calles 10 y 11 d Kansas City, KS. Interesados llamar al 913-522-6084.

DEPARTAMENTOS DE RENTA !Resien remodelados! De 2 y 3 recamaras en Shawnee, Kansas en el area de Johnson Drive y Neiman Road. Escuelas dentro del distrito de Shawnee Mission School District. Interesados llamar 562-714-7719.

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https:// kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration.

INVITATION FOR BID IFB C-18-14 LEAD DUST REMEDIATION PRE-BID MEETING & SITE VISITS: MARCH 6 AT 9:00 AM BID DUE: MARCH 15, 2018 AT 2:00 PM CST *** INVITATION FOR BID IFB C-18005

for

Storage

Building, Southeast

Missouri Press Servic

Missouri, Project No.

Bid # 18-7184R-CP Boiler Replacement for Learning Resources Building will be 802 Locust received at the Purchasing Department Columbia, MO 65201 by 10:00 A.M. March 23, 2018. PHONE - 573-449-4167 Scope of Service and FAXrequirements - 573-874-5894of the bids may be found at: www.mcckc. edu/purchasing/bids.

M1801-01 will be

EOE/M/F/Vet/Disabled

Missouri

Mental

Health

Center,

Farmington,

Dos Mundos

received by FMDC,

Ad Code: D&C_X1801-01 Ad Size: 1x4 Run Dates: March 1, 8, 2018

State of MO, UNTIL 1:30 PM, 3/22/2018. For specific project information

and

ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/

Port KC (Port Authority of Kansas City, Missouri) requests submission of proposals for a public relations firm to assist Port KC with brand awareness, traditional and social media strategies, digital advertising and event planning at Berkley Riverfront.

SCHOOL TRAFFIC CONTROL SERVICES

The RFP can be viewed online at http://portkc.com/rfpsrfqs/ or a request for the RFP may be made by email at info@portkc.com.

Bid Due and Public Opening at: MARCH 22, 2018 at 2:00 PM CDT

RFP submissions are due April 2, 2018 at 3:00 PM Central Standard Time.

facilities

SERVICES www.jccc.edu

State Avenue Dental Office

NOTICE TO MINORITY BUSINESS, WOMEN BUSINESS, SERVICEDISABLED VETERAN, AND DISADVANTAGED BUSINESS ENTERPRISES: We are looking for MBE, WBE, DBE & SDVE Subcontractors & Suppliers to bid on upcoming projects.

Youngjune Chang, D.D.S. General Dentist

Hablamos Español / (913) 299-8554 6708 State Avenue KC, KS. 66102

Please contact the estimating department of GBH Builders for upcoming projects. Phone: (573) 893-3633 Email: estimating@gbhbuilders.com GBH Builders is an EEOE.

www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com - KCFastBraces.com

816-507-7507 PUBLIC NOTICE

OVEREATERS ANONYMOUS

Do you have a problem with food? If so, find a meeting near you. No fees, no weigh ins, just solutions. Call 913-871-6002 or visit www.kansascityoa.org

Al’s Heating & Cooling

Kansas City Brownfields Initiative Meeting Thursday, March 8th, 2018

Heating & Air Conditioning, Electrical, Plumbing Handy man labor

The City of Kansas City, Missouri invites the public to attend a meeting of the Kansas City Brownfields Initiative. The meeting is to be held on Thursday, March 8th, from 1:30 – 3:00 p.m. at the Anita B. Gorman Conservation Discovery Center, 4750 Troost Ave., Kansas City, MO. The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) grants money to investigate and clean up contaminated properties, known as “Brownfields”. At this public meeting, brownfield sites and projects will be selected for assistance by EPA grants previously awarded to Kansas City. Community participation in this process is highly encouraged. The public is invited to provide feedback and assist with decisions that will help with the removal of blight and contamination, create healthier places to live, work and play, and create jobs and new economic opportunities.

La Red Nacional de Prevención del Suicidio es GRATUITA y confidencial y está siempre disponible. AYUDE a una persona querida o a un amigo, o ayúdese a sí mismo. ·

U.S. DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES Substance Abuse and Mental Health Services Administration www.samhsa.gov

For a meeting agenda, materials and more information, please contact Andrew Bracker, Brownfields Coordinator, at 816-513-3002, email: andrew.bracker@kcmo. org. Brownfields Program information is available at http://kcmo.gov/planning/ brownfields/.

Conozca las señales de peligro.

Impreso en septiembre de 2005 • Re-impreso en abril de 2011 CMHS-SVP-0126s

OBITS

OBITS

Obituaries Armando Deanzo Pérez Garcia Funeral Care Mar. 8th, 2018 from

5-9pm. Mass will be Mar. 9th at 10am at rmando Deanzo Pérez, 43, Kansas City, Sacred Heart and Burial to follow at Maple passed away Feb. 27, 2018 at KU Med. Hill Cemetery. For more info, please contact Rosary will be held at Larkin & Larkin & Garcia at 913-371-7000.

A

PUBLIC NOTICE

Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for the Demolition at 803 Vine Street Demolition at 1610 S. 12th Demolition at 2215 Union Demolition at 805 S. 14th Demolition at 616 S. 15th

Bid #CD2018-10 Bid #CD2018-11 Bid #CD2018-12 Bid #CD2018-13 Bid #CD2018-14

until March 27, 2018, at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. Specifications and drawings are available from the Purchasing Department, 1100 Frederick Avenue Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling 816.271.5330 or download from the City’s website at www.stjoemo.org under Bids & RFPs. The City of St. Joseph reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)

Tammy Bembrick Purchasing Agent

PUBLIC NOTICE MBE/WBE INVITATION TO BID

KCI Construction requests subcontract proposals from MBE, WBE, DBE, Veteran Supplier, and SDVE businesses for the Parker Hall Stabilization & Exterior Renovations – Phase 2, Missouri University of Science & Technology, Rolla, MO. Project #267644 Plans and specifications are available • To view electronically at no charge from: http://adsmo.net • To view at our Camdenton office: 5505 Old South 5, Camdenton, MO 65020 • By a Dropbox Link from jmorrow@kciconstruction.com Subcontractor bids are due by 1:00 p.m. Wednesday, March 28, 2018.

You may email bids to jmorrow@kciconstruction.com or send a fax to 573-3469739. Please call if you have any questions: 314-200-6496. The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration.

RFP C-18-12 Child Nutrition Software Bids Due: March 19, 2018 at 1:00 PM CST Public Bid Opening: March 19, 2018 at 1:00 PM CST

JE Dunn Construction Company is bidding Package 5 of the Loews Kansas City Convention Center Hotel project and request your bid proposal for applicable material and or/labor. In particular, we are soliciting your proposal for the following scope(s) of work including, but not limited to: Overhead Coiling Doors, Folding Fire Doors, Doors, Frames, and Hardware Supply, Joint Sealants, Parking Equipment, Loading Dock Equipment, Decorative Metals, Linen Chutes, Asphalt Paving, Division 10 Specialties, Toilet & Bath Accessories, Landscaping & Irrigation. We would appreciate your indication of the scope of work you will include in your proposal by March 26, 2018. Final proposals must be submitted to our office by April 3, 2018, at 2:00 PM. To receive access to the plans and specifications for this project please contact Brendon Reiff at Brendon.Reiff@jedunn.com. PRE-BID CONFERENCE - A Pre-Bid Conference will be held at the JE Dunn Headquarters – Plaza Room, 1001 Locust St., Kansas City, MO 64106 at 9:00 AM on March 21, 2018, followed by a special MBE/WBE session at 10:00 am, for the purpose of answering any questions from prospective bidders regarding the above scopes of work on the project. No other Pre-Bid Conferences will be held for this bid package. JE Dunn invites MBE and WBE subcontractors to call if any assistance is required or questions arise concerning work segmentation, requirements of the work (plans, specs, contract requirements), or the form of proposal requested. Questions should be directed to Brendon Reiff, Project Manager, by phone at 816-426-8814, or by email at Brendon.Reiff@jedunn.com.


Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 38 • Issue 10 • March 08 - March 14, 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.