Volume 40 Issue 17

Page 1

üe

W

O

W

O

R

L

D

L• UA NG ILI •B

38

T

S

•años•

Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020

1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106 • (816) 221- 4747

Congress still debating adding funds to small business relief programs Congreso sigue debatiendo el aumento de fondos a los programas a los programas de ayuda para pequeñas empresas

M

uchos propietarios de pequeñas empresas By Angie Baldelomar little longer. que buscan encontrar algún alivio Recently, the Paycheck Protection Program any small business owners looking to financiero durante la pandemia de coronavirus find some financial relief during the (PPP), which helps small businesses podrían tener que esperar un poco nationwide, ran out of money after coronavirus pandemic might have to wait a más.

2A>

Farándula•

Health•Salud

Cantinflas Tendrá línea de ropa

Mexico enters Phase 3 of pandemic

1b>

3A>

México entra a la fase 3 de la pandemia

M

2A>

Community• Comunidad

Free meals for children and adults Comidas gratuitas para niños y adultos

2b>

Discover Taxco

2b>

Conoce Taxco

Area coronavirus patient shares her recovery story A Interview by Tere Siqueira

Paciente del área comparte su historia de recuperación del coronavirus

A

ntonia Maciel se encuentra entre las personas que contrajeron el coronavirus (COVID-19). Pero también está entre las personas que se han recuperado. Recientemente, la residente del área de Kansas City y madre de cuatro hijos, que se infectó en el trabajo, compartió detalles sobre cómo superar COVID-19. Dos Mundos: Comparte con nosotros tu experiencia con el coronavirus. Antonia Maciel: Empecé a tener tos, pero como sufro de alergias, lo dejé pasar. Más tarde, tuve fiebre y comencé a sentirme deprimida. También descubrí que alguien del trabajo estaba enfermo, así que fui al hospital. Me dijeron que en dos días ... me harían saber si el resultado fue positivo. Si era negativo, dijeron que no me

ntonia Maciel is among those people who have contracted the coronavirus (COVID19). She also is among those people who have recovered from it. Recently, the Kansas City area resident and mother of four, who got infected at work, shared her insights about overcoming COVID-19.

contactarían. Me indicaron que necesitaba estar en cuarentena. No fui a trabajar y me quedé en casa, y esa noche empecé a sentirme realmente mal. Estaba temblando, me dolía el cuerpo ... no podía respirar. Después de dos días, me llamaron y confirmaron que tenía coronavirus. También me dijeron que tenía que ir al hospital porque necesitaban registrarme y verificar que tan avanzada estaba la enfermedad.

Dos Mundos: Share with us your experience with the coronavirus. Antonia Maciel: I started having a cough, but as I suffer from allergies, … I let it pass. Later, I got a fever and started feeling down. I also found out that someone from work was sick, so I went to the hospital. They told me that in two days they … (would) let me know if the result was positive. If it was negative, they (said they) wouldn’t contact me. They told me that I needed to be on quarantine. I didn’t go to work and I stayed home, and that night I started to feel really bad. I was shaking, my body hurt, … I couldn’t breathe. After two days, they called me and

DM: ¿Cuáles fueron los síntomas? AM: Conoces tu cuerpo, entonces notas que algo no está bien. Perdí mucho peso. Me dolía el estómago. Tenía tos, fiebre y no podía respirar. Experimenté un dolor muy fuerte de cabeza y oído. DM: ¿Cómo fue la experiencia en el hospital? AM: El hospital estaba preparado. Tenían un área para personas que sufren de COVID-19 y para

2A>

confirmed that I had (the) coronavirus. They also told me I needed to go to the hospital because they needed to register me and check how advanced (the disease) was. DM: What were the symptoms? AM: You know your body, so you notice that something isn’t good. I lost a lot of weight. My stomach hurt. I had a cough, fever and couldn’t breathe. I experienced a really strong … (headache) and … (ear) pain. DM: How was the experience in the hospital? AM: The hospital was prepared. They had an area for people suffering from COVID-19 and from those experiencing the symptoms. Inside the white room, doctors and nurses are using a special suit to protect themselves. I never experienced anything like that. They put a tube inside my throat and they used oxygen to help me breathe. I have been sick before, … I (have) even had surgeries, but this was very different. It’s something really bad. I hope that people going

2A>

Trump announces plan to temporarily halt immigration into U.S. E

l presidente Trump anunció en un tweet el lunes (20 de abril) que firmaría una orden ejecutiva para suspender la inmigración debido a la pandemia del coronavirus. “A la luz del ataque del enemigo invisible, así como la necesidad de proteger los trabajos de nuestros GRANDES ciudadanos estadounidenses, ¡firmaré una orden ejecutiva para suspender temporalmente la inmigración a Estados Unidos!”, tuiteó. El martes (21 de abril) por la mañana, los funcionarios de la administración se apresuraron a finalizar la orden ejecutiva, que esperaban haber completado en los próximos días, según varios medios de comunicación. Se espera que la orden detenga temporalmente la emisión de nuevas

2b>

resident Trump announced in a tweet P Monday (April 20) that he would sign an executive order to suspend immigration because

of the coronavirus pandemic. “In light of the attack from the Invisible Enemy, as well as the need to protect the jobs of our GREAT American Citizens, I will be signing an Executive Order to temporarily suspend immigration into the United States!” he tweeted. On Tuesday morning (April 21), administration officials scrambled to finalize the executive order, which they hoped to have completed within the next few days, according to multiple media outlets. The order is expected to temporarily halt the issuance of new green cards and work visas — which had already been in place because of the pandemic. The measures look to mitigate some of the unemployment concerns related to the pandemic, an administration official told CNN. Other aspects of the order remain unclear, including what

2b>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Trump anuncia plan para detener la inmigración a Estados Unidos temporalmente

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

By Roberta Pardo


Page DOS MUNDOS • Volume • Issue • April 23 29, 2020 Page 2A.2A. DOS MUNDOS • Volume 33 •40 Issue 41 •17 October 10 - April October 16, 2013

Small Business Relief Programs Continued from Page 1A

Recientemente, el Programa de Protección de Cheques de Pago (PPP), que ayuda a las pequeñas empresas en todo el país, se quedó sin dinero después de negociaciones fallidas en el Congreso para aumentar los fondos. El representante Emanuel Cleaver II (Demócrata de Missouri) dijo que los demócratas habían estado trabajando en un nuevo acuerdo que incluiría ayuda para hospitales. “La razón por la que no hubo acuerdo es que mi lado particular y mi posición particular es (que) tienen que incluir dinero para hospitales, el hospital de Children’s Mercy ... y todos estos hospitales están experimentando cierta carga, particularmente los hospitales de atención de emergencia como Truman y Truman East, donde van la gente más necesitada”, dijo Cleaver durante una entrevista con Dos Mundos. “También queríamos más dinero para el gobierno local”. El acuerdo original no proporcionó suficiente ayuda para pruebas, hospitales, particularmente hospitales rurales, y pequeñas empresas. Cleaver dijo que su principal preocupación era asegurarse de que los propietarios de pequeñas empresas minoritarias reciban ayuda durante este tiempo y puedan acceder al Programa de Protección de Cheques de Pago. “Estamos luchando ahora para poner (más) dinero para que las minorías y las mujeres puedan recibir esos dólares”, dijo. “Cuando decimos que las minorías no se han beneficiado en una escala probable para las grandes corporaciones, estoy de acuerdo, pero no tengo datos concretos (para probarlo)”. Cleaver dijo que un grupo de miembros del Congreso se había reunido con el secretario del Tesoro de Estados Unidos, Steve Mnuchin, sobre el PPP y pidió ver una descripción de las personas que habían recibido préstamos. “De esa manera, nosotros ... (podemos) ver cuántos préstamos fueron para personas de color, cuántos préstamos fueron para mujeres”, dijo. El Congreso todavía estaba tratando de llegar a un acuerdo para canalizar más dinero al PPP a partir del martes (21 de abril). Los programas de ayuda para pequeñas empresas permanecieron en espera.

failed negotiations in Congress to increase funding. U.S. Rep. Emanuel Cleaver II (D-Missouri) said Democrats had been working on a new deal that would include help for hospitals. “The reason that there was no agreement is that my particular side and my particular position is (that) they have to include money for hospitals, Children’s Mercy hospital — … and all these hospitals are experiencing some burden, particularly the emergency care hospitals like Truman and Truman East, where poor people go,” Cleaver said during an interview with Dos Mundos. “We also wanted more money for local government.” The original deal did not provide enough aid for testing, hospitals — particularly rural hospitals — and small businesses. Cleaver said his main concern was making sure that minority small business owners are helped during this time and can access the Paycheck Protection Program. “We’re fighting right now to put (in) more money so that minorities and women can receive those dollars,” he said. “When we say that minorities have not benefitted on a scale probable to the big corporations, I would agree, but have no hard data (to prove it).” Cleaver said a group of Congress members had met with U.S. Treasury Secretary Steve Mnuchin about the PPP and asked to see a delineation of people who had received loans. “That way, we … (are able) to see how many loans went to black and brown people, how many loans went to women,” he said. Congress was still trying to reach an agreement to funnel more money into the PPP as of Tuesday (April 21). Small business relief programs remained on hold.

Recovery Story Continued from Page 1A

aquellos que experimentan los síntomas. Dentro de la sala blanca, los médicos y las enfermeras usan un traje especial para protegerse. Nunca experimenté algo así. Me pusieron un tubo dentro de la garganta y usaron oxígeno para ayudarme a respirar. He estado enferma antes, incluso he tenido cirugías, pero esto fue muy diferente. Es algo realmente malo. Espero que la gente que pasa por esto mejore pronto. DM: ¿Cómo reaccionaste a la prueba positiva? AM: Cuando recibí la noticia, empecé a llorar. Tenía miedo de que mis hijos y mi esposo también estuvieran enfermos. Estaba muy asustada. Sentí que ponía en peligro la vida de mis hijos. Mis padres estaban preocupados, ya que... estaban viendo en las noticias que la gente ... estaba muriendo por eso, pero también puedes sobrevivir. La clave es no esperar. Se trata de recibir atención rápidamente.

through this get better soon.

DM: How did you react to the positive test? AM: When I received the news, I started crying. I was afraid that my children and husband were also sick. I was really afraid. I felt like I put my children’s lives in danger. My parents were worried, as they … (were) seeing DM: ¿Te explicó el médico por qué te on the news that people … (were) dying from it, enfermaste? but you … (could) also survive. The key is not AM: Solo me dijeron que, debido a que mis to wait. It’s about receiving attention quickly. compañeros de trabajo estaban enfermos, yo también iba a estar enferma. Me dijeron que DM: Did the doctor explain why you got sick? no había ningún tratamiento. Los médicos solo AM: They only told me that, because my pudieron estabilizar los síntomas y me hicieron coworkers were sick, I was also going to be tomar Tylenol y Vitamina C. sick. They told me there wasn’t any treatment. Doctors could only stabilize the symptoms and DM: ¿Cómo fue la experiencia en tu casa? made me take Tylenol and Vitamin C. AM: Tenía que estar en una habitación, aparte DM: How was the experience at your home? de todos. Tenemos una casa de dos pisos, así que AM: I had to be in a room, apart from everymi familia estaba en el piso superior y yo estaba abajo. Todo el tiempo tuve que quedarme dentro one. We have a two-floor house, so my family was on the … (upper) floor and I was downstairs. de la habitación y usar mi propio baño. The whole time, I had to stay inside the room and use my own bathroom. DM: ¿Cómo te sentiste emocionalmente? AM: Estaba desesperada. No me gusta estar en DM: How did you feel emotionally? la casa sin hacer nada, pero mi cuerpo se sintió AM: I was impatient. I don’t like to be in mal. Mi cuerpo necesitaba descansar ... así que the house without doing anything, but my dormí mucho. Durante los primeros cinco días, body felt bad. My body needed to rest, … so I no comí casi nada. Cuando comí, me dolía el estómago. No podía sentir sabores en la comida. slept a lot. For the first five days, I didn’t eat No podía oler nada. Perdí los sentidos del gusto y almost anything. When I ate, my stomach hurt. el olfato. Creo que la depresión me golpeó. Estaba I couldn’t taste flavors in the food. I couldn’t anything. I lost my taste and smell senses. pensando cuánto tiempo tomaría para que mi vida smell believe that depression hit me. I was thinking volviera a la normalidad. Estaba preocupada por Iabout how long it would take for my life to get tener que quedarme sola en mi habitación. back to normal. I was worried about having to stay inside my room alone. DM: ¿Cómo fue el proceso de recuperación? AM: Me recuperé después de siete días, pero DM: How was the recovery process? tuve que permanecer en la habitación durante siete AM: I recovered after seven days, but I had días más. El séptimo día, me sentí bien, no tuve to stay in the room for seven additional days. más síntomas. Llamé a los médicos y me dijeron The … (seventh day), I felt good, I didn’t have que tenía que quedarme en cuarentena otras dos any more symptoms. I called the doctors and semanas. Luego, me permitieron volver a hacer they told me I had to stay in quarantine … mi trabajo de oficina en casa. (another) two weeks. Then, they allowed me to go back to do my home office work. DM: ¿Cómo funciona el chequeo con los médicos? DM: How does the checkout with the docAM: Todo es por teléfono. Lo hacen como tors work? AM: Everything is (done) over the phone. medida para evitar arriesgar tu vida y la de otras They do this as a measure to avoid risking your personas. (life) and other people’s lives. DM: ¿Puedes volver a enfermarte con (el) DM: Can you get sick with (the) coronavirus coronavirus? AM: Los médicos me dijeron que no lo saben. again? AM: Doctors told me they don’t know. They No han tenido un paciente que recayera. Sin embargo, como esto es realmente nuevo, no lo haven’t had a patient that relapsed on (the) coronavirus. However, as this is really new, they saben con certeza. De acuerdo con las pautas de CDC (Centros para el Control y la Prevención de don’t know for sure. According to CDC (U.S. Centers for Disease Control and Prevention) Enfermedades de EE. UU.), estoy bien. guidelines, I’m good. DM: ¿Cómo cambió tu vida después del DM: How did your life change after the COVID? AM: Tengo que usar un inhalador para COVID? AM: I have to use an inhaler to help me ayudarme a respirar. Pero me dijeron que esto breathe. But they told me that this … (would) sería temporal. Como todos los demás, tengo que be temporary. Like everyone else, I have to work trabajar desde casa. También necesito ser maestra from home. I also need to be a teacher for the para los niños. Esto nos afecta porque nosotros kids. This affects us because we … (cannot) go ... no podemos hacer cosas divertidas. Tenemos to do fun stuff. We have to come up with games que inventar juegos para entretener a los niños. to keep the children entertained. We can’t do No podemos hacer nada. Incluso si sentimos que anything. Even if we feel like we are in jail, we estamos en la cárcel, debemos entender que es need to understand that is for our good. para nuestro bien. DM: What advice would you give to people? DM: ¿Qué consejo le darías a la gente? AM: Stay home, … don’t go out. Keep (your) AM: Quédate en casa, no salgas. Mantén a tus children at home. Try to not touch stuff at the hijos en casa. Intenta no tocar cosas en la tienda. store. … (Use) social … (distancing) and (take) a Practica el distanciamiento social y toma una shower whenever you go back home. Remember ducha cada vez que regreses a casa. Recuerda that you don’t know if it’s on your clothes and que no sabes si está en tu ropa y es posible que you may be bringing it inside. la lleves adentro. Maciel and her friend, Carolina Rico, are Maciel y su amiga, Carolina Rico, están selling T-shirts to donate the earnings to people vendiendo playeras para donar las ganancias a who are affected by the coronavirus. The las personas afectadas por el coronavirus. Las T-shirts are $15 each. To buy a T-shirt, contact playeras cuestan $15 cada una. Para comprar una, them at Facebook https://www.facebook.com/ contáctelas en Facebook https://www.facebook. kcmodsgear/ or at kcmodgear@gmail.com. com/kcmodsgear/ o en kcmodgear@gmail.com.

Restorative benefits of gardening Beneficios restauradores de la jardinería

L

ocal meteorologists made a heartening announcement last weekend: L Saturday night’s 30-degree temperature

Nota bene: La mayoría de los invernaderos, centros de jardinería y viveros están abiertos y venden plantas; suministros y equipos para césped y jardín; y productos de horticultura. La mayoría ofrece varias formas de comprar de manera segura, incluyendo reservar citas en la tienda, ordenar recoger en la acera, ordenar por teléfono y enviar compras. Visite sus sitios web para sus detalles específicos. Aquí hay una lista de algunos de ellos: Ben’s Lawn and Garden, Enright Gardens, Family Tree Nursery, Missouri Wild Flowers Nursery, Soil Service, Springtime Garden Center, Suburban Lawn and Garden, Sunderland Lumber Kansas City y Waldo Greenhouse. También existen viveros de pedidos por correo y compañías de semillas que envían las compras en el momento adecuado de plantación para nuestra zona de jardinería. Incluyen semillas y plantas de Burpee, Gardens Alive, Gurney’s Seed and Nursery Co., Jackson & Perkins, Michigan Bulb, Spring Hill Nursery, Wayside Gardens y White Flower Farms.

Nota bene: Most area greenhouses, garden centers and nurseries are now open and selling plants; lawn and garden supplies and equipment; and horticulture products. Most offer several ways to shop safely, including booking in-store appointments, ordering curbside pick-up, ordering over the phone, and shipping purchases. See their Websites for their specific details. Here’s a list of some of them: Ben’s Lawn and Garden, Enright Gardens, Family Tree Nursery, Missouri Wild Flowers Nursery, Soil Service, Springtime Garden Center, Suburban Lawn and Garden, Sunderland Lumber Kansas City and Waldo Greenhouse. There are also mail order nurseries and seed companies that ship purchases at the appropriate planting time for our gardening zone. They include Burpee Seeds and Plants, Gardens Alive, Gurney’s Seed and Nursery Co., Jackson & Perkins, Michigan Bulb, Spring Hill Nursery, Wayside Gardens and White Flower Farms

os meteorólogos locales hicieron un anuncio alentador el pasado fin de semana: la temperatura de 30 grados del sábado por la noche sería la última helada de la temporada. Es hora de comenzar a plantar: una búsqueda beneficiosa muy esperada y oportuna. Para mantenerse sano mental y físicamente durante las restricciones de COVID-19 de quedarse en casa, los expertos en salud recomiendan comer alimentos nutritivos; dormir mucho y descansar; seguir una rutina diaria regular; conectarse con familiares y amigos mientras se mantiene la distancia física; hacer algo amable por los demás; y salir al aire libre. El comienzo de la temporada de cultivo proporciona un enfoque para nuestra actividad al aire libre. La jardinería paga dividendos personales y económicos incalculables. Y es una ocupación prometedora. “Lo que pasa con la jardinería es que tienes que tener fe en el futuro”, escribe Gwenn Fried, gerente de Terapia de Horticultura en la rehabilitación Rusk Langone de la Universidad de Nueva York. “Hacer crecer algo verde, algo real, algo vivo es algo esperanzador”. La difunta Audrey Hepburn fue citada diciendo: “Plantar un jardín es creer en el mañana”. La jardinería es un ejercicio de intensidad moderada que nos permite quemar alrededor de 330 calorías por hora, según los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. La actividad reduce la presión sanguínea y la exposición al sol ayuda a nuestros cuerpos a producir vitamina D, lo que nos ayuda a absorber el calcio, un mineral vital para la formación de huesos. La jardinería también puede aliviar el estrés. Los estudios han demostrado que los niveles de cortisol de las personas disminuyen en un ambiente tranquilo y verde, escribió Fried. (El cortisol es una hormona del estrés liberada por las glándulas suprarrenales). La jardinería también se correlaciona positivamente con una disminución de los síntomas de depresión y ansiedad, según muestran los estudios. Cultivar nuestros propios verduras no sólo es saludable para nuestros cuerpos sino también para nuestros bolsillos. Por ejemplo, una sola planta de tomate que normalmente se puede comprar por un par de dólares puede producir hasta 200 tomates en una temporada, según Michael Kelly, fundador de GIY (Grow it Yourself). El rendimiento promedio por planta de pimiento dulce, con un precio similar al de una planta de tomate, es de aproximadamente 3.6 libras. Del mismo modo para una planta de frijol que producirá aproximadamente media pinta de habichuelas en una temporada. La jardinería nos ayuda a comer de manera más saludable y aumenta nuestro estado de ánimo. Cultivar nuestros propios productos altera positivamente nuestro punto de vista. Ahora, cuando hay tanto que está fuera de nuestro control, ejercer la autosuficiencia asociada con la producción de algunos de nuestros propios alimentos nos recuerda que podemos controlar cómo reaccionamos ante lo que está sucediendo, y podemos controlar gran parte de nuestro entorno inmediato. En honor de abril, Mes Nacional de la Jardinería, la centenaria Oficina Nacional del Jardín sugiere cultivar flores, así como frutas, hierbas y vegetales. Las flores deleitan los sentidos y elevan el espíritu.

T

W

O

would be the last freeze of the season. It’s time to start planting: A long-awaited and well-timed beneficial pursuit. To stay mentally and physically healthy during the COVID-19 stay-at-home restrictions, health experts recommend eating nutritious foods; getting plenty of sleep and rest; following a regular daily routine; connecting with family and friends while maintaining physical distance; doing something kind for others; and getting outdoors. The start of the growing season provides focus for our outdoor activity. Gardening pays incalculable personal and economic dividends. And it’s a promising occupation. “The thing about gardening is that you have to have faith in the future,” writes Gwenn Fried, manager of Horticulture Therapy at New York University Langone’s Rusk Rehabilitation. “Growing something green, something real, something alive is a hopeful thing to do.” The late Audrey Hepburn was quoted as saying, “To plant a garden is to believe in tomorrow.” Gardening is a moderate-intensity exercise that lets us burn about 330 calories an hour, according to the Centers for Disease Control and Prevention. The activity lowers blood pressure, and being exposed to the sun helps our bodies make vitamin D, which helps us absorb calcium, a vital mineral for bone formation. Gardening can relieve stress, too. Studies have shown that people’s cortisol levels go down in a calm, green environment, Fried wrote. (Cortisol is a stress hormone released by the adrenal glands.) Gardening is also positively correlated to a decline in depression and anxiety symptoms, studies show. Growing our own produce isn’t only healthy for our bodies but for our budgets. For instance, a single tomato plant that can typically be purchased for a couple of dollars can produce up to 200 tomatoes in a season, according to Michael Kelly, GIY (Grow it Yourself) founder. The average yield per sweet pepper plant, priced about the same as a tomato plant, is about 3.6 pounds. Likewise for a bean plant that will produce about a half-pint of snap beans in a season. Gardening helps us eat healthier and boosts our mood. Growing our own produce positively alters our point of view. Now, when there’s so much that is beyond our control, exercising the self-reliance associated with actually producing some of our own food reminds us that we can control how we react to what’s happening, and we can control much of our immediate environment. In honor of April, National Garden Month, the century-old National Garden Bureau suggests cultivating flowers as well as fruit, herbs and vegetables. Flowers delight the senses and lift the spirit.

W

O

R

Dos Mundos

L

D

S

El Periódico Bilingüe Para la Comunidad Hispana de Kansas City Desde 1981

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper

1701 S. 55th Street Kansas City, KS 66106 • Phone: (816) 221-4747 • newsstaff@dosmundos.com • www.dosmundos.com President/Editor Clara Reyes Advertising Manager Diana Raymer Operations Manager Hector Perez Edit. Production Manager Hector Perez Ad Production Manager Luis Merlo IT Specialist Ed Reyes

Staff Reporters

Account Executives

Web Manager

Advisory Board

Edie Lambert, Shawn Roney, Chara, Roberta Pardo, Yanis De Palma, Chara Hector Perez, Luis Merlo

Proofreaders

Alba Niño, Shawn Roney

Translators

Diana Raymer, George Acuna, Eloisa Lara, Valentin Avila, Luis Hernandez, Irene Hernandez Elida Cardenas, Elias L. Garcia, Teresa Pacheco

Accounts Payable Diana Raymer

Teresa Siqueira, Roberta Pardo

Accounts Receivable

Michael Alvarado, Roberta Pardo

Distribution

Photographers

Classified Ad Manager

Patricia Fuentes-Molina Jaime Arroyo

Eloisa Lara

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibility belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily reflect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los productos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classified advertising rates are $12.50 for the first 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020

JoCo health department organizes COVID-19 testing site for essential workers Departamento de Salud de JoCo organiza sitio de pruebas de COVID-19 para empleados esenciales By Angie Baldelomar

E

l Departamento de Salud y Medio Ambiente del Condado de Johnson en Kansas (JCDHE, por sus siglas en inglés) organizó un sitio de pruebas clínicas para el COVID-19 para trabajadores esenciales el 17 de abril como parte de su plan en curso para recopilar la mayor cantidad posible de datos sobre la pandemia de coronavirus. Los trabajadores esenciales incluyeron socorristas sin síntomas, trabajadores de hospicio, individuos que brindan servicios en el hogar a personas con discapacidades, proveedores de cuidado infantil y trabajadores de supermercados. El Dr. Sanmi Areola, director de JCDHE, dijo que el departamento evaluó a unas 186 personas. Casi todos dieron negativo. “El muestreo en ese grupo es un indicador crítico de la propagación del virus y un indicador de cuán efectivos han sido los pasos que hemos tomado en las últimas semanas”, dijo. La prueba fue solo por invitación. Areola dijo que By Chara todas las clínicas de drive-thru que se han organizado n Tuesday (April 21), the Mexican gov- hasta ahora han sido solo por invitación, realizadas ernment announced that Mexico had para obtener representación espacial y demográfica para obtener datos más precisos. También ayuda entered Phase 3, the most critical phase of the a garantizar que el condado aproveche la cantidad coronavirus pandemic (COVID-19). limitada de hisopos disponibles, dijo. The government announced that, during “No es libre para todos”, dijo Areola. “Simplemente Phase 3, the transmission of the virus intensi- no tenemos suficientes recursos para evaluar a todos. fies. Thus, it will be likely that more people will Tampoco es necesario”. En este caso, el grupo seleccionado para invitaciones require hospitalization. Deputy Health Minister Hugo Lopez-Gatell provino de algunas listas de organizaciones como supermercados e instalaciones de cuidado infantil. said the announcement of Phase 3 was to make 10 de abril, el departamento de salud organizó people aware of the seriousness of the virus and unaElclínica drive-thru para muestreo comunitario, to emphasize the need to follow the govern- también solo por invitación. El grupo para seleccionar ment’s instructions. a quién invitar provino de personas que respondieron a “Today, Phase 3 of the COVID-19 epidemic una encuesta de salud comunitaria que el departamento is initiated,” Lopez-Gatell said during a press había distribuido. Ahora, el departamento está pidiendo nuevamente a conference. “We remind you, this is a phase of rapid ascent, with a great number (of) cases los residentes del condado de Johnson que completen una breve encuesta para comprender cuántas personas of contagion.” As of Tuesday, Mexico reported 9,501 con- en el condado tienen o no síntomas de COVID-19. La confidencial, que está disponible en español, firmed cases and 857 deaths, with the number encuesta se cerrará a las 10 a.m. del viernes (24 de abril). of cases expected to increase. “También evaluamos a personas sin síntomas, According to the newspaper Milenio, during por lo que queremos que las personas respondan Phase 3, more than 85% of the Mexican popu- con sinceridad”, dijo Areola. “Sus posibilidades de lation is expected to get the virus. However, selección no cambian si tiene síntomas o no”. Los que respondan la encuesta podrían ser invitados not all people will become ill. Health officials have predicted that about 300,000 people will a participar en la próxima clínica comunitaria de muestreo, dijo Areola. become ill during this phase. Areola dijo que los datos recopilados podrían usarse Lopez-Gatell said hospitals would increase se piensa en reabrir el condado. Mientras tanto, their capacity during Phase 3. He also told cuando aconsejó a las personas que siguieran las pautas para reporters that infrastructure not initially des- protegerse y proteger a otros, como lavarse las manos, tined for the treatment of coronavirus patients mantener una distancia de 6 pies cuando estén cerca would be used. In addition, Lopez-Gatell de otros y usar máscaras. mentioned that the government had reached “Si seguimos haciendo esto, estaremos bien como an agreement with private institutions to have condado”, dijo.

Mexico enters Phase 3 of COVID-19 pandemic México entra a la fase 3 de la pandemia del COVID-19

E

l martes (21 de abril), el gobierno mexicano anunció que México había entrado a la fase 3, la fase más crítica de la pandemia del coronavirus (COVID-19). El gobierno anunció que, durante la fase 3, la transmisión del virus se intensifica. Por lo tanto, es probable que más personas requieran hospitalización. El viceministro de Salud, Hugo López-Gatell, dijo que el anuncio de la fase 3 era para que las personas conocieran la gravedad del virus y enfatizar la necesidad de seguir las instrucciones del gobierno. “Hoy se inicia la Fase 3 de la epidemia de COVID-19”, dijo López-Gatell durante una conferencia de prensa. “Les recordamos que esta es una fase de ascenso rápido, con una gran cantidad (de) casos de contagio”. Hasta el martes, México reportó 9,501 casos confirmados y 857 muertes, y se espera que el número de casos aumente. De acuerdo al periódico Milenio, durante la fase 3, se espera que más del 85 por ciento de la población mexicana contraiga el virus. Sin embargo, no todas las personas se enfermarán. Los funcionarios de salud han pronosticado que alrededor de 300,000 personas se enfermarán durante esta fase. López-Gatell dijo que los hospitales aumentarían su capacidad durante la fase 3. También dijo a los reporteros que se utilizaría una infraestructura no destinada inicialmente para el tratamiento de pacientes con coronavirus. Además, López-Gatell mencionó que el gobierno había llegado a un acuerdo con instituciones privadas para tener 3,000 camas adicionales para tratar enfermedades que no están relacionadas con COVID-19. El gobierno mexicano ha extendido sus restricciones para actividades no esenciales hasta el 30 de mayo. Los que no cumplan las restricciones serán multados. En otras noticias de COVID-19, la directriz de distanciamiento social de México entre personas se ha ampliado de 1,5 metros a 2,25 metros fuera de la casa. Esto es más que el consejo usual de 6 pies (aproximadamente 1,8 metros) que se usa en varias comunidades de Estados Unidos.

O

T

he Johnson County (Kansas) Department of Health and Environment (JCDHE) hosted a drive-thru clinic testing for COVID-19 for essential workers on April 17 as part of its ongoing plan to gather as much data about the coronavirus pandemic as possible. Essential workers included first responders without symptoms, hospice workers, individuals that provide in-home services to persons with disabilities, childcare providers and grocery store workers. Dr. Sanmi Areola, JCDHE director, said the department tested around 186 people. Almost all of them tested negative. “Sampling in that group is a critical indicator of the spread of the virus and an indicator of how effective the steps that we’ve taken in the past few weeks have been,” he said. The drive-thru testing was by invitation only. Areola said all drive-thru clinics that have been organized so far have been by invitation only, conducted to get spatial and demographic representation for more accurate data. It also helps ensure the county takes advantage of the limited number of swabs available, he said. “It’s not a free-for-all,” Areola said. “We just don’t have enough resources to test everyone. It’s also not necessary.” In this instance, the pool selected for invitations came from a few lists from organizations like grocery stores and childcare facilities. On April 10, the health department organized a drive-thru clinic for community sampling, also by invitation only. The pool for selecting whom to invite came from people who had responded to a community health survey the department had distributed. Now, the department is asking Johnson County residents again to complete a short survey in order to understand how many people in the county have or do not have COVID-19 symptoms. The confidential survey, which is available in Spanish, will close at 10 a.m. Friday (April 24). “We also test people without symptoms, so we want people to answer truthfully,” said Areola. “Your chances of selection don’t change whether you have symptoms or not.” Those who answer the survey could be invited to participate in the next community sampling drive-thru clinic, Areola said. Areola said the data being collected could be used when thinking about reopening the county. Meantime, he advised people to continue following the guidelines to protect themselves and others, such as washing their hands, keeping a distance of 6 feet when around others and wearing masks. “If we keep doing this, we will be OK as a county,” he said.

3,000 additional beds to treat illnesses that are not related to COVID-19. The Mexican government has extended its restrictions for non-essential activities until May 30. Those who do not follow the restrictions will be fined. In other COVID-19 news, Mexico’s social distancing guideline between people has been expanded from 1.5 meters to 2.25 meters apart outside the home. This is more than the guideline of 6 feet (about 1.8 meters) being used in various U.S. communities.

SUCCESS STARTS HERE Tu éxito comienza aquí

Bachelor’s & Associate Degrees Nursing Programs Licenciaturas y Asociados Programas de enfermería

75% of our students are first-generation college students Por ciento de nuestros estudiantes son estudiantes universitarios de primera generación

Catholic - Affordable - Diverse - Local Católico - Económico - Diverso - Local

608 North 18th Street I Kansas City, KS 66102 | 913-621-8700 | Donnelly.edu Success Starts Here.indd 1

6/26/2019 8:42:41 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020

GCI offering help during pandemic

The New Normal

GCI ofrece ayuda durante la pandemia By Chara

By Chara

La nueva normalidad después del coronavirus By Jorge Ramos

¿

G

uadalupe Centers Inc. (GCI) está trabajando ayudando a los residentes del área de Kansas City a superar la crisis del coronavirus (COVID-19). Según Elvira Cunningham, directora de desarrollo de la fuerza laboral y educación para adultos, el GCI está ofreciendo múltiples programas para apoyar a la comunidad y ayudarla a satisfacer sus necesidades. Un programa que GCI acaba de comenzar consiste en ayudar a las personas a completar solicitudes de desempleo. “Muchas personas no sabían cómo hacerlo y queríamos ayudarlos”, dijo Cunningham. Para recibir ayuda, los solicitantes deben llamar al (816) 421-1015 para hacer una cita. Alguien de GCI los llamará para ayudarlos con el proceso de solicitud. Otro programa es la distribución de comidas para los jóvenes menores de 18 años. Las bolsas de almuerzo se distribuyen en la Escuela Primaria Guadalupe Centers en 5123 E. Truman Road en Kansas City, Missouri; y Guadalupe Centers Middle School en 2640 Belleview Ave., también en Kansas City, Missouri. El horario de distribución es de 10 a.m. a mediodía de lunes a viernes. Para más información, llame al (816) 421-1015. Para adultos mayores, el GCI ofrece un programa de comidas en el hogar. Se les pide a las personas mayores que llamen al (816) 2180972 para ver si califican. Además, el GCI ofrece un programa para ayudar con los pagos de facturas, incluido el alquiler. Los inmigrantes indocumentados son elegibles para aplicar. Para más información, llame al (816) 421-1015. “Por favor, no tengan miedo”, dijo Cunningham. “Estamos aquí para ayudarlos. Si necesitan ayuda, háganoslo saber. Hay muchos recursos para ayudarlos, y no importa su estado legal”.

(c) 2020 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

H

Cuántas veces te vas a tocar la cara mientras lees esta columna? Muchas. Es, o era, normal: tocarnos la boca, saludarnos de beso, darnos la mano. Estas eran rutinas del mundo antes del coronavirus. Y esas costumbres, tan arraigadas en tantos de nosotros, explican por qué este virus se extendió vertiginosamente por todo el planeta. Ha sido un brutal ataque a través de nuestras caras. A este virus le gusta tu boca, tus ojos y tu nariz. Nuestras rutinas, nuestras vidas, han cambiado en unos pocos meses y conforme pasa el tiempo nos preguntamos si esta será la nueva normalidad. Quizás deba serlo. Los estudiantes que participaron en un estudio de la Universidad de New South Wales se tocaron la cara, en promedio, 23 veces cada hora. El 44 por ciento de esos contactos ocurrieron en áreas mucosas (ojos, nariz y boca). Y esas partes de la cara son zonas de cultivo para el coronavirus. Otra investigación, publicada en el Journal of

ow many times will you touch your face while reading this article? The answer is: a lot. It’s normal to touch your face, or at least it was. Touching your mouth or nose, or greeting other people with a kiss or handshake, were normal things people did before the coronavirus arrived. But these casual behaviors, so much a part of us, also explain why the virus spread so quickly around the globe. It brutally attacked our faces! It loves our mouths, our eyes, even our noses. Our daily lives have changed drastically in just a few months, and, as time goes by, we wonder if this will be the new normal. Perhaps it should be. Students participating in a study at the University of New South Wales touched their faces an average of 23 times in just one hour. And 44% of these touches involved the students’ mucous membranes (their eyes, noses or mouths), which are entry portals for the coronavirus. Other

American Board of Family Medicine, encontró que los trabajadores médicos se tocaron los ojos, la nariz y la boca un promedio de 19 veces cada dos horas. Ambos estudios concluyeron que una mayor conciencia de todas las veces que nos tocamos la cara podría ayudar a una mejor higiene y menos infecciones. Después de leer estos experimentos, y de pasar un par de sustos con el coronavirus, me toco mucho menos la cara. Estamos desarrollando una especie de alarma interna cada vez que hacemos algo — tocarnos la cara o superficies, acercarnos demasiado a alguien o ir al supermercado sin tapabocas— que nos ponga en peligro de contagio. Pero no siempre fue así. El domingo primero de marzo, un sacerdote de la iglesia Christ Church Georgetown saludó de mano y les dio la comunión a cientos de personas. Bueno, poco después se supo que ese sacerdote dio positivo en la prueba del coronavirus y las autoridades locales de Washington D.C. les pidieron a los feligreses que estuvieron en contacto con él que se pusieran voluntariamente en cuarentena. Eso ocurrió hace menos de dos meses y es increíble pensar cómo nos hemos transformado nuestras vidas desde entonces. La normalidad ya no será lo que fue en 2019. Y esto va para largo. Un estudio de investigadores de la Escuela de Salud Pública T.H. Chan de Harvard consideró que “el distanciamiento social intermitente será necesario hasta 2022, a menos de que la capacidad de los cuidados intensivos aumente sustancialmente o de que un tratamiento o una vacuna estén disponibles”. Hay tantas cosas que no sabemos sobre esta enfermedad. Por ejemplo, como padre de un universitario, no sé si Nicolás va a regresar a la escuela este otoño y si podrá jugar futbol americano antes de 2021. Las cosas no pintan bien. Lo que sí hemos aprendido es que los cambios de nuestro comportamiento tienen resultados muy concretos. El distanciamiento social y el estricto confinamiento en nuestras casas ha aplanado la curva de contagios y muertes en varios países. Es esperanzador y aleccionador cómo miles de millones de personas modifican su conducta por un bien común. Es, sin duda, para aplaudirnos. En un futuro próximo quizás lo único que nos quede como saludo sea eso: aplaudirnos de lejitos, tocarnos con una mano el pecho (cerca del corazón) o unir las dos manos como en una plegaria. Y no sé en que va a quedar esa curiosa costumbre mexicana de saludarse de mano, luego darse un abrazo con tres palmaditas en la espalda y finalizar con otro fuerte apretón de manos. De hecho, el futuro del saludo de manos está en serio peligro. “No creo que nos debamos saludar de mano otra vez”, dijo el doctor Anthony Fauci en un pódcast del Wall Street Journal. El director del Instituto Nacional de Alergias y Enfermedades Infecciones —quien se ha convertido en una voz sabia y precavida en esta crisis frente a los exabruptos del presidente de Estados Unidos— agregó que dejar de saludarse de mano “sería bueno para prevenir un contagio de coronavirus y reducir dramáticamente los casos de influenza en este país”. Esto me recuerda a la doctora Aileen Marty, especialista en enfermedades infecciosas de la Universidad Internacional de la Florida (FIU), a quien en mi carrera ha entrevistado en varias ocasiones. Nunca saludaba de mano. El manejo de crisis infecciosas en varios países le había enseñado que saludar de mano podía ser mortal. Antes de nuestras entrevistas, ni siquiera nos tocábamos los puños. De hecho, ella fue la que me enseñó a saludar con los codos en una época en que todavía era visto como de mala educación y falta de modales. De alguna manera, ella nos preparaba para lo peor. Un enemigo invisible estaba por llegar. Ahora sí. ¿Cuántas veces te tocaste la cara mientras leías esta columna?

research, published in the Journal of the American Board of Family Medicine, found that health workers touched their eyes, noses or mouths an average of 19 times every two hours. Both studies concluded that increased awareness of our face-touching habits could lead to improved hygiene and fewer infections. Having seen these studies and having had a few coronavirus scares myself, I’m happy to report that I touch my face far less frequently than I used to. People today are developing a kind of inner alarm that goes off every time we do something — like scratching our nose or getting too close to another person in the absence of a face mask — that puts us in danger of getting infected. Of course, we weren’t always like that. On March 1, a priest at Christ Church Georgetown in Washington, D.C., shook hands and celebrated Holy Communion with hundreds of congregants during Sunday services. Shortly afterward, news surfaced that the priest had tested positive for the coronavirus, and local authorities requested that parishioners who had recently come into contact with him self-isolate. That was less than two months ago. Since then, our lives have been entirely upended. What was normal a year ago no longer applies. And we’re in this for the long haul. A study by researchers at the Harvard T.H. Chan School of Public Health suggests that “intermittent distancing may be required into 2022 unless critical care capacity is increased substantially or a treatment or vaccine becomes available.” There is still so much we don’t know about how the virus will affect our lives. For example, I don’t know if my son Nicolás will be able to go back to college this fall or if his team will play football again anytime before 2021. Things aren’t looking good. One thing we have learned is that every change in our behavior has very real consequences. Social distancing and strict stay-at-home measures have flattened the infection and death curves in several countries. The fact that billions of people are willing to change their behavior for the common good is both enlightening and encouraging. Their efforts must be applauded. It may be the case that in the future many of us will greet each other with a hand held over our hearts or with our palms pressed together in a prayerlike gesture. I wonder what will become of the peculiar Mexican greeting consisting of a handshake, a hug that includes three pats on each other’s backs, and then another handshake. The truth is that handshakes are in serious trouble. “I don’t think we should ever shake hands ever again, to be honest with you,” Dr. Anthony Fauci, the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, said in a recent Wall Street Journal podcast. Fauci, whose wise and thoughtful voice amid the crisis has served as a welcome reprieve from the president’s outbursts, added that avoiding handshakes would not only “be good to prevent coronavirus disease; it probably would decrease instances of influenza dramatically in this country.” I’m reminded of Dr. Aileen Marty, an infectious-disease expert at Florida International University whom I’ve interviewed numerous times throughout my career. She would never shake my hand. Her experience with contagious diseases in countries around the world had taught her that handshakes could be deadly. We wouldn’t even bump fists before our interviews. Aileen taught me how to greet people with my elbow at a time when it was still seen as impolite to do so. In a way, she was preparing me — and all of us — for the worst-case scenario. She knew that an invisible enemy was always going to be lurking close by.

uadalupe Centers Inc. (GCI) is working to help Kansas City area residents G get through the coronavirus (COVID-19)

crisis. According to Elvira Cunningham, director of workforce development and adult education, GCI is offering multiple programs to support the community and help them address their needs. One program that GCI just started consists of helping people fill out unemployment applications. “A lot of people didn’t know how to do it and we wanted to help,” Cunningham said. To receive help, applicants must call (816) 421-1015 to make an appointment. Someone from GCI will then call them to assist them with the application process. “If … (you) need help finding resources, we can also guide you to find them,” Cunningham said. Another program is the distribution of meals for ages 18 and younger. The sack lunches are being distributed at Guadalupe Centers Elementary School on 5123 E. Truman Road in Kansas City, Missouri; and Guadalupe Centers Middle School on 2640 Belleview Ave., also in Kansas City, Missouri. The hours of distribution are 10 a.m.-noon weekdays. For more information, call (816) 421-1015. For older adults, GCI offers a homebound meals program. Seniors are asked to call (816) 218-0972 to see if they qualify. In addition, GCI offers a program to help with bill payments, including rent. Undocumented immigrants are eligible to apply. For more information, call (816) 421-1015. “Please, don’t be scared,” Cunningham said. “We are here to help you. If you need help, let us know. There are a lot of resources to help you, and it doesn’t matter (regarding) your legal status.”

DEJO a la sociedad un carácter detestable, un ejemplo funesto y una memoria odiosa... DEJO a los autores de mis días, un dolor que no se como podrán soportar en su vejez... DEJO a mis hermanos toda la vergüenza y el sentimiento que le cause con mi manera de vivir... DEJO a mi esposa un corazón quebrantando y una vida de dolorosa miseria... DEJO a cada uno de mis hijos pobreza, ignorancia, embrutecimiento y el triste recuerdo.

Testamento Un Alcóholico

Has tratado de dejar de beber sin poder conseguirlo? Nosotros lo estamos logrando. Somos Alcohólicos Anónimos

(913) 371-3376


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23, - April 29, 2020

B N Ó I C C SE

CC

BY EUGENIA LAST

ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):

Anahí

Ofrece ayuda a negocios afectados por la pandemia

L

a fase 3 de la pandemia por COVID-19 ya ha sido anunciada en México y por consecuencia las contingencias serán más visibles. Es por ello que Anahí, como muchos otros artistas, se ha unido en solidaridad y ha enviado un mensaje a todos aquellos con pequeñas y medianas empresas. Luego de que su nombre se hiciera viral gracias a su receta de enfrijoladas, la cantante simplemente lo tomó con alegria y así ganó más simpatía con la gente. De esta manera, la cantante, apoyará a los más afectados por las medidas preventivas de salud.

Residente

Lanza nueva versión de ‘René’

No permita que la culpa entre y tome el mando. Si siente que algo no está bien, sea valiente y apártese. Confíe en sus instintos y en su capacidad para alcanzar sus objetivos por su cuenta si es necesario. No comparta ni presente algo prematuramente.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):

Vaya más lento, piense, y proceda con cautela. Si no está completamente preparado, no se sienta presionado para hacer un cambio. Está bien ser diferente o negarse a seguir a la multitud. Manténgase dentro de su zona de confort y no mire hacia atrás.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio): Aplique la experiencia para superar la tentación que alguien menea frente a usted. Sea capaz de decirle a alguien que no lo ayudará a mantenerse encaminado y lograr lo que se propuso hacer. Ponerse en acción con decisión le dará el poder de controlar su futuro.

Universal

ARIES (March 21 to April 19): Don’t let guilt step in and take over. If something doesn’t feel right, be brave and walk away. Trust your instincts and your ability to reach your goals on your own if necessary. Don’t share or present prematurely. TAURUS (April 20 to May 20): Slow down, think and proceed with caution. If you aren’t fully prepared, don’t feel pressured to make a change. It’s OK to be different or to refuse to follow the crowd. Stay within your comfort zone, and don’t look back. GEMINIS (May 21 to June 20): Apply

experience to overcome temptation someone dangles in front of you. Being able to say no will help you stay on track and accomplish what you set out to do. Decisive physical action will give you the power to control your future.

l rapero puertorriqueño Residente se presentó Enuevamente el martes en la noche, cuando aprovechó el aislamiento social provocado por

el Covid-19, para interpretar y colgar en sus redes sociales una nueva version de su sencillo, “René”. Acompañado de 30 músicos esparcidos por distintos países y las participaciones interpretativas de su madre, Flor Joglar, y el cantante panameño Rubén Blades, el artista boricua provocó sentimientos entre sus seguidores y hasta en él mismo en esta versión de “René”. Residente también agradeció a la treintena de músicos “que nos abrazaron con su arte”, a su “maestro eterno”, Rubén Blades, y “al gran” músico argentino Leo Genovese por hacer posible dicho trabajo musical. Al momento, la nueva versión ha sido vista más de 788 mil veces en la plataforma de YouTube

Cantinflas

L

Tendrá línea de ropa

anzarán línea de ropa de Cantinflas. A 27 años de su muerte su imagen y nombre siguen siendo motivo de pleitos legales entre los integrantes de su familia. Mientras Eduardo Moreno Laparade, sobrino del actor, está en contra de la comercialización de la imagen, Tita Marbez reveló en entrevista para el programa “Hoy” que está por lanzar nuevos productos que llevará el nombre del reconocido comediante del cine mexicano. “Viene una línea nueva de ropa, muy muy padre, para poder llegarle a muchos de los jóvenes, el camino es que tenga ahora como un club de fans para los chavos, que los chavos incluso ven las películas”.

CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): Aproveche

al máximo cualquier situación que encuentre. Puede que no le guste el cambio, pero luchar contra lo inevitable solo empeorará las cosas. Sea innovador y encontrará una manera de convertir lo negativo en positivo.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):

Piense antes de meterse en algo que no le es familiar. No se deje llevar por el melodrama de alguien ni deje que nadie interfiera en sus asuntos. Un encuentro con alguien con quien ha trabajado alentará el crecimiento personal y un estilo de vida más saludable.

VIRGO (del 23 de agosto al 22 de septiembre): Eleve su conciencia, aprenda

algo nuevo, dé un vistazo a los documentales de viaje, aprenda y pruebe cosas nuevas. Está listo para un cambio, y abrazar lo que la vida tiene para ofrecer hará más fácil la transición. No comparta sus planes hasta que tenga todo en su lugar.

CANCER (June 21 to July 22):

Make the most out of whatever situation you encounter. You may not like change, but fighting what’s inevitable will only make matters worse. Be innovative, and you’ll find a way to turn a negative into a positive.

LEO (July 23 to August 22):

Think before you leap into something unfamiliar. Don’t get drawn in to someone’s melodrama or let anyone interfere in your affairs. An encounter with someone you have worked with will encourage personal growth and a healthier lifestyle.

Luz Casal

Habla por teléfono con sus fans

VIRGO (August 23 to September 22): Raise your awareness, learn

something new, check out travel documentaries, educate yourself and try new things. You are ready for a change, and embracing what life has to offer will make the transition easier. Don’t share your plans until you have everything in place.

LIBRA (del 23 de septiembre al 22 de LIBRA (September 23 to October Keep moving, get physical and avoid octubre): Manténgase en movimiento, 22): interference. Do something unique or get

póngase en forma y evite interferencias. Haga algo singular o participe en un evento social que lo ponga en contacto con personas de ideas afines. Un cambio personal que sea moderno y llamativo atraerá una atención positiva. Se favorece el romance.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Esté abierto a las sugerencias,

Cositas

pero cuando llegue el momento de hacer las cosas, siga sus instintos, use lo que sabe que funciona mejor para usted y persiga sus sueños. Una sociedad enfrentará cambios. No pierda tiempo discutiendo; haga lo que sea necesario.

Regresa con su propio canal de Youtube

estos días de cuarentena Alma EcomonGómez Fuentes, mejor conocida “Cositas”, decidió aprovechar

el tiempo y abrir su propio canal de YouTube para enseñar a los niños a hacer manualidades, tal como lo hacía en el Canal Cinco hace décadas. En un formato similar a su famoso programa, “El espacio de Cositas”, la conductora muestra actividades que despiertan la creatividad de chicos y grandes. “Hoy tenemos que estar más unidos que nunca”, señaló en su primer video en el que invita a todos a quedarse en casa. “Vamos a contagiarnos, pero de buena vibra”, anima a sus seguidores. La presentadora graba cada uno de sus tutoriales desde lo que era habitación de su hija.

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): Revise sus opciones

y considere la mejor manera de pasar su tiempo. Las actividades físicas traerán la más alta satisfacción, y trabajar en red y disfrutar el tiempo que pasa con un amigo o un ser amado, aliviará el estrés. El romance está en aumento.

Ana de la Reguera Estrena su propia serie

na de la Reguera estrenó una divertida Abasada serie, que según ella misma reveló, está en su vida, su trayectoria como actriz,

y sus experiencias como mujer en este mundo que todavía en ocasiones, está regido por l s u los hombres. “Ana, la serie” es el título de esta historia que derriba tabús y conceptos anticuados del rol de la mujer en el mundo actual, narrado a través de acontecimientos basados en la experiencia personal de esta actriz mexicana oriunda de Veracruz. “Ana, la serie” se estrenó este domingo 19 a través de Comedy Central y Amazon Prime Video para América Latina, y en Estados Unidos y Puerto Rico por Pantaya.

involved in a social event that will bring you in touch with like-minded people. A personal change that’s trendy and eye-catching will draw positive attention. Romance is favored.

SCORPION (October 23 to November 21): Be open to suggestions,

but when it comes time to get things done, follow your instincts, use what you know works best for you and pursue your dreams. A partnership will face changes. Don’t waste time arguing; do what’s necessary.

SAGITARIUS (November 22 to December 21): Look over your choices,

and consider the best way to spend your time. Physical pursuits will bring the highest satisfaction, and networking and enjoying time spent with a friend or lover will ease stress. Romance is on the rise.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Haga lo que mejor sabe hacer.

CAPRICORN (December 22 to January 19): Do what you do best.

ACUARIO (del 20 de enero al 18 de febrero): Tenga cuidado con alguien que

Aquarius (January 20 to February 18): Watch out for someone using persuasive

Apártese de cualquier persona negativa o crítica. Una discusión dará como resultado una disputa familiar. Haga cambios físicos en su entorno o altere sus condiciones de vida actuales. Esfuércese por mayor libertad, comodidad y felicidad.

usa tácticas persuasivas para involucrarlo en algo que no le interesa. No reaccione de más ni acepte demasiado. Concéntrese en lo que es importante para usted. Haga un cambio personal en su estilo de vida o actualice su aspecto.

PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo): Haga planes con alguien a quien no haya visto por algún tiempo o asista a una reunión. La forma en que delegue su tiempo marcará una diferencia en la forma en que se desarrolle su futuro. La información y la experiencia que reúna afectarán las decisiones que tome.

Distance yourself from anyone negative or critical. An argument will result in a family feud. Make physical changes to your surroundings, or alter your current living conditions. Strive for greater freedom, comfort and happiness.

tactics to get you involved in something that doesn’t interest you. Don’t overreact or take on too much. Concentrate on what’s important to you. Make a personal lifestyle change or update your appearance.

Pisces (February 19 to March 20):

Make plans with someone you haven’t seen for some time, or attend a reunion. How you delegate your time will make a difference in the way your future unfolds. The information and experience you gather will impact the decisions you make.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020

Part 2 Parte 2

“Hanging around the world” Turisteando por el Mundo

By Tom Sawyer

Discover Taxco / Conoce Taxco Free meals for children and adults Comidas gratuitas para niños y adultos

P

B

ienvenidos turistas, en esta edición nos toca hablar de una ciudad colonial de nuestro país vecino México. Es considerada como pueblo mágico por la belleza en su arquitectura y atracciones: nos referimos a Taxco, México. Su fundación se hizo en el año de 1529 y cuenta con poco más de 50 mil habitantes. El nombre oficial de la ciudad es Taxco de Alarcón. La palabra Taxco proviene del náhuatl y significa “lugar donde se juega el juego de pelota”. En el año de 1990 fue nombrada patrimonio de la nación a un conjunto de 72 manzanas que incluyen múltiples edificios de valor histórico construidos entre el siglo XVII y XIX. Los vuelos redondos de Kansas a Taxco tienen un costo promedio de $500. Cabe destacar que no existen vuelos directos hasta Taxco, por lo que tendrás que llegar a Ciudad de México y de ahí trasladarse ya sea en autobús o rentando un automóvil. La Ciudad de México se encuentra a 2 hrs y media de distancia de Taxco. La mejor manera de moverse por toda la ciudad es a pie, pero otra gran opción para hacerlo es en sus taxis, los cuales todos son antiguos Volkswagen Beettle o famosamente conocidos en México como “Vochos” lo que los hace muy pintorescos y que además cuentan con choferes que en su mayoría sirven de guías para indicarte gran parte de la historia de los monumentos más icónicos de la ciudad. El hospedaje en la ciudad es económico ya que el costo promedio de una habitación en un hotel 3 estrellas es de $35 la noche y en un hotel 5 estrellas es de $60 la noche. La gastronomía de Taxco es muy variada, pero te recomiendo pruebes la barbacoa de chivo, la cual es carne de chivo deshebrada y bañada en una salsa roja hecha con distintas especias y chiles; el famoso mole rosa de Taxco, el cual es un mole a base de pétalos de rosa, chocolate blanco, nueces, entre otros ingredientes y sirve para acompañar distintas presentaciones de pollo ya sea en pieza completa, deshebrado, en enchiladas, y muchas otra formas. El costo promedio de una comida completa es de $7 con postre incluido. Los sitios que no deberás dejar de conocer en tu próxima visita por la ciudad de Taxco son los siguientes: *Tianguis de Plata: aquí encontrarás una enorme variedad de artesanos que desarrollan un trabajo excepcional con la plata. La ciudad de Taxco es mundialmente famosa justamente por el trabajo tan grandioso de la plata, teniendo su época dorada como exportador de plata de sus minas en el siglo XVIII, pero actualmente es la ciudad ideal en México si deseas comprar productos de este metal precioso de color plateado. Aquí podrás encontrar una gran variedad de accesorios para poder lucirlo, desde anillos, aretes, esclavas hasta botas con puntas de plata, fajos con hilos de plata y mucho más. *Museo de la Platería: en este museo podrás descubrir todo el proceso que se hace para el manejo de este componente químico encontrado en la naturaleza. De esta manera podrás entender y valorar aún más el por qué del costo de cada uno de los productos que se realizan con dicho material y el cómo luce antes de ser procesado. *Pozas Azules de Atzala: se trata de un parque acuático natural. Estas maravillosas pozas se encuentran a tan solo media hora de la ciudad y parecen sacadas de un cuento de hadas. Estas pozas están rodeadas de agua color turquesa que corre y cae por sus diversas cascadas naturales. Aquí podrás, además de darte un refrescante baño, escalar las grandes paredes naturales de roca que rodean las pozas, tirarte desde las diversas tirolesas que aquí se encuentran, recorrer desde las alturas a través de los distintos puentes colgantes que atraviesan de un lado a otro, realizar unas sensacionales postales tuyas y/o de tu familia y mucho más. *Estatua Monumental de Cristo: se encuentra en la cima del cerro de Atachi. Esta estatua de 5 metros de altura y otros 5 metros de base es relativamente nueva ya que fue construida en el año de 2002, pero lo más interesante es el punto en donde fue erigida, ya que es sin lugar a dudas es el más importante mirador de la ciudad. Si deseas tomar unas postales de la ciudad completa este es el sitio ideal para hacerlo. La estatua de Cristo voltea hacia la ciudad y se encuentra con los brazos extendidos en señal de velar por la seguridad y tranquilidad de todos. Sin más por el momento me despido no sin antes desearles se encuentren con una excelente salud. Recuerda quedarte en casa hasta que la pandemia termine y puedas por fin disfrutar de todos esos viajes que tanto deseas, saludos.

elcome tourists! In this edition, we have to talk about a colonial city in our W neighboring country of Mexico. It is considered a magical town because of the beauty in its architecture and tourist attractions. We are talking about Taxco, Mexico. It was founded in 1529 and it has a little over 50,000 inhabitants. The city’s official name is Taxco de Alarcon. The word “taxco” comes from Nahuatl and means “place where you play ball”. In 1990, a group of 72 blocks in the city, which includes multiple buildings of historical value built between the 17th and 19th centuries, was named heritage of the nation. Round-trip flights from Kansas to Taxco have an average cost of $500. It is worth noting there are no direct flights to Taxco, which means you will have to arrive to Mexico City and from there, travel either by bus or by renting a car. Mexico City is located 2.5 hours away from Taxco. The best way to get around the city is by foot, but another great option is to use the taxi service. All taxis are old Volkswagen Beetle, or famously known in Mexico as “vochos”, which makes them picturesque and they also have drivers who mostly serve as guides to tell you much of the history of the most iconic monuments in the city. Lodging in the city is cheap since the average cost in a 3-star hotel is $35 per night and in a 5-star hotel is $60 per night. The gastronomy of Taxco is varied, but I recommend you try the chivo (goat) barbeque, which is shredded goat meat and bathed in a red sauce made with different spices and chilies. You should also try the famous pink mole of Taxco, which is a mole with a base of rose petals, white chocolate, walnuts, among other ingredients and it is used to accompany different presentations of chicken either in full piece, shredded, enchiladas, and many other forms. The average cost of a full meal is $7 with dessert included. The places you should not miss during your next visit to the city of Taxco are: *Tianguis de Plata: here you will find a huge variety of artisans who carry out exceptional work with silver. The city of Taxco is world famous precisely for the great work of silver, having its golden age as a silver exporter of its mines in the 18th century, but currently it is the ideal city in Mexico if you want to buy products of this precious metal. Here you can find a wide variety of accessories to wear it, from rings, earrings, and bracelets to boots with silver tips, bundles with silver threads and much more. *Museo de la Platería: in this museum you can learn about the process made for the management of silver found in nature. In this way, you will be able to understand and value even more the cost behind the products made with said material and how it looks before it is processed. *Pozos Azules de Atzala: it is a natural water park. These wonderful natural pools are located just half an hour from the city and look like something out of a fairy tale. These pools are surrounded by turquoise water that runs and falls through its various natural waterfalls. Here you can, in addition to taking a refreshing swim, climb the large natural rock walls that surround the pools, jump from the various zip lines found here, walk from the heights through the different suspension bridges that cross from one side to the other, make some sensational postcards of you and/or your family, and much more. *Monumental de Cristo Statue: located on top of the Atachi hill. This 5-meter-high statue with another 5-meter base is relatively new since it was built in 2002, but the most interesting thing is the point where it was erected, since it is undoubtedly the most important viewpoint of the city. If you want to take some photos of the whole city, this is the ideal place to do it. The statue of Christ turns towards the city and finds his arms outstretched as a sign of ensuring the safety and tranquility of all. Without more for the moment, I say goodbye not before wishing you are in good health. Remember to stay home until the pandemic ends and you can finally enjoy all the trips you want. Greetings!

ara ayudar a aliviar la carga que la pandemia de COVID19 está ejerciendo sobre las familias de todo el país, muchas organizaciones ofrecen comidas gratuitas para niños y adultos. En el área metropolitana de Kansas City, las escuelas también se están uniendo a este esfuerzo. Algunas de estas organizaciones y escuelas que ofrecen comidas gratuitas son: Missouri *Comidas para llevar del Distrito Escolar de Independence: Se sirven a todos los niños menores de 18 años. Las comidas estarán disponibles de 11 a.m. a 12:45 p.m. en Bridger Middle School, Truman High School, Van Horn High School y William Chrisman High School. Los padres pueden conducir a lo largo de la entrada principal y el personal puede traerlos para llevar y salir a comer para que no necesiten salir de su vehículo. *Guadalupe Centers: Ofrece comidas gratis para jóvenes de 18 años y menores de lunes a viernes de 10 a.m. a 12 p.m. en dos ubicaciones: 5123 E. Truman Rd. KCMO 64127 (Entre desde Van Brunt) y 2640 Belleview KCMO 64108 (recogida en Jarobe St). Los centros también tienen una despensa de comida que es con cita previa solo de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. en 1015 Avenida Cesar E Chavez Kansas City, MO 64108. Llame al (816) 421-1015 para obtener más información. *Children’s Mercy: almuerzos frescos para llevar y almuerzo sin alergias Grab-n-Go estará disponible para niños de 1 a 18 años. Lunes a viernes de 11:30 a.m. a 1:00 p.m. Cada viernes, las familias recibirán una bolsa de productos frescos hasta agotar stock en estos lugares: -Children’s Mercy Broadway Clinics, 3101 Broadway -Edificio Children’s Mercy Don Chisholm, 610 E. Calle 22 Children’s Mercy: la comida estable de Grab-n-Go estará disponible para niños de 1 a 18 años. Lunes a viernes de 12:00 p.m. a 3:00 p.m. Los lugares son: -Children’s Mercy East: 20300 E. Valley View Pkwy. Independence, MO 64057 -Children’s Mercy Northland Clinic: 501 NW Barry Rd. KCMO 64155 *Kauffman School: servicio de acceso directo desde la entrada principal. Las familias pueden recoger 5 almuerzos y 5 desayunos por niño a la vez en este lugar. Hay opciones vegetarianas disponibles en este lugar. No se requiere identificación. Lunes a viernes de 10:30 a.m. a 12:30 p.m. Dirección: 6401 Paseo Blvd (entre por la puerta A de Meyer Blvd). *Boys & Girls Clubs of Greater Kansas City: Proporcionan comidas a jóvenes de 5 a 18 años. De lunes a viernes, de 8:00 a.m. a 9:30 a.m. para el desayuno y de 11:00 a.m. a 1:00 p.m. para el almuerzo. Tienen cuatro ubicaciones en el lado de Missouri del área metropolitana de KC: -Independence Unit - 315 S. Leslie, Independence, MO 64050 -Hawthorne Unit - 16995 Dover Ln., Independence, MO 64056 -Thornberry Unit - 3831 E. 43rd St., Kansas City, MO 64130 -J&D Wagner Unit - 2405 Elmwood, Kansas City, MO 64127 *Lunch Partners: Bolsas de almuerzo para llevar los lunes, miércoles y viernes de 11:30 a.m. a 1:00 p.m. Disponible en 700 W Lexington, Independence, MO 64050. *Liga de Servicio Comunitario: Despensa lunes, martes y jueves de 9:00 a.m. a 11:45 a.m. y 1:00 p.m. a 3:15 p.m. Disponible en 404 N. Noland Road, Independence, MO 64050.

T

o help ease the burden the COVID-19 pandemic is putting on families across the country, many organizations are offering free meals for children and adults. In the Kansas City metro area, schools are also joining in on this effort. Some of these organizations and schools providing free meals are: Missouri *Independence School District Grab & Go Meals: Served to all children under the age of 18. Meals will be available from 11 a.m. to 12:45 p.m. at Bridger Middle School, Truman High School, Van Horn High School and William Chrisman High School. Parents can drive up along the front entrance and the staff can bring those grab and go meals out so they not need to get out of your vehicle. *Guadalupe Centers: Offers free meals for youth 18 and under Monday-Friday from 10am-12pm at two locations: 5123 E. Truman Rd. KCMO 64127 (Enter from Van Brunt) and 2640 Belleview KCMO 64108 (pickup on Jarobe St). The centers also have a food pantry that is by appointment only from 8:30am-5:00pm at 1015 Avenida Cesar E Chavez Kansas City, MO 64108. Call (816) 421-1015 for more information. *Children’s Mercy: Grab-n-Go fresh sack lunches and allergy-free lunch will be available for children ages 1– 18 years. Monday- Friday 11:30AM- 1:00PM. Each Friday families will be given fresh bag of produce while supplies last at these locations: -Children’s Mercy Broadway Clinics 3101 Broadway -Children’s Mercy Don Chisholm Building 610 E. 22nd Street Children’s Mercy: Grab-n-Go shelf stable meal will be available for children ages 1– 18 years. Monday- Friday 12:00PM- 3:00PM. The locations are: -Children’s Mercy East: 20300 E. Valley View Pkwy. Independence, MO 64057 -Children’s Mercy Northland Clinic: 501 NW Barry Rd. KCMO 64155 *Kauffman School: Drive-thru service from front driveway; Families can pick up 5 lunches and 5 breakfasts per child at one time at this location; vegetarian options are available at this location. No ID required. Monday – Friday from 10:30 AM – 12:30 PM. Address: 6401 Paseo Blvd (enter through A gate off Meyer Blvd). *Boys & Girls Clubs of Greater Kansas City: They are providing meals to youth ages 5-18. Monday-Friday, 8:00 a.m.-9:30 a.m. for breakfast and 11:00 a.m.-1:00 p.m. for lunch. They have four locations in the Missouri side of the KC metro area: -Independence Unit - 315 S. Leslie, Independence, MO 64050 -Hawthorne Unit - 16995 Dover Ln., Independence, MO 64056 -Thornberry Unit - 3831 E. 43rd St., Kansas City, MO 64130 -J&D Wagner Unit - 2405 Elmwood, Kansas City, MO 64127 *Lunch Partners: Sack lunch take out Monday, Wednesday and Friday from 11:30AM- 1:00PM. Available at 700 W Lexington, Independence, MO 64050. *Community Service League: Pantry Monday, Tuesday, and Thursday from 9:00AM- 11:45AM and 1:00PM- 3:15PM. Available at 404 N. Noland Road, Independence, MO 64050.

Trumps Halts Immigration Continued from Page 1A

tarjetas verdes y visas de trabajo, que ya se habían implementado debido a la pandemia. Las medidas buscan mitigar algunas de las preocupaciones de desempleo relacionadas con la pandemia, dijo un funcionario de la administración a CNN. Otros aspectos de la orden siguen sin estar claros, incluido qué otros elementos de inmigración, como las migraciones familiares y las posibles exenciones, podrían incluirse. Aún así, se espera que la orden incluya algunas exenciones para los trabajadores agrícolas y los proveedores de atención médica. “El presidente Trump está comprometido a proteger la salud y el bienestar económico de los ciudadanos estadounidenses al enfrentar tiempos sin precedentes”, dijo Kayleigh McEnany, secretaria de prensa de la Casa Blanca, en un comunicado el martes, según lo reportó CNN. McEnany no brindó detalles sobre los beneficios de salud de la orden ejecutiva. En su lugar, enfatizó las implicaciones laborales. “Como dijo el presidente Trump, ‘Décadas de inmigración récord han producido salarios más bajos y un mayor desempleo para nuestros ciudadanos, especialmente para los trabajadores afroamericanos y latinos’. En un momento en que los estadounidenses buscan volver al trabajo, es necesario actuar”, dijo. Debido a la pandemia, la inmigración a Estados Unidos se ha reducido en gran medida. El Departamento de Estado ha suspendido todo el procesamiento de visas, incluidas las visas de inmigrante. Además, el asentamiento de refugiados se ha suspendido y las ceremonias de ciudadanía no están ocurriendo.

ALCANZA TUS METAS EN JOHNSON COUNTY COMMUNITY COLLEGE JCCC ofrece: • Opciones en línea y horarios flexibles • El ingreso puede ser aun cuando las clases ya hayan iniciado, ajustándose a tus necesidades • Con costos tan bajos, que no aquí Tu mañana comienza comprometen tu estabilidad financiera

y ahora. ¡Inscríbete ya! jccc.edu/enroll

State Avenue Dental Office

Youngjune Chang, D.D.S. General Dentist

Hablamos Español / (913) 299-8554 6708 State Avenue KC, KS. 66102

www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com - KCFastBraces.com

other elements of immigration, such as family migrations and potential exemptions, might be included. Still, the order is expected to include some exemptions for farm workers and health care providers. “President Trump is committed to protecting the health and economic well-being of American citizens as we face unprecedented times,” said Kayleigh McEnany, White House press secretary, in a statement Tuesday. McEnany did not provide details about any health benefits of the executive order. Instead, she emphasized employment implications. “As President Trump has said, ‘Decades of record immigration have produced lower wages and higher unemployment for our citizens, especially for African American and Latino workers.’ At a time when Americans are looking to get back to work, action is necessary,” she said. Because of the pandemic, immigration to the United States has been largely cut off. The Department of State has suspended all visa processing, including immigrant visas. In addition, refugee settlement has been put on hold and citizenship ceremonies are not happening.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020

Classified Information

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

classifieds@dosmundos.com

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

DEADLINES

or email us to

We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

FOR RENT

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

FOR RENT

Departamentos

Fountain

Ridge Departamentos de 1 y 2 recamaras

515 S Clairborne Rd. Olathe, KS 66062 Departamentos Corporativos Disponibles

$200 de deposito • Las mejores escuelas • Alberca • Lavandería • Electricos • Camara de seguridad Horas de oficina: Lun - Vier de 8am - 6pm Fin de semana sólo con cita. 816-896-9594

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

HELP WANTED

Operator and Skilled Laborer Needed must have: Operator: Valid CDL & Transportation, Proficient with trackhoe, backhoe, wheel loader, truck loader and dozer Skilled Labor: 3 years of experience with watermain and sewer installation. Reliable transportation. Serious inquiries only tina@ hettingerxlt.com

HELP WANTED

MANUFACTURING JOBS Starting Pay $15.00 per hour!! Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, machine operators.

A&K Railroad Materials, Inc. 2131 S 74th St. KC, KS 66106

913-375-1810

¡CONTRATANDO DE INMEDIATO!

TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

¡Pago empezando a $15.00 por hora! Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: Trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

R.F.P SOLICITATION TO ALL CERTIFIED KCMO AND STATE OF MISSOURI CERTIFIED MBE/WBE FIRMS FOR THE BERKLEY RIVERFRONT APARTMENTS Neighbors Construction Company, Inc. is seeking subcontractor proposals from all subcontractors including qualified MBE/WBE subcontractors who are in current good standing with the Port Authority of Kansas City, for the construction of the Berkley Riverfront Apartments in downtown Kansas City, MO. This project will consist of the new construction of 355 apartment units with associated garages and carports. All bid documents including the bid invitation and bid form can be found at the following link: https://neighborsconstruction.sharefile.com/ds50bed52a6f34fe2b Please call or email any questions to the NCCI Office at the attention of Fletcher Harder. Email: nccibids@neighborsconstruction.com Phone: (913) 422-5555 Fax: (913) 422-7384

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

AAEEO

NOW HIRING

HELP WANTED

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

PUBLIC HEALTH NURSE (Job Opening ID #512321) Two full-time positions available with KCMO’s Health Department, Nurse Family Partnership Division, 2400 Troost. Normal Work Days/Hours: 8:00 a.m.-5:00 p.m.; however, flexibility with work schedule is essential. As a condition of employment with the City of KCMO Health Department, all new employees will be required to submit or provide documentation of receiving an influenza (Flu) Vaccination. Seeking RN experienced and trained in Maternal and Child Health to provide home visits to first-time pregnant mothers through the Building Blocks of Missouri/Nurse-Family Partnership program. Delivers skilled education and guidance which focuses simultaneously on the mother’s personal health, environmental health, life course development, the maternal role, family and friends, and quality of caregiving. Home visits begin prior to the 28th week of pregnancy and continue for two years after the child is born. Maintains a caseload of 25 clients and see families at home every 1-2 weeks, and must be able to travel in Jackson, Cass, Clay, Johnson, Lafayette, Platte, and Ray counties in the Kansas City area. Learns and adheres to national and state standards prescribed for this evidence-based program. REQUIRES licensure as a registered nurse as determined by the Missouri State Board of Nursing or a state having reciprocity with the state of Missouri. Possession of a current license or temporary permit (for transfer from other states). Must possess a valid state-issued driver's license in accordance with City of KCMO policies. Must pass a pre-employment drug screen and post-offer physical examination as prescribed by the City. Preference given for an accredited Bachelor’s degree in nursing, background in Maternal & Child Health, or those who are bilingual. Salary Range: $24.96-$39.40/hour. Applications accepted until positions filled. Apply online at www.kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

PUBLIC HEALTH NURSE SUPERVISOR (Job Opening ID #512323) Full-time position available with KCMO’s Health Department, Communicable Disease Prevention Division, 2400 Troost. Normal Work Days/Hours: various shifts MondayFriday, 8:00 a.m.-5:00 p.m. As a condition of employment with the City of KCMO Health Department, all new employees will be required to submit or provide documentation of receiving an influenza (Flu) Vaccination. Performs functional direction and programmatic oversight of the clinics. Maintains the Tuberculosis (TB) Prevention and Control Clinic program and the Sexual Health Clinic program. Performs coordination of care, education regarding transmission, and appropriate treatment of patients/social networks affected by TB disease and sexual health related communicable disease. Conducts chart audits to meet program requirements prior to review by Clinical Manager and Medical Director. Establishes and maintains effective working relationships with individuals in other department programs, state and local agencies and the community. Performs work in diverse environments as cross training in all Public Health Clinic areas will occur. REQUIRES completion of an ADN or diploma program in nursing and 3 years of experience as a registered nurse; OR registration or certification as a nurse practitioner or nurse clinician from a program recognized by the MO State Board of Nursing. Possession of a current license or temporary permit (for transfers from other states) as a registered nurse as issued by the MO Board of Nursing. A current license must be obtained by transfers within 6 months of date of permit issuance. Must pass a preemployment drug screen and postoffer physical examination prescribed by the City. Preference given for an accredited Bachelor’s degree in nursing and 2 years of experience in public or community health nursing. Bilingual in English/ Spanish preferred. Salary Range: $28.90-$46.29/hour. Application Deadline: April 27 2020. Apply online at www.kcmo.gov/jobs. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID

Bids for REBID OF Install Nature Park, Missouri School for the Blind, St. Louis, Missouri, Project No. E1703-01 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 5/12/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project i n fo r m a t i o n a n d ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/ f a c i l i t i e s

Bids for TASMG Readiness Center a t M i s s o u r i National Guard AVCRAD Facility, SpringfieldBranson National Airport, Project No. T180901 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 5/21/20 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project information and ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/ f a c i l i t i e s

PUBLIC NOTICE

MBE / WBE INVITATION TO BID JE Dunn Construction Company is bidding KCI Airport Terminal Garage and request your bid proposal for applicable material and or/labor. In particular, we are soliciting MBE/WBE Subcontractor/Supplier Bid Proposals for the following scope(s) of work including, but not limited to: Reinforcing Con crete Materials Structural Excavation We would appreciate your indication of the scope of work you will include in your proposal by April 24, 2020. Final proposals must be submitted to our office by May 4, 2020 by 2:00 PM. To receive access to the plans and specifications for this project please contact Kevin Owsley at Kevin. Owsley@jedunn.com PRE-BID CONFERENCE - A Pre-Bid Conference Video Conference will be held at 1:00 PM on April 22, 2020, for the purpose of answering any questions from prospective bidders regarding the above scopes of work on the project. No other Pre- Bid Conferences will be held for this bid package. JE Dunn invites MBE and WBE subcontractors to call if any assistance is required or questions arise concerning work segmentation, requirements of the work (plans, specs, contract requirements), or the form of proposal requested. Questions should be directed to Kevin O wsley by email at Kevin.Owsley@ jedunn.com. EOE


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 17 • April 23 - April 29, 2020 HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

Developmental Disability Services of Jackson County— EITAS is seeking a FT Bilingual Support Coordinator to provide targeted case management services, within a person-centered support and planning framework, for a caseload of approximately 35-40 people who are primarily Spanish speaking with developmental disabilities. Primary responsibilities include: Facilitating the personcentered planning process, including supporting all assigned individuals and/or families in self-directing the process, contributing to the financial stability of the agency by billing for all case management service hours, and ensuring that individuals receiving support have access to and receive services that meet their needs. The Bilingual Support Coordinator will use proficient Spanish language skills to perform all essential functions as needed by the individual supported and/or the individual’s support circle. The qualified candidate will have a Registered Nurse license or a Bachelor’s degree from an accredited college or university, considerable knowledge of developmental disabilities, behavioral sciences and related fields, excellent verbal and written proficiency in both English and Spanish, and working knowledge of computers and basic Microsoft Office applications. Please submit resume with cover letter to eitashr@eitas. org, (please list job title in subject line of your email) or mail ATTN: HUMAN RESOURCES to 8511 Hillcrest Rd., KC, MO 64138. “WE ARE AN EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER”

ADVERTISEMENT/NOTICE Grain Valley R-V School District and their CM, McCownGordon Construction are requesting trade partner proposals, for the construction of the new addition & renovation to Grain Valley High School located at 551 SW Eagles Parkway, Grain Valley, MO 64029. Sealed Bids will be received until 2:00 pm on May 12th, 2020. Bid Submission and Opening procedures will be listed in Bid Documents. The invitation to bid will outline bidder requirements, including any necessary COVID-19 and Social Distancing Protocols. This is for Bid Package #1 which is primarily for earthwork, site utilities, asphalt paving, etc. All remaining packages will be bid at a later date in Bid Package #2.

PUBLIC NOTICE

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration. INVITATION FOR BID IFB C-20008 PEST CONTROL SERVICES Bids Due: MAY 1, 2020 AT 2:00 PM CDT

Please contact Nick Morrell at (816)-516-3238 or nmorrell@mccowngordon.com with questions and access to bidding documents. Plans will be available on April 21st, 2020 and will be distributed via BuildingConnected.

Doy gracias a Jesus y San Judas Tadeo por su intercepcion y favores recibidos

“We are looking for

stucco, stone and brick crew”

RECYLE ME!

Invitation for Bids - LEE’S SUMMIT HOUSING AUTHORITY DUNCAN ESTATES BATHROOM IMPROVEMENTS PHASE II The Lee’s Summit Housing Authority (LSHA) will accept bids from qualified persons or firms for the Duncan Estates Bathroom Improvements project in accordance with the attached drawings and specifications. Bids must be received by the Lee’s Summit Housing Authority, 111 SE Grand Avenue, Lee’s Summit, Missouri 64063 before April 23, 2020 at 2:00 p.m. at which time and place all bids will be opened and read aloud publicly. The scope of work consists of providing all labor, transportation, equipment and materials for Duncan Estates Bathroom Improvements Phase II project as mentioned and shown in the drawings and specifications. This project will replace all bathroom fixtures and finishes at all locations listed in the drawings and specifications. Funding has been made available under the United States Department of Housing and Urban Development Capital Fund Program (CFP) and under a Community Development Block Grant (CDBG) program and must meet all applicable requirements for the CFP and CDBG grants and comply with the President’s Executive Order number 11246. Bidding documents are available with 24 hours of notice. To request a digital (PDF) or hard (print) copy of bidding documents and any addendums or notices of information documents contact: Travis Willson Tompkins Architects tjw@tom-arch.com Hard (print) copies require a $50.00 refundable deposit and can be picked up at: ArchiDigital Blueprint & Imaging 521-A SE 2nd Street Lee’s Summit, MO 64063 (816) 524-7120

Compañía de construcción en Kansas está buscando una cuadrilla que trabaje stucco, Piedra y ladrillo. Interesados comunicarse con Leticia al

913-239-0169 Construction company in Kansas is looking for a crew that works with stucco, stone and brick. Interested to contact Leticia at

913-239-0169 FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA!

Bidders are encouraged to view the work and complete field measurements during individual pre-bid conferences, scheduled by each interested contractor with Erik Berg of the Lee’s Summit Housing Authority. It is the responsibility of interested firms to check with the LSHA, for any addenda prior to the due date for this Bid. All addendums must be signed and included with submitted Bid. The cutoff date for any questions for this bid is April 17, 2020 at 5:00 p.m. All questions shall be directed to: Travis Willson Tompkins Architects tjw@tom-arch.com Wages for work under this contract shall comply with the Prevailing Wage Rates as determined by Federal requirements of Davis-Bacon Wage Rates. The Contractor and his subcontractors will be obliged not to discriminate in employment practices. The non-discrimination stipulations and Equal Opportunities clauses are included in the contract documents. For any contract greater than $5,000, the successful bidder shall comply with § 285.530 RSMo, as amended, and by sworn affidavit affirming that it does not knowingly employ any person who is an unauthorized alien and provision of documentation affirm its enrollment and participation in a federal work authorization program with respect to employees working in connection with this contract. The required documentation must be from the federal work authorization program provider. Letter from contractors reciting compliance is not sufficient. The Lee’s Summit Housing Authority reserves the right to reject any and all bids, to waive technical defects in bids, and to select the bid(s) deemed most advantageous to the Lee’s Summit Housing Authority. No bid shall be withdrawn for a period of sixty (60) calendar days subsequent to the opening of bids without the consent of Lee’s Summit Housing Authority.

FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.