Volume 40 Issue 21

Page 1

816-268-2573 | www.kcgpa.org

Inscripciones Abiertas para 5to y 6to Grado - GRATIS - Sin Exámenes LISTA PARA LIDERAR.

Creemos en la igualdad de acceso a una educación preparatoria para la universidad.

La escuela Girls Prep fue inaugurada en agosto de 2019. Girls Prep es una escuela pública gratuita preparatoria para la universidad. No hay un costo de matrícula o examen de admisión. ¿INTERESADO EN APRENDER MÁS?

Únase a nosotros en una cena familiar o en la escuela de los días sábados.

COMPLETE UNA SOLICTUD DE INSCRIPCIÓN PARA EL 5º GRADO EN KCGPA.ORG

T

W

O

W

O

R

L

D

•años•

Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

S

L• UA NG ILI •B

38

5000 East 17th Street, Kansas City, MO 64127 www.kcgpa.org

1701 S. 55th. Street, Kansas City, KS. 66106 • (816) 221- 4747

Immigration• 3A>

Inmigración Hablando con la abogada Jessica Piedra 3A>

Cases suggest Kawasaki disease might be linked to COVID-19 Sugieren que la enfermedad Kawasaki puede estar vinculada al COVID-19

Farándula•

1B>

Diego Torres Lanza nueva versión de ‘Color Esperanza’

E

n las últimas semanas, varios estados By Chara reportaron un número creciente de casos ver the past few weeks, several states de un síndrome que puede estar have reported a rising number of cases vinculado al coronavirus (COVIDof a syndrome that might be linked to the 19).

2A>

O

Education•Educación

coronavirus (COVID-19). Known as Kawasaki disease or Kawasaki syndrome, the disease is “an acute febrile illness of unknown etiology that primarily affects children

2A>

Health• Salud

HDF announces 2020 scholarship recipients HDF anuncia becarios 2020 5A>

Discover Lindsborg

Conoce Lindsborg

Coronavirus: How to separate facts from myths

3B>

Coronavirus: ¿Cómo separar los hechos de los mitos?

4A>

Halpern a friendly face connecting Mayor’s Off i ce with Hispanic constituents By Angie Baldelomar

2A>

arlota Halpern has been a part of Kansas City, Missouri Mayor Quinton Lucas’ team since his time as a councilman. Halpern left such an impression that she is Lucas’office manager for the Mayor’s Office. Halpern answers calls and greets visitors. She also is a key member in connecting the Hispanic community in Kansas City with the Mayor’s Office. “Carlotta is the first person many of our community members interact with in our office or over the phone, and all who speak with her quickly appreciate her humor and compassion,” said Mayor Lucas. Affectionately known as “Lotti,” Halpern immigrated to the United States in 1966, when she was 13, from Argentina. She went to the University of Missouri-Kansas City and graduated in 1977 with a degree in Spanish literature. Halpern became a U.S. citizen

JoCo offers free COVID-19 testing to residents with symptoms By Roberta Pardo

JoCo ofrece pruebas de COVID-19 gratuitas para personas con síntomas

E

l Departamento de Salud y Medio Ambiente del Condado de Johnson (JCDHE, por sus siglas en inglés) está ofreciendo pruebas de COVID19 gratuitas basadas en citas a los residentes del Condado de Johnson mayores de 18 años que tienen síntomas del nuevo coronavirus. “Descubrir quién tiene COVID-19 en la comunidad es importante para contener el virus y reducir la propagación”, dijo el Dr. Sanmi Areola, director de JCDHE, en un comunicado de prensa. “Si sabemos quién está enfermo, podemos aislar a esa persona y detener la transmisión del virus”. Residentes tienen que tener síntomas para que se les haga una

2A>

T

he Johnson County Department of Health and Environment (JCDHE) is offering free appointment-based COVID-19 tests to Johnson County residents over the age of 18 that have symptoms of the novel coronavirus. “Finding out who has COVID-19 in the community is important to containing the virus and reducing the spread,” Dr. Sanmi Areola, JCDHE director, said in a press release. “If we know who is ill, we can isolate that person and stop transmission of the virus.” Residents need to have symptoms in order to be tested. They also should first seek testing from their primary health care provider. If testing is not available there, then they can make an appointment

2A>

2A>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

C

arlota Halpern ha sido parte del equipo del alcalde de Kansas City, Missouri, Quinton Lucas, desde su época como concejal. Halpern dejó tal impresión que ahora es la gerente de la oficina de Lucas en la alcaldía. Responde llamadas y recibe a los visitantes. También es un miembro clave en la conexión de la comunidad hispana en Kansas City con la oficina del alcalde. “Carlota es la primera persona con la que muchos de los miembros de nuestra comunidad interactúan en nuestra oficina o por teléfono, y todos los que hablan con ella rápidamente aprecian su humor y compasión”, dijo el alcalde Lucas. Conocida cariñosamente como “Lotti”, Halpern emigró a Estados Unidos en 1966, cuando tenía 13 años, de Argentina. Fue a la Universidad de Missouri-

C

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Halpern, una cara amiga que conecta la oficina del alcalde con constituyentes hispanos


Page MUNDOS • Volume • Issue • May 21 27, 2020 Page 2A. 2A. DOSDOS MUNDOS • Volume 33 • 40 Issue 41 • 21 October 10 - May October 16, 2013

Kawasaki Disease Continued from Page 1A

Conocido como la enfermedad de Kawasaki o síndrome de Kawasaki, la enfermedad es “una enfermedad febril aguda de etiología desconocida que afecta principalmente a niños menores de 5 años”, según los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. Sin embargo, los investigadores creen que los niños con síndrome de Kawasaki lo desarrollan porque lo han heredado de sus padres o abuelos. Los síntomas del síndrome de Kawasaki incluyen fiebre, erupción cutánea, hinchazón de manos y pies, irritación y enrojecimiento de la parte blanca de los ojos, inflamación de los ganglios linfáticos en el cuello e irritación e inflamación de la boca, los labios y la garganta. Según la Academia Estadounidense de Pediatría (AAP), el primer número de casos de Kawasaki se informó a fines de abril en el Reino Unido. Los niños con síndrome de Kawasaki también dieron positivo para SARS-CoV-2. Además, el mismo tipo de casos se han visto en la ciudad de Nueva York. Hasta el 12 de mayo, las autoridades de Nueva York afirmaron que estaban investigando 102 casos. En Kansas y Missouri, las autoridades de la salud no habían recibido ningún reporte de casos hasta el martes (20 de mayo). “Sin embargo, esta es información muy nueva y, a medida que recibamos más información, nos aseguraremos de comunicar lo que sabemos con los departamentos y proveedores de salud locales”, dijo Kristi Zears, portavoz del Departamento de Salud y Medio Ambiente de Kansas, al Kansas City Star. Aunque no se ha confirmado el vínculo entre el síndrome de Kawasaki y el COVID-19, los médicos han aconsejado que los padres lleven a sus hijos al médico si creen que sus hijos tienen el síndrome de Kawasaki y/o el COVID-19. “También deberían, por supuesto, asegurarse de mantener el cuidado de sus hijos y sus vacunas”, dijo el Dr. Sean T. O’Leary, Mp.H., FAAP, en un artículo publicado en aapublications.org. “Las enfermedades que prevenimos con las vacunas son en realidad mucho más graves en los niños que COVID-19, por lo que queremos asegurarnos de proteger a los niños de esas enfermedades”. Los investigadores han declarado que los casos de COVID-19 en niños muestran síntomas leves y que los niños se recuperan rápidamente del coronavirus en general.

Carlota Halpern Continued from Page 1A

Kansas City y se graduó en 1977 con un título en literatura española. Halpern se convirtió en ciudadana estadounidense en 1975. Su trabajo en el Ayuntamiento comenzó en 2012, trabajando a tiempo parcial en la oficina del Ayuntamiento. Unos años más tarde, se convirtió en la asistente del entonces concejal Lucas. “Encajamos muy bien”, dijo. “Le hice saber que deberíamos atender las llamadas de los constituyentes hispanos en español también cuando sea necesario”. En ese entonces, Halpern era la única asistente de habla hispana en el Concejo. “Pensamos que era una gran idea (configurar) nuestro correo de voz también en español”, dijo. Halpern elogia la capacidad de Lucas para hablar español y conectarse con los constituyentes de esa manera. “Ahora, él nos tiene a Aly Hernández y a mí y somos, como, los traductores de facto”, dijo. Cuando Lucas se convirtió en alcalde, el puesto de Halpern cambió a gerente de oficina. “Me aseguro de que la oficina funcione de manera muy eficiente y que todos los miembros del personal se sientan muy cómodos trabajando en su nuevo puesto en un entorno de ayuntamiento”, dijo sobre el trabajo que hace. Halpern también ha ayudado a los nuevos miembros del personal del alcalde a adaptarse al trabajo en el Ayuntamiento, dijo. “Lotti es el miembro con más años de servicio de mi equipo, y aprecio sus años de servicio en nombre de los ciudadanos de Kansas”, dijo Lucas. “Estoy agradecido por su arduo trabajo, especialmente durante esta crisis de salud pública”. Halpern es una ávida entusiasta de las artes. Tanto es así que, de hecho, ella comenzó el Festival de Chalk & Walk de Kansas City en 2008. También ha abogado por una mayor representación hispana en las juntas. Aún así, la parte más gratificante del trabajo de Halpern es apoyar al alcalde Lucas en su trabajo para la ciudad. “La parte más gratificante es asegurarnos de que nuestros electores y visitantes sean atendidos adecuadamente; lo mismo con el alcalde y los miembros de su personal”, dijo.

COVID-19 Testing

younger than 5 years of age,” according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. Researchers, however, believe that children with Kawasaki syndrome develop it because they have inherited it from their parents or grandparents. Symptoms of Kawasaki syndrome include a fever, a rash, swelling of the hands and feet, irritation and redness of the whites of the eyes, swollen lymph glands in the neck, and irritation and inflammation of the mouth, lips and throat. According to the American Academy of Pediatrics (AAP), the first number of Kawasaki cases was reported in late April in the United Kingdom. The children with Kawasaki syndrome also tested positive for SARS-CoV-2. In addition, the same type of cases have been seen in New York City. As of May 12, New York authorities claimed they were investigating 102 cases. In Kansas and Missouri, health authorities had not received any reports of cases as of Tuesday (May 20), when this story was filed. “However, this is still very new information and as we receive further information, we will make sure to communicate what we know with local health departments and providers,” Kristi Zears, spokeswoman for the Kansas Department of Health and Environment, told the Kansas City Star. Although the link between Kawasaki syndrome and COVID-19 has not been confirmed, doctors have advised parents to take their children to the doctor if they think their children have Kawasaki syndrome and/or COVID-19. “They should also, of course, make sure they are keeping up on their well-child care and their vaccinations,” Sean T. O’Leary M.D., Mp.H., FAAP, was quoted by the AAP as saying in an article posted at aappublications.org. “The diseases we prevent with vaccines are actually much more severe in children than COVID-19, so we want to make sure to protect children from those diseases.” Researchers have stated that COVID-19 cases in children show mild symptoms and that children recover quickly from the coronavirus in general.

in 1975. Her work at City Hall started in 2012, working part time at the City Council office. A few years later, she became thenCouncilman Lucas’ assistant. “We both connected really well,” she said. “I made him aware that we should take Hispanic constituents’ calls in Spanish also when needed.” At the time, Halpern was the only Spanishspeaking assistant for the council. “We thought it was a great idea (to) set up our voicemail also in Spanish,” she said. Halpern praises Lucas’ ability to speak Spanish and connect with constituents in that way. “Now, he has Aly Hernandez and myself and we’re, like, the to-go translators,” she said. When Lucas became mayor, Halpern’s position changed to office manager. “I make sure that the office runs in a very efficient manner and that all the staff members feel very comfortable working in their new position in a city hall setting,” she said of the work she does. Halpern also has helped the mayor’s new staff members with adjusting to working at City Hall, she said. “Lotti is the longest-serving member of my team, and I appreciate her years of service on behalf of Kansas Citians,” said Lucas. “I’m grateful for her hard work — especially during this public health crisis.” Halpern is an avid arts enthusiast. So much so, in fact, that she started the Kansas City Chalk & Walk Festival in 2008. She also has advocated for more Hispanic representation on boards. Still, the most rewarding part of Halpern’s job is supporting Mayor Lucas in his work for the city. “The most rewarding part is making sure that our constituents and visitors are taken care of properly; same with the mayor and his staff members,” she said.

Continued from Page 1A

prueba. También tienen que haber buscado pruebas de su proveedor de atención primaria de salud. Si las pruebas no están disponibles allí, recién pueden hacer una cita con el JCDHE. Los síntomas del COVID-19 generalmente aparecen entre dos a 14 días después de la exposición al virus e incluyen: fiebre, tos, falta de aliento/dificultad para respirar, escalofríos, dolor muscular, dolor de garganta y nueva pérdida de sabor u olfato. Se han informado otros síntomas menos comunes, incluidos síntomas gastrointestinales como náuseas, vómitos o diarrea. El departamento ofrece pruebas en dos ubicaciones: pruebas de drive-thru en Olathe los lunes y miércoles, y pruebas sin cita en Mission los martes y jueves de 9 a.m. a mediodía y de 1 a 3 p.m. Para hacer una cita, visite www.jocogov.org/ coronavirus. A los que hagan una cita se les pedirá que proporcionen su nombre, dirección, dirección de correo electrónico, número de teléfono, fecha de nacimiento y sexo/género. Los hispanohablantes que necesiten asistencia para programar una cita pueden llamar al (913) 826-1200 y presionar 1 para servicio al cliente. “A medida que atenuamos las restricciones de refugio en el lugar, las actividades se reanudan y las cosas vuelven, las pruebas amplias y el rastreo de contactos se convierten en nuestras herramientas principales para controlar la transmisión del nuevo coronavirus. Por lo tanto, estamos trabajando para aumentar las pruebas y modificar las tácticas para llegar a la mayor cantidad de residentes posible,” dijo Areola en un email. La oficina de la Misión de JCDHE está ubicada en 6000 Lamar Ave. La oficina de Olathe está ubicada en 11875 S. Sunset Drive. Para preguntas, llame al (913) 715-2819 de 8 a.m. a 5 p.m. de lunes a viernes o visite www.jocogov.org/coronavirus.

with the JCDHE. Symptoms of COVID-19 typically appear between two and 14 days after exposure to the virus and include: fever, cough, shortness of breath/difficulty breathing, chills, muscle pain, sore throat and new loss of taste or smell. Other less common symptoms have been reported, including gastrointestinal symptoms like nausea, vomiting or diarrhea. The department offers testing at two locations: Drive-thru testing in Olathe on Mondays and Wednesdays, and walk-in testing in Mission on Tuesdays and Thursdays 9 a.m.-noon and 1-3 p.m. To make an appointment, visit www. jocogov.org/coronavirus. Those making an appointment will be asked to provide their name, address, email address, phone number, date of birth and sex/gender. Spanish speakers who need assistance when scheduling an appointment can call (913) 826-1200 and press 1 for customer service. “As we ease up on shelter-in-place restrictions, open activities and roll things back, broad testing and contact tracing become our primary tools for controlling transmission of the novel coronavirus. We are therefore working to increase testing and to modify the tactics to reach as many residents as possible,” said Areola in an email. JCDHE’s Mission office is located at 6000 Lamar Ave. The Olathe office is located at 11875 S. Sunset Drive. For questions, call (913) 715-2819 from 8 a.m. to 5 p.m. MondayFriday or visit www.jocogov.org/coronavirus.

Praising & protecting meat-processing workers Aplaudiendo y protegiendo a los empleados de las procesadoras de carne

n este tiempo time, reporting to E extraordinario, an act of heroism for most of Inworkthis isextraordinary presentarse al trabajo es un acto de heroísmo para America’s labor force. Healthcare workers la mayoría de la fuerza laboral de Estados Unidos. Los trabajadores de la salud se esfuerzan diariamente en la primera línea de la pandemia para aliviar el dolor y salvar vidas, poniendo en peligro el suyo. Los socorristas (bomberos, agentes de la ley, técnicos médicos de emergencias) corren el riesgo de exponerse al coronavirus mortal todos los días. En cada turno, los recolectores de basura y reciclaje en todo Estados Unidos ponen su propia seguridad en juego. Los empleados de supermercados y farmacias están sujetos a posibles infecciones con cada cliente que atienden. Al manejar decenas de correspondencia y paquetes sin protección personal, los trabajadores postales y los conductores de entregas enfrentan continuamente la amenaza de contraer la enfermedad. Y la pandemia ha tenido un costo trabajadores

strive daily on the pandemic’s front line to ease pain and save lives, endangering their own. First responders – firefighters, law enforcement officers, emergency medical technicians – all risk exposing themselves to the deadly coronavirus every day. On each shift, garbage and recycle collectors across America put their own safety on the line. Grocery store and pharmacy employees subject themselves to possible infection with every customer they serve. Handling scores of correspondence and packages without personal protection, postal workers and delivery drivers continuously face the threat of contracting the disease. And the pandemic has taken a tragic toll

correccionales y de prisión de la nación que trabajan valientemente para proteger a la sociedad. El numero de héroes de Estados Unidos ha crecido exponencialmente, con una notable excepción. Los elogios han pasado por alto a un contingente esencial de trabajadores estadounidenses, entre los cuales la infección por coronavirus y las tasas de mortalidad están aumentando. Las plantas procesadoras de carne del país, denominadas “incubadoras de coronavirus” se han convertido en principales puntos cde mayor propagación de COVID-19. Un titular del 12 de mayo en The Atlantic.com lo resume: “Los mataderos de Estados Unidos no están matando sólo a animales”. Miles de trabajadores de empacadoras de carne se han enfermado, muchos han muerto y los departamentos de salud locales están considerando cerrar varias plantas, según The Atlantic. Algunos se vieron obligados a cerrar tras los brotes; otros permanecen abiertos. Varios gobiernos locales en todo el país están proporcionando pago de riesgos y bonos a algunos socorristas y trabajadores de primera línea durante la pandemia. Pero al menos un gobernador de estado, Kim Reynolds, de Iowa, anunció que los trabajadores de procesamiento de carne que se niegan a ir a trabajar, incluso en las plantas que ven brotes de coronavirus, no serán elegibles para recibir beneficios de desempleo. Los trabajadores han sido amenazados por hablar sobre condiciones de trabajo peligrosas: la falta de equipos de protección relacionados con la pandemia. El miedo a perder sus trabajos los obliga a seguir yendo a trabajar. El mes pasado, el presidente Trump emitió una orden ejecutiva para mantener abiertas las plantas de carne y aves de corral de la nación. Intentó proteger el suministro de alimentos de Estados Unidos. Su orden ejecutiva, sin embargo, ilustra el poder perverso de la ley de consecuencias no deseadas. “Los trabajadores (de plantas procesadoras de carne) están siendo sacrificados”, anunciaron Esther Honig y Ted Genoways en un informe de investigación publicado el 1 de mayo. Las estaciones de radio públicas transmitieron una entrevista en vivo con Honig y Genoways (https://www.kalw.org/post/ one-planet-covid-19-outbreaks-jbs-meat-processingplants#stream/0) el 10 de mayo. La naturaleza de la fuerza laboral en las plantas procesadoras de carne de Estados Unidos puede explicar por qué no se tomaron medidas de protección mucho antes. La mayoría, hasta el 99 por ciento en algunos lugares, son inmigrantes, a menudo con conocimientos limitados de inglés. Es posible que no hayan estado al tanto de las recomendaciones de los CDC para la seguridad de los trabajadores en la pandemia, o pueden haber temido perder sus trabajos o enfrentar represalias si decían algo. Muchas plantas carecían incluso de las medidas de protección de sentido común más básicas. No emitieron equipo de protección (máscaras faciales o escudos) ni forzaron el distanciamiento social en las líneas de producción, salas de descanso, baños y vestuarios. Hasta hace poco, las plantas carecían de divisores de plástico entre los trabajadores de la línea de producción que generalmente se encuentran hombro con hombro. No habían termometros para medir la temperatura de los trabajadores. No tubieron el seguimiento de contactos para los empleados que dieron positivo para el COVID-19. Ahora, miembros del Congreso, sindicatos, virólogos y otros están presionando para implementar medidas de protección a la vez para proteger a los trabajadores y sus familias y la comunidad. Es demasiado tarde. Por mucho que disfrutemos nuestros productos de carne, no vale la pena arriesgar la vida de estos héroes anónimos en nuestras plantas procesadoras de carne.

on the nation’s prison and corrections workers toiling valiantly to protect society. America’s canon of heroes has grown exponentially, with a notable exception. Accolades have overlooked an essential contingent of American laborers among whom the coronavirus infection and death rates are soaring. The nation’s meat processing plants, dubbed “coronavirus incubators” have become leading COVID-19 hot spots. A May 12 headline in The Atlantic.com sums it up: “America’s Slaughterhouses Aren’t Just Killing Animals.” Thousands of meatpacking workers have fallen ill, many have died, and local health departments are considering whether to shut down various plants, according to The Atlantic. Some were forced to close following outbreaks; others remain open. Assorted local governments across the nation are providing hazard pay and stipends to some first responders and front-line workers during the pandemic. But at least one state governor, Kim Reynolds of Iowa announced that meat processing workers who refuse to go to work, even in plants seeing coronavirus outbreaks, will be ineligible for unemployment benefits. Workers have been threatened against speaking out about dangerous working conditions – the lack of pandemic-related protective equipment. Fear of losing their jobs compels them to keep showing up to work. Last month, President Trump issued an executive order to keep the nation’s meat and poultry plants open. He sought to protect America’s food supply. His executive order, however, illustrates the perverse power of the law of unintended consequences. “The (meat processing plant) workers are being sacrificed,” Esther Honig and Ted Genoways announced in an investigative report released May 1. Public radio stations broadcast a live interview with Honig and Genoways (https://www.kalw.org/ post/one-planet-covid-19-outbreaks-jbs-meatprocessing-plants#stream/0) May 10. The nature of the workforce at America’s meat processing plants may explain why protective measures weren’t taken much earlier. Most – as many as 99 percent in some locations – are immigrants, often with limited English skills. They may not have been aware of CDC recommendations for worker safety in the pandemic, or they may have feared losing their jobs or facing retaliation if they spoke up. Many plants lacked even the most basic common-sense protective measures. They didn’t issue protective gear – face masks or shields -- or enforce social distancing on production lines, breakrooms, restrooms and locker rooms. Until recently, plants lacked plastic dividers between production line workers who typically stand shoulder-to-shoulder. There were no thermal scanners to screen workers. Absent was contact tracing for employees who tested positive for the COVID-19. Now, members of Congress, trade unions, virologists and others are pushing to implement protective measures at once to shield the workers and their families and community. It’s past due. Much as we enjoy our meat products, it’s not worth the lives of these unsung heroes in our meat processing plants.


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

CHW providing support during pandemic CHW proporcionan apoyo durante la pandemia

Hablando con la abogada Continued from Page 1A

Commentary by Tere Siqueira

Rivergate Building 600 Broadway Blvd; Ste 250 Kansas City, MO 64105. Tel: 816.895-6363

Part 1 File Now Before It’s Too Late! ¡Aplica ahora antes de que sea demasiado tarde!

L

L

as diferencias culturales pueden crear sentimientos de desconfianza entre los pacientes y los proveedores de servicios de salud. El Consejo de Salud Comunitaria (CHC) del condado de Wyandotte, Kansas, está trabajando para reducir esas barreras, particularmente entre los residentes de habla hispana, a través de sus trabajadores de salud comunitarios (CHW). El programa de CHW está disponible en español y sus trabajadores no cuestionarán el estatus migratorio de un cliente. Durante la pandemia de coronavirus, los trabajadores están ayudando a los clientes principalmente por teléfono. Sin embargo, para los asuntos más urgentes, se reunirán con los clientes en persona concertando citas. Los CHWs siguen las pautas recomendadas de distanciamiento social y otras precauciones de salud mientras se reúnen con los clientes. Siempre que los CHW se reúnen con los clientes por teléfono o en persona, hacen preguntas a sus clientes para determinar sus necesidades y los remiten a las agencias de la base de datos de los CHC que ofrecen servicios para satisfacer esas necesidades. Los trabajadores harán llamadas para los clientes y coordinarán cualquier cita médica. También leerán los documentos médicos para los clientes que no entienden inglés. El programa es ofrecido de forma gratuita. Para solicitar servicios de un CHW, lláme al CHC al (913) 371-9298. Se asignará un CHW y se le devolverá la llamada para iniciar el proceso de ayuda para encontrar recursos.

C

ultural differences can create feelings of distrust between patients and health care providers. The Community Health Council (CHC) in Wyandotte County, Kansas, is w o r k i n g to reduce those barriers, particularly among Spanish-speaking residents, through its community health workers (CHWs). The CHW program is available in Spanish. CHWs will not question a client’s immigration status. During the coronavirus pandemic, CHWs are assisting clients primarily by phone. However, for the most urgent issues, they will meet clients in person by arranging appointments. The CHWs follow recommended social distancing guidelines and other health precautions while meeting with clients. Whenever the CHWs meet with clients by phone or in person, they ask their clients questions to determine their needs and refer them to agencies in the CHC database that offer services to meet those needs. CHWs will make calls for clients and coordinate any medical appointments. They also will read medical documents for clients who do not understand English. The CHWs offer their services for free. To request services from a CHW, call the CHC at (913) 371-9298. A CHW will be assigned and call back to start the process of helping to find resources.

as leyes y políticas de inmigración se han endurecido en los últimos años. Nuevas amenazas están en el horizonte. Hemos visto cancelaciones de programas, prohibiciones de visas y amenazas de aumentos de tarifas. ¡Presente su documentación de inmigración ahora! La Corte Suprema decidirá el destino del programa DACA pronto. Esperamos su decisión sobre si el Presidente puede cancelarlo a fines de junio. Es posible que digan que no se pueden presentar más solicitudes. Si su permiso de trabajo DACA expira entre ahora y el final de 2021, debe renovarlo ahora antes de que sea demasiado tarde. Recientemente, el presidente Trump anunció una prohibición a los nuevos residentes permanentes que vienen a los EE.UU. desde el extranjero durante 60 días. No se aplica a cónyuges e hijos menores de ciudadanos estadounidenses. No sabemos si esta prohibición se extenderá o ampliará a visas de no inmigrantes. Actúa ahora para evitar futuras prohibiciones. Esta semana, hay noticias sobre que USCIS se está quedando sin dinero. Existe una propuesta para agregar una tarifa del 10% a todas las solicitudes para fines del verano. Esto se suma al plan del presidente Trump de duplicar el costo de muchas aplicaciones. ¡Todavía hay muchas oportunidades para avanzar con su caso de inmigración! Comience ahora antes de que las cosas empeoren. Las oficinas de inmigración aún están recibiendo solicitudes, incluso si están cerradas al público. Nuestra oficina sigue trabajando duro para usted durante este momento difícil. ¡Llámenos al 816895-6363 o comuníquese a través de Facebook - www.facebook.com/jpiedralaw para comenzar su caso!

info@jpiedralaw.com

I

mmigration laws and policies have gotten tougher over the last few years. New threats are on the horizon. We have seen program cancellations, bans on visas, and threats of fee increases. File your immigration paperwork now! The Supreme Court will decide the fate of the DACA program soon. We expect their decision on whether the president can cancel it by the end of June. It is possible they will say that no more applications can be filed. If your DACA work permit expires between now and the end of 2021, you should renew now before it is too late! Recently, President Trump announced a ban on new permanent residents coming to the US from abroad for 60 days. It does not apply to spouses and minor children of US Citizens. We do not know if this ban will be extended or expanded to non-immigrant visas. Act now to avoid future bans. This week, there is news about USCIS running out of money. There is a proposal to add a 10% fee to all applications by the end of the summer. This is in addition to President Trump’s plan to double the cost of many applications. There are still many opportunities to move forward with your immigration case! Get started now before things get worse. The immigration offices are still receiving applications even if they are closed to the public. Our office is still working hard for you during this difficult time. Call us at 816-895-6363 or reach out via Facebook - www.facebook.com/ jpiedralaw to start your case!

www.jpiedralaw.com

@jpiedralaw

ENROLLING FOR 2020-2021

OPEN SEATS AVAILABLE! Frontier Schools is a tuition free, college preparatory, Pre-K-12 Public Charter School and is currently serving more than 1600 students at four locations in Kansas City. Our schools have a strong STEM (Science, Technology, Engineering, and Math) focus, working with urban youth in the Kansas City area from diverse populations.

HOW TO APPLY Due to Covid-19, our buildings are closed and we are only accepting online applications at this time. For detailed admission information and to apply, visit www.frontierschools.org. Student must live within the Kansas City Public School District boundaries to apply.

PRE-K PHILOSOPHY: Our fundamental goal is encouraging children to learn and grow by providing a foundation of developmentally appropriate experiences where all children can succeed in a safe and nurturing environment. The Pre-kindergarten curriculum combines a Constructivist philosophy with a play-based, child centered approach that focuses on building autonomy where students learn to become independent thinkers and make selfgoverned decisions. Meaningful play encourages curiosity, discovery, and problem solving which allows individual growth and development of a positive self-image. Students have the opportunity to participate in both indoor and outdoor learning experiences through project work and self guided learning which promotes cognitive, social, and physical growth. Language & Literacy Skills

Math & Science Concepts

Social Emotional Skills

Cognitive Development

Letter Recognition & Writing Skills

Enthusiasm for Lifelong Learning

OUR TEACHERS: All teachers hold a valid teaching certificate issued by the Missouri Department of Elementary and Secondary Education (DESE). Pre-kindergarten classrooms have 20 students with one certified teacher and one teacher aide.

PROGRAM: Our highly qualified school community is dedicated to providing our students with a curriculum that is STEM (Science, Technology, Engineering and Math) focused, combined with effective instructional strategies to meet the needs of our diverse student population. We also provide character education classes to promote a peaceful, caring and safe community and guide our students to value integrity, and appreciate diversity by following our school-wide expectations to BE SAFE, BE RESPONSIBLE, and BE RESPECTFUL.

CURRENT AVAILABILITY FOR 2020-2021 Pre-Kindergarten

Kindergarten

You can still apply to other grade levels and your child will be placed on a waiting list. As space becomes available, applicants will be called from the waiting list.

Strong Home to School Connection

TRANSPORTATION: Frontier Schools provides bus transportation for all students. Prekindergarten and kindergarten students must be accompanied by a parent or guardian to and from the bus stop.

Although our campuses are closed during this time, we continue to accept online applications for the 2020-2021 school year. For more infomation or to apply, visit: www.frontierschools.org.


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

Health Salud

Coronavirus: How to separate facts from myths

El fin del encierro By Jorge Ramos

By Chara

(c) 2020 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Commentary by Tere Siqueira

Coronavirus: ¿Cómo separar los hechos de los mitos?

A

medida que Kansas se reabre, es importante recordar que la pandemia es un asunto serio. Por eso es fundamental educarse en cómo evitar infectarse con el coronavirus (COVID-19). Una forma importante de educarse es aprendiendo la diferencia entre los hechos y los mitos con respecto a COVID-19. El Dr. Manuel Solano, director del programa del Consejo de Salud Comunitaria del Condado de Wyandotte (Kansas), ha aclarado algunas de las creencias más comunes pero equivocadas sobre el coronavirus: *Consumir cloro reducirá el riesgo: Hay muchas teorías de conspiración en torno a ese hecho, pero beber cloro es peligroso. Usa el cloro para desinfectar las superficies, pero no lo consumas. *El clima caliente previene el coronavirus: El clima caliente no previene el coronavirus. Sin embargo, la historia ha demostrado que el clima caliente reduce el tiempo de vida de un virus. El sol tiene una cantidad específica de radiación UV que destruye los virus. Más que el clima cálido, el sol destruye los virus más rápido y reduce la posibilidad de infección. *Beber alcohol te protege de COVID-19: El alcohol no puede matar los virus dentro del cuerpo. Decir que consumir bebidas alcohólicas te protegerá del coronavirus sería como decir que el alcohol te protege de la gripe. *Los jóvenes y los niños no pueden contraer el coronavirus: Todos los grupos de edad pueden contraerlo. Sin embargo, las estadísticas muestran que la mayoría de los jóvenes se recuperan de COVID-19. Los casos de muerte por COVID-19 están relacionados con enfermedades crónicas, mas que con la edad, y los jóvenes tienden a sufrir menos enfermedades crónicas. Pero como se trata de un nuevo virus, los jóvenes están en riesgo. Un hecho importante que hay que recordar es este: El coronavirus se transmite por el aire. COVID-19 se transmite a través de gotas de saliva y/o cuando alguien estornuda o tose. Por eso es importante practicar el distanciamiento social, evitar tocarse la cara y cubrirse la cara cuando se tose o estornuda. Manténgase sano y tome la COVID-19 en serio.

s Kansas reopens, it is important to remember that the pandemic is a serious A issue. That is why it is important to educate

yourself on how to avoid getting infected with the coronavirus (COVID-19). An important way to educate yourself is by learning the difference between the facts and the myths regarding COVID-19. Manuel Solano, M.D., program director for the Community Health Council of Wyandotte County (Kansas), has uncovered some of the most commonly held but mistaken beliefs about the coronavirus: *Consuming chlorine will reduce the risk: There are many conspiracy theories around that fact, but drinking chlorine is dangerous. Use chlorine to disinfect surfaces, but do not consume it. *Hot weather prevents the coronavirus: Hot weather does not prevent the coronavirus. However, history has proved that hot weather reduces the time of life for a virus. The sun has a specific quantity of UV radiation that destroys viruses. More than hot weather, the sun destroys viruses quicker while reducing the possibility of infection. *Drinking alcohol protects you from COVID-19: Alcohol cannot kill viruses within the body. To say consuming alcoholic beverages will protect you from the coronavirus would be like saying that alcohol protects you from the flu. *Young people and children cannot get the coronavirus: All age groups can contract it. Fortunately, however, statistics show that most young people recover from COVID-19. Death cases of COVID-19 are linked to chronic diseases, rather than age, and younger people tend to suffer less from chronic diseases. But as this is a new virus, young people are at risk. One important fact to remember is this: The coronavirus gets transmitted through the air. COVID-19 is transmitted through spit droplets and/or when someone sneezes or coughs. That is why it is important to practice social distancing, avoid touching your face and cover your face when you cough or sneeze. Stay healthy and take COVID-19 seriously.

engo miedo. Como todos. Mientras no T haya una vacuna o un tratamiento efectivo contra el coronavirus, salir de casa seguirá siendo

un riesgo. Hay familias que llevan más de dos meses en casi total confinamiento y a pesar de ese esfuerzo siguen aumentando los contagios y los muertos. Pero ahora el mundo empieza a reabrirse. Poco a poco. En cada país es distinto. Pero en todos lados hay una enorme presión para ponerle fin al encierro y regresar a una relativa normalidad. Tan sólo en Estados Unidos, más de 36 millones de personas han perdido sus empleos en un lapso de dos meses. Así que pequeños y grandes negocios están esperando la autorización para abrir sus puertas. En Estados Unidos hay más muertos y contagiados que en cualquier otra parte del planeta. Y se está abriendo muy rápido. Hay algunos estados, como Georgia, que relajaron las restricciones y comenzaron a permitir que negocios no esenciales abran. Pero “las consecuencias pueden ser muy serias” si las actividades sociales y económicas se reanuden demasiado rápido en Estados Unidos, dijo el doctor Anthony Fauci en una audiencia ante el Senado vía teleconferencia desde su casa. “Mi preocupación es que empezaremos a ver pequeños picos de infección que se transformarán luego en brotes”. Si quitamos la zona metropolitana de Nueva York, el resto del país no ha logrado aplanar la curva de contagios, según un análisis de Associated Press. A pesar de esto, el presidente Trump ya está cantando victoria: “Hemos enfrentado este momento y hemos vencido”, dijo en la Casa Blanca el 11 de mayo. Pero eso no es cierto. No hay victoria cuando se han acumulado más de 86.000 muertos por la COVID-19 y se cree que habrá decenas de miles más. El 54 por ciento de los estadounidenses cree que el gobierno está haciendo un mal trabajo en el manejo de esta crisis. Y es que Trump ignoró las primeras señales de la pandemia y ahora estamos pagando las consecuencias. Llama la atención lo primitivo de nuestra respuesta al virus. Es casi lo mismo que hicieron en la Edad Media con la peste bubónica. Encerrarse en sus casas y distancia social. Es lo más básico. Sobre las plagas no hay remedios milagrosos ni soluciones científicas expeditas. Ante un virus inédito, enfrentamos la pandemia de manera similar a la de los europeos en el siglo XIV.

“En el año de nuestro Señor de 1348, la plaga mortífera irrumpió en la gran ciudad de Florencia, la más bella de las ciudades italianas”, escribió Giovanni Boccaccio en El Decamerón sobre la peste que se transmitía por una bacteria que afecta a algunos roedores y se transmitía por parásitos como pulgas. En seis años, la enfermedad mató a unos 50 millones de europeos. Leyéndolo, Boccaccio parece actual: “Ningún conocimiento ni previsión humana alguna fueron de provecho en contra de ella [...]. La virulencia de la plaga fue máxima, ya que los enfermos la transmitían a los sanos mediante el contacto [...], el simple contacto con la ropa o con cualquier objeto que el enfermo hubiera tocado o usado transmitía la pestilencia”. Y anticipaba el encierro: “Más lastimosas eran las circunstancias de la gente común y, en gran parte de la clase media, ya que estaban confinadas a sus casas con la esperanza de estar seguros u obligados por la pobreza”. No es tan distinto a los reportes que escuché esta mañana en CNN y la BBC. Pero la mayor diferencia estriba en la esperanza de encontrar en los próximos años una vacuna o un tratamiento que evite que los muertos por el coronavirus se cuenten por millones. (Hasta ahora ya sobrepasan los 300.000 muertos en el planeta). Mientras tanto, dos fuerzas chocan en el mundo: por un lado, la urgente necesidad de salir del encierro y empezar a trabajar (o a buscar empleo y dinero) y, por el otro, el temor real a una segunda ola de contagio si abrimos demasiado rápido las escuelas, negocios, parques, playas y centros comerciales. “Una segunda ola de contagios está en nuestras manos”, advirtió el director general de la Organización Mundial de la Salud, Tedros Adhanom Ghebreyesus. Y el objetivo es claro: preservar la vida antes que cualquier otra cosa. A pesar de lo anterior, el consenso planetario parece ser que no queremos estar encerrados hasta que se encuentre, produzca y distribuya una vacuna. Aunque el fin del encierro, por definición, implica mayores contactos, mayores riesgos y más infecciones. Haríamos bien si recordáramos la recomendación de uno de los juglares de nuestro tiempo, el cantante Luis Fonsi: es mejor ir “despacito”. Reabrir demasiado rápido puede regresarnos a donde comenzamos este año: brotes, picos, más confinamiento, mayores consecuencias económicas. Nadie quiere que las dimensiones de esta pandemia alcancen las de la peste negra. Boccaccio ya nos advirtió lo que puede pasar.

84 MILLONES DE ESTADOUNIDENSES 84 MILLONES INCLUSO USTED, DE ESTADOUNIDENSES TIENEN PREDIABETES.

INCLUSO USTED, PERSONA-INCRÉDULA-A-PUNTOTIENEN PREDIABETES. DE-VERIFICAR-ESTE-DATO.

PERSONA-INCRÉDULA-A-PUNTO-

DE-VERIFICAR-ESTE-DATO.

DEJO a la sociedad un carácter detestable, un ejemplo funesto y una memoria odiosa... DEJO a los autores de mis días, un dolor que no se como podrán soportar en su vejez... DEJO a mis hermanos toda la vergüenza y el sentimiento que le cause con mi manera de vivir... DEJO a mi esposa un corazón quebrantando y una vida de dolorosa miseria... DEJO a cada uno de mis hijos pobreza, ignorancia, embrutecimiento y el triste recuerdo.

Testamento Un Alcóholico

Has tratado de dejar de beber sin poder conseguirlo? Nosotros lo estamos logrando. Somos Alcohólicos Anónimos

(913) 371-3376


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

HDF announces 2020 scholarship recipients By Angie Baldelomar

HDF anuncia becarios 2020

E

KC Zoo reopens, adding safety measures KC Zoo vuelve a abrir sus puertas, agregando medidas de seguridad l Zoológico de Kansas City ha reabierto sus E puertas al público. Sin embargo, puede que la experiencia sea algo

diferente esta vez. Para garantizar la seguridad de los empleados y visitantes, el zoológico ha implementado una serie de cambios a sus actividades. “Queremos que la gente se sienta segura … (cuando) regrese al zoológico”, dijo Randy Wisthoff, director ejecutivo y CEO. La ciudad aprobó un máximo de 4,500 personas por día, dijo Wisthoff. Las personas también deben llamar o conectarse para reservar un horario de entrada. “Sólo permitimos (que entren) 150 personas cada 15 minutos”, dijo. “Lo que estamos tratando de hacer con eso es esparcir la multitud”. Las actividades diarias como espectáculos y chats con guardias se suspenden temporalmente. Las exhibiciones en interiores serán de un solo sentido, al igual que los caminos alrededor de la sección de África y a través de las secciones de Australia y Tiger Trail. El tranvía de África funcionará a diario, pero tiene una capacidad limitada para permitir el distanciamiento físico. Todos los otros juegos del zoológico están cerrados y comenzarán a funcionar cuando se determine que sea adecuado. Los parques infantiles, los equipos de juego y las estaciones de alimentación de animales también están temporalmente cerrados. Las opciones de alimentos y bebidas están disponibles, aunque los asientos se extienden para cumplir con el distanciamiento físico y no hay opciones de autoservicio. Las fuentes de agua y las estaciones de recarga están cerradas, pero hay agua gratuita disponible en cualquier puesto de comida. Aunque hay entradas disponibles en la puerta, el zoológico fomenta las transacciones en línea. “Debido a que estamos en esta situación de seguridad, estamos tratando de que la gente compre sus boletos en línea o llame al zoológico”, dijo Wisthoff. La gente encontrará estaciones desinfectantes para las manos en todo el zoológico, y el personal usará máscaras. Para obtener más información o reservar un boleto de entrada programado, visite kansascityzoo.org.

By Angie Baldelomar

he Kansas City Zoo has finally reopened T to the public. However, the experience might seem different

this time around. To ensure the safety of employees and guests alike, the zoo has implemented a series of changes to its activities. “We want people to feel safe … (when) they come back to the zoo,” said Randy Wisthoff, executive director/CEO, in an interview with Dos Mundos. The city approved a maximum of 4,500 people per day, Wisthoff said. People also need to call or go online to reserve an entry time. “We’re only allowing 150 people in every 15 minutes,” he said. “What we’re trying to do with that is spread the crowd out.” Daily activities such as shows and Zookeeper Chats are temporarily suspended. Indoor exhibits will be one-way traffic, as will pathways around the Africa section and through the Australia and Tiger Trail sections. The Africa Tram will operate daily but have limited capacity to allow for physical distancing. All other zoo rides are closed and will begin operations when it is determined to do so. Playgrounds, play equipment and animal feeding stations also are temporarily closed. Food and beverage options are available, though seating is spread to comply with physical distancing and there are no self-serve options. Water fountains and refill stations are closed, but free water is available at any food stand. Although there are tickets available at the gate, the zoo is encouraging online transactions. “Because we are in this safety situation, we are trying to have people buy their tickets online or call the zoo,” Wisthoff said. People will find hand sanitizer stations throughout the zoo, and the staff will wear masks. For more information or to reserve a timed entry ticket, visit kansascityzoo.org.

l Programa de Becas del Fondo de Desarrollo Hispano (HDF, por sus siglas en inglés) ha anunciado su grupo de Becarios 2020. David Ochoa, director ejecutivo de HDF, dijo que hubieron 325 estudiantes que recibieron becas. Este año, el monto total de becas otorgadas alcanzó los $689,000 dólares, convirtiéndolo en el monto más alto en su historia. “Esto es en respuesta a entender que COVID-19 ha impactado a nuestras familias de muchas maneras:, dijo. Ochoa dijo que era importante que los estudiantes sintieran que aún tenían la oportunidad de ir a la universidad, a pesar de la incertidumbre de la pandemia del coronavirus. Iniciado en 1993, el programa ha ayudado a más de 4,5000 estudiantes hispanos del área de Kansas City desde su creación. “Nuestra comunidad entiende que la educación superior es una manera para nuestra comunidad de elevarse a sí mismo y a sus familias y … continuar esa ascensión a través de la educación”, dijo Ochoa. “Fue así que inició esta idea de invertir en los jóvenes de nuestra comunidad aquí en Kansas City.” La clase de becarios de este año es “fenomenal, académicamente llena de logros”, dijo Ochoa. Grace Knight García, estudiante de último año en Lincoln Prep Academy y una de las becarias2020 de HDF, dijo que esta beca hará que su experiencia universitaria sea un poco menos estresante. “Los cursos universitarios ya contienen mucho rigor, y ahora sé que podré concentrarme en mis estudios sin preocuparme por cómo pagar mi matrícula”, dijo. Knight García asistirá a Williams College en Massachusetts en el otoño, con la esperanza de regresar finalmente a la escuela de leyes al área de Kansas City. Ella quiere convertirse en abogada de inmigración. Lo que diferencia al Programa de Becas HDF de otros programas similares es que está abierto a cualquier estudiante, independientemente de su estado, dijo Ochoa. “No hay muchas becas disponibles en este momento que brinden becas para estudiantes indocumentados o DACA (Acción Diferida para los Llegados en la Infancia)”, dijo Ochoa. “Y eso es importante porque entendemos que, en este momento, ese tipo de estudiantes necesitan nuestro apoyo más que nunca”. El programa también ofrece apoyo durante ese primer año de universidad. Ochoa dijo que el programa recientemente contrató a Alejandra Pérez como coordinadora de programas de HDF. Pérez trabajará con los académicos 2020 durante el año académico. “Para nosotros, no se trata sólo de que lleguen a la universidad; se trata de que se gradúen y luego tengan éxito, entonces ella será un componente clave para eso”, dijo. Como parte de otros esfuerzos de ayuda relacionados con COVID-19, el HDF ha otorgado subvenciones a organizaciones sin fines de lucro que sirven a la comunidad hispana en Kansas City, incluyendo Guadalupe Centers Inc., El Centro Inc. y el Centro Mattie Rhodes, dijo Ochoa. Para más información, visite hdfkc.org.

he Hispanic Development Fund (HDF) T Scholarship Program has announced its 2020 Scholar cohort.

David Ochoa, HDF executive director, said there were 325 recipients of scholarships. This year, the total amount of scholarships awarded reached $689,000, making it the largest amount in its history. “This is in response to understanding that COVID-19 has really impacted our families in a lot of ways,” he said. Ochoa said it was important that students felt that they still had an opportunity to go to college, despite all the uncertainty from the coronavirus pandemic. Started in 1993, the program has helped more than 4,500 Hispanic students from the Kansas City area since its creation. “Our community understands that higher education is a way for our community to elevate not only oneself but their families and … continue that ascension through education,” Ochoa said. “That’s how it started was this idea of investing in the young people of our community here in Kansas City.” This year’s cohort is “phenomenally, academically accomplished,” Ochoa said. Grace Knight Garcia, a senior at Lincoln Prep Academy and one of the HFD 2020 Scholars, said this scholarship is going to make her college experience a little less stressful. “College coursework already contains a lot of rigor, and now I know I will be able to focus on my studies without worrying about how to pay for my tuition,” she said. Knight Garcia will attend Williams College in Massachusetts in the fall, hoping to eventually return for law school to the Kansas City area. She wants to become an immigration attorney. What sets the HDF Scholarship Program apart from other similar programs is that it is open to any student, regardless of status. “There’s not many scholarships out there right now that will provide scholarships for undocumented or DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals) students,” Ochoa said. “And that’s important because we understand that, right now, those sort of students need our support more than ever.” The program also offers support throughout that first year of college. Ochoa said the program recently hired Alex Perez as HDF programs coordinator. Perez will work with the 2020 scholars during the academic year. “For us, it’s not just them getting to college; it’s them graduating and then being successful, so she’s going to be a key component to that,” he said. As part of other relief efforts regarding COVID-19, the HDF has awarded grants to nonprofits serving the Hispanic community in Kansas City, including Guadalupe Centers Inc., El Centro Inc. and the Mattie Rhodes Center, Ochoa said. For more information, visit hdfkc.org.

ASEGÚRATE DE QUE TU NIÑO ESTÁ SENTADO EN EL CAR SEAT CORRECTO NHTSA.gov/Protegidos

Ahora Matriculando LISTA PARA LIDERAR.

Creemos en la igualdad de acceso a una educación preparatoria para la universidad.

La escuela Girls Prep fue inaugurada en agosto de 2019. Girls Prep es una escuela pública gratuita preparatoria para la universidad. No hay un costo de matrícula o examen de admisión.

Niñas de 5to y 6to Grado ¿INTERESADO EN APRENDER MÁS?

Únase a nosotros en una cena familiar o en la escuela de los días sábados.

COMPLETE UNA SOLICTUD DE INSCRIPCIÓN PARA EL 5º GRADO EN KCGPA.ORG

5000 East 17th Street, Kansas City, MO 64127 www.kcgpa.org

El primer día de escuela es el 17 de agosto

What should our transportation system look like between now and 2050?

KC Girls Prep da la bienvenida a sus primeros estudiantes en el otoño de 2019, se convertirá en la primera escuela pública autónoma de un solo género y de inscripción abierta en Kansas City. KC Girls Prep sirve a mujeres jóvenes de todos los límites de las Escuelas Públicas de Kansas City. La escuela actualmente sirve a 5to y 6to grado. Crecerá un grado por año para formar una escuela intermedia de 5-8 y una preparatoria de preparación universitaria de 9-12.

Ubicado en 5000 East 17th St, Kansas City, MO 64127. Contáctenos al 816-268-2573 o visítenos en www.kcgpa.org KC Girls Prep fomentará un fuerte sentido de comunidad y una cultura académica rigurosa y universitaria

Now Enrolling 5

th

y6

th

Grade Girls

First Day of School is August 17th KC Girls Prep welcomes its first students in Fall 2019, it will become the first single-gender, open-enrollment charter public school in Kansas City. KC Girls Prep serves young women from across the Kansas City Public School boundaries. The school currently serves 5th and 6th grade. It will grow one grade per year to form a 5-8 middle school and 9-12 college prep high school.

Located at 5000 East 17th Street, Kansas City, MO 64127. or contact us at 816-268-2573 or visit us at www.kcgpa.org KC Girls Prep will foster a strong sense of community and a rigorous, college-bound academic culture

CONNECTEDKC

is the long-range transportation plan for the Kansas City region.

REGIONAL TRANSPORTATION PLAN

Learn more about the plan and share your thoughts at ConnectedKC.org You can also call 816-474-4240 or email transportation@marc.org for details. Deadline for comments: Tuesday, June 2, 2020 Need help with internet access? Lifeline is the FCC’s program to help make communications services more affordable. Learn more: bit.ly/3aLvKkN Mid-America Regional Council 600 Broadway, Suite 200 Kansas City, MO 64105


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

Celebrate the diversity that makes America, America. Add your photo to the true portrait of America at lovehasnolabels.com


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

B N Ó I C C SE

María Antonieta Collins

C

Tras la confirmación del desarrollo Esdeoficial. “Scream 5”, una continuación directa de la Scream 5 Confirma su regreso franquicia. David Arquette, quien se encargó de

interpretar a Dewey Riley en las cuatro películas anteriores, ahora confirmó que será parte del relanzamiento que será dirigido por la dupla conformada por Matt Bettinelli-Olpin y Tyler Gillett. “Estoy entusiasmado de interpretar nuevamente a Dewey y reunirme con mi familia Scream, viejos y nuevos. Scream ha sido una parte tan grande de mi vida, tanto para los fans como para mi. Espero honrar el legado de Wes Craven”, explicó Arquette en el comunicado. Por ahora se espera que las filmaciones comiencen durante este año en Wilmington, Carolina del Norte, una vez que los protocolos de salud sean implementados. El proyecto involucra a las otras dos sobrevivientes clásicas de la saga: Neve Campbell y Courteney Cox.

Brian Austin Green y Megan Fox

B

Selena Cancelan concierto de L

25 aniversario

a familia Quintanilla ha dado a conocer a través de todas sus redes sociales que el concierto conmemorativo por el 25 aniversario luctuoso de Selena ha tenido que ser cancelado debido a la pandemia del coronavirus que ha azotado al mundo entero desde hace ya varios meses. Dicha celebración contaría con la presencia de grandes artistas latinos de talla internacional como Becky G, Los Tucanes de Tijuana, Pitbull, A.B Quintanilla y Los Kumbia Allstarz, quienes interpretarían muy a su estilo los éxitos más representativos de la fallecida reina del Tex-Mex. Originalmente se tenía planeado que el concierto sea el 9 de mayo del 2020 en la ciudad de San Antonio, Texas. Suzette, actual CEO y presidenta de Producciones, señaló en el comunicado que el futuro era impredecible y que lamentaban el hecho de no poder crear un magno evento para los fanáticos de Selena y finalizó agradeciendo la compresión ante esta lamentable decisión, la cual fue muy difícil de tomar.

H

Regresa con “Moonfall”

alle Berry protagonizará, junto a Josh Gad, la cinta de “Moonfall”, una historia espacial de ciencia ficción que está bajo la dirección de Roland Emmerich. “Moonfall” se centra en una fuerza misteriosa que empuja a la luna desde su órbita alrededor de la Tierra, lo que la hace precipitarse en un curso de colisión con la vida tal como la conocemos. Lionsgate planea lanzar la película en 2021 y ha programado que la producción comience este otoño en Montreal, a la espera de medidas de seguridad en torno a la pandemia de coronavirus.

Ghostbusters: Afterlife

Se divorcian

rian Austin Green y Megan Fox se han separado de nuevo, luego de casi 10 años de matrimonio. La estrella de Beverly Hills 90210 confirmó las noticias en el último episodio de su podcast el lunes, después de semanas de especulaciones de que la pareja se había separado. “Quería que todos lo escucharan de mí, y esto es todo”, dijo Green. El actor de 46 años declaró que él y Fox comenzaron a separarse a fines del año pasado, después de que Fox estuvo filmando una película durante cinco semanas. Según Green, él y Fox “seguirán yendo de vacaciones familiares y días festivos en familia y realmente harán de eso un foco para los niños”.

Halle Berry

Se une a ‘Despierta América’

onfirmado: María Antonieta Collins se une a ‘Despierta América’ ya que este viernes terminó el especial ‘Diario del Coronavirus’, junto a Jorge Ramos, y después se incorporará al show matutino de Univisión. Maria Antonieta tendrá dos segmentos: ‘Maria Antonieta Resuelve’ y ‘Donde comen 2, comen 3’. En el primero la periodista ayudará a los televidentes a resolver todo tipo de problemas. Desde conseguir trabajo hasta adelgazar; y ‘Donde comen 2, comen 3’ es puramente de cocina, uno de sus hobbies. MAC generará concursos con el público de cuál receta luce mejor. Los ayudará a hacer ricos platillos ahorrando y hasta, cuando merme la crisis del coronavirus, les visitará en sus casas.

Anuncia fecha de lanzamiento

estadounidense Bill Murray, caracterizado Ede ldelaactorsecuela panda, compartió quiénes integran el elenco de Ghostbusters (1984), Ghostbusters:

Afterlife, que se estrenará en 2021. Explicó que es por respeto a las personas que él use máscara, siguiendo las reglas dictadas por el gobernador de Nueva York, Andrew Cuomo. El actor, quien interpretó a Peter Venkman en la primera película de “Los cazafantasmas”, y junto a él participaron lo actores Harold Ramis, Dan Aykroyd, Rick Moranis, señaló que la mayoría de los participantes del elenco continuarán en esta nueva película, sólo dos de los actores no aparecerán serán Rick Moranis y Harold Ramis, quien falleció en 2014. El lanzamiento de la secuela Ghostbusters: Afterlife estaba previsto para julio de este año, debido a la actual pandemia del COVID-19, se ha tenido que atrasar y será para el próximo 5 de marzo del 2021.

Diego Torres Relanza “Color Esperanza” ás de 30 artistas de la música y el cantante que en 2001 alcanzó M latina han sumado sus voces los primeros lugares de popularidad a la de Diego Torres en una nueva en el mundo hispano. versión de la canción “Color Esperanza”, que ya está disponible a partir del lunes 18 de mayo, con la que recaudarán fondos para los esfuerzos de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) contra la pandemia del coronavirus, informaron los organizadores. “La hicimos con colegas y amigos. Hemos donado todos los derechos. Se viene algo que va a estar muy bueno”, dijo en su cuenta de Instagram Torres, quien es co-compositor de “Color Esperanza”

Los artistas que han participado son: Torres, Rubén Blades, Camila, Camilo, Pedro Capó, Coti, Dilsinho, El Cigala, Farruko, Fonseca, Kany García, Leonel García, Gente De Zona, Leslie Grace, Nicky Jam, Lali, Ara Malikian, Dani Martín, Mau y Ricky, Prince Royce, Rauw Alejandro, Reik, Río Roma, Carlos Rivera, Ivete Sangalo, Thalía, Angela Torres, Manuel Turizo, Jorge Villamizar (Bacilos) y Carlos Vives. El video, con tono casero, ya está disponible en las diferentes redes sociales.

El periódico Dos Mundos te regala una copia de la película “Selena” por primera vez en Blu-ray. Si estás interesado, manda un correo a hector@dosmundos. com para que puedas participar. Dos Mundos Newspaper gives you a copy of the film “Selena” for the first time in Blu-ray. If you are interested, send an email to hector@ dosmundos.com to participate.


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

Wyandotte County is on the Road to Recovery from COVID-19

Condado de Wyandotte camino a la recuperación del COVID-19

NOW HIRING

H

asta el lunes, 11 de mayo, el Condado de Wyandotte entró la primera fase de su plan “Reabrir WyCo: El Camino a la Recuperacion”. El plan nos guiará a través de tres zonas de aflojamiento gradual de las restricciones que habíamos estado aplicando durante el período de estadía en el hogar. Actualmente, estamos en la primera fase del plan, llamada Zona Roja. La Zona Roja estará en efecto hasta al menos la medianoche del lunes 25 de mayo. Cada Zona del plan de Camino a la Recuperación será implementado durante al menos 14 días, porque el periodo de incubación del COVID-19 es 14 días. ¿Qué es el Plan ‘WyCo: Camino a la Recuperación’? El plan Wyco: Camino a la Recuperación describe pautas a seguir para varios sectores de nuestra comunidad, como minoristas, restaurantes, consultorios, dentistas y salones de belleza y peluquería, a medida que éstos se vuelvan a abrir gradualmente. Las tres zonas del Plan del Camino hacia la Recuperación son las zonas Roja, Amarilla y Verde.

MANUFACTURING JOBS

Starting Pay $14.00 per hour!! Railroad materials supplier has openings: general laborers, welders, machine operators. A&K Railroad Materials, Inc. 2131 S 74th St. KC, KS 66106

913-375-1810

¡CONTRATANDO DE INMEDIATO! TRABAJOS DEL SECTOR DE MANUFACTURA

¡Pago empezando a $14.00 por hora! Compañía de materiales de ferrocarril está contratando: Trabajadores en general, soldadores, ayudante de mecánico y operadores de máquinas.

s of Monday, May 11, Wyandotte A County entered the first phase of its ReStart WyCo - The Road to Recovery

plan. The plan will guide us through three Zones of gradual loosening of the restrictions we had been under during the StayAt-Home period. Currently, we are in the first phase of the plan, called the Red Zone. The Red Zone will stay in effect until at least midnight on Monday, May 25th. Each Zone of the Road to Recovery plan will be in place for at least 14 days, because the incubation period for COVID-19 is fourteen days. What is the WyCo Road to Recovery Plan? The WyCo Road to Recovery plan outlines guidelines for various sectors of our community, such as retailers, restaurants, offices, dentists, and hair and nail salons, to follow as they gradually re-open. The three Zones of the Road to Recovery Plan are the Red, Yellow and Green Zones.

5.25 col. - Help Wanted ed/Display Ad 0.5 col. = $147.00 per issue

El periódico Mundostotepreviously regala unapaid copiaprice digital 19 DISCOUNT - PriceDos matching for de la película Las Pildoras deinch, mi Novio”. Si estás interesado, hs, increase to to“$10/column and after a year, regular manda

, 2019

un correo a hector@dosmundos. com para que puedas participar. Dos Mundos Newspaper gives you a digital copy of the film “Las Pildoras de mi Novio”. If you are interested, send an email to hector@ dosmundos.com so you can participate.

El periódico Dos Mundos te regala una copia digital de la película “I Still Believe”. Si estás interesado, manda un correo a hector@dosmundos. com para que puedas participar.

Es importante comprender que, a pesar de que tendremos menos restricciones durante el período de la Zona Roja, todos debemos continuar practicando medidas importantes para frenar la propagación de COVID-19. Estas medidas incluyen el distanciamiento social de al menos seis pies entre las personas y el uso de una máscara cuando está fuera de su hogar, y una higiene excelente, como lavarse bien las manos varias veces al día. ¿Cómo sabré cuándo pasamos a la siguiente Zona? El Gobierno Unificado anunciará cuándo pasaremos a la siguiente zona. Lo escuchará en las noticias y verá anuncios en las redes sociales y en toda su comunidad. Si tiene preguntas sobre en qué zona estamos o cuándo nos movemos a la siguiente zona, llame al 3-1-1 para obtener más información. Los residentes o las empresas que tengan preguntas o comentarios sobre el documento Camino a la Recuperación deben comunicarse con 3-1-1 o visitar el Centro de ReStart WyCo en wycokck.org/COVID-19.

It’s important to understand that, even though we will have fewer restrictions during the Red Zone period, we all need to continue to practice important measures to slow the spread of COVID-19. These measures include social distancing of at least six feet between people and wearing a mask when you’re outside of your home, and excellent hygiene like washing your hands thoroughly several times a day. How will I know when we’ve moved to the next Zone? The Unified Government will announce when we’ll move into the next zone. You’ll hear about it on the news and you’ll see announcements on social media and throughout your community. If you have questions about which Zone we’re in or when we’re moving to the next Zone, call 3-1-1 for more information. Residents or businesses with questions or comments about the Road to Recovery document should contact 3-1-1 or visit the ReStart WyCo Hub at wycokck.org/COVID-19.

Dos Mundos Newspaper gives you a digital copy of the film “I Still Believe.” If you are interested, send an email to hector@dosmundos. com to participate.

¿Se siente mal y tiene síntomas del COVID-19?

¿Fiebre, tos, nueva dificultad para respirar, síntomas similares a los de la gripe?

Truman Medical Centers/University Health siempre se ha preocupado por la comunidad. Aquí hay una forma más de mostrarlo.

TMC/UH está haciendo pruebas de COVID-19 cerca de usted.

Estética •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Color •Luces (Highligths) •Maquillajes •Alaciado con Keratina •Permanente •Depilación •Dimensiones•Alisado de cejas •Peinados Novias & Quinceañeras •Tratamiento intensivo profundo con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas

(913) 649-5685 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212

Llame al 816-404-CARE (2273) para hacer una cita.

Para obtener más información sobre las fechas y las ubicaciones, visite:

trumed.org/covid-19-testing-locations


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020 CC

BY EUGENIA LAST

ARIES (del 21 de marzo al 19 de abril):

El encanto, la persistencia y el conocimiento harán difícil que otros le nieguen lo que quiere. No exagere ni promocione de más lo que tiene para ofrecer; no es necesario y puede causar un revés.

TAURO (del 20 de abril al 20 de mayo):

Canalice su energía emocional en algo constructivo. Considere lo que quiere lograr y no se detenga hasta llegar a su destino. Establezca una rutina que le permita ser más productivo. Tenga en cuenta lo que esperan los demás, lo que les gusta y aprecian.

GÉMINIS (del 21 de mayo al 20 de junio): Tratar con otros no será fácil. Escuche, cuestione los motivos y considere lo que es justo antes de aceptar algo que pueda poner en peligro su futuro. Conozca sus derechos y exprese su opinión. Verifique los hechos y proceda con cautela.

CÁNCER (del 21 de junio al 22 de julio): Ir hacia

adelante será mejor para usted que vivir en el pasado. No tema a lo desconocido. Una mente abierta, un espíritu innovador y la voluntad de lograr un cambio positivo mejorarán su vida. Concéntrese en lo que es posible y no mire hacia atrás.

LEO (del 23 de julio al 22 de agosto):

Puede mejorar su situación económica si es disciplinado y elija seguir su camino. Involucrarse en el plan de alguien disminuirá su oportunidad de explorar lo que quiere y hacer mejor. Viva su sueño.

VIRGO (del 23 de agosto al 22 de septiembre): Establezca metas y límites. Si se extiende demasiado, perderá su marca. Reúna información, habilidades y percepción sobre lo que es posible y ponga en marcha sus planes. Decline una empresa conjunta y haga lo suyo.

Universal

ARIES (March 21 to April 19):

Charm, persistence and knowledge will make it difficult for others to deny you what you want. Don’t exaggerate or oversell what you have to offer; it won’t be necessary, and it can lead to a reversal of fortune.

TAURUS (April 20 to May 20): Channel your emotional energy into something constructive. Consider what you want to accomplish, and don’t stop until you reach your destination. Establish a routine that allows you to be more productive. Be aware of what others expect, like and appreciate. GEMINIS (May 21 to June 20):

Dealing with others will not be easy. Listen, question motives and consider what’s fair before you agree to something that may jeopardize your future. Know your rights, and voice your opinion. Verify facts, and proceed with caution.

CANCER (June 21 to July 22):

Forward motion will be better for you than living in the past. Don’t fear the unknown. An open mind, innovative spirit and the will to bring about positive change will make your life better. Focus on what’s possible, and don’t look back.

LEO (July 23 to August 22):

You can improve your financial situation if you are disciplined and choose to follow your path. Getting involved in someone’s plan will diminish your chance to explore what you want and do best. Live your dream.

VIRGO (August 23 to September 22): Set goals as well as boundaries. If

you spread yourself too thin, you will miss your mark. Pick up information, skills and insight into what’s possible, and set your plans in motion. Decline a joint venture, and do your own thing.

LIBRA (del 23 de septiembre al 22 LIBRA (September 23 to October Explore your options, gather information de octubre): Explore sus opciones, 22): or take a correspondence course. Do whatever reúna información o tome un curso por correspondencia. Haga lo que sea necesario para prepararse para su próxima aventura. No deje que alguien interfiera con sus planes. En lugar de ser controlado, tome las riendas. La mejora personal debe ser una prioridad.

ESCORPIÓN (del 23 de octubre al 21 de noviembre): Depende de usted hacer que el

cambio suceda. Considere qué es lo que quiere y trabaje diligentemente para poner todo en su lugar para garantizar su éxito. Alterar su estilo de vida debería darle tranquilidad y una oportunidad más significativa para cumplir sus sueños.

SAGITARIO (del 22 de noviembre al 21 de diciembre): Mueva las cosas en casa

para adaptarse a su estilo de vida cambiante. Aléjese de las personas indulgentes o poco confiables. Cultive las relaciones significativas que saquen lo mejor de usted y alienten y apoyen sus esfuerzos. Vuelva a lo básico.

CAPRICORNIO (del 22 de diciembre al 19 de enero): Cuando no esté seguro, quédese

sentado. Pase más tiempo haciendo cambios positivos en el hogar que le den comodidad y alivien su estrés. Establezca estándares altos cuando se trate de relaciones, salud y estilo de vida. Corra menos riesgos y apunte a la estabilidad y la seguridad.

it takes to prepare for your next venture. Refuse to let someone interfere with your plans. Instead of being controlled, take the reins. Personal improvement should be a priority.

SCORPION (October 23 to November 21): It’s up to you to make

change happen. Consider what it is you want, and work diligently to put everything in place to ensure your success. Altering your lifestyle should bring you peace of mind and a more significant opportunity to fulfill your dreams.

SAGITARIUS (November 22 to December 21): Move things around

at home to suit your changing lifestyle. Distance yourself from individuals who are indulgent or untrustworthy. Nurture meaningful relationships that bring out the best in you and encourage and support your efforts. Get back to basics.

CAPRICORN (December 22 to January 19): When uncertain, sit

tight. Spend more time making positive changes at home that will bring you comfort and ease your stress. Set high standards when it comes to relationships, health and lifestyle. Take fewer risks, and aim for stability and security.

Aquarius (January 20 to February ACUARIO (del 20 de enero al 18 de 18): Consider your options, and you’ll febrero): C onsidere sus opciones y figure out the best way to proceed. Refuse descubrirá la mejor manera de proceder. No deje que la oposición y los entrometidos se interpongan entre usted y lo que quiere. Siga el camino que más le convenga, no el que alguien elija para usted.

to let opposition and meddlers stand between you and what you want. Follow the path that suits you, not what someone chooses for you.

PISCIS (del 19 de febrero al 20 de marzo):

A change to the way you live, your financial situation or your relationship with someone you’ve known for a long time will leave you questioning the decisions you’ve made in the past. Learn from experience, but don’t lose sight of the future.

Un cambio en su forma de vida, su situación económica o su relación con alguien a quien ha conocido durante mucho tiempo lo dejará cuestionando las decisiones que ha tomado en el pasado. Aprenda de la experiencia, pero no pierda de vista el futuro.

“Hanging around the world” Turisteando por el Mundo

Pisces (February 19 to March 20):

By Tom Sawyer

Conoce Lindsborg / Discover Lindsborg

B

W

ienvenidos turistas, en esta edición nos toca hablar de una pequeña ciudad del estado de Kansas la cual preserva casi intactas su tradiciones suecas, nos referimos a Lindsborg, Kansas. La ciudad fue fundada por un grupo de inmigrantes suecos en 1869 y cuenta con una densidad de población de aproximadamente 3,500 pobladores. La ciudad es reconocida por su asociación con la herencia sueca y también por su celebración Svensk Hyllnings Fest. Debido a esto es que esta pequeña ciudad se le conoce como la pequeña Suecia de Estados Unidos, que además está hermanada con la ciudad de Munkfors, Suecia. Los viajes de Kansas a Lindsborg los podrás realizar en tu vehículo ya que la ciudad se encuentra a poco menos de 3 horas, ya que pertenece al condado de McPherson. La mejor manera de conocer la ciudad sin lugar a dudas es a pie ya que la ciudad realmente es muy pequeña, eso

elcome tourists! In this edition, we have to talk about a small city in the state of Kansas, which still preserves its Swedish traditions. We are talking about Lindsborg, Kansas. The city was founded by a group of Swedish immigrants in 1869 and it has a population density of nearly 3,500 people. The city is known for its association with Swedish heritage and also for its Svensk Hyllnings Fest celebration. Because of this, the city is known as the little Sweden of the U.S., which is also a sister city of Munkfors, Sweden. Trips from the Kansas City area to Lindsborg can be done in your car since the city is located less than 3 hours away, in McPherson County. The best way to get around the city is undoubtedly by foot since the city is really small, though you’ll need a car to visit certain places outside the city. There are only five places to stay at inside the city: two are motels with an average cost of

si para visitar ciertos puntos a las afueras de la ciudad necesitarás moverte en tu vehículo. Existen solamente 5 sitios para hospedarte dentro de la ciudad: 2 son moteles con costo promedio de habitación de $70 la noche o bien un hermoso casa/hotel llamado Rosberg House Bed & Breakfast and Vacations que además de contar con alberca el lugar es una magnífica representación de una colonial casa sueca con un costo promedio de $180 la noche. Aunque podrás encontrar varios restaurantes de típica comida americana también deberás aprovechar para conocer los restaurantes con la comida típica de Suecia. Te recomiendo que pruebes las Köttbullar, que son un tipo de albóndigas de carne que llevan migajas de pan, leche y trozos de cebolla y son bañadas ya sea con una rica salsa agridulce de arándanos o con salsa para albóndigas. También deberás probar los Knäckebröd, los cuales son trozos de pan aplanado hechos con harina de centeno y que sirven como acompañantes para cualquier comida. El costo promedio de una comida completa es de $15. Los lugares que no deberás perderte en tu próxima visita por esta pequeña ciudad vecina son: *Parque Coronado Heights: este se encuentra las afueras de la ciudad, a tan sólo 3 millas al norte. Este parque es más que nada un hermoso mirador panorámico. En el año de 1930 se decidió realizar en esta pequeña colina un área de picnic en donde además decidieron construir un pequeño castillo hecho con piedra caliza. Aquí podrás relajarte sin lugar a dudas ya que lo único que se encuentra a los alrededores son áreas verdes y hermosas vistas de las mismas. Aprovecha para tomarte unas fotos en este pequeño castillo poco conocido y visitado. *Galería Memorial de Birger Sandzén: está hecha en honor al pintor sueco del mismo nombre. Aquí podrás encontrar gran parte de sus obras las cuales la gran mayoría las hizo mientras residía en EE.UU. Aquí podrás encontrar gran parte de su trabajo hecho en aceites, acuarelas y grabados. *Museo McPherson County Old Mill: el cual es un museo hecho en un viejo molino. Aquí podrás encontrar mucha de la historia que hay no sólo desde la fundación de la ciudad sino de toda la historia que relaciona a Estados Unidos y a Suecia. El costo de entrada es de tan sólo $2. *Svensk Hyllnings Fest: es una celebración que se realiza cada dos años en el mes de octubre. En este festival se celebra la herencia sueca de la ciudad. En el festival podrás disfrutar de bailes suecos, comidas principalmente hechas a base del pescado seco lutefisk, demostraciones de cocina, también trabajos de artesanías locales, entretenimiento de artistas y músicos locales, un desfile y un gran banquete conocido como Smorgasboard. Este festival tan solo dura 2 días y el próximo se realizará el próximo octubre de 2021. Sin más por el momento me despido no sin antes desearles gocen de excelente salud física y mental, no lo olviden quédense en casa y disfruten de viajar aunque sea con la lectura y en su imaginación, saludos.

$70 per night per room, or you can stay at the beautiful Rosberg House Bed & Breakfast and Vacations, which besides having a pool, it is a magnificent representation of a colonial Swedish house with an average cost of $180 per night. Though you can find several restaurants offering traditional American food, I recommend you visit restaurants of typical Swedish food. I recommend you try the Köttbullar, which are a type of meatballs that have breadcrumbs, milk and pieces of onion and are dipped with either a rich sweet and sour sauce of blueberries or with a sauce for meatballs. You should also try the Knäckebröd, which are pieces of flattened bread made with rye flour and are served as side dishes for any meal. The average cost of a full meal is $15. The places you should not miss during your next visit to this small, neighboring city are: *Coronado Heights Park: located in the outskirts of the city, only 3 miles north. This park is mostly a beautiful panoramic viewpoint. In 1930, the city decided to make a picnic area on this small hill, where it also decided to build a small castle made of limestone. Here you can relax since the only thing that is in the surroundings is green areas and beautiful views of them. Take the opportunity to take some photos in this little known and little-visited castle. * B i rg e r S a n d zé n Memorial Art Gallery: made in honor of the Swedish painter with the same name. Here you can find a large part of his works, many of which he did while residing in the United States. You can also find much of his work done in oils, watercolors and prints. *McPherson County Old Mill Museum: a museum built in an old mill. Here you can find much of the history not only of the foundation of the city, but also of the history between the U.S. and Sweden. The entrance cost is only $2. *Svensk Hyllnings Fest: a celebration that happens every two years in the month of October. This festival celebrates the Sweden heritage of the city. In it, you can enjoy traditional dances, food mainly made with dry fish called lutefisk, cooking demonstrations, as well as works from local artisan, live entertainment from local musicians and artists, a parade and a big banquet known as Smorgasboard. This festival only lasts two days and the next one will happen in October 2021. Without more for the moment, I say goodbye, not before wishing you are healthy both mentally and physically. Don’t forget to stay home and enjoy traveling through reading and your imagination. Greetings!

State Avenue Dental Office

Youngjune Chang, D.D.S. General Dentist

Hablamos Español / (913) 299-8554 6708 State Avenue KC, KS. 66102

www.stateavenuedentaloffice.com FastBracesKansasCity.com - KCFastBraces.com

ALCANZA TUS METAS EN JOHNSON COUNTY COMMUNITY COLLEGE JCCC ofrece: • Opciones en línea y horarios flexibles • El ingreso puede ser aun cuando las clases ya hayan iniciado, ajustándose a tus necesidades • Con costos tan bajos, que no aquí Tu mañana comienza comprometen tu estabilidad financiera

y ahora. ¡Inscríbete ya! jccc.edu/enroll


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

GRADUACIONES Graduations ¡Dos Mundos quiere celebrar a los graduados de 2020! Si te acabas de graduar o alguien cercano a ti se acaba de graduar, mándanos su foto con nombre y un poco de información de su graduación para publicarlo en el periódico Dos Mundos. Todas las fotos serán publicadas en el periódico. Mándanos las fotos por email a hector@dosmundos.com

Dos Mundos wants to celebrate our 2020 graduates! To do that, please send us photos of your graduate to hector@dosmundos.com, accompanied by a brief description of them.


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020

Classified Information

To Place a Classified ad Call: 816-221-4747 by Fax: 913-287-5881

Hours: 10AM -5PM Mon-Frid Closed: Saturday and Sunday

classifieds@dosmundos.com

Due Every Tuesday at Noon (12:00PM)

DEADLINES

or email us to

We accept major credit cards

Professional, Technology, Business, Management, Retail, Sales, Health Care, etc...

HELP WANTED

Legals/Public Notices, Funerals, Memorials, Personal and Professional Services, etc...

HELP WANTED

HELP WANTED

Auctions, Pets, Articles for Sale, Yard Sales, Antiques, Tools, etc...

FOR SALE

FOR SALE

House for Sale

We’re Hiring

Landscape Laborers

3 BR Ranch, 1 bath, full size basement, fence back yard, needs total rehab/ fixer upper,%20 financing. Easy credit, finance anyone, $ 42,000, no interest, for more info call 816-405-4040 HELP WANTED

HELP WANTED

•Must have a valid Driver’s License •Be able to work in all weather conditions •Full time, permanent work year round •Have basic knowledge of plants desired •Willing to learn and grow within the company

Estamos contratando

diseñadores de jardines •Debe tener licencia de conducir válida •Debe ser capaz de trabajar en todas las condiciones climáticas •Tiempo completo, trabajo permanente todo el año •Conocimiento básico de plantas, un plus •Dispuesto a aprender y crecer dentro de la compañía

816-523-1516

www.thegreensman.com 7213 Troost Ave. Kansas City, MO 64131 PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

NOTICE OF VIRTUAL PUBLIC MEETING KANSAS CITY BROWNFIELDS COMMISSION Friday, May 22, 2020

Brownfields are idle or underused properties whose reuse is complicated by real or perceived contamination. The Brownfields Commission is a Mayor-appointed body created by City ordinance to help redevelop brownfield properties. The Kansas City RLF, as advised by the Brownfields Commission, uses grants from the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) to provide loans and subgrants to clean up brownfields. Community residents, neighborhood organizations, businesses, professionals, non-profits, and government representatives are all encouraged to attend, learn and share. Meeting agenda and materials will be available at: ftp://ftp.kcmo.org/outgoing/CD/Brownfields%20 Commission/. More information is available by contacting KCMO Department of City Planning and Development Andrew Bracker (816) 513-3002, andrew.bracker@kcmo. org, or Patricia Solis (816) 513-8020, patricia.solis@ kcmo.org.

PUBLIC NOTICE

Cars, Trucks, Classics, Recreational vehicles, Boats, Pets, Cycles, etc...

PUBLIC NOTICE

NOTICE TO BIDDERS Seeking proposals from subs, suppliers, Sect. 3 businesses & qualified MBE & WBE firms for all constr. div. of Riverbend Estates II, a new 3-story, 42 unit apt. dev. in Washington, MO. This project has Section 3 opportunities under the HUD act of 1968 as well as minority participation goals. Interested firms should contact Fairway Constr. for a link to access plans and specifications. May 28, 2020@ 4 PM CDT

HELP WANTED

KCK Housing Authority Residency Requirement Lifted

Direct inquiries to: proposals@ fairwayconstruction.net. Fairway Constr., 206 Peach Way, Columbia, MO 65203, 573-303-3765. Fairway Constr. reserves all rights to waive any bid informalities and is an AA/ EOE employer.

Laborer This position will provide support in maintaining housing authority properties. Will prepare units for re-occupancy and make UPCS repairs. Complete grounds maintenance, general cleaning and special projects as assigned. Salary range is $13.98— $21.24 hourly. Maintenance Mechanic Ideal candidate will perform maintenance of building mechanical equipment and appliances. Complete daily work orders and communicate effectively with management. Will coordinate and complete all work as requested. Salary range is $19.27— 29.29 hourly. Interested applicants should complete an employment application found on our website at www.kckha.org. Positions are open until filled. Police background check and drug test required. For a complete job description, visit our website. EOE M/F/H HELP WANTED

Agencia local de personal (staffing) busca reclutador bilingüe. Debe hablar español e inglés; tener buenas habilidades de computación; tener transporte seguro y poder trabajar ya sea el primer turno (de 6am a 3pm) o el segundo turno (de 9:30am a 6:30pm) de lunes a viernes. Debe ser flexible sobre el turno que trabaje. Este puesto requiere hacer muchas llamadas de teléfono a los empleados y colocarlos en trabajos. Incluye conducir a sitios de trabajo en toda el área de Kansas City. Debe tener excelentes habilidades con las personas y ser capaz de realizar múltiples tareas a la vez. El sueldo inicial por hora será de $15 por hora con muchas bonificaciones grandes y reembolso de gastos de gasolina y teléfono. Beneficios completos después de 90 días. Por favor envíe currículums a jbroadhurst@elitestaffkc.com.

PUBLIC NOTICE

INVITATION TO BID

PUBLIC NOTICE

Proposal Due:

For meeting link and password, please contact Patricia Solis at (816) 513-8020, patricia.solis@kcmo.org A virtual public meeting of the Kansas City Brownfields Commission will be held 1:30 – 3:00 p.m. on Friday, May 22, 2020. The Commission will meet to consider a request from Mattie Rhodes Center to increase the amount of a previous RLF subgrant for remediation of the site of the future Mattie Rhodes Cultural Arts Center, located at 1017, 1021 & 1023 W. 17th St., Kansas City, MO. Updates also will be provided on brownfield grants, RLF-funded projects, and new federal brownfields legislation.

Home Repair & Maintenance, Houses, Lots, Manufactured & Mobile Homes, Rentals, etc...

PUBLIC NOTICE

Sealed bids will be accepted by the Purchasing Agent of the City of St. Joseph, Missouri for Community Development Demolitions - 4 locations Bid #CD2020-13 until June 5, 2020, at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened and read aloud. Specifications and drawings are available from the Purchasing Division, 1100 Frederick Ave., Room 201, St. Joseph, Missouri, by calling (816) 271-5330 or on the City website at www.stjoemo.info under Government/Bids & RFP’s.

Bids for Window Replacement Building 1029,Missouri NationalGuard, FLW Building 1029, Ft. Leonard Wood, Missouri, Project No. T2028-01 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 6/11/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project informationand ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/ f a c i l i t i e s

INVITATION TO BID Bids for Install Solar ArrayandFMS Battery Storage, Camp Crowder Training Site, Neosho, MO, Project No. T1922-01 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30PM, 6/4/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project informationand ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/ f a c i l i t i e s

FOLLOW US ON SOCIAL MEDIA!

The City reserves the right to accept or reject any or all bids. This project is funded 100% by CDBG funds. The City of St. Joseph is and Equal Opportunity Employer. (s)Tammy Bembrick Purchasing Agent FOR RENT

FOR RENT

Departamentos

Fountain

Ridge Departamentos de 1 y 2 recamaras

515 S Clairborne Rd. Olathe, KS 66062 Departamentos Corporativos Disponibles

$200 de deposito • Las mejores escuelas • Alberca • Lavandería • Electricos • Camara de seguridad Horas de oficina: Lun - Vier de 8am - 6pm Fin de semana sólo con cita. 816-896-9594

Doy gracias a Jesus y San Judas Tadeo por su intercepcion y favores recibidos


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 40 • Issue 21 • May 21 - May 27, 2020 PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

MBE/WBE/DBE/VOB/SDVE INVITATION TO BID

PUBLIC NOTICE

PUBLIC NOTICE

The Kansas City Public Schools has open contract opportunities. The opportunities may be viewed at https://kcmsd.ionwave.net . Interested vendors should also register under Supplier Registration. INVITATION FOR BID IFB C-20011 CUSTODIAL CLEANING PRODUCTS BID DUE DATE: JUNE 2, 2020 at 2:00 PM CDT

HELP WANTED

HELP WANTED

HELP WANTED

Crawford Construction requests sub. & supplier bids on the following projects: 1) Ctr. For Diabetes & Cardiovascular Research Reno., Bid: 5/27/20. 2) BradfordFarm ABSL2 Lab, Bid: 11/4/20. Projects have a 10% MBE & 10% DBE/ WBE/VOB & 3% SDVE goal. Contact Crawford Construction, Inc., Columbia, MO, (573) 8751250. ( crawfordmec@msn.com )

Bid #20-7382-C3R2 for Interior & Exterior Signage will be received online at www.publicpurchase. com by 10:00 A.M. May 27, 2020.

Port KC (The Port Authority of Kansas City, MO) requests that interested parties respond to a Request for Proposals for Landscaping and Snow Removal Services. The RFP is available online at http://portkc.com/ rfpsrfqs/ or a copy may be requested at info@portkc.com. RFP submissions will be accepted by email at info@portkc.com until Wednesday, June 3, 2020 at 3:00 p.m. CST.

PUBLIC NOTICE

Scope of Service, conditions of submitting Bid’s, requirements of the Bid and any Addendums may be found at: www. publicpurchase.com. EOE/M/F/Vet/Disabled

C&C Produce located in North Kansas City is hiring full time, year round, permanent positions with overtime opportunities. C&C Produce is fortunately hiring 60 people to support a new produce box operation. Looking for hard-working individuals to put together produce boxes for Non-Profits, Food Banks and Churches servicing individuals in need.

This is a several month project, with option of working overtime. Please apply at ccproduce.net and we will be calling you quickly. We can start you quickly.

C&C Produce ubicado en North Kansas City está contratando ahora mismo. Trabajo disponible de tiempo completo y permanente con tiempo extra disponible C&C Produce está contratando a 60 personas para apoyar. Una nueva producción de cajas de productos. Buscamos personas trabajadoras para armar cajas de productos para organizaciones sin fines de lucro, bancos de alimentos e iglesias que atienden a personas necesitadas.

Este es un proyecto de varios meses, con opción de trabajar horas extra. Solicite en ccproduce.net y estaremos contactandolos rápidamente. Podemos comenzarlo rápidamente.

INVITATION TO BID

PUBLIC NOTICE

HELP WANTED

Request for Proposals for St. Joseph Transit Trust Services for Transit Pension BID #RFP2020-26R Sealed proposals, addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick Ave., Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone: (816) 271-5330 The City of St. Joseph is soliciting proposals from qualified vendors to provide trustee services for the defined benefit pension trust funds for Transit Management of St. Joseph employees. Sealed proposals will be received by the City until 4:00 P.M. on June 18, 2020, at the office of the Purchasing Agent. Special Needs: If you have special needs addressed by the Americans with Disabilities Act, please notify the Purchasing Agent at (816) 271-5330 at lease five (5) working days prior to the bid due date. Information regarding the bid can be found at the office of the Purchasing Agent located at 1100 Frederick Avenue, St. Joseph, MO or by calling 816-271-5330. Information can also be found on the City’s website at www.stjoemo.info. The City hereby notifies all bidders that it will affirmatively insure that in any contract entered into pursuant to this advertisement, disadvantaged business enterprises will be afforded full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition, interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race, color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for an award. The City has a DBE Goal of .1% and certified firms are encouraged to bid. Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Department office at the above referenced address. Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document. Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms themselves. The City reserves the right to reject any or all proposals.

BE A PART OF HISTORY THURS, MAY 21ST | 1:00 − 2:00 PM VIRTUAL RECRUITMENT WEBINAR Hay oportunidades para las empresas MBE / WBE con McCownGordon Construction. Obtenga más información en línea en https://mccowngordon.com/mcc-trade-partner-info/ Opportunities are available for MBE / WBE firms with McCownGordon Construction. Learn more online at https://mccowngordon.com/mcc-trade-partner-info/ BIDS ARE TO BE SUBMITTED ELECTRONICALLY USING BuildingConnected by June 4, 2020 at 2 PM. Please contact McCownGordon Construction at MCCteam@mccowngordon.com for getting connected to BuildingConnected. Bids will be publicly opened and read aloud utilizing an electronic zoom webinar. Contact McCownGordon for the link for the opening.

WE ARE SEEKING QUALIFIED LOCAL INDUSTRY PARTNERS IN THE FOLLOWING AREAS TO JOIN OUR TEAM:

PUBLIC NOTICE

DEMOLITION

CONCRETE

STEEL

EARTHWORK

REBAR

GLASS

SITE UTILITIES

MASONRY

Bids for Roof Replacement, Missouri School for the Blind, St Louis, Missouri, Project No. E1908-01 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 6/11/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project information and ordering plans, go to: http:// oa.mo.gov/facilities INVITATION TO BID

B i d s f o r Castlewood State Park Streambank Restoration Phase I, Ballwin, Missouri, Project No. X200201 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 6/4/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project i n fo r m a t i o n a n d ordering plans, go to: http://oa.mo. gov/facilities

INVITATION TO BID

Bids for REBID – Repair Parking Lots and Driveways Troop C Headquarters Weldon Springs, St. Charles County, Missouri Project No. R190501 will be received by FMDC, State of MO, UNTIL 1:30 PM, 6/11/2020 via MissouriBUYS. Bidders must be registered to bid. For specific project informationand ordering plans, go to: http://oa.mo.gov/ f a c i l i t i e s


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.