Esencial Nº 24

Page 1

# 24 December 2015

DICIEMBRE 2015

Our students’ projects · Studying abroad · Re-thinking counselling · 4 reasons to attend alumni meetings · Meet our coaches Los proyectos de nuestros estudiantes · Estudiar en el extranjero · Repensando la orientación · 4 razones para asistir a las reuniones alumni · Conoce a nuestros coaches

TBS Barcelona’s magazine / La revista de TBS Barcelona


Index

SUMARIO

-4Our students projects: from rallies to gastronomy Los proyectos de nuestros estudiantes: de rallies a gastronomía

-6Studying abroad during the Bachelor Estudiar en el extranjero durante el Bachelor Thanks for collaborating in this issue Gracias por colaborar en este número

Nerea Sedano, Gabrielle Dourmap, Adeline Marcusse, Léa Lourmière, Inès Slim, Emmanuel Razavi, Lourdes Pérez, Diana Filipescu, Alice Caire, Marta Puig-Samper, Julien Pierre Aron, Xavi Ripoll, Jeffrey Breyer, Delphine Arnau y Valérie Picard.

-7French journalist Emmanuel Razavi on Middle East actuality matters El periodista francés Emmanuel Razavi sobre temas de actualidad de Oriente Medio

-8Re-think counselling, create opportunities Repensar la orientación, crear oportunidades

- 10 Professors: SMEs and internationalization Profesores: PyMES e internacionalización

- 12 A

TOS EVEN rminar por dete Ubicación – 21/02/14 2/14 >> 17/0 a k ia Wee /barcelon Social Med ediaweek.org ialm http://soc Barcelona 2/14 Fira de 28/0 2/14 – ress >> 25/0 om World Cong orldcongress.c Mobile bilew w.mo http://ww

Barcelona Fira de 17/03/14 3/14 – >> 13/0 ment m l’Ensenya ament.co Saló de w.enseny http://ww d por la ciuda Recorrido 3/14 m >> 16/0 elona elona.co Barc de aratobarc Marató w.zurichm http://ww rminar por dete Ubicación – 30/03/13 3/13 Weekend >> 28/0 nd.org a Startup eeke elon rtupw Barc celona.sta http://bar

g e n d a 0414 20

Central pages Páginas centrales

STAFF · Director ESENCIAL: Olivier Benielli · · Redacción: Victoria Vancells, Paola Lloret, Irene Pons. · · Responsable de Arte: Marta Juan · · Coordinación: Margarita Servera, Sabine Babinet · · Imprime: Pressing · DLB: 37.465-09 · TBS Barcelona Calle Trafalgar, 10 08010 Barcelona Tel. (+34) 933 100 111 www.tbs-education.es

TBS partnerships: Oxfam – Magasins du Monde

- 14 Meet our coaches Conoce a nuestros coaches

- 15 4 reasons to attend alumni meetings 4 razones para asistir a las reuniones alumni

- 16 Próximos eventos Upcoming events

- 18 Barcelona Tips: sandwich bars


- editorial By Victoria Vancells, in charge of the Bachelor programme Por Victoria Vancells, responsable del programa Bachelor

At the time of closing this issue, much to my regret, I have to change,

A la hora de cerrar este número tengo que dar un giro, muy a mi pesar, a la

much to my regret, the op-ed I had planned for this occasion. I meant to

editorial que había previsto para esta ocasión. Pretendía enfatizar nuestra

emphasize our international perspective and thank students, coming from

vertiente internacional y dar las gracias a los alumnos, procedentes de

so many countries, for sharing this academic year with us.

tantos países, por compartir con nosotros este curso escolar. Sin embargo, los sucesos acaecidos no me permiten hacerlo. El vier-

However, the events which happened don’t allow me to. On

nes 13 de noviembre volvimos a quedar aterrados por las

Friday November 13 we were again horrified by news

noticias procedentes del país vecino. Francia está

coming from our neighbour country. France is

representada en nuestro campus por un consi-

represented in our campus by a significant

derable número de estudiantes y nuestros

amount of students, and our ties are

lazos son fuertes con todos los antiguos

strong with all alumni who have been here during three or five years. We

estudiantes que durante tres o cin-

are an institution of French origin,

co años convivieron con nosotros.

and the Paris events have hit

Somos una institución de origen

us hard in depth. To Paris were

francés, y los sucesos de París nos

joined, during the same weekend,

han golpeado en lo más hondo. A

serious violations to human rights

París se le unían, durante el mismo

in Lebanon and Turkey, both

fin de semana, graves atentados a

countries also represented among

los derechos humanos en Líbano y Turquía, países que también están re-

our students and staff.

presentados entre nuestros estudiantes y profesores.

With more than 34 nationalities in our classrooms, I think we can consider

Con más de 34 nacionalidades en nuestras aulas,

ourselves international. Or multicultural if

creo que podemos considerarnos internacionales, o mul-

preferred. This multiculturalism makes us strong and,

ticulturales si se prefiere. Esta multiculturalidad nos hace fuertes

as the TBS group director, François Bonvalet, put it, “TBS will continue to defend in consciousness, thanks to you and with you, the

y, como dice el director del grupo TBS, François Bonvalet, TBS continuará

freedom of thought and respect for human rights, armed with our pens, our

defendiendo en conciencia, gracias a vosotros y con vosotros, la libertad

books and our computers. The openness makes us free and it is through

de pensamiento y el respeto por los derechos humanos, armados con

knowledge, art and culture that we can combat violence”.

nuestros bolígrafos, nuestros libros y nuestros ordenadores. La apertura de espíritu nos hace libres y es a través de la erudición, las artes y la cultura que se combate la violencia sanguinaria.

I hope for all of our students that TBS provides you with a solid basis for full professional accomplishment, always from the hand of respect for ever-

Deseo a todos los alumnos que TBS os proporcione una base sólida para

yone around us.

un futuro lleno de logros profesionales, siempre de la mano del respeto a cuantos nos rodean.

3


- students · AlumnOS Two TBS Barcelona students will participate in the 19th Raid 4L Trophy …and they are looking for sponsors! The raid 4L trophy is a project with a beautiful history. In the winter of 1996, pilot Jean-Jacques Rey and some friends from the Paris-Dakar were in Mali. While camping in the Sahel, around the campfire, Rey expressed how profitable it would have been to do a raid during his twenties. But in those days, he did not have money to buy a 4x4. “You could do it in a normal car”, someone argued. And like that, the seed for the 4L trophy was planted. 17 years later, the 4L rally has become a humanitarian and sporting adventure, which stands for solidarity and eco-citizenship. The Raid 4L Trophy is a competition based on orientation, not speed, and success lies in reaching the finish line. In addition to their lust for wide-open spaces, teams transport classroom materials to be given to the poorest children in Morocco through the NGO Enfants du Désert.

Dos estudiantes de TBS Barcelona participarán en el 19º Raid 4L Trophy

tudiantes de master en TBS Barcelona que han decidido apuntarse a la decimonovena edición de esta

Gabrielle Dourmap and Adeline Marcusse are two master students at TBS Barcelona who have

Gabriell Dourmap y Adeline Marcusse son dos es-

…y ¡están buscando patrocinadores!

carrera, que se celebrará entre el 18 y el 28 de febrero de 2016. Admiten, entre risas, que nunca antes han

decided to sign up for the 19th edition of this race, that will take place from 18th to 28th February 2016.

El raid 4L trophy es un proyecto con una bonita

participado en una competición deportiva, “¡pero es

They admit, in laughter, that they have never befo-

historia. En el invierno de 1996, el piloto Jean-

un reto!”, insisten. Su equipo se llama Les Aztèques en

re participated in a sports competition, “but this is a

Jacques Rey y algunos amigos del París-Dakar

4L, en honor a cómo se conocieron en América. Ante

challenge!” they highlight. Their team is named Les

estaban en Malí. Acampados en el Sahel, en torno

la pregunta de si ven una relación entre este proyecto

Aztèques en 4L in honour of how they met in Ame-

a una hoguera, Rey expresó lo mucho que hubiera

y su carrera profesional, Adeline es clara: “no pensa-

rica. Asked if they see a relationship between this

aprovechado hacer un rally cuando tenía 20 años.

mos en esto por las puertas profesionales que pudie-

project and their professional path, Adeline is bold:

Pero en aquellos tiempos, no tenía dinero para

ra abrirnos. Probablemente será un plus en nuestros

“we didn’t think of this because of the professional

comprarse un 4x4. “Se podría hacer en un coche

currículos, pero creo que no se debería tener como

doors it can open for us. Probably it will be a plus in

normal”, le discutió alguien. Y así, se plantó la se-

objetivo añadir una línea a tu CV”. Gabrielle añade

our résumés, but I think you shouldn’t have adding a

milla del 4L Trophy.

que están “motivadas por construir un proyecto de la A a la Z, comprar el coche, conseguir patrocinadores y

line to your CV as an objective”. Gabrielle adds they are “motivated to build a project from A to Z, to buy a

17 años después, el rally 4L Trophy se ha conver-

organizar un crowdfunding es un reto concuerda con

car, get sponsorships and organise a crowdfounding

tido en una aventura deportiva y humanitaria que

nuestro espíritu aventurero”.

is a challenge that matches our adventure spirit”.

defiende la solidaridad y la eco-ciudadanía. El rally 4L Trophy es una competición basada en la orien-

If you want to help Adeline and Gabrielle:

tación, no en la velocidad, y el éxito es lograr atra-

a.marcusse@tbs-education.org

vesar la línea de meta. Además de su gusto por los

g.dourmap@tbs-edcuation.org

espacios abiertos, los equipos transportan material

Si quieres apoyar a Adeline y Gabrielle: a.marcusse@tbs-education.org g.dourmap@tbs-edcuation.org

Follow their adventure on:

escolar que se entrega a los niños más pobres de

Sigue sus aventuras en:

www.facebook.com/lesAztequesen4L

Marruecos a través de la ONG Enfants du Désert.

www.facebook.com/lesAztequesen4L

4


- students · AlumnOS The webserie CuiS!Na broadcast begins CuiS!Na is the audiovisual project of Léa Lourmière and Inès Slim, master students at TBS Barcelona

After a month-long trip during which they filmed

Léa: CuiS!Na is a Project management case

tener una primera experiencia en el mundo del

interviews with producers, chefs and amateur

study… but it’s real. We had to find a team, funding,

periodismo. Como redactora de la asociación tolo-

cooks, Léa and Inès have made a web series

collaborators… I could apply lessons about business

sana Le Petit Tou, decidí crear la página Barcelona

focused on Catalan cuisine whose first episodes

plans and brand management, among others.

Tips y desde allí trabajamos con Inès para preparar la web serie.

are already available on their YouTube channel. Interview with them:

¿Qué ha sido lo más difícil del proyecto? Where did the idea come from? Why food? Léa: Gluttony is what brought us together around

La web serie CuiS!Na comienza su difusión

Inès: ¡La gestión del tiempo! Tuvimos menos de tres semanas para rodar y, además, la parte de montaje requiere muchas competencias técnicas…

this project! We are both lovers of good food and, personally, this was a way to have a first experience

CuiS!Na es el proyecto audiovisual de Léa

in the world of journalism. As editor for the Toulouse

Lourmière e Inès Slim, estudiantes de máster

¿Qué conocimientos del master habéis podido

association Le Petit Tou, I decided to create the

de TBS Barcelona

aplicar en CuiS!Na? Inès: Nuestras clases de marketing y comunicación

Barcelona Tips page and from there, work with Inès to prepare the web series.

Tras un viaje de un mes durante el que rodaron en-

nos ayudaron con la identidad visual y la estrate-

trevistas a productores, chefs y cocineros amateur,

gia de comunicación, particularmente en las redes

What has been the hardest part of the project?

Léa e Inès han realizado una web série centrada en

sociales.

Inès: Time management! We had less than three

la gastronomía catalana cuyos primeros episodios

weeks to shoot and also, the technical part required

ya están disponibles en su canal de YouTube. Entre-

Léa: CuiS!Na es un caso práctico de gestión de pro-

many technical skills…

vista con las creadoras:

yecto, pero en versión real. Hemos tenido que bus-

What knowledge of the master did you apply in

¿De dónde surgió la idea? ¿Por qué la gastrono-

aplicar las clases sobre business plans y brand ma-

CuiS!Na?

mía?

nagement, entre otras.

Inès: Our marketing and communication classes

Léa: ¡La glotonería es lo que nos reunió en torno a

helped with the visual identity and communication

este proyecto! Ambas somos amantes de la buena

strategy, particularly in social media.

cocina y, personalmente, ésta era una manera de

car un equipo, financiación, colaboradores… Pude

5

Cuisina webserie


- Tbs BARCELONA Studying abroad during the Bachelor Students share their experiences during the International Day

TBS has 163 partner universities worldwide. Each

and how it broadened their horizons. Victoria

compartieron sus vivencias en diferentes países

year, up to 40 students spend a semester or a

Vancells, Bachelor program coordinator, is bold

de Asia, el Norte y el Sur de América y Europa.

whole academic year. The International Day is

about it too: “the international experience is not

an event held at TBS Barcelona every year were

only a step more to the Bachelor degree, it has

Uno de los temas abordados fue el lenguaje:

students who have spent some time abroad

the tremendous added value of discovering new

cómo irse al extranjero ayuda a mejorar en otros

or come from partner universities can share

cultures and lifestyles. When they’re back, they all

idiomas de una manera imposible de lograr con

their experiences with their peers: both for first

consider themselves as open-minded. Let’s hope

las clases, así como las competencias intercul-

year students who wish to go abroad and their

they remain like that!”

turales que un estudiante en el extranjero se ve

colleagues in third year who are interested in

obligado a aprender. Este acto es una oportuni-

knowing how the experience was.

dad para tratar cuestiones prácticas como la obtención de una visa, el estilo de vida, el tiempo, el

On 17th November, 29 Bachelor students shared their experiences across Asia, North and South

Estudiar en el extranjero durante el Bachelor

dinero, el transporte, la comida o el alojamiento

Los estudiantes comparten sus experiencias

Cuando se les pregunta sobre si esta experien-

durante el día internacional

cia les cambió, todos los estudiantes coinciden:

en el país de intercambio.

America and Europe. One of the main topics was language: how going abroad helps improve language skills in a way

sí. Algunos subrayan cómo les ayudó a madurar,

that classes cannot, as well as the cross-cultural

TBS tiene 163 universidades colaboradoras en

otros prefieren explicar lo mucho que les ayudó

management skills students are forced to learn.

todo el mundo. Cada curso, unos 40 estudiantes

a mejorar su nivel de idiomas o cómo amplió su

This event is an opportunity to address practical

pasan un semestre o un año en el extranjero. El

visión del mundo. Victoria Vancells, responsable

questions such as how to get a visa, the lifestyle,

día internacional es un evento organizado en TBS

del programa Bachelor, se muestra categórica al

weather, money, means of transport, food or

Barcelona cada año para que los estudiantes que

respecto: “la experiencia internacional no es tan

housing in the exchange country.

han pasado una temporada fuera puedan com-

sólo un peldaño más hacia el título de Bachelor,

partir su experiencia con sus compañeros: tanto

tiene el tremendo valor añadido del descubri-

When students are asked whether this experience

los estudiantes de primero que quieren irse al ex-

miento de nuevas culturas y formas de vida. A su

changed them or not, all students agree: it did.

tranjero como sus colegas de tercero que quieren

regreso, todos se definen como ‘open-minded’,

Some highlight how it helped them mature,

saber cómo les fue.

¡ojalá sepan conservarse así!”

some others prefer to focus on their language improvement or even their vision of the world

El 17 de noviembre, 29 estudiantes de Bachelor

6


- Tbs BARCELONA French war correspondent and filmmaker Emmanuel Razavi visits TBS Barcelona

Razavi pinpoints terrorists’ motives and the origin of contemporary jihadi terrorist groups In collaboration with the UFE (Union des Français

French Muslim community and the rest of French

noviembre estaban en la mente de todos y la confe-

à l’Etranger), TBS Barcelona often organizes

population”.

rencia se ajustó: Razavi habló sobre terrorismo y su

conferences about employment or current issues.

experiencia como corresponsal de guerra en países

On Wednesday 18th November, the school had

TBS Barcelona hopes the conference, that completely

scheduled a conference about the future for the

filled the amphitheatre, helped our community to

Middle East by French war correspondent and

better understand the untoward circumstances.

como Afganistán y Egipto. La importancia de diferenciar entre Islam e Islamis-

filmmaker Emmanuel Razavi. Nonetheless, the

mo se subrayó en al menos tres ocasiones duran-

unfortunate events that took place in Paris on

te la conferencia. También se discutió el origen de

13th November were on everyone’s mind and the conference was adjusted: Razavi spoke about terrorism and his experience as war correspondent

Daesh y sus diferencias con Al-Qaeda. Sin embargo,

El corresponsal de guerra y cineasta Emmanuel Razavi visita TBS Barcelona

in countries like Afghanistan or Egypt.

las preguntas de la audiencia se focalizaron en temas más prácticos, como por qué pasó. Razavi desarrolló cuáles son, en su opinión, las razones que

Razavi desgranó los motivos de los terroristas y

motivaron el ataque en Francia: “Principalmente la

The importance of differentiating Islam and Islamism

el origen de los grupos terroristas yihadistas con-

presencia militar francesa en Iraq, Siria, Afganistán y

was highlighted at least three times during the

temporáneos

Malí, pero también el particular estilo de vida francés

conference. The origin of Daesh and its differences

y la oportunidad de crear una fractura entre la comu-

with Al-Qaeda were also discussed. However, the

En colaboración con la UFE (Union des Français à

nidad francesa musulmana y el resto de la población

audience’s questions focused on more practical

l’Etranger), TBS Barcelona organiza con frecuencia

francesa”.

issues, such as why did this happen. Razavi

conferencias sobre empleo o temas de actualidad.

developped which were, in his view, the reasons

El miércoles 18 de noviembre, la escuela había pro-

TBS Barcelona espera que la conferencia, que llenó

that motivated the attack in France: “Mainly the

gramado una conferencia sobre el futuro de Oriente

el anfiteatro, ayudara a nuestra comunidad a enten-

French military presence in Irak, Syria, Afghanistan

Medio a cargo del corresponsal de guerra y cineasta

der mejor las aciagas circunstancias.

and Mali, but also the particular French lifestyle and

Emmanuel Razavi. No obstante, los desafortuna-

the opportunity to create a rupture between the

dos incidentes que se produjeron en París el 13 de

7


- Tbs Re-think counselling, create opportunities: Personal development, the key Factor TBS Barcelona hosted this autumn a new edition of Re-think counselling, create opportunities, an event designed for international counsellors and extended this year to the Toulouse campus. Re-think counselling, create opportunities was on its second edition focused on personal development as the key factor for success. Through workshops and conferences, TBS professors and staff shared TBS’ competencies model and how it’s integrated both in classes and in services such as the Career Starter, TBS’ very own service to ensure employability of students. Counsellors had the opportunity to visit both the Barcelona and the Toulouse campuses, as well as meet staff, professors and students from different backgrounds. As explained by TBS Barcelona director, Olivier Benielli, “the aim of Re-think counselling, create opportunities, is to give you a taste of what TBS is like”. 17 counsellors from 10 countries attended the event, for which the intention was also to promote networking just a few days before a major event on international admission and guidance held in Edinburgh by the Council of International Schools.

Re-think counselling, create opportunities: desarrollo personal, el factor clave

Rosa Moreno, counsellor from Venezuela, stated

Shaun Fisher, counsellor at Britannica International

“this workshop was genuine in enabling me to live

School in Budapest (Hungary), highlighted TBS

the student class experience. Having the opportunity

audacity on “not being fearful of being different

to walk away with impacting personal development

and delivering tertiary education in a new way. Your

myself is the most significant indicator of just how

commitment to social issues was inspiring and I was

TBS Barcelona ha acogido este otoño una

much the institution accomplishes meeting its goals

pleased to get information an your concept of a

nueva edición de Re-think counselling, create

for professional and personal growth”. Moreno

University with heart”. In view of Sedef Gazioglu,

opportunities, un evento diseñado para

also highlighted what surprised her the most about

from TED Istanbul (Turkey), this activity helped her

orientadores internacionales y que se ha extendido

Toulouse Business School: “The close interaction

in many ways, “specially meeting with colleagues

este año al campus de Toulouse.

between students and professors as well as within all

from different countries, but I must say the workshop

the students I was exposed to (including the students

about competencies and listening was my favourite

Re-think counselling, create opportunities se

on break who were genuine in talking with us). It is

and made me think about my own routine!”

centró en su segunda edición en el desarrollo personal como elemento clave para el éxito. A

moving to experience the strong sense of belonging students have with the institution. This was quite a

After the workshop, 100% of the counsellors who

través de talleres y conferencias, los profesores

surprise for me as I expected this to be different given

attended said they would recommend our school

y administrativos de TBS compartieron el modelo

the mobility program at TBS”.

to their students interested in business.

de competencias de TBS y cómo se integra tanto

8


en las clases como en servicios como el Career Starter,

- Tbs - CONOCE MEJOR A -

el servicio de TBS para asegurar la empleabilidad de los estudiantes. Los orientadores tuvieron la oportunidad de visitar el campus de Barcelona y el de Toulouse, así como de reunirse con el personal administrativo, profesores y estudiantes de procedencias muy distintas.

Nathalie Quiriny Coordinadora Pedagógica Master

Como explicó el director de TBS Barcelona, Olivier Benielli, “el objetivo de Re-think counselling, create opportunities, es daros una muestra de cómo es TBS”. 17 orientadores de 10 países asistieron al evento, cuya intención también era fomentar el networking tan sólo unos días antes de un importante evento sobre admisión internacional y orientación que se celebró en Edinburgo organizado por el Council of International Schools. Rosa Moreno, orientadora de Venezuela, explicó que “este taller fue genuino en permitirme vivir la experiencia de clase para los estudiantes. Tener la oportunidad de irme con el impacto en mí misma del desarrollo personal es el indicador más claro de lo mucho que la institución cumple sus metas en desarrollo personal y profesional”. Moreno también subrayó lo que más le sorprendió de Toulouse Business School: “la interacción que pude ver era muy cercana tanto entre estudiantes y profesores como sólo entre estudiantes (incluyendo a los estudiantes que estaban de vacaciones que fueron muy francos al hablar con nosotros). Es emotivo ver la fuerte sensación de pertenencia a la institución que tienen los estudiantes. Esto fue bastante sorprendente porque no me lo esperaba, teniendo en cuenta el programa de movilidad de TBS”. Shaun Fisher, orientador en la Britannica International

Hace quince años que vivo en Barcelona. Me encanta esta ciudad, donde llegué un poco al azar y que considero como una buena mezcla entre lo mejor de varios sitios donde he vivido: Bruselas, mi ciudad natal; París y distintos lugares de Sur América, entre capitales y pueblos remotos.

School de Budapest (Hungría), subrayó la audacia de TBS “al no tener miedo de ser diferentes y proporcionar una educación terciaria de una manera nueva. Vuestro compromiso con asuntos sociales me resultó inspirador y

Mi carácter curioso me llevó a estudiar Periodismo y Comunicación, y disfruté mucho los años de la carrera donde aprendíamos de todo cada día y pensábamos que era posible mejorar el mundo. ¡Ojalá los estudiantes de TBS tengan también planes llenos de ilusión!

me gustó saber de vuestro concepto de Universidad con corazón”. En opinión de Sedef Gazioglu, de TED Estambul (Turquía), esta actividad le ayudó de muchas maneras: “especialmente conocer a colegas de diferentes países, ¡pero debo decir que el taller sobre competencias y escucha fue mi favorito y me hizo reflexionar sobre mi propia rutina!” Tras esta actividad, el 100% de los orientadores que asis-

Mi recorrido profesional reúne varias experiencias: trabajé en la comunicación de una ONG, de una compañía de circo, coordiné proyectos de distintos tipos, y ejercí también de profesora de francés en empresas durante varios años. Ahora llevo 7 meses en TBS y esta nueva etapa me entusiasma mucho. Mis tareas son variadas y espero ser un buen apoyo para los estudiantes, los profesores y el equipo de la escuela. En mi tiempo libre, me gusta la variedad también. Desde hacer senderismo, disfrutar de la amplia oferta cultural de Barcelona o leer libros que me hagan viajar a otro sitio o me ayuden sondear el alma humana.

tieron afirman que recomendarían nuestra escuela a sus estudiantes interesados en los negocios.

9


- FACULTY · PROFESORES 10 keys to succeed in the internationalization of companies By Diana A. Filipescu, PhD. Professor of International Business and Marketing Internationalization is a necessity for businesses, a way

the whole market is difficult. Specialization helps

to learn and the best weapon to compete. But it also

avoid failure.

represents a risk; a phenomenon that is very difficult to cope with, either because they are not ready or they fear competitors. Here are ten key points to ensure the success of the internationalization of any company:

1/ Diagnosis of the domestic situation: Sometimes, companies are successful at the local level due to certain competitive advantages only recognized locally, which does not guarantee international success. It is very important to perform a thorough internal analysis and be clear about their own strenghts and weaknesses.

8/ Innovation: the company must invest in R&D continuously and use the knowledge gained in their home market.

9/ Agreements with distributors: reach agreements with distributors to become the preferred supplier facilitates the entry into a foreign market.

10/ Pricing: setting the right price in

the target

market is key to ensure the success of sales. The company must make sure that the chosen price reflects the perceived value, allows it to be

2/ Participation in international fairs:

competitive, includes duties and taxes, generates

they are an important marketing tool, a commercial

sufficient margin and, above all, is consistent with

showcase and a great communication mean.

its strategy of positioning.

3/ In-depth market knowledge:

it is

las fortalezas y las debilidades. 2/ Participación en ferias internacionales: son una importante herramienta de marketing, un gran escaparate comercial y un medio de comunicación destacado. 3/ Conocimiento intensivo del mercado: es ne-

necessary to conduct a comprehensive external

cesario realizar un amplio análisis externo, em-

analysis, starting with developing a list of target

pezando por elaborar una lista de mercados ob-

companies should conduct an analysis of opportunities

10 claves para el éxito de la internacionalización de las empresas

ranking countries according to future and current

Por Diana A. Filipescu, PhD. Profesora de Negocios

potential.

Internacionales y Marketing

4/ Clear identification and thorough knowledge of the target customer: the

La internacionalización es una necesidad para

4/ Identificación clara y conocimiento exhaus-

las empresas, una manera de aprender y el

tivo del cliente objetivo: la empresa debe estar

mejor arma para competir. Pero también repre-

segura de que los motivos de éxito de sus pro-

senta un riesgo, un fenómeno al que es muy di-

ductos en el mercado doméstico también existi-

fícil hacer frente, ya sea debido a que no están

rán en los mercados objetivo. En caso de no ser

preparadas o por miedo a los competidores. A

así, conocer lo suficiente al cliente objetivo para

spreading the production

continuación presentamos diez puntos clave

desarrollar productos o servicios a su medida.

process across multiple markets involves risk

para asegurar el éxito del proceso de internacio-

reduction worldwide.

nalización de cualquier empresa:

markets. Once the target countries are identified,

se deberá realizar un análisis de oportunidades ordenando los países en función del potencial actual y futuro.

company must be certain that the reasons for success in their domestic market also exist in the target one(s). If not, know enough the target customer to develop products or services accordingly.

5/ Multilocation:

jetivo. Una vez identificados los países objetivo,

6/ Define the appropriate input model: It is usually a difficult decision because it will directly affect the level of commitment to the target market. Export, agent, partner or invest to create their own structure?

7/ Focus on market segments: attacking

1/ Diagnóstico de la situación interna: a veces,

5/ Multilocalización: diseminar el proceso productivo entre varios mercados implica la disminución del riesgo a nivel internacional.

las empresas tienen éxito a nivel local debido a

6/ Definir el modelo de entrada adecuado:

ciertas ventajas competitivas reconocidas sólo

suele ser una decisión difícil porque afectará

en su mercado, lo que no garantiza el éxito in-

directamente al nivel de compromiso con el

ternacional. Es muy importante realizar un ex-

mercado de destino. ¿Exportar, agente, socio o

haustivo análisis interno y tener claro cuáles son

invertir para crear su propia estructura?

10


- FACULTY · PROFESORES 7/ Orientación a segmentos del mercado: atacar

9/ Acuerdos con los distribuidores: alcanzar

las ventas. La empresa debe estar segura de que el

todo el mercado es difícil, la especialización ayuda

acuerdos con distribuidores para ser los proveedo-

precio elegido refleja el valor percibido, le permite

a evitar el fracaso.

res preferentes facilita la entrada en un mercado

ser competitiva, incluye los aranceles e impuestos,

extranjero.

genera un margen suficiente para ella y el canal de

8/ Innovar: la empresa debe invertir en I+D continuamente y aprovechar el conocimiento adquirido

10/ Fijación del precio: fijar el precio correcto en el

en su mercado nacional.

mercado objetivo es clave para asegurar el éxito de

distribución y, sobre todo, que es coherente con su estrategia de posicionamiento.

The interrelationship between SMEs and large enterprises is key in the development of business value By Lourdes Pérez, professor of marketing and director of the MSc Marketing program Therefore, trade relations can be a way to create

mejorar su capital humano y tecnológico. Esto nos

value. For SMEs, working with large companies may

lleva al concepto de valor y a la creación del mismo

be positive for two reasons: first, large firms are a

por parte de las empresas. La generación de valor

major source of revenue because of higher sales

por parte de las empresas ayuda a tomar ventaja

and, secondly, because they have very advanced

en las relaciones de B2B (business to business).

skills in technology and management. Para que las pymes se especialicen y sigan siendo

In today’s business landscape, SMEs have a key

Under some circumstances, the asymmetry is

competitivas, necesitan comprender y conocer a

not an obstacle. A lot of authors say companies

fondo sus procesos internos, pues esto les permi-

can create value to access and use the resources

tirá saber cuáles tienen potencial para generar

of a partner that has established a partnership

valor. Sin este nivel de conciencia sobre sí mismas,

(including information, markets and technologies).

las empresas serán ineficaces en sus relaciones

The collaboration between companies will not only

comerciales y lentas a la hora de reaccionar a los

facilitate the transfer of existing knowledge but also

cambios del mercado.

create not previously possessed knowledge.

role. We must not forget that 95% of companies in

Por ello, las relaciones comerciales pueden ser una

the world are small to medium, and also account for

manera de crear valor. Para las pymes, colaborar

60% of employment in the private sector.

con grandes empresas puede resultar positivo por dos motivos: en primer lugar, porque las grandes

cases, have more power and resources. However,

La interrelación de las pymes con las grandes empresas es clave en el desarrollo de valor de los negocios

this interaction can encourage them to improve their

Por Lourdes Pérez, profesora de Marketing y direc-

que éstas tienen competencias muy avanzadas en

human and technological capital. This leads to the

tora del programa MSc Marketing

tecnología y gestión.

Company created value helps taking advantage of

En el panorama actual de los negocios, las pymes

Bajo algunas circunstancias, la asimetría no supone

B2B relationships (business to business).

tienen un papel fundamental. No debemos olvidar

un obstáculo. Una gran cantidad de autores afirma

que el 95% de las empresas del mundo son peque-

que las empresas pueden crear valor al acceder y

For SMEs remaining competitive and specialized,

ñas o medianas, y suponen además un 60% del

aprovechar los recursos de un socio con el que ha

they need to understand and get to know their

empleo en el sector privado.

establecido una alianza (incluyendo información,

For SMEs it is a major challenge to compete and collaborate with larger companies, which in most

firmas son una gran fuente de ingresos de la que derivan elevadas ventas y, en segundo lugar, por-

concept of value and the creation of it by companies.

internal processes, as this will let them know which

mercados y tecnologías). La colaboración entre

ones have the potential to create value. Without this

Para las pymes supone un gran reto competir y co-

las empresas no sólo facilitará la transferencia del

level of awareness about themselves, companies

laborar con empresas más grandes que, en la ma-

conocimiento existente sino que creará nuevos co-

will be ineffective in their business and slow to react

yoría de los casos, poseen más poder y recursos.

nocimientos que antes no se poseían.

to market changes.

Sin embargo, esta interacción puede impulsarlas a

11


- CAREER STARTER TBS Barcelona partnerships: Oxfam – Magasins du Monde Interview with Emmanuel Mossay, marketing and sales manager at Oxfam – Magasins du Monde Toulouse Business School has partnerships with more than 80 companies around the world. Whether through business cases, internships or sharing their knowledge, they are always welcomed on our campus. Esencial wants to introduce these companies to its readers and had the opportunity to speak with Emmanuel Mossay, marketing and sales manager at Oxfam – Magasins

We are a NGO based on economic democracy,

du Monde (Belgium):

which means that our bosses are volunteers. Volunteers run the NGO itself. We have 72 stores in

Could you briefly explain what is Oxfam –

Belgium, and volunteers manage them all.

Magasins du Monde and what is its mission? Oxfam – Magasins du Monde was born from Oxfam

Oxfam’s annual turnover in 2014 was of 4,6

International. Its mission is the same as the one

million euros, a lower quantity than in 2013. Has

of the mother organisation: fighting economic

the crisis affected your objective market?

injustices. In Belgium, like in Oxfam Intermón in

The truth is it has not. Our clients are very loyal and,

Spain, our activity includes fair trade promotion.

even though there is a crisis, we have ridden it out. What happens is that there are nowadays more

What is the relationship between Oxfam and

“competitors”, and in a market where we were

Oxfam – Magasins du Monde?

alone before, there are now other entities doing

Oxfam is a non-profit association created in Oxford

similar work. It’s therefore safe to say that, even if

(UK), thanks to the initiative of some students

our turnover reduces, the general figures for our

who wanted to help families facing poverty risk.

final mission as NGO are positive.

The movement grew and became international,

Alice Caire is a recent graduate from the Bachelor in Management program at TBS Barcelona. While working at Oxfam – Magasins du Monde, she: • Worked on in-shop merchandising • Analyzed the commercial activity of all Oxfam International affiliates • Worked on a fair trade recipes’ contest

counting today more than 10,000 employees and

You had a TBS Barcelona student in your team

50,000 volunteers worldwide. Oxfam – Magasins

doing an internship. What can a business

du Monde was founded in Belgium in 1976.

student provide to a NGO? From the moment we are developping marketing

Are you working on a specific project right now?

tasks with reduced mediums, students like Alice

One of the main projects we are working at

help us develop and grow our project. Alice did an

the moment is “Nouvelle Terre”, a circular and

in-depth analysis of all Oxfam International affiliates’

alternative economy initiative. In business-related

commercial activity. Without her, we couldn’t have

matters, Oxfam has focused mainly on fair trade,

done it nor developed our merchandising in stores.

but we want to address other business and economy models from now on.

Alice Caire’s projects

Oxfam focuses on non-profit activity, how does it keep on business?

In Belgium, you work with a net of more

Our objective is to fight economic inequality. We

than 2,500 volunteers and 70 employees. A

fairly cover up our expenses, so our activity is not

proportion translated to 50k to 10k globally.

profitable, but we are a NGO and that’s what we

Why so many volunteers?

work for!

12

and following publication as a book “Working at Oxfam – Magasins du Monde confirmed my professional values. I am now sure that I cannot work in a company that does not have a social responsibility component. Business is not just about money”.


- CAREER STARTER Tomaron en el seno de su equipo a una estudiante de TBS Barcelona en prácticas. ¿Qué puede aportar una estudiante de una escuela de negocios a una ONG? Desde el momento en que desarrollamos tareas de marketing con medios reducidos, estudiantes como ella nos ayudan a desarrollar y hacer crecer el proyecto. Por ejemplo, sin Alice no hubiéramos podido desarrollar el merchandising en las tiendas. Además, realizó un análisis de la actividad comercial de todos los afiliados a Oxfam In-

Acuerdos de TBS Barcelona: Oxfam – Magasins du Monde

ternational. Si ella no hubiera estado aquí, no habríamos podido hacerlo.

Entrevista con Emmanuel Mossay, manager de marketing y ventas en Oxfam – Magasins du

¿Están desarrollando algún proyecto específico

Realizan una actividad sin ánimo de lucro,

Monde

ahora mismo?

¿cómo se financian?

Uno de los principales proyectos en los que esta-

Nuestro objetivo es luchar contra la desigualdad

Toulouse Business School tiene acuerdos de cola-

mos trabajando es “Nouvelle Terre”, un proyecto

económica. Llegamos justo para cubrir nuestros

boración más de 80 empresas en todo el mundo.

de economía circular y alternativa. En temas de ne-

gastos, por lo que la nuestra no es una actividad

Ya sea a través de casos prácticos, periodos de

gocios, Oxfam se ha centrado hasta ahora funda-

rentable, ¡pero somos una organización sin ánimo

prácticas o compartiendo su conocimiento, las

mentalmente en el comercio justo, pero queremos

de lucro y es eso para lo que trabajamos!

empresas siempre son bienvenidas en nuestro

integrar otros modelos de comercio.

campus. Esencial quiere presentar estas empresas Los proyectos de Alice Caire:

a sus lectores y ha tenido la oportunidad de hablar

En Bélgica, trabajan con una red de más de

con Emmanuel Mossay, manager de marketing y

2.500 voluntarios y unos 70 empleados. Una

ventas en Oxfam – Magasins du Monde (Bélgica):

proporción que se traduce en 50.000 volunta-

Alice Caire es una recién graduada del pro-

rios y 10.000 empleados a nivel mundial. ¿Por

grama Bachelor in Management de TBS Bar-

¿Podría explicarnos brevemente qué es Oxfam –

qué tantos voluntarios?

celona. Durante su periodo de prácticas en

Magasins du Monde y cuál es su misión?

Somos una ONG basada en la democracia econó-

Oxfam – Magasins du Monde, ella:

Oxfam Magasins du Monde surgió de Oxfam In-

mica, lo que significa que nuestros jefes son volun-

ternational. Su misión es la misma que la de la

tarios. La propia estructura la gestionan los volun-

organización madre: luchar contra las injusticias

tarios. Tenemos 72 tiendas en toda Bélgica y todas

económicas. En Bélgica, como en Oxfam Intermón

ellas están gestionadas por voluntarios.

tiendas • Analizó la actividad comercial de todos los afiliados de Oxfam Interna-

en España, nuestra actividad incluye actividades de de promoción de comercio justo.

• Trabajó en el merchandising en las

El nivel de negocios anual de Oxfam en 2014

cional

fue de más de 4,6 millones de euros, una cifra

• Trabajó en un concurso de recetas de

¿Cuál es la relación entre Oxfam y Oxfam – Ma-

más baja que en 2013. ¿La crisis ha afectado a

comercio justo y su posterior publica-

gasins du Monde?

su mercado objetivo?

ción como libro

Oxfam es una asociación sin ánimo de lucro que

Lo cierto es que no. Nuestros clientes son muy fie-

se creó en Oxford, Inglaterra, a raíz de la iniciativa

les y, aunque haya crisis, solemos capearla. Lo que

“Trabajar en Oxfam – Magasins du Monde

de unos estudiantes que querían ayudar a familias

ocurre es que hay cada vez más “competencia”,

confirmó mis valores profesionales. Ahora sé

con problemas económicos. El movimiento creció

y donde antes sólo trabajábamos nosotros ahora

que no podría trabajar en una empresa que

y se convirtió en internacional, contando a día de

hay otras entidades que realizan labores similares.

no tuviera un componente social. Los nego-

hoy con más de 10.000 empleados y 50.000 vo-

Por lo tanto, es seguro afirmar que aunque baje

cios no son sólo sobre dinero”.

luntarios en todo el mundo. Oxfam – Magasins du

nuestro nivel de negocios, las cifras generales para

Monde se fundó en Bélgica en 1976.

nuestra misión final como ONG son positivas.

13


- CAREER STARTER MEET OUR COACHES / CONOCE A NUESTROS COACHES Name: Julien Pierre Aron Training: Business Bachelor. Marketing Management Master. Life and executive coach. Why did I decide to become a coach? My experience as coach has begun this year. The reason to become a coach is the conviction that all of us have tools to improve any challenge in our life. We just need to be aware of them and have the humility to learn how to use them. I think that is the most important role for the coach. Name: Marta Puig-Samper Training: Graduated in Social and Cultural Anthropology (University of Barcelona). Master

Nombre: Julien Pierre Aron

Science in Human Resources Management and

Formación: Business Bachelor. Marketing management Master. Life and executive coach.

Development by the Institute for Development Policy

¿Por qué decidí hacerme coach? Mi experiencia como coach ha empezado este año. El motivo

and Management from University of Manchester

que me hizo formarme como coach es la convicción de que todos tenemos las herramientas para

(IDPM) (UK).

superar cualquier reto que se nos presente en la vida. Sólo hay que tomar conciencia de que las te-

Why did I decide to become a coach? I worked for

nemos y humildad para aprender a usarlas. Creo que allí es donde el coach tiene un rol importante.

eight years in UK, the last four as Human Resources Coordinator. When I came back to Spain I realised that I preferred to specialise in the career development area. I decided then to initiate my path as coach/career

Name: Xavi Ripoll

advisor. I enjoy being with the students discovering

Training: Graduated in Psychology by the UAB and Master

new professional possibilities, helping them to identify

in Administration in Management by ESADE. Postgraduate in

their motivations and qualities, and seeing the positive

Short Therapy Strategy by Girona University.

professional impact as much as personal in their lives.

Training in Neurolinguistics and Coaching in PNL. Accredited by the Col.legi de Psicología from Catalunya.

Nombre: Marta Puig-Samper

Why did I decide to become a coach? After years trying to improve the companies’ profitability with my

Formación: Licenciada en Antropología Social y Cul-

work, I decided that I was more interested in people’s wellness, so I started my training in coaching, using

tural (Universidad de Barcelona). Master Science en

my knowledge of psychology. Nowadays I can say that it is very gratifying when people who I work with are

Human Resources Management and Development

achieving their challenges or improving their personal situation. I feel very proud to be part of their success

por el Institute Development Policy and Management

because that means I have chosen the right career.

de la Universidad de Manchester (Reino Unido). ¿Por qué decidí hacerme coach? Trabajé durante

Nombre: Xavi Ripoll

ocho años en el Reino Unido, los últimos cuatro en posiciones de Recursos Humanos generalistas Al regresar a España me di cuenta de que prefería especializarme en el área de desarrollo de carrera. De esta forma, decidí iniciar mi andadura como coach/

Formación: Licenciatura en Psicología por la UAB y Master en Administración y Dirección de Empresas por Esade. Postgrado en Terapie Breve Estratégica por la Universitat de Girona, formación específica en Programación Neurolingüística y Coaching con PNL. Acreditado como Psicólogo Coach por el Col.legi de Psciología de Catalunya

career advisor. Disfruto acompañando a las personas

¿Por qué decidí hacerme coach? Tras años intentando mejorar la rentabilidad de las empresas con mi tra-

en el descubrimiento de nuevas posibilidades profe-

bajo, decidí que me interesaba más el bienestar de las personas, por lo que me formé en coaching, aprove-

sionales, ayudándolas a identificar sus motivaciones

chando la relación que tiene con la psicología. A día de hoy puedo decir que la satisfacción que me produce

y cualidades y viendo el impacto positivo que produ-

que las personas con las que he colaborado consigan sus objetivos o mejoren su situación personal y me

ce este trabajo en su vida profesional y personal.

hagan partícipe indica que no me he equivocado al reorientar mi carrera profesional.

14


- CAREER STARTER 4 reasons to attend alumni meetings From concerts to parties and professional events So you finished your education. Or you are about to. Maybe you have your professional life plan clear or maybe you don’t. In any case, attending alumni meetings can be very helpful: Name: Jeffrey Breyer

1/ It will boost your career.

Training: BA, University of California

Not only will you have the opportunity

Berkeley. MA, M.ED. Columbia University,

to meet people from your very own

New York City. Certified co-active Coach,

background, you’ll create a network

Coaches Training Institute, California

with them too. This means you could

Why did I decide to become a coach? After

meet a mentor, find new business partners or just help

2/ Oportunidades profesionales potenciales. Implicarte

you build an agenda of useful contacts.

en la red alumni TBS podría llevarte a nuevas oportuni-

20+ years working with students, business managers and executives, I was looking for a tool/methodology that would allow me to integrate both the intellect and heart into what

dades de negocio y de carrera.

2/ Potential career opportunities. Getting involved with TBS alumni network could lead you to

3/ Un grupo de apoyo. Participar en los eventos alum-

new job opportunities and career interests.

ni muestra un compromiso con tu universidad. Tanto el

I could offer clients. Hence I discovered the coaching model, which permits me to work in partnership with clients as they discover new things about themselves, overcome challenges and create more success and

personal de la escuela como el resto de alumni estarán

3/ A supporting group. Participating in the alumni staff and other alumni will be willing to help you in

4/ ¡Diversión! La red alumni de TBS Barcelona organiza

moments of trouble if you need so.

numerosos eventos y actividades. El pasado octubre,

happiness in both their professional and personal lives.

allí para ayudarte si lo necesitas.

meetings shows a commitment to your university. Both

fue el concierto de Flying Moussaka Eaters, un grupo

4/ Fun!

TBS Barcelona alumni network organizes

formado, entre otros, por nuestro alumni Pierre Guguen.

numerous events and activities. Last October, it was Nombre: Jeffrey Breyer

the concert of Flying Moussaka Eaters, a band formed,

Valérie Picard, TBS Barcelona alumni network coordina-

among others, by our alumni Pierre Guguen.

tor, states: “The October event was once again an exam-

Formación: BA, University of California Berke-

ple of an activity that strengthens bonds, thanks in great

ley. MA M.ED. Columbia University, New York

part to the good music of Pierre and his band, but also

City. Certified Co-active Coach, Coaches Training Institute, California ¿Por qué decidí hacerme coach? Después de más de 20 años trabajando con estudiantes, perfiles directivos y ejecutivos, me encontré en la búsqueda de una nueva herramienta que me permitiese integrar tanto la parte intelectual como la emocional. Mi objetivo era poder ofrecer estos dos aspectos en mi trabajo con clientes. Así fue como descubrí el modelo de coaching, que me permite acompañar a mis estudiantes en su camino de redescubrimiento, de superación de obstáculos y de creación de más éxito y felicidad en sus vidas.

4 razones para participar en los encuentros alumni

to the availability of Emmanuel Anton, coordinator of the alumni in Barcelona, who shared experiences with everyone after the concert. We wait for you at our upcoming

Desde conciertos a fiestas y eventos profesionales

events: the Christmas dinner, the calçotada…”

Así que has terminado tu formación. O quizá estás a

Valérie Picard, coordinadora de la red alumni de TBS

punto. Quizá tienes tu plan profesional claro, o quizá

Barcelona, afirma: “El evento de octubre fue de nuevo

no. En cualquier caso, los encuentros alumni pueden

un ejemplo de una actividad que refuerza nuestros la-

ser verdaderamente útiles:

zos, gracias en gran parte a la buena música de Pierre pero también a la disponibilidad de Emmanuel Anton,

1/ Propulsarán tu carrera. No sólo tendrás la oportuni-

coordinador de los alumni en Barcelona, que compartió

dad de conocer gente de con tu mismo bagaje, crearás

su experiencia con todo el mundo después del concierto.

una red con ellos. Esto significa que podrías conocer a

Te esperamos en nuestros próximos eventos: la cena de

un futuro mentor, compañero de negocios o al menos

navidad, la calçotada…”

construir una agenda de contactos útiles.

15


- EVENTS · Eventos My Bachelor Weekend

An original event created by TBS in order to allow three French high school students’ to visit the Toulouse and the Barcelona campus and get an in-depth knowledge of our institution, the Bachelor and the TBS lifestyle. All the event was filmed with a 360º technology and run by the French showman Miguel Derennes.

My Bachelor Weekend Un evento novedoso creado por TBS para permitir a tres estudiantes de institutos franceses visitar los campus de Barcelona y Toulouse y obtener un conocimiento en profundidad de nuestra institución, el Bachelor y el estilo de vida en TBS. Todo el evento se grabó con tecnología 360º, dirigido por el presentador Miguel Derennes.

Speedcoaching TBS Barcelona organizes speedcoaching sessions every year. The aim of these sessions is to gather professors, coaches and students in an event in which students can ask their matters about questions such as their future career path, how to integrate the job market or how to face a job interview.

Speedcoaching TBS Barcelona organiza cada año sesiones de speedcoaching. El objetivo de estas sesiones es reunir a profesores, coachs y estudiantes en un evento en el que los alumnos puedan preguntar sus dudas sobre cuestiones como su futura carrera profesional, cómo integrarse en el mercado laboral o cómo enfrentarse a una entrevista de trabajo.

16


- EVENTS · Eventos BCN Turisme Why is Barcelona a tourism and business

in Barcelona 13,400 million euros per

destination? Jordi William, director of Barcelona

year (around 37 million a day), as well

Turisme, the official organization of tourist

as 120,000 jobs and 10% of the GDP of

promotion of Barcelona, tried to give an answer

the city, according to William.

to our students during a conference in campus. “Of course, the weather plays its part. But Barcelona

BCN Turisme

is a diverse, welcoming city, with over 262,000 foreigners (17.3% of the population) living there”,

¿Por qué es Barcelona un destino de turismo y

Barcelona es sin duda un punto de atracción turística,

William stated.

negocios? Jordi William, director de Barcelona

con más de 27 millones de visitantes cada año. Estas

Turisme, la organización oficial de promoción del

cifras colocan a Barcelona como la sexta ciudad del

Barcelona is without a doubt a tourism attraction

turismo en Barcelona, trató de dar una respuesta a

mundo en términos de gasto en turismo internacional,

point, with more than 27 million visitors each

nuestros estudiantes durante una conferencia en el

sólo por detrás de Londres, Nueva York, París, Seúl

year. This figure ranks Barcelona as the 6th city

campus. “Por supuesto, el clima juega su parte. Pero

y Singapur. El turismo genera en Barcelona 13.400

in the world in terms of international tourism

Barcelona es diversa, acogedora, con más de 262.000

millones de euros por año (alrededor de 37 millones

expenditure, just behind London, New York,

extranjeros (un 17,3% de la población) viviendo aquí”,

al día), así como 120.000 empleos y un 10% del PIB de

Paris, Seoul and Singapore. Tourism generates

dijo William.

la ciudad, según William.

SAVE THE DATE!

Master students’ visits to companies

Upcoming events to keep in mind: Jobs day March 15 2016

Master students have had a packed agenda during last months. They visited Spanish beer brewery Moritz, Ordesa laboratories,

Open day April 9 2016

Ikea and Mango headquarters in Barcelona.

*aimed at future students

relationships with the profesional world and

Graduation ceremony April 15 2016

These visits want to reinforce our students’ be a way to get to know different marketing, logistic or business strategies.

Visitas a empresas de los estudiantes

Eventos próximos a tener en cuenta: Jornada de puestos 15 de marzo de 2016

de Master Los estudiantes de Master han tenido una agenda ocupada durante los últimos meses. Han visitado la cervecería española

Jornada de puertas abiertas 9 de abril de 2016

Moritz, los laboratorios Ordesa, Ikea y el

*pensada para futuros estudiantes

pretenden reforzar la relación de nuestros

Diplomatura 15 de abril de 2016

estudiantes con el mundo profesional así

centro de Mango en Barcelona. Estas visitas

como ayudarles a conocer diferentes estrategias de marketing, logística o de negocios en general.

17


Sandwich bars: a cheap and «gourmet» meal Forget about fast food restaurants and pre-packaged sandwiches! In this article, you will find two restaurants where you can eat, tasty and healthy sandwiches.

by Le Petit Tou

Nass Nack The sandwich paradise. For only €6.50, the Nass Nack menu includes a sandwich served with a side dish of your choice and a beverage. Not only the price is low, but the food is also very good. How does it work? •

Choose your bread among 3 kinds of ciabatta: plain, with cereals or… with squid ink!

Now the proteins: chicken, beef or raw salmon.

Add in your sandwich all the vegetables you like

Finally, sublimate your sandwich with your dream sauce: yogurt, honey/ mustard, avocado, and many others…

To go with your sandwich, the Nass Nack bar offers you homemade fries (a bit like patatas bravas) or an exquisite tabbouleh (with nuts, seeds and goji). As for the beverage, the wine and beer are included in the menu. Why? For its ciabattas and its spacious and well-decorated room How much? Between 2 and 8 euros (Sandwich menu at €6,5) Where? Carrer Ample 24, Gòtic

Bo de B Bo de B is a very well known place in Barcelona! To avoid queuing up, it is better to go there for dinner. If you still want to have lunch in Bo de B, try to go a bit early, before 1 p.m. It works the same way as the Nass Nack: you can choose all the ingredients except the

Read the full article in English here: https://www.facebook.com/notes/barcelona-

bread that is traditional baguette. As a baker’s daughter, I can tell you their baguette

tips/sandwich-bars-a-cheap-and-gourmet-meal/431585307014092

has nothing to envy of French ones! If you prefer to read it in French please visit: http://les-bons-plans-de-barcelone. The room is very small, so you’d better eat your sandwich elsewhere. However, if you

com/sandwichs-mesure-repas-gourmand-sain-cher/

go there during off-peak hours, you can sit down and choose a mixed dish. They are delicious, copious and very cheap: between €5 and €7. Léa Loumière – Master in Management student at TBS and contributor at: Why? For its moist baguette and its tortilla. How much? Between €3.5 and €4.5 for the sandwiches, €6 and €9 for the dishes.

Le Petit Tout: www.lepetittou.com

When? From Sunday to Thursday: 12:00-0:00, Friday and Saturday: 12:00-1:00.

TBS Barcelona Tips: https://www.facebook.com/TBSbarcelonatips

Where? C/ Fusteria 14 , 08002 Barcelona, Gòtic

CuiSiNa Webserie: https://cuisinawebserie.wordpress.com

18


Do you accept our cookies? Esencialblog renews its design ¿Aceptas nuestras cookies? Esencialblog renueva su diseño

Internet evolves at a rapid pace and we must learn to adapt to changes to

Internet evoluciona a un ritmo vertiginoso y hay que saber adaptarse a los

stay ahead. Therefore, Esencial Blog launches a new version, responsive

cambios para mantenerse a la vanguardia. Por eso, Esencial Blog estrena

and with a brand new design.

nueva versión, responsive y con nuevo diseño.

After five year of being afloat thanks to the collaboration of administrative

Después de cinco años de funcionamiento ininterrumpido gracias a la co-

staff and professors, TBS Barcelona blog adapts to mobile devices, which

laboración de personal administrativo y profesores, el blog de TBS Barce-

means the design adapts to different screen sizes. With almost 70% of

lona se adapta a los dispositivos móviles, lo que significa que se adaptará

access to the Internet from mobile phones, its redesign was a must.

a diferentes tamaños de pantalla. Con casi un 70% de acceso a Internet

The blog structure has been a little bit redefined to facilitate navigation.

desde teléfonos móviles, el rediseño era obligatorio.

The news section is now divided into the thematic categories: business

La estructura del blog también se ha redefinido ligeramente para facilitar

environment, Barcelona, marketing, skills & career and take a break.

la navegación. La sección de noticias se divide ahora en categorías temá-

Moreover, in this “Esencialblog 2.0”, we also added the menus “most

ticas: business environment, Barcelona, marketing, skills & career y take a

popular” and “most recent” as well as direct links to major social profiles

break. Además, en este “Esencial Blog 2.0” también hemos añadido los

and all the necessary information to get in touch with us.

menús “más popular” y “más reciente”, así como enlaces directos a los principales perfiles en redes sociales y toda la información necesaria para ponerse en contacto con nosotros.

The launch In order to celebrate the updating of the blog, TBS Barcelona launched the campaign “Do you accept our cookies?”, in which we offered actual cookies to everyone in campus.

El lanzamiento Para celebrar la actualización del blog, TBS Barcelona ha lanzado la campaña “Do you accept our cookies?”, en la que se ofrecieron galletas reales a todo el mundo en el campus.

Blog: www.esencialblog.es Facebook: tbsbarcelona

ESEnCialblog

Linkedin: company/tbsbarcelona

Flickr: esec_barcelona

Instagram: toulousebs

Twitter: TBSbarcelona

Youtube: ESECbarcelona

Scoop It: http://www.scoop.it/t/toulousebusiness-school-bcn-campus



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.