3 minute read

Prefácio da 1ª edição

R€m€nanda Pra€d – O Bhagavad-G…t€

Prefácio da 1ª edição em português

Advertisement

A presente edição do do Bhagavad-G…t€, traduzida do Sânscrito pelo Dr. R€m€nanda Praad, (Canção ou Som de Deus) a qual tenho o privilégio de traduzir para o Português, trata-se de uma obra feita com o coração puro, de um devoto do Senhor. De fato, é um verdadeiro néctar abençoado pelo Senhor, carinhosamente posto em forma de palavras para todos nós. Antes de ser um texto simplesmente baseado numa visão particular, deste grande clássico da literatura sagrada da Índia védica, trata-se de um “que fazer” prático, aqui e agora, protagonizado por esta milenar maravilha que é o Bhagavad-G…t€. As inquietantes perguntas que fazemos na maturidade, como bem se refere ®r…m€n R€m€nanda, sobre a vida e a morte, estão descritas neste belo texto com uma simplicidade e profundidade ímpares. Não há dúvidas que o leitor irá se beneficiar, e muito, com cada uma das instruções dadas pelo divino Mestre, Bh€gavan ®r… KŠa, no belo serviço devocional de ®r…m€n R€m€nanda Praad šdhikari. A Suprema compreensão deste texto é que o mundo, as coisas que nos rodeiam, nossa própria vida, só têm um destino: o de amar a Deus sobre todas as coisas! Sentido realizado por um amor incondicional, sem ter em vista o gozo dos sentidos pelo fruto dos resultados das nossas ações; trata-se do enaltecimento da verdadeira renúncia. A pessoa não precisa deixar de fazer seus afazeres do dia a dia para tornar-se um devoto de Deus. O próprio Senhor KŠa diz no Bhagavad G…t€, 3.9:

YajaQaaRTk-MaR<aae_NYa}a l/aek-ae_Ya& k-MaRbNDaNa" ) TadQa | k-MaR k-aENTaeYa Mau¢-Sa®" SaMaacr ))9)) yajïärthät karmaëo 'nyatra loko 'yaà karma-bandhanaù tad-arthaà karma kaunteya mukta-saìgaù samäcara “A ação deve ser para VisŠu; de outro modo, se fica cativeiro do Karma (da ação) neste mundo, ó Kauteya! A ação atenta, assim associada, é perfeita, liberando-te”. Se todas as ações forem feitas tendo em vista a satisfação do Supremo, então, não haverá mais sofrimento. ®r…m€n R€m€nanda traduziu este verso com o seguinte conteúdo: “O

seres humanos ficam atados ao cativeiro do Karma das suas ações, a não ser que aquelas sejam feitas como um serviço desapegado (Seva, Yajña). Portanto, o Arjuna, torna-te livre do apego egocêntrico dos frutos do trabalho; cumpra com as tuas obrigações eficientemente, como um serviço para Mim”. Como se percebe, as ações direcionadas para o Senhor estão livres da reação do Karma, de modo que não é muito difícil entender que a razão do sofrimento está em agir conforme nossa vontade individual com finalidades egoísticas. Uma vez que entendemos que o nascimento e a morte são cíclicos, e os resultados dos nossos desejos de desfrutar são a razão de todo o sofrimento, ficanos muito claro que a livre vontade deve compreender o amor de Deus como um amor puro e sem causa, deste modo, apenas a misericórdia do Senhor permanece, e na Sua imensa bondade e beatitude nos oportuniza o caminho de volta ao Seu aconchego. Viver a consciência pura de Deus é algo muito prático e aprazível. E uma vez que experimentamos este doce presente de Deus ficamos maravilhados, na realidade, ficamos embriagados pela simplicidade em que Ele nos permite amá-lO. Todos estamos muito felizes em poder compartilhar este belo trabalho do Dr. R€m€nanda Praad, que tem dedicado a sua vida para o serviço devocional ao Senhor. Como uma prova do seu amor, ele nos concedeu esta bênção em poder, agora, divulgar para a comunidade da língua portuguesa no mundo todo, a sua bela compreensão das palavras do nosso divino mestre. Todas as glórias ao divino mestre, ®r… KŠa, amor puro personificado, e aqui nestes versos desvelandose como a misericórdia e a justiça incarnada de Deus! Hare R€ma, Hare KŠa

Inverno de 2002.

Sw€mi KŠapr…y€nanda Sarasw€t… Presidente da Sociedade Internacional G…t€ do Brasil

This article is from: