In Time February 2013

Page 1

inflight magazine February / March 2013

Moscow without tears 100 oak parks will cover Estonia Take a taxi in Mumbai Baggage journey there and back again

Jazz pianist

kristjan randalu discovering the limits your complimentary copy






Jan Palmér Estonian Airi tegevjuht CEO of Estonian Air

February / March 2013

6

Eesti vajab hästi toimivaid õhuühendusi

Estonia needs well performing air connections

Hästi toimivad õhuühendused on Eestile ja riigi majanduslikule arengule niisama olulised ja vajalikud nagu hästi toimiv siseriiklik transport. 2012. aastal lendas Estonian Airiga 887 563 reisijat, mis on peaaegu kolmandiku võrra rohkem kui eelmisel aastal. Kuigi lennundusest saadav tulu on piiratud, on lennunduse kaudne mõju riigi majandusele arvestatavalt suur. 2013. aastal suunab Estonian Air kogu oma tähelepanu neile põhisihtkohtadele, mille järele on olemas kindel nõudlus. Saabuval hooajal pakume lende järgmistesse sihtkohtadesse: Stockholm, Kopenhaagen, Amsterdam, Brüssel, Oslo, Moskva, Peterburi, Kiiev, Vilnius ja Trondheim. Koolivaheajal märtsikuus ja 6. juunist 30. augustini jätkab Estonain Air lende ka Pariisi, et rahuldada puhkuste- ja pühadeaegset suuremat nõudlust. Kuni märtsi lõpuni lennutab Estonian Air huvilisi ka Viini ja 4. maist 28. septembrini on käigus hooajaline suveliin Nizzasse.

Well performing air connections are as important and necessary as a wide array of domestic transport links for Estonia and its economic development. In 2012, Estonian Air carried altogether 887 563 passengers which is nearly a third more than the year before. While aviation has limited income the indirect impact of the aviation on the national economy is considerably large. In 2013, Estonian Air focuses on the core destinations that have a solid fundamental demand. During the coming season we will offer flights to the following destinations: Stockholm, Copenhagen, Amsterdam, Brussels, Oslo, Moscow, St Petersburg, Kiev, Vilnius and Trondheim. During the school holidays in March and from 6 June to 30 August, Estonian Air will resume flights between Tallinn and Paris to meet the higher seasonal demand. Until the end of March, Estonian Air operates flights to Vienna and from 4 May to 28 September also the summer route to Nice.

Jääge meiega!

Stay with us!

Estonian Airi pardaajakiri Lennujaama tee 13, 11101 Tallinn Telefon: +372 640 1101 Tootja: RKontor

Trükikoda: AS Pajo Vastutav väljaandja: intime@estonian-air.ee AS Estonian Air, www.estonian-air.ee

Reklaam: Nordicom reklaam@nordicom.ee Kaanefoto / Photo on cover: Kristjan Randalu Fotograaf / Photographer: Kaupo Kikkas

in time February / March 2013


Avasta iPad mini IM Arvutid salongides Ilus 7,9-tolline ekraan, kiire ja sujuv töö, FaceTime HD ja iSight kaamerad, ülikiire andmeside, kuni 10 tundi aku kasutusaega ja enam kui 275 000 suurepärast rakendust. iPad mini on igas mõttes iPad, lihtsalt väiksemas vormis.

TM ja © 2013 Apple Inc. Kõik õigused kaitstud

Külasta IM Arvutid müügisalonge. Sinu Apple'i asjatundja. www.imarvutid.ee | Endla 45, Estonia pst 9, Narva mnt 7, Tallinn


Priit Hõbemägi kolumnist

Lendamine, filosoofia ja hea elu Kui tihti ühendab lendamine kaunist keskkon-

da, häid sõpru ja head elu? Tihti on ühendajaks puhkus. Kuid on üks erandlik näide, kus neid häid asju ühendab omavahel… filosoofia. Kaks korda aastas lendab Helsingist ühele Küprose saarele sadakond inimest, kellel on eesmärk üheskoos õppida, kuidas elada oma elu paremini. Nii on see olnud juba üle kümne aasta. Inimesed on iga kord erinevad, nende seas on ärimehi, kunstnikke, terveid perekondi, tavalisi inimesi, üliõpilasi ja pensionäre. Inimesi igast eluvaldkonnast. Kuid nende Õpetaja on alati sama. See on tuntud Soome filosoof Esa Saarinen, kelle eesmärk on loengute ja artiklite kaudu anda vaimseid töövahendeid hea elu sündimiseks.

Aalto Ülikooli professor Saarinen nimetab

ennast argielu filosoofiks ning peab filosoofiast arusaadavalt kõnelemist kõige tähtsamaks asjaks. Sest lääne filosoofia on kahjuks aegade jooksul muutunud elukaugeks klaaspärlimänguks, mida mõistavad vaid vastaval alal akadeemiliselt haritud inimesed. Vastupidiselt sellele püüab Saarinen antiikfilosoofi Sokratese vaimus tagasi tuua filosoofia algset mõtet – aidata mõtlemise kaudu kaasa inimeste elu paranemisele, hea elu saavutamisele. Kuid kodustes, tihti pingelistes ja argiaskeldustest tulvil päevades on raske keskenduda iseenda-

8

le ja oma elu mõtte selgitamisele. Kaunil Küprose saarel, päikesepaistes ja lõhnava looduse keskel on hea elu otsijad vabad endale keskenduma. Nädala aja jooksul kuulavad nad oma õpetaja loenguid ja arutlevad erinevate teemade üle. Loengud on sellises vormis, et ei esita kellelegi väljakutset hariduse või intellektuaalsuse osas. Need põhinevad elutarkusele, mis on omane kõigile inimestele; mis põhineb elust võetud näidetel ja nendega seotud tunnetel. „Ma usun, et kui inimestel on võimalus mõelda oma elu üle järgi inspireerivas ja tavapärasest erinevas keskkonnas; heatahtlike, sõbralike ja toetavate kaaslaste keskel; äpardumiskartuseta, ilma et peaks oma võimeid teiste ees demonstreerima või proovile panema, siis oleks absoluutselt imekspandav, kui täiesti tavaline keskmine mõtlev inimene ei tunneks ennast selle tulemusel uut energiat täis laetuna,” kinnitab filosoof oma õpilaste kogemustele toetudes.

Saarel viibimine annab inimestele indu süvenenult mõelda oma elu üle ja selle tulemusel elada paremat elu – olla oma elu ja lähedaste inimestega tihedamalt ja usalduslikumalt seotud, elada ja käituda eetiliselt ning teha seda kõike hästi ja õnnelikult, kõrgendatud ja positiivse enesetundega.

in time February / March 2013



Flying, philosophy and good life Priit Hõbemägi columnist

How often does flying combine a nice environment, good friends and good life? Often the common denominator is holiday. But there is one example where all these good things are connected by… philosophy. Twice a year a group of about 100 people fly from Helsinki to one of islands in Cyprus with the aim to study together on how to live a better life. Such training seminars have been held for more than a decade. The audience varies, and includes professionals of different backgrounds including business managers and employees and non-professionals such as students, retirees and whole families. The Teacher, however, is always the same. He is the famous Finnish philosopher Esa Saarinen who says that his objective is to promote better life through thinking and reasoning through lectures and articles. Saarinen

who is Professor of Aalto University calls himself the philosopher of real life and says that talking about philosophy so that everyone understands is more important than anything else. He says that, unfortunately, the Western philosophy has over the years become a fictional glass bead game that is understood only by people who have a university degree in philosophy. Saarinen, on the other hand, is following in the footsteps of Socrates and is attempting to revive the underlying idea that philosophy should contribute to the cause of the good life. In an everyday life, full of stress and daily chores, it is difficult to find time to recluse and pond-

10

er about the meaning of life. In a beautiful Cypriot island, basking in the Mediterranean sun and pristine nature, the seekers of good life are free to focus on their personal issues. During a full week they listen to the lectures of their teacher and discuss various topics. Lectures are structured in a way that they don’t challenge anyone’s education or intellectual capacity. They are based on wisdom of life that is common to all people, use examples from real life and feelings related to them. „I believe that if people are given a chance to reflect on their life in an inspiring and accepting, out-of-the-ordinary setting and in an intellectually simulating, broad-minded, courteous, serious yet entertaining and respectful environment, in the company of good-willed, benevolent, encouraging others, with no need to prove anything, with no need to demonstrate one’s intelligence, or highlight achievements, with no tests or challenges in sight with a possibility of failure, and in a context that is secure and not threatening, and with a group of people the participant finds interesting, exciting, trustworthy and honest, it would absolutely amazing if an average thinking person would not become revitalized in his or her reflections on life,” says the philosopher.

The island setting motives group members to think deeply about their life and, as a result, lead a better life – to become closer and more trusting with their life and their loved ones, to live and behave ethically and to do it all with a happy, uplifted and positive feeling. in time February / March 2013



tulemas inimeste elulood. Tutvuda saab nii esimese presidendi Konstantin Pätsi kui ka peaaegu tundmatu, 10-aastasena Siberis hukkunud poisi Tõnu Kännuga, kelle kasetohule tehtud joonistused kõnelevad küüditatute elust läbi lapse silmade. Välja on pandud inimeste isiklikke esemeid.

Näitus kajastab näiteks 1930.

24. veebruaril 2013 tähistab Eesti Vabariik 95. aastapäeva. Eesti riigi kujunemisest annab ülevaate näitus „Iseolemise tahe“ Eesti Ajaloomuuseumi Maarjamäe lossis. Fotod: Vahur Lõhmus, Eesti Ajaloomuuseum

Iseolemise tahe Näitus on eesti, inglise ja n  vene keeles Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss, Pirita tee 56, Tallinn Avatud kolmapäevast pühapäevani kell 10-17

A Will To Be Free The exhibition is in n

Estonian, English and Russian Estonian History Museum, Maarjamäe Palace, Pirita tee 56, Tallinn Open from Wednesday until Sunday 10-17 www.ajaloomuuseum.ee

12

Eesti Vabariigi

90. juubelisünnipäevaks valminud näitus „Iseolemise tahe” jutustab väikeriigi sünniloost ja keerulisest saatusest 20. sajandil. Sajandil, mis tõi kaasa riigi iseseisvumise, selle hävitamispüüded ja okupatsioonid ning taasloomise. Näitus kajastab nelja teemat: võim ja valitsus, hea elu, vaimu jõud ning võitlus ja vastupanu. Nende teemade kaudu avatakse eesti inimeste iseolemise tahet riiki ja võimustruktuure luues, paremaks muutuvast elust unistades, vaimujõu tugevust säilitades ja võõrvõimuga heideldes. Näituse juhtmõte on vabadus. „Meie ei tunnista enda üle ühtegi peremeest,” ütles meie iseseisvuse eestkõneleja Jüri Vilms 1917. aasta suvel. Soodsa olukorra tekkimisel võib rahva iseolemise tahe muuta maailmakaarti. Nii sündis ka Esimesest maailmasõjast räsitud Vene tsaaririigi varemetele mitmeid riike, nende hulgas 24. veebruaril 1918 Eesti Vabariik. Näitus kõnelebki siin elanud ja elavate inimeste vaimsest ning materiaalsest vabadusest ‒ sest see on alus, millel põhineb nii inimese kui ka riigi tugevus ja elujõud. Iseolemise tahet tunnistavad erakordsete eesti

aastate eestistamiskampaaniaid, mis püüdsid kujundada kaasaegset eestlast, soovitades eestistada inimeste nimesid ning väärtustada Eesti kodu ja riigilippu. Vaimu jõust annavad tunnistust 1920.‒1930. aastate spordi- ja kultuurisaavutused, nõukogude ajal ridade vahele peidetud kriitilised nooled kehtiva korra vastu, mis 1980. aastate lõpus jõudsid juba julgemalt ajakirjade kaantele või tudengite teklitele sinimustvalge värvikombinatsioonina. Iseolemise tahte murdmisest räägib traagiline vennatapusõda Teise maailmasõja päevil. Sellest annavad aimu mundrid, milles Eesti meestel tuli sõdida. Samuti sõjale järgnenud visa vastupanu nõukogude okupatsioonivõimule Eesti metsades. Näituse üks suuremaid eksponaate on osa metsavendade onnist, mis ehitati 1945. aastal Harju- ja Läänemaa piirile Sooniste kanti. See oli kiiresti, kahe ja poole tunniga kokkupandav ja veelgi kiiremini lahtivõetav punnitud laudadest viilkatusega majake, mida oli kerge transportida. Veel tutvustatakse näitusel eestlaste elu paguluses ja vabariigi järjepidevuse edasikandmist eksiilis. Vastupanu eredaim näide on 1980. aastate lõpu laulva revolutsiooni rahvast ühendav vägi, mille tulemusena kuulutati 20. augustil 1991 taas välja Eesti Vabariik. Sel ajal valitses majanduslik kitsikus ja inimesed lubasid vabaduse nimel kas või kartulikoori süüa. Osa väljapanekust moodustab eesti- ja venekeelsete koolinoorte nägemus sellest, mida neile tähendab Eesti riik.

in time February / March 2013



coming up

A will to be free On February 24, 2013 the Republic of Estonia will celebrate its 95th anniversary. On that occasion, the Estonian History Museum is hosting an exhibition about the history and development of the Estonian state called „A will to be free” at its Maarjamäe Palace. Photos: Vahur Lõhmus, Estonian History Museum

14

The exhibition

opened as a part of the celebrations of the 90th anniversary of the Republic of Estonia talks about the birth of this tiny country and its complicated fate in the 20th century. It was the century when Estonia became independent, then lost it to foreign powers and finally regained it again. The exhibition is divided into four themes: Power and Government, The Good Life, The Power of the Mind, and Fighting and Resistance. Through these themes, visitors can see how the Estonian people realized their will to be free by building and developing institutions, dreaming of better times, preserving the common sense and fighting foreign rulers. The dominant idea of the exhibition is freedom. „We do not recognise any rulers,” said the father of our independence Jüri Vilms in the summer

of 1917. In favourable circumstances people’s will to be free can change the world map. This is how new countries were born on the ruins of the Russian Empire exhausted from WW I, including the Republic of Estonia that was born on February 24, 1918. The exhibition shows the mental and material freedom of Estonia’s habitants, because this is the basis of their strength and an essential characteristic of individual people and states. The will to be free is also presented through biographies of extraordinary people. For example, that of Konstantin Päts, the first president of Estonia, and of Tõnu Känd who died in Siberia at the age of 10 and whose birch bark drawings show the life of the deported through the eyes of a child. Also personal belongings of people are on display. In addition to that, the exhibition shows the Estonianization campaigns of 1930s aimed at shaping modern Estonians, promoting Estonianization of names and glorifying homes and the Estonian flag. The power of the mind is illustrated with sports and cultural achievements from the 1920s and 1930s and with hidden anti-Soviet messages in Soviet time writings that at the end of 1980s could be found on magazine covers or on students’ black-blue-and-white hats. The exhibition shows also the tragedy of the World War II when Estonian men were fighting on both sides, including the post-war resistance to the Soviet power in Estonian forests, too.

One of the largest exhibits is a part of an

authentic hut that Estonian guerrillas, or Forest Brothers had built in 1945 near Sooniste, on the border of Harju and Lääne counties. It is an easily transportable roofed cottage made of joint boards that could be assembled in only 2.5 hours and disassembled even faster. The exhibition also shows the life of expat Estonians and the continuation of the Republic in exile. The brightest example of resistance was the Singing Revolution that united the nation at the end of 1980s and lead to the re-proclamation of the Republic of Estonia on August 20, 1991. It was a time of economic hardship and people were prepared to make sacrifices in the interest of becoming free. Besides that, the exhibition includes also works of Estonian and Russian schoolchildren about what the Estonian state means to them.

in time February / March 2013



tulemas Gregory Porter

Jazzkaar toob Tallinna Charles Lloydi, Hiromi ja Gregory Porteri

Piletid on n

müügil Piletilevi müügikohtades, www.piletilevi.ee. Nokia kontserdimajas toimuvale kontserdile saab pileteid osta ka Ticketpro müügikohtadest, www.ticketpro.ee. Info www.jazzkaar.ee. l oy

d

16

feat. Jason Moran, Reuben Rogers & Gregory Hutchinson, Nokia kontserdimaja 27. aprill – n  Hiromi: The Trio Project, Merepaviljon

sL

vaheline festival Jazzkaar 2013 toob Eestisse džässmuusika maailmalegendid ja tõusvad tähed. Džässisõpru hullutavad Jaapani noor ja piiritu energiaga klaverivirtuoos Hiromi, paljude kuulajate südamed vallutanud USA uue generatsiooni staar

25. aprill – Gregory Porter, Merepaviljon n  26. aprill – Charles Lloyd New Quartet n

Charle

19.–28. aprillil toimuv 24. Tallinna rahvus-

Gregory Porter ning maestro Charles Lloyd oma värske karismaatilise kvartetikoosseisuga. On mitmeti sümboolne, et 75. juubeli turnee toob Charles Lloydi taas Tallinna, kus saksofonistflötist oli kunagi festivali Tallinn-67 peakangelane ning tema kvarteti esinemine ja siin salvestatud kontsertalbum tegid Eesti tuntuks maailma džässikaardil. Charles Lloyd on Ameerika džässi suur legend, kes vaatamata soliidsele eale annab võrratuid kontserte ning oskab alati puudutada kuulajate hinge. Tema armastus Põhjamaade, Eesti ja Arvo Pärdi muusika vastu on need, mis ta kevadisele Jazzkaarele toovad. 33-aastase jaapani klaverivirtuoosi Hiromi energiast tulvil muusika, värvikas lavasõu ja isikupärane lähenemine nii džässiklassikale kui ka popi- ja rokilugudele on pianistist lühikese ajaga teinud kuulajate lemmiku kõikjal maailmas. Ta oskab publiku paari minutiga viia oma muusika võlumaailma, mille lumm kestab kontserdi lõpuni. Hiromi on Jaapanis võitnud üle kümne auhinna, ta on oodatud külaline maailma suurematel festivalidel. Gregory Porter on džäss- ja R'n'B muusika armastajate südamed vallutanud uue generatsiooni esindaja USA-st, kelle soe hääl ja mõnus olek on teinud temast ühe kuumema artisti. Tema meloodilisse džässi armuvad igas eas kuulajad, eriti pärast muusikavideo „Be Good” nautimist. Lugu on pälvinud YouTube'is ligi 400 000 vaatamist. Laulja kandideerib ka Grammyle kategoorias Best Traditional R'n'B Performance looga „Real Good Hands” albumilt „Be Good”.

in time February / March 2013


coming up

Jazzkaar brings Charles Lloyd, Hiromi and Gregory Porter! 24th Tallinn International Jazz Festival JAZZKAAR 2013 held in April 19-28 brings the world legends as well as rising stars of jazz music to Estonia. Jazz friends will be crazed by the young and energetic Japanese piano virtuoso Hiromi, the American new generation jazz star Gregory Porter who has already conquered many hearts, and maestro Charles Lloyd with his fresh charismatic quartet. It is symbolic in many ways that Charles Lloyd’s 75th birthday tour should bring him to Tallinn where he was once the main hero of the legendary festival „Tallinn 67”. The performance of his quartet with their live album recorded in Estonia put Estonia on the map of the jazz world. Charles Lloyd is a great legend of American jazz and one of the few musicians who despite his dignified age gives wonderful concerts and knows how to touch the souls of his audience. His love for the Nordic countries, Estonia and the music of Arvo Pärt are also reasons for him to come to the spring festival. The Japanese piano virtuoso Hiromi’s music is full of energy, her show is colourful and her individual approach to jazz classics, pop and rock has made her a star in no time. She can take her audience to the magical world of her music and that enchantment lasts till the very end of the concert. She has won more than a dozen prizes in Japan and is a regular visitor at the world’s biggest jazz festivals. Gregory Porter is an American jazz singersongwriter whose warm voice and friendly presence have made him one of the hottest artists of the moment. Listeners of all ages fall in love with his music, especially after hearing his hit song „Be Good” – the song has gathered more than 400 000 views on YouTube. Another song of his – „Real Good Hands” – has been nominated for Grammy in Best Traditional R'n'B Performance category.

February / March 2013 in time

April 25 – Gregory Porter, Marina Pavilion n  April 26 – Charles Lloyd New Quartet feat. Jason Moran, Reuben Rogers & n  Gregory Hutchinson, Nokia Concert Hall

April 27 – Hiromi: The Trio Project Marina Pavilion n  Tickets available at Piletilevi retailers and www.piletilevi.ee. The tickets for concerts at Nokia Concert Hall are also on sale via Ticketpro retailers and on-line www.ticketpro.ee. www.jazzkaar.ee

Hiromi

17


tulemas / coming up a storm on the sea. Marocs' hope to find a better life in the free world is shattered when he ends up working as a slave in a tomato plantation. Beautiful Lisa Limone, the daughter of a ketchup industry mogul,

lives a carefree life, but she has one wish – Lisa wants to find true love. One day she discovers a seashell from the beach that tells her the story of Maroc. Could the refugee orange boy be the love of her life?

eesti / estonia „Lisa Limone ja Maroc Orange: tormakas armulugu” Alates 8. märtsist n  Märtsis jõuab Eesti kinodesse Mait Laasi muusikaline nukufilm „Lisa Limone ja Maroc Orange: tormakas armulugu”. Tegu on esimese Eestis valminud 3D formaadis täispika filmiga ja maailma kõige esimese täispika 3D nukuooperiga.

Volmer, Omar Nõmm, Risto Joost ja teised tuntud Eesti lauljad ja näitlejad. Filmis kõlavad läbisegi itaalia, prantsuse, inglise ja eesti keel, film on subtitreeritud eesti ja vene keelde. Stsenaariumi kirjutasid Kati Kovács ja Peep Pedmanson, filmi lavastas Mait Laas ja sellele kirjutas originaalmuusika helilooja Ülo Krigul. www.nukufilm.ee

„Lisa Limone and Maroc Orange, A Rapid Love Story” From March 8 n  In March, the Estonian cinemas will start screening a musical puppet film „Lisa Limone and Maroc Orange, a Rapid Love Story”. It is the first full-length Estonian 3D film and the world’s first 3D puppet-opera. It is a unique story of Romeo and Juliet, where one of the protagonists is Maroc the orange boy, a boat refugee from North-Africa. He arrives to the coast of Sicily after

The characters of this adventurous story have got the voices of Iiris Vesik, Peeter Volkonski, Hardi Volmer, Omar Nõmm, Risto Joost and other well-known Estonian singers and actors. The film is in Italian, French, English and Estonian, subtitled in Estonian and Russian, script authors are Kati Kovács and Peep Pedmanson. Film was directed by Mait Laas and original music was composed by Ülo Krigul. www.nukufilm.ee

See film on omalaadne Romeo ja Julia lugu, mis räägib apelsinipoiss Marocist, Põhja-Aafrikast pärit paadipõgenikust, kes jõuab pärast tormi Sitsiilia rannikule. Maroci lootus leida vabas maailmas hea elu puruneb, kui ta satub tomatiistandusse orjatööle. Kaunis Lisa Limone, ketšupitöösturi tütar, elab muretut elu, kuid tal on üks suur soov – Lisa tahab leida tõelist armastust. Ühel päeval avastab ta rannast merekarbi, mis laulab talle Marocist. Kas põgenikust apelsinipoiss võib olla tema suur armastus? Seiklusliku linaloo tegelastele andsid oma hääle Iiris Vesik, Peeter Volkonski, Hardi

18

in time February / March 2013


tulemas / coming up esitavad teoseid C. Debussylt, L. Janacekilt ja C. Franckilt. www.interpreet.ee

Chamber concert February 28, House of the n

Leigo Jäämuusika Otepääl

Blackheads, Tallinn The magic top violinist Anna-Liisa Bezrodny and the charming pianist Irina Zakharenkova will give a chamber concert in Tallinn. The virtuosi will play works of C. Debussy, L. Janacek and C. Franck. www.interpreet.ee

one of the biggest and best contests in the world of BMX bikes and skateboarding. Since then, Simple Session has changed cities and venues, but the core of the event has remained the same – a celebration of everything that is amazing about BMX and skateboarding. Since 2011 Simple Session skate competition is part of the World Cup Skateboarding World Tour and point series. www.session.ee

15.–23. veebruar, Leigo n  Leigo Jäämuusika Otepääl avatakse orelikontserdiga, esineb organist AarePaul Lattik. Festivali jooksul saab vaadata Teaduskeskuse AHHAA keemiateatrit ja kuulata Maarja-Liis Ilusa kontserti. Lisaks on kavas erinevad teatrietendused, tuletantsijate etteasted ja iglu ehitamine. Lapsi lõbustab Jääprintsess. www.leigo.ee

Simple Session 16.-17. märts, Saku suurhall, Tallinn n  Simple Session on igal aastal Tallinnas toimuv, maailma juhtiv BMX- ja rulavõistlus.

Icemusic of Leigo

XIII rahvusvaheline koorifestival

February 15–23, Leigo n  Icemusic of Leigo in Otepää opens with an organ concert performed by organist AarePaul Lattik. During the festival you can watch chemistry theatre by Science Centre AHHAA, listen to Maarja-Liis Ilus's concert, attend theatre plays, fire dancers' shows and participate in building an igloo. Kids will be entertained by Ice Princess. www.leigo.ee

18.–21. aprill, Tallinn n

Simple Sessioni juured ulatuvad aastasse 2000, kui selle asutajad ehitatud endale uue skate-pargi. Kohalikku pargi avapeost kasvas hiljem välja hiljem Simple Session, mis töötas ennast üles ja sai üheks maailma suurimaks ja parimaks BMX-rataste ja rulavõistluseks maailmas. Simple Session toimunud eri kohtades, kuid ürituse tuum on jäänud samaks – tähistada kõike, mis on BMX- ja rulamaailmas hämmastav. Alates 2011. aastast on Simple Session osa rula maailmakarikasarjast. www.session.ee

Amatöörkoorid ja vokaalansamblid võistlevad koorifestivali raames Tallinnas korraldataval konkursil. Žürii annab auhinnad välja mitmes kategoorias, muuhulgas sega-, kammer-, nais-, mees-, noortekoori kategoorias ning renessanss- ja barokkstiilis. www.kooriyhing.ee

XIII International Choir Festival April 18-21, Tallinn n  Amateur choirs and vocal ensembles compete every year during the International Choir Festival held at Tallinn. Judges award prizes in various choral categories including mixed, chamber, female, male, youth and Renaissance and Baroque style choirs. www.kooriyhing.ee

Simple Session March 16–17, Saku Great Hall, Tallinn n

Kammerkontsert 28. veebruar, Mustpeade maja, n  Tallinn Kammerkontserdil astuvad üles maagiline tipp-viiuldaja Anna-Liisa Bezrodny ja võluv pianist Irina Zahharenkova. Virtuoosid

February / March 2013 in time

Simple Session is the world’s premier BMX and skateboarding contest, taking place annually in Tallinn, Estonia. Simple Session’s roots date back to year 2000, when the founders of Simple Session built a new skate park for themselves and their fellow riders and skaters. The local park opening jam later became Simple Session, and worked its way up to become

19


tulemas / coming up euroopa / europe

World Cup Biathlon World Cup Biathlon n

Amsterdam

The Oslo stage of the World Cup Biathlon sees competitors test their nerve at crosscountry skiing and rifle shooting. Male and female competitors battle it out in the sprint, pursuit and mass start disciplines at Holmenkollen in Oslo. www4.biathlonworld.com

5 vaba päeva 5.–10. märts, Lijnbaansgracht 234a n  Hoia oma tervisepäevad selleks, et nautida iga-aastast 5 vaba päeva festivali, mis toimub Amsterdamis Melkwegis ja Paradisos. Festival on pühendatud elektroonilisele muusikale ja sinna on oodata muusikuid nii Hollandist kui ka mujalt. Viis päeva on täis pidusid, live-kontserte, filme, jne. 5daysoff.nl

5 days off March 5–10, Lijnbaansgracht 234a n  Save up all your sick days for the annual 5 days off festival held at Amsterdam's Melkweg and Paradiso. The festival celebrates electronic music and welcomes musicians from the Netherlands and abroad and includes after-parties, live shows, films, and performances. 5daysoff.nl

Copenhagen Puppet Festival. The event features workshops, installations, performances – including night performances – and seminars. The quirky and fun festival is suited to children and adults alike. www.puppetfestival.dk

moskva / moscow Fotofoorum 11.–14. aprill, Moskva ringtee (MKAD), n  Crocus City Canon, Nikon ja Pentax on vaid mõned maailma juhtivad tootjad, kes oma toodetega Fotofoorumil osalevad. Et meelitada kohale fotograafiahuvilist publikut, on kaks Moskva Crocus Expo rahvusvaheliste näituste saali täidetud fotonäituste ja sadade aparaatidega. www.photoforum-expo.ru

Photoforum Aprill 11–14, Moscow Automobile Ring n

kopenhaagen / Copenhagen Kopenhaageni nukufestival

Road (MKAD), Crocus City Canon, Nikon and Pentax are just some of the world's leading manufacturers exhibiting at Photoforum. To attract photography savvy audience, this fair fills two halls of Moscow's Crocus Expo International Exhibition Centre with a photographic exhibition and hundreds of gadgets. www.photoforum-expo.ru

Copenhagen Puppet Festival February 28–March 3, n  4 Lyrskovgade Discover the genius art of puppetry at the

20

Justin Bieberi kontsert 28. aprill, Peterburi spordi- ja n  kontserdihall, Peterburg 30. aprill, Olümpiastaadion, Moskva n  Megastaar Justin Bieber annab Venemaal ainult kaks kontserti. Üks suurejoonelisemaid maailmatuure „Believe Tour” on noorte iidoli kolmas maailmatuur. Kõigest mõne aastaga peadpööritava unistuste karjääri teinud Justin Bieber on tänaseks müünud üle 17 miljoni albumi ning üks mõjuvõimsamaid staare maailmas. Tema viimane album „Believe” jõudis USAs, Suurbritannias ja Euroopas edetabelite tippu. www.justinbiebermusic.com

Justin Bieber’s concert April 28, St. Petersburg Sports and n

28. veebruar–3. märts, Lyrskovgade n  Avasta nukukunsti geniaalsus Kopenhaageni nukufestivalil. Üritusel korraldatakse töötubasid, installatsioone, etendusi (ka öiseid) ja seminare. Pentsik ja lõbus festival sobib nii lastele kui ka täiskasvanutele. www.puppetfestival.dk

Peterburg / St. Petersburg

Concert Complex, St. Petersburg

Oslo Biatloni maailmakarika etapp 27. veebruar–3. märts n  Oslo laskesuusatamise maailakarikaetapil pannakse võistlejate närvid proovile suusatamises ja täpsuslaskmises. Nii mehed kui ka naised võistlevad sprindis, jälitussõidus ja ühisstardis. Kõike seda Holmenkollenis Oslos. www4.biathlonworld.com

April 30, Olympic Stadium, Moscow n  Mega star Justin Bieber will give only two concerts in Russia. One of the world's most spectacular tours „Believe Tour” is the third world tour for the youth idol. In just a few short years, Justin Bieber has made a dizzying dream career. He has sold over 17 million albums so far and is one of the most influential stars on the planet. His latest album „Believe” was at the top of the charts in U.S., UK and Europe. www.justinbiebermusic.com

in time February / March 2013


tulemas / coming up kuid nädala lõpuks kolitakse linnast välja Faluni, Dalarnasse. www.royalpalacesprint.se

Royal Palace Sprint March 20, Kungliga Slottet n

Stockholm Supermarketi kunstilaat 15.–17. veebruar, Sergels Torg n  Stockholmi Supermarketi kunstilaat on kunstnike poolt ellu kutsutud sündmus, mille eesmärk on esitleda põnevaid kunstialgatusi, sõltumata kunstniku staatusest. Hiljem jätkub näitus Kulturhusetis, Rootsi pealinna südames. www.supermarketartfair.com

The Royal Palace Sprint sees top international skiers speed across the 1km route around Stockholm's Royal Palace. This world cup skiing competition, part of the FIS Sprint Cup, is watched by the king. It's not as if he has far to go... Skiing may be avidly followed in Sweden, but the spectacular setting of the Royal Palace Sprint means this is one event that appeals even to those who have no idea of the sport – it takes place in the centre of Stockholm for one day, but then, at the end of the week, transfers up country to Falun, in Dalarna. www.royalpalacesprint.se

viin / vienna

Supermarket Art Fair

Maailma veini festival

February 15-17, Sergels Torg n

25.–27. aprill, 4 Coburgbastei n

Stockholm's Supermarket Art Fair is an artist-run event that aims to provide a showcase for exciting artist initiatives irrespective of the power or stature the artist may have. It returns to Kulturhuset, in the heart of the Swedish capital. www.supermarketartfair.com

Maailma veini festival on Viini veinikultuurikalendri tippsündmus. Külastajaid kostitatakse veinidegustatsioonide ja gurmee-õhtusöögiga luksuslikus Palais Coburg hotellis, mis on tuntud oma kvaliteetse veinikeldri poolest. Juhtivad viinamarjakasvatajad ja veinitootjad Euroopast, Ameerikast ja Aafrikast toovad kohale ja tutvustavad oma veine rahvusvahelistele veiniekspertidele ja asjatundjatele. Maailma veinieliiti poputatakse tipprestoranipidajate ja kuulsate kokkade loominguga. Üritus on väga populaarne, eelregistreerimine on soovitatav. www.weltweinfestival.ch

Kuningapalee sprint 20. märts, Kungliga Slottet n  Kuningapalee sprindil näeb rahvusvahelisi tippsuusatajaid kihutamas 1 km pikkusel trassil ümber Stockholmi kuningliku palee. See on osa FISi sprintsuusatamise karikasarjast, mida jälgib ka kuningas. Õnneks pole tal vaja kaugele minna... Rootsis jälgitaks suusatamist usinalt, kuid tähelepanuväärne koht kuningapalee ees tähendab, et see üritus meeldib isegi neile, kes ei tea sellest alast midagi. Etapp toimub Stockholmi kesklinnas ühel päeval,

February / March 2013 in time

World Wine Festival April 25-27, 4 Coburgbastei n  The World Wine Festival is the highlight of Vienna's wine culture calendar. Visitors are treated to wine tasting and gourmet dining in the sumptuous Palais Coburg hotel, renowned for its quality wine cellar. Leading growers and producers from Europe, America and Africa turn up to introduce their wines to a host of international wine experts and connoisseurs.

With top restaurateurs and celebrity chefs in attendance, the world wine elite has never had it so lucky. The event is often oversubscribed so advance booking is recommended. www.weltweinfestival.ch

vilnius Jaapani kino festival 1.–7. veebruar n  Jaapani suursaatkonnal Leedus, Jaapani Fondil ja Forum Cinemas Vingisel on hea meel kutsuda vaatajaid Jaapani kino festivalile, mis toimub Vilniuses juba 12. korda. Tänavu pajatavad filmid armastuslugusid, andes võimaluse jälgida, kuidas armastus ja meeste-naiste omavahelised suhted on aegade jooksul arenevad, kuidas noored on selle aja jooksul muutunud ja kuidas seda muutust on mõjutanud reformid Jaapanis. Festivalil tutvustatakse seitset filmi, mis valminud vahemikus 1936–2004, autoriteks klassikalise Jaapani kino meistrid. Aja voolu kulgemist näidatakse Jaapani keskajast kuni 1980. aastani – iga filmi tegevus toimub ajaloo erineval perioodil, portreteerides eri ajastute noori ja suhtumist armastusse. www.forumcinemas.lt

Japan Cinema Festival February 1–7 n  Japan Embassy in Lithuania, Japan Fond and Forum Cinemas Vingis are pleased to invite everybody to Japan Cinema Festival that takes place for 12th time already. This year the films are telling love stories, giving the possibility to see how love and relationships between men and women have changed during history, and how young people have transformed in time, being influenced by certain epochs or reforms in Japan. Seven films will be presented, directed by Japan's classical cinema masters. The earliest film premiered in 1936, latest in 2004. from 1936 to 2004. Each film takes the viewers to a different period in Japan's history, revealing how the issues of youth and love have been dealt with in different times. www.forumcinemas.lt

21


majandus

Eesti majandus kasvab Eesti majandus kasvas eelmise aasta kolmandas kvartalis 3,5 protsenti, mis oli Euroopas väga tugev näitaja. Euroopa Liidu majandus tervikuna langes nii eelmise aasta teises kui ka kolmandas kvartalis. Majanduslanguse põhjustajateks olid seejuures peamiselt just eurotsooni riigid, suurematest Itaalia ja Hispaania ning väiksematest Kreeka, Portugal ja Küpros. Eestiga samas rütmis või isegi kiireTekst: Olavi Grünvald, PricewaterhouseCoopers

mini liikusid aastal 2012 ainult teised Balti riigid. Meie peamistest kaubanduspartneritest oli ka Soome majandus teises ning kolmandas kvartalis languses. Rootsi majandus oli küll veel napilt plussis, kuid sealgi on 2010. ja 2011. aasta alguse hoog raugenud. Just Rootsi oli Eesti ekspordi kasvumootor aastal 2010, nüüd on tema kõrval oma positsiooni taastanud Soome ja eriti Venemaa. Eesti majanduskasvu soodustas 2012. aastal sisemaine nõudlus ning eelkõige investeeringud põhivaradesse. Kriisiaastatel (2008-2010) langesid investeeringud tugevalt ning nende osa sisemajanduse koguproduktis (SKP) moodustas aastal 2010 ainult 19 protsenti, võrreldes 35 protsendiga aastal 2007. Aastatel 2011 ja 2012 suu-

renesid investeeringud põhivaradesse igas kvartalis keskmiselt 25-30 protsenti ning eelmise aasta kolmandas kvartalis moodustasid investeeringud juba ligikaudu 28 protsenti SKP-st. Investeerimisvajadust soodustabki vahepealsest madalast tasemest tekkinud paus ning muudatused majanduse struktuuris, milleks on näiteks tööstuse kiire kasv ekspordi toel, seda küll eelkõige aastatel 2010 ja 2011. Eelmisel aastal suurenesid investeeringud eelkõige tänu riiklikele renoveerimis- ja rekonstrueerimistöödele ning taristuinvesteeringutele, mis omakorda on aidanud kosuda ehitussektoril.

Statistika näitab teenuste ekspordi vä-

henemist transiidimahtude vähenemise pärast.

15% 10%

% SKP-sse / % to GDP

5% Otseinvesteeringud / Direct investments

0% Jooksevkonto / Current account

-5%

-10% -15%

22

2012*

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

-20%

* kvartalid I-III / quarters I-III

Allikas: Eesti Pank / Source: Bank of Estonia

in time February / March 2013


majandus

February / March 2013 in time

15%

Kasv, % / Growth in %

10% 5% 0%

Sisemine nõudlus / Domestic demand

-5%

SKP / GDP

-10% -15%

* kvartalid I-III / quarters I-III

-20%

2014P

2013P

2012*

2011

2009

2008

2007

2006

2005

2004

-25%

2010

Allikas: Rahandusministeerium / Source: Ministry of Finance

60%

50% Eratarbimine / Private consumption Investeeringud / Investments

40%

30%

20%

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

10%

2012*

* kvartalid I-III / quarters I-III Allikas: Statistikaamet / Source: ESA

2004

Ka eelmise aasta viimane kvartal ei toonud Tallinna Sadama kaubavoogudes muutust, kuid langus enam ei süvenenud. Kogu aasta jooksul vähenesid sadama kaubavood 19 protsenti ja kogumaht langes alla 30 miljoni tonni. Võrdluseks võib tuua, et kõrgseis oli aastal 2006, kui kaubamahud saavutasid 41 miljoni tonni taseme. Kogu eelmise aasta langus tuli siiski väärtusloome seisukohalt väiksema jõudlusega vedelkütuste transiidist. Suurema väärtusloome võimalustega kaubagruppide mahud kasvasid (näiteks konteinerite ja ro-ro kaupade puhul). Lisaks korvas kaubamahtude vähenemist rekordtasemeni küündinud reisijate arv, mis ulatus ligikaudu 9 miljonini. Sadama finantstulemusedki näitavad, et vedelkütuste mahtude vähenemine ettevõtte kasumlikkust oluliselt ei mõjutanud. Järjest olulisemaks tegijaks Tallinna Sadama kõrval muutub aga pikalt hoogu võtnud Sillamäe Sadam. Eeldatavasti saavutati aastal 2012 kaubavoogude prognoositud kasv 6 miljoni tonnini ehk viiendiku võrra rohkem kui aastal 2011. Käesoleval aastal peaks valmima ilma suurema kärata (erinevalt Tallinna Sadama uuest terminalist) ehitatud konteinerterminal, mis loodetavasti ka kauba leiab. Eelmise aasta lõpu andmed polnud artikli kirjutamise ajaks veel ilmunud. Oktoobris ja novembris ei näidanud peamised igakuised näitajad – jaekaubanduse ja tööstustoodangu kasvud – trendi muutust. Seega võib eeldada 3-4-protsendilise kasvu jätkumist ka aasta viimases kvartalis.

20%

Osakaal SKP-t / Share in GDP

See oli ka üks põhjus, miks Eesti jooksevkonto eelmise aasta alguses taas negatiivseks muutus. Kuna Venemaa on oma Balti mere sadamaid juba aastaid tugevalt arendanud, siis on mahukauba (kütus, kivisüsi jm) transiidi vähenemine Eesti kaudu tõenäoliselt pöördumatu ning nende tarneahela ettevõtetel tuleb olukorraga kohaneda. Näib, et siia ei too pööret ka Venemaa liitumine WTO-ga, mis peaks kõrvaldama diskrimineerivad raudteetariifid, kuna Venemaa käsutuses olevate takistuste valik on piisavalt suur. Naftaterminalidel, mis olid ja on jätkuvalt Tallinna Sadama peamised kaubavoo allikad, on võimalik ümber orienteeruda hoiustamisteenuse pakkumisele. Teistelt ettevõtetelt (näiteks raudteeveod, söeterminal) nõuab see suuremat leidlikkust.

Enamik analüütikuid

eeldab samas tempos kasvu jätkumist ka käesoleval aastal. Kasvutempo sõltub ülemaailmsest ning eelkõige Euroopa majandusolukorrast. Kui võlakriisi põhjustatud ebakindlus suureneb, kandub see suure tõenäosusega Eesti inimeste kindlustundesse ning hakkab pärssima kodumaist nõudlust, mis eelmisel aastal majandust vedas. Pricewaterhouse selleks aastaks eurotsooni majandusele veel kasvu ei prognoosi, kuid ka langust mitte.

23


economics

Estonian economy shows growth The Estonian economy grew by 3.5 per cent in the third quarter of 2012, which was impressive in the European context. The economy of the European Union, on average, contracted in the second as well as the third quarters of last year. This decline was led by euro zone countries including large nations such as Italy and Spain as well as smaller ones, namely Greece, Portugal and Cyprus. Text: Olavi Grünvald, PricewaterhouseCoopers

24

In 2012, only the two other Baltic States were

able to keep pace with Estonia or grow even faster. Of our main trading partners, Finland’s economy was also in a decline in the second and third quarters. Sweden’s economy was barely in the black having lost the momentum of 2010 and of early 2011. It was trade with Sweden that contributed to the growth of Estonia’s exports in 2010. More recently, Finland and in particular Russia, have restored their places alongside Sweden as our main trading partners. Estonia’s economic drivers in 2012 included domestic demand and particularly investment in fixed assets. During the years of crisis – from 2008 to 2010 – investment dropped dramatically and its share of domestic gross product (GDP) was only 19 per cent in 2010 compared to 35 per cent in 2007. In 2011-2012, investment in fixed assets increased on average by 25-30 per cent in each quarter and in the third quarter of 2012, investments amounted to approximately 28 per cent

of GDP. This increased investment was triggered by short term factors in the economic structure – for example, fast industrial growth supported by exports mainly in 2010 and 2011. Last year, investment increased mainly due to the government’s renovation and reconstruction projects and infrastructure investments, which in turn helped the construction sector recover. According to statistics, exports of services dropped in line with lower transit volumes. It was also one of the reasons why the Estonian current account was in the red at the beginning of last year. Since Russia has already been developing its Baltic Sea ports for years, the shrinking bulk cargo transit business (fuel,

in time February / March 2013


coal, etc.) through Estonia is probably an irreversible process and companies in this supply chain will have to adjust to the situation. Russia’s accession to the WTO, which should remove discriminatory railway tariffs, has had little impact on improving the situation for Estonia. There are quite a few other informal obstacles. A real alternative for oil terminals, that were and still are the main cargo flow sources for the Port of Tallinn, is to switch to the provision of storage services. Other companies (e.g. railway transit, coal terminal) need to be resourceful.

Whilst the last quarter

of 2012 did not bring about any changes in cargo flows through the Port of Tallinn, at least the decline in volumes did not worsen. Over the year, cargo flows through the port dropped by 19 per cent and the total volume fell below 30 million tonnes. In comparison, the peak was in 2006 when cargo volumes reached 41 million tonnes. However, the decline of last year was solely connected to the transit of liquid fuels and these have a smaller potential from the viewpoint of value creation. Volumes of cargo groups with a larger potential for value creation, such as containers and Ro-Ro goods, increased. In addition, the decline in cargo volumes was offset by an increase in passenger numbers to a record level of nearly 9 million people. The financial results of the port also showed that the decrease in volumes of liquid fuels did not significantly affect the profitability of the company. In addition to the Port of Tallinn, the Port of Sillamäe is slowly becoming another significant player. Volumes are expected to achieve forecasted growth of 6 million tonnes in 2012, which is one-fifth more than in 2011. In 2013, the construction of a container terminal should be completed which will hopefully also attract new cargo business.

The year-end data were not yet available at the time

of writing. However, key monthly indicators – retail trade and industrial production growth – did not show any trend changes in October and November. Thus, 3-4 per cent growth can also be expected to have continued into the last quarter of the year. Most analysts expect growth to continue at the same pace in 2013. The critical driving force of the growth rate is the global and especially the European economic situation. If the uncertainty related to the debt crisis increases, it will probably also be reflected in the Estonian people’s sense of confidence and will curb the domestic demand that drove economy last year. PwC does not forecast any growth for the euro zone economy this year, neither does it forecast any decline, although the latter is certainly possible.

February / March 2013 in time


uudised / news Naudi ruumi ja mugavust Estonian Air koostöös Optiontowniga n

Estonian Airiga lendas möödunud aastal 887 563 reisijat

Estonian Air carried 887 563 passengers last year

2012. aasta 12 kuuga lennutas n

n In 2012 Estonian Air carried altogether 887 563 passengers, out of which 886 003 on regular flights (in 2011 Estonian Air carried 678 119 passengers). The load factor of Estonian Air regular flights was 70.8% which is 9.6 percentage points higher than in 2011. In December, Estonian Air carried 53 493 passengers, all on regular flights (in December 2011, Estonian Air carried 44 534 passengers). Estonian Air operated 19 539 flights last year, out of which 1232 flights in December. In 2012 the regularity of Estonian Air flights was 98.4% and the 15-minute punctuality was 83.8%. Estonian Air will offer flights to following destinations during the coming summer schedule: Stockholm, Copenhagen, Amsterdam, Brussels, Oslo, Moscow, St Petersburg, Kiev, Vilnius and Trondheim. In January, Estonian Air also operates flights to Helsinki and Paris. During the school holidays in March and from 6 June to 30 August, Estonian Air will resume flights between Tallinn and Paris to meet the higher seasonal demand. Until the end of March, Estonian Air operates flights to Vienna and from 4 May to 28 September the summer route to Nice. For more information on the flight schedule please visit our homepage: http://estonian-air.com/et/lennuplaan/

Estonian Air kokku 887 563 reisijat, sh regulaarlendudel 886 003 (2011 lennutas Estonian Air 678 119 reisijat). Estonian Airi lennukite täituvus regulaarlendudel oli 70,8%, mis on eelmise aastaga võrreldes 9,6 protsendipunkti võrra suurem. Detsembris lendas Estonian Airiga 53 493 reisijat, neist kõik regulaarlendudel (2011 detsembris oli Estonian Airi reisijate arv 44 534). Möödunud aastal toimus 19 539 lendu, sh detsembris 1232. Estonian Airi lendude regulaarsus ehk toimumise protsent oli eelmisel aastal 98,4%. Lendude punktuaalsus ehk väljumise täpsus (15 minutit) oli 2012. aastal 83,8%. Eeloleval suvisel lennuhooajal kuuluvad Estonian Airi regulaarlendude liinivõrku järgmised sihtkohad: Stockholm, Kopenhaagen, Amsterdam, Brüssel, Oslo, Moskva, Peterburi, Kiiev, Vilnius ja Trondheim. Jaanuaris toimuvad ka Estonian Airi lennud Helsingisse ja Pariisi. Estonian Air taastab hooajaliselt lennud Pariisi märtsikuisel koolivaheajal ning suveperioodil 6. juunist 30. augustini. Kuni märtsi lõpuni pakub Estonian Air lennuvõimalust Viini ja maist septembri lõpuni suvesihtkohta Nizzasse. Täpsem info Estonian Airi lennuplaani kohta aadressil: http://estonian-air.com/et/ lennuplaan/

26

pakub tühja kõrvalistme tellimise võimalust reisijatele, kes soovivad lennata mugavamalt ning privaatsemalt. Tühja kõrvalistme tellimine on lihtne ja selleks on vaja: • Minna Optiontowni kodulehele, sisestada riik ja valida järgmisel lehel ülareast tootevalikust Empty Seat Option (ESo). • Sisestada Estonian Airi tellimuse kood. • Valida lennud, kus soovite tühja kõrvalistet. • Tasuda ESo tellimise (üks euro) ning tühja kõrvalistme eest (alates neljast eurost). Tühja kõrvalistme eest tasutud summa tagastatakse, kui lennul vaba kõrvalistet ei võimaldata. Reisijale, kes on tellinud tühja kõrvalistme, saadetakse selle kohta kinnitus e-posti aadressile üks kuni kolm päeva enne väljalendu ja mitte hiljem kui neli tundi enne lennu plaanipärast väljumist. Kuna igale lennule eraldatakse piiratud arv tühje istekohti olenevalt lennu täituvusest, siis ei saa tühja kõrvalistet garanteerida. Sel puhul tagastatakse selle eest tasutud summa automaatselt pärast lennu väljumist viie tööpäeva jooksul. Tühja kõrvalistme teenust saab tellida ingliskeelses internetikeskkonnas.

Enjoy your flight in a „private zone“ n Estonian Air in cooperation with Optiontown is enabling you to order an empty seat(s) next to your seat to elevate your travel comfort. Ordering an empty seat(s) is simple. You need to: • Visit www.optiontown.com, choose 'Empty Seat Option' from the horizontal product tab. • Retrieve your Estonian Air booking. • Select the flights where you want an empty seat(s). • Pay a sign-up price (EUR 1) and a nominal empty seat price (from EUR 4) (fully refunded if empty seat(s) are not assigned). If you are assigned an empty seat(s), you will receive a confirmation email usually 1-3 days before departure but no later than 4 hours before departure. Please note that since only a limited number of options are offered for each flight based on availability of rows of empty seats and other factors, an empty seat can’t be guaranteed. In that case, the empty seat price for that flight will be automatically refunded to you within five business days after flight departure. in time February / March 2013



koht

Fotod: Eesti Kunstimuuseum, Stanislav Stepaško, Arne Maasik

28

Kadrioru loss, Tallinna üks olulisemaid ajaloo- ja arhitektuurimälestisi, avab taas uksed 9. veebruaril 2013, pärast rohkem kui pool aastat kestnud uuendamist. 2000. aastast tegutseb Kadrioru lossis Eesti Kunstimuuseumi filiaal Kadrioru kunstimuuseum, kus näidatakse Eesti suurimat Lääne-Euroopa ja Vene vanema kunsti kogu (16.–20. sajand) ning pakutakse ekskursioone, haridusprogramme ja

töötubasid kõigile kunstisõpradele. Lossi ajalugu ulatub aastasse 1718, kui Vene tsaari Peeter I tahtel asuti Tallinna külje alla rajama euroopalikku lossi- ja pargiansamblit. Itaallasest arhitekti Nicola Michetti (1675–1743) kavandatud loss ning selle kaunistusterohke peasaal on üks kaunimaid näiteid barokkarhitektuurist kogu Põhja-Euroopas. 20. sajand tõi suveresidentsina funktsioneerinud Kadrioru lossi olulisi muudatusi. 1930. aastatel asus hoones Eesti Vabariigi riigipea residents. Enamiku möödunud sajandist on hoone aga olnud kaunite kunstide muusade teenistuses ning koduks Eesti Kunstimuuseumile. 2012. aasta suvel ligi kuueks kuuks uuendamisja taastamistööde tõttu suletud Kadrioru loss – Kadrioru kunstimuuseum ootab alates veebruarist taas külastajaid. Hinnatud Eesti sisearhitekti Mari Kurismaa käe all on ajaloolist interjööri modernsete lahendustega siduva kujunduse saanud muuseumi publikuala – garderoob, muuseumipood ja kevadel avatav kohvik. Hariduskeskuse laienenud ruumides on loodud kaasaegsele muuseumiharidusele vajalikud tingimused.

in time February / March 2013


place to be

The new life of an old castle Kadriorg Palace, one of Tallinn’s most important historic and architectural monuments, will re-open its doors on February 9, 2013 after more than six months of renovations. Since 2000, the Palace has been housing the Kadriorg Art Museum, a branch of the Art Museum of Estonia, exhibiting Estonia’s largest collection of West European and Russian art since the 16th century, as well as organizing tours, training classes and workshops for art lovers. The building’s history dates back to 1718 when construction works began to develop a Europeantype castle and park, as ordered by Russia’s Czar Peter the Great. The castle and its exquisitely decorated main hall designed by Italian architect Nicola Michetti (1675–1743) is one of the most beautiful examples of baroque architecture in all of Northern Europe. 20th century brought significant changes to the

February / March 2013 in time

Kadriorg Palace that had been used as a summer residence. In the 1930s it was the residence of the head of state of the Republic of Estonia. For the most part of the last century, however, the building was used for fine arts and housed the Art Museum of Estonia. Kadriorg Palace and Art Museum that was closed for six months of renovations and restoration in the summer of 2012, will re-open doors for visitors again in February. Well-known Estonian interior architect Mari Kurismaa has linked the building’s historic interiors with modern solutions which are especially visible in the public areas such as the cloakroom, museum store and café that will be opened in the spring. The premises of the training centre have been expanded and now meet all modern requirements in the field of museum education.

Photos: Art Museum of Estonia, Stanislav Stepaško, Arne Maasik

29


koht

Chhatrapati jaama vastas on ajalooline Brihanmumbai linnavalitsuse hoone, ehitatud 1884-1893 Opposite the Chhatrapati Terminus is the historic building of the Brihanmumbai Municipal Corporation HQ built 1884-1893

30

in time February / March 2013


koht

Taksoga Mumbaid avastamas Tekst ja fotod: laur laanemaa

India ettevõtlus- ja meelelahutuspealinna Mumbaiga võib tutvust teha taksoga ringi sõites. On olemas küll ka uuemaid taksosid, kuid pooled sõidukeist on vähemalt 50 aastat vanad. Erakordse elamuse saamiseks tasub võtta vana auto, millel on manuaalülekanne ja puuduvad elektrilised osad. Isegi taksomeeter on mehaaniline ja paikneb kapotil.

Pileteid SASi, KLMi, Air France'i, Aerofloti ja teiste lennufirmade lendudele saab broneerida Estonian Airi veebist. Tickets to SAS, KLM, Air France, Aeroflot and other airlines’ flights can also be booked via Estonian Air website. www.estonian-air.com

Kaubavedajad teed joomas Juma Masjid mošee juures Some cart men are taking it easy sipping chai next to the Juma Masjid mosque

Kui suunduda

juba varahommikul Mahatma Phule turule (tuntud ka kui Crawfordi turg), saab näha, kuidas Mumbai suurim ja vanim turg ärkab. Kaupa on seal igasugust: alates kohalikust toidust kuni importkosmeetika, suveniiride ja elusloomadeni. Juma Masjid mošee juures liigub juba hommikul vara kohalikke. Kaupmehed avavad poode, chai latte müüjad tiirutavad ümbruskonnas ringi jalgratastel. Kuulsat kohalikku magusat ja vürtsikat teed müüakse kilekotis. Mugav ja odav. Mumbai oli varem kohalik kaubanduskeskus, siin on palju ilusaid maju 19. sajandist nagu hotell Taj Mahal, Chhatrapati jaam ja Brihanmumbai linnavalitsuse hoone. Badhwari pargis näeb kalamehi võrke parandamas ja lapsi Back Bay kaldal mängimas. See on koht, kus võib julguse kokku võtta ja hakata kohalikega suhtlema. Indialased on avatud, sõbralikud ja külalislahked, kuid Mumbais räägitakse palju murdekeelt, nii et ka taksoga sõites võib sattuda hoopis valesse kohta. Taksojuhid ei pruugi inglise keelest üldse aru saada.

February / March 2013 in time

Valge vormikübaraga taksojuht Our taxi driver (note the traditional white uniform hat)

31


place to be Koloniaalarhitektuur: hotell Taj Mahal (Apollo Blunder, Colaba). Some more colonial architecture: Taj Mahal Hotels (Apollo Blunder rd, Colaba).

To get the most out of Mumbai, the business and entertainment capital of India, one option is to use a taxi. Half of the taxis are at least 50 years old, so it is quite an experience as they have manual transmission and no electronics at all. Even the taximeter is mechanical and is fitted outside the cabin on the bonnet.

In Mumbai with taxi Naised p채rast pikka p채eva turul (Colaba) Women after a long market day (Colaba neighbourhood)

32

Text and photos: Laur Laanemaa

Start your exploration day at dawn from the Mahatma Phule market (also known as the Crawford Market) to see how the largest and oldest market in Mumbai wakes up. The variety of goods ranges from local food to imported cosmetics and gift items to livestock and pets. Next to Juma Masjid mosque locals were wandering the streets even though it was still quite early. Vendors were opening their shops and chai latte sellers were cycling around the neighbourhood. in time February / March 2013


place to be The famous local sweet and spicy tea was sold in a plastic bag for making it convenient and cheap.

Lapsed Badhwari pargis, taustal Back Bay Kids at the Badhwar Park, Back Bay on the background

As Mumbai was once the colonial centre

of trade, it still features many magnificent buildings from the 19th century like Taj Mahal Hotel, Chhatrapati Terminus and Brihanmumbai Municipal Corporation HQ. In Badhwar Park you can see local fishermen repairing nets and kids playing on the coast of Back Bay. This is the place where you can take the courage and try your communication skills with locals. Indians are genuinely open, friendly and hospitable, but they speak many different dialects and some taxi drivers don’t speak any English at all, so be careful – you might not end up where you wanted.

Cuffe Parade, taustal Back Bay / Cuffe Parade, Back Bay on the background

February / March 2013 in time

33


sihtkoht

Moskvast, pisarateta

Moskvat iseloomustatakse sõnadega „noorus” ja „võitlus”, kuid peetakse ka kohaks, kus pisaraid ei usuta ja kus tegutseb saatan – mõeldagu näiteks Bulgakovi surematu romaani tegelastele.

Tekst: Manona Paris, Moskva Fotod: erakogu, shutterstock

34

M

oskva on paljude jaoks tugevalt märgistatud koht. Endistele sotsialismimaade elanikele on see osa nõukogude ja/ või noorusaja nostalgiast. Teistele mälestus külma sõja aegsest nn ürgvenelasest. Minu jaoks on Moskva elektridünamo, mis

vastavalt mu enda seisundile: kas võtab või annab energiat. Moskva pole Venemaa. Pealinn on alati olnud ülejäänud impeeriumist väga erinev. Siia on läbi aegade kogunenud Venemaa rikkus, sest kõik suurkompaniid registreerivad oma peakorterid keskusesse. Moskvalasi ei armastata eriti. Sellest hoolimata püüdlevad inimesed provintsidest just Moskvasse, nagu ihaldasid juba Tšehhovi näidendi kolm õde. See on ka põhjus, miks Moskvas peaaegu pole tööpuudust. Järjekord ukse taga ei lühene ja kõik, kes linna hullumeelsele tempo-

in time February / March 2013


Punane väljak / Red Square at night

sihtkoht

Tallinn - Moskva Hind alates 110,74 eurost 7 x nädalas

le vastu ei pea, lihtsalt süljatakse välja. Mis teebki Moskvast väga julma linna. Moskva koosneb kihtidest nagu sibul ja need kihid ei segune. Georgi lindikest kandev gastarbaiter ehk võõrtöölisest kojamees ei tea midagi elust, mida elavad valgete sallidega intellektuaalid, kes kogunevad lõputute korrusmajade köökidesse odavat veini jooma. Ja ammugi ei taipa ta midagi uusrikaste elustiilist, mis eeldab Moskva ummikutesse absoluutselt sobimatu kolaka BMW maasturi parkimist sebrale. Kuid jäägu see uusrikas oma maanteehiiglase-

February / March 2013 in time

ga kuhu tahes, s a p p a tasub end haakida hoopis ingelliku v ä l i mu s e g a tudengineiule, kes nagu nõid Hella viib teid Patriarhi tiikide kaldale uitama. Seal on küll silt, mis hoiatab võõrastega rääkimise eest, aga seda järgida oleks surmapatt. Spontaanne suhtlus on üks Moskva võlusid. Kahmake kauplusest kaasa väike šampusepudel ja tükk juustu ning laota-

35


sihtkoht ge need pargipingile. See on kõige odavam ja siiram pidusöök linnas, kus restoranid kipuvad olema ühendus kapitalismist ja sotsialismist – esimesest on hinnad, teisest teenindus. Pargis, kus kusagil kellelgi on kindlasti kitarr, saab väga toredalt improviseeritud piknikuga õhtut veeta. Ning kui veab, näete Peemotit üle tee kalpsamas. Kohalik legend räägib aeg-ajalt ilmuvast ja kaduvast mustast kummituskassist, keda väidetavalt nägi ka Mihhail Bulgakov. Ja kirjutas selle oma kultusromaani „Meister ja Margarita” sisse.

Ajaloomuuseum Moskvas Punasel väljakul National Historic Museum at Red Square in Moscow

36

Kuidas tegutseda kohale jõudes Nende ridade lugemise ajal olete ikka veel lennukis. Ja mõtlete, kuidas linna peale minna. On vaid üks võimalus – rong. Ärge mõelgegi taksot võtta. Aeroexpress on kiire otseliin kesklinna kolmandiku selle raha eest, mida rööviksid taksojuhid. Selles linnas kehtib endiselt reegel, et iga auto võib olla takso – kui tänavanurgal käsi püsti tõsta, peatub varsti teie ees masin (enamasti logu) ja juht küsib, kuhu vaja. Leppige enne sõitu kindlasti hind kokku ja arvestage, et mida vigasem on teie vene keel, seda rohkem maksate. Belorusski vaksalis rongilt maha tulles tuleb jälgida kohti, kuhu on kirjutatud suur „M”. Venemaa pealinnas on metroo kõige kiirem, puhtam ja kindlam viis jõuda punktist A punkti B. Maapealne transport seisab peaaegu ööpäev läbi hiiglaslikes ummikutes. Ostke pilet ja laske end pikal eskalaatoril kanda maailma suurimasse ja käidavamasse muuseumi. Vanemad metrooliinid, näiteks punane liin ja ringliin on peatuste kaupa kirjatud kohati isegi veidi üle võlli minevate uhkete kujude, mosaiikide, laternate ja maalidega. Hoidke hoolikalt paremale poolele, sest moskvalased on eriti kurjad turisti peale, kes ei oska metroos käituda. Vasakpoolne rida peab liikuval trepil alati vabaks jääma tormajate jaoks, kel eriti kiire. Kui tahate sellest ilust pilti teha, siis pidage meeles, et see on ametlikult keelatud. Miks? Ametlik vastus – turvarisk. Moskva metrood on rohkem kui üks kord õhku lastud.

in time February / March 2013


sihtkoht

Moskva ei ole turismilinn Moskva pole klassikalises mõttes turistidele mõeldud linn. See on eeskätt koht töö tegemiseks, siis tuleb tükk tühja maad, seejärel sotsiaalne suhtlus, elamine ja alles siis turism. Punane väljak. Minge ja jalutage munakivisillutisel, kus on tankide liikumiseks tõmmatud triibud. NB! Punasel väljakul on keelatud kasutada profifotoaparaate ja statiive. Loa saamiseks tuleb pöörduda kohaliku FSO (presidendi julgeolekuteenistus) poole ja see võib võtta päevi. Jalutage Punasest väljakust edasi, kuni tuleb ette Vassili Blažennõi kirik. Selle kaunid piparkoogimajakest meenutavad tornid on üks Moskva sümboleid. Edasi võiks jalutada üle silla Bolotnaja väljaku poole, kuhu Moskvas suunatakse opositsiooni meelelavaldused. Seal on ka suvisel ajal kena purskkaevude vaatemäng ning nn lukupuud, kuhu vastabiellunud saavad oma õnne roostetama riputada. Samuti saab seal hea ülevaate venemaalaste viimasest pulmamoest. Edasi üle jõe ja kanali jalutades jõuate Tretjakovi galeriini (Lavrušinski pereulok 10), kus võib nautida kunstikollektsioone ja -näitusi. Kel aga silma kunsti jaoks pole, istugu maha mõnda piirkonna mõnusatest kõrtsidest. Silmas tuleb pidada vaid seda, et enne tellima asumist on kohustuslik tutvuda menüüga. Kui avastate, et 300 rubla (u 7 eurot) teekannu eest on ikka palju, võite rahumeeli püsti tõusta ja lahkuda – keegi ei pane seda teile pahaks. Moskvas tuleks kindlasti süüa sushit. See on uue aja moskvalaste rahvustoit. See tähendab, et kui julgete süüa. Nimelt on Venemaa peaarst öel-

February / March 2013 in time

nud, et ükski pealinna sushikohtadest ei vasta nõuetele. Turvalisem on väisata kaukaasia ja ukraina kööki. Meistri ja Margarita austajatele on kohustuslik külastada Sadovaja teel Bulgakovi muuseume sellessamas majas Bolšaja Sadovaja 10, kus asus ka kirjaniku enda „närune korter”. Muuseume on kaks – ühe on teinud asjaarmastajad ja teise linn. Esimene on tasuta ja rikkalikum – koos pesueht Peemotiga, teine tahab u 50 rubla (poolteist eurot), aga pakub rohkem ja pakub enam kirjanikuga seotud mälestusesemeid. Romantikat tasub minna otsima Moskva jõele, astudes pärast poodlemist Europeiski keskuses Kievskaja vaksali kõrval seisvale jõelaevale ja randuda näiteks Vorobjovi mägedes. Kindlasti on mõistlik kaasa pakkida piknikukotike: hea vein ja mõnest Moskvas nii menukast peenest leivabutiigist (Hleb i Moloko, Le Pain) tohutu suurde plastikurägastikku pakitud võileivad-koogikesed. Ning varustada end ehtsate moskoviitide kombel korralike jalanõudega. Vorobjovi, endistes Lenini mägedes saab uidata ja kauneid vaateid nautida. Tagasi kesklinna aga ei maksa lasta metrool end tuua, vaid jalutada veidi jõekallast mööda vasakule (näoga vee poole seistes) ja jõuda uue vaatamisväärsuse juurde. Kas tunnete juba muutuste tuuli? See on muidugi Gorki park, mis on viimastel aastatel väga ilusasti korda tehtud ja uhkeldab nüüd lesilate ning muude ajaveetmisvõimalustega. Siin on võimalik isegi väike keskpäevauinak teha. Ärganud pärast pisikest puhkust, saab end kosutada vanakooli stiilis valmistatud eskimo jäätisega või uuema aja

Kõrtsid, mida tasub külastada Majak (Bolšaja Nikitskaja n

19) – koht kesklinnas, kuhu kogunevad Moskva kultuurieliit ja tudengid. Jean-Jaques (Nikitski n  bulvar 12) – Moskvas 2012. aasta nn Valge revolutsiooni ajal kurikuulsaks saanud prantsuse stiilis kohvik, kus võib alati näha Moskva helgemaid päid. Kohalike ajakirjanike üks meeliskohtumispaiku. Rjumotšnaja (Bolšaja n  Nikitskaja 22/2) – ehtne Vene topkabaar, kus küll suitsetada ei saa, kuid keedetud makaronõ po flotski (pasta hakklihaga) ja tefteelid (ehk tomatikastmes kotletid) on ausad. Viin on ka aus. Tädi laua taga on algul tõre, aga hiljem sulab ja lahkudes olete omainimene. Zavtra (Sretenka 22/1) – n  klubi neile, kes ei kannata Moskva ööklubide näokontrolli. Boheemlased ja intelligendid. Silma tasub peal hoida nn ajakirjanike diskol, kus plaate keerutavad tuntud lehemehed ja blogijad. Sissepääs enamasti tasuta! Kortšma-kett (üle n  Moskva) – ehtne ja hea teenindusega ukraina köök, kus saab kõik slaavi hõrgutised ära maitsta. Pole ju eriline saladus, et kõik nn vene köögi pärlid, v.a pelmeenid, on pärit Ukrainast. Pelmeenid on Hiinast, kui keegi veel ei teadnud.

37


sihtkoht kombel ahmida pabertopsides pakutavat nuudlirooga. Ning selle päeva lõpuks tasub kiigata, kas kuulsates Sandunõ saunades on vabu kohti. Luksuslik saunakogemus peaks pühkima peast kõik katsed lasta Moskval endast energiat välja pumbata.

Kui tahate ostelda

Park Moskvas /Park in Moscow

Sild üle Moskva jõe The bridge across the Moscow River

Tasub teada Kõiki neid nõuandeid veinist ja šampanjast lugedes arvestage, et Moskva politsei ei n

suhtu nende avalikku tarbimisesse soosivalt. Kohalikud hoiavad parkides oma pudeleid kottides varjul. Moskva sularahaautomaadid annavad korraga välja kindla summa rahatähti. Kui on n  vaja suuremat summat, saab mitu korda järjest seda maksimumi välja võtta. Paljudes kohtades saab kaardiga maksta. Paljudes kohtades aga see ei tööta. Kui n  töötab, olge ettevaatlikud ja ärge laske oma krediitkaarti silmist. Moskva politsei ei ole turistide peale maias, kuid altkäemaksu küsib meelsasti. Parem n  mitte neid torkida. Kandke dokumente alati kaasas. Moskva poekesed on kuulsad võltstoodangu poolest. Võite üsna kindel olla, et need n  Pradad ja Vuittonid pole ehtsad. Kuid võite ka kindel olla, et pooled neist, mis tänaval vastu jalutavad, on ehtsad. Moskva kesklinnas on üks suuremaid miljonäride kontsentratsioone ruutkilomeetri kohta maailmas. Moskvalased räägivad väga harva inglise keelt. Pigem pursitakse prantsuse keelt. n  Hätta sattudes ärge kõhelge kohalikelt kas või käte ja jalgade keeles abi palumast. Vene suur hing aitab alati ja rõõmuga!

38

Mõelge enne hästi järele. Peaaegu kõigil tuntud brändidel on Moskva kesklinnas juurdehindlus 30 protsenti. Samas pole vahet, kas kauplus on uhke või kipakas – igal pool on võrdselt kallis. Teatud briti brändidel siiski on Venemaal veidi väiksem juurdehindlus kui ülejäänud Euroopas. Nii et uurige julgelt. Kui tahate šopata, laske metrool end viia Europeiski kaubakeskusesse või kõndige läbi Ohhotnõi Rjadi (maa-alune kaubamaja just Punase väljaku ees). Minge ja vaadake kunagise Nõukogude Liidu tarbimismekat ehk GUM-i. Praegu on see kitši uppuv galerii-kaubamaja, kus on võrdselt kunstlilli ja ülikalleid hindu. Provintsidest pärit pulmaseltskonnad käivad end selle taustal pildistamas – nagu Tallinnas Russalka juures. Mõned asjad on siiski Venemaal veel muust maailmast soodsamad. Näiteks kuld ja kalliskivid. Juveelipoekesi on igal pool ja igale maitsele. Ning Punase väljaku äärse turistilaada karusnahamütsid on ülejäänud linnaga võrreldes soodsa hinnaga. Kvaliteet enda riisikol. Nõukanostalgia lainel lendlejad peaksid seadma sammud endisesse näitustekeskusesse VDNH (praegune VVC – ülevenemaaline näituste keskus). Sinna saab kõige paremini metrooga, minnes maha samanimelises peatuses. Hiiglaslikuks Kadaka turuks muudetud paviljonide park laulab eleegiat kadunud aegadele. Samas tegutseb ka lõbustuspark ja suur vaateratas. Kaugemates paviljonides on alati mõned karusnahamessid, mis aga enamasti ei hiilga valiku ega soodsate hindadega. VDNH-lt tasub otsida hästi ärapeidetud kulinaarseid elamusi – näiteks külastada Armeenia paviljoni ja nautida tilgakest peent konjakit õige idamaise kohvi ja maiustuste saatel. Taamal asuvad traditsioonilised šašlõtšnajad, kus sütel grillitakse igat sorti liha ja juurikaid. Oodata tuleb kaua, aga asi on seda väärt.

in time February / March 2013


destination Some say Moscow is a city of youthful energy, while others say it knows no remorse and is home to Satan, a reference to Bulgakov’s immortal novel.

About Moscow, without tears February / March 2013 in time

39


destination

Text: Manona Paris, Moscow Photos: private archive, shutterstock

40

F

or many, Moscow has a very distinct image. To the people of former Socialist block, it’s all about the Soviet heritage and/or youth nostalgia. For others, it’s home of the socalled primeval Russians, a flashback to the Cold War. So everyone has a different view of Moscow. For me, Moscow is an electric dynamo that, depending on my state of mind, either energizes or drains me. Moscow is not Russia. The capital of Russia has always been very different from the rest of the empire. Throughout centuries, Moscow has been attracting the rich of Russia and the multinational corporations that prefer Moscow as their centre of operations in Russia. Muscovites are not especially liked elsewhere. In spite of that, it attracts people from provinces like honey attracts flies – remember the three sis-

ters from the Chekhov novel? This is also the reason why Moscow has almost no unemployment. The queue behind the city’s gates is not getting shorter and everyone who cannot keep up with the crazy speed of life in the metropolis is ejected. All this makes Moscow a very cruel city. Moscow has layers like an onion, but these layers do not mix. An immigrant worker who works as a janitor and wears the St George’s ribbon knows nothing about the life of intellectuals in white scarves who gather in kitchens of apartment buildings to drink cheap wine. Nor anything about the lifestyle of the new rich who keep parking their giant BMW SUVs – cars that are totally unsuitable for Moscow traffic – on sidewalks. But let’s leave the would-be oligarchs and their trucks alone. Instead, we recommend following female students who look like angels and can guide you to a walk on the embankments of the Patriarch ponds. There’s actually a sign that warns about strangers, but it would be a deadly sin to obey it. Spontaneous communication is one

in time February / March 2013


destination of Moscow’s charms. Grab a small bottle of bubbly, a piece of cheese and lay them out on a park bench. This is the cheapest and sincerest dinner in a city where most restaurants are a combination of East and West: service quality from the East and prices from the West. The park can quickly turn into an improvised picnic, especially if someone has a guitar. And if you are especially lucky, you can spot Behemoth the Cat crossing the street. The local legend talks about a black ghost cat that keeps appearing and vanishing. This cat was reportedly also seen by Mikhail Bulgakov and later featured in his most famous novel The Master and Margarita.

Going places in Moscow I assume that you are still flying when you are reading this. If it’s your first visit, you need to know how to get from the airport to the city. There is only one answer – by train. Dont’ even think about taking a taxi. Aeroexpress is a rapid transit train to the city centre for a third of the taxi fare. This city still has the rule that every car is also a taxi – when you raise your hand on the street, some car (usually a wreck) will soon stop and the drivers will ask where you want to go. Always agree on the price before sitting in and take into account that the worse your Russian is, the higher the fare. When you get off the train in Belorusski railway station, look for a large „M” sign. In Russia’s capital, the underground is the fastest, cleanest and securest way to go from point A to B. Landbased transport is frozen anyway in giant traffic jams for most of the day. Buy a ticket and take the moving staircase to one of the world’s largest and most visited museums. Stations in older underground lines, for instance the Red Line and the Circuit Line, are filled with exquisite sculptures, stained glass, lamps and paintings. On the escalator, definitely keep to your right, because the locals are very angry at tourists who don’t know how to behave in the underground and block those who like to run down or up the stairs. If you want to take photos in the underground, don’t forget that it’s officially prohibited. Why? The

February / March 2013 in time

Kaubamaja / GUM – the main department store

Good to know When you read these tips, please take into account that the local police do not tolern  ate drinking in public. That’s why locals keep their bottles hidden away in public areas. ATM machines in Moscow issue only a limited number of banknotes. If you need more n  cash, you must do several consecutive withdrawals. Many shopping venues have card payment terminals, although they don’t always n  function. Anyway, be vigilant and keep your eyes on your credit card. The police in Moscow are not harassing tourists, but rarely say no to a bribe. Hown  ever, it’s best to leave them alone. Always carry documents. Local stores are famous for counterfeit products. You can be fairly certain that all n  these Pradas and Vuittons are not authentic. But you can also safely bet that half of the ones you see on the streets of Moscow are original. Moscow has one of the world’s highest concentrations of millionaires per square kilometre in the world. As for the English language, Muscovites are not fluent in it and sometimes prefer to n  speak French rather than English. If in need, don’t be afraid to use body language. Russians, with their big soul, will always help you!

41


destination Pubs that are worth a visit Majak (Bolšaja Nikitskaja 19) – in the centn

er, popular among cultural elite and students. Jean-Jaques (Nikitski bulvar 12) – a n  French café that became famous in 2012 during the so-called White Revolution and is always visited by Moscow’s best and brightest. A popular meeting place for local journalists. Rjumotšnaja (Bolšaja Nikitskaja 22/2) n  – real Russian vodka bar where smoking is prohibited, but makaronõ po flotski (Navy style pasta, i.e. mixed with ground beef) and tefteli (meatballs in tomato sauce) are excellent. Vodka is pure as well. The woman behind the counter is moody at first, but then she melts and when you leave, you are best friends. Zavtra (Sretenka 22/1) – a club for peon  ple who cannot get on the entrance lists of Moscow’s nightclubs. Bohemians and intellectuals. Keep an eye on the so-called press disco when DJs are famous local journalists and bloggers. Entrance is mostly free! Kortšma (citywide chain) – Chain of n  real Ukrainian diners with excellent service and all Russian delicacies. If you didn’t know already – all the highlights of the Russian cuisine are from Ukraine, except dumplings that are from China.

official reason is security risk: bombs have gone off in Moscow underground more than once.

Moscow is not a tourist city

Tallinn – Moscow Prices from 110.74 eur 7 weekly flights

42

Moscow is not your traditional tourist city. First and foremost, it’s a place for work, then a place for social interaction, then a place of residence and only then a tourist venue. Red Square. Go for a walk on the cobble-stone pavement that has white lines painted on it to keep tanks in formation. Note – use of professional photo cameras and tripods is prohibited in Red Square. Ask a permit from the President’s Security Service or FSO and be prepared to wait for days. Walk up to the Cathedral of Vasili Blazhenny whose beautiful towers that resemble a gingerbread house are one of Moscow’s symbols. You could continue across the bridge towards the Bolotnaya Square where the opposition holds its protest rallies. In summer, there is a beautiful fountain show with trees where newlyweds hang locks. It also gives you a great overview of the latest wedding fashion in Moscow.

Cross the river and the channel and you reach the Tretjakov Gallery (Lavrušinski pereulok 10) where you can enjoy art collections and exhibitions. Those who don’t have an eye for art can visit some pubs in the area. Keep in mind that before ordering you must consult the menu. Should you discover, for instance, that a pot of tea costs about 300 rubles (ca 7 euros), you are free to stand up and leave – no-one minds. When in Moscow, try sushi, the national dish of modern Muscovites. That is if you dare, since the country’s top public health official has said that none of the capital’s sushi bars meets public health requirements. Perhaps it is safer to try Caucasian or Ukrainian cuisine. Fans of The Master and Margarita simply must visit Bulgakov’s museum at Sadovaja road. The address is Bolšaja Sadovaja 10 where the apartment of the famous novelist was located. There are actually two museums – one run by fans and the other by the city. The first is free and includes a real Behemoth, while the other sells admission for about 50 rubles (1.5 euros), but offers a wider range of memorabilia. If you are into romance, check out the Moscow in time February / March 2013


River. Board a riverboat near Kievskaja railway station and get off at, for instance, Vorobjov Hills. Definitely pack a small picnic basket: buy some good wine as well as sandwiches and pastry from some popular bakery boutique such as Hleb i Moloko or Le Pain. And wear proper boots, as do the locals. Vorobjov Hill, former Lenin Mountains, offers leisurely and relaxing strolling. Instead of taking the underground back to city centre, go left along the embankment (facing the river) and you’ll arrive in another famous venue. Can you feel the winds of change? Of course, it’s Gorky Park that in recent years has been fully renovated and now boasts relaxation and other leisure facilities. You can even take a midday nap here and, after a brief rest, buy a traditional vanilla ice cream or, as modern Muscovites do, a noodle dish sold in paper cups. To end the day see if there is space in the famous Sanduny Banya saunas. The luxurious sauna experience should derail all Moscow’s attempts to drain you from energy.

Where to shop Plan your shopping well ahead. With the exception of some British brands, almost all famous brands sold in central Moscow are marked up at least 30 percent. Regardless of whether you shop in a shining mall or a rundown kiosk – it’s equally expensive. Take an underground to the Europeiski shopping mall or visit Ohhotnõi Rjadi underground department store just in front of the Red Square. Or check out GUM, the shopping Mecca of the former Soviet Union. Today it is a shopping gallery and a department store full of kitsch, artificial flowers and sky-high prices. Wedding couples from provinces use to take photos with GUM on the background, same as with the Russalka monument in Tallinn. However, some things in Russia are still less expensive than in the West, such as gold and jewellery. There are numerous jewellery stores that cater for every taste. And fur hats sold in the tourist market at the Red Square are cheaper than in the rest of Moscow. Quality is buyer’s risk, though. Those seeking Soviet nostalgia should head towards the former exhibition centre VDNH (presently known as Russian National Exhibition Centre or VVC). It is best accessible by the underground. Travel until the station of the same name. The pavilions house a giant flea market, but there is also an amusement park and a huge Ferris wheel with a breathtaking view. There is always some fur trade going on in some of the pavilions, but with limited range and high prices. When visiting VDNH try local culinary experiences. Visit, for instance, the Armenian pavilion and enjoy a drop of excellent cognac with the right Oriental coffee and sweets. Not far away are traditional shaslyk bars that offer a variety of grilled meat and vegetables. The wait is long, but definitely worth it.

February / March 2013 in time


persoon

Kuigi pianist Kristjan Randalu on üks tuntumaid eesti muusikuid väljaspool Eestit, pole ta justkui päris eestlane – lapsena Saksamaale elama sattunud mehest õhkub sellist lustakat optimismi, millest keskmisel eestlasel ehk pisut puudu jääb. Vahest olekski maailmakodanik tema kohta õigem öelda. 44

in time February / March 2013


persoon

Klaver metsas ehk pianist

Kristjan Randalu

mõtte- ja muusikarännud Tekst: Liis Kängsepp • Fotod: julia maria linna, kaupo kikkas

K

ristjan Randalu pere läks 1980-ndate lõpus Eestist Saksamaale kahenädalasele puhkusereisile, aga tagasi Eestisse enam ei tulnud, vaid jäi elama Karlsruhesse. „Eesti on alati olnud minu kodu. Aga kodu on ka seal, kus on kodused inimesed. Mul näiteks on Saksamaal ka kodus olemine, kuigi ei ütleks, et see on hingeliselt minu kodu,” arutleb mees. Hiljem on Randalu elanud Londonis, kus õppis Kuninglikus Muusikaakadeemias, ja New Yorgis, kus lihvis oma oskusi Manhattan School of Music’is. Siis aga jõudis ta ringiga Eestisse tagasi ning praegu elab koos oma perega, elukaaslase ja väikese pojaga Tallinnas Pelgulinnas. Kuid üsna palju aega veedab muusik hoopis Tuhalaanes Viljandimaal. Seal on tal on metsade keskel üks koht, kus rahulikult kedagi segamata klaverit harjutada. Kontvõõraid sinna ei eksi ja harjutusklaver on suisa omaette majas. Tuhalaane on muust maailmast niivõrd eraldatud, et mõni aeg tagasi ei ulatunud sinna isegi internet, nõnda et vajalikud e-kirjad tuli varem kodus valmis kirjutada ja sõita nende saatmiseks autoga paari kilomeetri kaugusel asuva külamaja

February / March 2013 in time

45


persoon

Märtsi esinemisgraafik 8. märts, Melbourne, Austraalia 9. märts, Adelaide, Austraalia 10. märts, Adelaide, Austraalia 21. märts, Hamburg, Saksamaa 22. märts, Hamburg, Saksamaa 26. märts, Torcy, Prantsusmaa 28. märts, London, Inglismaa 30. märts, Leeds, Inglismaa

Olulised plaadid Keith Jarrett „Facing You“ Dianne Reeves „Bridges“ Chick Corea Elektric Band „Inside Out“ Ivo Pogorelich „Bach: English Suites #2 & 3; Scarlatti (D): 4 Sonatas“ The Hilliard Ensemble, Christoph Poppen „Morimur“

46

ukse taha internetilevisse. Tuhalaanes teeb Randalu hommikuti 50-minutilise jooksuringi ja püüab päevas vähemalt kolm tundi klaverit harjutada, kuigi alati pole see sugugi lihtne. „Väga loova tegevuse puhul on teinekord vaja end ületada, sellega kaasneb väike sundimise moment. Inimesed vajavad tähtaegu,” tunnistab muusik, kes siis, kui mõte üldse ei näi liikuvat, tegeleb klaveri taga mängutehnika viimistlemisega. „Minu jaoks on tähtis, et alustaksin päeva sisuliste asjadega. Mitte et kohe arvuti sisse ja telefon ka. Harjutades pole ma meelega kättesaadav ja jätan telefoni teise tuppa,” selgitab ta. Raadio ei mängi Randalu kodus eriti tihti ning muusika kuulamine on tema jaoks pigem osa tööst: kuulates analüüsib ta, kuidas salvestamine lahendatud, kui pikk on plaat, mis järjekorras lood. Kodus kuulab ta mõnikord teistelt muusikutelt

saadud plaate taustaks, kui teeb süüa, aga üldiselt on muusika kuulamine Randalu jaoks tõsine asi. „Ma ei saa enam muusikat võtta pealiskaudse asjana,” tunnistab ta. „Ka taksos palun alati muusika välja lülitada, võimalusel ka restoranides ja teistes avalikes kohtades. Pigem eelistan vaikust.”

Päris vaikust on Randalul igapäevaelus küll

raske nautida, sest ringisõitmist ja väliskontserte on palju, juba märtsis sõidab ta pikemale tuurile koos Tuneesia muusiku Dhafer Youssefiga. Reisimine tähendab tihtipeale seda, et lennumiile koguneb ohtralt, aga vaatamisväärsustega tutvumiseks eriti aega ei jää. Hea, kui enne kontserti õnnestub rahulikult aeg maha võtta ja natuke pikutada. „Mulle meeldib kontserdipäev kaheks jagada. Esmalt natuke harjutada ja siis magada. See tekitab tunde, et vahepeal on alanud uus hommik ning tuleb kontsert,” ütleb mees, tunnistades, et

in time February / March 2013


A delicious fairy-tale at the edge of land and sea. On the coast of Baltic Sea, just a 30-minute drive from Tallinn city center, hidden in the middle of singing sands and pine trees lays excellent spa and conference hotel Laulasmaa Spa and á la carte restaurant Wicca. Any season of the year, restaurant Wicca offers breathtaking sea view together with exquisite cuisine.

Laulasmaa SPA • Puhkekodu 4, Laulasmaa 76702, Keila parish, Estonia • www.laulasmaa.ee • TABLE RESERVATIONS +372 687 0870


persoon alati seda rutiini jälgida ei õnnestu. Ette tuleb olukordi, kus kontserdipaika peab sõitma peaaegu et otse lennujaamast, peatudes vaid kohvri viimiseks hotelli. Nõnda juhtus mullu detsembris Münchenis, kus pianist esines soolokontserdiga, mida kanti üle raadio otse-eetris. Randalu tunnistab, et kaks tundi üksinda laval ära täita tähendab väga tugevalt oma piiride kompamist. „Sooloklaveris puudub tsirkuse element. Ei ole naislauljat, ei ole trummarit... ehk seda, mis toob rohkem inimesi saali. Peab veenma, et inimene oleks sinust huvitatud, et ta ei tuleks vaatama sõud, vaid kuulama kontserti,” arutleb muusik. „Müncheni kontserdiga kaasnes raadio eripära, see pidi olema selline kontsert, mille esimene pool moodustab terviku.” Mis tähendab, et raadiostuudios toimunud kont-

serdil oli klaveri kõrvale pandud suur kell ja Randalule antud karm käsk – sekundi pealt 59. minutil tuleb lõpetada, sest täpselt täistunnil lähevad eetrisse uudised, aga enne neid tuleb eetrisse lasta publiku aplaus ja raadiotoimetaja kokkuvõtlikud lõpusõnad. „Nii umbes 40. minutil pidin otsustama, mida edasi teha. See oli kontserdi jooksul tekkinud natuke ootamatu lisaülesanne,” meenutab ta, kuidas valis loo, mille lõppu oleks võimalik kergelt kujundada. „Läksin vist 20 sekundit lubatust üle. Otse-eetris on niisugused reeglid tavalised.” Mõnikord võib juhtuda, et kontsert ei õnnestu päris hästi hoopis sellepärast, et kõik on justkui liiga hästi, aga mõnikord mõjutab tulemust näiteks see, milline on ruum ja klaver. „Teinekord mõjub asjaolu, kui keegi kindel inimene kuulab,” sõnab Randalu ja meenutab erakordset lugu, kus ta kord Pariisis festivalilaval olles järsku märkas, et publikus on neli-viis teist pianisti. „Seda juhtub harva, oma kolleegidega ma eriti kokku ei puutu. Pärast tookordset kontserti läksime koos välja ja koos tehtud grupipilti on tagantjärele väga tore vaadata.” Pianist möönab, et sellist pärast kontserti kusagil istumist tuleb muusikutel tihti ette – kui oled endast andnud kõik, et õigel hetkel olla 100-protsendiliselt keskendunud, on võimatu otse kontserdilavalt tagasi igapäevaellu sukelduda. „See ei ole lihtsalt võimalik. Seltskondlik olemine ja väike vein on põhjendatud,” tunnistab mees. „Eks see alko-narko teema olegi muusikute puhul sellega seotud. Kui emotsioonid on maksimaalselt üleval, on raske sealt kiiresti alla tulla.”

Kristjan Randalu CV Sündinud 1978 Tallinnas. n  Muusikaõpinguid alustas Tallinna muusikakeskkoolis. 1988 asus perega elama Karlsruhesse Saksamaale, kus jätkas muusikaõpinguid. 2003 lõpetas Stuttgardi muusikakõrgkkooli. 2001 õppis Londoni Kuninglikus Muusikaakadeemias. 2004–2006 õppis USA-s Manhattan School of Music'is. Ta on teinud koostööd selliste maailmanimedega nagu Dave n  Liebman, Ari Hoenig, Nguyên Lê, Ben Monder, Nils Petter Molvaer ja Dhafer Youssef; esinenud kohtades nagu Carnegie Hall, Lincoln Center, Berlin Konzerthaus; astunud üles festivalidel Londonis, Pariisis, Madridis, Istanbulis ja Tallinnas; tuuritanud Ameerika Ühendriikides, Kanadas, Euroopas, Türgis, Koreas ja Iisraelis. Võitnud auhindu Eestis ja mujal maailmas. Kristjani isa Kalle ja ema Piret on mõlemad pianistid, kes elavad Saksamaal. n  Õde Liisa elab samuti Saksamaal ja Inglismaal ning on altviiuldaja. Kristjan Randalu on vabaabielus, peres kasvab väike poeg. n

48

in time February / March 2013


persoon

Puhkuseks pianistil sel kevadel eriti

aega ei ole, sest märtsi ja aprilli ajakava on juba tihedalt täis ning päeva pealt teada, millises riigis ja mis kuupäeval ta olema peaks. Aga kui saaks ise valida, kuhu reisida, põrutaks ta suure tõenäosusega otseteed Itaaliasse. „Ainuüksi kohvi pärast,” ütleb pianist. „Olulist rolli mängivad sellised pisidetailid, mis määravad elukvaliteeti, suhtumist, stiili. Itaalias on rõhk heas mõttes elu nautimisel, inimesed väärtustavad hetke. Täielikuks vastandiks on olla teel USA-s, kus kohalikes bensiinijaamades on ainult kiirtoiduketid, nii et valida on, kas võtad oma pähklikoti kaasa või paastud. Toit muutub tuuril määravaks, sest sa ei saa ise süüa teha.” Muide, üks esimesi palasid, mille Randalu väikese poisina klaveril ära õppis, oli 1980-ndate kultussarja „MacGyver” tunnusmeloodia. Ja kuigi muusiku süda kuulub džässmuusikale, on ta teinud koostööd ka (Eesti) popmuusikutega – näiteks Vaiko Eplik on tema hea sõber – ning sattunud isegi Metsatölli kontserdile.

February / March 2013 in time

49


person

Piano in the forest aka pianist

Kristjan Randalu’s travels of thought and music 50

in time February / March 2013


person

R

Although jazz pianist Kristjan Randalu is probably the most successful Estonian musician outside Estonia he doesn't really strike as an average Estonian – perhaps it is because he grew up in Western Germany, but he gives out a sort of a positive vibe that many Estonians seem to lack. Citizen of the world would be a more adequate term for him.

January in time February2013 / March 2013 in time

andalu says: „Estonia has always been my home. But I feel at home also in Germany, although I wouldn't necessarily say it is my spiritual home.” When he was nine, he and his family went on a holiday to Germany, but did not return to the Soviet Union and settled in in Karlsruhe. So, what was supposed to be a two-week holiday turned out to be a new life. Besides Germany Randalu has also lived in London (where he studied at the Royal Academy of Music) and in New York (where he studied at the Manhattan School of Music). After years of wandering the world Randalu found his way back to Estonia and is currently living in a romantic neighbourhood of Pelgulinn in Tallinn, together with his wife and a baby boy. Besides his home in the capital, Randalu spends a lot of time in the middle of the forests of Viljandimaa, in a place called Tuhalaane where he can play his piano in complete solitude, as the piano even has a house of its own.

Tuhalaane is so abandoned from the civ-

ilised world that some time ago there was no Internet connection. In order to keep in touch with the rest of the world Randalu wrote his e-mails at home, then drove a few kilometres to a local village centre to use their wireless Internet and sent them while sitting in his car. When in Tuhalaane, Randalu starts his day with a 50-minute jog and tries to play the piano at least three hours a day. Although he admits it is not always an easy task. „Intense creative activity sometimes requires pressure. People need deadlines,” Randalu admits and explains that when his mind goes completely blank, he works on his technique. „It is important for me to start my day with meaningful things, not switching on my laptop and mobile as soon as

Text: liis kängsepp Photos: Julia maria linna, kaupo kikkas

Kristjan Randalu's CV Born in 1978 in Tallinn n

He started his music studies in the Tallinn Music Hich School In 1988 he and his family moved to Karlsruhe, Germany where continued studying music In 2003 he graduated the Stuttgard Music Academy In 2001 studied in the London Royal Academy of Music 2004–2006 studied in the Manhattan School of Music in USA

His musical partners n

have included Dave Liebman, Ari Hoenig, Nguyên Lê, Ben Monder, Nils Petter Molvaer, Dhafer Youssef, the Stuttgart Chamber Orchestra, the New Chamber Orchestra of Berlin and the Tallinn Chamber Orchestra. He has performed at Carnegie Hall, the Lincoln Center, the Berlin Konzerthaus, at festivals in London, Paris, Madrid and Istanbul, and toured in the United States and Canada, across Europe and in Turkey, Korea and Israel. He has won many awards both in Estonia and abroad.

His parents, father Kalle n

and mother Piret, are also pianists and they live in Germany. His sister Liisa lives in Germany and England, she is a violinist.

He lives together with n  the mother of his son.

51


person

I wake up. When I practice, I don’t want people to reach me, so I leave my mobile to the other house.”

Randalu hardly ever listens to the radio. Listening to music is a part of his job and he always analyses the pieces he is listening to: the general idea of the record, how long it is, what the order of the songs is, etc. He sometimes does listen to music while cooking – albums that his colleagues have given him as a present –, but usually listening to music is a serious business for him. „I cannot take music as something superficial,” Randalu says. „Even in cabs I always ask the driver to turn off the music, the same goes for restaurants and other public places where it's possible. I prefer silence.” But enjoying complete silence is usually out of the question for Randalu, because he travels a lot 52

to give concerts in different corners of the world. In March, he hits the road with Dhafer Yousef, a Tunisian musician. The schedule is so busy that Randalu considers himself lucky if he can spare some time to take a nap before his concerts. „I like to split my concert days in two. First, I like to practice a little and then sleep. This gives me a feeling that a new day has arrived for the concert,” says Randalu, admitting that it is often not possible, as there is only enough time to transfer from the airport to the hotel just to drop off his suitcase. This was the case in December when Randalu had a solo performance in Munich that was also broadcast live in the radio. Randalu admits that being alone on stage for two hours means you are constantly pushing your limits. „Performing solo on a piano lacks the element of circus. There is no female vocalist, no drummer... in other words – no elements that bring

in time February / March 2013


more audience to the concert hall. I have to convince people that they are interested in me, that they are not coming to see a show, but to listen to my music,� Randalu reasons. „At the concert in Munich I also had to consider that the event was broadcast live on the radio. Since they were broadcasting only the first half of the concert, I had to give the impression of a whole with just a half. Besides, I had to be conscious of the time.� There was a big clock next to Randalu's piano and he was given strict orders to finish playing at exactly 1 minute before the full hour as at full hour the radio broadcasts news, but before that applause and finishing remarks from the radio editor needed to be aired.

February / March 2013 in time


person Randalu’s performances in March: March 8 Melbourne, Australia March 9 Adelaide, Australia March 10 Adelaide, Australia March 21 Hamburg, Germany March 22 Hamburg, Germany March 26 Torcy, France March 28 London, England March 30 Leeds, England

Important records

Keith Jarrett „Facing You“ Dianne Reeves „Bridges“ Chick Corea Elektric Band „Inside Out“ Ivo Pogorelich „Bach: English Suites #2 & 3; Scarlatti (D): 4 Sonatas“ The Hilliard Ensemble, Christoph Poppen „Morimur“

„So about 20 minutes before the time I had to decide how to conclude the first half. This was a somewhat unexpected additional task I had to deal with during the concert. So, I chose a piece that would be easy to end when I see that the time is running out. I think I went 20 seconds over the limit, but if you are performing live, it’s okay.” He admits that sometimes he fails to give a

54

good concert because everything seems to be too perfect. On other occasions, results are more influenced by the space or the piano. He recalls an extraordinary night in Paris when he suddenly realised there are 4-5 other pianists listening in the crowd. „This happens very seldom, I don't really meet my fellow pianists. After this concert, we went to have some drinks together and I still like to look at the group photo taken that night.”

in time February / March 2013


person when you’re high on emotion, it is difficult to calm down.”

This spring

Randalu will not have much time to rest – his schedule for March and April is already full and he knows exactly when and where he will be. But if he could choose, he would probably take off to Italy. If not for anything else, then just for the coffee. „Those little details that determine quality of life, attitude, and style are so important. In Italy the emphasis is on enjoying life, people cherish their moments. The complete opposite of this is being on tour in the US where you can only find junk food at the local gas stations. So you either bring your own food or starve. Food becomes very important on tour as you cannot cook for yourself.” By the way, one of the first things that Randalu learnt to play on a piano was the soundtrack of the 80's cult series MacGyver. And even though Randalu's heart belongs to jazz, he has collaborated with many (Estonian) pop musicians.

Randalu admits that hanging out after the concert is normal for musicians – if you have pushed yourself and given everything humanly possible to concentrate 100% during the performance, it is impossible to step down from the stage and dive back into normal everyday life immediately. „It’s just not possible. It makes sense to have a social get-together and a glass of wine after a concert,” he says. „I am sure that all the drugs and alcohol among musicians are connected to this –

February / March 2013 in time

55


Eesti

Maa tuleb katta tammikutega

56

in time February / March 2013


Eesti

Viie aasta pärast, 2018 saab Eesti Vabariik 100-aastaseks. Suur juubel nõuab suuri mõtteid. Mida teha Eesti Vabariigi 100. juubeli auks? Praeguseks ongi välja pakutud mõte istutada üle maa tammikuid. Tekst: Peeter Ernits • Fotod: Scanpix, Toomas Tuul, eesti Vabariik, Shutterstock

A

ega on täpselt niipalju, et sel sügisel idanema pandud tõrust jõuab väike tammeistik sirguda. Seepärast suunduvad juba sel sügisel kümned tuhanded koolilapsed tammetõrusid korjama. Seejärel pannakse tõrud idanema. Viie aasta pärast istutatakse tõrudest sirgunud puukesed saja kaupa maha. Nii tekib üle Eesti hulk 100 tammega parke. Miinimumprogramm järgi rajatakse igasse maakonda üks tammik. Maksimumprogrammi järgi hakkab aga iga eestlase kohta kusagil üks tamm kasvama.

Ilus plaan Iseenesest on mõte ilus. On ju tamm eestlase jaoks püha puu. Jõu, igikestvuse, vastupidavuse ja võimu sümbol. Tamm on muinas-Eesti jumalale Taarale pühendatud puu. Eesti rahvas räägib müstilistest Taara tammikutest. Taara tammik aga on eestlaste kuldse asjastu, muistse vabaduseaja sümbol. Pühades hiites kogunes maarahvas enne sõtta minekut, seal pidasid nad ka pidusid. Tamme ehiti värviliste lintidega. Tammikus asunud ohvrikivile toodi ohvreid. „Mis tuul tammele teeb,” tavatsetakse öelda. Viletsamad puud murduvad, tammed jäävad ja kasvavad veelgi tugevamaks. Kuna tamme juur ulatub kümne meetri sügavusele maamulda, siis on ta kindel ankur tugevate tuulte eest. Rahvajuttudes takistab suur tamm pilvede jooksu ja taevakehade tegevust.

February / March 2013 in time

Tamm on just see puu, mis sobib ühe väikese tuulepealse rahva ja riigi igikestmist sümboliseerima. Milline sümbol: lugematud tammikud üle Eestimaa – Virust Võruni ja Saaremaast Narva jõeni! Kahjuks ei pruugi ilus mõte tegeliku eluga hästi kokku sobida. Kuna tamm asub Eestis oma levila põhjapiiril, saab puu siin küll hakkama, kuid hädaga pooleks. Meie kliima on tammele talutav, kuid mitte eriti soodne. Ilma inimese abita ei suuda puu piisavalt uueneda ega kannata hästi võistlust teiste metsapuudega.

Tamme parimad päevad Eestis seljataga 8000-9000 aastat tagasi kasvas Eestimaad katvas männimetsas vaid mõni üksik tamm. Tasapisi muutus kliima tammele soodsamaks. 6000 aastat tagasi leidus Eestis lehtmetsi, kus tamm oli enamuses, kolm korda rohkem kui okasmetsi. Tammikud kasvasid toona suurte jõgede lammidel ja sahisesid kuivadel loo-aladel. Sestpeale hakkas tamme käsi taas kehvemini käima. Kliima jahenes ja sobis eelkõige kuusepuule. Algul pugesid kuused tamme varjulise võra alla, mõne aja pärast tõrjus kuusk tammed metsast välja. Aeg-ajalt leitakse mõnest soost mustaks muutunud tammepalke.

57


Eesti võrdselt: kaks kolmandikku Eesti tammikutest kasvab Saaremaal. Tammikuid kohtab sagedamini Lääne-, Rapla-, Pärnu- ja Harjumaal. Eesti ida- ja kaguosas annab tammikuid tikutulega otsida. Eesti vanim tammik on 350-aastane ja asub Virumaal Vinnis. Suurem osa tammikuist on vaid 50–90-aastased. Eesti tammikud on enamasti tillukesed, alla hektari suurused. Rohkem kui kümne hektari suuruseid tammikuid on Eestis vaid 30. Üks suuremaid asub Pärnumaal Mihkli kiriku juures. See laiub 90 hektaril ja on 263-aastane. Kõrgemad tammed on seal 23-meetrised, suurima tamme ümbermõõt 3,8 meetrit. Eestimaa suurima tammikuga valla vapil on kolme tõruga tammeoks sinisel taustal. Uhkete tammede vahel kasvavad valgetüvelised kased, all sarapuud. Mihkli tammiku vanemad tammed hakkasid kasvama 1750. aastal. Legendi järgi rajas tammiku kohalik mõisnik, kes tahtnud naabri üle trumbata. Tegelikult on Mihkli tammiku sünnilugu ilmselt palju lihtsam. Tamme kõige tähtsam ämmaemand on pasknäär. Imeilus lind, kelle tiivad on Eesti lipu värvi: sinine, must ja valge. Pasknäär jumaldab tõrusid ja tegeleb sügise läbi nende peitmisega. Paraku ei suuda pasknäär kümnete tuhandete peidetud tõrude asupaika alati meeles pidada. Nii hakkavadki tammed kasvama.

Presidendid Jacques Chirac ja Lennart Meri tamme istutamas / Presidents Jacques Chirac and Lennart Meri planting an oak

4000 aastat tagasi ilmus tammele kuusepuu kõrval veel teinegi vaenlane – inimene. Kuna tammed kasvasid sageli viljakatel muldadel, hakkas inimene neid põllu rajamiseks maha raiuma. Tammikud taandusid, kuid ei andnud lõplikult alla. Veel 500 aastat tagasi laiusid tammikud tänasest palju suurematel aladel. Praegusel Eestimaal kohtab üksikuid tammikuid. Need moodustavad Eesti metsadest vaid 0,6 protsenti. Seegi vähene jaotub eba-

58

in time February / March 2013


31. jaanuaril avas VKG enda tarbeks Ojamaa põlevkivikaevanduse, mis varustab järgneva 20 aasta jooksul Eesti suurimat põlevkivi kütteõlide tootjat toormega. →→ Ojamaa kaevanduse varud on pea 60 mln tonni ja paiknevad 30 m sügavusel →→ Kaevanduse rajamise projekti üldinvesteering ületab 120 mln eurot, mille rajamine võttis aega 3,5 aastat →→ Kaevanduses on tööl 410 inimest, 2013. aastaga lisandub veel 30 uut töökohta →→ Kõik kaasaegse tehnika tasemel olevad protsessid on automatiseeritud →→ Ojamaa maa-aluste käikude pikkus on suurem kui mõne Eesti väikelinna teevõrk (nt. Haapsalu) →→ Maa-aluste konveierite pikkus on ligi 4 km. Jõudes maapinnale on nad ühendatud Eesti pikema maapealse konveieriga, mis viib ilma tolmu ja heitgaasideta kogu Ojamaa kaevanduse toodangu VKG tehastesse →→ Alates 2010. aastast on Eestis lubatud maa all töötada ka naistel, kuid Ojamaal jääb see raske töö ainult meeste omaks →→ Kaevanduse eduka käivitamise puhul pühendas VKG oma kaevuritele fotonäituse “Kaevur”, mille autoriks on Kaupo Kikkas. →→ Lisainfot näituse kohta saab aadressil www.vkg.ee

On the 31st of January, VKG opened the Ojamaa oil shale mine, which will provide raw material for the needs of the biggest Estonian fuel oil producer, VKG. →→ Oil shale reserves at Ojamaa, at a depth of 30 metres, are about 60 million tonnes; →→ The mine was opened in 3.5 years, and the total investment in the project is over 120 million euros; →→ The mine employs 410 people, with another 30 jobs to be added this year; →→ All the processes that can be automated using modern methods have been automated; →→ The length of horizontal access tunnels at Ojamaa is greater than that of the streets in some Estonian cities (such as Haapsalu); →→ The length of underground belt conveyors is about 4 kilometres. On the surface, they are connected to a belt conveyor over 12 kilometres long, which transmits the raw material to VKG without any fumes or dust; →→ Since 2010, women have also been allowed to work in mines in Estonia; however, at Ojamaa this difficult work is done by men only; →→ In recognition of the great work of the miners at Ojamaa, VKG has dedicated to them Kaupo Kikkas’ solo project of photographs titled “Miner”. →→ For further information about the exhibition, go to: www.vkg.ee


Eesti

Eesti suurim tamm on n

Võrumaal kasvav TammeLauri hiidtamm – 20 meetri kõrgune ja tüve ümbermõõt 8,3 meetrit. Euroopa suurimad tamn  med on 60 meetri kõrgused ja nende tüve ümbermõõt on 14 meetrit. Bioloogid teavad, et n  tammepuul elab 169 erinevat liblikat ja 29 mardikat.

Noil kaugetel aastatel langesid sobivad asjaolud lihtsalt kokku. Esiteks olid tammed paksult tõrusid täis. Head tõruaastad korduvad 4-8 aasta tagant. Teiseks oli toona palju pasknääre, kes varavalgest hämariku saabumiseni tõrude peitmisega tegelesid. Kolmandaks hakkas suur osa pasknääride peidetud tõrudest ka idanema. Kuna noore tammepuu mahlast koort himustavaid metskitsi ja jäneseid oli noil aastail vähe, jäid ka noored puud ellu.

Tuhanded tõrukorjajad Õige aeg tammetõrude korjamiseks on pärast esimesi öökülmi. Siis on tõru kõige elujõulisem. Paljud varem maha potsatanud tõrud on juba seenhaigusega nakatunud. Kui tammel ohtlik tite- ja noorukiiga üle elatud, on tulevik siiski helge. Õige kasvuhoo saab tamm alles siis, kui tema püstine juur on puukese korralikult ankurdanud ja puu on maapinnalähedasest külmakihist välja pääsenud. Pärast seda võib tammepuu aastaga lausa meetri jagu pikemaks sirguda. Esimesed 150-200 aastat kasvab puu pikkusesse, edaspidi hakkab jämedamaks kasvama. Kui Eesti riik saab 500-aastaseks, on juubeliaastal istutatud puud niisama suured nagu Võrumaal

kasvav Tamme-Lauri hiidtamm – 20 meetri kõrgune ja tüve ümbermõõt 8,3 meetrit. Nii vägevaks nagu lõunapoolses Euroopas Eestis tammepuu kahjuks ei sirgu. Seal on suurimad tammed 60 meetri kõrgused ja nende tüve ümbermõõt on 14 meetrit. Mõni neist on elanud Maal paar tuhat aastat. Mida vanemaks tamm saab, seda populaarsemaks ta muutub. Aastad tulevad, tamm muutub aina jämedamaks ja võimsamaks. Mida vägevamaks ta aga muutub, seda rohkem manulisi ligi tõmbab. Ühelgi teisel puul pole nii palju sõpru kui tammel. Bioloogid teavad, et tammepuul elab 169 erinevat liblikat ja 29 mardikat. Võrdluseks olgu öeldud, et Eesti kõige tavalisemat puud mändi armastab vaid 45 liblikat ja 23 sitikat. Samasugune on lugu kuuse ja kasega. Kui tamm surema hakkab, koguneb temale uskumatu hulk putukaid. Ainuüksi mardikaid on 521 liiki. Männi- ja kuusehuvilisi on peaaegu poole vähem. Kui tamm on kasvama pandud ja kasvama hakanud, peab inimene tema eest hoolt kandma, sest tamm on jonnakas puu. Kui mänd ja kuusk suudavad ilma inimese abita hakkama saada, siis tamme peab poputama.

Tamme-Lauri tamm talvel Tamme-Lauri oak in winter

Tamme-Lauri tamm / Tamme-Lauri oak

60

in time February / March 2013



Estonia

62

in time February / March 2013


Estonia

Cover the land with oak groves In five years, in 2018, the Republic of Estonia will celebrate its 100th anniversary. Such a big jubilee requires bold plans. How to mark the first centennial of the Republic of Estonia?

O

ne idea that has been offered is to cover Estonia with oak groves. The timing is right: an acorn needs about five years to sprout and grow into a small tree. This fall, tens of thousands of schoolchildren will go out and gather acorns. Five years later oak groves will be planted with 100 plants in each. This way we could cover the whole Estonia with oak groves. The minimum plan is to plant one oak grove in every county. The maximum is to have one oak tree for every Estonian.

A beautiful idea The plan is beautiful. After all, oaks are sacred trees for Estonians and a symbol of perpetuity, resistance and power. Oak tree was dedicated also to Taara, the ancient Estonian god. Folk stories talk about magical oak groves of Taara that symbolize the golden era of freedom for the Estonian nation. Sacred oak groves were gathering points before going to a war, places of local sacrificial stones, where Estonians celebrated their

February / March 2013 in time

festivities adorning the oak trees with brightly coloured ribbons. „What can wind do to an oak?” we say. Weaker trees break, but oak trees survive and grow even stronger. Since its root can extend up to ten metres into the soil, it can be a strong anchor against violent winds. In Estonian folklore, large oak trees can block cloud movement in the sky, and even influence other planets. There is no better tree to symbolize the perseverance of one tiny windward nation and the perpetuity of the state. What a symbol: numerous oak groves all over Estonia, ranging from Viru to Võru and from Saaremaa to Narva river! Unfortunately, the reality may make its corrections to the grand plan. Since Estonia is on the northern boundary of the oak’s growth area, the trees can

Text: peeter ernits Photos: Scanpix, Toomas tuul, Republic of Estonia, Shutterstock

63


Estonia survive in Estonia, but only just. Oak trees tolerate our climate, but it’s definitely not suitable for them. Without human help, oak cannot rejuvenate and compete with other tree species.

The best days of oaks in Estonia are gone 8000-9000 years ago there were only some isolated oak trees in the Estonian pine forests that covered most of the land. Slowly, the climate became more suitable for the oak. 6,000 years ago broad-leaved forests which mostly consisted of oak trees outnumbered coniferous forests by three to one. Oak forests were growing near large rivers and offered shade in dry land. Since then, things changed for the worse. The climate cooled down and became mostly suitable for spruce. First, spruce emerged from under the leaves of oak trees and soon drove oak trees out of the forest. We can still find oak beams that have become black in some swamps. 4,000 years ago oak trees got a new enemy in addition to spruces – human beings. Since oak trees often grew on fertile soil, people started to clear oak forests. Oaks had to retreat, but did not surrender. As little as 500 years ago oak trees covered a much bigger area than today. At present there is a limited number of oak groves in Estonia. They make up only 0.6% of the forest area. Two-thirds of oak groves in Estonia are on the island of Saaremaa. Oak groves are fairly frequent also in West Estonian counties such

as Lääne, Rapla, Pärnu and Harju. One must look really hard to find oak groves in East and Southeast Estonia. Estonia’s oldest oak grove is 350 years old and is located in Vinni in Viru county. Most oak groves are between 50 and 90 years old. In Estonia, oak groves are usually small, less than a hectare in size. Only 30 oak groves in Estonia are larger than 10 hectares. One of the largest is located in Pärnumaa near Mihkli Church. It covers 90 hectares and is 263 years old. The highest oak trees are 23 metres high, with the biggest trunk measuring 3.8 metres. The coat-of-arms of the county with Estonia’s largest oak grove has an oak branch with three acorns on blue background on it. Majestic oak trees grow together with white birch trees as well as hazel. The oldest oak trees of the Mihkli grove started to grow in 1750. According to the legend, the oak grove was created by a local landlord who wanted to show off to his neighbours. Actually, the birth of this oak grove is much simpler. The most important midwives of oak trees are fieldfares, beautiful birds whose wings are decorated with the Estonian tricolor: blue, black and white. Fieldfares are crazy about acorns and spend most of the autumn hiding them for winter. Unfortunately, or fortunately, they cannot always remember where they planted all these tens of thousands of acorns. This is how new oak trees start to grow. In those distant times, it was all about being the

Vargamäe tammed / Oaks in Vargamäe

64

in time February / March 2013


Estonia right time and the right place. First, oaks were full of acorn. It is said that a good acorn year is once in 4 to 8 years. Secondly, there were many fieldfares who were hiding acorn from dusk till down. Third, many acorns that had been hidden actually started to take sprout. Back then, there were very few deers and rabbits who like to eat the juicy bark of oak trees, so most of the young trees survived.

Thousands of acorn gatherers The right time for gathering acorns is after the first frosts. This is when the vitality of the acorn is at its peak. Many acorns that have dropped down before that have already been infected by fungus. When the young oak tree has survived the sensitive infant and teenage years, its future will be fairly bright. An oak tree starts to really grow only after its upright root has properly anchored the tree to the ground and the cold layer near the ground surface no longer threatens it. After that, an oak tree can grow up to a metre every year. The first 150 to 200 years the tree is growing in length, after that also in width. When the Estonian state turns 500, the trees planted on the 100th anniversary will be already as big as Estonia’s largest oak tree Tamme-Lauri that grows in Vþrumaa, is 20 metres high and has a trunk circumference of 8,3 metres.

February / March 2013 in time

65


Estonia

Estonia’s largest oak n

tree is the Tamme-Lauri giant oak in Võru county: 20 metres high with a trunk that measures 8.3 meters. Europe’s largest oak trees are 60 n  meters high with a diameter of 14 meters. Biologists have counted 169 different n  species of butterflies and 29 species of bugs living on oak trees.

Tammetõrusid korjamas / Gathering acorns

66

In Estonia, oak trees don’t unfortunately grow as majestic as in Southern Europe where the biggest trees are 60 metres high and have 14-metrediametre-trunks. The oldest of them have lived on Earth for a few thousand years. The older the oak tree, the more popular it becomes. Years go by and the tree grows bigger and bigger. The bigger it is the more „friends” it attracts. No other tree in Estonia has so many „friends”, i.e. different butterflies and bugs. Biologists have counted that there are 169 different species of butterflies and 29 species of bugs living on oak trees. In comparison, pine trees that can be found everywhere in Estonia are frequented only by 45 species of butterflies and 23 species of bugs. The same is the story with spruce and birch trees. When an oak tree starts to die, its bark will be covered with an incredible number of 521 species of bugs alone. This is twice the number of bug species living on pine trees and spruces. Oak trees are capricious trees and need tending after they have taken root and start to grow. While pine trees and spruces can cope without human assistance, oak trees must be nurtured.

in time February / March 2013



mood

Peokleitide paraad Tekst / Text: Tanel Veenre, Eesti Päevaleht Fotod / Photos: Riina Põödroos, Tanel Veenre, erakogud

Eesti Vabariigi kõige suurejoonelisem kõrgmoeetendus leiab aset iga aasta 24. veebruaril, kui presidendi vastuvõtule saabub kohalik eliit – umbes 400 kutsutut koos kaaslastega. Muidugi on peapõhjus oma riigi aastapäeva pühitsemine, kuid vastuvõtust on saanud omamoodi moedisainerite mõõduvõtt. Palusime neljal Eesti disaineril rääkida pidupäeva ettevalmistustest. Riina Põldroosi jaoks algab kõik kangast. Talle meeldib seda kandja ümber ellu äratada. On kleite, mille puhul Põldroos saab hakkama kolme meetriga, kuid on ka kuningannalikke, millele kulub 30 meetrit siidi. Põldroos armastab detaile ja keerukaid kaunistusvõtteid, ta ei pelga katsetada oma loovuse piire. Värv peab peegeldama kandjat: on vitamiinipomme, mis äratavad kandja ellu, aga näiteks sügavmust sobib ideaalselt jõulise isiksuse taustaks. Eesmärk on orgaanilisus – ballikleit peaks mõjuma kandja seljas niisama loomulikult nagu tema mugavaim T-särk. Õnnestunud katsetustest rääkides peab Põldroos silmas näiteks erinevaid lähenemisi kombinatsioonile lendlev seelik ja naiselik jakike. „Mõnikord on tegu halli jakiga, millel vonkleb skulpturaalselt metalne „ordenilint”, teinekord on kaeluses siidist origamitehnikas lilled, kristallidega kaunistatud südamikud sees.“

Riina Põldroos

says that for her everything starts from the fabric, as she likes to make it come to life on her client. Põldroos has designed dresses that need only three metres of fabric, but she has also made gowns, worthy of royalty, that take 30 metres of silk. She likes details and complex decorations and is not afraid to test the limits of her creativity. The colour must also match the client: vitamin bombs add spark to the wearer, while solid black is ideal to emphasise a strong personality. Riina’s purpose is to make an evening gown look as natural on the person as her favourite T-shirt. Speaking of successful experiments, Põldroos mentions the combination of a volatile skirt and a feminine jacket. „Sometimes it’s a grey jacket decorated by a sculptural metallic cordon, other times it has origami flowers made of silk, with crystal hearts in the middle.”

68

in time February / March 2013


fashion

Parade of ballroom dresses The most spectacular high-couture event of Estonia is 24th February when the President of Estonia hosts his annual reception for approximately 800 celebrities. The main goal, of course, is to celebrate the country’s anniversary, but the ceremony has developed into a sort of a contest between fashion designers. We asked four Estonian fashion designers to describe how they prepare for the big event. Ülle Suurhans-Pohjanheimo moemaja on olnud aastaid luksuse lipulaevaks. Disainer alustab tavaliselt eskiisist, mis arutatakse kliendiga läbi. Kuna moemaja kliendid on väga hõivatud daamid, püütakse hakkama saada vaid kahe kleidiprooviga, keerulisemate lahenduste puhul võib ka kolmas kohtumine vajalik olla. Suurhans-Pohjanheimo käekirja iseloomustavad kindlasti vaid naturaalsed kangad – siid (olgu siis šifoon, organza, topeltsatiin või topelttaft), peenvillane ja kašmiir. Detailide kuhjamine ei ole tema stiil. Pigem säragu selged värvid ja lõiked. Üks tuntumaid moemaja šedöövreid on kindlasti 2008. aastal presidendiproua Evelin Ilvesele loodud valgest kašmiirist kostüüm rahvuslikel ainetel. See tikanditega vääristatud komplekt on edukalt vastu pidanud ajahambale, olles Eesti moedisaini saadikuks mitmetel riigivisiitidel.

Ülle Suurhans-Pohjanheimo runs a fashion house that has for years been considered the flagship of luxury. The designer usually starts with a sketch that she then discusses with the client. Since the clients of the fashion house are extremely busy, she tries to solve all issues with two fittings. In case of more complex dresses, she may need three. Suurhans-Pohjanheimo’s handwriting is clearly based on natural fabrics such as silk (chiffon, organza, double satin or double taffeta), merino and cashmere. Adding lots of details is not her style as she prefers clear lines and colours. One of the best-known creations of the fashion house is definitely the dress of the First Lady, Evelin Ilves in 2008, made of white cashmere and inspired by ethnic themes. This embroidered set has successfully withstood the test of time, and has accompanied the First Lady in several state visits.

February / March 2013 in time

69


mood / fashion Aldo Järvsoo

palub enne uue kliendiga kohtumist kirjeldada tal oma unistuste kleiti ja lemmikvärve. Järvsoo eesmärk on luua ideaalne kleit, mida kliendi garderoobis veel ei ole. Sellele järgneb tegevus, mida disainer kutsub naljaga „Onu-Raivo-jutupliiatsiks“ – koos kliendiga kavandite joonistamine. Aastatega on disaineri silm muutunud nõnda treenituks, et kahest kleidiproovist piisab. Püsiklientidele on ta isegi ilma ühegi proovita kleidi teinud. Vastuvõtukleitides kasutab Järvsoo vaid 100 protsenti naturaalseid materjale, sest neid on kergem töödelda, õmmelda ja istuma panna ning lisaks tundub talle see hoolivam kliendi suhtes. „Milleks tekitada lisapingeid karedate ja elektrit täis kangastega daamidele, kes niigi pabinas ja pikast järjekorras seismisest väsinud,“ põhjendab ta. Disainer eelistab selgeid vorme, millele lisatud väike vimka. „Minu põhimõte on, et naised on ilusad juba enne minu jutule tulemist ja minu ülesanne on seda ilu oma loominguga vaid rõhutada. Ideaalne lõpptulemus ongi see, kui kleit toetab kliendi olemust – olgu see ülimalt tagasihoidlik või hulljulgelt kärts! Televisiooni või ajakirjanduses avaldatavate edetabelite jaoks ma vastuvõtukleite ei tee. Parim on ärgata 25. veebruari hommikul täpselt nii mitme positiivse sms-i peale, kui mitu kleiti sai ballile tehtud. Viimastel aastatel olen umbes 10-12 sms-i saanud, tundub, et ka sel korral ei pääse vähemaga!“ Järvsoole on jäänud kõige enam hinge kleidid, millega on tehtud kummardus Eesti rahvuslikule käsitööle – näiteks üks must siidkleit fantastiliste Muhu tikanditega. Kusjuures iga aastaga on sellele kleidile mõni õis lisandunud, las looming kasvab nii nagu inimene!

Aldo Järvsoo

says that with a new client, he usually asks them to describe their dream dress and favourite colours. His goal is to create an ideal garment and something entirely new for the client’s wardrobe. Then the designer starts to put some sketches on paper, consulting with the client. Over the years, the designer’s eye has become so trained that two dress fittings are usually enough. With long-term customers, the fitting is sometimes not necessary at all. For ballroom dresses, Järvsoo uses only 100% natural fabrics because they are easier to combine, sew and fit; besides, it is also better for the client. „Why stress ladies who are nervous and tired of waiting in the long line with coarse fabrics filled with static electricity?” he explains. The designer prefers pure lines, but with an added twist. „My philosophy is that women are beautiful already before they come to me and my job is to simply emphasise it. Ideally, the final result becomes one with the client, be it extremely modest or daringly bold! I am not making dresses to win the public vote on television or print media. The best thing is to wake up in the morning of February 25 and have received a positive text message from each person I made the dress for. Previous years, the number has been 10 to 12 and it seems that this year will be no different!“ Järvsoo says he adores dresses that respect the Estonian national handwork, such as one black silk dress with fantastic Muhu embroidery. By the way, every year he adds a flower to this dress as he believes creativity must grow the same way a person does!

70

in time February / March 2013


mood / fashion

Kristiina Viirpalu lähtub vastuvõtukleitide disainimisel tihti mõnest oma varasemast kollektsioonist. Kohandades ideid kliendi proportsioonide ja loomusega, leitakse parim lahendus. Temperamentse loojana armastab Viirpalu kanda kontraste loomingusse – õrnu lillemustreid ja murtud toonides lendlevaid šifoone tema moemajast juba ei leia. Pigem graafiliselt jõulisi ja efektselt suurejoonelisi lahendusi. Ning värvid olgu samuti kirglikud – ikka puhtad punased, sinised, roosad, mustad. Viirpalu on kleitide detailidesse põiminud ka ohtralt vihjeid Eesti rahvuspärandile, kuid sinimustvalge kombinatsiooni suhtes on ta resoluutne: „Ma ei kasutaks kunagi lipuvärvide koloriiti.“ Ka viimasel Soome Vabariigi aastapäeval kandis saatejuht KV Couture rahvuslike juurtega kleiti, mis tuletatud tema viimase kollektsiooni „MUST“ ühest tualetist. Teine Viirpalule ainuomane teema on saanud alguse kootud Haapsalu sallidest, mis nutikalt õhtukleitideks mängitud. Hoolimata töö mahukusest (üks kleit valmib 2-3 kuuga), on see praegu Viirpalu meelisteema. „Kootud kleit annab võimalusi mängida nii vormi, koloriidi kui ka mustritega. Olen viimasel ajal eksperimenteerinud, püüdes kokku viia kudumis- ja tikkimistehnikaid.“ Just nõnda oli teostatud ka Eesti esileedi kuninglik kleit 2010. aasta vastuvõtul.

February / March 2013 in time

Kristiina Viirpalu often goes back to her earlier collections when designing evening gowns for the reception. The best solution is usually found by adjusting the concepts with the client’s size and nature. As a passionate designer, Viirpalu likes to show contrasts in her work: you will not find fragile flower patterns and broken tones in her fashion house, but visually strong and surprisingly grand solutions. She usually uses colours, such as pure red, blue, pink and black. In her dresses, Viirpalu has often used references to Estonian natural heritage, but she is adamant about using the blueblack-and-white colour combination: „I would never use the flag colours.” In the most recent anniversary of the Republic of Finland, the reception’s host wore a dress designed by KV Couture that was based on her most recent collection BLACK. Another inspiration of hers is the knitted Haapsalu shawl that she cleverly develops into evening dresses. Despite the effort (one dress takes 2 to 3 months to prepare), it is Viirpalu’s most favourite line at present. „A knitted dress enables to play with lines, colours and patterns. Lately, I have been experimenting by combining knitting and embroidery technique.” This was also the theme of the First Lady’s dress at the 2010 reception.

71


pood / boutique disainehteid, kõrvarõngastest lipsunõelteni. Uudisena on saadaval lipsunõelast ja sellega sobivast kaelakeest koosnevad komplektid paaridele. Erksavärvilised ja omanäolised ehted on müügil Saaremaa kunstistuudio galeriis Kuressaares, kodulehel www.karaadesign.com ja peatselt ka Tallinna Lennujaama kaupluses Hää Eesti Asi. Ehted maksavad 10-30 eurot.

KaRaa Design KaRaa Design is a brand that n

Tahke parfüüm Tahket parfüümi kasutati juba vanas n  Egiptuses. Nüüd on tahke parfüümi turule toonud Eesti looduskosmeetika bränd JOIK. Saadaval on neli lõhna metallkarbis, mida on lihtne kaasas kanda, et päeva jooksul end vajadusel värskendada. JOIK-i tahketes parfüümides on parimad aroomiõlid segatud mesilasvaha ja mandliõliga. Parfüümi tuleb kanda randmetele ja kõrva taha, kus veresooned on nahapinna lähedal – nii eraldub õrna aroomi kogu päeva vältel. Tahked parfüümid on müügil Tallinnas JOIK-i esinduspoes Pärnu mnt 388a ja edasimüüjate juures hinnaga 5.90 eurot. Neid saab tellida ka e-poest www.joik.ee

offers accessories from earrings to tiepins made of polymer clay and designed by Kairi Raamat. The latest member of the collection is a set consisting of a tiepin and a matching necklace. Brightly coloured and unique accessories are on sale in the Saaremaa Art Studio’s gallery in Kuressaare, at www.karaadesign.com and soon also in Hää Eesti Asi store in Tallinn Airport. Price: EUR 10 to 30.

Solid perfume

taimetoitlastele juustu asendamiseks. Saadaval 125-grammise pakina öko- ja loodustoodete poodides üle Eesti, hinnaga umbes 4 eurot.

Healthy yeast instead of cheese Bon Soya is the only company in the n  Baltic countries that uses dry soya to prepare fried and canned meat-like vegetarian meals. Their novelty product is flavoured yeast. The flakes contain vitamin B12 and taste like cheese and nut, and can be added to many foods, such as soups, sauces, roasted dishes, stews, salads or breakfast cereals. Yeast is an excellent source of vitamin B, containing also folic acid, panothenic acid, nutritious proteins and rich natural fibres. It’s inactive yeast that does not contain the dreaded candida albicans fungus and is suitable for vegans as a substitute for cheese. Available in ecological and nature stores all over Estonia for approximately EUR 4 a package (125g).

Solid perfumes were used already in n  ancient Egypt. Now the Estonian natural cosmetics brand JOIK has launched it also in Estonia. It comes in a metal case that includes four different perfumes made of aromatic oils mixed with beeswax and almond oil. The perfume should be applied on wrists and behind ears where blood vessels are close to the skin to ensure constant emission of aroma for the whole day. Solid perfumes are sold in the JOIK store at Pärnu mnt 388a in Tallinn and by vendor shops for EUR 5.90. Available also in the e-store at www.joik.ee

KaRaa Design Kaubamärgi KaRaa Design all tegutsev n  Kairi Raamat valmistab polümeersavist

72

Juustu asemel tervislik pärm Ettevõte Bon Soya tegeleb ainukesena n  Baltikumis soja kuivtoodetest lihasarnaste, kuid siiski taimsete panni- ja purgiroogade tootmisega. Uudistoode on Eestis valmistatud maitsepärm. B12 vitamiini sisaldavad pärmihelbed on juustu- ja pähklimaitsega, olles heaks lisandiks paljudele toitudele. Helbeid võib puistata suppidesse, kastmetesse, pajaroogadesse, hautistesse, salatitesse või lisada hommikusöögihelvestele. Pärm on suurepärane B-vitamiini allikas, sisaldades ka foolhapet, pantoteenhapet, täisväärtuslikke proteiine ning rikkalikult looduslikke kiudaineid. Pärmihelveste puhul on tegu mitteaktiivse pärmiga, mis ei sisalda kardetud candida albicans pärmiseent ning maitse tõttu sobivad need näiteks

Kolme hingega tootja väike maailm Kolm Eesti väiketootjat hakkasid tegen  ma koostööd, nende ühine esinduspood Minu Väike Maailm asub Tallinnas Telliskivi Loomelinnakus aadressil Telliskivi 60a. Ökokangast lasterõivaste tootja Eerin, 100% looduslikele kehahooldustoodetele spetsialiseerunud Nurme Seep ja Eesti lammaste villast lasterõivaid tootev Villapai jätkavad iseseisvat tegutsemist ning kõigil on oma e-poed, kuid kaubanduspind on nüüdsest ühine. Kõik Minu Väikses Maailmas müügil olevad tooted on keskkonna- ja kogukonnasõbralikud – hingega tehtud, kasutades naturaalseid materjale ja kaasates võimalikult palju kohalikku tööjõudu.

in time February / March 2013


Small world of a manufacturer with three souls

EUR 5.95. Available in Biomarket stores (Kaubamaja, Rocca al Mare and Ülemiste Centre).

Three Estonian small manufacturers n  – Eerin, Nurme Seep and Villapai – have opened a joint store Minu Väike Maailm (My Small World) in Telliskivi Creative Hub in Tallinn at Telliskivi 60a. Eerin and Villapai both produce kid’s wear, the former from natural fabrics and the latter from wool of Estonian sheep. Nurme Seep specialises on 100% ecological body care products. They continue to operate their individual businesses and have their own e-stores, but now also share joint store premises. All products sold in the store are ecological and community friendly – made with passion, using natural materials and, as much as possible, local workforce.

Join the Swedish-Estonian International Business Network Company Visits

Seminars

Lips kui ehe

Study Tours

Ajast, mil lips muutus atraktiivseks n  moeasjaks, on seda pidevalt täiustatud. Firma Griiny käsitööna valminud lipsud on mõeldud naistele. Need on oskuslikult kaunistatud, huvitavate detailidega ja ilusates värvides. Kollektsioon on suur ning igaüks saab endale valida kaelaehte, mis toob välja just tema isikupära. Griiny lips-ehted on müügil Tallinna Kaubamajas hinnaga 79.90 eurot ning alates veebruarist on olemas koduleht www.griiny.eu

Ties as accessories Eesti ökojäätis La Muu Eestis on hakatud valmistama ökojäätist n  kelmika nimega La Muu. Maitsvat ökojäätist tehakse mahepõllunduslikust toorainest traditsioonilise Itaalia gelato jäätisemasinaga. Saadaval on viis sorti: vanilli-, kohvi-, kookose-, mandli-kardemonjäätis ning mangosorbett. 550-milliliitrise karbi hind on 5.95 eurot. Müügil Tallinnas Biomarketi kauplustes (Kaubamajas, Rocca al Mare ja Ülemiste keskustes).

Estonian organic ice-cream La Muu Estonia is now producing organic icen  cream under the name of La Muu. The tasty desert is made with an Italian gelato ice-cream machine from organically grown agricultural ingredients. La Muu comes in five different flavours including vanilla, cafe, coconut, almond-cardamom and mango sorbet. A 550 ml box costs

February / March 2013 in time

Ever since ties became attractive n  fashion items they have been constantly developed further. Griiny produces handmade ties for women. They are skilfully decorated, with interesting details and exciting colours. The range is wide and anyone can find a suitable accessory to bring out their character. Griiny’s tie-accessories are available in Tallinna Kaubamaja for EUR 79.90 and from February also at www.griiny.eu Tekst / Text: Liis Konovalov

After Business Hours

Business Breakfasts Sports & Lunches Social Events

Conferences Visit our website, give us a call or an e-mail to find out more about membership. The Swedish Chamber of Commerce in Estonia www.swedishchamber.ee info@swedishchamber.ee Tel: (+372) 501 9813


tehnika / gadgets ekraan on FullHD (1920 x 1080) eraldusvõimega ja kaamera üks oma klassi tippe, millel on 13,1-megapiksline Exmor RS sensor. See kõik ei tee veel Sony telefoni eriliseks, seda ei tee ka NFC ja 4G-tugi, vaid tõsiasi, et Xperia Z on täiesti veekindel, mis on selliste mõõtmetega telefonide juures erakordne. Aku mahutavus on 2330 mAh, mis peaks telefoni laadimistsükleid märgatavalt pikendama. Müügile jõuab Android 4.1-ga Xperia Z hiljemalt aprillis veel teadmata hinnaga.

New ace from Sony 2013 promises to be a good smartn

Telerite järgmine aste

Sony uus trump

LG tutvustas 55-tollist OLED-telerit n

de valdkonnas edukaks kujuneda. Mitte et eelmine aasta oleks kehv olnud, kuid nüüd kuulutati kohe aasta esimestel päevadel välja nutitelefon, mis peaks tehnikaentusiaste enda külge tõmbama nagu magnet metalli. Sony Xperia Z on õhuke (7,9 mm) ja väga kiire – protsessoriks on neljatuumaline 1,5 GHz Snapdragon S4 Pro. Viietolline

juba eelmisel aastal, kuid nüüd lisandus sellele 65-tolline mudel. Teada on ka hind: 55-tolline mudel on saadaval alates märtsist ja maksab umbes 10 000 eurot. LED-tehnoloogia ehk tagantvalgustatud LCD-ekraanid tulid müügile 2009. aastal ja praeguseks on nende hinnad mõistlikud, nii et eeldatavasti saab paari aasta pärast osta hea hinnaga hoopis uue kvaliteediga telereid. OLED-telerid ehk orgaaniliste LED-telerite ekraanid koosnevad miljonitest pisikestest LED-idest, mis annavad võimaluse teha varasemast veelgi õhemaid ja energiasäästlikumaid telereid, rääkimata sellest, et pildikvaliteet on oluliselt sujuvam kui LCD-ekraanidel.

The next level of TV sets LG introduced a 55” OLED TV set n  already last year, but it has now added a 65” model. As for price: 55” model will come on sale in March and cost about EUR 10,000. LED technology or backlit LCD displays came on sale in 2009. By now their prices have come down, so we can expect to buy reasonably priced TV sets with a new quality. Displays of OLED TV sets or organic LED TV sets consist of millions of small LEDs that enable to make thinner and more energy-efficient TV sets, speaking of nothing of the fact that picture quality is notably smoother than in LCD screens.

74

2013. aasta tõotab Sonyle nutitelefonin

phone year for Sony. Last year was not bad either, but in January 2013 the company has already announced an exciting new phone. Sony Xperia Z is thin (7.9 mm) and very fast, thanks to its quadruple-core 1.5 GHz Snapdragon S4 Pro. It has a 5” FullHD (1920 x 1080) screen and a top-level camera with a 13.1 MP Exmor RS sensor. Naturally, it has NFC and 4G support, but why Xperia Z is special is that it is fully water-resistant despite its large size. It has a 2330 mAh battery to keep it charged for longer periods. Xperia Z runs on Android 4.1 and will come on sale in April at the latest. Price is still unknown.

Nvidia uuel mängumaal Graafikakaartide ja kiibistike tootja n  Nvidia üllatas kõiki teataga, et toob veel aasta esimesel poolel välja kaasaskantava mängukonsooli. Androidil jooksev ja Nvidia kõige uuemat ning võimsaimat Tegra 4 kiibistikku kasutav mänguasi meenutab mängupulti, millele on külge pandud viietolline ekraan. Ekraanil on 1280 x 720 eraldusvõime ja sellel ei saa mitte üksnes mängida Androidi ja Tegrazone'i mänge, vaid üle WiFi saab sellesse voogedastada ka ükskõik milliseid mänge otse oma koduarvutist. Nvidia lubab, et aku laseb järjest mängida 5-10 tundi ja HD-videot võib ühe laadimisega nautida 24 tundi. Hinda veel Nvidia avalikustanud ei ole, kuid võib eeldada, et see on kõrgem kui konkureerival Nintendo 3DS-il ja Sont Playstation Vital.

Nvidia on a new playground Nvidia that manufactures graphics n  cards and chipsets surprised everyone with the announcement that it will launch

in time February / March 2013


You dream it we build it!

tim

cu st

de prefabrica ma te d om

Apartm ent bu ild i

Canon with tricks The design of compact cameras has n

bH

o

E s to

nia, Estonia’s Pre-Fa bH ou se

www.matek.ee

0 10

Kinder g

arte n

in

T

am

ste mi

r2 Yea the

been fairly similar: a quadrangular box, lens, a button and an LCD display. All manufacturers have them and in the same place. Now Canon has decided to experiment and made a slightly different-looking compact. What makes PowerShot N special is its touch screen that is square, can be pivoted and is on top edge of the camera. The HS system that includes 12.1 MP CMOS sensor and DIGIC 5 picture processor goes as high as ISO 6400. Also software is experimental and seems to be borrowed from Instagram because the camera automatically analyses every photo and recommends which effects to use.

e-Fa

of

February / March 2013 in time

e r fram house s

Matek –

be

enamasti ühesugune: piklik karbike, objetiiv, päästik, LCD-ekraan. Kõigil tootjatel on need samas kohas ning üsna samasugused. Nüüd on Canon otsustanud ekperimenteerida ja teinud natuke teistsuguse väljanägemisega kaamera. PowerShot N-i teeb eriliseks ruudukujuline ja muudetava nurgaga puuteekraan, mis on toodud kaamera

rway, Estonia’s Pr

2

Kompaktkaamera disain on olnud n

n

e No æ tr nS i g

a r 20 1 e Ye f th

Krutskitega Canon

ülaserva. 12,1-megapiksline CMOS-sensor ja DIGIC 5 pildiprotsessorit kombineeriv HS-süsteem toetavad valgustundlikkust kuni ISO 6400. Eksperimenteeritud on ka tarkvaraga ja paistab, et ideid on laenatud Instagramist, sest kaamera analüüsib automaatselt iga pilti ja pakub ise, milliste efektidega võiks seda täiustada.

eo us

a portable game console in the first half of the year. It will have Android and Nvidia’s latest and most powerful Tegra 4 chipset and resembles a game console that has a 5” display attached to it. The display has a 1280x720 resolution and supports not only Android and Tegrazone games, but can play any game streamed from a home computer over a WiFi network. Nvidia promises that the battery lasts 5 to 10 hours of gaming and 24 hours of HD video. Price is not yet known, but it is likely to be higher than the competitors Nintendo 3DS and Sony Playstation Vital.


tehnika / gadgets Hübriidkaamerate aasta

uncomfortable entry-level SLR camera and buy a hybrid.

Kui juba eelmisel n

Hiiglaslik, aga õhuke Nutitelefonide valik on nii lai, et ükski n  tootja ei tahagi enam välja tuua tippmudelit, kui see vähemalt mingis asjas pole eriline või kuidagi kõige-kõigem. Mis teeb eriliseks ZTE Grand S-i? See on maailma kõige õhem FullHD (1920 x 1080) eraldusvõimega viietolline telefon, mille läbimõõt on kõigest 6,9 millimeetrit. Muidu on Grand S üsna tavaline viietollise ekraaniga telefon ehk telefonis on Snapdragon S4 Pro 1,7 GHz-neljatuumaline protsessor, 2 GB mälu, 16 GB sisemälu, 13-megapiksline kaamera ja Android 4.1. Kaamera õhukesele korpusele on ohvriks toodud aku, mille mahutavus on kõigest 1780 mAh ja seda on hiiglasemõõtu telefoni jaoks natukene vähe.

Gigantic but thin The choice of smartphones n  is now so wide that manufacturers’ top models simply must be special or break some record. What makes ZTE Grand S so special? It is the world’s thinnest phone with a 5” FullHD (1920x1080) display that is only 6.9 mm thick. Otherwise, Grand S is a fairly regular smartphone: it has Snapdragon S4 Pro 1.7 GHz quadruple-core processor, 2 GB memory, 16 GB in-built memory, 13 MP camera and Android 4.1. It’s so thin because it has only a 1780 mAh battery which is clearly not enough for such a gigantic phone.

76

aastal valitsesid kaameramaailmas väikesed ja kiired ning üsna hea pildikvaliteediga hübriidkaamerad, siis võib kindel olla, et sel aastal hoogustub trend veelgi. Nikon tõi kohe aasta alguses välja uue mudeli J3, mis on saadaval alates veebruarist ja maksab umbes 600 eurot. 14,2-megapikslisel kaameral on 73-punktiline autofookus ja võimalus üles võtta 15 kaadrit sekundis, mis on sellise klassi kohta väga head näitajad. See kaamera võib olla väga hea põhjus, miks oma suur ja ebamugav algtaseme peegelkaamera maha müüa ja hübriidkaamera asemele soetada.

Konkurent iseendale Samsung on oma Series 9 sülearvutiten  ga tublisti loorbereid lõiganud ja nüüd toob Lõuna-Korea firma turule Series 7 sülearvutid, mis ei konkureeri Series 9-ga disainis ega kerguses, kuid nende hind kujuneb märgatavalt odavamaks ning järeleandmisi jõudluses ei tehta. 1,45 kg kaaluv Series 9 Ultra on neist kõige silmapaistvam, sel on FullHD IPS-puuteekraan, mida veab AMD Radeon HD8750M graafikakaart, mis kannatab isegi mängimist. Protsessoriks on viimase põlve Intel Core i7 ja mälu on sel Windows 8-ga sülearvutil 16 GB.

Year of hybrid cameras Last year’s camera world was n  dominated by hybrid cameras that are small and fast and have fairly good picture quality. You can be sure that this trend will only grow. At the start of 2013 Nikon announced a new model J3 that is available in February and costs about EUR 600. The 14.2 MP camera has a 73-point autofocus and can take 15 frames per second. This camera may well be a good reason why you should sell your large and

Samsung versus Samsung Samsung Series 9 laptop computers n  have already got lots of acclaim and now the South Korean company is launching Series 7 laptop computers that are not competing with Series 9 in design or lightweight, but will be notably cheaper and just as powerful. The most spectacular model is Series 9 Ultra that weighs 1.45 kg, has a FullHD IPS touch screen that runs on AMD Radeon HD8750M graphics card and is even suitable for gaming. The processor is the latest-generation Intel Core i7, runs on Windows 8 and has 16 GB of memory. Tekst / Text: Martin Mets

in time February / March 2013


Audi hybrid Homsest maailmast hoolides. Audi A8 hybrid Audi A6 hybrid Audi Q5 hybrid quattro®

Audi Q5 hybrid quattro (180 kW/245 hj); keskmine kütusekulu: 6,9 L/100 km; keskmine CO₂ emissioon: 159 g/km Audi A6 hybrid (180 kW/245 hj); keskmine kütusekulu: 6,2 L/100 km; keskmine CO₂ emissioon: 145 g/km Audi A8 hybrid (180 kW/245 hj); keskmine kütusekulu: 6,3 L/100 km; keskmine CO₂ emissioon: 147 g/km

Audi Tallinn Paldiski mnt 100a Telefon: 611 2000 E-mail: tallinn@audi.ee Audi Kuressaare Tallinna tn 61a Telefon: 453 0100 E-mail: kuressaare@audi.ee Audi Pärnu Tallinna mnt 87e Telefon: 444 7130 E-mail: parnu@audi.ee


autod / cars

Honda GEAR Montrealis Montreali rahvusvahelisel autonäitusel n  näitas Honda maailmale esmakordselt uut GEARi kontseptsiooni. Kinnise käiguga jalgrattast inspireeritud GEARi kontseptsioon on täiesti uus lähenemine väiksematelele autodele. See on lihtne ja praktiline, kuid ka kohandatav ja täis isikupära. „Väikesed autod on tavaliselt kas hästi praktilised ja igavad või siis huvitavad ja ebaparktilised, lisaks on nad enamasti noorele ostjale liiga kallid,” ütles Honda R&D Americas peadisainer Dave Marek. „GEAR lõhub need müürid – see on praktiline, kuid põnev, kohandatav ja mõistliku hinnaga. Kõik, mida noor ja nutikas linnas elav ostja autos otsib.”

Honda GEAR concept at the Montreal At Montreal International Auto Show, n  Honda provided the world with its first look at the new GEAR Concept. Inspired by fixed-gear bicycles, GEAR is a concept that represents an entirely new way of looking at the sub-compact vehicle. It is simple and utilitarian, but also customizable and full of personality. „Subcompact cars are usually either utilitarian, but uninspiring or they're fun, zippy cars that are impractical and too expensive for the Gen-Y buyer,” said Dave Marek, Design Director at Honda R&D Americas, Inc. „GEAR Concept tears down those walls – it's practical but fun, customizable and affordable. Everything that young, discerning urban buyers would want in a car.”

78

Uued MX-5 Miata ja Alfa Romeo Spider

Tuliuus Rolls-Royce Wraith

Fiat Group ja Mazda Motor Corp sõln

Briti luksusautode tootja Rolls-Royce n

misid koostöölepingu kahe kompaktse kaheistmelise roadsteri turule toomiseks, mis lähevad müüki USAs aastal 2015. Autodeks on neljanda põlvkonna Mazda MX-5 Miata ja kaasaegne tõlgendus klassikalisest Alfa Romeo Spiderist. Autodel saavad olema ühesugune tagarattavedu ning samad šassiiosad ja elektrisüsteemi komponendid. MX-5 Miata kasutab Mazda viimast nelja silindriga SkyActiv bensiinimootorit, mille võimsus on veel täpsustamata. Alfa Romeo Spiderile pakutakse ainulaadselt häälestatud versiooni neljasilindrilisest jõuallikast, mida kasutatakse ka Giulietta luukpäral. Nii Mazda kui ka Alfa Romeo versioonid toodetakse Mazda Hiroshima tehases Jaapanis.

kinnitas oma plaani esitleda 2013. aasta märtsis Genfi autonäitusel uhiuut kupeed Rolls-Royce Wraithi. Sõiduk põhineb nelja-ukselisel Rolls Royce Ghosti mudelil ja ettevõte tõotab, et Wraith on kõige dünaamilisem, võimsam ja ilusam auto nende ajaloos. BMW omanduses oleva Rolls-Royce Motor Carsi juhataja Torsten Müller-Otvos ütleb, et kui Bentley Continental GT rivaal 2013. aasta viimases kvartalis müügile tuleb, saab ultra-luksusautode seas alguse täiesti uus standard. Muller-Otvos ütleb: „Tegemist on seni kõige julgema disaini ja parima sooritusega, võimsaima Rolls-Royce’iga. Seda autot ei määratle vaid ajatu elegants, vaid see ühendab endas jõu, stiili ja draama.” Rolls-Royce Wraithi hakkab edasi vedama 6,6-liitrine kahe turboga V12 mootor.

New MX-5 Miata and Alfa Romeo Spider The Fiat Group and Mazda Motor Corp. n  have finalized an agreement to co-develop a pair of compact two-seat roadsters that will go on sale in the United States in 2015. The cars will be the fourth-generation Mazda MX-5 Miata and a modern interpretation of the classic Alfa Romeo Spider. The cars will share a common rear-wheel-drive platform, key chassis components and electric architecture. The MX-5 Miata will use Mazda's latest four-cylinder SkyActiv gasoline engine of yet unspecified capacity. The Alfa Romeo Spider is set to offer a uniquely tuned version of the four-cylinder unit used in the Giulietta hatchback. Both the Mazda and Alfa Romeo versions will be built at Mazda's Hiroshima plant in Japan.

All-new Rolls-Royce Wraith Luxury British automotive marquee n  Rolls-Royce has confirmed plans to unveil an all-new coupe, the Rolls-Royce Wraith, at the 2013 Geneva motor show in March. To be based on the brand’s Ghost fourdoor, Rolls-Royce promises the Wraith will be the most dynamic, powerful and beautiful car in its history. Head of the BMW-owned Rolls-Royce Motor Cars, Torsten Muller-Otvos, says the Bentley Continental GT-rivalling Wraith will set a new benchmark in the ultra-luxury segment when customer deliveries begin in the final quarter of 2013. Muller-Otvos said: „Expect the boldest design, the most dramatic performance and the most powerful Rolls-Royce. This is a car not only defined by a timeless elegance, but one that encapsulates a sense of power, style and drama.” The Rolls-Royce Wraith is set to have a 6.6-litre twin-turbocharged V12 engine.

in time February / March 2013


Batmobiil läks müügiks 4,2 miljoni dollariga 1960. aastate teleseriaalist tuntud orin  ginaal-Batmobiil müüdi Barrett-Jacksoni Scottsdale oksjonil 4,2 miljoni dollari eest. See auto oli esimene George Barrise Batmobiiliks kohandatud Lincoln Futura, mida eksponeeriti Hollywoodis alates 1968. aastast.

nutitelefoni rakenduse kaudu. Parkimismaja keskarvutisüsteemi võtab siis osa kontrolli üle ning juhendab sõiduki WLANi abiga lähima tühja parkimiskohani. Uus süsteem aitab juhti lisaks parkimismajale ka liiklusummikus ning väikestes parklates või garaažides. Ajakiri „Popular Science“ nimetas Audi iseparkimissüsteemi tuleviku tooteks. Uus Audi süsteem pärjati ka parima autotehnoloogia tiitliga tänavusel CESil (tarbeelektroonika näitus).

Audi's auto pilot: Self-parking with an app The prototype Audi is equipped with n

Batmobile sells for 4.2 million dollars

sensors to make its way out of a parking spot while communicating via a smart phone app.

The original Batmobile from the 1960s n  TV series was sold at the Barrett-Jackson Scottsdale Auction for 4.2 million dollars. This car was the first one built by George Barris and it was a customized Lincoln Futura that had been on display in Hollywood since 1968.

Audi autopiloodile: iseparkimise rakendus Audi prototüüp on varustatud anduriten  ga, mis aitavad tal nutitelefoni rakenduse kaudu end ise parkida. Uus süsteem on jõudmas praktikasse – Audi tegeleb parajasti Ingolstadti parkimismaja vajaliku tehnoloogiaga varustamisega. Uue tehnoloogia abil võivad autod end nii maapealsetes kui ka maa-alustes parklates iseseisvalt parkida ja parkimiskohast välja sõita. Juht aktiveerib funktsiooni

February / March 2013 in time

The system is about to enter the practical phase – Audi is currently in the process of equipping a parking garage in Ingolstadt with the necessary technology. With the new technology, cars can maneuver autonomously in and out of parking spaces in above-ground and underground parking garages. The driver activates the function with the aid of a smart phone app. The parking garage’s central computer takes over part of the control function and guides the vehicle via WLAN to the nearest available parking space. Piloted driving technologies will not only assist the driver in the parking garage, but also in traffic jams and when maneuvering into parking spots and in small garages – whenever required. The „Popular Science” magazine has named the Audi system for piloted parking in parking garages „Product Of The Future.” The new Audi system was also commended as „Best Automotive Technology” at this year’s CES.


teadus / science

Rinnapiimast on leitud rohkem kui 700 liiki baktereid Kasutades suuremahulise DNA sekven  neerimise tehnikaid on grupp Hispaania teadlasi tuvastanud, et rinnapiima mikroobide mitmekesisus on seni arvatust palju suurem, sisaldades neid rohkem kui 700 liiki. Uuringu tulemused avaldati ajakirjas American Journal of Clinical Nutrition. „See on üks esimesi uuringuid, mis näitab nii suurt liikide varieeruvust ternes- ja rinnapiimas, mille proovid on võetud üks kuu ja kuus kuud peale imetamise algust,” selgitasid kaasautorid Agrokeemia ja Toidutehnoloogia Instituudi teadur María Carmen Collado ning Kõrgema Avalike Terviseuuringute Keskuse teadur Alex Mira. Uuringus leiti ka, et ülekaaluliste emade või nende naiste, kes võtsid raseduse ajal soovitatust rohkem kaalus juurde, piima bioloogiline mitmekesisus oli oluliselt väiksem. Samuti mõjutas mikroorganismide sisaldust sünnituse tüüp: planeeritud keisrilõikega sünnitanud emade rinnapiima bioom ei olnud nii mikroobirikas ega liigirohke kui vaginaalselt või planeerimata keisrilõikega sünnitanud naiste piim, viidates sellele, et oma roll on ka ema hormonaalsel seisundil sünnituse ajal.

Breast milk found to contain more than 700 species of bacteria A group of Spanish scientists have n  used a technique based on massive DNA sequencing and revealed a larger micro-

80

bial diversity in breast milk than originally thought: more than 700 species. The results have been published in the American Journal of Clinical Nutrition. „This is one of the first studies to document such diversity in colostrum samples and breast milk, collected after one and six months of breastfeeding,” explain the coauthors, María Carmen Collado, researcher at the Institute of Agrochemistry and Food Technology (IATA-CSIC) and Alex Mira, researcher at the Higher Public Health Research Centre (CSISP-GVA). The study also reveals that the milk of overweight mothers or those who put on more weight than recommended during pregnancy contains a lesser diversity of species. The type of labour also affects the breast milk: the biome of breast milk from mothers who underwent a planned caesarean is different and not as rich in microorganisms as that of mothers who had a vaginal birth or unplanned caesarian, suggesting that the hormonal state of the mother at the time of labour also plays a role.

Tassi värv võib mõjutada kuuma kakao maitset „Anuma värv, milles toitu või jooki sern  veeritakse, võib mõjutada näiteks maitse või lõhna tajumist,” ütleb Betina PiquerasFiszman, Valencia Polütehnilise Ülikooli (Hispaania) teadur, kes korraldas 57 osalejaga uuringu, kus testijad pidid hindama

kakaod, mida serveeriti nelja erinevat värvi plastmasstopsis. Topsid olid ühesuurused, kuid erinevat värvi: valged, kreemikad, punased või oranžid valge sisuga. Ajakirjas Journal of Sensory Studies avaldatud tulemused näitasid, et kakao maitse oli meeldivam kreemikates ja oranžides topsides. Loomulikult ei ole kakao maitse tegelikult sugugi mõjutatud topsi värvist, olgugi, et osalejad hindasid näiteks kreemikas topsis serveeritud kakaod pisut magusamaks ja aromaatsemaks. Sellise efekti ilmnemine vihjab, et anuma värvile tuleks rohkem tähelepanu pöörata, sest sel on arvatust suurem tähtsus. Näiteid on mitmeid. Kollased purgid tugevdavad sidruni maitset ning külmades, näiteks sinistes toonides serveeritud karastusjoogid paistavad rohkem janu kustutavat. Roosasid jooke tajutakse magusamana. On kirjeldatud ka seda, kuidas maasikavaht tundub magusam ja intensiivsema maitsega serveerituna pigem valgel kui mustal taldrikul. Kohvi puhul seostatakse pruuni pakendit tugevama maitse ja aroomiga, punased toonid suurendavad seda tunnet veelgi, kuid sinised ja kollased värvid panevad joogi tunduma mahedamana.

Cup colour influences the taste of hot chocolate „The colour of the container where n  food and drink are served can enhance some attributes like taste and aroma,” says Betina Piqueras-Fiszman, researcher at the Polytechnic University of Valencia (Spain), who conducted an experiment in which 57 participants had to evaluate samples of hot chocolate served in four different types of plastic cup. They were the same size but of different colours: white, cream, red and orange with white on the inside. Published in the Journal of Sensory Studies, the results reveal that the flavour of chocolate served in orange or cream coloured cups was better. Naturally, the taste and the aroma were hardly influenced by the colour of the cup, even though the participants mentioned that the chocolate was slightly sweeter and more aromatic in a cream coloured cup. Due to this effect, more attention should be paid to the colour of the container as it has more potential than one could imagine. There are many examples – from yellow tins to improve the flavour of lemon to soft drinks being served in cold colours, like blue, to seem more thirst-quenching than warm colours like red. Drinks in pink are perceived as being more sugary.

in time February / March 2013


Tere tulemast A.Le Coq Arenale! Suurenda oma mängupäeva elamusi A. Le Coq Arenal suurepärase toidu ja veiniga, naudi emotsionaalset ja positiivset atmosfääri ning sõlmi uusi tutvusi! Ela Eesti koondisele mõnusalt kaasa!

Ela mõnusalt mängule kaasa!

VIP-TEENINDUS EESTI KOONDISE MÄNGUL Triobet Business Clubi pääsmega saad nautida järgmiseid eeliseid: Parimad istekohad küljetribüüni keskmises sektoris Tasuta joogid (veinid, õlu, karastus- ja kuumad joogid) kogu ürituse vältel Soe buffet õhtusöök (külmad eelroad, soojad põhiroad, magustoidu valik) Võimalus jälgida mängu ka TV-ekraanidelt Meeldiv õhkkond ja võimalus luua uusi kontakte Kiire sissepääs staadionile Tasuta mängukavad ja koosseisud enne mängu Riietus: mugav, aga viisakas (smart casual)

Tule tutvu Triobet Business Clubiga järgmistel MM2014-valikmängudel: 26.03.2013 19:00 Eesti - Andorra 06.09.2013 21:30 Eesti - Holland 11.10.2013 21:30 Eesti - Türgi Pääsme hind 95 EUR Hinnad kehtivad ühele inimesele ja sisaldavad käibemaksu. Tellimuse soovi korral ja info saamiseks palun külastage http://www.jalgpall.ee/ejlbusinessclub.php, kirjutage meile kommerts@jalgpall.ee või helistage +372 627 9958 PEATOETAJA

SUURTOETAJAD

TOETAJAD

MEEDIAPARTNERID


teadus / science In other cases, it has been demonstrated that a strawberry mousse appears to be sweeter and more intense on a white plate compared to a black one. And as for coffee, the majority of those surveyed associated brown packaging to a stronger flavour and aroma, whereas red shades seem to accentuate this sensation and blue and yellow ones make the drink seem softer.

Instituudi evolutsioonibioloog Sébastien Calvignac-Spencer. Meeskond kogus kärbseid Taï Rahvuspargis Madagaskaril ning leidis, et 40% neist kannab kaasas imetajate DNAd. Sekveneerimine tuvastas sellest materjalist 16 erinevat imetajat, nende hulgas kuus üheksast kohalikust primaadist ning hävimisohus antiloop, keda on teadaolevalt järele jäänud vähem kui 3500 isendit. Uuringu tulemused avaldatakse jaanuaris Molecular Ecology ajakirjas. „Lisaks liikide nimekirjale võivad kärbsed osutuda ohustatud liikide jälgimisel palju tulemuslikemaks kui aktiivsed otsingud,” arvas Robert Koch. Näiteks tappis ebola viirus Kongos ja Gabonis teadaolevalt tuhandeid gorillasid, kuid aktiivsete otsingute käigus leiti vaid 44 korjust. Võib ette kujutada, kui raske on jälgida nahkhiirte või teiste näriliste väljasuremist.

Flesh-eating flies map forest biodiversity The blowflies and flesh flies that settle n  on dead animals aren't just feasting on the carrion — they're sampling their DNA. Scientists have now shown that this DNA persists for long enough to be sequenced, providing a quick and cost-effective snapshot of mammal diversity in otherwise inaccessible rainforests. Researchers stumbled on this cataloguing technique while studying a form of anthrax that kills chimpanzees in Côte d'Ivoire.

Lihasööjad kärbsed kaardistavad vihmametsade mitmekesisust Lisaks rikkalikule söömaajale, korjavad n  porikärbsed ja laibakärblased nüüd surnud loomadelt ka nende DNA-proove. Teadlased on näidanud, et sel viisil kogutud DNA säilib piisavalt kaua, et seda oleks võimalik sekveneerida. See annab omakorda soodsa ja ülevaatliku pildi liikidest paigus, kuhu muidu ligi pääseda on raske. Teadlased sattusid sellise tehnika peale juhuslikult, uurides üht antraksi tüüpi, mis Elevandiluurannikul šimpanseid tapab. Nad soovisid uurida, kas kärbsed kannavad antraksi bakterit edasi pärast nakatunud šimpansite peal maiustamist, ning taipasid peagi: „Proovidest leitava imetajate DNA tuvastamine võiks samuti olla väga hea tööriist bioloogilise mitmekesisuse hindamisel,” ütles tiimi juht Robert Kochi Berliini

82

They started sampling flies to see whether the insects could harbour the anthrax bacterium after feasting on infected bodies, but soon realized „that detecting mammal DNA from flies could also be an extremely effective tool for assessing biodiversity”, says team leader Sébastien CalvignacSpencer, an evolutionary biologist at the Robert Koch Institute in Berlin. The team collected carrion flies from Taï National Park in Madagascar, and found that 40% of them carried mammal DNA. The researchers sequenced this material to identify 16 mammals, including six of the nine local primate species, as well as an endangered antelope of which fewer than 3,500 remain. The work will appear in January in Molecular Ecology. „As well as providing inventories of species, the flies could help to track the status of endangered populations far more effectively than active searches,” Robert Koch suggests. For example, the Ebola virus killed thousands of gorillas in the republics of Congo and Gabon ten years ago, but active monitoring found only 44 carcasses. It can be imagined how hard it might be to monitor die-offs of bats or rodents.

Roosad ja mürgised ninasarviku sarved Lõuna-Aafrika looduskaitsjad on pidan  nud välja mõtlema üha uusi ja innovatiivseid mooduseid, kuidas takistada salakütte ninasarvikuid nende sarvede pärast küttimast. Ninasarviku sarvede kaubandus on väga hea äri. Sarved jahvatatakse pulbriks, mida kasutatakse traditsioonilises hiina meditsiinis palaviku ja krampide vastu (erinevalt levinud arvamusest, et pulber on kasutusel potentsiravimina). Ninasarvikute Päästmise Projekt alustas seega ebatavalist uuringut: kuidas muuta sarved hiina meditsiini jaoks kasutuskõlbmatuks. Tegemist on mitmetoimelise tehnoloogiaga. Aineid ei süstita sarvedesse, vaid, nagu Ninasarvikute Päästmise Projekt ütleb: „Viiakse sarve kõrgrõhu aparaadi abil.” Täpsemaid detaile ei soovi nad avaldada, kuid kasutatav seade värvib sarved igaveseks erkroosaks, toimides sarnaselt värviballoonidele, mida pangad kasutavad sularaha pakkide kaitsmiseks. See teeb sarved iluasjakestena kasutuskõlbmatuks ning isegi, kui sarv jahvatatakse pulbriks, on see lennujaamade skännerites selgesti näha. Et ninasarviku sarv koosneb keratiinist, nagu sõrmeküünedki, siis ei tunne loomad

in time February / March 2013


teadus / science

protseduuri ajal mitte mingit valu. Lisaks sisestatakse sarvedesse kolm eraldiasetsevat GPS-kiipi. Tulevikus planeerib projekt lisada sarvedesse ka röövikumürki, mis ei kahjusta ei ninasarvikuid ega teisi olendeid nende ökosüsteemis, nagu näiteks pühvlilinde. Inimestele aga on mürk võrdlemisi toksiline, põhjustades tugevat iiveldust, oksendamist, krampe jne. Niisiis seisneb tehnoloogia mitmetoimelisus selles, et sarvede roosaks värvimisega muudetakse nad salaküttide jaoks mitteatraktiivseks, nende transport keeruliseks (sest nad sisaldavad GPS-kiipe ning värvaine on skännerites näha) ning seejärel ka meditsiinis kasutuks (kuna pulber teeks inimese haigemaks).

Pink and poisonous rhinoceros horns In South Africa, conservationists have n  had to come up with new and more innovative ways to prevent poachers from killing the local rhinoceros for their horns. The trade of rhinoceros horns is a very good business. They are made into powder and used in traditional Chinese medicine, prescribed for fevers and convulsions (not as an aphrodisiac, as is sometimes thought). So the Rhino Rescue Project began investigating something unorthodox: why not make the horns unusable in medicine? There's a multi-pronged method in use here. Materials are not exactly injected but

February / March 2013 in time

rather, as the Rhino Rescue Project says, „infused into the horn using a patented high-pressure device.” No more detail is given about how that works. But the device uses a dye which turns the horn brightly and irrevocably pink, kind of like the dye used in ink packs to secure money at a bank. That makes it useless as a prize or ornament, and even if the horn is ground to a fine powder, it'll still show up in an airport security scanner. Rhino's horns consist of keratin, just like human fingernails, and the animal feels no pain during any of this. The dye has no adverse health effects on the rhino. Also, three separate GPS chips are implanted into the horn. In the future, the project even plans to add poison-ectoparasiticides which are not damaging to neither the rhino nor any other animal in its ecosystem, like ox-pecker birds. But for humans it's quite toxic, causing extreme nausea, vomiting, convulsions, and more. So, what the multipronged technique basically means is that the horns are made non-desirable to poach (by making it pink), difficult to transport (because of the GPS trackers and the dye's visibility in scanners), and then useless for medicine (because it'll make you sick).

Suur veerev diivan-auto Hiroshima Ülikooli n  Humanix grupp töötab uue elektriauto

projekti kallal nimega iSave, mille mõte on tagada parem jalakäijate turvalisus, kattes auto vanade madratsite sarnaste pehmendustega. Tegelikult pole tegemist vanade madratsitega, vaid uudsete ülitugevate õhkpatjadega, mis vaid näevad välja nagu vanad madratsid. Nende all olev sõiduk on kolmerattaline elektriauto, mis suudab sõita ühe laadimiskorraga 30 kilomeetrit, kiirusega kuni 50 km/h. Auto hakkab olema saadaval eirnevates värvitoonides ja mustrites, kuid mõistatuseks jääb, kuidas tuleb ta toime välitingimustes. Võib eeldada, et padjad on sama ilmastikukindlad kui välimööbel, kuid isegi välimööbel muutub aja jooksul haisvaks ja hallitavaks. Kuigi ära kaob kriimustuste probleem, tekib koheselt määrdumise küsimus. Niisiis, kui otsite omale golfiautot, aga muretsete silmanägemise kaotuse ja kohutavate reflekside pärast, siis peaksite olema leiutisega väga rahul!

Giant rolling sofa car The Humanix group at Hiroshima Unin  versity are working on their new electric car project, iSave, which is designed to be safer to pedestrians by being covered with what appear to be old mattresses. They're actually not old mattresses, but in fact advanced, hyper-strong, air-filled cushion units that just look like old mattresses. The car underneath is a 3-wheeled electric car that can go a meager 30 kilometers per charge at speeds of up to 50 km/h. They do say the car could be available in a variety of colors/patterns but the issue of how it will deal with prolonged outdoor exposure isn't clear. It can be assumed that the outer material is weatherproof in the manner of outdoor furniture, but even those get moldy and smelly after a while. And, while you do eliminate the problem of scratches, you introduce the problem of staining. So, if you were in the market for a golf cart but concerned about your neartotal vision loss and absolutely awful reflexes, you should be very pleased!

Tekst / Text: Nele Suurna

83


lennundus / aviation

Pagasikäitlus – puhas käsitöö Handling baggage by hand Kui kaua pean oma kotti ootama? Kus mu suusad on? Miks kohver katki on? Miks minu kott valesse kohta saadeti? Need on küsimused, mis võivad nii mõnelegi õhureisijale tuttavad olla. How long do I have to wait for my bags to arrive? Where are my skis? Why is my suitcase damaged? Why did you send my baggage to the wrong destination? These are questions that may be familiar to many of our readers.

Tekst ja fotod / text and photos Mariliis Pinn

84

Kui näiteks Helsingi Vantaa lennujaamas on While baggage sorting

pagasi sorteerimine peaaegu täielikult automatiseeritud, siis Tallinna lennujaamas on pagasikäitlus suuresti käsitöö. Mõni lennuk saabub või lahkub nii väikese pagasikogusega, et käitlejad ei vaevu isegi pagasilinti, mis raskeid kotte lennukini veab, kohale sõidutama, vaid tõstavad lihtsalt paar kohvrit lennukisse. Pagasikäitlejad panevad reisijaile südamele, et jätkulendude pileteid ostes peab kahe lennu vahel olema piisavalt aega, sest 30 minutiga ei jõua kohver ühest lennukist teise. Eriti suures lennujaamas. Väiksemas lennujaamas nagu Tallinn on lihtsam, enamik pagasit jõuab ka jätkulennule. Kui reisija lennukisse ei ilmu, peavad pagasikäitlejad otsima välja ka tema kohvrid-kotid, sest pagas ja inimesed lendavad enamasti koos. Vaadake pilte, mis näitavad, kuidas pagas lennukisse saab ja lennukist taas reisija kätte jõuab. In Time’ile tutvustas pagasikäitlust Tallinn Airport GH perrooniteeninduse juhi asetäitja Taavi Priimägi.

in Helsinki’s Vantaa Airport is almost fully automatic, baggage handling in Tallinn Airport is practically all manual work. Some aircrafts arrive or depart with so few baggage items that sometimes the baggage handlers do not even start the conveyer belt that takes the heavy suitcases into the airplane, but load them to the airplane themselves. One thing that baggage handlers would like passengers to remember is that when you have connecting flights, make sure that they are more than 30 minutes apart because otherwise baggage may not have enough time to change planes. It’s especially true in large airports, while in such a small airport as Tallinn, it’s not a real problem. If a passenger leaves his or her baggage at check-in, but does not board the plane, the baggage will be removed as well, because it must fly together with the passenger. Below are photos showing how baggage goes from the passenger to the airplane and from the airplane to the passenger. Taavi Priimägi, deputy head of apron service of Tallinn Airport GH, showed the secrets of baggage handling to In Time.

in time February / March 2013


lennundus / aviation  Teame, kuidas kohver teed lennukisse alustab. Siin kaalutakse ja sildistatakse pagas. We know how the suitcase starts its route to the airplane. Here it is weighed and tagged.  Pagas liigub suurde skännerisse, kus see automaatselt läbi valgustatakse. Baggage moves into a big scanner where it is automatically X-rayed.

 Kui suures skänneris tuvastatakse midagi kahtlast, valgustab julgestusteenistuse töötaja “ohtliku” pagasi väiksema skänneriga uuesti üle. If the scanner sees something suspicious, the security service will X-ray the potentially dangerous baggage item with a smaller scanner.

February / March 2013 in time

85


lennundus / aviation Tallinna lennujaamas sorteeritakse pagasit käsitsi. Lillemotiiviga kohvri registreerimislipikult näeb pagasikäitleja, et see on teel Londonisse ja tõstab selle sujuva liigutusega kärule, mis viib sumadani lennukisse. Kui käru täis, vurab pagas lennuki poole. Baggage handling in Tallinn Airport is all manual work. The tag on the suitcase with a flower motif tells baggage handlers that it is on its way to London. So he lifts it to the right trolley that takes the baggage to the aircraft. Once full, the trolley starts its way towards the pane.

86

in time February / March 2013


lennundus / aviation   Lufthansa pagas lendab sageli konteineris. Kohvrid laotakse pagasilindilt metallikonteinerisse, mis otse konteinerlaaduriga lennukisse paigutatakse. Konteinereid veetakse spetsiaalsete konteinerikärudega ja ladustatakse rullikutega alustele, et need maaga kokku ei puutuks ja liiv või muu praht lennukis süsteemi rikkuda ei saaks. Lufthansa often uses containers to hold baggage. All suitcases are put in a metal container that is then lifted to the plane with a container loader. Containers are carried with special container trolleys and placed on roller platforms so that they don’t touch the ground – that way, dirt or sand don’t get to the plane.

 Nii lastitakse Airbus 319. Kõigepealt pagas välja ja kohe uued sumadanid asemele. Raskeid kohvreid on lihtsam lennukist maha tõsta pagasilinti kasutades. Loading of Airbus 319. First the incoming baggage out and then the outgoing baggage in. Heavy suitcases are best removed with the help of the conveyor belt.

February / March 2013 in time

87


lennundus / aviation  Bombardieris on käsipagasi koht lennuki „kõhus”, kust see pärast lendu kohe uksel reisijatele kätte antakse. In Bombardier, hand baggage is held in the aircraft’s „tummy”, where it is handed straight to the passengers after the flight arrives.

  Bombardieri suurem pagasiruum asub lennuki tagaosas, kuhu pääseb mootori all olevast luugist. Juba lennukist maha laadimisel vaadatakse, millised kohvrid tuleb reisijatele kätte toimetada ja millised teise lennuga edasi saata. The larger baggage hatch of Bombardier is at the rear of the aircraft. It is accessible from under the engine. When suitcases are out, the handlers separate those of connecting flights.

88

in time February / March 2013


lennundus / aviation  Mõnikord on vaja lennukisse tõsta vaid paar kohvrit, siis käitlejad pagasilinti ei kasuta. If only a few suitcases go to the airplane, using a conveyor belt seems like a total waste.  Nii saabub pagas lennujaama. Saabuv ja lahkuv pagas käideldakse eraldi süsteemides. Kui tegu edasilennuga Schengeni-välisest viisaruumist, siis rakendatakse lisaturvameetmeid ehk valgustatakse pagas uuesti läbi. This is how baggage arrives to the airport. The incoming and outgoing baggage is handled in separate systems. When it’s a connecting flight from a nonSchengen country, additional security measures are deployed and the baggage is X-rayed once more.

February / March 2013 in time

89


lennundus / aviation

Pagasi tee reisijani. / The road of baggage to the passenger.

Mõnikord ei saa kohe kohvrit kätte. Enne nuusutab selle üle tollikoer Rufus, kes otsib narkootikume. Sometimes baggage has an additional security check by the customs dog Rufus who is trained to search narcotic drugs.

90

in time February / March 2013


lennundus / aviation  Kui kohver on kadunud, rikutud või omanikuta, jõuab see kaotatud ja leitud pagasi käitlejate hoole alla. Liinilennukite reisijate pagasit on lihtne otsida, kuna andmed on ühtses süsteemis. Tšarterlendude puhul on asi keerulisem, kuna nende pagas on tihti süsteemi registreerimata ja suhtlus puhkusepiirkonna lennujaamadega aeglane. Aktiivselt otsitakse pagasit viis päeva. If a suitcase is missing, in a wrong destination or damaged, it will be handled by people in the lost and found unit. It’s easy to search for the baggage of regular flight passengers since they are kept in one database. It’s more difficult for charter flights because their baggage often goes unregistered and it may take time to communicate with the airport personnel of a holiday resort. Active search for baggage goes on for five days.

 Lennujaama unustatakse tihti asju, eriti raamatuid. Seetõttu avab lennujaam reisiraamatukogu. Passengers often forget their things, mostly books, in airports. This is why the airport is going to open a travel library.

February / March 2013 in time

91


Estonia Loksa TALLINN

Paldiski

Kehra

Keila Saue

KÄRDLA

Kunda

Maardu

RAPLA

Tapa

KOHTLANarva-Jõesuu Sillamäe JÄRVE Jõhvi RAKVERE NARVA Püssi Kiviõli Ahtme

PAIDE

HAAPSALU

Mustvee

Türi

Lihula

Võhma

JÕGEVA

Kallaste

Põltsamaa

Suure-Jaani

PÄRNU KURESSAARE

Sindi

Abja-Paluoja Karksi-Nuia Mõisaküla Tõrva

Kilingi-Nõmme

Estonia

VALGA

Official name: Republic of Estonia n  Type: parliamentary democracy n  Head of State: President of the n

92

PÕLVA

Räpina

Antsla

In 2000 the Government changed n

members, is elected every 4 years.

Cabinet meetings to paperless sessions using a web-based system. There are 1134 WiFi covered areas; n  most of them are free of charge. More at www.wifi.ee.

Currency

Education

As from 2011 Estonia is the 17th member n

Going to school is compulsory for 7-16 n

of the euro-zone.

year olds. Most of the 540 schools are state schools. The oldest of the universities, Tartu n  University was established in 1632 by Gustav II Adolf, king of Sweden and is among the oldest in Northern Europe.

Republic Toomas Hendrik Ilves The parliament, Riigikogu, with 101 n

Language lish, Russian, Finnish and German are widely understood and spoken.

Estonia was settled around 8500 BC. n  Local people worshipped the spirits of nature until the Northern Crusades on 13th century. Since then, Estonia became a battleground where Denmark, Russia, Sweden and Poland fought wars over controlling the gateway between West and East. In 1918 the Estonian Declaration of n  Independence was issued. On the eve of Second World War, Estonia was occupied by the Soviet Union. Estonia regained independence in 1991 four months before the collapse of the USSR and joined the European Union in 2004.

Otepää

Government

The official language is Estonian. Engn

History

Elva

VÕRU

Estonia is located on the eastern coast of n  the Baltic Sea with a coastline of more than 3700 kilometers. It is a small country with an area of n  45 227 km2. There are two big islands off the west coast – Saaremaa and Hiiumaa. The eastern border of Estonia is on Lake Peipsi, the fourth largest lake in Europe. The population of Estonia is 1.34 million n  with 400 000 of them living in the capital city of Tallinn. Other large towns are – Tartu, Narva, n  Pärnu. Ethnic Estonians make up 68,7% of the total population. The second largest group is Russians – 24,8%. The highest point in Estonia is Suur n  Munamägi (the Big Egg Hill) at 318 meters above sea level. The average temperature is –7 C in n  January and +22 C in July. It gets dark at 3–4 pm in wintertime, but in the summer, the sun sets only for a few hours.

TARTU

VILJANDI

Religion 80% of all believers are Protestant n  Lutheran, but there are also Greek Orthodox, Russian Orthodox, Roman Catholics, Baptists and Methodists.

Information society 77% of population are Internet users. n  Most of Estonian Internet users conduct n  their everyday banking and declare their taxes via Internet.

National Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day (1918) 6 April – Good Friday 1 May – Spring Day 23 June – Victory Day 24 June – Midsummer Day 20 August – Day of Restoration of Independence (1991) 24 December – Christmas Eve 25 December – Christmas Day 26 December – Boxing Day

in time February / March 2013


rubriik

Welcome to Estonian Air

About Estonian Air For the loyal customer Before the flight During the flight Airport information Fleet and route map Contact

May / June 2012 in time

93


püsikliendile / for the loyal customer

94

Estonian Air

About Estonian Air

Estonian Air, Eesti rahvuslik lennufirma, pakub ärireisijatele n

Estonian Air, the national airline of Estonia, provides both n

ja turistidele otselende Tallinnast Euroopasse: Amsterdami, Brüsselisse, Kiievisse, Kopenhaagenisse, Moskvasse, Nice’i, Oslosse, Pariisi, Peterburi, Stockholmi, Trondheimi, Viini ja Vilniusesse. Peale regulaarlendude korraldatakse tellimuslende, posti- ja n  kaubavedu. Estonian Airi koodijagamispartnerid on SAS, Aeroflot, AeroSvit, n  Belavia, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France.

business travellers and tourists a direct air link from Estonia to European cities. Estonian Air flies non-stop from the Estonian capital, Tallinn, to Amsterdam, Brussels, Copenhagen, Kiev, Moscow, Nice, Oslo, Paris, St. Petersburg, Stockholm, Trondheim, Vienna and Vilnius. In addition to scheduled flights Estonian Air operates charter n  flights, carries cargo and mail. Estonian Air has code share agreements with SAS, Aeroflot, Aeron  Svit, Belavia, Brussels Airlines, KLM Royal Dutch Airlines, Rossiya, Air France.

in time February / March 2013


püsikliendile / for the loyal customer Estonian Air kasutab Embraer 170, CRJ-900 NextGen ja SAAB n  340 lennukeid. 2007. aasta kevadel asutas Estonian Air tütarfirma Estonian n  Air Regional, mis teeb Estonian Airi lühemaid lende Eesti lähinaabruses asuvatesse linnadesse kolme 33-kohalise SAAB 340 lennukiga. Estonian Air on asutatud 1. detsembril 1991 ja meie peakorter n  asub Tallinnas. Estonian Airi omanikud on Eesti riik ja SAS Grupp. n  2005. aastast on Estonian Airil tänapäeva lennunduse kaalukaim n  kvaliteedialane tunnustus: IOSA (Rahvusvahelise Lennufirmade Assotsiatsiooni lennuohutuse audit) sertifikaat. See kinnitab Estonian Airi tahet tegutseda vastavuses kõrgemate lennuohutusnõuetega.

Estonian Air operates with Embraer 170, CRJ-900 NextGen and n  SAAB 340 aircraft. In spring 2007, Estonian Air established a subsidiary company n  called Estonian Air Regional which operates Estonian Air’s short range flights to neighbouring regions with three 33-seater SAAB 340 aircraft. Estonian Air was founded on December 1, 1991, with their headn  quarters in Tallinn. Estonian Air is owned by the State of Estonia and the SAS Group. n  In 2005 Estonian Air was recognized and awarded with the n  industry’s highly respected IOSA (IATA Operational Safety Audit) Registration certificate. This registration confirms Estonian Air’s commitment to conforming to the highest air safety requirements.

Estonian Air on vastutustundlik ettevõte

Corporate Social responsibility

Estonian Airis usume, et kasv ja tulu tuleb saavutada eetiliselt n  ja vastutustundlikult. Just seepärast keskendub Estonian Air oma osanikele kasumi teenimise kõrval vastutustundliku ettevõtluse standardi kehtestamisele. Usume, et tuleb tagada läbipaistvus ja eetilisus, vähendada ökoloogilist jalajälge, suhtuda väärikalt klientidesse ja äripartneritesse, luua parim töökoht oma töötajatele ning olla oma kogukonnale usaldusväärne partner.

be reached in an ethical and responsible way. That is why Estonian Air, besides providing profits to its shareholders, also focuses on setting the standards of Corporate Social Responsibility with the community in which it operates. We believe in reducing our ecological footprint, treating our customers and business partners with dignity, creating the best possible workplace for our employees, and in being a trusted community partner.

Estonian Airi uudiskiri

Estonian Air newsletter

Estonian Airi uudiskiri on elektrooniline postitusnimekiri, mille n

Estonian Air’s newsletter enables its subscribers to get informan

liikmeid informeeritakse Estonian Airi parimatest pakkumistest ja uutest toodetest. Andmeid hoitakse konfidentsiaalselt Estonian Airi andmebaasis, neid ei edastata kolmandatele isikutele ega kasutata muudel eesmärkidel. Uudiskirjaga saab liituda Estonian Airi kodulehel. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/uudiskiri

tion about our offers and new services. If you wish to subscribe to the newsletter or need more information, visit our homepage at: www.estonian-air.ee/newsletter.

EuroBonuse programm Estonian Airi ametlik püsikliendiprogramm on SAS EuroBonus, n  mis on Skandinaavia üks edukamaid eraisikutele suunatud püsikliendiprogramme. EuroBonusega on liitunud üle 30 lennufirma: SAS, Blue1, Widerøe, Lufthansa, Swiss, Air China jpt. EuroBonuse programmi põhimõte on lihtne: mida rohkem ja kaugemale lendate, seda rohkem punkte kogute. EuroBonusega liitumine on tasuta. Liituge EuroBonusega Estonian Airi kodulehel www.estonian-air.ee/ eurobonus. Esitage alati lennule registreerimisel oma EuroBonuse kaart. Pakkumistest ning uudistest informeeritakse EuroBonuse programmi liiget elektrooniliselt: http://estonian-air.ee/en/loyaltyprogramme/collecting-eurobonus-points/

Preemiareis Teenitud EuroBonuse punkte on võimalik kasutada preemiareisiks kõikidel Estonian Airi regulaarlendudel. Samuti võib teenitud punktide eest lunastada preemiareisi oma pereliikmetele, sõpradele või tuttavatele. Preemiareiside kohtade arv on piiratud! EuroBonuse preemiareise on võimalik broneerida kiirelt ja mugavalt veebis või EuroBonuse klienditeeninduse kaudu, saates e-kirja aadressile eurobonus.ee@sas.dk või helistades telefonil 666 3030 esmaspäevast reedeni kell 9–17. Rohkem infot EuroBonuse soodustuste kohta Estonian Airi lendudel: www.estonian-air.ee. Rohkem infot teiste lennufirmade EuroBonuse soodustuste kohta: www.flysas.com

February / March 2013 in time

Estonian Air believes that growth and earning revenue must n

EuroBonus programme Estonian Air’s official customer loyalty programme is SAS n  EuroBonus, which is one of Scandinavia’s most successful loyalty programmes designed for private customers. More than 30 airlines have joined EuroBonus, including SAS, Blue1, Widerøe, Lufthansa, Swiss, Air China and many others. The principles of the EuroBonus programme are simple: the more and further you fly, the more points you earn. Joining EuroBonus is free of charge. Now children and youth are also welcome to join EuroBonus. The same membership conditions apply to children and adults. Join EuroBonus online www.estonian-air.ee/loyalty. Present your EuroBonus card when checking in. Euro-Bonus members are informed about offers and news by e-mail. More information: http://estonian-air.ee/en/ loyalty-programme/ collecting-eurobonus-points/

Award trips You can use your EuroBonus points for award trips on any Estonian Air scheduled flight. You can also use the points for award trips for your family members, friends and acquaintances. The number of seats available for award trips is limited! Book your award trip online or via local SAS EuroBonus Member Service. More information about EuroBonus benefits in Estonian Air: www.estonian-air.com More information about EuroBonus benefits in other airlines: www.flysas.com

95


püsikliendile / for the loyal customer Punktitabel / Point Chart Lennud algusega Tallinnast (ja vastupidi)

Turistiklass / Economy Paindlik turistiklass A, G, O, T, E, H, K, L, Flexible Economy M, U, W, Q, V, Z B, S, Y

Flights to / from Tallinn

Kopenhaagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Vilnius

500

750

1000

Copenhagen, Oslo, Stockholm, Trondheim, Vilnius

Amsterdam, Brüssel, Kiiev, Moskva, Pariis, Peterburi, Viin

1000

1500

2000

Amsterdam, Brussels, Kiev, Moscow, Paris, St Petersburg, Vienna

Nizza

1500

2250

3000

Nice

Punkte saab koguda ka tagantjärele

Collect points afterwards

Kui olete unustanud lennule registreerimisel oma kaardi esitada, saab punkte oma kontole taotleda 6 kuu jooksul pärast lennu toimumist. Selleks tuleb SAS EuroBonuse klienditeenindusele saata elektrooniline pilet ja EuroBonuse kaardi number ning olla endiselt EuroBonuse programmi liige. Punktid kehtivad kuni 5 aastat.

If you forget to show your card when checking in, you can still apply for the points up to six months after your flight. Provided that you are still a member of the program, all you need to do is send your e-ticket and EuroBonus card number to your local EuroBonus office. Points are valid for up to 5 years.

Ärikliendiprogramm

Corporate Programme

Estonian Airi ärikliendiprogramm pakub ettevõtetele paindlike n

The Estonian Air Corporate Programme offers more flexible conn

tingimustega lennuvõimalusi ja hinnasoodustusi äriklassi ja paindliku turistiklassi piletite ostu puhul.

ditions for corporate customers and fixed fares in Flexible Economy class and Business class.

Fikseeritud hindadega piletid

Fixed fares

Programmiga liitumine on tasuta. Fikseeritud hinnad hakkavad kehtima kohe pärast programmiga liitumist. Uutel liitunutel on 12 kuu vältel võimalik osta fikseeritud hindadega pileteid. Pakkumist pikendame järgnevaks 12 kuuks, kui ettevõtte töötajate aastane lennumaht Estonian Airi lendudel ületab 5000 eurot.

Joining the Corporate Programme is free of charge. New subscribers can purchase tickets for fixed fares for 12 months. If purchase volume during this period is at least 5,000 EUR, offer of fixed fares will be extended for the subsequent 12 months.

Paindlikud tingimused

Unused tickets can be refunded both before and after the departure time indicated on the ticket (except service fee). Flight time change is free of charge.

Äriklassis või paindlikus turistiklassis reisides kehtivad teile paindlikud tingimused piletite muutmisel ja tagastamisel. Kui teie reisiplaanid muutuvad ja vajadus lennureisi järele kaob, on teil võimalik pilet tagastada. Kasutamata pileti maksumus hüvitatakse (välja arvatud teenustasu).

Lisaväärtus Hea kohtade saadavus, äriklassi lauas pileti registreerimine, Flex Eco piletiga 2 x 23 kg ja Business-klassi piletiga 2 x 32 kg äraantavat pagasit, pardatoitlustus vastavalt lennu pikkusele ja väljalennu ajale. Äriklassi piletiga kaasneb võimalus veeta lennueelset aega mugavalt äriklassi ootesaalis. Estonian Airi kodulehel asuv ärikliendikeskkond on tellimuste mugavaks vormistamiseks ja teie broneeringuteks avatud ööpäev läbi. Rohkem infot: www.estonian-air.ee/corporate

SME ärikliendiprogramm n Estonian Airi SME ärikliendiprogramm on mõeldud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Programmiga liitumine on lihtne,

96

Äriklass Business C, D, J

Flexible conditions

Added value Good availability of seats, Business class check-in, free baggage allowance of 2 x 23 kg with Flex Eco ticket and Business class ticket, free catering on board. A Business class ticket allows you to use the services of the Business class lounge before departure and entitles you to personal service at the Estonian Air Corporate Service. More information: www.estonian-air.ee/corporate

SME Corporate Programme Estonian Air SME program is designed for small and medium n  enterprises. Joining the program is simple and free of charge. Program membership is valid indefinitely and has no minimum flight frequency requirement. Just choose the flights most suitable for you. The more you fly the more points you earn. Every 50 € earns you one point which is equal to a 1% discount on an Estonian Air direct flight. The discount does not apply to airport

in time February / March 2013


püsikliendile / for the loyal customer tasuta, tähtajatu. Programmi lennumaht pole piiratud. Valige sobiv reisiklass ja iga ostuga kogute väärtuslikke punkte. Iga tehingu eest makstud 50 eurot annab teie kontole ühe punkti, mis annab Estonian Airi lennu hinnast 1% allahindlust. Allahindlus ei kehti lennujaamamaksudele ja teenustasule. Kogutud punktid liidetakse ja kajastatakse punktikontona, mida saab realiseerida järgmiste ostudega ärikliendi veebikeskkonnas. Maksimumallahindlus on olenevalt punktide kogusest kuni 50% netohinnast. Kasutamata punktid aeguvad aasta pärast liitumist liitumise kuu viimasel päeval. Ärikliendikeskkonnas kajastatakse teie ettevõtte kogu lennuinfot ja statistikat. Ärikliendikeskkond on teie tellimuste tegemiseks avatud ööpäev läbi ning lennupiletite eest on võimalik tasuda krediitkaardi või pangaülekandega internetipangas.

fees and services. You can use the points next time you book a flight. The points you have collected will be added to your account at the corporate customer online environment. You can access your company’s flight information and statistics on your corporate client account online. The maximum discount that the points can provide is 50% of the net price. Unused points will expire 12 months after they were transferred to the client’s account. The corporate clients’ online service is open for booking 24/7 and accepts credit card payments and bank transfers.

Fare calendar Are you looking for a ticket with the lowest fare? Take a n

Hinnakalender Estonian Airi kodulehel

look at our Fare calendar where you can see the best offers. Be quick, as these fares do not last long.

Otsite kõige soodsamat lennupiletit? Vaadake ringi meie hinnan  kalendris, kus on näha kõige paremad pakkumised. Tasub olla kiire, sest need pakkumised kaua ei püsi.

E-tickets Estonian Air sells tickets to more than 200 destinations. The n

Lennupiletid Estonian Airi kodulehelt Estonian Airi kodulehelt saab osta lennupileteid rohkem kui 200 n  sihtkohta – lisaks Estonian Airi otselendudele ka partnerfirmade jätkulendudele. E-pileti ostmiseks internetist minge aadressile www.estonian-air.ee, valige sihtkoht, lennu kuupäev ja tasuge.

February / March 2013 in time

flights are operated either by Estonian Air or by its partners. In addition to the Estonian Air network, it is also possible to purchase connecting flights throughout Europe on our partner airlines. Just go to www.estonian-air.com, choose a destination, pick a date and pay for your e-ticket.

97


enne lendu / before the flight

Rendiauto, takso ja majutus

Accommodation, car rental, taxi

Estonian Airi kodulehel www.estonian-air.ee on võimalik lisaks n

You can book accommodation easily and quickly on our web n

lennupiletite ostmisele broneerida lihtsalt ja kiirelt majutus. Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee saab tellida rendiautot nii Eestis kui ka välismaal. Tutvuge pakkumistega meie kodulehel ja leidke endale sobiv lahendus! Meie kodulehe kaudu on võimalik ka taksot ette tellida. Pakutavate linnade nimistu on järgmine: Helsingi, Stockholm, Brüssel, Amsterdam ja Peterburi. Me laiendame oma võrku pidevalt ja lisame võtmelinnadesse teenusepakkujaid. Hetkel tegeleme Tallinna, Pariisi, Kopenhaageni, Madridi ja Ühendkuningriigi teenuste laiendamisega. Loe lisaks: www.cabforce.com/home/about-us

page: www.estonian-air.com. Rent a car through our partners – seek for solutions on www.estonian-air.com and make your choice! You can also pre-order a taxi on our website. We co-operate with taxis in Helsinki, Stockholm, Brussels, Amsterdam and St. Petersburg. Our network is continuously expanding and will add service providers in key cities soon. We are currently working on Tallinn, Paris, Copenhagen, Madrid and extended UK coverage! Read more: www.cabforce.com/home/about-us

E-registreerimine E-registreerimine võimaldab teha check-in’i interneti teel ning n  trükkida pardakaardi. Interneti teel saab end Tallinnast väljuvatele lendudele registreerida mitte rohkem kui 22 tundi enne plaanipärast väljalendu. Interneti teel saab end lennule registreerida nii käsikui ka äraantava pagasiga reisija. Lennujaamas võib käsipagasiga reisija minna otse turvakontrolli. Äraantav pagas tuleb registreerida pagasi äraandmislauas väljalennu päeval. Pagasi äraandmislaud suletakse 45 minutit enne väljalendu.

Varajane lennule registreerimine Tallinna lennujaamas on võimalik end Estonian Airi lennule ren  gistreerida lennupäevale eelneval päeval kell 12–21, aga mitte varem kui 23 tundi enne väljalendu. Nii saab vältida eelkõige varahommikusel ajal lennule registreerimise järjekorras seismist. Kui reisija on end eelmisel päeval lennule registreerinud ja pagasi ära andnud, on soovitatav olla lennujaamas vähemalt 45 minutit enne väljalendu, et jõuaks läbida turvakontrolli.

98

Web check-in Save time at the airport with our web check-in. This service n  allows you to check in on-line and print your boarding pass. At the airport you can leave your baggage at the quick bag drop desk. If you have only hand luggage you can go straight to the security check.

Early check-in Estonian Air offers its passengers the chance to check in at n  Tallinn Airport on the day before their departure between 12.00 noon and 9.00 pm but not earlier than 23 hours before departure. This way you can avoid long check-in queues, especially for early morning flights. If you have checked in and handed over the luggage the previous day, it is recommended that you arrive at the airport at least 45 minutes before your flight’s departure to allow sufficient time for security check.

in time February / March 2013


enne lendu / before the flight Äriklassi ootesaal

Business Class lounge

Estonian Airi kliendid saavad Tallinna lennujaamas kasutada n

Estonian Air Business Class passengers are welcome to the n

mugavat äriklassi ootesaali, kus saab enne lennukisse suundumist rahulikult aega parajaks teha. Klientidele pakutakse kergeid suupisteid ja jooke, võimaldatakse tasuta kasutada traadita internetti ja arvutit. Äriklassi ootesaal on alati tasuta äriklassi piletiga reisijaile, lisaks SAS EuroBonus Pandioni ja Kuldkaardi omanikele koos kaaslasega (sõltumata reisiklassist).

comfortable Business Class lounge in Tallinn airport where you can have a light snack, drink something and pass the time with free WiFi access or browsing a PC. The Business Class lounge is free for passengers travelling with business class tickets, as well as for SAS EuroBonus Pandion and Gold members with one companion irrespective of travel class.

Pardale lubatav käsipagas Lennuki salongi võib reisija kaasa võtta käsipagasi, mille n  mõõtmed ei ületa 56 x 45 x 25 cm ning kaal 8 kg. Käsipagas peab mahtuma laealusesse pagasilaekasse või eesoleva istme alla. Käsipagasi mõõtmed ja kaal on piiratud, sest laealuste pagasilaegaste kandevõimet ei tohi ületada ega vahekäigus liikumist takistada.

Lapsega reisile Pilet väikelapsele, kes lendamise ajaks ei ole veel 2-aastane, n  maksab 10% täiskasvanud reisija pileti hinnast. 2–11-aastastele lastele (kuni lapse 12. sünnipäevani) kehtib allahindlus 33% täiskasvanud reisija pileti hinnast. Alla 5-aastased lapsed tohivad reisida ainult koos vähemalt 16-aastase kaaslasega, kes suudab reisi vältel lapse eest hoolitseda (lapsevanem, hooldaja või nende poolt ametlikult määratud isik). Ka üksi reisival 5–11-aastasel lapsel peab olema vähemalt 16-aastane saatja. Kui sellist saatjat pole, peab piletit ostes ette tellima lapse saatmise teenuse. Saatmise teenustasu on 32 eurot ühe suuna kohta ühe pere kuni kahele lapsele. 12–15-aastased lapsed võivad reisida iseseisvalt, kuid ka neile on võimalik tellida saatja. Estonian Air ei paku lennukis turvatoole, kuid kasutada võib auto turvatooli, mida saab kinnitada lennukiistme turvarihmadega ja mille sügavus ei ületa 65 cm ja kõrgus 45 cm.

Turbiinipoiss Turbiinipoiss tutvustab lastele Estonian Airi sihtkohti ja lendan  mise põnevat maailma. Turbiinipoisi keskkond asub Estonian Airi kodulehel www.kids.estonian-air.ee

Lemmikloomaga reisima Lemmiklooma vedu on tasuline eriteenus, mida saab tellida Eston  nian Airi kõnekeskusest. Loom tuleb paigutada spetsiaalsesse transpordikasti, mis tagab tema turvalise ja mugava transpordi, ning reisija vastutab looma riigist väljaviimiseks ja sihtkohariiki (ning transiitriiki) sissetoomiseks vajalike dokumentide olemasolu eest. Koeri (välja arvatud juhtkoerad) ja kasse võib lennuki salongi võtta vaid järgmistel tingimustel: loom peab olema puhas; loom ja tema transpordikast ei tohi ületada 8 kg. Üks reisija tohib kaasa võtta vaid ühe looma, kes peab kogu lennu jooksul viibima transpordikastis, et õhku satuks võimalikult vähe allergeene – kaasreisijate seas võib olla allergikuid.

February / March 2013 in time

Cabin baggage Cabin baggage (max 56x45x25 cm), weighing not more than 8 n  kilos, is allowed on board. Cabin baggage must be stowed under the seat in front or in the overhead compartment. The measurements are restricted to ensure that the overhead compartment is not overloaded and the aisle is not obstructed.

Travelling with children Fare for infants is 10% of the adult fare. An infant is a passenn  ger who has not reached his/her 2nd birthday. For children in the age of 2-11 years (until the 12th birthday), Estonian Air offers 33% discount on all available fares. Child under the age of 5 years must be accompanied by a person not younger than 16 years of age who is capable of taking care of the minor during the journey: a parent or guardian or a person assigned by these. Estonian Air offers escort for children aged 5-11 (incl) that are travelling without such companion. Escort service is mandatory for unaccompanied children aged 5-11 (incl). The request must be placed at the time of booking the ticket. The service fee is 32 EUR one way. If two unaccompanied minors travelling together are brothers/sisters, only one-time fee is charged. Children aged 12-15 may travel alone. However, the unaccompanied minor service similar to the one offered to children aged 5-11 is available. Estonian Air does not provide car-type baby seats but passengers may use their own, provided that the seat can be secured with the aircraft seatbelt and the seat’s maximum measure does not exceed 65 cm horizontally and 45 cm vertically.

Turbine Boy The Turbine Boy gives children the chance to get to know Eston  nian Air destinations and the exciting world of flying. More information: www.kids.estonian-air.ee

Travelling with pets Carriage of pets is a special service that can be booked via n  Estonian Air Call Centre. Pets are not included in the free baggage allowance. The passenger is responsible for securing proper documentation for health, entry and transfer for all countries on route and providing a suitable container to ensure safe and comfortable transport of the pet. The only pets accepted in the cabin (except guide dogs) are dogs and cats on the following conditions: the pet must be clean; the container must be leakage proof and not weight more than 8 kg together with the pet. A passenger may carry only one container and the pet must be kept in the container throughout the whole flight.

99


enne lendu / before the flight Nautige mugavust ja privaatsust

Enjoy space and comfort

Estonian Air pakub tühja kõrvalistme tellimise võimalust. See n

Estonian Air is offering Empty Seat Option which is meant for n

on mõeldud reisijatele, kes soovivad lennata mugavamalt ning privaatsemalt. Tühja kõrvalistet saab tellida Estonian Airi kodulehelt www.estonian-air.ee. Igale lennule eraldatakse limiteeritud arv tühje istekohti, sõltuvalt lennu täituvusest. Reisijale, kes on tellinud tühja kõrvalistme, saadetakse selle kohta kinnitus e-posti aadressile üks kuni kolm päeva enne väljalendu ja mitte hiljem kui neli tundi enne lennu plaanipärast väljumist. Kui tühja kõrvalistet ei ole võimalik eraldada, tagastatakse selle eest tasutud summa automaatselt pärast lennu väljumist viie tööpäeva jooksul. NB! Tühja kõrvalistme teenust saab internetikeskkonnas tellida inglise keeles.

travellers who like privacy and wish to be even more comfortable during their flight. In order to book an empty seat go to Estonian Air website www.estonian-air.ee. Note that only a limited number of options are offered for each flight which is based on the availability of each flight. If you have assigned for an empty seat(s), you will receive a confirmation e-mail normally 1-3 days before the date of departure but no later than 4 hours before departure. If you are not assigned to empty seat(s), the empty seat price for that flight will be automatically refunded to you within five business days after flight departure.

Telli toit ette Estonian Air pakub Travel-klassi reisijatele võimalust lennule n  toit ette tellida. Toiduvalikus on nii maitsvad kerged suupisted kui ka toekamad söögid: Caesari salat kanaga, sea sisefilee ürdivõiga, pannkoogid ja võileivad. Pakutakse ka joogist ja suupistetest koosnevaid komplekte. Ettetellimismenüüd on koostatud vastavalt lennu sihtkohale ja kestusele. Reisijad saavad toitu ette tellida hiljemalt 36 tundi enne lennu väljumist. On võimalik teha üllatus oma lähedastele, sõpradele või kolleegidele, tellides neile ette näiteks klaasi šampanjat või koogi.

Väikebussi teenus Tallinn Airport Shuttle’i väikebuss viib kliendi Tallinna Lennun  jaamast soovitud sihtkohta linnas. Kliendi pagasi eest hoolitseb bussijuht. Sõita püütakse soovitud sihtkohale nii lähedale, nagu liikluskorraldus võimaldab. Shuttle-bussidel pole kindlat väljumisgraafikut. Nad alustavad iga päev kell 12.00 ja on vastas igal Tallinna saabuval lennul. Lennujaamast sõidetakse klientidega välja siis, kui esimese reisija bussi tulekust on möödas veerand tundi või kui buss on reisijaid täis. Viimane Shuttle-buss väljub lennujaamast pärast seda, kui kõik reisijad õhtuselt Amsterdamist saabunud lennult on oma pagasi kätte saanud, s.o kella 23.30 paiku. Buss on käigus seitse päeva nädalas. Pileteid Shuttle-bussile saab osta saabuvate lendude saalist Airport Shuttle'i lipuga klienditeeninduse letist. Kliente teenindatakse nii eesti, inglise kui ka vene keeles ja maksta saab kaardi või sularahaga. Sõit Airport Shuttle’iga maksab viis eurot, sõltumata sihtkohast Tallinna piires. Klienditeenindaja on alati valmis andma nõu ja abi ka muudes Tallinna puudutavates küsimustes. Lisainformatsioon: www.tartaline.ee Klienditeeninduse telefon: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

Lenda soodsalt Toode ECO annab neile, kes tellivad oma lennupileti varakult, n  võimaluse lennata väga soodsalt. Piletihinnad algavad 49 eurost ja sisaldavad kõiki tasusid. Reisijatele, kes võtavad kaasa vaid käsipagasi, pakub Estonian Air võimalust osta LIGHT-toode ehk äraantava pagasita pilet, mille hind algab 39 eurost. Piletihind sisaldab salongi kaasavõetavat käsipagasit (kuni 8 kg).

100

Pre-order meals Estonian Air offers its Travel Class passengers the opportunity n  to pre-order meals. Customers can choose from light snacks to steaks. The menu includes, for example, Caesar salad with chicken, pork tenderloin with herb butter, pancakes and sandwiches, while different drink and snack combos are also available. The pre-order menu selection varies according to the flight destination and time. Passengers can pre-order delicious meals no later than 36 hours before the departure time. This opportunity can also be used to the surprise loved ones, a friend or a colleague by ordering a glass of champagne or a cake for him or her.

Airport Shuttle Tallinn Airport Shuttle bus takes customers from Tallinn Airport n  to their chosen destination in Tallinn. The bus driver takes care of the passengers’ luggage and will always try to get as close to the desired location as the traffic allows. The Shuttle buses don't have a particular departure timetable. They start their work at 12:00 and meet every plane arriving in Tallinn. The bus only leaves the airport 15 minutes after the first passenger has entered the bus or when the bus is filled with passengers. The last shuttle bus from the airport departs after all the passengers of the evening flight from Amsterdam have received their luggage, i.e. around 23:30. This is how it works 7 days a week. Tickets for the Shuttle bus can be bought either from the flight hall or the customer service counter that has an Airport Shuttle flag. Besides the Estonian language, customers are also served in English and Russian. You can pay either by card or in cash. The ticket for the Airport Shuttle is €5, no matter what the destination is within the city of Tallinn. The counter staff are also at hand to give you advice on other questions connected with Tallinn. Additional information: www.tartaline.ee Customer Service: +372 5563 3735 e-mail: airport@tartaline.ee

Best prices Product ECO gives an extra advantage to customers who purn  chase their tickets well in advance. Ticket prices start from 49 euros, all taxes included. Product LIGHT is meant for customers who are travelling with hand luggage only. Fares start from 39 euros.

in time February / March 2013


lennu ajal / during the flight

Alkohol ja lendamine ei sobi kokku

Alcohol and flying do not fit together

Kaasavõetud alkoholi pruukimine on lennukis rangelt keelatud. n

Drinking your own alcohol is strictly forbidden. Passengers may n

Tarvitada võib vaid salongipersonali poolt serveeritud alkoholi. Muu alkohol võidakse lennu ajal konfiskeerida. Reeglite rikkuja antakse sihtlennujaamas üle ametivõimudele.

only consume alcoholic drinks served by the crew. Cabin crew is permitted to confiscate all other alcohol. Passengers violating this rule will be handed over to the authorities at the destination airport.

Suitsetamine ja elektroonika

Smoking & electronic devices regulations

Suitsetamine on keelatud kõigil Estonian Airi lendudel. n  Kaasaskantavad elektroonilised seadmed, mis sisaldavad raadiosaatjat või vastuvõtjat, võivad segada lennuki navigatsioonisüsteemi, mistõttu nende kasutamine lennu ajal on keelatud. Teisi elektroonilisi seadmeid ei või kasutada lennuki tõusul ja maandumisel. Enne õhkutõusu võib mobiiltelefon olla sisse lülitatud hetkeni, mil kõik lennukiuksed on suletud. Pärast maandumist võib telefoni sisse lülitada kohe, kui reisijate uks on peale lennuki lõplikku peatumist avatud.

Lisateenused Tutvuge kindlasti ka meie pardapoe valikuga, info pardapoe n  valiku kohta leiate lennukis istmetaskust ja Estonian Airi kodulehelt. Mõned tooted on valmistatud vaid Estonian Airi pardapoe tarvis.

February / March 2013 in time

Smoking is not permitted on any Estonian Air flight, including n  charter flights. Portable electronic devices containing a radio transmitter or receiver may interfere with the aircraft's navigation system and may not be used during the flight. Other electronic equipment may not be used during take-off and landing. Before departure, mobile phone is allowed to be switched on until all aircraft doors are closed. After landing, phone can be switched on right after the passenger door is – after the final stop of the aircraft – opened again.

Additional services In our Flight Shop you will find a selection of novelties as well as n  most established and well-known products. Some of the items have been made especially for Estonian Air.

101


lennujaamade info / airport information

Moscow

Amsterdam

NB!

Soovitame tulla lennujaama vähemalt 2 tundi enne lendu, et jääks piisavalt aega check-in’i tegemiseks ja turvakontrolli läbimiseks. Check-in suletakse enamikus lennujaamades 45 minutit enne lennuki väljumist.

Paris

Please arrive at the airport at least 2 hours prior to your scheduled departure to allow time for check-in and security formalities. In most airports check-in closes 45 minutes before scheduled departure time.

AMSTERDAM SCHIPHOL

MOSCOW SHEREMETYEVO-2

ST PETERSBURG PULKOVO

Departure Hall 1. To town: 14 km, 20 min by train to Amsterdam Central Station, 30 min by bus to Amsterdam Central Station.

Terminal E. To town: 37 km, 35 min by Aeroexpress train to Belorussky Station, 60-80 min by mini-bus and metro via metro station Rechnoy.

Terminal 2. To town: 17 km, 15 min by public bus to metro station Moskovskaya and then by train to downtown.

Estonian Air flights depart from n

BRUSSELS

Estonian Air flights depart from SVO n

Estonian Air flights depart from n

NICE AIRPORT

Hall A. To town: 20 min by Airport City Express train, four times an hour, taxi, bus to EU district 30 min.

Estonian Air flights depart from n  Terminal 1. To town: 7 km, 45 min by bus.

COPENHAGEN KASTRUP

Estonian Air flights depart from the n

Estonian Air flights depart from n  Terminal 3. To town: 13 km, 12 min by train to Copenhagen Central Station, 30 min by bus to Copenhagen Central Station, 15 min by subway line M2.

KIEV BORISPOL

Estonian Air flights depart from n  Terminal D. To town: 35 km, 40-50 min to the centre, bus, taxi.

OSLO GARDERMOEN

main terminal. To town: 55 km, 20 min by Airport Express Train (Flytoget) to Central Station, 45 min by bus to Oslo City Center bus terminal.

PARIS CHARLES DE GAULLE

Estonian Air flights depart from n

STOCKHOLM ARLANDA

Estonian Air flights depart from n  Terminal 5. To town: 40 km, 50 min by airport bus Flygbuss, 20 min by train Arlanda Express to Central Station.

TALLINN LENNART MERI AIRPORT To town: 5 km, 10 min by bus, n  5 min by taxi.

TRONDHEIM AIRPORT

To town: 35 km, 37 min by train. 40-50 min n  by taxi, bus.

EEstonian Air flights depart from n

VIENNA INTERNATIONAL AIRPORT

Terminal 2D. To town: 25 km, 45-60 min by bus, taxi, 50 min by train.

by bus, taxi.

To town: 20 km, 16 min by train, 20 min n

VILNIUS AIRPORT

To town: 6 km, 15 min by bus, taxi. n

102

in time February / March 2013


lennujaamade info / airport information Tere tulemast Tallinna Lennujaama! Tallinna Lennujaam on esimene lennujaam n  maailmas, kes pakub reisijatele tasuta WiFi-t. Lisaks on võimalik kasutada tasuta 14 internetikioskit ning Skype telefonikabiini. Kauplustest leiad laia valiku tooteid ja söögikohtadest maitsva kõhutäie või mõnusa kohvi.

Tallinna lennujaam. Mugavaim transiitlennujaam Tallinn Airport. Most convenient transit airport. Saabuv pagas/ Baggage claim Tualett/ Toilets Julgestuskontroll/ Security Passikontroll/ Passport check

Welcome to Tallinn Airport! Tallinn Airport is the first airport in the n  world that offers free Wi-Fi. You can also use free Internet booths and unique Skype booths. Airport boutiques offer wide range of merchandise and restaurants offer full meal or nice place for coffee.

February / March 2013 in time

103


lennukid / fleet Embraer 170

Embraer 170

Mootorid

Engines

CF34-8E5

Kiirus

Speed

850 km/h

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Maksimaalne lennukõrgus

Maximum flying altitude

12 300 m

Istekohti

Seats

76

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

29,9 m

Tiibade ulatus

Wingspan

26 m

Lennuki kõrgus

Aircraft height

9,8 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

35 990 kg

CRJ900

CRJ900

Mootorid

Engines

CF34-8C5A1

Kiirus

Speed

882 km/h

Lennukaugus

Flight distance

2200 km

Maksimaalne lennukõrgus

Maximum flying altitude

12 500 m

Istekohti

Seats

88

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

79 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

36,20 m

Tiibade ulatus

Wingspan

24,85 m

Lennuki kõrgus

Aircraft height

7,51 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

36 514 kg

SAAB 340

Saab 340

104

Mootorid

Engines

GE CT7-5A2

Kiirus

Speed

460 km/h

Lennukaugus

Flight distance

750 km

Maksimaalne lennukõrgus

Maximum flying altitude

7620 m

Istekohti

Seats

33

Ridadevaheline kaugus

Seat pitch

(row 1-4) 74 cm (row 5-11) 76 cm

Lennuki pikkus

Aircraft length

19,73 m

Tiibade ulatus

Wingspan

21,44 m

Lennuki kõrgus

Aircraft height

6,97 m

Maksimaalne stardikaal

Maximum take-off weight

12 700 kg

in time February / March 2013


sihtkohad / route map

February / March 2013 in time

105


Reisija meelespea / Passenger’s checklist Reisija meelespea

Passenger’s checklist

Õigeaegseks lennule registreerimiseks tuleb lennujaama tulla n

It is recommended that you arrive at the airport at least two n

vähemalt kaks tundi enne piletil märgitud väljalennu aega, välja arvatud juhul, kui kasutate interneti teel varasema registreerimise võimalust. Lähteväravas tuleb olla pardakaardile märgitud pardale mineku ajal. Kaasas peab olema reisidokument, milleks on: n  • pass (rahvusvahelistel lendudel) • pass või rahvuslik ID-kaart (Euroopa Liidu piires) • pass, rahvuslik ID-kaart, Eestis välja antud juhiluba, üliõpilas- või õpilaspilet (Tallinna-Tartu-Tallinna siselendudel) Estonian Airi lendudel võib inimese kohta olla üks ühik registreen  ritavat pagasit kaaluga kuni 23 kg. Pagasireeglid on lennufirmadel erinevad, seetõttu tuleb piletit ostes tähelepanelik olla. Kõigil lennufirmadel ei pruugi pagasi hind olla lennupileti hinna sees. Jätkulendudel kehtivad esimese vedaja pagasireeglid. Kui lennujaamas tekib probleeme, tuleb kõigepealt üles otsida n  lennufirma töötajad või esindajad, kellelt saab küsida abi ja infot. Neil on kohustus jagada teavet lennureisijate õiguste kohta. Kui lend hilineb üle kahe ja poole tunni, on lennufirma kohustan  tud pakkuma reisijatele süüa-juua ja sidevõimalust (näiteks kaks tasuta telefonikõnet). Alates viietunnisest hilinemisest on reisijal õigus lennust loobumise korral lennupileti eest makstud raha tagasi saada. Ülebroneeringu korral peab lennuettevõtja otsima vabatahtn  likke, kes on nõus loobuma oma kohast kokkulepitud hüvitise eest. Vabatahtlike puudumisel on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), teisele võimalusele sihtkohta jõudmiseks või piletihinna tagastusele. Veel on lennureisile mitte lubamise korral reisijatel õigus abistamisele ning vajadusel ka majutusele (sealhulgas transport majutuskoha-lennujaama vahel). Lennu tühistamisel peab lennufirma pakkuma kas piletihinna n  hüvitamist või muid võimalusi lõppsihtkohta jõudmiseks. Samuti peab lennufirma pakkuma reisijatele abi ja vajadusel majutust. Lisaks on reisijatel õigus hüvitisele (125-600 eurot), välja arvatud erakorralistel asjaoludel või kui tühistamisest on teavitatud vähemalt kaks nädalat enne reisi . Kui pagas on rikutud, hilineb või kadunud, tuleb kohe pöörduda n  vastavasse teenindusletti ning vormistada raport. Rikutud pagasi korral tuleb lennufirmale kaebus esitada hiljemalt seitsme päeva, kadunud ning hilinenud pagasi korral hiljemalt 21 päeva pärast. Lisainfo: http://www.tarbijakaitseamet.ee/turism-2; n  http://www.ecc.ee/lennureisija-oigused või nõuandetelefoni numbritel 1330 ja +372 620 1707

hours before the departure time marked on your ticket, except if you have checked in beforehand. Please go to the departure gate at the boarding time marked on the boarding pass. Bring a valid travel document, i.e.: n  • Passport (international flights, outside the EU) • Passport or national ID card (flights within the EU) • Passport, national ID card, driver’s license, student or pupil’s card issued in Estonia (Tallinn-Tartu-Tallinn domestic flights) On Estonian Air flights, a passenger is allowed to check in one n  unit of baggage that weighs up to 23 kilos. Since different air carriers have different baggage rules, be aware of them when buying a ticket. All air carriers may not include baggage fee within the airfare. On connecting flights, the baggage rules of the first carrier apply. If you encounter a problem at the airport, contact the air n  carrier’s staff or representatives for assistance and information. It is their duty to inform passengers about their rights. When a flight is delayed for more than two and a half hours, the n  air carrier shall offer passengers food and beverages and a communication possibility (e.g. two free phone calls). If the delay is longer than five hours, passengers who cancel their flight are entitled to a refund. In case of overbooking, the air carrier shall first call for volunn  teers to surrender their reservation in exchange for compensation. If no such volunteer comes forward, the passenger left behind is entitled to compensation (125 to 600 euros), alternative transport to the destination or refund. If the air carrier denies the passenger boarding, the air carrier must assist the passenger and, if necessary, provide accommodation (including transport between the place of accommodation and the airport). In case of cancellation, the air carrier must offer passengers n  compensation of airfare or another transport option to reach the destination. The air carrier must also offer passengers assistance and, if needed, accommodation. In addition, passengers are entitled to compensation (125 to 600 euros), except in extraordinary circumstances or if the cancellation has been notified at least two weeks before the flight. In case of damaged baggage, contact immediately baggage sern  vice staff and fill in a damage report. The application on damaged baggage must be filed to the air carrier in 7 days at the latest, and on lost or delayed baggage in 21 days at the latest. Info: http://europa.eu/youreurope/citizens/travel/passengern  rights/air/index_en.htm

ESTONIAN AIR AS

Lennujaama tee 13 11101 Tallinn Estonia Phone +372 6401 101 Fax +372 6016 092 E-mail ov@estonian-air.ee www.estonian-air.ee www.estonian-air.ee/foorum blog.estonian-air.ee Facebook www.facebook.com/eafans Twitter twitter.com/Estonian_Air

106

CUSTOMER SERVICE In Estonia 16 101 (Fee 1.50 € + operator fee) Abroad +372 6401 162 Fax +372 6401 161 Service available Mo-Fri 9 am-5.30 pm (EET, CET+1)

GROUP BOOKINGS

Minimum group size in economy class is 10 passengers. Phone +372 6401 236 E-mail group@estonian-air.ee

LOST & FOUND BAGGAGE

Phone (Tallinn airport) +372 6058 313

ESTONIAN AIR CORPORATE SERVICE

Phone 16 101 Mo-Fri 9 am-5.30 pm E-mail corporate@estonian-air.ee

Cargo service ConcordeAviation

63 rue de Passy, 75016 Paris – France Phone +33 (0) 140 50 77 87 Fax +33 (0) 140 50 04 17 E-mail info@concordeaviation.com cargo@estonian-air.ee

in time February / March 2013


ESTONIAN AIRI LENNUPILETI ESITAMISEL ON TERVITUSJOOK TEILE PAKKUMINE KEHTIB KUNI 31.12.2013.

SHOW YOUR ESTONIAN AIR TICKET AND GET THE FIRST DRINK OFFER IS VALID UNTIL 31.12.2013.

MEELELAHUTUS 24H LOUNGE MÄNGULAUAD JA

MÄNGUAUTOMAADID

MÄNGUÕPE POKKERITURNIIRID JA

RAHAMÄNGUD IGAL ÕHTUL

ENTERTAINMENT 24H LOUNGE GAMING TABLES AND SLOT

MACHINES

GAMING INSTRUCTION POKER TOURNAMENTS AND

CASH GAMES EVERY NIGHT

Reval Park Hotel & Casino (Kreutzwaldi 23, Tallinn). Tel. 24h +372 630 5537, www.olympic-casino.com Sissepääs isikut tõendava dokumendi alusel. Vanusepiirang 21 eluaastat. Identification card required for entrance. Minimum age limit is 21 years.


Sonata Streamline Self-winding. Patented manufacture movement with Silicium technology and 24 hour alarm and countdown. Titanium case with ceramic bezel. Also available with 18ct gold bezel. W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

S u u r - K a r j a 9 - 1 0 1 4 0 Ta l l i n n - E s t o n i a Te l . + 3 7 2 6 4 1 9 3 3 3


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.