NEWSLETTER #4
WWW.FACEBOOK.COM/PRINCIPERESERVA
[
ÍNDICE INDEX
[
[3]
MENSAGEM DO PRESIDENTE MENSAGE FROM THE PRESIDENT
[5] UNESCO E GOVERNO ESPANHOL NA ILHA DO PRÍNCIPE UNESCO AND SPANISH GOVERNMENT IN PRÍNCIPE ISLAND
[6] WATER & RECYCLE - CONCLUSÃO DO PROJETO WATER & RECYCLE - PROJECT CONCLUSION
[7]
PARCEIROS DA RESERVA DA BIOSFERA BIOSPHERE RESERVE PARTNERS
[8] PRÍNCIPE TRUST E A CONSERVAÇÃO DAS TARTARUGAS PRÍNCIPE TRUST AND THE TURTLE’S CONSERVATION
[9] BIOSPHERE RESPONSIBLE TOURISM OMALI LODGE BOUTIQUE HOTEL
[10] PRÍNCIPE RESPONSÁVEL - SISTEMA DE CERTIFICAÇÃO
RESPONSIBLE PRÍNCIPE - CERTIFICATION SYSTEM
NEWSLETTER #4 / BIOSFERA
[2]
[
A TARTARUGA VENCEDORA THE WINNER TURTLE
[
JOSÉ CARDOSO CASSANDRA Presidente do Governo Regional da Ilha do Príncipe
O imaginário de quase todas as crianças/adolescentes, da minha idade, na década de sessenta ou setenta, do século passado, na ilha do Príncipe, foi moldado por estórias, contadas por todas as avós e avôs, daquele contexto temporal concreto, em que a personagem principal era, quase sempre, uma tartaruga. Em quase todas aquelas estórias, a tartaruga era o elemento principal das referidas narrações orais que, invariavelmente, desobedecia, com elegância e astúcia, as ordens de reis e príncipes, pregava partidas aos consócios e vencia todos os obstáculos, maquinações ou apostas, decorrentes do seu papel, dinâmica ou importância, nas referidas estórias. Não me recordo, por mais esforço que eu faça, neste momento em que escrevo este texto, de uma daquelas estórias, contadas pela minha avó, em que a tartaruga fosse uma vítima, no conteúdo final das mesmas, que redundasse na sua eliminação física, como corolário da sua insignificância, na mensagem valorativa que as referidas estórias pretendiam transmitir. Por isso é que as tartarugas foram os meus grandes heróis de infância. Por outro lado, sempre fez-me alguma confusão, ainda em criança ou adolescência, que algo que representava o sinónimo de heroicidade, de vitória ou de triunfo sobre os poderosos, nas estórias que a minha avó me contava, acabasse como principal elemento, no contexto real, na confeção de uma quantidade razoável de iguarias, representativas da nossa tradição culinária, no contexto arquipelágico. Fui crescendo, para além da infância, com esta tremenda dicotomia inexplicável, cujo questionamento permaneceu quase inalterável, até ao final de adolescência, num contexto onde a oralidade tinha uma importância acrescida na transmissão de tradições, de geração em geração, e na sedimentação do processo identitário. Como é que o meu herói imaginário, interiorizado através de estórias contadas pela minha avó, poderia acabar, invariavelmente, na realidade, nos pratos que faziam delícias dos amantes da nossa tradicional culinária, insular e arquipelágica? Esta tradição culinária, provavelmente secular, entre outros fatores, contribuiu para que certas espécies de tartarugas marinhas, especialmente algumas que
The imagination of almost all children and teenagers, of my age, in the sixties or seventies, on Principe Island, was shaped by stories told by all the grandmothers and grandfathers, from that concrete temporal context in which the main character was almost always a turtle. In almost all those stories, the turtle was the main element of such oral narrations that invariably disobeyed, with elegance and cunning, the orders of kings and princes, played pranks on its friends and overcame all obstacles, machinations or bets, arising from its role, dynamics or importance, in these stories. I do not remember, no matter how hard I try, now that I write this text, one of those stories, told by my grandmother, in which the turtle was a victim in their final content, which would result in their physical elimination, as a corollary of their insignificance in the evaluative message that those stories intended to convey. That's why the turtles were my great childhood heroes. On the other hand, it always had me confused, as a child or teenager, that something that represented the synonym of heroism, victory or triumph over the powerful, in the stories my grandmother told me, would end as the main element, in real context, of the confection of a reasonable amount of delicacies, representative of our culinary tradition, in the archipelagic context. I grew up, beyond childhood, with this tremendous inexplicable dichotomy, which questioning remained almost unchanged by the end of adolescence, in a context where orality had increased importance in the transmission of traditions from generation to generation, and in the sedimentation process of identity. How could my imaginary hero, internalized through stories told by my grandmother, end up invariably in fact, on the plates that made the lovers of our traditional cuisine’s delights, island and archipelago? This culinary tradition, probably secular, among other factors, contributed to certain species of sea turtles, especially some that nest on our beaches, currently running serious risk of extinction. That is what, for us, locally, was a secular culinary tradition, represented as a contribution to the
“as tartarugas foram os meus grandes heróis de infância. ”
“the turtles were my great childhood heroes.”
NEWSLETTER #4 / BIOSFERA
[3]
[
A TARTARUGA VENCEDORA
[
THE WINNER TURTLE
desovam nas nossas praias, corressem, atualmente, sérios riscos de extinção. Ou seja, aquilo que, para nós, localmente, constituía uma tradição culinária secular, representava um contributo para a extinção global de uma espécie. As tradições, transmitidas e atualizadas entre gerações, constituem conjuntos de conhecimentos, sentimentos e valores que vão sendo adquiridos, experimentados, selecionados e avaliados ao longo dos trajetos dos grupos e/ou das sociedades e, embora sirvam de referência comum, a sua utilização não é necessariamente passiva, acrítica e imutável, sobretudo quando o que está em causa é a eventual extinção global de uma espécie. O passado que contribuiu para a nossa caracterização como povo, insular ou arquipelágico, é também o passado que nós próprios, no presente, e em função do futuro provável que desenhámos, sob alicerces sustentáveis, queremos reconstruir. Neste caso, a nossa memória social, no contexto culinário, alicerçada num passado em que as tartarugas eram as vítimas, tem de ser reelaborada, em prol da sua preservação. As tartarugas têm de voltar a ser, outra vez, vencedoras como as tartarugas das estórias das nossas avós. Por isso, só posso congratular com o recente enquadramento legislativo que proibi a sua captura e consumo no contexto regional e arquipelágico. Temos a consciência que uma reforma de hábitos, sentimentos e valores, consolidados ao longo dos tempos, com a dimensão de resultados que desejamos, não termina somente com a produção de legislação nem tão pouco se muda a sociedade apenas por decreto. Por isso, entendemos, que, para além de enquadramento legislativo, existe um trabalho árduo a fazer, cá na ilha do Príncipe, junto dos atores principais desta mudança, que sãos os pescadores, bem como dos nossos educadores, professores e, sobretudo, as crianças que representam o futuro de um “Príncipe Sustentável”. Só assim podemos reabilitar a imagem de heroicidade das “Tartarugas Vencedoras”, caracterizadoras das estórias das nossas avós e contribuir, localmente, para a resolução de um problema que é global.
NEWSLETTER #4 / BIOSFERA
JOSÉ CARDOSO CASSANDRA Presidente do Governo Regional da Ilha do Príncipe
global extinction of a species. Traditions, transmitted and updated between generations, are sets of knowledge, feelings and values which are acquired, tested, selected and evaluated along the paths of the groups and / or communities and although they serve as a common reference, their use is not necessarily passive, uncritical and unchanging, especially when what is at stake is the possible global extinction of a species. The past that contributes to our characterization as people, insular or archipelagic, is also the past that we ourselves, in the present, want to rebuild, depending on the likely future that we designed under sustainable foundations. In this case, our social memory, in the culinary context, built upon a past in which the turtles were the victims, must be reworked, for the sake of their preservation. Turtles have to, once again, be winning as the turtles in the stories of our grandparents. So I can only welcome the recent legislative framework to prohibit the capture and consumption in a regional and archipelagic context. We are aware that a reform of habits, feelings and values consolidated over time, with the size of results we want, does not end only with the rules of production of law, nor, does society change only by decree. Therefore, we believe that, in addition to legislative framework, there is a lot of hard work to be done here on the island of Principe, along with the main actors of this change, who are fishermen, as well as our educators, teachers and especially the children who represent the future of a "Sustainable Principe". Only then can we rehabilitate the heroic image of "Winning Turtles", characterizing the stories of our grandparents and contributing locally to solving a problem that is global. [4]
[
MISSÃO DA UNESCO NA ILHA DO PRÍNCIPE UNESCO MISSION IN PRÍNCIPE ISLAND
A Reserva da Biosfera da UNESCO da Ilha do Príncipe continua a promover a Região Autónoma e o próprio país ao atrair a visita de responsáveis internacionais, como é o caso da Missão da UNESCO e do Ministério do Ambiente de Espanha, que decorreu entre 10 a 14 de Fevereiro passado. Para além de avaliar o Projeto “O Desafio da Água e Reciclagem”, os responsáveis pela Missão – Dr. Miguel Clusener-Godt, do Programa MAB da UNESCO e o Dr. Francisco Cantos Mengs, do Ministério da Alimentação, Agricultura e Meio Ambiente de Espanha, tiveram ocasião de manter reuniões com S. Exa. o Sr. Presidente do Governo Regional do Príncipe (Eng.º José Cassandra) e visitaram diversos locais da ilha com vista a tratar de assuntos ligados à conservação da natureza e biodiversidade, gestão costeira e área marinhas protegidas, formação de vigilantes da natureza e gestão de resíduos, entre outros. A Missão congratulou o desempenho do Governo Regional e da Reserva da Biosfera bem como a população do Príncipe pelo seu trabalho em prol da conservação da natureza e pela contribuição decisiva para a preservação de algumas espécies prioritárias a nível mundial como são o caso das diferentes espécies de tartarugas que nidificam nas praias da Ilha do Príncipe. A missão teve ainda oportunidade de reunir com S. Exas. os Srs. Ministros dos Negócios Estrangeiros e do Ambiente com quem debateram o funcionamento do Comité Nacional MAB e a futura criação de uma reserva da biosfera da UNESCO na Ilha de São Tomé.
“A Missão congratulou o desempenho do Governo Regional e da Reserva da Biosfera ”
NEWSLETTER #1 / BIOSFERA BIOSFERA NEWSLETTER #4/
[
The Biosphere Reserve of UNESCO Príncipe Island continues to promote the Autonomous Region and the country itself when attracting the visit of international leaders, such as the UNESCO Mission and the Spanish Ministry of the Environment, from the 10th to 14th February, 2015. In addition to assessing the project "The Challenge of Water and Recycle", those responsible for the mission - Dr. Miguel Clusener-Godt, UNESCO's MAB Programme and Dr. Francisco Cantos Mengs, from the Ministry of Food, Agriculture and Environment in Spain, had the opportunity to hold meetings with the President of the Regional Government of Principe (Eng José Cassandra). They visited several locations on the island in order to address issues related to the conservation of nature and biodiversity, coastal management and marine protected area, nature vigilante training and management of residues, among others. The Mission congratulated the performance of the Regional Government and the Biosphere Reserve as well as the population of Principe for their work in the conservation of nature and the decisive contribution to the preservation of some priority species worldwide as is the case with the different turtle species that nest on the beaches of Príncipe Island. The mission also had the opportunity to meet with the Honorable Ministers of Foreign Affairs and the Environment who discussed the functioning of the MAB National Committee and the future creation of a UNESCO Biosphere Reserve on Sao Tome Island.
“The Mission congratulated the performance of the Regional Government and the Biosphere Reserve ”
[5]
[
WATER & RECYCLE - ATUALIZAÇÃO DO PROJETO WATER & RECYCLE - PROJECT UPDATE
[
Após um ano de intensa atividade concluiu-se com enorme sucesso, mais uma fase do projeto “o Desafio da Água e Reciclagem” (water & recycle). Este projecto lançado pela Reserva da Biosfera do Príncipe, contou com o alto patrocínio do Governo Regional do Príncipe e com o apoio financeiro da UNESCO, do Ministério da Alimentação, Agricultura e Meio Ambiente de Espanha e da HBD. O projeto assumiu objetivos bem claros, simples e muito ambiciosos, designadamente reduzir a poluição gerada por embalagens de plástico e, ao mesmo tempo, incentivar a reutilização e a redução da produção de resíduos. O projecto dirigiu-se a toda a população do Príncipe, com especial relevo para a comunidade escolar tendo chegado a todas as comunidades e também não descurou os visitantes. Fruto do empenho e dedicação da população do Príncipe, os resultados do projecto ultrapassaram largamente as expectativas tendo-se recolhido até à data mais de 200.000 garrafas de plástico que foram compactadas e serão enviadas para reciclagem em Portugal. Foram distribuídas mais de 5000 garrafas da Biosfera, com as quais, os portadores podem aceder às 12 fontes de água potável que o projecto distribuiu por diversos locais da Ilha do Príncipe. O Projecto constituiu um enorme sucesso além-fronteiras sendo hoje um exemplo e modelo para outras reservas da biosfera por todo o Mundo, estando por isso de parabéns o Príncipe e toda a sua população.
After a year of intense activity, another phase of the project "The Challenge of Water and Recycling" (Water & Recycle) was concluded with enormous success. This project, launched by the Principe Biosphere Reserve, had the patronage of the Regional Government and the financial support of UNESCO, the Spanish Ministry of Food, Agriculture and Environment and HBD. The project has defined very clear and simple but very ambitious objectives, namely reducing pollution generated by plastic and at the same time, encouraging the reuse and reduction of waste production. The project addressed the entire population of Principe, particular attention being paid to the school communities thereby reaching all communities, not neglecting the visitors to the island. The fruits of the commitment and dedication of the population of Principe to the project are seen in the results that widely exceeded expectations. To date more than 200,000 plastic bottles were collected, compacted and baled and will be sent to Portugal for recycling. Over 5000 Biosphere bottles were distributed, which can be used to access water from the 12 sources of drinking water that the project distributed in different locations on the island of Príncipe. The project was a huge success and is now an example and model for other biosphere reserves throughout the world and therefore, Principe and all the people need to be congratulated.
“Fruto do empenho e dedicação da população do Príncipe, os resultados do projecto ultrapassaram largamente as expectativas ”
“The fruits of the commitment and dedication of the population (...) are seen in the results that widely exceeded expectations. ”
NEWSLETTER #1 BIOSFERA NEWSLETTER #4/ / BIOSFERA
[6]
[
PARCEIROS DA RESERVA DA BIOSFERA BIOSPHERE RESERVE PARTNERS
[
“contribute to greater involvement and public participation in the activities of the Reserve”
“Contribuir para um maior envolvimento e participação pública nas atividades da Reserva ”
On February 12, 2015 the Biosphere Reserve of Príncipe Island (BRP) signed two protocols of cooperation, whose goals are to contribute to greater involvement and public participation in the activities of the Reserve. The first agreement signed was between the BRP and the Príncipe Trust Foundation (PTF) which aims to establish active partnership in the field of nature conservation and biodiversity - particularly in the conservation of sea turtles. The second protocol was signed with the Sport Group of Sundy (SGS), which is available to participate in voluntary actions streamlined by the Biosphere Reserve and to promote the Biosphere Reserve in the nature of a Biosphere Team and therefore, use the logo of the Reserve on its equipment or in its athletics facilities. The agreements were signed by the coordinator of the Biosphere Reserve, Placida Lopes, Firmino Lopes from the Sundy Sports Group and Alexandra Marques for the Príncipe Trust.
A Reserva da Biosfera do Príncipe (RBP) celebrou, no passado 12 de fevereiro, dois protocolos de cooperação, cujo objetivo é contribuir para um maior envolvimento e participação pública nas atividades da Reserva. O primeiro acordo assinado foi entre a RBP e a Fundação Príncipe Trust (FPT) que visa estabelecer parceria ativa no domínio da conservação da natureza e biodiversidade, em particular, na conservação das tartarugas marinhas. O segundo protocolo foi assinado com o Grupo Desportivo da Sundy (GDS), o qual se disponibiliza a participar em modo de voluntariado em ações a dinamizar pela Reserva da Biosfera e a promover a Reserva na qualidade de Equipa da Biosfera, podendo por isso utilizar o logótipo da Reserva quer nos seus equipamentos quer nas instalações desportivas. Assinou os acordos, pela Reserva da Biosfera, a sua coordenadora, Plácida Lopes e Firmino Lima e Alexandra Marques, pelo Grupo Desportivo Sundy e Príncipe Trust, respetivamente.
NEWSLETTER #4 /BIOSFERA
[7]
[
PRÍNCIPE TRUST E A CONSERVAÇÃO DAS TARTARUGAS PRÍNCIPE TRUST AND THE TURTLE’S CONSERVATION
[
“Is working towards the sustainable development of Príncipe” O Príncipe Trust é uma organização sem fins lucrativos que trabalha para o desenvolvimento sustentável da ilha do Príncipe, bem como para a conservação da sua incrível biodiversidade, através da promoção do turismo da natureza e de campanhas de sensibilização para as riquezas naturais da Ilha. Os objetivos do Trust passam por melhorar a condição de vida dos habitantes da Ilha do Príncipe, promovendo o uso dos recursos naturais existentes de um modo mais eficiente e sustentável enquanto, ao mesmo tempo, preserva e conserva a riquíssima biodiversidade O Príncipe Trust concretiza estes objetivos através de diferentes intervenções e projetos nos domínios investigação e conservação da natureza, agricultura tropical, e de campanhas de educação ambiental. O Trust coopera diretamente com o Governo Regional do Príncipe e com a Reserva da Biosfera, entre outras entidades locais, tendo formalizado, em Fevereiro passado, um protocolo de cooperação com a Reserva da Biosfera, com vista ao desenvolvimento de atividades de investigação, conservação e sensibilização, dando início a uma parceria em prol do desenvolvimento sustentável do Príncipe. Especial prioridade é dada neste âmbito à conservação das tartarugas marinhas.
NEWSLETTER #1 BIOSFERA NEWSLETTER #4/ / BIOSFERA
The Príncipe Trust is a non-profit organisation. It is working towards the sustainable development of Príncipe and the conservation of its amazing biodiversity, by promoting nature conservation and tourism and by raising awareness of the essence of the island. The aim to improve the livelihood of its people, by helping them use their natural resources more efficiently and sustainably. Research into nature conservation and tropical agriculture, practical conservation of its biodiversity and environmental education are the crucial tools used to achieve these goals. The Trust is engaged with the Regional Government, other local authorities and the Biosphere Reserve to work together as a team to carry out several projects. We recently signed a protocol agreement of cooperation with the Biosphere Reserve - official recognition of a promising partnership. Special priority is given in this context for the conservation of sea turtles.
“Trabalha para o desenvolvimento sustentável da Ilha do Príncipe”
[8]
[
BIOSPHERE RESPONSIBLE TOURISM OMALI LODGE BOUTIQUE HOTEL
[
“Este foi mais um passo de São Tomé e Príncipe, no caminho de um destino como um todo, sustentável e responsável. ” Foi no final de 2014 que o Omali Lodge Boutique Hotel (OLBH), na Ilha de São Tomé, seguiu as passadas do Bom Bom Island Resort e recebeu a certificação Biosphere Responsible Tourism, atribuída pelo Instituto do Turismo Responsável (ITR), entidade membro do Conselho Global para o Turismo Sustentável (GSTC) e da Organização Mundial de Turismo (UNWTO), tornando-se assim no segundo hotel no continente Africano a conseguir esta distinção. Desta maneira reconheceu-se os esforços de gestão no OLBH em trabalhar de acordo com as novas políticas ambientais e sociais adotadas e, sobretudo, gerindo os efeitos gerados pela atividade turística no país, motivando e treinando os funcionários com formação e conscientização de acordo com os princípios do turismo responsável, promovendo sempre as boas práticas ambientais e sociais no meio envolvente e trabalhando em parceria com as entidades públicas do país. Desta maneira o OLBH pretende alcançar a eficiência energética, a redução da carga poluente e garantir a sustentabilidade no uso dos recursos, provendo a economia local favorecendo os produtos e produtores locais, reduzindo as importações. Promove também a interação e experiências entre os turistas e a comunidade local, vida social e cultural. Este foi mais um passo de São Tomé e Príncipe, no caminho de um destino como um todo, sustentável e responsável. Um exemplo no mundo.
At the end of 2014, the Omali Lodge Boutique Hotel (OLBH) on the island of São Tomé, followed in the footsteps of Bom Bom Island Resort and received the Biosphere Responsible Tourism certification. This was issued by the Responsible Tourism Institute (RTI), member organization of the Global Council for Sustainable Tourism (GCST) and the World Tourism Organization (UNWTO), thus becoming the second hotel on the African continent to achieve this distinction. In this way, the management efforts at OLBH to work according to the new adopted environmental and social policies were recognized and, above all, the management of the effects generated by tourism in the country, motivating and training employees with training and awareness according to the principles of responsible tourism, while promoting good environmental and social practices in the surrounding environment and working in partnership with the authorities of the country. Thus the OLBH want to achieve energy efficiency, reduction of the pollutant load, ensure the sustainability of resource use, support for the local economy favoring local products and producers and reduce imports. It also promotes interaction and experiences with tourists and the local community, socially and culturally. This was another step for Sao Tome and Principe, on the way to a destination as a whole – being sustainable and responsible. An example to the world.
“This was another step for Sao Tome and Principe, on the way to a destination as a whole – being sustainable and responsible.”
NEWSLETTER #1 BIOSFERA NEWSLETTER #4/ / BIOSFERA
[9]
[
PRÍNCIPE RESPONSÁVEL - SISTEMA DE CERTIFICAÇÃO RESPONSIBLE PRÍNCIPE - CERTIFICATION SYSTEM
[
“Adding value to local products, the environment and social responsibility,”
De forma promover as boas práticas ambientais e a promoção dos produtos locais, a Reserva Mundial da Biosfera da Ilha do Príncipe criou o Sistema de Certificação “PRÍNCIPE RESPONSÁVEL”. Assim, a partir de agora, produtos, serviços e entidades podem obter a sua certificação enquanto agentes interessados em promover, e valorizar os produtos locais, o meio ambiente e a responsabilidade social, proporcionando, simultaneamente, um aumento da sua visibilidade e credibilidade públicas. Com esta certificação pretende-se destacar os produtores e empresários locais que implementem práticas responsáveis e de acordo com os princípios da Reserva da Biosfera. Desta maneira, turistas e visitantes da Ilha poderão ter uma garantia que os produtos e serviços com o selo “Príncipe Responsável”, não só têm uma qualidade certificada e autenticada pela Reserva, mas também são de origem responsável e sustentável, cujo proprietário/produtor, contribui para o desenvolvimento sustentável da Ilha do Príncipe.
In order to promote good environmental practices and the promotion of local products, the Príncipe Island World Biosphere Reserve has created the Certification System "RESPONSIBLE PRÍNCIPE". So from now on, products, services and entities can obtain their certification as agents interested in promoting and adding value to local products, the environment and social responsibility, while providing increased visibility and public credibility. This certification intends to highlight local producers and entrepreneurs who implement responsible practices in accordance with the principles of the Biosphere Reserve. In this way, tourists and visitors to the island will have a guarantee that the products and services with the label "Responsible Principe," not only have their quality certified and authenticated by the Reserve, but also show their origin to be sustainable and the responsible owner / producer, a contributor to the sustainable development of Príncipe Island.
“Promover, e valorizar os produtos locais, o meio ambiente e a responsabilidade social”
NEWSLETTER #1 BIOSFERA NEWSLETTER #4/ / BIOSFERA
[10]
[
AGENDA
[
Aconteceu
Meses seguintes
Visita da UNESCO e do Ministério do Ambiente Espanhol à Ilha do Príncipe, para avaliação do projeto Water&Recycle.
O projeto “Matemática do Planeta Terra”, com a chancela UNESCO, celebra o equinócio de Março com a atividade “Bons Raios te Meçam”, no dia 21 desse mesmo mês, cujo objetivo é, através da experiência de Eratóstenes, determinar o raio do planeta Terra.
Happened
Visit of UNESCO and the Spanish Ministry of Environment to Príncipe Island to assess the Water & Recycle project.
Lançamento do Sistema de Certificação “Príncipe Responsável”, cujo objetivo passa por potenciar bens/serviços e produtos que cumpram os principios da responsabilidade e sustentabilidade. Release of the Certification System "Responsible Principe", whose objective involves potentiate goods/services and products that comply with the principles of responsibility and sustainability.
Instalação de mais 4 purificadores de água, no âmbito do projeto Water&Recycle: Escola Secundária Padrão, Escola Santo António II, Mercado Regional e no porto. Installation of more 4 water purifiers under the Water & Recycle project: Secondary School Standard, San Antonio II School , Regional Market and in the harbor.
O projeto de conservação de tartarguas marinhas na ilha do Príncipe conta neste momento com mais de 250 ninhos só na praia Grande, a principa praia de desova na ilha. Our current sea turtle conservation project registered over 250 nests in praia Grande alone, the main nesting beach on the island.
NEWSLETTER #1 / #4BIOSFERA NEWSLETTER / BIOSFERA
Following months
The "Mathematics of Planet Earth" project, with UNESCO stamp, celebrates the equinox of March with the activity "Bons raios te Meçam" on 21 of that month, who aim to, through the Eratosthenes' experiment, determine the radius of the planet Earth.
Lançamento do primeiro livro vermelho dos vertebrados da Reserva da Ilha do Príncipe, com os estatutos de conservação dos répteis e anfíbios da Ilha. Launch of the first red book of the Príncipe Island Biosphere Reserve vertebrates, with the conservation status of the reptiles and amphibians of the island.
Príncipe integra estudo piloto da UNESCO sobre alterações climáticas em Reservas da Biosfera em ilhas e zonas Costeiras. Príncipe integrates UNESCO pilot study on climate change in biosphere reserves on islands and coastal areas.
O “Principe Responsável” começa a receber as suas primeiras inscrições de bens, produtos e serviços da Ilha do Príncipe, catalizadores dos príncipios da Reserva da Biosfera. The "Principe Responsible" starts receiving their first entries of goods, products and services of Príncipe Island, catalysts of the principles of the Biosphere Reserve. [11]
WWW.FACEBOOK.COM/PRINCIPERESERVA