Mitt enero 2018

Page 1

www.residenciadelsur.org.mx

NÚM ER O 6 7 2

Revista bilingüe “mitt.” • Zweisprachiges Magazin Fundada como Mitteilungsblatt en 1932

ENERO-JANUAR 2018

Fundación Jürgen WahnUna ayuda 06 generosa 60 Aniversario – Coro del Colegio Alemán 18 Thorsten EnglertNachhaltigkeit in der Architektur

22

8


Po

iempo de volver t s e y o h as rque

er

Para Adultos Mayores

Nuestros Servicios: · · · · · · · · · · ·

Amplia habitación individual o doble, con baño Alimentos y menús supervisados por nutriólogo Lavandería (prendas que no sean de tintorería) Enfermeras de guardia para servicio general las 24 horas (no cuidadora particular) Supervisión médica y coordinación para la atención de urgencias Terapias de rehabilitación Asistencia psicológica Actividades culturales, recreativas y de terapia ocupacional Centro de día Estancia para convalecencia Estancia temporal por ausencia de familiares

AASCA, nuestra residencia, está abierta para todos No es requisito ser de origen alemán

Nuestras instalaciones se encuentran dentro de amplios jardines arbolados

¡Visítenos!

Con gusto le mostraremos su nuevo hogar... decídase y empiece a disfrutar de una vida con calidad y calidez Le damos la bienvenida a quien haya cumplido 65 años de edad (sujeto a evaluación y disponibilidad de habitaciones)

Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.

INFORMES:

Calle Aldama 24, Col. Tepepan, 16020 Xochimilco, Ciudad de México Tel. 5641 7430, ext. 300 y 314 aasca_iap@yahoo.com.mx www.aasca.org.mx 8


Liebe Leser des “mitt.” – Zweisprachiges Magazin

E D I TO R I A L

D

J

as neue Jahr 2018 beginnen wir mit unserer ersten Ausgabe dieses Jahres. Der Monat Januar erinnert uns an die Momente der Weihnachtszeit, Januar ist der Monat, in dem wir über unser Leben nachdenken, wo wir uns an die geliebten Freunde und Verwandten erinnern, die nicht mehr bei uns sind, und wir über die guten und schlechten Erfahrungen des vergangenen Jahres nachsinnen. Und daraus entwickeln sich die guten Absichten für das Neue Jahr. Es freut uns, die erste Ausgabe mit einigen Neujahrsgedanken der Dichterin Monika Minder einzuleiten, die uns gleichzeitig die schönen Weihnachtsmomente bei AASCA in Erinnerung bringen. In schwierigen Zeiten ist es wichtig, die Spenden als selbstlose Handlung für Bedürftige zu erwähnen. In diesem Fall geht es um die Jürgen-Wahn-Stiftung mit Sitz in Deutschland, das GoetheInstitut und die Deutsche Schule, die mit ihren Spenden Jugendliche in Not in dem Ort Las Blancas, Veracruz unterstützt haben. Die Deutsche Schule Xochimilco hilft weiterhin zusammen mit der Deutschen Lutherischen Kirche in Form von Spenden den Opfern des Erdbebens vom 19. September 2017, von dem viele Orte in Mexiko betroffen wurden, wobei sich die Spenden aber in diesem Fall besonders an das Dorf San Gregorio, Xochimilco richten. Wir laden Sie ein, mit Ihren Spenden an dieser wertvollen Arbeit mitzuwirken! Im Namen von AASCA und der Zeitschrift mitt. wünschen wir Ihnen alles Gute für das Neue Jahr 2018! Inge Kurtzahn & das mitt.-Team

Queridos lectores de la Revista bilingüe “mitt.”

unto con el Año Nuevo iniciamos nuestra primera edición de 2018. El mes de enero nos hace recordar los momentos que vivimos la pasada época navideña; es el mes en el que reflexionamos sobre nuestras vidas, los seres queridos que ya no están con nosotros, las buenas y malas experiencias del año anterior. Y es así que los buenos propósitos para el año que empieza se manifiestan. Es un gusto iniciar la edición con algunos pensamientos de Año Nuevo de la poeta Monika Minder, recordando además los bonitos momentos navideños en AASCA. En épocas difíciles, es importante mencionar las donaciones como un acto altruista para los necesitados. Es el caso de la Fundación Jürgen Wahn, con sede en Alemania, del Instituto Goethe y del Colegio Alemán, que con sus donaciones apoyaron a jóvenes necesitados en el poblado de Las Blancas, Veracruz. El Colegio Alemán Xochimilco y la Iglesia Luterana Alemana continúan ayudando hasta la fecha con donaciones a los damnificados por el pasado terremoto del 19 de septiembre 2017, que afectó a muchos lugares de México, pero que aquí en particular se canalizan al pueblo de San Gregorio, Xochimilco. ¡Los invitamos a ser parte de esta noble labor a través de sus donaciones! ¡A nombre de AASCA y de la Revista mitt. les deseamos un Feliz Año Nuevo 2018, lleno de salud y bienestar! Inge Kurtzahn & el equipo mitt.

1


C O N T E N I D O - I N H A LT

Enero / Januar 2018 Nr. 672 Revista bilingüe “mitt.” Zweisprachiges Magazin Fundada como/gegründet als “Mitteilungsblatt” (1932) Año/Jahrgang LXXXIV Coordinación general/Koordinierung

Lic. Inge Kurtzahn W.

mittinge@yahoo.com.mx Diseño/Gestaltung

Estudio Imagen y Letra

imagenyletra@gmail.com Corrector/Redigent

Gonzalo Vélez** Colaboradores voluntarios Freiwillige Mitarbeiter

01 03 04 06 12

13 16 18 20

22

Nuesta portada / Zu unserem Titelbild: Paisaje invernal, 2017 Foto: Verena Melanson K.

07 10-11 11 15 14-15 17

Queridas lectoras, queridos lectores Liebe Leserinnen und Leser! AÑO NUEVO/ NEUJAHR Neujahrsgedanken Pensamientos de Año Nuevo AASCA Weihnachten in AASCA Navidad en AASCA FUNDACIÓN JÜRGEN WAHN/ JÜRGEN WAHN STIFTUNG Eine großzügige Unterstützung Una ayuda generosa y desinteresada DONACIONES / STIFTUNGEN Hilfe für die Opfer des Erdbebens in San Gregorio, Xochimilco Ayuda para los damnificados del terremoto en San Gregorio, Xochimilco DONACIONES / STIFTUNGEN Altruistisches Denken Un acto altruista PANTEÓN ALEMÁN / DEUTSCHER FRIEDHOF Volkstrauerfest 2017 Día de Duelo 2017, en memoria de los caídos CULTURA / KULTUR Der Chor der Deutschen Schule feiert sein 60-jähriges Bestehen 60 Aniversario del Coro del Colegio Alemán COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN Kooperationsverträge um in Deutschland zu studieren Convenios de cooperación para estudiar en Alemania ARQUITECTURA / ARCHITEKTUR Thorsten Englert: Nachhaltigkeit in der Architektur Thorsten Englert: Arquitectura sustentable Directorios / Verzeichnisse: Gastronómico Essen und Trinken Turístico Tourismus Médico Ärzte Inmobiliario Wohnen Varios Verschiedenes Iglesias Kirchliche Nachrichten

2

Verónica Cedeño, Detlev Dittner, Joachim von Mentz, Patricia Münch, Inge Kurtzahn, Manuel Oberlader Editor Responsable Verantwortlicher Herausgeber:

C.P. Eduardo M. Aguilar Castro c/o Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana IAP * Calle Aldama 24, Col.Tepepan 16020 México D.F.-Xochimilco Tel. 5641.7430 ext.310

eduardo.a.c@aasca.com.mx

www.aasca.org.mx

*Cualquier posible superávit beneficia exclusivamente a residentes de la Casa Hogar de AASCA. Jeglicher eventueller Überschuss begünstigt ausschliesslich mittellose Heimbewohner des Altenheimes. Certificado de Licitud de Título 10266 Cert.de Licitud de Contenido 7234 Cert.de Reserva de Derechos al uso exclusivo ante el IN del Derecho de Autor 04-1997-000000003030-102. Prohibida la reproducción total o parcial salvo autorización expresa. Nachdruck grundsätzlich verboten, ausgenommen bei schriftl. Genehmigung. “mitt.” es miembro de/ ist Mitglied bei Media Corner Deutschland, y/und bei IMH – Internationale Medienhilfe. Impresión/Druck: Preprensa Digital Caravaggio 30 Col. Mixcoac, MEXICO 03910 México D.F. Tel.5611.9653/7420

Anuncios /Anzeigen Tel.55551313 Suscripciones – Abonnements 5641.7430 ext. 315 – Fax 5641.7031 mittinge@yahoo.com.mx

Nota: Los artículos escritos por colaboradores externos no reflejan necesariamente la política editorial del “mitt.” – Die Artikel unserer freiwilligen Mitarbeiter müssen nicht unbedingt der Philosophie des “mitt.” entsprechen. ** Miembro del Sistema Nacional de Creadores


PENSAMIENTOS DE AÑO NUEVO

NEUJAHRSGEDANKEN

Leise kommt das neue Jahr Leise kommt das neue Jahr singt dir von Hoffnung und von Liebe. Wie es für dich auch klingen mag, jeder Frühling singt dir neue Lieder. Neues Hoffen Für das Neue Jahr ein neues Hoffen, Altes endlich abgelegt, für Neues frisch und offen, die Spuren sind gelegt. Die Natur wird immer wieder grün und auch im Herzen kann es wieder blühn. Sei froh für so viel altes Leben, das du dem neuen Jahr kannst übergeben. Das neue Jahr ist wunderlich Das Jahr ist wunderlich und neu, es möge deine Seele stets erfreun. Und wenn auch mal die Blumen tropfen, so zage nicht und trink ’nen Hopfen. Wieder ein neues Jahr Wieder ein neues Jahr, wieder viel Zeit vor uns. Lass tröstlich ziehn das alte Jahr, weil doch so manches bleibt, wie’s immer war. Das neue Jahr ist da Das Neue Jahr ist da, Vergangenheit noch nah. Langsam befreist du dich vom Müll und füllst die Gegenwart mit Tüll. Alles neu und offen Ich wünsch’ dir für das Neue Jahr, dass nicht alles, wie es war. Dass alles neu und offen, im Schaffen wie im Hoffen. Das neue Jahr wird bunt Wenn auch keine Blumen blühn derzeit, der Frühling bringt dir Wärme und den Mai. So wird das neue Jahr bestimmt bunt wie Sonne, Regen und auch Wind. Glück für dich Möge das neue Jahr viel Glück dir bringen; Was du auch tust, das möge dir gelingen. Möge das neue Jahr dir Hoffnung schenken, In Liebe mag ich gerne an dich denken.

Monika Minder


N AV I D A D E N A A S C A

Inge Kurtzahn

WEIHNACHTEN IN AASCA

Un mes hermoso y emotivo

L

os variados eventos navideños organizados por AASCA en el pasado mes de diciembre de 2017, no sólo incrementaron el espíritu navideño de sus residentes, sino también el de todas las personas que asistieron.

Domingo 3 de diciembre, gran Bazar Alemán La época navideña dio inicio con el Bazar Alemán de AASCA, que tradicionalmente organiza AASCA el primer domingo de adviento.

Como en años anteriores, se llevó a cabo en las instalaciones del Colegio Alemán, Campus Xochimilco, con una gran afluencia de visitantes que disfrutaron el evento navideño en un ambiente familiar y amistoso. Se pusieron a la venta toda clase de artículos alemanes, regalos y decoraciones navideñas. Ante una variedad de comida y ricos pasteles alemanes, los visitantes tuvieron la oportunidad de escuchar en vivo al prestigiado Coro del Colegio Alemán. El Bazar Alemán de AASCA, que año con año se organiza para recaudar

4

fondos en beneficio de sus residentes, es posible gracias a la labor altruista de muchas personas que se preparan con anticipación para organizar este evento. ¡AASCA agradece profundamente a todos los voluntarios y amigos que con su apoyo y tiempo hicieron posible esta gran causa!

Miércoles 6 de diciembre, visita de Nikolaus Emocionante fue la visita de Nikolaus en las instalaciones de AASCA, quien hizo reír a todos los residentes al cuestionar su comportamiento


durante el año. ¡Por su buen comportamiento, todos los residentes recibieron galletas navideñas elaboradas por ellos mismos!

Miércoles 13 de diciembre, Cena Navideña para residentes y familiares Los residentes de AASCA junto con sus familiares invitados se reunieron a las 5 pm de la tarde para dar inicio al festejo de la cena navideña en las instalaciones de la Institución. Después de una misa, los asistentes pudieron disfrutar de una deliciosa cena acompañada de música navideña de la destacada violinista Martha Henkel Domínguez. Viernes 15 de diciembre, Cena Navideña del personal de AASCA Después de un intercambio de regalos entre el personal administrativo, todo el personal de AASCA, incluyendo al personal de salud, se juntó alrededor de las 5pm para disfrutar de una taquiza, acompañada de música y baile,

y participar en una rifa de regalos navideños organizada por la propia Institución.

Lunes 18 de diciembre, Posada La gran posada organizada por AASCA, también fue motivo de alegría y diversión. Tanto los residentes como empleados de AASCA se acercaron con velas encendidas para cantar los villancicos y pedir posada. Posteriormente tocó el turno de romper la piñata, en la que nadie tuvo excusa para no participar. Para finalizar la noche, los asistentes disfrutaron de ricos tamales acompañados de ponche. Domingo 24 de diciembre, Cena Navideña de Residentes de AASCA Domingo 31 de diciembre, Cena de Año Nuevo En ambos días AASCA ofreció una suculenta cena a sus residentes acompañada de música para acabar la noche con un brindis y un fuerte abrazo. ¡AASCA desea a todos sus residentes, familiares, empleados y amigos, un buen inicio del Año Nuevo 2018, lleno de salud, alegría y felicidad!

Revista bilingüe

¿Desea que su anuncio llegue a toda la comunidad alemana, suiza y austriaca?

5

Suscripciones y Publicidad T 5555 1313 T 5641 7430 ext. 315 mittinge@yahoo.com.mx

¡No dude en llamarnos, con gusto le atenderemos!


J Ü RG E N WA H N S T I F T U N G

F U N D A C I Ó N J Ü RG E N WA H N

¿

La Fundación Jürgen Wahn en México: Una ayuda generosa y desinteresada

Las Blancas, Veracruz

Sabía usted que en Las Blancas, un poblado de 600 habitantes en Veracruz, existen un salón de cómputo llamado “Norbert Röttger” y una placa que conmemora la colaboración de Alemania con Verónica este pequeño poblado? Pues así es. La Fundación Cedeño Jürgen Wahn, con sede en la ciudad de Soest, Mora Alemania, instaló ahí ambas cosas y más. Esta fundación ha brindado un gran apoyo a jóvenes A este proyecto le siguieron otros más, como de esta comunidad, orientado a fortalecer su el apoyo para el funcionamiento de un comedor aprendizaje y su acercamiento a nuevas tecnocomunitario al que asisten niños y jóvenes de logías. Para ello financió en el bachillerato local las escuelas de la comunidad, el equipamiento un salón de informática, con donativos de pade un taller de carpintería y el financiamiento trocinadores y habitantes de la ciudad de Soest. de becas para una alumna del Bachillerato de Cabe mencionar que el equipamiento del Las Blancas y para tres alumnos egresados del salón de cómputo se hizo posible gracias a mismo bachillerato que ahora están realizandonaciones en especie del Instituto Goethe, do estudios universitarios en Zacualtipan de de la Fundación Jürgen Wahn (FJW) y con mobiliario del Colegio Alemán Campus Sur. El financiamiento de la construcción del salón de cómputo estuvo a cargo de la Fundación Jürgen Wahn y, ya que uno de los lemas de la misma es Hilfe für die Selbsthilfe (“Ayuda para la autoayuda”), la mano de obra la aportaron los pobladores de Las Blancas. La inauguración se llevó a cabo el 20 de noviembre de 2016, y a ella asistió el coordinador para México de la FJW, el señor Norbert Röttger, quien llegó desde Alemania A la izquierda Herbert Efler y a la derecha Norbert Röttger frente al salón de cómputo del Bachillerato de Las Blancas, Veracruz para el evento.

6


G A S T RO N Ó M I C O / E S S E N U N D T R I N K E N

VENTA DE PRODUCTOS / LEBENSMITTELVERKAUF

RESTAURANTES / RESTAURANTS

Viñedos Alemanes, S.A. de C.V.

La más alta calidad en vinos de la Pfalz y Franken para México así como Cerveza Hofbräu München, Baviera. Disponibles en: City Market, Comercial Mexicana, Liverpool, La Europea, La Naval, Superama Margit Hanneder T 5421 5213 T 2489 5304 C 04455 5416 9106 pedidos@vinosalemanes.com.mx vinedosalemanes@yahoo.com.mx www.vinosalemanes.com.mx SALCHICHONERÍAS / METZGEREI

SERVICIO DE BANQUETES / CATERING

Empacadora La Selva Negra

Banquetes Bavaria- Party Service

Metzgerei Schwarzwald seit 1980 in México Feine deutsche Wurst- und Fleischwaren, Käse, Brot, Importierte Delikatessen Wein und Bier! (DELIKA T 4437 7892 ) Persönliche Beratung Mina 7, Col Del Carmen, 04100 Coyoacán, DF Lunes a viernes 9 a 20 hrs, sáb 9 a 16 hrs T 5658 3314 T 5658 3305 selva@prodigy.net.mx www.empacadoralaselvanegra.com

Desayunos, Brunchs, Comidas, Cenas, Cocktails, Catering Comida Alemana, Mexicana, Asiática e Internacional. Desde 10 personas a domicilio. Parrilladas de salchichas, ensaladas y postres alemanes ¡¡¡al mejor precio!!! Todos los servicios de banquetes Chef Karol P Scherer T 5815 7239 C 04455 2244 4814

Delihaus Rothenburg

Confianza y tradición desde hace más de 50 años. Salchichonería con especialidades alemanas, salchichas, carnes frías, ensaladas, canapés, platones para fiestas, Delikatessen de importación, delicias de temporada. Benjamín Hill 19-A, Col Hipódromo Condesa, 06140 Cuauhtémoc, DF Lu a Vie de 10 a 17 hrs, sábado de 10 a 14 hrs T 5515 1358 garvi_ja@yahoo.com.mx www.delihausrothenburg.com.mx

7


J Ü RG E N WA H N S T I F T U N G

F U N D A C I Ó N J Ü RG E N WA H N

Placa conmemorativa de la cooperación entre la ciudad de Soest en Alemania y Las Blancas, Veracruz.

Ángeles, Hidalgo, y Huayacocotla, Veracruz. En el mismo ánimo de la “Ayuda para la auto-ayuda” los becarios corresponden al apoyo recibido por la FJW con un servicio social de beneficio para su comunidad, en este caso apoyan en el taller de carpintería y organizan actividades para niños de primaria. El taller de carpintería fue equipado por la FJW, y una vez por semana el Sr. Herbert Efler, un empresario alemán retirado que radica en Huayacocotla, imparte clases a los interesados en aprender el oficio. El trayecto desde Huayacocotla a Las Blancas por un camino de terracería le toma poco más de una hora, pero desde hace un año lo hace de forma casi ininterrumpida al ver la motivación de sus alumnos por aprender.

Los miembros de la mesa directiva de la Fundación Jürgen Wahn: De izquierda a derecha: Thomas Frye, Meinolf Schwefer, Dr. Hassan Daoud, Norbert Röttger, Klaus Schubert, Helmut Schütz. No aparecen en la foto Hans-Wilhelm Pflüger y el profesor Dr. Volker Wahn.

La presencia de Alemania en Las Blancas es notoria. Las Blancas es una pequeña población en la que, como en muchas otras partes de nuestro país, la gente vive de la agricultura, y muchos jóvenes y hombres en edad adulta emigran a Estados Unidos en busca de mejores oportunidades y un mejor ingreso para mantener a sus familias. La FJW apoya la formación de los jóvenes para que logren ellos mismos decidir su futuro sin verse obligados por las circunstancias a dejar a sus familias, y para que contribuyan al desarrollo de su comunidad. Niños del albergue y comedor en el Bachillerato Ikoots, San Mateo del Mar.

8

San Mateo del Mar, Oaxaca Como es sabido, los sismos del 07 y el 19 de septiembre pasado, así como sus múltiples réplicas,


afectaron gravemente la zona del Istmo de Tehuantepec en Oaxaca. Ayuda proveniente de diversos lugares llegó a las comunidades más grandes, pero las más pequeñas quedaron olvidadas, entre ellas San Mateo del Mar, un poblado de aproximadamente quince mil habitantes donde muchas familias perdieron sus casas. Un grupo de maestros del Bachillerato Comunitario Ikoots ofreció albergue y comida a estas familias; sin embargo, los recursos pronto empezaron a escasear y se requería apoyo externo. La Fundación Jürgen Wahn envió un primer donativo de cinco mil euros para apoyar en la compra de víveres y útiles escolares para los niños que alberga el bachillerato. Todo el proceso ha sido muy transparente y los profesores han enviado comprobantes de las compras, informes de la situación y fotografías; son personas que realizan una labor incansable y comprometida. A ellos un gran reconocimiento por su loable labor. Sabiendo que la situación de emergencia continuaba en San Mateo del Mar, la FJW organizó una campaña en Soest para recaudar fondos, y para ello publicó un artículo en el periódico local, el Soester Anzeiger, (https:// www.soester-anzeiger.de/lokales/soest/juergen-wahn-stiftung-bittet-spenden-erdbebenopfer-8723296.html) que tuvo resonancia entre los residentes de Soest. Se recaudaron cinco mil euros adicionales, que serán empleados en la compra de ropa y uniformes escolares para niños y jóvenes. Las réplicas de los sismos continúan en San Mateo Salón de cómputo en el Bachillerato del Mar, el viento sopla de Las Blancas, con toda su fuerza, y la Veracruz. gente en San Mateo sigue necesitando ayuda. La FJW no ha dejado sola a esta comunidad, y desde Alemania ha enviado su apoyo y expresado su solidaridad a los mexicanos del Istmo. Sin embargo, todo el apoyo de la FJW no llegaría a buen puerto de no haber en México un equipo de gente comprometida que realiza un trabajo voluntario sólo por el deseo de ver un México mejor. Entre ella

Pobladores de Las Blancas trabajando en la construcción del salón de cómputo financiado por la Fundación Jürgen Wahn.

hay que contar a a Margarita Ramírez, maestra del Bachillerato de Las Blancas; a la maestra Rocío Calderón; a la Sra. Oliva Rivero, quien junto con su esposo, el Sr. Herbert Efler, son un apoyo fundamental desde Huayacocotla; a César Cid, el primer eslabón para el enlace con la FJW; a la maestra Gaby Piña, quien estableció el contacto con el Bachillerato Ikoots en San Mateo del Mar; a la maestra Roselia Verdugo, directora del mismo; y, desde Alemania, a Sonja Kalin. En lo personal, yo, Verónica Cedeño, tengo el honor y el agrado de colaborar con todos ellos para llevar a cabo los proyectos que la FJW financia en México. Sirva este artículo como un pequeño reconocimiento y agradecimiento a la generosa y desinteresada labor que ha realizado la Fundación Jürgen Wahn desde septiembre de 2015 en México, y en especial al coordinador para nuestro país, el Sr. Norbert Röttger, al presidente de la FJW, el Sr. Klaus Schubert, y a todos y cada uno de sus miembros, quienes realizan esta labor de forma voluntaria con el firme propósito de contribuir a mejorar las condiciones de vida de niños y jóvenes de México. A todos ellos, y a los ciudadanos alemanes que con sus valiosos donativos han hecho posible estas acciones, de corazón muchas gracias.

9


V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S HOTELES / HOTELS

Hotel SPA Agua Blanca, paraíso terrenal con 30 hectáreas de naturaleza pristina, clima sub tropical y aguas termo minerales. El oasis ideal para grupos y familias

@ h a g ua b l a n c a /hotelaguablanca

info@aguablanca.mx A g u a B l a n c a C a n yo n R e s o r t

(01) 715 157 700 56 | 157 707 32 | www.aguablanca.mx | Jungapeo, Michoacán

PIE DE LA CUESTA, nur 25 Minuten von Acapulco

Kleines Hotel , viel Strand, 7 schöne Zimmer, sehr ruhig, Restaurant im Haus. Familien- und hundefreundlich, Doppelzimmer ab $980, Familienzimmer ab $1960 mit Klima Wir sprechen österreichisches Deutsch www.hotelgilda.com T (01)744 444-4462 info@hotelgilda.com

DESTINOS TURÍSTICOS NACIONALES / NIONALE REISEZIELE

PLAYA LA AUDIENCIA, MANZANILLO Traumhaftes Strand Appartement

Direkt am besten Strand Manzanillos, Panoramablick auf Meer, Buchten und Berge mit wunderschönen Sonnenuntergängen. Großes Schwimmbecken / Sandstrand / Restaurant. Komplett ausgestattetes Appartement mit großzügigem Wohn- und Essraum, breiter Terrasse, 2 geräumigen Schlafzimmern je mit Bad (max. 7 Personen), Gästetoilette. 24 Std. Wachpersonal. 1-2 Personen im selben Schlafzimmer $1550 Pesos pro Tag + $350 Pesos Reinigungskosten (Mindestaufenthalt 3 Tage), Wochen- und Monatstarife mit Preisnachlass. vglehr@gmail.com Cel / WhatsApp +521-312-13 16 777 AGENCIAS DE VIAJE / REISEBÜROS

Escápese a Acapulco! Rento depar tamento de 3 recámaras con preciosa vista al mar, aire acondicionado, 2 baños, cocina, TV con cable, hermosa alberca privada, elevadores, seguridad las 24 horas Renta por mes/semana/día Sofía Manzanera T 5568 1238 T 6362 0349 C 04455 1395 0300 misofia022@hotmail.com


DESTINOS TURÍSTICOS INTERNACIONALES/INTERNATIONALE REISEZIELE

MÉDICO / ÄRZTEVERZEICHNISS AUDIOLOGÍA / AUDIOLOGIE

ODONTOLOGÍA / ZAHNMEDIZIN

Dra. Leticia Limón Villar Dr. Roberto Ricardo Heinze Flamand Clínica Dental Especializada Resolvemos cualquier problema de salud bucal con las técnicas más innovadoras y los mejores materiales. Contamos con especialistas certificados en todas las áreas. Avenida División del Norte 4257 PA Col. Prado Coapa 2a. sección Del. Tlalpan CP 14357 T 5979 9416 T 4632 0096 T 6650 4763 C 55 2181 0865 www.clinicadentalheinlym.com

Dr. Héctor Nosaka Matsumoto

ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGÍA / ORTHOPÄDIE UND TRAUMATOLOGIE

Dr. Josef Lorenz Schenk Odontología cosmética. Implantología, Roncoterapia, apnea del sueño. Español, Inglés, Japonés, Francés. CEREC STUDIO: Rehabilitación estética de ajuste micrométrico, inlays, carillas en una sola cita. CadCam technology. Equipo Sirona (Siemens). Periodoncia, Ortodoncia, Endodoncia. Tratamiento de Maloclusión. Bruxismo. Signos y Síntomas: desgaste dental, fractura de dientes, apretamiento nocturno, dolor en la articulación mandibular, dolor de cabeza y cuello. UCLA (Universidad de California en los Angeles) Asociación Dental de Posgrado del Japón. Av. Álvaro Obregón 74 - 308 06700 Cuauhtémoc, DF T 5574 9534 T 5564 5199 Guillermo Prieto 304, 2º Piso, Col. Alameda Celaya, Gto. T 01 461 612 1340 tetsunosa@yahoo.com.mx

Orthopädie und Unfallchirurgie Deutsch,Spanisch, Englisch Sprechstunden nach Vereinbarung Praxis Centro Médico ABC Campus Observatorio Torre de Consultorios ABC, Calle Sur 136 # 116 - 411, Col Américas 01120 Álvaro Obregón, DF T 5272 3625 T 5272 3765 Radio: 5629 9899 clave 9936441 Satélite: Climedi, Circ. Novelistas 7 Cd Satélite 53100 Naucalpan, Edo de México T 5562 0684

PSICOLOGÍA Y PSIQUIATRÍA / PSYCHOLOGIE UND PSYCHATRIE

Dr. Joachim Bauer

Psiquiatra y Psicoterapeuta En idiomas Alemán, Inglés o Español Consultorios: Sonora 85, Col. Condesa y Zona Interlomas Consulta previa cita T 5553 1044 C 04455 5400 5793 drjobauer@yahoo.com


STIFTUNGEN

DONACIONES

Stiftungen für die Folgen des Erdbebens vom 19. September 2017 in San Gregorio, Xochimilco

D

In Mexiko: Patronato Cultural Alexander von Humboldt BBVA Bancomer / No. de Cuenta: 0 444 924 932 No. Cuenta Clabe 012 18000444924932 3 Uso: Ayuda para damnificados del temblor In Deutschland: Iglesia Luterana Alemana, A.R. KD-Bank eG / Konto Nummer: 21 02583 011 IBAN: DE46 3506 0190 2102 5830 11 / BIC GENODED1DKD Verwendungszweck: Erdbebenhilfe

Marc Reusch

ie Folgen des Erdbebens vom 19. September sind noch immer deutlich zu sehen. Beim Gang durch die Condesa oder in der Colonia del Valle: Eingestürzte Häuser oder solche, die in der Achse verschoben sind oder heftige Risse haben. Aber, auch andernorts sieht es schlimm aus. In San Gregorio zum Beispiel, am Rande von Xochimilco. Schulen, Kindergärten sind in Mitleidenschaft gezogen und es kann bisher kein Unterreicht stattfinden. Viele, ohnehin nicht sehr stabile Häuser, sind auf dem aufgeschütteten Grund einfach zusammengefallen. Die Menschen leben in Zelten oder zwischen Wandresten, notdürftig von Planen bedeckt. Nach San Gregorio hat die deutsche Schule Xochimilco schon länger Beziehungen. Die Frauen von zwei Lehrern der Schule haben schon bald nach dem Beben beschlossen, beim Wiederaufbau von Häusern zu helfen. Mit viel Elan und Einsatz haben sie Menschen in Deutschland animiert, dafür zu spenden. Vier Häuser sollen neu errichtet werden, in ihnen leben insgesamt 15 Personen. Auf das Projekt wurden wir als evangelische Gemeinde aufmerksam, weil eine unserer ehrenamtlichen Mitarbeiterinnen inzwischen dort auch aktiv war, sie hat ihre Kinder in der Schule. Wir hatten auch Spenden aus Deutschland, Spanien, Guatemala, Costa Rica und Kolumbien bekommen und standen vor der Schwierigkeit, diese richtig einzusetzen, damit sie auch wirklich bei denen ankommen, die es nötig haben. Wir bauen nun gemeinsam in San Gregorio diese vier Häuser wieder auf, und zwar aus Bambus. Eine Bauweise, die in vielen anderen Ländern schon sehr populär ist, und die den großen Vorteil hat, dass sie leichter und widerstandsfähiger gegen Erdbeben ist. Dies hat auf dem sumpfigen Boden von Xochimilco grosse Bedeutung. Von außen wird man den Häusern auch nicht ansehen, dass sie aus Bambus gebaut sind, sie werden verputzt wie andere Häuser auch, und sie erhalten eine tragende, abgedichtete und isolierte Dachkonstruktion. Für zwei der Häuser ist der Boden schon aufgeschüttet und verdichtet worden, der Aufbau soll Anfang Januar beginnen. Und Ende März sollen die vier Häuser fertig stehen. Auch wenn das ganze Material zu Fuß und in Karren 1,5 km zur Baustelle gebracht werden muss, für ein Auto oder gar einen Lastwagen ist der Weg nicht breit genug. Aber wir sind zuversichtlich, auch mit Hilfe der Betroffenen, das Ziel zu erreichen. Wer uns dabei helfen möchte, kann dies in Mexiko über das Konto der Deutschen Schule tun oder in Deutschland über das Konto unserer Gemeinde. In beiden Fällen bekommen Sie steuerlich abzugsfähige Spendenbescheinigungen.

12


DONACIONES

STIFTUNGEN

Stiftungen, altruistisches Denken

S

Detlev F. Dittner

teuern gibt es seit rund 5000 Jahren. Sei es in Naturalien oder Geldwert, im Altertum wurde “der Zehnte” vom Rohertrag von Landesfürsten eingefordert, man las das im 3. Buch Moses. Der jüdische Tempelstaat forderte den Zehnten von seinen Bürgern. Auch die Merowinger und Karolinger kannten Steuererlasse. In der gesamten christlichen Welt wurden so die Kriege und Feste finanziert. Ein Ur-Ahn von mir erhielt 1720 seinen Hamburger Bürgerbrief, aber erst als er unterschrieb, dass er gewillt sei jährlich sein “Schott” an den Stadt-Rat zu zahlen. Das Dokument ist allerdings noch in Plattdeutsch geschrieben; Hochdeutsch sprach man erst hundert Jahre später. Was nun von den Zahlungen für notleidende Landesbewohner verwendet wurde lässt sich in Berichten aufspüren. Gereicht haben die Zuschüsse der Landesoberen wohl selten. Der christliche Glauben ist mit der Bereitschaft für Barmherzigkeit verknüpft und in einer Zeitschrift von vor hundert Jahren lesen wir sehr ausführlich wie sich die Nürnberger Familien Mendel und Landauer über die zwingenden Abgaben hinaus zusätzlich um arbeitsunfähige Handwerker kümmerten. Konrad Mendel gründete eine Stiftung für Handwerker (Büchsenmacher, Uhrmacher, Orgelbauer, usw.), schuf Altersheime für bis zu 25 Personen und sorgte für Verpflegung und Kleidung; selbst ein Taschengeld für die Beherbergten war vorgesehen. Bedingung war, dass die Geistlichkeit keinen Einfluss auf die Finanzen haben durfte; sondern nur der Stadtrat. Das war im Jahre 1500. Die Stiftung der vermögenden Familie Landauer wurde 1510 ins Leben gerufen und hatte bis zum Jahr 1810 Bestand; also dreihundert Jahre – diese Zahlungen für Notleidende wurden aus Zinsen von Anlagen der Familie Landauer bezahlt! Drei Jahrhunderte lang! Die Unterlagen sind bis 1913 im Nürnbergers Staatsarchiv aufgehoben. Ob sie die Zerstörung Nürnbergs im 2. Weltkrieg überstanden haben, wissen wir nicht. Besonders interessant ist, dass beide Stiftungen notleidende Handwerker aufnahmen, die auch portraitiert wurden. Hunderte von Zeichnungen sind erhalten und legen Zeugnis von der Tätigkeit der in den Bruderhäusern beherbergten Männer ab, seien es Zimmerleute, Maurer oder Gärtner. Wir sehen ihre Arbeitsumgebung und Werkzeuge und Kleidung, und zwar seit dem Hochmittelalter bis in die Neuzeit. Seit Generationen übernimmt mehr und mehr auch der Staat Verantwortung für Menschen in Not. Die Besteuerung der arbeitenden Bevölkerung und selbst der Rentner und Pensionäre sind ganz erheblich erhöht worden. Dennoch müssen Firmen und Privatpersonen versuchen, große Versorgungslücken zu schließen. Und die christlichen Kirchen helfen ebenfalls wo sie können. So werden Seniorenheime wie die AASCA in Mexico-Stadt aus sehr vielen Quellen gespeist und sind dennoch auf Spenden und monatliche Beiträge der Heimbewohner angewiesen, aber auch auf Zuwendungen privater Gönners. Gelegentlich gibt es dieses altruistische Denken, auch unter modernen Menschen, die dem Heim mit Geldspenden für Projekte weiterhelfen. Zumeist sind die Beträge steuerlich absetzbar, da im Falle des deutsch/mexikanischen Seniorenheimes natürlich Quittungen ausgestellt werden.

13


VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S COMPRA Y VENTA DE ARTÍCULOS / AN-UND VERKAUF

Vendo BMW

Modelo 320 / 2013; 52,000 Km; color negro, cuatro puertas, interiores negro / piel, $280 mil. Un sólo dueño. Leonardo Marten C 55 24342813 lmwvb@yahoo.com.mx

LIBROS, MÚSICA Y PELÍCULAS / BÜCHER, MUSIK UND FILME

Ein Stückchen Deutschland – un cachito de Alemania

Vestidos para niña estilo tirolés

NEGOCIOS Y SERVICIOS / BUSINESS UND DIENSTLEISTUNGEN

Elaborados individualmente. Algodón estampado importado, popelina 100% algodón para la blusa, tira bordada importada, lino, botones auténticos del Tirol. mosamendez@hotmail.com EDUCACIÓN / BILDUNG

Eine zweite Chance für Computer und Zubehör

Übersetzungen -Traducciones Profesionales

Deutsch, Español, English Zuverlässig, schnell, streng ver trauliche Bearbeitung, angemessene Tarife. Alle Fachgebiete. Langjährige Berufserfahrung. Andrea Balke T 5378 0840 C 04455 5412 1832 andreabalke@onlinetraducciones.com info@onlinetraducciones.com

Auto Partes de Calidad, S.A. Amuzgo-Schüler in der Sierra von Guerrero sind dankbar für funktionierende Computer und Zubehör mit dem sie lernen können. Wir arbeiten seit über 10 Jahren mit der Secretaría de Educación Guerrero, Supervision Escolar Amuzga, bei der Verteilung von Schulmaterial an über 650 Schüler und ihren Lehrern in der Gegend von Xochistlahuaca, Guerrero. Alle Spenden werden von uns persönlich verteilt. Bei Bedarf wird auch eine entsprechende Bescheinigung von oben gennanten Secretaría ausgestellt. Fam W. Lampe, Kontakt über Martha Anguiano T 5653 6113

CLASES PARTICULARES DE DE INGLÉS Y DE ALEMÁN Zona Sur C 55 4459 0499

Servicio y refacciones para su VW, Audi, Seat, Nissan, Chevy, Honda, BMW Reparaturen und Ersatzteile / reparaciones y refacciones Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880 Cuauhtémoc, DF T 5530 7805 F 5530 9996 apcali@prodigy.net.mx

Übersetzungen – Traducciones

Spanisch/Deutsch/Englisch/Español/Alemán/ Inglés Deutschunterricht alle Niveaus. Clases de Alemán todos los niveles Gerhard Plath T 5671 7159 T 5603 1901 gplath@prodigy.net.mx

14

Derecho Migratorio

LIC. MA. ELENA GARCÍA FLORES, Abogada Especialista en Derecho Migratorio, 45 Años de Experiencia. Profesional en Asesoría y Trámites de Residencia Temporal y Permanente, Canje y Actualización de Credenciales ante el Instituto Nacional de Migración. Despacho: Av. Nuevo León 151-501, Col. Hipódromo Condesa, C.P. 06100 T 5682 0421 C 55 5453 0508 malenagf@live.com


VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S

¿Para generar mi propia energía eléctrica y bajar mi recibo de luz un 97%?

¿Por qué no lo pensé antes?

Ya tenemos 2018 y ¿no has pedido tu sistema fotovoltaico?

“Hasta CREDITO me dieron”

¡LLÁMALES. Ellos te ayudan!

- AHORRO GARANTIZADO - EXPERIENCIA INTERNACIONAL - ASESORÍA GRATUITA - UNA INVERSIÓN QUE VALE LA PENA - ENERGÍA RENOVABLE PENSANDO EN NUESTROS HIJOS

VENTA E INSTALACIÓN DE PANELES SOLARES Cel: 55 4350 0354 /55 4132 3152/ Of. (55) 75873001

gerardo.schmolke@alphayomega.mx / walter.cram@alphayomega.mx

SOMOS EXPERTOS EN SISTEMAS FOTOVOLTAICOS. Tecnología alemana.

www.alphayomega.mx

I N M O B I L I A R I O / WO H N E N

Agradece la confianza que sus clientes le han otorgado por más de 45 años. A nuestros clientes y a todos los lectores, les deseamos salud y bienestar en este nuevo año 2018.

Asesoría inmobiliaria para proteger su patrimonio. T 5598 6711

T 5598 4344

VENTA CASAS/ HÄUSER ZUM VERKAUF

T 5598 2878

Elena Arizmendi # 27-5, Col. del Valle Norte, Delegación Benito Juárez, CDMX

ARRENDAMIENTO AMUEBLADO/ MÖBLIERTES WOHNEN

15


PA N T E Ó N A L E M Á N

DEUTSCHER FRIEDHOF

VOLKSTRAUERTAG 2017

E

s hat sich bereits als eine solide Tradition etabliert, den Volkstrauertag auf dem Deutschen Friedhof zu feiern. Der deutsche Botschafter, Herr Viktor Elbling, hat sich sehr für die Förderung dieser Tradition eingesetzt, und verleiht der Zeremonie durch seine Anwesenheit eine besondere Würde. Hinzu kommt, dass schon seit vielen Jahren an diesem Sonntag ein ökumenischer Gottesdienst stattfindet, der die katholische und evangelische Gemeinde verbindet, ein Zeichen der Versöhnung und der Zusammenarbeit. Das Wort Ökumene wird auch auf dem Deutschen Friedhof in die Praxis umgesetzt, er steht allen Glaubensrichtungen offen, allen Nationalitäten und allen Rassen. Sein Ursprung liegt schon lange zurück: 1872 haben Deutsche beschlossen, einen Friedhof einzurichten, jedoch reichen seine Wurzeln noch weiter zurück: 1844 war der "Deutsche Hilfsverein in Mexiko" gegründet worden, mit verschiedenen "Kassen" zur Unterstützung von hilfsbedürftigen Deutschen: Eine Krankenkasse, eine Sterbekasse für Handwerker, eine Sparkasse und eine Mildtätigkeitskasse. Aus diesem Deutschen Hilfverein entstanden später die "Deutsche Wohlfahrt", heute AASCA, und der Deutsche Friedhof. 1875 hat die Stadtverwaltung in Tacubaya einen neuen, großen öffentlichen Friedhof, den "Panteón de Dolores", eingeweiht. Die

Joachim von Mentz

16


Deutschen, die schon, wie erwähnt, drei Jahre zuvor einen Friedhofsverein gegründet hatten, haben bald Gesuche eingereicht, um dortselbst einen privaten Friedhof zu schaffen. 1897 wurde dem Hilfsverein die Erlaubnis erteilt, eine Deutsche Abteilung innerhalb von Dolores zu betreiben und im nächsten Jahr fand schon die erste Beerdigung statt. 1905 wurde dann, den neuen mexikanischen Gesetzen entsprechend, der Friedhofverein in "Sociedad Mutualista Alemana de México" umbenannt. Diese verwaltet heute außer der Abteilung in Dolores, auch den Friedhof auf der Calzada México-Tacuba, eine Erweiterung, die notwendig wurde, als in Dolores Platzmangel auftrat. In Tacuba wurde im Jahr 1922 ein Obelisk errichtet, um den Gefallenen im Ersten Weltkrieg zu gedenken. Vor diesem Denkmal fand nun am Sonntag den 19. November eine Kranzniederlegung statt, bei der der Botschafter Viktor Elbling die Anwesenden mahnte, die Auswirkungen von Gewalt und Krieg nicht zu vergessen. Das Gedenken am Volkstrauertag sollte nicht nur den Toten beider Weltkriege, sondern auch den Leidtragenden von Gewaltherrschaft, politischer Verfolgung und Terrorismus gelten. Bei der Gedenkfeier waren Mitglieder der deutschen Gesellschaft, sowie auch mehrere Militärattachés der mit Deutschland befreundeten Länder anwesend. Als die Blaskapelle feierlich "Ich hatt einen Kameraden" spielte, waren die Anwesenden stark ergriffen und in Gedanken versunken ob des feierlichen Augenblicks. Nach dem offiziellen Teil wurden Häppchen und Getränke gereicht, wobei sich interessante Gespräche ergaben.

I G L E S I A S / PA N T E O N E S


C U LT U R A

K U LT U R

Coro del Colegio Alemán

60 ANIVERSARIO

E

l pasado 2 de diciembre, el Coro del Colegio Alemán festejó su 60 aniversario con un concierto de ópera en Bellas Artes. El Coro del Colegio Alemán Alexander von Humboldt es una de las agrupaciones musicales más prestigiadas de México. Fundado en 1957, este año celebra sus 60 años de sólida trayectoria. Su primera gran presentación fue en 1957, precisamente en el Palacio de Bellas Artes, el máximo recinto cultural de México. Fue en este lugar que el Coro repitió la historia el 2 de diciembre, y festejó su 60 aniversario con un concierto de ópera, acompañado por el Orquesta Sinfónica de Minería, bajo la dirección de Carlos Spierer, Colegio renombrado director de orquesta alemán. Alemán El Coro del Colegio Alemán fue fundado por Alexander von Humboldt Josefina Álvarez Ierena, la primera mujer mexicana en recibir el título de Directora Orquestal y Coral en Alemania. Además, en 1965 el gobierno alemán le otorgó la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania, el reconocimiento de mayor jerarquía de ese país. Josefina Álvarez Ierena, ex alumna del Colegio Alemán y egresada de la Escuela Nacional de Música de la UNAM, dirigió al Coro durante más de 55 años y hasta el último día de su vida. Tres años después de su fallecimiento, el Coro prosigue con la elevada calidad adquirida a lo largo de seis décadas de conciertos en múltiples escenarios alrededor de la República Mexicana y, desde 1963, en giras por más de 35 países. Cuenta con la participación de más de 60 generaciones escolares, las cuales abarcan desde exalumnos graduados en 1964, hasta el alumno más joven, que actualmente cursa el cuarto año de primaria.

18


Con sus 150 integrantes, el Coro brindó uno de sus mejores conciertos. Fue un gran trabajo en conjunto, dentro del que cabe destacar a Katharina Velisek en la preparación especial general, quien además preparó a los alumnos de la Secundaria y Preparatoria del Campus Sur; a Jessica Giesemann, quien también fungió como preparadora del Coro de adultos y que, además, participó como solista en una de las piezas del concierto; y a Natalia Karpova, Betzabé Juárez y Paulina Correo, en los coros infantiles de los Campus Sur, Poniente y Norte, respectivamente. “El programa seleccionado es un clásico. Incluyó piezas de Carmen de Georges Bizet, de Macbeth y La Traviata, de Giuseppe Verdi, y de Tannhäuser, de Richard Wagner, entre muchas otras”, comentó el Lic. J. Eugenio Castañeda, Presidente del Consejo Directivo del Colegio Alemán. Birgit Schwarz, Vicepresidente del Consejo Directivo, Campus Norte, añadió unas palabras: “Tuvimos el honor de tener como invitado desde Alemania al director Carlos Spierer, además de la participación de la Orquesta Sinfónica de Minería. Fue un concierto que definitivamente marcó la historia del Colegio”, finalizó.

19


COLEGIOS

AU S D E N S C H U L E N

El sueño de estudiar en Alemania: cada vez es más fácil hacerlo realidad

L Patricia Münch

os jóvenes adultos que obtuvieron en el extranjero el grado de acceso general a la universidad (“Allgemeine Hochschulreife, Abitur”) pueden iniciar sus estudios en Alemania sin mayor trámite. Aquellos que hayan concluido sus estudios en un Colegio Alemán en el Extranjero con el certificado nacional deben realizar un paso adicional: antes de estudiar una carrera universitaria en Alemania tienen que asistir a un curso propedéutico (“Studienkolleg”) de uno o dos semestres, el cual prepara a los jóvenes para el examen llamado “Feststellungsprüfung”. Aprobar este examen les otorga el acceso directo a estudiar carreras específicas en una universidad o escuela superior de Alemania. Comenta Silvio Tasler, asesor vocacional del Colegio Alemán en la Ciudad de México: El interés de nuestros alumnos por estudiar una carrera en Alemania es grande, tanto de los que aspiran

Representantes del Colegio Alemán Alexander von Humboldt (Ciudad de México) y del ISSK Mainz en el evento de la firma del convenio de cooperación.

a graduarse con el Abitur, como de los que quieren titularse con el certificado mexicano. Todos los años, junto con el Servicio de Intercambio Académico Alemán (DAAD) y los otros Colegios Alemanes de México, organizamos una feria en la que se presentan universidades alemanas y se llega a un intercambio concreto y directo entre alumnos y representantes universitarios. Además, una vez al año organizamos el llamado Unitour, donde nuestros estudiantes viajan por Alemania durante tres semanas para conocer diferentes universidades, programas de estudios, así como el país y su gente. Por un lado, nuestra tarea es informarles a los alumnos sobre las opciones de estudios en Alemania. Por otro lado, les preparamos, en la medida de lo posible, el camino para estudiar en ese país. En este sentido, en noviembre de este año se alcanzó un hito: los Colegios Alemanes de Guadalajara, Ciudad de México y Puebla firmaron acuerdos de cooperación con el Colegio Internacional de Estudios y Lenguas (ISSK) de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Mainz). ¿Cuál es el propósito? Hasta ahora, los graduados de una preparatoria mexicana tenían que asistir en Alemania a un curso propedéutico –en la mayoría de los casos de un año– en un “Studienkolleg” antes de comenzar sus estudios. En el ISSK, los jóvenes podrán cursar el “Studienkolleg” en sólo un semestre. Gracias a los acuerdos de cooperación, unos de los requisitos para la admisión al curso propedéutico es, entre otros, haberse graduado en alguno de los tres Colegios Alemanes

Los Colegios Alemanes en México firman convenios de cooperación con el Colegio Internacional de Estudios y Lenguas (ISSK) de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Mainz)

Persiguiendo su sueño de estudiar en Alemania: Jóvenes después de haber hecho el examen de admisión a los Studienkollegs en Alemania.

20


de México y haber obtenido el “Deutsches Sprachdiplom II”. El ISSK de Maguncia ofrece cursos en línea para preparar los exámenes de admisión en las materias de matemáticas, biología o ciencia lingüística, brindando la mejor forma posible para preparar dicho examen. Además, a los estudiantes mexicanos se les garantiza el alojamiento en una residencia estudiantil hasta completar sus estudios. La reservación de la habitación se hace en línea, tan fácilmente como reservar una habitación de hotel. La celebración de los acuerdos de cooperación se basó en la reunión de los asesores vocacionales realizada en Bonn en marzo de este año. “Queremos facilitar y agilizar el acceso de los estudiantes que no tienen el derecho de acceso directo a estudiar una carrera universitaria en Alemania”, explicó en aquel momento Silke DoschReuting, directora del ISSK, presentando el concepto de formación en el “Studienkolleg”. “Esta conferencia fue de particular importancia para mi labor como asesor vocacional”, comentó Silvio Tasler. “Discutimos primero la posibilidad de celebrar un acuerdo de cooperación con el Colegio Alemán de la Ciudad de México, donde trabajo. Finalmente logramos

Alumnos del Colegio Alemán Alexander von Humboldt (Ciudad de México) en una plática dada por el ISSK Mainz.

multiplicar esta idea, convenciendo también a los otros Colegios Alemanes de México”, añadió. Del 5 al 18 de noviembre de 2017, Silke Dosch-Reuting y Antonio Barquero, jefe del Departamento de Lenguas Extranjeras del ISSK, realizaron un viaje de visita e información por México, visitando los Colegio Alemanes de Guadalajara, Ciudad de México y Puebla, en donde se incluyó la firma de dichos acuerdos de cooperación, entre otros asuntos. “Alemania es uno de los lugares de estudio más diversos y atractivos en del mundo”, resumió Silke Dosch-Reuting. “Por lo tanto, me complace enormemente que la celebración de estos acuerdos con los Colegio Alemanes de México permita que más jóvenes mexicanos puedan emprender la aventura de estudiar en Alemania.”

21


A RQ U I T E C T U R A

A RC H I T E K T U R

Nachhaltigkeit in der Architektur

Thorsten Englert Manuel Oberlader

D

er in Hessen in Deutschland geborene Architekt und Urbanist Thorsten Englert hat nach zahlreichen internationalen Lebensstationen (Berlin, Amsterdam und Barcelona) seit nun PopUp Tour - Vier transformable bald 12 Jahren Mexico-City zu seiner Ausstellungscontainer für das Año Dual Wahlheimat und Wirkungsstätte für Alemania-México 2016- 2017 Architektur und nachhaltigen Städtebau gemacht. Das Prinzip nachdem er sein professionelles und künstlerisches Schaffen gestaltet: die Idee der Nachhaltigkeit nicht nur als Lippenbekenntnis vor sich her zu tragen, sondern in jede seiner täglichen Überlegungen und Anwendungen konsequent einzubinden. Diese Prinzipien sind für ihn im Wesentlichen.

1. Multifunktionalität In einer komplexen Zeit wie der unsrigen muss eine multifunktionale Architektur geschaffen werden, die darauf achtet, dass nicht nur eine Funktion sondern mehrere Funktionen (Wohnen, Arbeit, Freizeit, Bildung) an einem Ort vereinbart werden. Das spart nicht nur Platz, sondern wirkt sich gleichzeitig ressourcenschonend aus. Dieses Prinzip soll nicht nur Nicht nur die Gebäude im Städtebau, sondern besonders selbst, sondern auch wie auch in der Stadtteilentwicklung zur wir den Raum zwischen Anwendung kommen. den Gebäuden gestalten, wirkt sich maßgeblich auf das städtische Zusammenleben und die Lebensqualität seiner Salon T.E.A - monatliche interdisziplinäre Bewohnerinnen und Treffpunkt für Kunst, Kultur und Wissenschaft. Bewohner aus. 22


Ein Beispiel dafür: in einem Stadtteil gilt es als Planer nicht nur die Funktion „Wohnen“ zu ermöglichen – das wäre dann eine so genannte Schlafstadt – sondern eben eine Vermischung von verschiedenen Funktionen wie Arbeit, Freizeit, Weiterbildung etc. anzustreben, um somit Geld, Ressourcen, Zeit und persönliche Energie zu sparen. Solche Lösungen sind nicht nur ökologisch und ökonomisch nachhaltig, sondern vor allem auch sozial, wenn Menschen beispielsweise anstatt stundenlang im Stau zu stehen, ihre Zeit mit der Familie, den Freunden oder den Hobbies verbringen können. 2. Transformierbarkeit Ein Raum muss für mehrere Funktionen geeignet sein. Ein Beispiel für den öffentlichen Raum: Ein Stadtplatz wird tagsüber für Marktzwecke gebraucht, nachmittags wird darauf ein Event organisiert und abends wird er zum Platz für Restaurants und Nachtleben umfunktioniert. 3. Anwendung von aktiven und passiven Energiesystemen Die Anwendung von aktiven und passiven Systemen zur Senkung des Energieverbrauchs spielen in den Überlegungen zur Nachhaltigkeit eine zentrale Rolle: Passiv bedeutet, dass sämtliche Systeme zur Anwendung kommen, die dazu führen, dass der Energieverbrauch niedrig gehalten wird; Aktiv meint jene Energiesysteme, die zur Gewinnung von nachhaltiger Energie verwendet werden, wie z.B. Nutzung von Sonnenergie, Fotovoltaik, Wärmepumpe, Infrarotheizung, Regenwasserauffangsystem.

Die Architektur folgt demselben Prinzip! Nehmen wir beispielsweise an, ein Kunde hätte gerne mehrere, möglichst große Räume für seinen Wohnbereich, hat aber nur ein begrenztes Budget bzw. eine begrenzte Quadratmetergröße zur Verfügung. Die Antwort des Architekten lautet dabei: Es muss multifunktional und transformierbar gedacht werden! ZWEI ARTEN DER TRANSFORMIERBARKEIT 1. Dynamische Raumgestaltung bei der die Wände stillstehen: Der Benutzer bewegt sich durch die Räume, die sich selbst dynamisch verändern können. Collin Rowe und Robert Slutzky sprechen in ihrem Buch Transparency (Birkhäuser Verlag, 1997) von der dafür notwendigen Transparenz: das Gebäude verändert sich, indem man durch die Bereiche zu den verschiedenen Räumen hindurchläuft, die über sogenannte Verknüpfung- oder Verbindungselemente Pressekonferenz im Goethe-Institut Mexiko mit den Partnern der PopUp Tour des Año (Transitionsräume) miteinander in Beziehung gebracht werden. Dual Alemania-México 2016- 2017. 2. Dynamische bewegliche Wände: Räumen werden verschiedene Funktionen durch bewegliche Wände und Trennelemente zugeordnet. D.h. das Prinzip ist hier ein ökonomisches bzw. funktionales – auf weniger Quadratmetern sollen mehrere Funktionen untergebracht werden können. DIE WICHTIGSTEN PROJEKTE UND AKTIVITÄTEN IN MEXIKO UND EUROPA Pop-Up Tour, 2017: Entwicklung von fünf beweglichen und transformierbaren Containern (LKW-Container mit den Ausmaßen: 12m x 2.70m x 2.40m), die eine multifunktionale Topografie entfalten, in Form einer urbanen Bühne oder Plattform mit multifunktionaler Anwendung: Theater, Diskussionsforum, Ausstellungsplattform, Schulklassenprojekte, Kundenberatungsgespräche, Relaxen etc. Flexibles Miniloft Berlin, 2000: Konzeption und bauliche Umsetzung eines Mehrfamilienhauses nach dem transformierbarem Prinzip: Aufklappbare Wände ordnen darin verschiedenen Räumen unterschiedliche Funktionen zu.

23


A RQ U I T E C T U R A

A RC H I T E K T U R

immer als Teil seines städtebaulichen Umfelds betrachtet werden. Bauten haben Auswirkung auf ihre Umgebung und auf die darin stattfindenden Beziehungen der Menschen untereinander. Jene gilt es in einer intensiven und multidisziplinären (Soziologie, Ökonomie, Biologie, Geografie oder Lebensqualitätsfaktoren) Analysephase zu erforschen bevor eine Intervention angedacht werden kann. Konferenzn, Foren und Seminare für Architektur und Städtebau: Thorsten Englert ist Autor und Teilnehmer zahlreicher Berichte, Konferenzbeiträge, Podiumsdiskussionen an Universitäten (UNAM, UAEM, UVM, UAQ Querétaro, UNI Olmeca, UNI Michoacana u.v.m.), Kulturräumen (Goethe Institut, Casa Vecina), Messen (AMD) Festivals (Transpixel Festival, Vecinal Festival, Platoon Hub) und Museen (MUCA ROMA, Franz Meyer etc.) und hat Interviews in diversen Medien, wie Radio (Radio Arquitectura, Radio UNAM, Radio ABC ), Zeitschriften (Artikel in El Financiero, Código, Reforma, Neopulp, Mexico Design, Treff3) und TV (TV UNAM Foro TV, Canal 11, Canal 22) gegeben. Salon Tea: Eine interdisziplinäre Plattform an der Künstler, Wissenschaftler, Musiker und andere Kulturschaffende ihre Projekte, Innovationen und theoretischen Konzepte vorstellen. In einer sehr komplexen Zeit bedarf es eines holistischen Wissens. Um ein solches erzeugen und anstoßen zu können, muss das Wissen aus unterschiedlichen Disziplinen zugänglich gemacht werden. Der Salon TEA findet monatlich statt, ist eine nicht-kommerzielle, eintrittsfreie Veranstaltung, die für jede und jeden sowohl als Zuschauer als auch als Vortragende/r zugänglich ist.

Das Spiralenhaus im Garten, Narvarte, Mexiko.

Casa Jardín, 2011: Entwicklung eines innovativen Einfamilienhauses mit limitiertem Budget: auf ökonomische Art wurden hier einzelnen Raumfunktionen möglichst viel Quadratmeterfläche zugeordnet. Beide Arten der zuvor genannten Transformierbarkeit vermischten sich hier. Umbauten und Renovierungen: EU-Delegation Mexiko und Österreichische Botschaft Mexiko. Durch transparente Gestaltung der Räume wird eine Vermischung der verschiedenen Raumfunktionen angestrebt, was dazu führt, dass die Räume für größer und angenehmer empfunden werden. Durch Schaffung von Transitbereichen soll dabei die Kommunikation unter den Angestellten gefördert werden. Im Energiebereich werden aktive sowie passive Systeme angewendet: Kontrollierte Be- und Entlüftung durch bspw. mechanische Oberfenster und Wärmeregulierung, die Nutzung der Sonnenergie (Fotovoltaik), Wärmepumpe, Infrarotheizung oder ein Regenwasserauffangsystem zur Bewässerung. Flexible Ausstellungswände – German Centre Mexiko: Ein innovatives Ausstellungskonzept für verschiedene Produkte: Innerhalb einer Ausstellung können verschiedene Bereiche erzeugt werden, wie beispielsweise Ausstellungen, Produktpräsentationen, Kundeberatungen oder Coffee-Corner. Akademische Tätigkeiten: Thorsten Englert sieht sich mit seiner Arbeit im Spannungsfeld zwischen Architektur, Urbanismus, Kunst und Technologie und trägt im Rahmen von zahlreichen Aktivitäten (Lehre, Konferenzen, Seminare, Foren, Messen und Kulturveranstaltungen) maßgeblich zum städtebaulichen Diskurs in Mexiko bei. Auch seine Illustrationen und Animationen folgen denselben zuvor genannten Prinzipien. Lehrtätigkeit UNAM: Lehrbeauftragter an der Fakultät für Architektur der UNAM, Taller Max Cetto. Er folgt dabei einem klaren Unterrichtsprinzip: Das Transformabler Lerncontainer des Goethe-Institut Mexiko zu entwickelnde Gebäude muss im Rahmen der PopUp Tour. 24



Cuando mejoramos la calidad del aire, duermes mejor.

El aire que nos rodea tiene un gran impacto en nuestra vida cotidiana. De hecho, algunos estudios recientes muestran que la contaminación del aire puede aumentar el riesgo de padecer problemas respiratorios mientras dormimos, lo que podría causar que no dormamos bien por la noche. Nuestros catalizadores de aire limpio ayudan a reducir las emisiones perjudiciales de coches y fábricas sin afectar su calidad. Si no perdemos el sueño por la calidad del aire, es porque en BASF creamos química. Para compartir nuestra nuestra visión visita: www.basf.com.mx @BASF_Mexico BASF_Mexico



modelo: E2 #12802 Tamaño final: 24 x 48 cm Idiomas: Español, Inglés, Alemán, Francés Días festivos de 9 países: México, USA, Canadá, Alemania, Japón, China, España, Brasil, Reino Unido Espacio para datos empresariales en offset o serigrafía: • en la parte superior 24 x 15.4 cm • en la parte inferior un bloque de 24 x 3.9 cm

ite eva vis a nu b e r st a w nue ágin p


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.