www.residenciadelsur.org.mx
NÚMERO 676
Revista bilingüe “mitt.” • Zweisprachiges Magazin Fundada como Mitteilungsblatt en 1932
MAYO-MAI 2018
04 La Flor más Bella del Ejido Una hermosa tradición mexicana
14
Alumniportal Deutschland Globales ExpertenNetzwerk SwissCham México Colegio Suizo, Campus Cuernavaca 25 Aniversario
18 20
E D I TO R I A L
E
Queridas lectoras, queridos lectores:
n esta edición de mayo seguimos en la primavera, y ésta nos invita a hablar un poco de la hermosa fiesta que se celebra todos los años en Xochimilco, La Flor más Bella del Ejido. Una tradición mexicana de origen prehispánico que busca valorar la belleza de la mujer mestiza para conservar y resaltar los orígenes de los pueblos mexicanos. También podrán enterarse de los objetivos y alcances de Alumniportal Deutschland en beneficio de la sustentabilidad global, así como los retos de la Cámara Suizo-Mexicana de Comercio e Industria: SwissCham México, para fortalecer las relaciones entre Suiza y México. Días que dejan huella son los eventos propios de la comunidad alemana, suiza y austriaca. En esta edición celebramos el 25 aniversario del Colegio Suizo de México, Campus Cuernavaca, y relatamos sobre dos interesantes eventos que tuvieron lugar en el Colegio Alemán Alexander von Humboldt: Días Culturales y Humboldt-MUN 2018. Esperamos que disfruten de su lectura, ¡y reciban nuestros mejores deseos! Inge Kurtzahn & el equipo mitt.
I
Liebe Leserinnen und Leser!
n dieser Mai-Ausgabe befinden wir uns weiterhin im Frühling, und dieser lädt uns ein, ein wenig über das wunderschöne Fest zu berichten, welches jedes Jahr in Xochimilco stattfindet: Die Schönste Blume des Landstriches. Eine mexikanische Tradition prähispanischen Ursprungs, die darauf ausgerichtet ist, die Schönheit der Mestizo-Frauen zu betonen, damit die Erinnerung an den Ursprung des mexikanischen Volkes aufrechterhalten und hevorgehoben wird . Weiterhin können Sie etwas über die Ziele und den Umfang des Alumniportal Deutschland zugunsten der globalen Nachhaltigkeit erfahren, sowie über die Anstrengungen der Schweizerisch-Mexikanischen Industrie- und Handelskammer: SwissCham Mexico, zur Verstärkung der Beziehungen zwischen der Schweiz und Mexiko. Die Tage, die Spuren hinterlassen, sind solche, an welchen Veranstaltungen der deutschen, schweizerischen und österreichischen Gemeinschaft stattfinden. In dieser Ausgabe feiern wir den 25. Jahrestag der Schweizer Schule in Mexiko, Campus Cuernavaca, und berichten über zwei interessante Veranstaltungen der Deutschen Schule Alexander von Humboldt: Kulturtage und Humboldt-MUN 2018. Viel Freude beim Lesen und mit den besten Wünschen, Inge Kurtzahn & das mitt.-Team
1
CONTENIDO MAYO 2018
18 Abril / April 2018 Nr. 675 Revista bilingüe “mitt.” Zweisprachiges Magazin Fundada como/gegründet als “Mitteilungsblatt” (1932) Año/Jahrgang LXXXIV
14 01 03 04 08 14 18
18
Lic. Inge Kurtzahn W.
EDITORIAL
mittinge@yahoo.com.mx
¡Queridas lectoras, queridos lectores! Liebe Leserinnen und Leser!
Diseño/Gestaltung
Estudio Imagen y Letra
DÍA DE LAS MADRES / MUTTERTAG
imagenyletra@gmail.com
Deseos de un hijo Kinderwünsche
Corrector/Redigent
Gonzalo Vélez**
CULTURA / KULTUR
La Flor más Bella del Ejido Die Schönste Blume des Landstriches
Colaboradores voluntarios Freiwillige Mitarbeiter
Patricia Münch, Elisabeth Siepmann, Nora Goebbel, Inge Kurtzahnn
TANATOLOGÍA / TRAUERBEGLEITUNG
Trabajar con la vida, en la vida Mit dem Leben im Leben arbeiten
Editor Responsable Verantwortlicher Herausgeber:
C.P. Eduardo M. Aguilar Castro c/o Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana IAP *
ALUMNIPORTAL DEUTSCHLAND
Red mundial de expertos Weltweites Experten-Netzwerk
CÁMARA SUIZO-MEXICANA DE COMERCIO E INDUSTRIA: SWISSCHAM MÉXICO SCHWEIZERISCH-MEXIKANISCHE INDUSTRIEUND HANDELSKAMMER MEXIKO
Apertura, retos y actividades de la SwissCham México Eröffnung, Herausforderungen und Aktivitäten der SwissCham Mexiko
20
21
24
07 08 09 10-11 15 16-17
Calle Aldama 24, Col.Tepepan 16020 México D.F.-Xochimilco Tel. 5641.7430 ext.310
eduardo.a.c@aasca.com.mx
www.aasca.org.mx
COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN
25 Aniversario del Colegio Suizo de México, Campus Cuernavaca Die Schweizer Schule in Mexiko, Campus Cuernavaca feiert ihr 25. Jubiläum NOTICIA MIGRATORIA / INFORMATION ZUM THEMA MIGRATION
Tarjeta de viaje de negocios APEC Geschäftsreise-Karte APEC
22
Redacción/Coordinación general Redaktion/Koordinierung
COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN
Colegio Alemán Alexander von Humboldt – Campus Norte Días culturales con grandes artistas Kulturtage mit Künstlern COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN
Humboldt-MUN, alumnos de diferentes colegios alemanes debaten como en la ONU Schüler aus verschiedenen deutschen Schulen diskutieren wie in der UNO
Directorios / Verzeichnisse: Inmobiliario Wohnen Bolsa de trabajo Arbeitsmarkt Médico Ärzte Turístico Tourismus Gastronómico Essen und Trinken Varios Verschiedenes
*Cualquier posible superávit beneficia exclusivamente a residentes de la Casa Hogar de AASCA. Jeglicher eventueller Überschuss begünstigt ausschliesslich mittellose Heimbewohner des Altenheimes. Certificado de Licitud de Título 10266 Cert.de Licitud de Contenido 7234 Cert.de Reserva de Derechos al uso exclusivo ante el IN del Derecho de Autor 04-1997-000000003030-102. Prohibida la reproducción total o parcial salvo autorización expresa. Nachdruck grundsätzlich verboten, ausgenommen bei schriftl. Genehmigung. “mitt.” es miembro de/ ist Mitglied bei Media Corner Deutschland, y/und bei IMH – Internationale Medienhilfe. Impresión/Druck: Preprensa Digital Caravaggio 30 Col. Mixcoac, MEXICO 03910 México D.F. Tel.5611.9653/7420
Anuncios /Anzeigen Tel.55551313 Nuesta portada / Zu unserem Titelbild: Xochimilco, México Foto: Verena M. Melanson
Suscripciones – Abonnements 5641.7430 ext. 315 – Fax 5641.7031 mittinge@yahoo.com.mx
Nota: Los artículos escritos por colaboradores externos no reflejan necesariamente la política editorial del “mitt.” – Die Artikel unserer freiwilligen Mitarbeiter müssen nicht unbedingt der Philosophie des “mitt.” entsprechen. ** Miembro del Sistema Nacional de Creadores
ASCA. sslich
IN 2.
DÍA DE LAS MADRES
M U T T E RTA G
Deseos de un hijo
E
l Día de las Madres es una festividad que se celebra en honor de las madres en todo el mundo, en diferentes fechas del año según el país. En Alemania, Suiza y Austria se festeja el segundo domingo del mes de mayo, en México el 10 de mayo. ¡A todas las mamás, muchas felicidades!
¡DETENTE, MAMÁ! Detente, Mamá, no hay necesidad de apurarse. Detente, Mamá, ¿por qué tanto alboroto? Detente, Mamá, prepárate una taza de té. Detente, Mamá, ven a pasar un poco de tiempo conmigo. Detente, Mamá, vamos a ponernos nuestras botas y salgamos a pasear, levantemos un montón de hojas, sonriamos, riamos y hablemos. Detente, Mamá, siempre te ves tan cansada, vamos a echarnos y acurrucarnos en la cama y quédate allí conmigo. Detente, Mamá, esos platos sucios pueden esperar. Detente, Mamá, ¡divirtámonos un poco y preparemos una torta! Detente, Mamá, yo sé que tienes mucho trabajo... Pero a veces, Mami, es tan lindo cuando tú simplemente te detienes. Siéntate conmigo un momento, y escucha sobre mi día. Pasemos un momento preciado. Porque mi niñez, Mami, ésa no se detiene... R. Knight
ejan erer hie
3
C U LT U R A
K U LT U R
X
Una hermosa tradición mexicana
La Flor más Bella del Ejido
La fiesta de La Flor más Bella del Ejido tiene como objetivo revalorar la belleza de la mujer mestiza para conservar y resaltar los orígenes de los pueblos mexicanos.
n plena primavera, el ambiente se Tres primeros lugares del certamen de llena de flores y colores, y es en esta La Flor más Bella del Ejido 2018. Primer lugar, Karen Abigail Barrera Estévez, época cuando cada año se festeja La “Flor de Clavel” (Xochimilco). Flor más Bella del Ejido. Se trata de una de Segundo lugar, Nayeli Joselyn Muñoz, las tradiciones que han sido rescatadas en “Flor de Violeta”, (Xochimilco). Tercer lugar, Lupita Esmeralda Aranda muchas partes de México. El principal Cruz, “Flor de Ciclamen”, Milpa Alta). atractivo de la festividad es el certamen Foto: www.facebook.com/ de belleza, que busca revalorar el FlorMasBelladelEjidoCDMex/ esplendor de la mujer mestiza. En este concurso se elige a la máxima soberana de la entidad, quien lucirá por un año como La Flor más Bella del Ejido. Los orígenes de esta fiesta se remontan hasta los días prehispánicos, cuando las doncellas de la entidad rendían tributo con ofrendas florales a Xochiquetzal, diosa de las flores, el amor y la belleza. Desde tiempos inmemoriales, en la época en la que gobernó Tlahuicatl, o Atlahuicatl, tercer señor de los xochimilcas, se estableció el culto a la diosa Xochiquetzalli, diosa de las flores. En esos tiempos, se cuenta también, la primera esposa de Tláloc fue Xochiquetzal, “Flor de Pluma Rica”, diosa de las flores y del “bien querer”, que fue raptada por Tezcatlipoca. Ganadora del certamen La Flor más Bella del Ejido 2018. Karen Abigail Barrera Estévez, “Flor de Clavel”. Foto: Delegación Xochimilco
4
La Flor más Bella del Ejido es una festividad de origen prehispánico dedicada a la diosa de las flores, Xochiquetzal, y está relacionada con el culto a los dioses del agua y de la vegetación. Ganadoras de todas las categorías en el certamen La Flor más Bella del Ejido 2018. Foto: Delegación Xochimilco
Durante la Colonia el culto a estas deidades se modificó. En un proceso de hibridación y mestizaje se originó el desfile de flores-mujer, en el que se mezclaron las celebraciones del Viernes de Dolores; éstas se realizan actualmente en el Paseo de la Viga, en el pueblo de Santa Anita en Iztacalco. Al principio asistían a estas festividades los representantes de la sociedad novohispana, y con el paso del tiempo el festejo adquirió un carácter popular en el que se daban cita desde los personajes más acomodados de la época hasta la gente más humilde del pueblo. Las fiestas se realizaban en los embarcaderos que desembocaban en la antigua Merced y en las calles de Santa Ifigenia, y en los del Puente del Carbón y de la Leña, que conectaban a Tláhuac y Xochimilco. Estas festividades coincidían con la celebración del Viernes de Dolores, día en el que se instalaba el mercado para que los habitantes compraran sus provisiones para la siguiente semana, en la que debían permanecer en recogimiento y oración. A esta fecha se le denominó “Viernes de las Amapolas”. En ellas se ofrecían bailes populares, comidas, bebidas de sabores con pulque y concursos de chinas poblanas y trajes de charros. 19 años después, en 1921, para celebrar el centenario de la consumación de la Independencia, el periódico El Universal convocó al concurso de belleza La India Bonita, cuyo objetivo era enaltecer la belleza de la mujer indígena en México. María Bibiana Uribe es el nombre de la primera mujer indígena que fue galardonada con este reconocimiento. Entre los premios que recibió destaca un aderezo de esmeraldas. En 1936, con el gobierno del general Lázaro Cárdenas se crea el concurso de belleza femenina La Flor más Bella del Ejido. En éste se convocaba a mujeres campesinas con rasgos indígenas o aspecto mestizo que habitaran en la zona ejidal del Distrito Federal.
Foto: Alfred Müller
5
C U LT U R A
K U LT U R
Florecita del Campo, en el cual niñas y jóvenes con capacidades diferentes dan muestra de sus talentos; otros son La Florecita Chinampa y El Capullo de Primavera. Impresionante es también el concurso de La Canoa Alegórica, en el que se congregan los prestadores de servicios turísticos de los embarcaderos, quienes de manera artesanal y natural decoran con flores sus embarcaciones con diseños originales en busca de obtener los primeros lugares. Otros atractivos de esta celebración son la exposición florícola y ganadera, la expo-venta de artesanías y de productos artesanales, y la muestra gastronómica de platillos típicos, en la que chefs y restauranteros ofrecen una amplia gama de platillos típicos elaborados a base de ingredientes y recetas utilizados desde la época prehispánica. La fiesta de La Flor más Bella del Ejido 2018 se llevó a cabo del 18 al 25 de marzo. Las inscripciones para participar en el certamen se abrieron desde el 3 de enero y cerraron el 15 de febrero. En la convocatoria se especificaron los compromisos a cumplir al inscribirse, el funcionamiento del jurado, el desarrollo del concurso y el modo de selección de las ganadoras. A través de la Dirección de Turismo, la delegación Xochimilco otorgó al primer lugar 50 mil pesos, al segundo 40 mil pesos y 30 mil al tercer lugar. Se inscribieron aproximadamente 35 mujeres, originarias o residentes de las delegaciones Álvaro Obregón, Azcapotzalco, Coyoacán, Cuajimalpa, Gustavo A. Madero, Iztapalapa, Magdalena Contreras, Milpa Alta, Tláhuac, Tlalpan y Xochimilco. Todas ellas para buscar coronarse como la nueva embajadora cultural, que tiene entre sus encomiendas representar las costumbres y promover el turismo, la tradición y la historia de la demarcación. Los visitantes a la fiesta más importante de Xochimilco no solamente pudieron disfrutar de un divertido paseo gratuito en trajineras con la música de los mariachis y grupos norteños, de salteiro y de marimba, sino además divertirse con bailables populares y elencos artísticos. ¡Si tiene la posibilidad, no dude en ser parte de esta hermosa festividad!
Alfred Müller
Poco a poco se fue debi-litando esta tradición, hasta que en 1955, Xochimilco, importante centro turístico declarado como Patrimonio Cultural de la Humanidad, recibe la sede de este evento, aprovechando su legado cultural y las características del lugar. A partir de entonces da inicio el rescate y crece la importancia de esta hermosa fiesta mexicana, que se organiza año con año para resaltar y valorar la belleza de las mujeres mestizas, sacando a flote el orgullo de la cultura y de la historia de nuestro México. El atractivo principal de esta fiesta es el concurso de La Flor más Bella el Ejido, en el que se elige a la representante mediante un desfile de flores que, encarnadas en mujer, recrean la época en la que se rendía culto a la flor convertida en deidad. Las participantes del certamen deben ser mexicanas por nacimiento, tener entre 18 y 23 años de edad, ser solteras y no tener hijos. Deben preparar y redactar un discurso en pro de su cultura, y además portar el traje típico de su región. Durante los días que dura el evento, se organizan también otros certámenes en diferentes categorías, como el de La Flor más Bella Adulta Mayor, en el que mujeres de la tercera edad desfilan en traje típico; La
Inge Kurtzahn Ramiro Cardona Boldó Relatos e Historias en México, núm. 5. www.relatosehistorias.mx. www.mexicosiempre.com Canoas Alegóricas, La Flor más Bella del Ejido 2018 Foto: www.facebook.com/FlorMasBelladelEjidoCDMex/
6
Ve Ve
5M Ca 30 25 Sic C cla
Ve en
M 18 am 2 Tr C N
I N M O B I L I A R I O / WO H N E N
Asesoría inmobiliaria para proteger su patrimonio. 1. Te escuchamos. 4. Te ofrecemos alternativas. 2. Conocemos de tus necesidades, 5. Decides qué te conviene. intereses y preguntas. 6. Te acompañamos hasta el final, 3. Dialogamos contigo. en todo el proceso. No tenemos oficinas en Nueva York ni en Tumbuktú, pero conocemos el mercado de la CDMX. T 5598 6711
T 5598 4344
T 5598 2878
Elena Arizmendi # 27-5, Col. del Valle Norte, Delegación Benito Juárez, CDMX
VENTA CASAS/ HÄUSER ZUM VERKAUF
ARRENDAMIENTO AMUEBLADO/ MÖBLIERTES WOHNEN
Verkaufe nettes Haus in Lomas de la Herradura Vendo hermosa casa en Lomas de la Herradura 5 Minuten von der Deutschen Schule Campus Herradura 300m² Grundstück, 250m² Haus Grosse Sicherheit! Claudia Caballero C 55 5500 2864 claudiacaballero@yahoo.com
Vendo casa en condominio horizontal en Interlomas
Muy cerca de la Universidad Anáhuac 180 m², 3 recámaras, 2.5 baños, sala - comedor, amplia cocina, patio y cuarto de servicio, bodega. 2 lugares de estacionamiento, áreas verdes. Trato directo $ 5’950,000.00 C 044 55 2939 0312 N 2587 2617
Departamento en venta en Colonia del Valle Cerca del Eje 8 y Ave. Universidad 2 recámaras, 2 baños, 2 estacionamientos, estudio (TV) convertible a tercera recámara, cocina equipada, vigilancia las 24 horas. . INMOBILIARIA BAUMGARTNER, S. A. T 5598 2878 5598 4344
7
TA N ATO L O G Í A
T R AU E R B E G L E I T U N G
Trabajar con la vida, en la vida
T
¿cómo controlarlas, cómo vivir con ellas, cómo continuar nuestro camino, nuestra vida? La doctora Elisabeth Kübler-Ross, una de las pioneras en el trabajo tanatológico, describe cinco etapas que surgen en un proceso de duelo o pérdida, sabiendo que las reacciones ante un duelo o pérdida varían de una persona a otra. Estas son: • Negación: Defensa temporal que da el tiempo para asimilar la pérdida. Incredulidad, vacío. Frases como: “Esto no está pasando…”, “No a mí…”, “Me siento bien…”, etc. son expresiones comunes en esta etapa de duelo. • Enojo: Rebelión contra la realidad. Molestia e incomodidad. Frase: “¿Por qué yo?” • Negociación: Se buscar tener acuerdos con Dios y/o el entorno para rehacer lo perdido. Frases: “Dios, haré…, si me dejas vivir para ver cómo mi hija(o) se casa. Me comprometo a… para obtener…”
odas las personas pasamos por una gama amplia de emociones, sentimientos y vivencias, como felicidad, alegría, angustia, dolor, sufrimiento, pérdidas y muerte. Hay vivencias que nos gustan y otras que nos incomodan, entre ellas las que nos llevan a vivir un proceso de duelo tras una pérdida significativa. Al hablar de pérdidas, no estamos hablando tan solo de la muerte de un ser querido, sino también del cambio de trabajo, del cambio de domicilio, de ciudad, país o continente, de un divorcio, de la independencia de los hijos, de enfermedades, de la pérdida de confianza, de la traición de principios, entre muchos otros tipos de pérdida. Estas vivencias hacen que entremos a un proceso de duelo durante el cual se disparan las emociones e incluso podemos entrar en crisis. Pero,
Continúa en la página 11
BOLSA DE TRABAJO/ARBEITSMARKT OFERTA DE TRABAJO/STELLENANGEBOTE
La Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.,
EMAG Mexico sucht 3 sprachigen (DE, SP, EN) Mitarbeiter für den technischen Vertrieb von deutschen Werkzeugmaschinen in Mexiko.
solicita para la revista editor bilingüe (español-alemán).
Es sind auch Bewerber ohne Erfahrung willkommen.
Interesados enviar Curriculum Vitae a la atención de Eduardo Aguilar Castro
Die Niederlassung der Firma befindet sich in Querétaro. Bitte CV an sewieland@emag.com senden
eduardo.a.c@hotmail.com 8
Dr Dr
Cl Re co ma en Av Co CP Av Co CP T
Ce
Ma 14 Co Co Se Co Pa sar T5 ca ww ww
MÉDICO / ÄRZTEVERZEICHNISS
AUDIOLOGÍA / AUDIOLOGIE
ODONTOLOGÍA / ZAHNMEDIZIN
Dr. Roberto Heinze Flamand Dr. Manuel Macías Linares
Clínica Dental Especializada Resolvemos cualquier problema de salud bucal con las técnicas más innovadoras y los mejores materiales. Contamos con especialistas certificados en todas las áreas. Avenida División del Norte 4257 PA Col. Prado Coapa 2a. sección Del. Tlalpan CP 14357 T 5979 9416 Avenida de las Palmas 745, 6.piso, Consultorio 606 Col. Lomas de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, CP 11000 T 5202 3006 T 5202 9990
CENTROS MÉDICOS / KLINIKEN
Centro de Asistencia Social A.C.
Mariano Matamoros 281 Col. La Joya Tlalpan 14000 Tlalpan, D.F. Consulta de medicina general Consulta dental integral, Oftalmología Servicios de diagnóstico: Laboratorio, Ultrasonido, Colposcopia y Electrocardiograma Paquetes preventivos para la salud a nivel empresarial, Fisioterapia T 5598 4144 T 5563 2742 cas63@prodigy.net.mx www.casmex.org www.casmex.org www.salud-educacion.com
Dr. Héctor Nosaka Matsumoto
Odontología cosmética. Implantología, Roncoterapia, apnea del sueño. Español, Inglés, Japonés, Francés. CEREC STUDIO: Rehabilitación estética de ajuste micrométrico, inlays, carillas en una sola cita. Cad-Cam technology. Equipo Sirona (Siemens). Periodoncia, Ortodoncia, Endodoncia. Tratamiento de Maloclusión. Bruxismo. Signos y Síntomas: desgaste dental, fractura de dientes, apretamiento nocturno, dolor en la articulación mandibular, dolor de cabeza y cuello. UCLA (Universidad de California en los Angeles) Asociación Dental de Posgrado del Japón. Av. Álvaro Obregón 74 - 308 06700 Cuauhtémoc, DF T 5574 9534 T 5564 5199 Guillermo Prieto 304, 2º Piso, Col. Alameda Celaya, Gto. T 01 461 612 1340 tetsunosa@yahoo.com.mx
ESTANCIA PARA CONVALECENCIA / GENESUNGSAUFENTHALT
¡Recupere la energía y la salud después de alguna enfermedad o cirugía!
PSICOLOGÍA Y PSIQUIATRÍA / PSYCHOLOGIE UND PSYCHATRIE
Dra. Christiane Boehme Psicoterapeuta Gestalt Especialidad en adultos y parejas Idiomas: alemán y español Zona Coyoacán Consulta previa cita C 55 3655 1397 cbn57@yahoo.com Dr. Joachim Bauer Psiquiatra y Psicoterapeuta En idiomas Alemán, Inglés o Español Consultorios: Sonora 85, Col. Condesa y Zona Interlomas Consulta previa cita T 5553 1044 C 04455 5400 5793 drjobauer@yahoo.com TANATOLOGIA Y TERAPIA/ TRAUERBEGLEITUNG UND THERAPIE
Tan. Elisabeth Siepmann Tanatología /Trauerbegleitung, Terapia Transpersonal, Mindfulness (Atención plena)/ Aufmerksamkeitstraining, Coaching Idiomas: Alemán y Español Consultorio: Mitla 407, Col. Narvarte Poniente, 03020 CDMX En el sur de la ciudad visita a domicilio posible/ Hausbesuche im Süden der Stadt möglich Consulta previa cita/ Termine mach Vereinbarung C 044 55 2136 1343 T 5846 4182 elisi1301@gmail.com ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGÍA / ORTHOPÄDIE UND TRAUMATOLOGIE
Rehabilitación, asistencia y supervisión médica (previa valoración) Amplias habitaciones con baño. Hermosos jardines. Servicio de alimentos y lavandería. Erholen Sie sich bei uns! Nach einer Operation oder Krankenhausaufenthalt bieten wir Ihnen Pflege, Therapie und medizinische Betreuung. (nach Absprache) Es erwarten Sie geräumige Zimmer mit Bad, wunderschöne Gärten sowie ausgewogene Ernährung und u.a. auch der Wäsche-Service. Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, IAP T 5641 7430 ext 309 www.aasca.org.mx
9
Dr. Josef Lorenz Schenk Orthopädie und Unfallchirurgie Deutsch,Spanisch, Englisch Sprechstunden nach Vereinbarung Praxis Centro Médico ABC Campus Observatorio Torre de Consultorios ABC, Calle Sur 136 # 116 - 411, Col Américas 01120 Álvaro Obregón, DF T 5272 3625 T 5272 3765 Radio: 5629 9899 clave 9936441 Satélite: Climedi, Circ. Novelistas 7 Cd Satélite 53100 Naucalpan, Edo de México T 5562 0684 SERVICIOS DE ENFERMERÍA/ PFLEGEDIENSTE
Cristina Hernández Servicio de Enfermería cristi811ch@gmail.com C 55 5030 8229
V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S HOTELES / HOTELS
Hotel SPA Agua Blanca, paraíso terrenal con 30 hectáreas de naturaleza pristina, clima sub tropical y aguas termo minerales. El oasis ideal para grupos y familias
@ h a g ua b l a n c a / ho t e l a g ua b l a n c a
i n f o @ a g u a b l a n c a .m x A g u a B l a n c a C a n yo n R e s o r t
(01) 715 157 700 56 | 157 707 32 | www.aguablanca.mx | Jungapeo, Michoacán Hotel Hacienda Los Laureles – Spa, Oaxaca, México
5 Estrellas, 4 diamantes. Cálida hospitalidad y exquisita arquitectura de Hacienda. A pocos minutos del corazón histórico de la ciudad colonial de Oaxaca, declarada por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad. 23 lujosas y espaciosas habitaciones y suites, todas conectadas a una terraza con vista a exuberantes jardines y montañas. Servicios de Spa, restaurante, salones para eventos y banquetes, alberca. Personal que habla inglés y alemán. Reservaciones: 01 (951) 501 5300 bookings@hotelhaciendaloslaureles.com
PIE DE LA CUESTA, nur 25 Minuten von Acapulco
Kleines Hotel , viel Strand, 7 schöne Zimmer, sehr ruhig, Restaurant im Haus. Familien- und hundefreundlich, Doppelzimmer ab $980, Familienzimmer ab $1960 mit Klima Wir sprechen österreichisches Deutsch www.hotelgilda.com T (01)744 444-4462 info@hotelgilda.com
PLAYA LA AUDIENCIA, MANZANILLO Traumhaftes Strand Appartement
Direkt am besten Strand Manzanillos, Panoramablick auf Meer, Buchten und Berge mit wunderschönen Sonnenuntergängen. Großes Schwimmbecken / Sandstrand / Restaurant. Komplett ausgestattetes Appartement mit großzügigem Wohn- und Essraum, breiter Terrasse, 2 geräumigen Schlafzimmern je mit Bad (max. 7 Personen), Gästetoilette. 24 Std. Wachpersonal. 1-2 Personen im selben Schlafzimmer $1,650 Pesos pro Tag + $450 Pesos Reinigungskosten (Mindestaufenthalt 3 Tage), Wochen- und Monatstarife mit Preisnachlass. vglehr@gmail.com Cel / WhatsApp +521-312-13 16 777
AGENCIAS DE VIAJE / REISEBÜROS
DESTINOS TURÍSTICOS NACIONALES/ NATIONALE REISEZIELE
Escápese a Acapulco! Rento departamento de 3 recámaras con preciosa vista al mar, aire acondicionado, 2 baños, cocina, TV con cable, hermosa alberca privada, elevadores, seguridad las 24 horas Renta por mes/semana/día Sofía Manzanera T 5568 1238 T 6362 0349 C 04455 1395 0300 misofia022@hotmail.com
10
V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S
• Saber que aceptar no es olvidar. • Compartir las vivencias.
hr
ab DESTINOS TURÍSTICOS INTERNACIONALES/INTERNATIONALE REISEZIELE
ar-
umit sx. al. 50 en o-
Viene de la página 8
• Miedo o depresión: Se adquiere conciencia de lo que está ocurriendo. Deseos de estar a solas, de lamentarse, de vivir su tristeza. • Aceptación: Se siente armonía, se reinician relaciones, se intenta llenar el espacio que dejó la pérdida en su vida. Inicialmente se analizaron estas etapas en personas con enfermedades terminales, y posteriormente se ha observado que son parte de cualquier tipo de pérdida significativa. Cabe mencionar que las etapas no tienen orden, ni todo doliente vivirá todas las etapas, ni con la misma intensidad; incluso se puede pasar varias veces por una o varias etapas.
¿Qué hacer ante una pérdida o al vivir un duelo? • Permitirse estar de duelo, vivir el momento por lo que es y tomar el tiempo necesario para recorrerlo. • Expresar las emociones que surjan, en lugar de reprimirlas. • Ser amable consigo mismo y cuidar su salud (física y emocional). • Aplazar algunas decisiones importantes (por ejemplo: cambio de casa, trabajo). • Agradecer lo que sí hay en la vida, empezando por lo más pequeño. • Buscar ayuda (familia, amigos, espiritual, profesional). • Confiar en sí mismo y sus recursos. 11
¿En qué momento es importante buscar ayuda de un tanatólogo? En todo momento que sentimos que necesitamos apoyo de un profesional, especialmente en casos de sentir que la vida cotidiana está comprometida: ser familiar de un enfermo terminal; sentir que no se pueden manejar el dolor ni los sentimientos; que las emociones se desbordan (enojo/ira, miedo, tristeza, afecto); no encontrar la manera de rehacer su vida, haber perdido un hijo, sentirse sin recursos para afrontar la pérdida (vivida o próxima); sentirse desamparado, deprimido, con culpa, abandonado; no hallar forma de convivir con otros; estar en crisis; tener ideas suicidas o un suicidio en la familia que no se puede enfrentar; duelos anteriores no solucionados y vivir uno nuevo; pesadillas; principio de adicciones; aislamiento; pánico ante la idea de otra pérdida; agresividad; entre otros. Recordemos que: • La única forma de superar el duelo es enfrentándolo. • El peor de todos los duelos siempre será el nuestro. • El trabajo de duelo es un trabajo profundo. Tan. Elisabeth Siepmann
Das Alumniportal Deutschland unterstützt die UNOAgenda 2030 bei den Zielen der globalen Nachhaltigkeit
Wie wollen wir im Jahr 2030 leben?
D
Am 18. September 2015 verabschiedete die Generalversammlung der Vereinten Nationen die Agenda 2030, eine Übereinkunft aller 193 Mitgliedsstaaten mit 17 globalen Zielen für nachhaltige Entwicklung (Sustainable Development Goals, SDGs) und 169 Unterzielen. Sie gilt seit dem 1. Januar 2016 und dient sozusagen als Gebrauchsanweisung für eine bessere Welt.
ie Armut ist besiegt, das Klima im Gleichgewicht, es herrschen faire Arbeitsbedingungen, die Ökosysteme sind intakt... Es gibt viele Visionen für eine bessere Zukunft – und viele Menschen und Institutionen, die sich dafür einsetzen. Aber erreicht wurde bislang noch zu wenig.
12
Was hat das Alumniportal Deutschland damit zu tun? Das Alumniportal Deutschland (www. alumniportal-deutschland.org) ist ein von der Deutschen Bundesregierung finanziertes soziales Netzwerk, das sich entschieden für die globalen Ziele der nachhaltigen Entwicklung einsetzt. Diesen Beitrag leistet das Alumniportal, indem es das weltweite Know-how von Experten bündelt, die sich in Deutschland qualifiziert haben. Die meisten der 155 000 Mitglieder des Alumniportals Deutschland hatten in ihrem Leben die Chance, in Deutschland und in anderen Ländern zu lernen und zu arbeiten. Sie leben verteilt über den Globus und sind in den unterschiedlichsten Berufen und Fachgebieten tätig. Junge Absolventen, erfahrene Manager, Lehrer, Ingenieure, Künstler oder emeritierte Professoren – die Vielfalt an Biographien und Kompetenzen ist
Sprachcafé Alumni-Treffen in der VW Group Academy, Puebla am 13. April 2018 über das Thema „Wie sich die Industrie globalen Herausforderungen stellt.“ Die Veranstaltungssprache war Deutsch.
Sucursal Monterrey
Dr. Eduardo Aguirre Pequeño 1303 Col. Mitras Centro C.P. 64460 Mty N.L. Tel: (81)83333035
Sucursal CdMx
Patricio Sanz y Parroquia #312-B Planta Alta Col. Del Valle Sur C.P. 03310 Del. Benito Juaréz CdMx Tel: (55)55745797
ALUMNIPORTAL
internationaler Netzwerke entstehen nicht selten neue Projekte und Kooperationen.
E
Alumni-Treffen vor Ort Das gleiche gilt auch für die physischen Veranstaltungen, die vom Alumniportal Deutschland regelmäßig vor Ort durchgeführt werden. In der VW Group Academy in Puebla lud das Alumniportal Deutschland im April 2018, zusammen mit dem VW Sprachinstitut, dem Goethe-Institut Mexiko und der Partnerschulinitiative des Goethe-Instituts Mexiko (PASCH) zu Impulsvorträgen und Gesprächen über die aktuellen, globalen Herausforderungen der Industrie ein. Knapp vierzig mexikanische DeutschlandAlumni, Mitarbeiter des Volkswagen-Werks, Experten der Deutschen Botschaft in Mexiko-Stadt, DAAD-Alumni, Vertreter des Goethe-Instituts und Unternehmer der deutschen Wirtschaft in Mexiko, tauschten sich zu den Themen „Interkulturalität und Umwelt, E-Mobilität und Dekarbonisierung des Energie- und Transportsektors“ aus. Es ergab sich eine rege, interdisziplinäre Diskussion und ein wertvolles Netzwerk zwischen Industrie, Wissenschaft und Bildungsinstituten, das zu nachhaltigen Städten und sauberer Mobilität beitragen kann. In Planung ist nun eine Veranstaltung zum Ziel „Menschenwürdige Arbeit und Wirtschaftswachstum“. Diese wird Mitte Juni im Goethe-Institut Mexiko stattfinden. Wir sind jetzt schon gespannt auf die interessanten Experten-Gespräche!
Im Rahmen des Sprachcafés in der VW Group Academy diskutierten die Teilnehmer über die Themen „Interkulturelle Faktoren beim Umgang mit der Umwelt“, „EMobilität, die Zukunft der Automobilindustrie“ und „ Dekarbonisierung des Energie-und Transportsektors“.
eindrucksvoll. Diese sogenannten „DeutschlandAlumni“ können aufgrund ihrer Erfahrungen und ihrer Netzwerke bei der Erreichung der Ziele für nachhaltige Entwicklung eine wichtige Rolle spielen. Das Alumniportal möchte Partnerschaften und Kooperationen ermöglichen, informieren und inspirieren. Damit soll der Bekanntheitsgrad der Agenda 2030 steigen und gezeigt werden, dass jeder Einzelne gefragt ist und etwas beitragen kann.
Projekte des Alumniportal Deutschland in Mexiko Das Ziel Nr. 6 der Agenda 2030 fordert sauberes Wasser und sanitäre Einrichtungen für alle Menschen auf der Welt. Das internationale Alumni-Netzwerk GOAL (Geo-Network of Latin American-German Alumni), hochqualifizierte, in Deutschland ausgebildete Geologen, Wissenschaftler und Forscher arbeiten seit Jahren an Lösungen für ein nachhaltiges Wassermanagement in Schwellenländern wie Mexiko. Im Rahmen eines Webinars im März diskutierten GOAL-Alumni aus Mexiko und Paraguay online über den Umgang mit Abwasser und luden hierzu Interessierte und Experten weltweit ein. Das Interesse war groß: fast 200 Alumni, vor allem aus lateinamerikanischen Ländern, registrierten sich zum Webinar, um sich über dieses Thema auszutauschen. Die Ergebnisse gehen nicht „verloren“: in der virtuellen GOAL-Gruppe auf dem Alumniportal Deutschland bleiben die Teilnehmer weiterhin in Kontakt und können jederzeit ihre Erkenntnisse teilen. Durch den Erfahrungsaustausch innerhalb
Nora Goebbel, Alumniportal Deutschland in Mexiko
(www.alumniportal-deutschland.org)
Abraham Piceno, Leiter der Deutschabteilung, Centro de Idiomas Volkswagen Diagonal, moderierte die Veranstaltung „Sprachcafé, Alumni-Treffen Puebla 2018“.
14
M Fe B W Pe 0 L T se w
G A S T RO N Ó M I C O / E S S E N U N D T R I N K E N
SALCHICHONERÍAS / METZGEREI
Empacadora La Selva Negra
Viñedos Alemanes, S.A. de C.V.
Metzgerei Schwarzwald seit 1980 in México Feine deutsche Wurst- und Fleischwaren, Käse, Brot, Importierte Delikatessen Wein und Bier! (DELIKA T 4437 7892 ) Persönliche Beratung Mina 7, Col Del Carmen, 04100 Coyoacán, DF Lunes a viernes 9 a 20 hrs, sáb 9 a 16 hrs T 5658 3314 T 5658 3305 selva@prodigy.net.mx www.empacadoralaselvanegra.com
La más alta calidad en vinos de la Pfalz y Franken para México así como Cerveza Hofbräu München, Baviera. Disponibles en: City Market, Comercial Mexicana, Liverpool, La Europea, La Naval, Superama Margit Hanneder T 5421 5213 T 2489 5304 C 04455 5416 9106 pedidos@vinosalemanes.com.mx vinedosalemanes@yahoo.com.mx www.vinosalemanes.com.mx
RESTAURANTES/RESTAURANTS
Delihaus Rothenburg
Confianza y tradición desde hace más de 50 años. Salchichonería con especialidades alemanas, salchichas, carnes frías, ensaladas, canapés, platones para fiestas, Delikatessen de importación, delicias de temporada. Benjamín Hill 19-A, Col Hipódromo Condesa, 06140 Cuauhtémoc, DF Lu a Vie de 10 a 17 hrs, sábado de 10 a 14 hrs T 5515 1358 garvi_ja@yahoo.com.mx www.delihausrothenburg.com.mx SERVICIO DE BANQUETES / CATERING
BANQUETES BAVARIA
CHEF KAROL SCHERER CATERING & EVENTOS Desayunos, Brunchs, Comidas, Cenas, Cocktails, Catering Comida Alemana, Mexicana, Asiática e Internacional. Desde 10 personas a domicilio. Parrilladas de salchichas, ensaladas y postres alemanes ¡¡¡al mejor precio!!! Todos los servicios de banquetes Chef Karol P Scherer C 04455 2244 4814 www.karolscherer.com banquetesbavaria@gmail.com chef@karolscherer.com
15
VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S COMPRA Y VENTA DE ARTÍCULOS / AN-UND VERKAUF
Vendo Acordeón Hohner Marchesa
EDUCACIÓN / BILDUNG
Eine zweite Chance für Computer und Zubehör
NEGOCIOS Y SERVICIOS / BUSINESS UND DIENSTLEISTUNGEN
Übersetzungen -Traducciones Profesionales 120 bajos, 3 canales, 3/2 cuar tas Verde con vistas blancas Vintage en buenas condiciones, hecho en Alemania Medidas 36 x 41 avalúo cer tificado $10,000 Mar tín Lanz C 55 1503 0864 ilebabui@hotmail.com
Vestidos para niña estilo tirolés
Amuzgo-Schüler in der Sierra von Guerrero sind dankbar für funktionierende Computer und Zubehör mit dem sie lernen können. Wir arbeiten seit über 10 Jahren mit der Secretaría de Educación Guerrero, Supervision Escolar Amuzga, bei der Verteilung von Schulmaterial an über 650 Schüler und ihren Lehrern in der Gegend von Xochistlahuaca, Guerrero. Alle Spenden werden von uns persönlich verteilt. Bei Bedarf wird auch eine entsprechende Bescheinigung von oben gennanten Secretaría ausgestellt. Fam W. Lampe, Kontakt über Martha Anguiano T 5653 6113
CLASES PARTICULARES DE INGLÉS Y DE ALEMÁN CDMX Zona Sur C 55 4459 0499
Elaborados individualmente. Algodón estampado importado, popelina 100% algodón para la blusa, tira bordada importada, lino, botones auténticos del Tirol. mosamendez@hotmail.com
Clases de alemán con profesor nativo
Experiencia y ambiente amigable, material incluido Por niveles o regularización Clases en Zona Satélite y Skype Lunes a Viernes 9 a 19 hrs. vonherrath@gmx.de C 044 (55) 4866 9359 www.vonherrath.wixsite.com/ idioma-aleman-ingles
CLASES DE ALEMÁN
32 años de experiencia regularizando niños Maestra nativa. Zona condesa CDMX C y WhatsApp 55 8609 9998 mercadorecniaps@prodigy.net.mx
A la venta en:
Aldama No. 24 Tepepan, Xochimilco C.P. 16020, Ciudad de México 5641-7430 ext.316 bazaraleman_aasca@outlook.es
16
Deutsch, Español, English Zuverlässig, schnell, streng ver trauliche Bearbeitung, angemessene Tarife. Alle Fachgebiete. Langjährige Berufserfahrung. Andrea Balke T 5378 0840 C 04455 5412 1832 andreabalke@onlinetraducciones.com info@onlinetraducciones.com
Übersetzungen – Traducciones
Spanisch/Deutsch/Englisch/Español/Alemán/ Inglés Deutschunterricht alle Niveaus. Clases de Alemán todos los niveles Gerhard Plath T 5671 7159 T 5603 1901 gplath@prodigy.net.mx
Auto Partes de Calidad, S.A.
Mecánica general, restauraciones, refacciones y accesorios para su VW, AUDI, SEAT, HONDA, BMW Y MB. Especialista en Porsche y Audi. Reparaturen und Ersatzteile/Porsche und Audi Spezialist. Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880, Cuauhtémoc, CDMX T 5530 7805 F 5530 9996 apcali@prodigy.net.mx
VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S Derecho Migratorio
LIC. MA. ELENA GARCÍA FLORES, Abogada Especialista en Derecho Migratorio, 45 Años de Experiencia. Profesional en Asesoría y Trámites de Residencia Temporal y Permanente, Canje y Actualización de Credenciales ante el Instituto Nacional de Migración. Despacho: Av. Nuevo León 151-501, Col. Hipódromo Condesa, C.P. 06100 T 5682 0421 C 55 5453 0508 malenagf@live.com
LIBROS, MÚSICA Y PELÍCULAS / BÜCHER, MUSIK UND FILME
Ein Stückchen Deutschland – un cachito de Alemania
Lesen Sie gern?
Gebrauchte, preiswerte deutsche, englische und spanische Bücher in großer Auswahl! ¡Gran variedad de libros semi-nuevos en alemán, español e inglés a precios atractivos! En AASCA (Calle Aldama 24, Col. Tepepan) y en el Colegio Alemán Alexander von Humboldt, Primaria Campus Lomas Verdes Nach Vereinbarung / previa cita Bärbel Neumann C 55 3463 4162 Isabel Campos C 55 1929 4405
I G L E S I A S / PA N T E O N E S
DE COMERCIO E INDUSTRIA A.C.
SwissCham México
L
a Cámara Suizo-Mexicana de Comercio e Industria fue inaugurada el 3 de noviembre de 2016 durante la visita de Estado del entonces Presidente de Suiza Johann Schneider-Amman a México. A un año de su inauguración, la SwissCham México cuenta con un Equipo Directivo ubicado en la Ciudad de México y con 38 empresas suizas activas en México. Estas generan alrededor de 35 mil empleos directos en México, y Suiza es el noveno inversor extranjero en México.
“Fortaleciendo las relaciones económicas entre Suiza y México.”
Inauguración de la Cámara, con el Consejero Federal Schneider-Amman y el Secretario de Economía Guajardo en la Casa de Suiza, en 2016. © Embajada de Suiza en México
18
dices que se están formando en carreras técnicas de calidad dentro del Modelo Mexicano de Formación Dual (MMFD) con el apoyo de la Camexa. Los invitamos a encontrar más información sobre la Cámara en nuestro sitio web (www.swisscham.mx) y en nuestras redes sociales: SwissChamMexico Segunda Asamblea General SwissCham
La Cámara ha comenzado a organizar eventos y conferencias, a elaborar publicaciones sobre la relación económica bilateral, a participar en ferias y expos comerciales, a gestionar la bolsa de trabajo y a promover los intereses de empresas suizas en México ante instituciones gubernamentales. Durante los últimos doce meses, se han constituido comités temáticos de trabajo que reúnen a representantes de empresas suizas y tratan temas como finanzas, educación, formación dual, responsabilidad social y ética, comercio exterior, energía y sustentabilidad, propiedad intelectual, salud e innovación y seguridad. La Cámara desarrolló un Código de Ética y Conducta, el cual define los valores que rigen el comportamiento ético de las empresas afiliadas. Este documento ayudará a las empresas afiliadas a conducir sus negocios de manera responsable, con ética y legalidad en todo momento, generando un impacto positivo en el desarrollo social y económico del país. Sandrine Dupriez, Presidente de la Cámara y Directora General de Sonova México, comenta: “Se busca ser un reflejo de Suiza en México.” Uno de nuestros objetivos primordiales es implementar el modelo de educación dual suizo en las empresas en México dentro del marco de la Alianza Suiza por la Educación Dual. Actualmente, varias empresas afiliadas cuentan ya con apren-
Reunión Anual del Programa de Resiliencia Ante Inundaciones de Zurich
Conferencia “Switzerland and Mexico in an Evolving World” por la Secretaria de Economía de Suiza, Marie-Gabrielle Ineichen-Fleisch
19
@SwissChamMexico
SwissCham México
Christian Michel-Casulleras Director Adjunto
COLEGIOS
AU S D E N S C H U L E N
25 Años,
Colegio Suizo de México en Cuernavaca
Kinder del Colegio Suizo, Campus Cuernavaca.
(de izquierda a derecha) Jörg Wiedenbach, Director General Colegios Suizos México Felix Rösel, Director Campus Cuernavaca Conchita Orga, Directora Campus Querétaro Anita Müller, Representante de la Embajada Suiza Daniel Zehnder, Director Campus CDMX Andreas Blatter, Presidente del Consejo del Colegio Suizo
T
odo empezó hace 25 años. Gracias al esfuerzo de Regula y Erwin Dettling, el 2 de septiembre de 1992 el Colegio Suizo Campus Cuernavaca abrió sus puertas en una casa particular en la calle Cuexcontitla de Lomas de la Selva a 63 alumnas y alumnos, con una plantilla de cinco maestros, tres de ellos suizos y dos mexicanos, una secretaria y un conserje, bajo la dirección de Regula Dettling. El colegio pasó del Campus Florido (cerca de la Avenida Nacional de Sta. María Ahuacatitlán) a su actual ubicación en Lomas de Ahuatlán; la primera piedra se colocó en enero de 1999, y las instalaciones abrieron en el año 2000.
Alumnas en el festejo del 25 aniversario.
20
Presencia del grupo "Sixpack" en la celebración.
todo en Suiza, Alemania y México, pero también en Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, Italia y España, e incluso en Japón y China. El pasado 3 de marzo festejamos nuestro vigésimo quinto aniversario con un gran evento. Se presentaron intervenciones artísticas de nuestro alumnado, hubo música en vivo, áreas de juego para los niños, una tómbola y una gran variedad de comida típica. Los invitados disfrutaron de una bonita fiesta en un bonito ambiente familiar que suele caracterizar nuestros eventos.
El día de hoy, 18 años más tarde, tenemos a 331 alumnas y alumnos inscritos, desde maternal hasta tercer grado de preparatoria; nuestra comunidad cuenta con 220 familias y una plantilla de 49 empleados entre profesores y personal administrativo. Las clases, dependiendo del nivel, se imparten en español, alemán, inglés y francés. En preparatoria, nuestros alumnos pueden aprender el chino mandarín. Nuestros egresados, multilingües y transculturalmente competentes, con el diploma del bachillerato internacional en su mochila, estudian sobre
N OT I C I A M I G R ATO R I A
Felix Rösel, Director del Colegio Suizo de México, Campus Cuernavaca Escena de alumnas.
INFORMATION ZUM THEMA MIGRATION
Tarjeta de viaje de negocios APEC
L
a tarjeta APEC está pensada para personas de negocios de nacionalidad mexicana, incluyendo a mexicanos por naturalización, para internarse y permanecer en las economías participantes APEC, como son Australia, República Popular China, Hong Kong, Indonesia, Japón, Corea, Malasia, República de Filipinas, Singapur, entre otras, sin la necesidad de realizar ningún trámite por separado para obtener una visa de negocios.
Asimismo, les permite ingresar a los carriles especiales instalados en los aeropuertos para los titulares de la tarjeta APEC. La tarjeta APEC permitirá a su titular ingresar con el propósito de hacer o explorar oportunidades de negocios en el territorio de las economías participantes. La vigencia de la tarjeta es la misma que la vigencia del pasaporte. Más información: Lic. Ma. Elena García Flores, Celular (55) 5453 0508 malenagf@live.com
21
COLEGIOS
AU S D E N S C H U L E N
Die Deutsche Schule in Mexiko-Stadt verbindet Kultur und Wissenschaften Mehr als 20 Künstler unterschiedlicher Fachrichtungen teilten ihre Erfahrungen mit den Schülern der Deutschen Schule.
Das Schachturnier ist bei den Kulturtagen der Deutschen Schule inzwischen zur Tradition geworden.
22
• Zum zwölften Mal veranstaltet der Campus Nord die „Kulturtage“ • Die Schüler tauschen sich mit Künstlern aus und behandeln Wissenschafts- und Umweltthemen
D
er Campus Nord der Deutschen Sc h u l e A l e x a n d e r v o n Humboldt war erneut Schauplatz der „Kulturtage“, einer Veranstaltung, bei der Schüler sich mit Künstlern austauschen, von ihren Erfahrungen lernen, selbst künstlerisch tätig werden und sich mit weiteren aktuell interessanten Themen beschäftigen. Während der Kulturtage, die dieses Jahr am 17. und 18. April stattfanden, konnten die Schüler aus einem vielfältigen Angebot an Workshops und Vorträgen wählen. „Es ist nun schon das zwölfte Jahr, dass wir die Ehre haben, während der Kulturtage große Persönlichkeiten aus den Bereichen Kunst, Kultur und Bildung bei uns zu begrüßen. Dieses Jahr bieten wir zusätzlich Aktivitäten an, die sich mit Themen unseres MINT-Projekts beschäftigen, das heißt mit den Fächern Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technologie. Kultur und Wissenschaften miteinander zu verbinden, stärkt die Wertebildung auf beiden Gebieten und trägt dazu bei, das Beste aus unseren Schülern heraus zu holen“, äußerte die Schulleiterin des Campus Nord, Edeltraud Smolka. An den diesjährigen Kulturtagen beteiligten sich
über 20 Künstler, darunter Sänger, Maler, Musiker, Sportler, Designer, Fotografen und Journalisten. Der Filmregisseur Sergio Mariscal und die Synchronsprecherin Aleida Murillo waren mit dabei, der Musiker Carlos Cuevas, die Sängerin Martha María, die Bildhauer Amalia Franco, Odette Cuevas und Zael von Mazon, die Architektin Kristel Berthali und viele andere. Anwesend waren ferner Vertreter der Universidad Anáhuac und der Universidad de las Américas Puebla (UDLAP), die Vorträge und Workshops zum Thema Umwelt hielten. Was ist Parkour? Die Schüler der Sekundaria und Preparatoria konnten einen Eindruck davon erhalten, wie es ist, sich auf diese besondere Art und Weise fortzubewegen.
„An der Deutschen Schule bieten wir eine ganzheitliche Bildung an. Diese umfasst die Natur- und Geisteswissenschaften, den Sport und die Künste“, informierte Edeltraud Smolka. „Jeder Bereich wird den Schülern auf unterschiedliche Weise nähergebracht, und eine davon ist die Durchführung der Kulturtage.“
Der Bereich Wissenschaft kam bei den Kulturtagen nicht zu kurz: Bei der Wasseranalyse lernten die Schüler einmal mehr, wie wichtig der Umweltschutz ist.
Patricia Münch
23
COLEGIOS
AU S D E N S C H U L E N
Schüler debattieren über Themen, welche die Nationen bewegen:
Über 150 Jugendliche beteiligen sich am Humboldt-MUN 2018 Der feierlichen Eröffnungsveranstaltung wohnten Vertreter des Schulvorstands, die Schulleiter der Deutschen Schule in Mexiko-Stadt sowie zahlreiche weitere Ehrengäste bei.
Mithilfe des Humboldt-MUN setzen sich die Schüler mit internationalen Themen unterschiedlicher Art auseinander.
S
chüler debattieren über Themen, welche die Nationen bewegen: Über 150 Jugendliche beteiligen sich am Humboldt-MUN 2018. Lösungen zur Rüstungskontrolle, zum Syrienkonflikt oder Polizeiwillkür zu finden sind keine Themen, mit denen sich Jugendliche ab 13 Jahren befassen? Doch, das sind sie: beim Humboldt-MUN! Zum siebten Mal in Folge organisierte die Deutsche Schule Alexander von Humboldt diese Veranstaltung, bei der die jungen Teilnehmer neben anderen Kompetenzen Verhandlungsgeschick, rhetorische Fähigkeiten und kritisches Denken entwickeln und festigen. Das Modell der Vereinten Nationen (englisch abgekürzt MUN) ist eine Simulation, bei der Schüler die Rolle von Diplomaten aus den UN-Mitgliedsstaaten übernehmen und über Themen von aktuellem Interesse diskutieren. Die siebte Ausgabe des Humboldt-MUN fand vom 19. bis 21. April 2018 am Campus Süd der Deutschen Schule statt. Am Humboldt-MUN nahm der „Anti-Terrorismus-Ausschuss“ teil, der seine Analyse auf die Situation in Syrien konzentrierte, sowie die NATO, welche Strategien zur Lösung von Problemen zwischen hochgerüsteten Nationen diskutierte. Im „Sicherheitsrat“ befasste man sich mit Fragen der Rüstungskontrolle und im „Ausschuss für Internationale Abrüstung und Sicherheit“ wurden Beschlüsse zur autonomen Kontrolle militärischer Drohnen gefasst. Ferner gab es einen „Geschichtsausschuss“,
Die jungen Teilnehmer freuten sich auf drei spannende Verhandlungstage.
in dem die Lage in Kuwait kurz vor dem Krieg im Persischen Golf diskutiert wurde. Der „Ausschuss gegen Folter“ stellte die Situation auf den Philippinen im Hinblick auf Polizeiwillkür dar. Der „Ausschuss für Wissenschaft und Technologie für Entwicklung“ befasste sich mit Fragen der Nachhaltigkeit, und schließlich gab es noch das „Bundeskabinett“, dessen Mitglieder sich historisch in das Jahr 1990 zurückversetzten, um über endgültige Vereinbarungen zur deutschen Wiedervereinigung zu diskutieren. „Mithilfe des Humboldt-MUN 2018 sollen sich die teilnehmenden jungen Menschen mit internationalen Themen unterschiedlicher Ar t auseinandersetzen. Ziel ist es, Lösungen für die aktuell auftretenden Probleme zu finden und den Frieden zu erhalten“, sagte Francisco Rico, Vorstandsmitglied der Deutschen Schule. „Außerdem können die Schüler im Rahmen dieser Konferenzen ihre Fähigkeiten zu diplomatischer Diskussionsweise entwickeln und mehr über die Innen- und Außenpolitik im weltweiten Kontext lernen. Ferner wird durch solche Veranstaltungen der Zweck verfolgt, künftige Führungskräfte zu entwickeln, von denen die Welt profitiert.“ Eingeladen zum Humboldt-MUN wurden die Deutschen Schulen Puebla und Guadalajara, die drei Campus der Deutschen Schule in Mexiko-Stadt sowie weitere Schulen in Mexiko. Insgesamt beteiligten sich über 150 Schüler. Patricia Münch
24
U · · · · · · · · · · ·
euten
öglichkeit ist A A M e t s e S CA Die b
Seniorenheim Unsere Leistungen für Sie:
· Geräumiges Einzel- oder Doppelzimmer mit Bad · Speiseplan wird von Ernährungswissenschaftlern beaufsichtigt · Wäscherei (nur Kleidung ohne Spezialreinigung) · Krankenschwester rund um die Uhr (keine Einzelbetreuung) · Medizinische Überwachung und Koordination in Notfällen · Reha-Therapien · Psychologische Betreuung · Kulturelles, unterhaltsames und ergotherapeutisches Beschäftigungsprogramm · Tagesaufenthalt · Betreute Genesung · Vorübergehender Aufenthalt bei Abwesenheit der Angehörigen
AASCA ist offen für alle - Deutsche Herkunft ist nicht erforderlich
Unsere Einrichtungen sind von baumbestandenen Grünflächen und Gärten umgeben
Besuchen Sie uns!
Wir zeigen Ihnen gerne Ihr neues Zuhause … Entscheiden Sie sich für ein Leben in Güte und Wärme! Alle ab 65 Jahren sind uns herzlich willkommen! (Die Aufnahme ist Evaluations- und Raumsituationsabhängig) Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.
AUSKUNFT:
Calle Aldama 24, Col. Tepepan, 16020 Xochimilco, Ciudad de México Tel. 5641 7430, ext. 300 y 314 aasca_iap@yahoo.com.mx www.aasca.org.mx