MITT MARZO

Page 1

www.residenciadelsur.org.mx

NÚMER O 6 7 4

Revista bilingüe “mitt.” • Zweisprachiges Magazin Fundada como Mitteilungsblatt en 1932

MARZO-MÄRZ 2018

04 Las jacarandas – Regalo de un inmigrante a los mexicanos

14

Historias cruzadas México-Austria 2017-2019

16

IMH – Internationale Medienhilfe VDS – Verein Deutsche Sprache Carnaval en AASCA

24



E D I TO R I A L

Liebe Leserinnen und Leser,

Queridas lectoras, queridos lectores:

N

D

espués de un invierno frío, este mes de marzo llega la tan esperada primavera, y con ella la temporada de las jacarandas, que con sus flores moradas empiezan a adornar las calles y los paisajes de nuestra querida Ciudad de México. En nuestra edición de marzo, usted podrá informarse sobre la historia y procedencia de estos hermosos árboles. Los fuertes lazos que caracterizan las relaciones entre México y Alemania se hicieron notar nuevamente con la visita del Secretario de Educación Pública, Mtro. Otto Granados Roldán, a las instalaciones del Campus Sur del Colegio Alemán Alexander von Humboldt el pasado primero de febrero. Estos fuertes lazos también se presentan en las relaciones entre México y Austria con la serie interdisciplinaria “Historias cruzadas México-Austria 2017-2019”, que a través de sus interesantes eventos pretende mostrar las nuevas perspectivas sobre los momentos clave en la construcción de las historias entrelazadas entre ambos países. La revista mitt. es miembro de la organización Apoyo Internacional para los Medios (IMH), y en esta edición usted podrá conocer las funciones de esta red de medios de habla alemana fuera de Alemania, así como las de la organización mundial más grande para el idioma alemán (VDS). Para los lectores interesados en el aprendizaje del alemán, les describimos la complejidad que éste tiene y los invitamos a que asistan a lugares de encuentro para conversar en alemán y practicar el idioma. ¡Deseamos que disfruten de la lectura, y muy felices Pascuas! Inge Kurtzahn & el equipo mitt.

ach einem kalten Winter kommt im März der lang ersehnte Frühling und damit die Jahreszeit der Jacarandas, die mit ihren violetten Blüten die Straßen und Landschaften unserer geliebten Stadt Mexiko schmücken. In unserer März-Ausgabe erfahren Sie mehr über die Geschichte und Herkunft dieser schönen Bäume. Die starken deutsch-mexikanischen Beziehungen wurden erneut mit dem Besuch des Sekretärs für Öffentliche Bildung, Mag. Otto Granados Roldán, verfestigt, der am vergangenen 1. Februar die Einrichtungen des Campus Süd der Deutschen Schule Alexander von Humboldt besuchte. Auch zwischen Mexiko und Österreich besteht ein enger Zusammenhalt, der mit der Kulturreihe über fachübergreifende „geschichtliche Querverbindungen“ –“Historias cruzadas México-Austria 2017-2019”– hervorgehoben wird. Mit ihren interessanten Veranstaltungen wird beabsichtigt, neue Perspektiven für Schlüsselmomente bei der Rückverfolgung von geschichtlichen Verknüpfungen zwischen beiden Ländern aufzutun. Die Zeitschrift mitt. ist Mitglied der Organisation Internationale Medienhilfe (IMH). In dieser Ausgabe erfahren Sie über die Funktionen dieses Netzwerkes deutschsprachiger Auslandsmedien, sowie die des weltweit größten Vereines zum Erhalt der deutschen Sprache (VDS). Für Leser, die interessiert sind, die deutsche Sprache zu erlernen, beschreiben wir die Komplexität dieser Sprache, aus vielen zusammengesetzten Wörtern ein einziges Wort zu bilden. Wir laden Sie ein, sich an Stammtischen zu treffen, um Deutsch zu sprechen und die Sprache zu üben. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und Frohe Ostern! Inge Kurtzahn & das mitt.-Team

OFICINAS ADMINISTRATIVAS Av. Lázaro Cárdenas #407 Col. Emiliano Zapata C.P. 64390 TEL. (81) 83333035 ext. 124

LIBRERÍA Dr. Eduardo Aguirre Pequeño #1303 Col. Mitras Centro C.P. 64460 TEL.(81) 8123-4423 / (81) 83333035 ext. 129/130

HEMYBOOKS MÉXICO Parroquia 312-B P/A Col. Del Valle Sur Del. Benito Juárez, C.P. 03310 Tel: (55)55745797 Correo: ventas@hemybooks.com

www.hemybooks.com

1


Das MITT-Magazin ist die wichtigste nicht-religöse deutschsprachige Publikation Mexikos (neben den mennonitischen) und die bedeutendste Marzo / März 2018 Nr. 674 gedruckte Informationsquelle für Deutsche in Deutschland über Mexiko. Revista bilingüe “mitt.” Internationale Medienhilfe (IMH) Zweisprachiges Magazin Netzwerk der deutschsprachigen Auslandsmedien Fundada como/gegründet als Abt. Nachrichtenagentur “Mitteilungsblatt” (1932) www.medienhilfe.org Año/Jahrgang LXXXIV www.imh-service.de www.facebook.com/Internationale Medienhilfe Coordinación general/Koordinierung Lic. Inge Kurtzahn W.

La revista mitt., es la publicación laica en lengua alemana más importante de México, y la fuente de información impresa sobre México más prestigiada para los alemanes en Alemania. Internationale Medienhilfe (IMH) Organización “Apoyo Internacional para los Medios” www.medienhilfe.org www.imh-service.de

mittinge@yahoo.com.mx Diseño/Gestaltung

Estudio Imagen y Letra

imagenyletra@gmail.com Corrector/Redigent

Gonzalo Vélez** Colaboradores voluntarios Freiwillige Mitarbeiter

Patricia Münch, Ilona Hoyos, Björn Akstinat, Inge Kurtzahn

01 03 04 10

14 16 ·

18 20 22 24

Nuesta portada / Zu unserem Titelbild: Foto: Jacarandas. Archivo mitt.

05 8-9 12 17 19

¡Queridas lectoras, queridos lectores! Liebe Leserinnen und Leser! PASCUA / OSTERN Poemas de Pascua Ostergedichte NATURALEZA / NATUR La historia detrás de las jacarandas Die Geschichte der Jacarandas LOS COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN Colegio Alemán – Visita del Secretario de Educación Pública Mtro. Otto Granados Roldán Deutsche Schule – Besuch des Ministers für Öffentliche Bildung AUSTRIA / ÖSTERREICH Historias cruzadas y eventos México-Austria Geschichtskreuzungen und Gedenkveranstaltungen Mexiko-Österreich MEDIENHILFE La red de medios extranjeros de habla alemana Das Netzwerk deutschsprachiger Auslandsmedien VEREIN DEUTSCHE SPRACHE E.V. La red mundial del idioma alemán Das weltweite Netz der deutschen Sprache IDIOMA ALEMÁN / DEUTSCHE SPRACHE Aprendizaje del idioma alemán Deutsche Sprachkenntnisse SOCIEDAD / GESELLSCHAFT Stammtisch – Lugar de reunión para conversar en alemán Deutschsprechendes Treffen AASCA Celebración en AASCA – Carnaval 2018 AASCA hat Karneval 2018 gefeiert Directorios / Verzeichnisse: Inmobiliario Wohnen Varios Verschiedenes Turístico Tourismus Médico Ärzte Gastronómico Essen und Trinken

2

Editor Responsable Verantwortlicher Herausgeber:

C.P. Eduardo M. Aguilar Castro c/o Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana IAP * Calle Aldama 24, Col.Tepepan 16020 México D.F.-Xochimilco Tel. 5641.7430 ext.310

eduardo.a.c@aasca.com.mx

www.aasca.org.mx

*Cualquier posible superávit beneficia exclusivamente a residentes de la Casa Hogar de AASCA. Jeglicher eventueller Überschuss begünstigt ausschliesslich mittellose Heimbewohner des Altenheimes. Certificado de Licitud de Título 10266 Cert.de Licitud de Contenido 7234 Cert.de Reserva de Derechos al uso exclusivo ante el IN del Derecho de Autor 04-1997-000000003030-102. Prohibida la reproducción total o parcial salvo autorización expresa. Nachdruck grundsätzlich verboten, ausgenommen bei schriftl. Genehmigung. “mitt.” es miembro de/ ist Mitglied bei Media Corner Deutschland, y/und bei IMH – Internationale Medienhilfe. Impresión/Druck: Preprensa Digital Caravaggio 30 Col. Mixcoac, MEXICO 03910 México D.F. Tel.5611.9653/7420

Anuncios /Anzeigen Tel.55551313 Suscripciones – Abonnements 5641.7430 ext. 315 – Fax 5641.7031 mittinge@yahoo.com.mx

Nota: Los artículos escritos por colaboradores externos no reflejan necesariamente la política editorial del “mitt.” – Die Artikel unserer freiwilligen Mitarbeiter müssen nicht unbedingt der Philosophie des “mitt.” entsprechen. ** Miembro del Sistema Nacional de Creadores


P O E M A S D E PA S C U A

O S T E RG E D I C H T E

Der Osterhase hat über Nacht zwölf Eier in unsern Garten ‘bracht, Eins legt er unter die Gartenbank, drei in das grüne Efeugerank, vier sind im Hyazinthenbeet, drei, wo die weiße Narzisse steht, eins legt er auf den Apfelbaumast, da hat die Katze mit angefasst.

Osterhas im grünen Wald, kommst du mit den Eiern bald? Wenn die Wiesen wieder grün und die Weidenkätzchen blühn, wenn die Osterglocken klingen und die jungen Zicklein springen, bring’ ich Eier bunt und fein – allen braven Kinderlein.

Unterm Baum im grünen Gras sitzt ein kleiner Osterhas! Putzt den Bart und spitzt das Ohr, macht ein Männchen, guckt hervor. Springt dann fort mit einem Satz und ein kleiner frecher Spatz schaut jetzt nach, was denn dort sei. Und was ist’s? Ein Osterei!

Osterhäschen, komm zu mir, komm in unseren Garten! Bring uns Eier, zwei, drei, vier, lass uns nicht so lange warten! Leg’ sie in das grüne Gras, lieber, guter Osterhas!

Osterhas, Osterhas, komm mal her, ich sag’ dir was: “Hopse nicht an mir vorbei, bring’ mir ein großes Osterei!”

Wird es nun bald Ostern sein? Kommt hervor, ihr Blümelein, komm hervor, du grünes Gras, komm herbei, du Osterhas! Komm doch bald und fehl mir nicht, bring auch deine Eier mit.

Osterhas, Osterhas! Im grünen, grünen Gras, unter Busch und Hecken müssen Eier stecken. Suchen wir, suchen wir, einmal dort, einmal hier. Unter Busch und Hecken müssen Eier stecken. Blaues Ei, rotes Ei, in den Blumen sind zwei. Hier ein Nest, dort ein Nest, schön ist ein Osterfest!

Volksgut www.gedicht-und-spruch.de

3


N AT U R A L E Z A

N AT U R

Hermosos árboles que decoran la Ciudad de México

Jacarandas

Inge Kurtzahn

E

ste mes de marzo inicia la primavera, y es ésta la temporada en que las jacarandas empiezan a decorar las calles de nuestra querida Ciudad de México con sus flores azul violáceo. Las jacarandas florecen dos veces por año, en la primavera y en el otoño, convirtiéndose en protagonistas de hermosos paisajes en calles, jardines, plazas y avenidas de nuestra Ciudad. La jacaranda mimosifolia, comúnmente llamada jacarandá, jacaranda o tarco, es un género de unas 50 especies aceptadas, y puede llegar a alcanzar los 30 metros de altura. Es un árbol subtropical de la familia Bignoniaceae procedente de Sudamérica. Su nombre, de origen tupí (Brasil), significa “fuerte olor”, y es ampliamente cultivado por sus vistosas y duraderas flores violeta.

Fuente: Archivo mitt.

4


I N M O B I L I A R I O / WO H N E N

Asesoría inmobiliaria para proteger su patrimonio. 1. Te escuchamos. 4. Te ofrecemos alternativas. 2. Conocemos de tus necesidades, 5. Decides qué te conviene. intereses y preguntas. 6. Te acompañamos hasta el final, 3. Dialogamos contigo. en todo el proceso. No tenemos oficinas en Nueva York ni en Tumbuktú, pero conocemos el mercado de la CDMX. T 5598 6711

T 5598 4344

T 5598 2878

Elena Arizmendi # 27-5, Col. del Valle Norte, Delegación Benito Juárez, CDMX

VENTA CASAS/ HÄUSER ZUM VERKAUF

Vendo moderna casa en "La Cima", a minutos de Santa Fe

ARRENDAMIENTO AMUEBLADO/ MÖBLIERTES WOHNEN

Arbolado condominio horizontal, T 502 m² C 472 m². Planta alta: 3 recámaras, con, baño completo, y estudio. 2 con walking- closet. La tercera recámara con closet, baño completo, más pequeño estudio, área de lavado con patio de tendido. Planta baja: vestíbulo, ½ baño, sala con jardín interno, comedor, amplia cocina integral, family- room con vista al jardín y terraza techada, área de cantina, salón de juegos con baño completo, jardín, cuarto de servicio con baño completo, estacionamiento para 4 autos, bodeguita. Sistema de calefacción en todos los pisos, seguridad 24 hrs., canchas de paddle, salón de fiestas para 200 personas, pista para correr en el bosque. $ 21,350,000.00 precio a negociar. Trato directo. Sra. Koch C 55 4899 9492

5


N AT U R A L E Z A

Paseo de la Reforma.

N AT U R

Matsumoto en realidad fue de los primeros inmigrantes en llegar a Latinoamérica; se afincó en Perú, pues el gobierno de ese país buscaba a alguien con su perfil para diseñar un jardín japonés en uno de los lugares más famosos de la ciudad de Lima, la denominada Quinta Heeren. Fue precisamente ahí donde conoció a un rico hacendado y minero mexicano, José Landero y Coss, quien quedó tan maravillado por la obra de Matsumoto, que lo invitó a México a su Hacienda de San Juan Hueyapan, cerca de la ciudad de Pachuca, para que creara un jardín japonés, con todo y su lago artificial. Matsumoto aceptó y decidió que se quedaría a vivir en México.

Las zonas de la Ciudad de México con más árboles de este tipo son: las Lomas de Chapultepec, el Bosque de Chapultepec, la colonia del Valle, Polanco, el Paseo de la Reforma, la Condesa y la Roma, sin embargo esta maravilla de la naturaleza también se puede admirar al sur de la Ciudad, en Ciudad Universitaria, en el centro de Coyoacán, en la avenida Canal de Miramontes, entre otros sitios. Pero, ¿cómo fue que llegaron estos hermosos árboles a invadir la Ciudad de México? La respuesta se encuentra en un inmigrante japonés llamado Tatsugoro Matsumoto. Tatsugoro Matsumoto era un jardinero imperial en Tokio, donde estudió el antiguo arte de la jardinería japonesa reconocida desde la era Muromachi (1336-1573), cuando el gusto por los jardines, los arreglos de flores y la llamada ceremonia del té hizo que mucha gente se especializara en estas artes. Tatsugoro fue uno de los primeros inmigrantes que arribó a México, antes de la primera emigración masiva de pioneros japoneses a Chiapas en el año de 1897. Matsumoto emprendió su viaje en 1892 a Latinoamérica, pero antes de llegar a Perú pasó por México, y le llamó la atención el aprecio especial que había en nuestro país por las flores y las plantas.

Matsumoto en México Después de confeccionar el jardín en la hacienda de José Landero, Tatsugoro regresó a Japón para visitar a su esposa, aunque ya con la intención de establecerse definitivamente en nuestro país. Cuando Matsumoto llegó finalmente a la Ciudad de México, la Colonia Roma se encontraba en su apogeo, era de los barrios más elegantes y el preferido de los nuevos ricos. La mayoría de las casas eran muy grandes y tenían una extensión de jardín, por lo que surgió la necesidad de tener a alguien encargado de cuidarlos. Matsumoto, sin duda, era el indicado para diseñar y cuidar los jardines de las residencias elegantes de todo el barrio, pues más que un jardinero era algo parecido a un arquitecto paisajista. Su increíble trabajo comenzó a crearle tanta fama, que llegó a los oídos del presidente Porfirio Díaz, quien le pediría que se hiciera cargo tanto de los arreglos florales de la residencia presidencial, instalada en el Castillo de Chapultepec, como del mismo bosque que rodeaba al majestuoso castillo.

Auditorio Nacional.

6


Ciudad Universitaria.

1910 En 1910 se celebró el primer centenario de la Independencia. El gobierno del presidente Díaz invitó a representantes de varios gobiernos extranjeros, entre ellos el de Japón. La delegación de Japón en México patrocinó una importante exposición de productos japoneses en el “Palacio de Cristal”, que hoy se conoce como el Museo del Chopo. A un costado del palacio, Matsumoto montó un jardín con un pequeño lago artificial, el cual fue inaugurado por el propio presidente Díaz y la delegación diplomática japonesa. Ese mismo año llegó a México el hijo de Tatsugoro, Sanchiro Matsumoto, quien le ayudó a administrar el negocio familiar, al que por cierto su padre no le ponía cuidado. Juntos comenzaron a crear entonces un gran emporio, con todo y las dificultades del movimiento revolucionario en México. Al estabilizarse la situación política después del enfrentamiento armado, los Matsumoto recomendaron al presidente Álvaro Obregón (1920-1924) plantar en las principales avenidas de la ciudad de México árboles de jacaranda que Tatsugoro había introducido desde Brasil y había reproducido con éxito en sus viveros. Las condiciones climatológicas eran las adecuadas para que al inicio de la primavera el árbol floreciera; además, Tatsugoro consideró que la flor duraría más tiempo que en su lugar natal, ante la ausencia de lluvia en la Ciudad de México durante esa temporada. La visión de Matsumoto fue certera, el árbol de jacaranda se reprodujo ampliamente en la Ciudad de México, al grado de considerarse flor nativa. Desde entonces podemos disfrutar de la magia de las jacarandas en los meses de marzo y abril. Matsumoto jamás regresó a Japón; se quedó en la Ciudad de México hasta 1955, cuando murió a los 94 años de edad. Fuentes: Noticieros Televisa, Ciudad deMéxico,marzo 2, 2017. Sergio Hernández Galindo - www.arquine.com Texto publicado originalmente en www.discovernikkei.org Fotos: Pinterest www.estilodf.tv www.facebook.com/eneldf/

7


VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S COMPRA Y VENTA DE ARTÍCULOS / AN-UND VERKAUF

Vendo BMW

Modelo 320 / 2013; 52,000 Km; color negro, cuatro puer tas, interiores negro/ piel. Un sólo dueño. Leonardo Marten C 55 24342813 lmwvb@yahoo.com.mx

Vestidos para niña estilo tirolés

EDUCACIÓN / BILDUNG

Eine zweite Chance für Computer und Zubehör

Amuzgo-Schüler in der Sierra von Guerrero sind dankbar für funktionierende Computer und Zubehör mit dem sie lernen können. Wir arbeiten seit über 10 Jahren mit der Secretaría de Educación Guerrero, Supervision Escolar Amuzga, bei der Verteilung von Schulmaterial an über 650 Schüler und ihren Lehrern in der Gegend von Xochistlahuaca, Guerrero. Alle Spenden werden von uns persönlich verteilt. Bei Bedarf wird auch eine entsprechende Bescheinigung von oben gennanten Secretaría ausgestellt. Fam W. Lampe, Kontakt über Martha Anguiano T 5653 6113

Auto Partes de Calidad, S.A. Mecánica general, restauraciones, refacciones y accesorios para su VW, AUDI, SEAT, HONDA, BMW Y MB. Especialista en Porsche y Audi. Reparaturen und Ersatzteile/Porsche und Audi Spezialist. Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880, Cuauhtémoc, CDMX T 5530 7805 F 5530 9996 apcali@prodigy.net.mx

Übersetzungen – Traducciones

Spanisch/Deutsch/Englisch/Español/Alemán/ Inglés Deutschunterricht alle Niveaus. Clases de Alemán todos los niveles Gerhard Plath T 5671 7159 T 5603 1901 gplath@prodigy.net.mx

CLASES PARTICULARES DE INGLÉS Y DE ALEMÁN CDMX Zona Sur C 55 4459 0499 Elaborados individualmente. Algodón estampado importado, popelina 100% algodón para la blusa, tira bordada importada, lino, botones auténticos del Tirol. mosamendez@hotmail.com

Derecho Migratorio

NEGOCIOS Y SERVICIOS / BUSINESS UND DIENSTLEISTUNGEN

Übersetzungen -Traducciones Profesionales

Deutsch, Español, English Zuverlässig, schnell, streng ver trauliche Bearbeitung, angemessene Tarife. Alle Fachgebiete. Langjährige Berufserfahrung. Andrea Balke T 5378 0840 C 04455 5412 1832 andreabalke@onlinetraducciones.com info@onlinetraducciones.com

8

LIC. MA. ELENA GARCÍA FLORES, Abogada Especialista en Derecho Migratorio, 45 Años de Experiencia. Profesional en Asesoría y Trámites de Residencia Temporal y Permanente, Canje y Actualización de Credenciales ante el Instituto Nacional de Migración. Despacho: Av. Nuevo León 151-501, Col. Hipódromo Condesa, C.P. 06100 T 5682 0421 C 55 5453 0508 malenagf@live.com


VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S LIBROS, MÚSICA Y PELÍCULAS / BÜCHER, MUSIK UND FILME

Ein Stückchen Deutschland – un cachito de Alemania

Lesen Sie gern?

Gebrauchte, preiswerte deutsche, englische und spanische Bücher in großer Auswahl! ¡Gran variedad de libros semi-nuevos en alemán, español e inglés a precios atractivos! En AASCA (Calle Aldama 24, Col. Tepepan) y en el Colegio Alemán Alexander von Humboldt, Primaria Campus Lomas Verdes Nach Vereinbarung / previa cita Bärbel Neumann C 55 3463 4162 Isabel Campos C 55 1929 4405

I G L E S I A S / PA N T E O N E S


LOS COLEGIOS

AU S D E N S C H U L E N

Die Deutsche Schule in Mexiko-Stadt heißt den Minister für Öffentliche Bildung, weitere Vertreter des Ministeriums sowie der Deutschen Botschaft herzlich am Campus Süd willkommen.

Bildungsminister Otto Granados Roldán besucht den Campus Süd der Deutschen Schule Alexander von Humboldt A.C.

M

exiko und Deutschland stehen sich sehr nahe. Diese Überzeugung prägte den Besuch von Otto Granados Roldán, Minister für Öffentliche Bildung, am 1. Februar 2018 am Campus Süd der Deutschen Schule Alexander von Humboldt. Mit einem bewegenden Festakt begrüßte die Schulgemeinschaft den Minister und seine Frau Nicole Sio de Granados sowie den Staatssekretär für Grundschulbildung Javier

Treviño und den Botschafter der Bundesrepublik Deutschland Viktor Elbling. Nach der Zeremonie fand eine Diskussion am runden Tisch statt, bei der die Schüler mit dem Minister, dem Botschafter und dem Verantwortlichen des Bundes für Bildungsleistungen in Mexiko-Stadt, Dr. Luis Ignacio Sánchez, über verschiedene Aspekte bikultureller Bildung sprechen konnten. „Bikulturelle Bildung beseitigt soziale Diskriminierung, denn wir lernen, dass das, was anders ist, auch gut ist",

Schüler der Sekundaria und Preparatoria der Deutschen Schule diskutieren am runden Tisch mit Repräsentanten des Ministeriums für Öffentliche Bildung sowie dem Deutschen Botschafter.

Diskussionsrunde zum Thema “Bikulturelle Bildung” am Campus Süd der Deutschen Schule Mexiko-Stadt.

10


war eins der von den Schülern der Schule während der angeregten Debatte vorgebrachten Argumente. „Deutsch lernen hilft auch beim Erlernen anderer Sprachen“, versicherte der Bildungsminister, wobei er betonte, wie wichtig es sei, von anderen Kulturen zu lernen und die ursprünglichen Kulturen Mexikos zu betonen.

Otto Granados, Minister für Öffentliche Bildung, beglückwünscht zwei Sekundaria-Schüler zu ihrer Teilnahme am runden Tisch.

8

1 LOMAS VERDES

LOMAS VERDES

11

facebook.com/ExalumnosColegioAlemanAvH


V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S HOTELES / HOTELS

Hotel SPA Agua Blanca, paraíso terrenal con 30 hectáreas de naturaleza pristina, clima sub tropical y aguas termo minerales. El oasis ideal para grupos y familias

@haguablanca /hotelaguablanca

info@aguablanca.mx A g u a B l a n c a C a n yo n R e s o r t

(01) 715 157 700 56 | 157 707 32 | www.aguablanca.mx | Jungapeo, Michoacán

PIE DE LA CUESTA, nur 25 Minuten von Acapulco

Kleines Hotel , viel Strand, 7 schöne Zimmer, sehr ruhig, Restaurant im Haus. Familien- und hundefreundlich, Doppelzimmer ab $980, Familienzimmer ab $1960 mit Klima Wir sprechen österreichisches Deutsch www.hotelgilda.com T (01)744 444-4462 info@hotelgilda.com

DESTINOS TURÍSTICOS NACIONALES / NIONALE REISEZIELE

Escápese a Acapulco! Rento depar tamento de 3 recámaras con preciosa vista al mar, aire acondicionado, 2 baños, cocina, TV con cable, hermosa alberca privada, elevadores, seguridad las 24 horas Renta por mes/semana/día Sofía Manzanera T 5568 1238 T 6362 0349 C 04455 1395 0300 misofia022@hotmail.com

AGENCIAS DE VIAJE / REISEBÜROS

12

PLAYA LA AUDIENCIA, MANZANILLO Traumhaftes Strand Appartement

Direkt am besten Strand Manzanillos, Panoramablick auf Meer, Buchten und Berge mit wunderschönen Sonnenuntergängen. Großes Schwimmbecken / Sandstrand / Restaurant. Komplett ausgestattetes Appartement mit großzügigem Wohn- und Essraum, breiter Terrasse, 2 geräumigen Schlafzimmern je mit Bad (max. 7 Personen), Gästetoilette. 24 Std. Wachpersonal. 1-2 Personen im selben Schlafzimmer $1,650 Pesos pro Tag + $450 Pesos Reinigungskosten (Mindestaufenthalt 3 Tage), Wochen- und Monatstarife mit Preisnachlass. vglehr@gmail.com Cel / WhatsApp +521-312-13 16 777


DESTINOS TURÍSTICOS INTERNACIONALES/INTERNATIONALE REISEZIELE

Mirón, und sein Privatsekretär Agustín Suárez teil; ferner die Schulleiter der drei Campus Andreas Henkel, Wolfgang Scheuble und Edeltraud Smolka sowie die Technischen Direktorinnen Vianey Alfaro, Concepción Bautista und Isabel Vila. Deutsche Schule Alexander von Humboldt

Einige Schüler führten den Minister und seine Delegation in Begleitung des Vorstandsvorsitzenden J. Eugenio Castañeda durch die Einrichtungen der Schule. An der Veranstaltung waren auch mehrere Vorstandsmitglieder anwesend: so etwa die stellvertretenden Vorsitzenden für die Campus Süd, Nord und West Otto Wagner, Birgit Schwarz und Dieter Holtz, sowie die Vorstände des Campus Süd Christian Leitmeir und Francisco Rico, außerdem der Delegierte des Schulvorstands Ludwig Johannsen. „Wir haben gemeinsam mit Deutschland das mexikanische Modell dualer Ausbildung aufgebaut. Unsere beiden Nationen verbindet eine feste und herzliche Beziehung. Wir haben gesehen, dass diese Freundschaft und Zusammenarbeit an der Deutschen Schule gestärkt wird und damit zu einer exzellenten Bildung führt. Deshalb haben Sie an mir persönlich und am Ministerium nicht nur einen Freund, sondern auch einen Verbündeten“, schloss der Minister. An der Veranstaltung nahmen der Generaldirektor für Internationale Beziehungen des Ministeriums für Öffentliche Bildung, Dr. Benito

13


ÖSTERREICH

AU S T R I A

I

Geschichtskreuzungen Mexiko-Österreich Gedenkveranstaltungen gekommen sind um einerseits eine neue Zukunft zu suchen oder einer menschenverachtenden Politik in Europa zu entfliehen, andererseits aus Interesse und Liebe zu dieser Region Österreich und davor Österreich-Ungarn verließen. Diese Gedenkanlässe haben wir zum Anlass genommen um in einer Reihe von akademischen Konferenzen und Symposien unterschiedliche Meinungen und investigative Ergebnisse zusammenzutragen und zu präsentieren. Die "Geschichtskreuzungen" bzw. die vielen Gemeinsamkeiten wären in einem in Kooperation mit dem Instituto Matías Romero organisierten Kongress am 27. und 28. September neben namhaften mexikanischen Historikern von den österreichischen Wissenschaftlern Prof. Oliver Rathkolb, Dr. Christian Kloyber, Dr. Martina Kaller, Dr. Daniela Gleizer, Dr. Berthold Molden und Dr. Pablo Yankelevich in thematischen Podiumsgesprächen zur Sprache gekommen und diskutiert worden. Wegen dem verheerenden Erdbeben vom 19. September, welches auch unmittelbar die Stadt Mexiko stark getroffen hat, musste dieser Kongress auf den 28. Februar und 2. März 2018 verschoben werden. Er wird mit den Experten alle vorangegangenen Themen wissenschaftlich aufgreifen. Im vergangenen Halbjahr hatten wir Gelegenheit die einzelnen Themenbereiche vertiefend zu debattieren, wobei themenbezogene Institutionen für eine Kooperation gefunden werden konnten. In Zusammenarbeit mit der Ungarischen Botschaft konnte am 24. Oktober im Museum für GeschichteCastillo de Chapultepec die Zeit rund um Maximilian in Mexiko in einzelnen Gesprächsrunden näher betrachtet und künstlerische Interpretationen dieser Epoche erlebt werden. Am 5. Dezember im Centro Cultural Isidro Fabela und am 7. Dezember im INEHRM (Nat. Forschungsinstitut der Mexikanischen Revolution) konnten interessante Ansichten über die Geschichte der Außenpolitik Lázaro Cardenas’, dem Protest Mexikos

m Jahr 2018 gedenken wir verschiedener für Österreich und Europa wichtiger Ereignisse. Jährt sich doch sowohl das Ende des ersten Weltkrieges und der Zerfall der österreich-ungarischen Monarchie zum 100-en Mal. Der Gründung der Ersten Republik Österreich stand nichts mehr im Wege. Auch wenn diese Ereignisse für unsere Generation eine maßgebliche Rolle gespielt haben, gibt es noch andere Ereignisse, die von besonderer Bedeutung für unser heutiges Leben sind. Die soziale Revolution 1848 die letztendlich zum Wahlrecht der Frauen führte, der Anschluss 1938, der Protest Mexikos vor dem Völkerbund, unser Neutralitätsgesetz 1958 und die Menschenrechtskonvention 1968, um nur einige aufzuzählen. Für unsere Beziehungen mit Mexiko und deren Verständnis sind einzelne politische und soziale Ereignisse ab Mitte des 19. Jahrhundert von besonderer Wichtigkeit, ja sogar identitätsprägend. Obwohl Mexiko bereits vor dem Eintreffen von Maximilian v. Habsburg eine große Anziehungskraft auf Österreicher ausübte, begann mit dem von ihm installierten 2. Kaiserreich eine enge, wenn auch manchmal konfliktive Verbindung. Insbesondere interessante Forscher wie Theobald Mahler oder einzelne Mitglieder des österreichischen Freiwilligenkorps, welche mit Maximilian nach Mexiko kamen und größtenteils blieben, lassen uns am damaligen Leben in dieser Region teilhaben. Bis 2019 gedenken wir besonders all jener die nach Mexiko

Kongress Maximilian in Mexiko, Castillo de Chapultepec, 24.10.17.

14


als einziges Land gegen den Anschluss Österreichs durch das nationalsozialistische Deutschland vor dem Völkerbund und die Visa-Politik von Isidro Fabela und Gilberto Bosques erfahren werden. Der zweite Kongresstag stand ganz im Zeichen des Exils und Mexiko als Zufluchtsland. In Zusammenarbeit mit dem Franz Mayer Museum und dem Kunstmuseum Carrillo Gil werden wir gemeinsam einen Tag dem Lebenswerk und dessen Wirkung in Mexiko von geflüchteten ÖsterreicherInnen wie Ruth Deutsch Lechuga, Wolfgang Paalen, Ernst und Oskar Römer, Bruno Schwebel oder Hanns Eisler widmen. Am 2. März wird im Palacio de Bellas Artes mit einer Großveranstaltung mit Vortrag und Konzert der Wiener Philharmoniker dem Protest Mexikos von März 1938 vor dem Völkerbund gedacht. Das Gedenkjahr 2018 wird mit diversen Veranstaltungen in Österreich durch die Mexikanische Botschaft und dem Mexikanischen Kulturinstitut an verschiedenen Orten mit interessanten Themen ihren Fortgang finden und auch in Mexiko werden wir uns weiteren wichtigen Themenbereichen widmen. Veranstaltungen wie ein Vortrag zur Vergangenheit der Wiener Philharmoniker von Dr. Silvia Kargl

Kongress Exil in Mexiko, Nationalinstitut für mexikanische Revolutionsforschung INEHRM, 7.12.17.

gemeinsam mit Dr. Friedemann Pestel im Rahmen der Konzerte ist ebenso geplant wie eine Seminarreihe zu 100 Jahre Österreichische Republik, zum Ende des Ersten Weltkrieges und zur Suffragettenbewegung im Film. Ich lade Sie ein, die ausführlichen Informationen zu den Veranstaltungen auf der Website des Kulturforums https://www.bmeia.gv.at/kf-mexiko/daskulturforum/ zu besuchen und würde mich sehr freuen, sollte ich Ihr Interesse geweckt haben. Gesandte Mag. Ilona Hoyos

Direktorin Österreichisches Kulturforum Mexiko

15


MEDIENHILFE

Das Netzwerk deutschsprachiger Auslandsmedien

Gemeinsam mehr erreichen

A

uch unser "mitt."- Magazin ist Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Internationale Medienhilfe (IMH), des Netzwerks deutschsprachiger Auslandsmedien. Das Kooperationsnetz bildete sich Anfang der 1990er Jahre auf Initiative von Björn Akstinat. Der Grund war einfach und ist leider bis heute existent: Obwohl die über 2.500 deutschsprachigen Zeitungen, Zeitschriften, Rundfunkprogramme und Internetportale im Ausland als Kulturbotschafter, Außenhandelsförderer, Ratgeber, Brückenbauer, Sprachwerber und einzigartige Informationsquellen einen immensen Nutzen für Deutschland, Österreich und die Schweiz haben, erhalten sie von den Regierungen dieser größten deutschsprachigen Länder so gut wie keine Unterstützung. Nur einzelnen Minderheitenmedien in Osteuropa wird gelegentlich unter die Arme gegriffen, weil man meint, dass die deutschen Minderheiten dort mehr als andere unter den Folgen des Zweiten Weltkriegs zu leiden hatten. Medien in Westeuropa, Afrika, Asien, Australien, Nord- und Südamerika bekommen nichts. Also bleibt den meisten Publikationen und Rundfunkprogrammen nur eins: sie müssen sich selbst helfen, und zwar beispielsweise durch Zusammenarbeit. In nahezu allen Ländern gibt es deutschsprachige Auslandsmedien. Das Spektrum reicht von unserem Monatsmagazin "mitt." über die Tageszeitung "Nordschleswiger" in Dänemark, das Radioprogramm "Allensteiner Welle" fürs nördliche Polen, die Zeitschrift "Das Fenster" aus den USA bis hin zum Magazin "RivieraZeit" in Südfrankreich. Stefan Fischer, Chefredakteur der täglichen "Allgemeinen Zeitung" in Namibia, schätzt besonders den Nachrichtenaustausch und die Personalbeschaffung über das Netzwerk: "Vom IMH-

Koordinationsbüro in Berlin werden uns Praktikanten vermittelt und von unseren Partnermedien kommen viele interessante Artikel, die wir übernehmen können." Von Beatrice Ungar, der Chefredakteurin der wöchentlichen "Hermannstädter Zeitung" in Rumänien, wird die Anzeigenvermittlung und die gemeinsame Lobbyarbeit gelobt: "Wir haben schon einige Werbeaufträge übers IMH-Netzwerk erhalten und die gemeinsame Vertretung unserer Anliegen ist sehr wichtig, denn die Wünsche einer einzelnen Redaktion werden in Berlin, Wien oder Bern kaum wahrgenommen." Konzertierte Aktionen der IMH-Mitgliedsmedien führten schon zur Rettung von Hörfunkprogrammen wie "Radio Prag" oder bewirkten, dass die deutsche Bundesregierung bei bedeutenden Wahlen weltweit mehr Informationsanzeigen für Auslandsdeutsche schalten lässt. We r m e h r ü b e r d i e IMH oder deutschsprachige Me d i e n r u n d u m d e n Globus erfahren möchte, melde sich einfach unter info@medienhilfe.org. Bei der IMH kann unter anderem das "Handbuch der deutschsprachigen Presse im Ausland" bestellt werden. Es ist ein einzigartiges und außerordentlich nützliches Adressverzeichnis mit rund 320 Seiten.

16

Foto : Björn Akstinat, Leiter und Gründer IMH


MÉDICO / ÄRZTEVERZEICHNISS

AUDIOLOGÍA / AUDIOLOGIE

ODONTOLOGÍA / ZAHNMEDIZIN

Dra. Leticia Limón Villar Dr. Roberto Ricardo Heinze Flamand Clínica Dental Especializada Resolvemos cualquier problema de salud bucal con las técnicas más innovadoras y los mejores materiales. Contamos con especialistas certificados en todas las áreas. Avenida División del Norte 4257 PA Col. Prado Coapa 2a. sección Del. Tlalpan CP 14357 T 5979 9416 T 4632 0096 T 6650 4763 C 55 2181 0865 www.clinicadentalheinlym.com

CENTROS MÉDICOS / KLINIKEN

Centro de Asistencia Social A.C.

Mariano Matamoros 281 Col. La Joya Tlalpan 14000 Tlalpan, D.F. Consulta de medicina general Consulta dental integral, Oftalmología Servicios de diagnóstico: Laboratorio, Ultrasonido, Colposcopia y Electrocardiograma Paquetes preventivos para la salud a nivel empresarial, Fisioterapia T 5598 4144 T 5563 2742 cas63@prodigy.net.mx www.casmex.org www.casmex.org www.salud-educacion.com

Dr. Héctor Nosaka Matsumoto

Odontología cosmética. Implantología, Roncoterapia, apnea del sueño. Español, Inglés, Japonés, Francés. CEREC STUDIO: Rehabilitación estética de ajuste micrométrico, inlays, carillas en una sola cita. Cad-Cam technology. Equipo Sirona (Siemens). Periodoncia, Ortodoncia, Endodoncia. Tratamiento de Maloclusión. Bruxismo. Signos y Síntomas: desgaste dental, fractura de dientes, apretamiento nocturno, dolor en la articulación mandibular, dolor de cabeza y cuello. UCLA (Universidad de California en los Angeles) Asociación Dental de Posgrado del Japón. Av. Álvaro Obregón 74 - 308 06700 Cuauhtémoc, DF T 5574 9534 T 5564 5199 Guillermo Prieto 304, 2º Piso, Col. Alameda Celaya, Gto. T 01 461 612 1340 tetsunosa@yahoo.com.mx

ESTANCIA PARA CONVALECENCIA / GENESUNGSAUFENTHALT

¡Recupere la energía y la salud después de alguna enfermedad o cirugía!

PSICOLOGÍA Y PSIQUIATRÍA / PSYCHOLOGIE UND PSYCHATRIE

Dra. Christiane Boehme Psicoterapeuta Gestalt Especialidad en adultos y parejas Idiomas: alemán y español Zona Coyoacán Consulta previa cita C 55 3655 1397 cbn57@yahoo.com

Dr. Joachim Bauer Psiquiatra y Psicoterapeuta En idiomas Alemán, Inglés o Español Consultorios: Sonora 85, Col. Condesa y Zona Interlomas Consulta previa cita T 5553 1044 C 04455 5400 5793 drjobauer@yahoo.com

Tan. Elisabeth Siepmann Tanatología Clínica / Trauerbegleitung, Terapia Transpersonal, Consultora en Mindfulness (Atención plena) / Aufmerksamkeitstraining, Coaching de Vida Idiomas: Alemán y Español Consultorio: Mitla 407, Col. Narvarte Poniente, 03020 CDMX En el sur de la ciudad visita a domicilio posible / Hausbesuche im Süden der Stadt möglich Consulta previa cita / Termine nach Vereinbahrung C 044 55 2136 1343 T 5846 4182 elisi1301@gmail.com

ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGÍA / ORTHOPÄDIE UND TRAUMATOLOGIE

Rehabilitación, asistencia y supervisión médica (previa valoración) Amplias habitaciones con baño. Hermosos jardines. Servicio de alimentos y lavandería. Erholen Sie sich bei uns! Nach einer Operation oder Krankenhausaufenthalt bieten wir Ihnen Pflege, Therapie und medizinische Betreuung. (nach Absprache) Es erwarten Sie geräumige Zimmer mit Bad, wunderschöne Gärten sowie ausgewogene Ernährung und u.a. auch der Wäsche-Service. Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, IAP T 5641 7430 ext 309 www.aasca.org.mx

17

Dr. Josef Lorenz Schenk Orthopädie und Unfallchirurgie Deutsch,Spanisch, Englisch Sprechstunden nach Vereinbarung Praxis Centro Médico ABC Campus Observatorio Torre de Consultorios ABC, Calle Sur 136 # 116 - 411, Col Américas 01120 Álvaro Obregón, DF T 5272 3625 T 5272 3765 Radio: 5629 9899 clave 9936441 Satélite: Climedi, Circ. Novelistas 7 Cd Satélite 53100 Naucalpan, Edo de México T 5562 0684


V E R E I N D E U T S C H E S P R A C H E E . V.

Um das Deutsche als eigenständige Kultur- und Wissenschaftssprache zu fördern, wurde im Jahr 1997 in Dortmund der Verein Deutsche Sprache e.V. (VDS) gegründet. Er ist mittlerweile die größte Vereinigung für die deutsche Sprache weltweit und eine bunte, große u n d w a c h s e n d e Bü r g e r b e w e g u n g m i t derzeit 36.000 Mitgliedern aus nahezu allen Ländern, Kulturen, Parteien, Altersgruppen und Berufen. In Mittel- und Südamerika verfügt der VDS bereits in Argentinien, Brasilien, Ecuador, Kuba, Nicaragua und Peru über Regionalvertreter. Natürlich kooperiert der VDS auch mit dem Verband der deutschsprachigen Auslandsmedien (IMH-Internationale Medienhilfe), zu dem auch unser Magazin "mitt." gehört. Um für die Sprache Goethes zu werben, organisiert der VDS Treffen und Veranstaltungen für Sprachfreunde rund um den Globus, verschickt die Zeitung "Sprachnachrichten" i n a l l e E r d t e i l e , v e r l e i h t Pr e i s e u n d betreibt Lobbyarbeit im Kulturbereich. Unter anderem verleiht der Verein den "Kulturpreis Deutsche Sprache". Dies ist eine der höchstdotierten Auszeichnungen für kulturelle Leistungen im deutschen Sprachgebiet.

www.vds-ev.de

Verein Deutsche Sprache Das weltweite Netz der deutschen Sprache „In Kolumbien lernen viele Menschen Deutsch, weil sie die Kultur interessiert und weil das für den Beruf wichtig ist. Das schafft Freunde und dafür wirbt der Verein Deutsche Sprache e.V.“ Ysabel Vidal Gheiler, Deutschlehrerin in Kolumbien

Wir fördern die deutsche Sprache ➜ … weil Deutsch in Gefahr ist, seine Stellung als Wissenschafts- und Kultursprache zu verlieren. ➜ … weil Deutsch als Mutter- oder als Fremdsprache 120 Millionen Menschen auf der Welt miteinander verbindet. ➜ … weil Deutsch eine lebendige und reiche Sprache ist, in der alle Sachverhalte der Welt ausdrückbar sind.

Der gemeinnützige Verein Deutsche Sprache e. V. hat derzeit 35.000 Mitglieder in 110 Ländern. Er ist die größte Organisation für die deutsche Sprache auf der Welt. Werden Sie Mitglied! Fordern Sie unverbindlich Informationen an unter: Verein Deutsche Sprache e. V. Postfach 10 41 28, 44041 Dortmund oder unter info@vds-ev.de

18

www.vds-ev.de

F

Mehr Infos hier: Verein Deutsche Sprache e.V. Postfach 10 41 28, D-44041 Dortmund Deutschland, Telefon: +49-231-79485-20,

ür Freunde der deutschen Sprache weltweit: Verein Deutsche Sprache e.V.


G A S T RO N Ó M I C O / E S S E N U N D T R I N K E N

SALCHICHONERÍAS / METZGEREI

VENTA DE PRODUCTOS / LEBENSMITTELVERKAUF

Empacadora La Selva Negra

Viñedos Alemanes, S.A. de C.V.

Metzgerei Schwarzwald seit 1980 in México Feine deutsche Wurst- und Fleischwaren, Käse, Brot, Importierte Delikatessen Wein und Bier! (DELIKA T 4437 7892 ) Persönliche Beratung Mina 7, Col Del Carmen, 04100 Coyoacán, DF Lunes a viernes 9 a 20 hrs, sáb 9 a 16 hrs T 5658 3314 T 5658 3305 selva@prodigy.net.mx www.empacadoralaselvanegra.com

Delihaus Rothenburg

La más alta calidad en vinos de la Pfalz y Franken para México así como Cerveza Hofbräu München, Baviera. Disponibles en: City Market, Comercial Mexicana, Liverpool, La Europea, La Naval, Superama Margit Hanneder T 5421 5213 T 2489 5304 C 04455 5416 9106 pedidos@vinosalemanes.com.mx vinedosalemanes@yahoo.com.mx www.vinosalemanes.com.mx SERVICIO DE BANQUETES / CATERING

Banquetes Bavaria- Party Service

Confianza y tradición desde hace más de 50 años. Salchichonería con especialidades alemanas, salchichas, carnes frías, ensaladas, canapés, platones para fiestas, Delikatessen de importación, delicias de temporada. Benjamín Hill 19-A, Col Hipódromo Condesa, 06140 Cuauhtémoc, DF Lu a Vie de 10 a 17 hrs, sábado de 10 a 14 hrs T 5515 1358 garvi_ja@yahoo.com.mx www.delihausrothenburg.com.mx

Desayunos, Brunchs, Comidas, Cenas, Cocktails, Catering Comida Alemana, Mexicana, Asiática e Internacional. Desde 10 personas a domicilio. Parrilladas de salchichas, ensaladas y postres alemanes ¡¡¡al mejor precio!!! Todos los servicios de banquetes Chef Karol P Scherer T 5815 7239 C 04455 2244 4814

19


IDIOMA ALEMÁN

SPRACHKENNTNISSE

Uso de palabras

que se

componen de varias palabras

Aprendizaje del idioma alemán

E

l alemán permite la construcción de palabras compuestas de longitud indeterminada. Por lo general, el alemán es una lengua muy precisa. Además, tiende a juntar palabras, sobre todo sustantivos compuestos. Como regla general se puede señalar que en las palabras compuestas es siempre la última la que otorga el género. Hay que recordar que en alemán hay tres géneros: masculino (der), femenino (die) y neutro (das). Pocas veces coincide el “género natural” con el “género gramatical” de las palabras, por lo que es recomendable aprenderse siempre el artículo y el género de la palabra correspondiente.

Top Ten de palabras largas en alemán

1.Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung 2.Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 3.Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft 4.Gleichgewichtsdichtegradientenzentrifugation 5.Elektrizitätswirtschaftsorganisationsgesetz 6.Verkehrswegeplanungsbeschleunigungsgesetz 7.Hochleistungsflüssigkeitschromatographie 8.Restriktionsfragmentlängenpolymorphismus 9.Telekommunikationsüberwachungsverordnung 10.Unternehmenssteuerfortentwicklungsgesetz 20


Las palabras más largas en alemán Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Esta palabra significa “Ley de la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de res”, y es parte del título de una ley regional de Alemania que estuvo en vigor entre 2000 y 2013. El término trascendió al convertirse en la palabra oficial alemana más larga que figuraba hasta entonces en un documento de un órgano oficial. con 63 letras. La Academia del Idioma Alemán promovió el sustantivo como “palabra del año” en 1999. En la actualidad cuenta oficialmente como la segunda palabra alemana más larga, ya que en 2003 entró en vigor otro texto legislativo alemán:

Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung Esta palabra significa “Ordenanza de transferencia de competencias sobre terrenos”, y con 67 letras bate el anterior récord. Sin embargo, varias ediciones del Libro Guinness de los Récords designan como palabra más larga del mundo a la siguiente palabra alemana:

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft Esta palabra significa “Sociedad de funcionarios subordinados de la construcción de la fábrica principal de la electricidad para la navegación de barcos de vapor en el Danubio”, y tiene 80 letras. www.portalalemania.com

21


GESELLSCHAFT

SOCIEDAD

STAMMTISCH Lugar de encuentro para conversaciones en alemán

Lugares de encuentro:

Restaurante alemán Volksbier en la Condesa

Todos los jueves a partir de las 19:00 horas Dirección: Av. Tamaulipas 99, Col. Hipódromo, 06140, Ciudad de México Tel. 5211 7939 (previa confirmación) www.facebook.com/groups/ StammtischCDMX/

¿

Habla usted alemán? ¿Desea practicar el idioma alemán? ¿Está interesado en las culturas alemana, suiza y/o austriaca? ¿Proviene usted de Austria, de Suiza o de Alemania? ¡Stammtisch es un espacio para conocer gente y para compartir experiencias!

Der Centro Austriaco Stammtisch

Restaurante Odeon Primer miércoles del mes a partir de las 14:30 horas Dirección: Av. Palmas 530, Lomas de Chapultepec, 11000, Ciudad de México Tel. 5540 3366 (previa confirmación)

22


Celebración en AASCA Carnaval 2018

AASCA

La danza de los Chinelos.

“Las Quíntuples”, residentes de AASCA. Carmen Christlieb, Marie Müller, Irmgard Carrasco, Helga Behnsen, Maria Eugenia Cortés.

E

l tradicional Carnaval que se festeja en muchas partes del mundo también fue celebrado el pasado martes 13 de febrero en las instalaciones de AASCA. Fue un día fresco, por lo que en esta ocasión el evento tuvo que organizarse en el amplio comedor de la institución. En punto de las 15:30 de la tarde, el evento dio inicio con la música y presencia de los famosos “Chinelos”. Tanto los residentes como el personal de AASCA se reunieron con entusiasmo y emoción, luciendo sus originales y creativos disfraces. La señora Leticia Rangel, residente de AASCA, y su maestro de baile, el Sr. Guillermo Rojo, sorprendieron a todos los asistentes con un hermoso espectáculo de baile de danzón. Impactante fue el show de “Las Quíntuples”, todas ellas residentes de AASCA, al presentarse para comunicar la imagen que tienen de la institución, describiendo el significado de sus siglas de la siguiente manera:

El “Arlequín”, residente Rosa María Willerer.

Las residentes del grupo “Las Quíntuples” comentaron que AASCA pone a su disposición y contribuye a su felicidad los 365 días del año al procurar lo siguiente: A: “Alegría”, el sentimiento de placer que se produce cuando tenemos la esperanza de que algo bueno va a venir. A: “Ánimo”, que nos da energía y valor para vivir y actuar. S: “Salud”, estado del organismo en que se siente bienestar por no haber enfermedades; esto se procura con la alimentación y con la atención de tomar nuestras respectivas medicinas. C: “Convivencia”, que es vivir con agrado bajo el mismo techo en compañía de otras personas, lo cual se logra con diversos festejos a lo largo del año y con la “hora feliz” semanal. A: “Actividades”, son tareas que contribuyen a mantener y desarrollar nuestras facultades físicas, emocionales y mentales.

AASCA: A Atiende A Adultos S Siempre C Con A Amor

23


Posteriormente dio inicio el desfile de disfraces. ¡Llamó la atención la presencia de Diego Rivera, acompañado no sólo por una, sino por cuatro Fridas Kahlo! Destacaron muchos disfraces, todos dignos de ser premiados; sin embargo, los jueces optaron por otorgar el primer lugar al residente Guillermo Morán, del CAE (Centro de Atención Especializada), con el disfraz de cocodrilo, el segundo lugar a la residente Lilia Ortiz, quien iba de Batichica, y el tercer lugar a la residente Inge Sarpe, con su tierno disfraz de catarina. ¡Fue una tarde alegre, una tarde en la cual lo que más predominó fueron las sonrisas, sonrisas que son las que dan el sentido a la vida! Inge Kurtzahn

De “Carnaval”, residente Josefina Castro.

Los Chinelos en AASCA, formados por niños y adultos. Los Chinelos en AASCA, formados por niños y adultos. Personal administrativo: Karina Alcántara y Juan Arturo Ibarra representando a Diego Rivera y Frida Kahlo.

“La Catarina”, 3.lugar en la premiación de disfraces, residente Inge Sarpe. Espectáculo de danzón.

“Batichica”, 2.lugar en la premiación de disfraces, residente Lilia Ortiz.

El “Jamaiquino”, residente Jorge Hinojosa.

El “Cocodrilo”, 1.lugar en la premiación de disfraces, residente Guillermo Moran.

24

Diego Rivera acompañado por cuatro Fridas Kahlo. Personal administrativo : Maricruz Fragoso, Karina Alcántara, Juan Arturo Ibarra, Josefina Alcántara, Luz Toledo.


Po

iempo de volver t s e y o h as rque

er

Para Adultos Mayores

Nuestros Servicios: · · · · · · · · · · ·

Amplia habitación individual o doble, con baño Alimentos y menús supervisados por nutriólogo Lavandería (prendas que no sean de tintorería) Enfermeras de guardia para servicio general las 24 horas (no cuidadora particular) Supervisión médica y coordinación para la atención de urgencias Terapias de rehabilitación Asistencia psicológica Actividades culturales, recreativas y de terapia ocupacional Centro de día Estancia para convalecencia Estancia temporal por ausencia de familiares

AASCA, nuestra residencia, está abierta para todos No es requisito ser de origen alemán

Nuestras instalaciones se encuentran dentro de amplios jardines arbolados

¡Visítenos!

Con gusto le mostraremos su nuevo hogar... decídase y empiece a disfrutar de una vida con calidad y calidez Le damos la bienvenida a quien haya cumplido 65 años de edad (sujeto a evaluación y disponibilidad de habitaciones)

Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.

INFORMES:

Calle Aldama 24, Col. Tepepan, 16020 Xochimilco, Ciudad de México Tel. 5641 7430, ext. 300 y 314 aasca_iap@yahoo.com.mx www.aasca.org.mx


26


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.