www.residenciadelsur.org.mx
N ÚM ERO 6 7 7
Revista bilingüe “mitt.” • Zweisprachiges Magazin Fundada como Mitteilungsblatt en 1932
JUNIO-JUNI 2018
04 Heilig-GeistKirche in Mexiko-Stadt – 60. Jubiläum Mexiko, ein Kaffeeland
08
12 Club Alemán de México ¡Pequeños pasos, grandes logros! Humboldt en México: La mirada del explorador
22
TM ©
E D I TO R I A L
E D I TO R I A L
Liebe Leserinnen und Leser!
Queridas lectoras, queridos lectores:
L
a feria industrial más importante del mundo, la Hannover Messe, que tuvo lugar el pasado mes de abril, fue muy exitosa para México como país invitado. Tanto la Iglesia Evangélica Luterana de Habla Alemana como el Club Alemán de México cumplen 60 años; aprovechamos la celebración para compartirles un poco de su historia. En este número les relatamos sobre un evento importante que no sólo fomenta la convivencia, sino incrementa las relaciones dentro de la comunidad de habla alemana: El Almuerzo 2018 de Ex-Alumnos del Colegio Alemán Alexander von Humboldt. También les compartimos la investigación hecha por los alumnos del grupo VI B del Colegio Alemán en la zona afectada San Gregorio Atlapulco, Xochimilco, tras el sismo del pasado 19 de septiembre. Es para nosotros un honor presentar el interesante documental producido y dirigido por la ex-alumna Ana Cruz Navarro: Humboldt en México: La mirada del explorador. A nuestros queridos lectores les recordamos que nuestra próxima edición es en septiembre. ¡Les deseamos felices vacaciones de verano y esperamos disfruten del Mundial Rusia 2018, que inicia el 14 de junio! Inge Kurtzahn & el equipo mitt.
D
ie wichtigste Industriemesse der Welt, die Hannover Messe, welche im vergangenen April stattfand, war für Mexiko als Partnerland sehr erfolgreich. Sowohl die Heilig-Geist-Kirche in Mexiko-Stadt als auch der Deutsche Klub in Mexiko feiern dieses Jahr ihr 60. Jubiläum, und wir nutzen die Feierlichkeiten, um Sie ein wenig an ihrer Geschichte teilhaben zu lassen. In dieser Ausgabe berichten wir außerdem über ein wichtiges Ereignis, das nicht nur das Zusammenleben fördert, sondern auch die menschlichen Beziehungen innerhalb der deutschsprachigen Gemeinde günstig beeinflusst: das Frühstück 2018 für die ehemaligen Schüler der Deutschen Schule Alexander von Humboldt. Wir beschäftigen uns auch mit den Nachforschungen der Schüler der Gruppe VI B der Deutschen Schule in dem vom Erdbeben des 19. Septembers betroffenen Gebiet San Gregorio Atlapulco, Xochimilco. Es ist uns eine Ehre, den interessanten Dokumentarfilm vorzustellen, der von der Ex-Schülerin der Deutschen Schule Ana Cruz Navarro produziert und geleitet wurde: Humboldt in Mexiko: Mit den Augen des Entdeckers. Wir erinnern unsere lieben Leser, dass unsere nächste Ausgabe in September erscheint. Wir wünschen Ihnen frohe Sommerferien und viel Spaß bei der Fußball-Weltmeisterschaft Russland 2018, die am 14. Juni beginnt! Inge Kurtzahn & das mitt.-Team
Sucursal Monterrey
Dr. Eduardo Aguirre Pequeño 1303 Col. Mitras Centro C.P. 64460 Mty N.L. Tel: (81)83333035
Sucursal CdMx
Patricio Sanz y Parroquia #312-B Planta Alta Col. Del Valle Sur C.P. 03310 Del. Benito Juaréz CdMx Tel: (55)55745797
CONTENIDO JUNIO/JUNI 2018
Junio / Juni 2018 Nr. 677 Revista bilingüe “mitt.” Zweisprachiges Magazin Fundada como/gegründet als “Mitteilungsblatt” (1932) Año/Jahrgang LXXXIV
08 04
22
Redacción/Coordinación general Redaktion/Koordinierung
Lic. Inge Kurtzahn W.
mittinge@yahoo.com.mx
01 03
04 08 12 16
20
22
EDITORIAL
Diseño/Gestaltung
¡Queridas lectoras, queridos lectores! Liebe Leserinnen und Leser!
Estudio Imagen y Letra
imagenyletra@gmail.com
FERIAS / MESSEN
Hannover Messe 2018 – Todo un éxito para México como país invitado Ein großer Erfolg für Mexiko als Partnerland IGLESIAS / KIRCHLICHE NACHRICHTEN
Iglesia evangélica de habla alemana en México – 60 aniversario Der Bau der Heilig-Geist-Kirche in Mexiko – 60. Jubiläum GASTRONOMÍA / ESSEN UND TRINKEN
México, un país cafetalero Mexiko, ein Kaffeeland
Colaboradores voluntarios Freiwillige Mitarbeiter
Joachim von Mentz, Detlev Dittner, Otoniel Mona, Damián Maldonado Diego Hernández, Alberto Miranda, Karolin Weber y Emily K. Melanson K. Editor Responsable Verantwortlicher Herausgeber:
CLUB ALEMÁN DE MÉXICO / DEUTSCHER KLUB MEXIKO
Club Alemán de México – Historia desde su fundación Geschichte seit der Gründung des Klubs COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN
Colegio Alemán Alexander von Humboldt – Almuerzo de Ex-Alumnos 2018 Frühstück der Ehemaligen 2018
C.P. Eduardo M. Aguilar Castro c/o Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana IAP * Calle Aldama 24, Col.Tepepan 16020 México D.F.-Xochimilco Tel. 5641.7430 ext.310
eduardo.a.c@aasca.com.mx
www.aasca.org.mx
COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN
San Gregorio Atlapulco, Xochimilco – Memoria gráfica realizada por los alumnos tras el sismo del 19 de septiembre 2017 Eine graphische Erinnerung der Schüler an das Erdbeben vom 19. September 2017 CULTURA / KULTUR
Humboldt en México: La mirada del explorador – Documental de Ana Cruz Navarro Dokumentarfilm von Ana Cruz Navarro über Humboldts Mexikoreise ENCARTE / BEILAGE
Copa Mundial de Futbol 2018 – Calendario de partidos y mascota oficial Fußballweltmeisterschaft 2018 – Kalender und Fußballmaskottchen
07 09 10 15 18-19
Corrector/Redigent
Gonzalo Vélez**
Directorios / Verzeichnisse: Médico Ärzte Gastronómico Essen und Trinken Turístico Tourismus Inmobiliario Wohnen Varios Verschiedenes
*Cualquier posible superávit beneficia exclusivamente a residentes de la Casa Hogar de AASCA. Jeglicher eventueller Überschuss begünstigt ausschliesslich mittellose Heimbewohner des Altenheimes. Certificado de Licitud de Título 10266 Cert.de Licitud de Contenido 7234 Cert.de Reserva de Derechos al uso exclusivo ante el IN del Derecho de Autor 04-1997-000000003030-102. Prohibida la reproducción total o parcial salvo autorización expresa. Nachdruck grundsätzlich verboten, ausgenommen bei schriftl. Genehmigung. “mitt.” es miembro de/ ist Mitglied bei Media Corner Deutschland, y/und bei IMH – Internationale Medienhilfe. Impresión/Druck: Preprensa Digital Caravaggio 30 Col. Mixcoac, MEXICO 03910 México D.F. Tel.5611.9653/7420
Nuesta portada / Zu unserem Titelbild: Copa Mundial de Futbol 2018 Fußballweltmeisterschaft 2018 Fuente: Archivo MITT
Anuncios /Anzeigen Tel.55551313 Suscripciones – Abonnements 5641.7430 ext. 315 – Fax 5641.7031 mittinge@yahoo.com.mx
Nota: Los artículos escritos por colaboradores externos no reflejan necesariamente la política editorial del “mitt.” – Die Artikel unserer freiwilligen Mitarbeiter müssen nicht unbedingt der Philosophie des “mitt.” entsprechen. ** Miembro del Sistema Nacional de Creadores
FERIAS
MESSEN
Hannover Messe 2018 Todo un éxito para México, país invitado a la feria industrial más importante del mundo
industrial. Entre ellos, algunos de los CEO de los grupos empresariales más significativos de México. Durante la inauguración, la Canciller Merkel y el Presidente Peña Nieto hicieron énfasis en la buena relación de ambos países, y se pronunciaron a favor del libre mercado. México se presenta así como un aliado importante para Alemania en el continente americano. Paulo Carreño, CEO de ProMéxico, informó en su cuenta de Twitter de un volumen de negocio para México en la HANNOVER MESSE de 700 mdd. El éxito de la participación mexicana en la HANNOVER MESSE fue el lanzamiento de una nueva exposición de Deutsche Messe AG en nuestro país. Solar Power México se une así a la MEM Industrial como parte del portafolio de DMAG en México, y pronto se anunciará un evento más en el sector industrial. Solar Power México se presenta como la primera exposición enfocada al sector de energía solar. Los grupos de exposición van desde la generación por energía solar, la transmisión y distribución, hasta redes y servicios alrededor de este sector. Este evento se llevará a cabo del 19 al 21 de marzo de 2019 en el Centro Citibanamex.
La canciller de Alemania Angela Merkel y el Presidente de México, Enrique Peña Nieto.
C
on un total de 166 expositores de México, entre empresas, start-ups, instituciones de investigación, cámaras, asociaciones y gobiernos estatales, la HANNOVER MESSE resultó un éxito para el país invitado en 2018. La retroalimentación positiva de las empresas mexicanas sobre su participación en la feria industrial más importante y más grande del mundo alienta una continuidad de participación en 2019, lo que significaría para muchos de los participantes concretar el cierre con algunos de los contactos obtenidos este año. La presencia continua en exposiciones de este tipo da confianza a los visitantes profesionales sobre la intención real del expositor de internacionalizarse. Directivos de DMAG, organizadora de la HANNOVER MESSE, opinan que se ha tratado de una de las mejores presentaciones como país invitado en cuanto a cantidad de expositores y de visitantes. 1600 visitantes de México llegaron a la feria industrial para atestiguar las últimas tendencias en tecnología
Hannover Fairs Mexico*
3
IGLESIAS
K I RC H L I C H E N A C H R I C H T E N
Heilig-Geist-Kirche in Mexiko - 60. Jubiläum
Wie es dazu kam... der Bau einer Evangelischen Kirche in Mexiko
D
er Bau der Heilig-Geist-Kirche in Mexico hat eine interessante Geschichte, voller Probleme, die hier kurz beleuchtet werden sollen. Die Möglichkeit, überhaupt eine evangelische Gemeinde in Mexico zu gründen ergab sich erst durch die Reformgesetze von Benito Juárez 1857, die allen Einwohnern Religionsfreiheit garantierte. Bei dieser Reform wurden die katholischen Klöster Heilig-Geist-Kirche in Mexiko-Stadt. enteignet, und, bezeichnend für den Hass der liberalen Regierung, wurde das größte und wichtigste Kloster der Stadt, San Francisco, den Protestanten zur Verfügung gestellt. Im Hauptschiff und im großen Innenhof fanden nun protestantische Gottesdienste statt. Der Innenhof, mit Zugang von der Straße Gante, wurde von Methodisten gekauft, und ist bis heute ihr Gotteshaus. Unsere Gemeinde ist dort oft zu Gast gewesen. Als 1875 Pfarrer MATTHIAS GOETHE nach Mexiko kam, sah es so aus, als ob endlich eine normale Gemeindearbeit beginnen könnte, aber leider verstarb er schon im nächsten Jahr.
Die Orgel der Heilg-Geist-Kirche.
Abendmahl mit dem Pfarrer Marc Reusch.
4
Dann kam Pfarrer KARL SCHAEFER aus den USA und wurde der erste Direktor der 1894 gegründeten Deutschen Schule. In der Aula hielt er Gottesdienste ab und gab Religions- und Konfirmandenunterricht bis 1890, als das Gebäude abgerissen wurde. Die Gemeinde flüchtete wieder in die Kapelle auf der Gante. 1898 übernahm Pfarrer JOHANNES REICHARDT die Leitung der Gemeinde. Diese bestand damals aus 800 Mitgliedern, und darum hat sich Pastor Reichardt auch um ein eigenes Gotteshaus für seine Schäfchen bemüht. Der Korb wurde herumgereicht und als er Mexico 1906 verließ, hatte sich schon eine beträchtliche Summe angesammelt. Dann begann im November 1910 die mexikanische Revolution, auf Jahre verhinderte der Bürgerkrieg jegliche Planung. Als 1914 auch noch der 1. Weltkrieg ausbrach, ging das Geld, zum größten Teil als Kriegsanleihe gezeichnet, fast ganz verloren. Damit endete auch die Hoffnung auf eine eigene Kirche. Mit dem Fortgang von Pfarrer Reichhardt und den Wirren der hiesigen Revolution zerfiel die Gemeinde wieder. Erschwerend kam auch noch hinzu, dass die Verfassung von 1917 allen Kirchenbesitz verstaatlichte und ausländischen Geistlichen jede Tätigkeit untersagte. Es kamen schwere Zeiten für die wenigen noch aktiven Mitglieder, ab und zu gab es Gottesdienste, immer unter schwierigen Bedingungen. Endlich, 1927 erging seitens einer kleinen Gruppe deutschsprachiger Christen die schriftliche Bitte an den Evangelischen Kirchenrat in Berlin, einen Auslandspfarrer nach Mexico zu entsenden. Die Bitte wurde erhört.
I G L E S I A S / PA N T E O N E S
5
IGLESIAS
K I RC H L I C H E N A C H R I C H T E N
So kam es, dass Pfarrer MARTIN SCHENKE für 6 Jahre nach Mexico entsandt wurde. Am 3. Juli 1927 hielt er einen Festgottesdienst in der Christ Church (Calle Artículo 123, colonia Centro) und im selben Monat wurde die neue Gemeinde offiziell gegründet. Ab diesem Datum fanden regelmäßige Gottesdienste statt, wobei Pfarrer Schenke auch die ersten Inlandsgemeinden betreut hat, und zwar Monterrey, Puebla und Tampico. Zu Beginn waren die Finanzen der neuen Gemeinde prekär, die weltweite Krise machte sich bemerkbar, die Geschäfte gingen sehr schleppend. Darum musste die EKD um einen Zuschuss gebeten werden. Aber der Traum wurde nicht aufgegeben. Im Glauben an bessere Zeiten beschloss der Kirchenvorstand am 19. Juni 1930, wieder zur Sammlung eines Kirchbaufonds aufzurufen. Langsam wuchs das Kapital, Ende 1930 betrug die Summe 6 491 Goldpesos. Aber auch bei diesem zweiten Versuch eine eigene Kirche zu bauen, gab es Probleme. Präsident Calles verabschiedete neue Religionsgesetze, die Kirchen wurden geschlossen, es durfte kein Gottesdienst mehr gefeiert werden. Trotzdem hielt Pfarrer Schenke heimlich weiterhin Gottesdienste ab, nun in seinem Haus. Das Verbot währte nicht ewig, die Gesetze wurden gelockert. Pfr. Schenke gab 1935 sein Amt an Pfarrer FRITZ FRAUSTADT ab, alles schien wieder normal zu laufen, aber die Zeiten waren schwierig, die Gemeinde war 1939 auf 286 Mitglieder geschrumpft. Nun wurden die Gottesdienste in der methodistischen Kirche „El Mesías“ auf der Straße Balderas gefeiert. 1942 erklärte Mexico Deutschland den Krieg und die Verbindung zur Heimat riss ab; Pfr. Fraustadt bekam kein Gehalt mehr aus Deutschland. Die meisten Deutschen verloren ihre Stellungen oder
wurden interniert, deutsche Geschäfte wurden enteignet. Trotz der gewaltigen Schwierigkeiten gelang es ihm, die Gemeinde durch die Kriegs- und Nachkriegsjahre am Leben zu erhalten. 1951 rief Pfr. Fraustadt zu erneuter Mitgliedschaft und Zusammenarbeit auf, wobei er den alten Kirchbauplan wieder erwähnte. Leider starb er 1954 auf einer Reise im Norden, aber die Gemeinde zerfiel nicht und der Traum einer eigenen Kirche wurde nicht begraben. Im Gegenteil, es geschah das Wunder einer Erneuerung: Bei einer Gemeindeversammlung 1955 wurde beschlossen, mit dem Lutherischen Weltbund zusammenzuarbeiten, ohne die alten Bindungen zur Evangelischen Kirche in Deutschland fallen zu lassen. Daraufhin gab der Lutherische Weltbund ein großzügiges Darlehen, also eine große Starthilfe für die zu bauende Kirche, die als Gotteshaus für alle lutherischen Sprachgruppen gedacht war. Das Jahr 1956 wurde nun zum Schicksalsjahr: Zum Jahresbeginn wurde ein Bauausschuss gebildet, kurz darauf ein Grundstück in Mixcoac erworben, und im Juni lagen die ersten Entwürfe vor. Als im Oktober DR. REINHART MÜLLER mit seiner Familie eintraf, war das Team komplett. Am 5.5.1957, dem 30. Jahr des Bestehens der Gemeinde, war Grundsteinlegung und im August begann der Bau. Am Heilig Abend 1957 fand in Anwesenheit von fast 800 Menschen ein unvergesslicher Gottesdienst in der halbfertigen Kirche statt. Dem unermüdlichen Fleiß von Dr. Müller war es zu verdanken, dass die Mitgliederzahl auf 403 anstieg, und dass folglich die eingehenden Spenden wuchsen. So konnten auch gleich drei wohlklingende Glocken und eine erstklassige Orgel in Deutschland bestellt werden. Und so wurde endlich am Pfingstsonntag, dem 25. Mai 1958, die „Heilig-Geist-Kirche“ durch Oberkirchenrat Dr. Hübner eingeweiht. Heute wird die Kirche 60 Jahre alt, ein Grund zum Feiern. Ein Grund auch dankbar zu sein, dass der einst geplante und immer wieder verschobene Bau nun seinen Zweck erfüllt: Hier wird getauft, konfirmiert, getraut; auch für immer Abschied genommen. Hier gehen alt eingesessene Mitglieder mit jungen Paaren aus Deutschland gemeinsam an die große Aufgabe, die Kirche mit Gebeten und Gesang, mit Lachen, Spiel und Tränen zu füllen, vor allem aber auch mit viel Liebe für unseren Nächsten.
Kolumbarium.
Joachim von Mentz
6
MÉDICO / ÄRZTEVERZEICHNISS
AUDIOLOGÍA / AUDIOLOGIE
ODONTOLOGÍA / ZAHNMEDIZIN
Dr. Roberto Heinze Flamand Dr. Manuel Macías Linares
Clínica Dental Especializada Resolvemos cualquier problema de salud bucal con las técnicas más innovadoras y los mejores materiales. Contamos con especialistas certificados en todas las áreas. Avenida División del Norte 4257 PA Col. Prado Coapa 2a. sección Del. Tlalpan CP 14357 T 5979 9416 Avenida de las Palmas 745, 6.piso, Consultorio 606 Col. Lomas de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, CP 11000 T 5202 3006 T 5202 9990
Dr. Héctor Nosaka Matsumoto
Odontología cosmética. Implantología, Roncoterapia, apnea del sueño. Español, Inglés, Japonés, Francés. CEREC STUDIO: Rehabilitación estética de ajuste micrométrico, inlays, carillas en una sola cita. Cad-Cam technology. Equipo Sirona (Siemens). Periodoncia, Ortodoncia, Endodoncia. Tratamiento de Maloclusión. Bruxismo. Signos y Síntomas: desgaste dental, fractura de dientes, apretamiento nocturno, dolor en la articulación mandibular, dolor de cabeza y cuello. UCLA (Universidad de California en los Angeles) Asociación Dental de Posgrado del Japón. Av. Álvaro Obregón 74 - 308 06700 Cuauhtémoc, DF T 5574 9534 T 5564 5199 Guillermo Prieto 304, 2º Piso, Col. Alameda Celaya, Gto. T 01 461 612 1340 tetsunosa@yahoo.com.mx
SERVICIOS DE ENFERMERÍA/ PFLEGEDIENSTE
PSICOLOGÍA Y PSIQUIATRÍA / PSYCHOLOGIE UND PSYCHATRIE
Dra. Christiane Boehme Psicoterapeuta Gestalt Especialidad en adultos y parejas Idiomas: alemán y español Zona Coyoacán Consulta previa cita C 55 3655 1397 cbn57@yahoo.com Dr. Joachim Bauer Psiquiatra y Psicoterapeuta En idiomas Alemán, Inglés o Español Consultorios: Sonora 85, Col. Condesa y Zona Interlomas Consulta previa cita T 5553 1044 C 04455 5400 5793 drjobauer@yahoo.com
TANATOLOGIA Y TERAPIA/ TRAUERBEGLEITUNG UND THERAPIE
Tan. Elisabeth Siepmann Tanatología /Trauerbegleitung, Terapia Transpersonal, Mindfulness (Atención plena)/ Aufmerksamkeitstraining, Coaching Idiomas: Alemán y Español Consultorio: Mitla 407, Col. Narvarte Poniente, 03020 CDMX En el sur de la ciudad visita a domicilio posible/ Hausbesuche im Süden der Stadt möglich Consulta previa cita/ Termine mach Vereinbarung C 044 55 2136 1343 T 5846 4182 elisi1301@gmail.com
ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGÍA / ORTHOPÄDIE UND TRAUMATOLOGIE
Dr. Josef Lorenz Schenk Orthopädie und Unfallchirurgie Deutsch,Spanisch, Englisch Sprechstunden nach Vereinbarung Praxis Centro Médico ABC Campus Observatorio Torre de Consultorios ABC, Calle Sur 136 # 116 - 411, Col Américas 01120 Álvaro Obregón, DF T 5272 3625 T 5272 3765 Radio: 5629 9899 clave 9936441 Satélite: Climedi, Circ. Novelistas 7 Cd Satélite 53100 Naucalpan, Edo de México T 5562 0684
CENTROS MÉDICOS / KLINIKEN
Centro de Asistencia Social A.C.
Mariano Matamoros 281 Col. La Joya Tlalpan 14000 Tlalpan, D.F. Consulta de medicina general Consulta dental integral, Oftalmología Servicios de diagnóstico: Laboratorio, Ultrasonido, Colposcopia y Electrocardiograma Paquetes preventivos para la salud a nivel empresarial, Fisioterapia T 5598 4144 T 5563 2742 cas63@prodigy.net.mx www.casmex.org www.casmex.org www.salud-educacion.com
7
G A S T RO N O M Í A
ESSEN UND TRINKEN
Mexiko, ein Kaffeeland
A
ls im Jahre 1740 ein Spanier aus Cuba das erste Kaffeepflänzchen in Veracruz an Land brachte, da hatte man schon seit Jahrzehnten Kaffeehäuser in Hamburg und Bremen. Und bis heute sind diese Hansestädte maßgebend im Welt-Kaffeehandel. Der Ursprung dieser delikaten Pflanze, wie wir alle wissen, liegt im Nordosten von Afrika. Der Süden von Mexiko hat den richtigen Humusboden, gleichmäßige Temperaturen bis 24 Grad und die richtigen Höhenlagen von 500 bis 1600 Metern. Diese aromatische Bohne, die in Ländern rund um den Äquator wächst, erfreut sich nahezu weltweit steigender Beliebtheit, besonders seitdem uns auch Universitäten bestätigen, dass der anregende Genuss bis zu 4 Tassen am Tag sehr gut verträglich ist. Und vor dem 1% Koffein sollte man keine Bedenken haben. Kaffee ist ein “weites Feld”: Hunderte von Fachbüchern, das Internet und Zeitschriften können uns über Anbau, Behandlung und weltweite Verfrachtung aufklären, und dann kommt das große Thema der Röstung, Verkauf in den Abnehmerländern und besondere Zubereitung und Verbrauchsgewohnheiten. Die Trinkgewohnheiten sind sehr verschieden, letztendlich kommt es auf den Geschmack an, den jeder verschieden empfindet. Die Pflanze ist eine delikate Dame. Sie erblüht 3 Jahre nachdem der Setzling (13 Cents pro Stück) 5 bis 6 Jahre überlebt hat und die ersten roten Bohnen am Strauch hängen. Der Pflanzer muss enorm viel Geduld haben und finanziell langfristig denken. Und er muss Glück haben, denn der Strauch hat seine Feinde. So erleben wir in Mexiko in den letzten Jahren ein Abfallen der Jahresproduktion von rund 5 Millionen Sack auf fast 3 Millionen. Wirbelstürme, Trockenheit, Kälteeinbrüche, zu viel Regen, zerstörender Schädlingsbefall, alle diese Dinge bringen Plantagenbesitzer zur Verzweiflung. In einem
“Das Leben beginnt erst nach dem ersten Morgenkaffee…”
Jahr hat man Überproduktion, im anderen Jahren ungenügende Mengen, und wer die Statistiken und Berichte der mexikanischen Kaffee-Organisationen, privat oder staatlich, liest, der wird verwirrt, denn die Angaben widersprechen sich oft. Wir Käufer wollen den besten Kaffee billig haben. Und der Arbeiter auf den Plantagen – der (nur?) 3 Monate Zeit für die Pflückarbeit hat, soll angeblich 5% des Preises erhalten? 5%, aber von welchem Preis? Die Importfirma in Europa muss allein an Fracht, Zoll, Steuern etc. mit über 40% Kosten rechnen und mit 25% für Rösten und Verkauf bis in die Kleinläden oder großen Supermarktketten mit ihrem unübersichtlichen Angebot von Bohnen aus über 25 Ländern, die unter den verschiedensten Marken und Geschmacksrichtungen angeboten werden. Der mexikanische Kaffee ist ein guter Kaffee. Fachleute sagen, er hat den richtigen Säuregehalt, ist dunkel, schmeckt ein wenig nach Honig und hat seinen festen Weltmarktanteil, sagen wir mal, von 3% der Welternte. Aber diese Zahlen kann der aufmerksame Beobachter glauben oder nicht, je nachdem ob man Pflanzer oder Händler ist, denn die Zahlen fallen verschieden aus. Und die Preise: Die liegen in der Hand von Monopolisten, Instituten, Handelsketten, usw. Der Pflanzer selbst kann den Wert kaum bestimmen. Und natürlich spielt die Qualität eine Rolle. Mexiko hat beim Preis anscheinend eine mittlere Lage. Kaffee aus Zentralamerika kann wesentlich teurer sein. Gibt es überhaupt den “besten Kaffee”? Jedes Anbauland preist sein Produkt an, aber die Röster mischen das Produkt von bis zu 8 Provenienzen, um eine firmeneigene Geschmacksrichtung zu erhalten. Nur 3% des Kaffes ist der Typ “Robusta”, alles andere ist die Sorte “Arabica” und es gibt enorm viele Arten von
8
G A S T RO N Ó M I C O / E S S E N U N D T R I N K E N SALCHICHONERÍAS / METZGEREI
Empacadora La Selva Negra
Viñedos Alemanes, S.A. de C.V.
Metzgerei Schwarzwald seit 1980 in México Feine deutsche Wurst- und Fleischwaren, Käse, Brot, Importierte Delikatessen Wein und Bier! (DELIKA T 4437 7892 ) Persönliche Beratung Mina 7, Col Del Carmen, 04100 Coyoacán, DF Lunes a viernes 9 a 20 hrs, sáb 9 a 16 hrs T 5658 3314 T 5658 3305 selva@prodigy.net.mx www.empacadoralaselvanegra.com
La más alta calidad en vinos de la Pfalz y Franken para México así como Cerveza Hofbräu München, Baviera. Disponibles en: City Market, Comercial Mexicana, Liverpool, La Europea, La Naval, Superama Margit Hanneder T 5421 5213 T 2489 5304 C 04455 5416 9106 pedidos@vinosalemanes.com.mx vinedosalemanes@yahoo.com.mx www.vinosalemanes.com.mx
RESTAURANTES/RESTAURANTS
Delihaus Rothenburg
Confianza y tradición desde hace más de 50 años. Salchichonería con especialidades alemanas, salchichas, carnes frías, ensaladas, canapés, platones para fiestas, Delikatessen de importación, delicias de temporada. Benjamín Hill 19-A, Col Hipódromo Condesa, 06140 Cuauhtémoc, DF Lu a Vie de 10 a 17 hrs, sábado de 10 a 14 hrs T 5515 1358 garvi_ja@yahoo.com.mx www.delihausrothenburg.com.mx SERVICIO DE BANQUETES / CATERING
BANQUETES BAVARIA
CHEF KAROL SCHERER CATERING & EVENTOS Desayunos, Brunchs, Comidas, Cenas, Cocktails, Catering Comida Alemana, Mexicana, Asiática e Internacional. Desde 10 personas a domicilio. Parrilladas de salchichas, ensaladas y postres alemanes ¡¡¡al mejor precio!!! Todos los servicios de banquetes Chef Karol P Scherer C 04455 2244 4814 www.karolscherer.com banquetesbavaria@gmail.com chef@karolscherer.com
9
V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S HOTELES / HOTELS
Hotel SPA Agua Blanca, paraíso terrenal con 30 hectáreas de naturaleza pristina, clima sub tropical y aguas termo minerales. El oasis ideal para grupos, parejas, y familias.
¡Pregunte por nuestro programa de verano con actividades para toda la familia! info@aguablanca.mx
@haguablanca
Tel. (01) 715 157 700 56 / 157 707 32
/hotelaguablanca
Agua Blanca Canyon Resort
www.aguablanca.mx Jungapeo, Michoacán
Kleines Hotel , viel Strand, 7 schöne Zimmer, sehr ruhig, Restaurant im Haus. Familien- und hundefreundlich, Doppelzimmer ab $980, Familienzimmer ab $1960 mit Klima Wir sprechen österreichisches Deutsch www.hotelgilda.com T (01)744 444-4462 info@hotelgilda.com
PLAYA LA AUDIENCIA, MANZANILLO Traumhaftes Strand Appartement
Hotel Hacienda Los Laureles – Spa, Oaxaca, México
Direkt am besten Strand Manzanillos, Panoramablick auf Meer, Buchten und Berge mit wunderschönen Sonnenuntergängen. Großes Schwimmbecken / Sandstrand / Restaurant. Komplett ausgestattetes Appartement mit großzügigem Wohn- und Essraum, breiter Terrasse, 2 geräumigen Schlafzimmern je mit Bad (max. 7 Personen), Gästetoilette. 24 Std. Wachpersonal. 1-2 Personen im selben Schlafzimmer $1,650 Pesos pro Tag + $450 Pesos Reinigungskosten (Mindestaufenthalt 3 Tage), Wochen- und Monatstarife mit Preisnachlass. vglehr@gmail.com Cel / WhatsApp +521-312-13 16 777
Único hotel en Oaxaca de 5 estrellas, 4 diamantes por la AAA, con certificación en “Tesoros de México y Virtuoso”. Sus 23 habitaciones suites, con terraza y vista hacia el jardín y a las montañas, lo abrazarán con su cálida hospitalidad y exquisita arquitectura de hacienda de más de 200 años. Hidalgo 21, San Felipe del Agua, C.P. 68020, Oaxaca, México. Reservaciones: 01 (951) 501 5300 bookings@hotelhaciendaloslaureles.com DESTINOS TURÍSTICOS NACIONALES/ NATIONALE REISEZIELE
PIE DE LA CUESTA, nur 25 Minuten von Acapulco
AGENCIAS DE VIAJE / REISEBÜROS
Escápese a Acapulco! Rento departamento de 3 recámaras con preciosa vista al mar, aire acondicionado, 2 baños, cocina, TV con cable, hermosa alberca privada, elevadores, seguridad las 24 horas Renta por mes/semana/día Sofía Manzanera T 5568 1238 T 6362 0349 C 04455 1395 0300 misofia022@hotmail.com
10
V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S
Kaffeepflanzen. Die besten Bohnen wachsen unter Schattenbäumen. Plantagen im Flachland und ohne Sonnenschutz müssen mit niedrigeren Qualitäten rechnen. Man muss schon rund hundert Bäume abernten, um den üblichen Jutesack mit 60 Kilo zu füllen. Wichtig ist die Pflege des Bodens und der Pflanzen, denn es ist auffällig, dass in Costa Rica 1550 Kilo pro Hektar geerntet werden, in Mexiko hingegen rund sechshundert Kilo. In jenem kleinen Land ist der Anbau fast ganz in deutscher Hand und man verwendet mehr Sorgfalt. Kaffee wird mit der Hand gepflückt. Sind die Bäume erst einmal über 20 Jahre alt, so lässt die Produktion jedes Jahr nach. Die rote Hülle der reifen Bohne muss zunächst entfernt werden (in jeder Hülle sind 2 Bohnen), dann erfolgt die Wasseraufbereitung und in den Behältern die Fermentation, danach das Trocknen in der Sonne und das Aussortieren. Mexikos Kaffee geht zumeist über Laredo zu unserem nördlichen Nachbarn, und das zu ca. 75%. Auf feinste Qualität wird dort wenig Wert gelegt. Das ist besonders in Mitteleuropa anders. In Mexiko kommen die Bohnen mit bester Qualität zumeist von deutschstämmigen Pflanzern in Chiapas. Diese Provinz liefert den größten Anteil, gefolgt von Veracruz und anderen Provinzen. Über den Kaffee der Finca “Hamburgo” der Familie Edelmann wird viel geschrieben. Diese kämpfen mit Erfolg seit über 150 Jahren in gebirgigen Gebieten. In einer Zeitschrift aus Mexiko (im Jahre 1924 auf Deutsch geschrieben) lesen wir 18 deutsche Namen von Plantagenbesitzern, meist waren es Hanseaten. Die Edelmanns aber kamen aus Sachsen. Grund und Boden war bezahlter Eigenbesitz. Und wer von ihnen wurde im 1.Weltkrieg und der mexikanischen Revolution nicht enteignet? Im 2.Weltkrieg wurden alle Ausländer, die sich mit Anbau beschäftigt haben, zunächst vom Staat enteignet und dann interniert. Nach vielen Jahren konnten sie ihren früheren Besitz zurückkaufen. Aber wer hatte nach einem Krieg schon die finanziellen Mittel? Was sie beim Rückkauf vorfanden, waren zumeist verwahrloste Plantagen. Besonders die hanseatischen Pflanzer hatten den Vorteil die deutschen Importhäuser über Generationen hinweg zu kennen und vertrauenswürdige Partner zu haben. Zudem wurde Deutschland ein wahres Kaffeetrinkerland mit hohem Konsum. Schon Alexander von Humboldt schrieb, dass man achthundert Sack im Jahr in seiner Heimat verkauft habe. Besonders in Europa wird seit einigen Jahren Bio-Kaffee angeboten und dafür kommen Fachleute aus den Käuferländern, um die Qualität zu prüfen und zu zertifizieren. Allein über Bio-Kaffee ließe sich viel schreiben. So mancher trinkt auch Pulverkaffee, dann aber ist er kein Gourmet. In Mexiko wächst die Bevölkerung schnell und damit auch der heimische Konsum. Es gibt eine Reihe potenter amerikanischer Restaurantketten, die sich auf Kaffee
11
spezialisieren und bedeutende M e n g e n verbrauchen, welche früher für den Export zur Verfügung standen. Dennoch trinkt der Mexikaner pro Jahr weniger als 2 Tassen am Tag, der Brasilianer rund 5, die Skandinavier sogar noch mehr. Die Welt verbraucht jährlich 140 Millionen Kaffeesäcke, von denen die meisten aus Jute sind, teilweise aber schon durch andere Textilien ersetzt werden. In diesem Geschäft hört man von jährlichen Zuwachsraten von rund 25%. In klassischen Teetrinkerländern wechselt so mancher Konsument zum Kaffeetrinken. Tee sollte gesünder sein, denn er wird nicht geröstet, sondern die Teeblätter werden nur getrocknet. Und alles was gebrannt wird, kann auch gesundheitsschädlich sein. Kaffeetrinken ist gewissermaßen auch ein kultureller Akt. Der echte Kenner nimmt sich für das Aufbrühen entsprechende Zeit und schwört auf gute Kannen und Tassen und auch auf den speziellen Filter. Kaffee in kleinen Plastikbechern verpackt, die man rasch in eine Kaffee-Maschine wirft, haben besonders in Büros viele Liebhaber gefunden. Und wenn auch das kommunistische Vietnam heute zweitgrößter Lieferant in der Welt ist (Knowhow und die Gelder kamen aus der DDR und der BRD), werden wir in Mexiko noch lange guten Kaffeegenuß haben können. Detlev F. Dittner
¡PEQUEÑOS PASOS… GRANDES LOGROS!
E
l Club Alemán de México, S.A. de C.V., después de quedar debidamente constituido la tarde del 5 de septiembre de 1958, pasa por un periodo de más de 10 años de arduos trámites y vicisitudes, hasta que finalmente en 1968, después de un magno evento de la colocación de la primera piedra a un costado de lo que hoy es el jardín del “Corralito”, se lanza la invitación para buscar socios de un proyecto muy ambicioso para formar un club con la pretensión de cambiar la vida de sus futuros agremiados:
Salón Pabellón, 1970.
“A TODAS LAS PERSONAS VINCULADAS AMISTOSAMENTE CON LA COMUNIDAD MÉXICO-ALEMANA.” La convocatoria fue clara en su mensaje por parte de sus fundadores; desbordante de alegría, para todas las edades y para muchas generaciones, un espacio con ambiente cordial de convivencia, deportes y compañerismo, actividades culturales y recreativas, descanso y tranquilidad. En suma, un centro de reunión familiar en un ambiente sano, alegre, en el que todos anheláramos convivir.
Terrenos, 1970.
Campo de softbol, 1970.
Alberca, restaurante y terraza en la actualidad, 2018.
12
Don Federico Boehm, fundador y primer Presidente de Consejo de Administración del Club Alemán de México.
¡Nuestro primer gran paso: el Pabellón! Rodeado de hermosos jardines y terrazas, se comenzó en junio de 1969 la construcción del primer gran edificio, un espacio para disfrutar de comidas, reuniones o fiestas, inspirado arquitectónicamente en la forma del “sombrero de su fundador”. Esta obra se terminó en 1970, y tuvo una gran inauguración a la que asistió como invitado de honor el primer embajador de Alemania en México, el Dr. Kurt von Tannstein, al frente de la embajada de la República Federal de Alemania después de la Segunda Guerra Mundial. Con emotivo discurso, el embajador expresó los logros obtenidos por la comunidad, felicitando a los integrantes del consejo, presidente, colaboradores y pioneros por su trabajo realizado, luego de adquirir con grandes sacrificios un terreno: “Quiero expresarles mis felicitaciones más sinceras y decirles, además, cuánto me encanta que ustedes hayan creado un centro de encuentro para todos sobre una base de estrecha y cordial cooperación mexicano-alemana.”
Primeras canchas de tenis, 5 de septiembre de 1971.
Canchas deportivas, comienza la razón de ser Gracias a los grupos de entusiastas jóvenes, estudiantes y matrimonios, que se reunían en los terrenos del Club Alemán de México los fines de semana para observar y planear la construcción de más instalaciones, y
13
Construcción de la Casa Club, febrero 1972.
Llegó la hora de abrirse internacionalmente, y con éxito se realizaron los VII Juegos Panamericanos en el Club Alemán. Fue un giro completo, una apertura que demostró que se trataba de un Club de amplia calidad y excelencia como anfitrión. México y el Club Alemán se vistieron de gala con este evento internacional. El estadio de tenis tomó el nombre de su fundador, y ha recibido torneos de tenis a nivel mundial, la visita de tenistas internacionales y Copas Davis. Un gran equipo de profesores y la formación de grandes tenistas han consagrado al Club Alemán como uno de los mejores clubes deportivos de México.
Campo de futbol, 2018.
puesto que el interés principal era la juventud, la primera generación de socios planeó la construcción de nuevas instalaciones deportivas. En enero de 1970 las propuestas expuestas y aceptadas por el Consejo de Administración, acordaron construir canchas de tenis, juegos infantiles y una cancha de softball, uno de los deportes predilectos de la juventud mexicano - Alemana en esos momentos. En palabras de Don Federico Boehm, fundador y primer Presidente de Consejo de Administración del Club Alemán de México “Es de gran justicia, en consecuencia, dedicar las obras que hoy emprendemos a la juventud, como también a todos los que han sabido conservarse jóvenes en alma y espíritu.” Fue así que en mayo de 1970 empezó la construcción de las canchas de arcilla para tenis 1, 2 y 3, y la de un campo de softball con el aplanado del área seleccionada; hasta su terminación, los jóvenes disfrutaron de grandes partidos con invitados nacionales e internacionales; donde salieron y siguen surgiendo deportistas destacados de nuestra comunidad.
Inauguración del edificio Casa-Club Después de acumular éxitos con las instalaciones deportivas, con grandes torneos como el Panamericano, en 1978 el Consejo de Administración continuó ampliando el Club; con nerviosismo e ilusión se comenzó la construcción de edificios y la adquisición de mobiliario hecho especialmente para cada área del Club, lo que redundó en una administración ordenada para nuestro Club y en una vida social para nuestros Socios. La obra finalizó en 1981 con el Salón del Sol, gimnasios, restaurante, bar y baños vestidores de caballeros y damas. Hoy en día el Club Alemán de México cuenta con espacios deportivos perfectos para realizar el deporte de tu preferencia: canchas de tenis, estadio, campo de futbol, campo de softbol, alberca olímpica, fosa de clavados, remo bajo techo, gimnasio atlético, golf range, entre otras actividades, conforman la excelente oferta. Los espacios naturales brindan una sensación de bienestar en cada área; a cada paso se recorren grandes árboles, invernaderos, hermoso jardines de cactáceas y diversidad de flores y plantas exóticas endémicas, con lo que se ayuda responsablemente a la preservación del medio ambiente. Cuenta también con salones de eventos y jardines perfectos para dar ese toque único a las reuniones. A sus sesenta años de fundación, el Club Alemán de México está preparado para festejar en grande, y es por eso que ha planeado la realización de grandes eventos deportivos, culturales y sociales que esperan contar con la participación de una comunidad mexicano-alemana entusiasta y llena de aprecio por su Club. ¡Te invitamos a ser parte de esta celebración! Consulta nuestra página: www.clubaleman.mx
Llega el tenis al CAM El tenis inició en marzo de 1972, primero con tres canchas; en 1973 se aumentó a seis canchas de arcilla oficiales, que atendían a los socios los martes, jueves y sábados de 9:00 a 18:00 hrs.; de este modo se formó un equipo de trabajo y se redactó el primer Reglamento de Tenis. A esto se aunó el servicio de regaderas y agua caliente y de préstamo de toallas, además de la venta de pelotas en el Pabellón.
Llegaron los eventos internacionales al Club VII Juegos Panamericanos El 11 de marzo de 1975, el Comité Olímpico Mexicano visitó las instalaciones del Club Alemán, encontrándolas en perfectas condiciones para promoverlo como sede de los VII Juegos Panamericanos para el tenis. El presidente del Consejo anunció entonces a los socios la construcción de un estadio para el magno evento, que se llevaría a cabo del 12 al 25 de octubre de dicho año.
C.P. Otoniel Mona, Gerente Administrativo del CAM y colaborador original desde 1968.
14
I N M O B I L I A R I O / WO H N E N
Asesoría inmobiliaria para proteger su patrimonio. 1. Te escuchamos. 4. Te ofrecemos alternativas. 2. Conocemos de tus necesidades, 5. Decides qué te conviene. intereses y preguntas. 6. Te acompañamos hasta el final, 3. Dialogamos contigo. en todo el proceso. No tenemos oficinas en Nueva York ni en Tumbuktú, pero conocemos el mercado de la CDMX. T 5598 6711
T 5598 4344
T 5598 2878
Elena Arizmendi # 27-5, Col. del Valle Norte, Delegación Benito Juárez, CDMX
VENTA CASAS/ HÄUSER ZUM VERKAUF
ARRENDAMIENTO AMUEBLADO/ MÖBLIERTES WOHNEN
Verkaufe nettes Haus in Lomas de la Herradura Vendo hermosa casa en Lomas de la Herradura 5 Minuten von der Deutschen Schule Campus Herradura 300m² Grundstück, 250m² Haus Grosse Sicherheit! Claudia Caballero C 55 5500 2864 claudiacaballero@yahoo.com
RENTA CASAS/ HÄUSER ZUR MIETE
Rento casa en condominio horizontal en Interlomas
Muy cerca de la Universidad Anáhuac 180 m², 3 recámaras, 2.5 baños, sala - comedor, amplia cocina integral, patio y cuarto de servicio, bodega. 2 lugares de estacionamiento, áreas verdes. $ 25,000 pesos con mantenimiento incluido Trato directo C 044 55 2939 0312 N 2587 2617
Rento casa amueblada en Cuernavaca
Colonia Jacarandas, T 691 m² C 291 m². A 15 minutos del centro de la ciudad, cerca de centros comerciales y supermercados. Muy buena iluminación, 2 recámaras con baño cada una, sala, comedor, cocina y cuarto grande de lavado. Espacioso Bungalow independiente al fondo del jardín con baño completo. Precioso jardín con piscina, con acceso directo a la sala o a la cocina. Pequeño jardín adicional al frente de la casa, garaje con puerta eléctrica para 4 coches. Carlos Otterbach T (55) 8525 0954 carlos_otterbach@yahoo.com.mx
COLEGIOS
AU S D E N S C H U L E N
Javier Belausteguigoitia, Otto Wagner, Birgit Schwarz, J. Eugenio Castañeda y Ludwig Johannsen.
Algunos de los homenajeados de las generaciones 1950 y 1951, junto con el Presidente del Consejo Directivo del Colegio Alemán J. Eugenio Castañeda, los Vicepresidentes de los Campus Norte y Sur Birgit Schwarz y Otto Wagner, así como otros miembros del Consejo Directivo.
Das Ehemaligen-Frühstück vereint fast 80 Absolventen-Jahrgänge der Deutschen Schule Alexander von Humboldt • Der älteste Teilnehmer ist 98 Jahre alt, die jüngsten sind 19 • Die Schule unterhält enge Beziehungen zu über 5 000 Absolventen in aller Welt
U
nter den weltweit 140 Deutschen Auslandsschulen verfügt die Deutsche Schule Alexander von Humboldt in Mexiko-Stadt über eines der größten Alumni-Netzwerke: Derzeit unterhält die Schule enge Beziehungen zu mehr als 5000 Alumni in aller Welt. Zehn Prozent der Ehemaligen leben im Ausland, davon fast die Hälfte in Deutschland. Alle zwei Jahre treffen sich die Ehemaligen aller Jahrgänge der Deutschen Schule zu einem gemütlichen Beisammensein. Diesmal – am 21. April 2018 – nahmen mehr als 700 Personen aus fast 80 Abschlussjahrgängen teil: von 1940 bis 2018. Der älteste Besucher ist 98 Jahre alt, die jüngsten sind gerade erst 19 und machen derzeit ihre Abiturprüfungen.
Absolventen-Jahrgang 1947, 1948 und 1949.
16
Absolventen-Jahrgang 1962.
Das Ehemaligen-Frühstück 2018.
Absolventen-Jahrgang 1961.
Absolventen-Jahrgang 1959.
17
VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S COMPRA Y VENTA DE ARTÍCULOS / AN-UND VERKAUF
Una segunda oportunidad para computadoras y accesorios
Auto Partes de Calidad, S.A.
Vestidos para niña estilo tirolés
Elaborados individualmente. Telas importadas de algodón estampado, popelina 100% algodón y lino. Tira bordada importada. Botones auténticos del Tirol. mosamendez@hotmail.com
Alumnos Amuzgos agradecerían el donativo de computadoras y accesorios en funcionamiento con los que puedan aprender. Trabajamos desde hace más de 10 años con la Secretaria de Educación Guerrero, Supervisión Escolar Amuzga en la distribución de materiales escolares a más de 650 alumnos y maestros en la región de Xochistlahuaca, Guerrero. Todas las donaciones las distribuimos nosotros personalmente. De ser necesario se expedirá un recibo por parte de la Secretaría arriba mencionada. Fam. W Lampe, contacto a través de Martha Anguiano T 5653 6113
DEUTSCH-UNTERRICHT
Stufe 1 und 2 Konversation für For tgeschrittene Horst Lell C 044 55 8070 9067 hlvg42@hotmail.com NEGOCIOS Y SERVICIOS / BUSINESS UND DIENSTLEISTUNGEN
A la venta en:
Aldama No. 24 Tepepan, Xochimilco C.P. 16020, Ciudad de México 5641-7430 ext.316 bazaraleman_aasca@outlook.es
EDUCACIÓN / BILDUNG
Übersetzungen -Traducciones Profesionales
Deutsch, Español, English Zuverlässig, schnell, streng ver trauliche Bearbeitung, angemessene Tarife. Alle Fachgebiete. Langjährige Berufserfahrung. Andrea Balke T 5378 0840 C 04455 5412 1832 andreabalke@onlinetraducciones.com info@onlinetraducciones.com
CLASES PARTICULARES DE INGLÉS Y DE ALEMÁN CDMX Zona Sur C 55 4459 0499
CLASES DE ALEMÁN
32 años de experiencia regularizando niños Maestra nativa. Zona condesa CDMX C y WhatsApp 55 8609 9998 mercadorecniaps@prodigy.net.mx
Übersetzungen – Traducciones
Spanisch/Deutsch/Englisch/Español/Alemán/ Inglés Deutschunterricht alle Niveaus. Clases de Alemán todos los niveles Gerhard Plath T 5671 7159 T 5603 1901 gplath@prodigy.net.mx
Mecánica general, restauraciones, refacciones y accesorios para su VW, AUDI, SEAT, HONDA, BMW Y MB. Especialista en Porsche y Audi. Reparaturen und Ersatzteile/Porsche und Audi Spezialist. Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880, Cuauhtémoc, CDMX T 5530 7805 F 5530 9996 apcali@prodigy.net.mx
Derecho Migratorio
LIC. MA. ELENA GARCÍA FLORES, Abogada Especialista en Derecho Migratorio, 45 Años de Experiencia. Profesional en Asesoría y Trámites de Residencia Temporal y Permanente, Canje y Actualización de Credenciales ante el Instituto Nacional de Migración. Despacho: Av. Nuevo León 151-501, Col. Hipódromo Condesa, C.P. 06100 T 5682 0421 C 55 5453 0508 malenagf@live.com
VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S LIBROS, MÚSICA Y PELÍCULAS / BÜCHER, MUSIK UND FILME
Ein Stückchen Deutschland – un cachito de Alemania
Lesen Sie gern?
Gebrauchte, preiswerte deutsche, englische und spanische Bücher in großer Auswahl! ¡Gran variedad de libros semi-nuevos en alemán, español e inglés a precios atractivos! En AASCA (Calle Aldama 24, Col. Tepepan) y en el Colegio Alemán Alexander von Humboldt, Primaria Campus Lomas Verdes Nach Vereinbarung / previa cita Bärbel Neumann C 55 3463 4162 Isabel Campos C 55 1929 4405
Das Frühstück fand am Campus Nord der Schule statt. Die Teilnehmer verbrachten den ganzen Tag zusammen und nutzten die Gelegenheit, sich gegenseitig auf den neuesten Stand zu bringen und sich an ihre Zeit an der Schule zu erinnern, wo die allermeisten die ersten 15 Jahre ihres Lebens verbrachten. Bis heute empfinden sie große Loyalität der Schule gegenüber. „Diese Veranstaltung ist eine großartige Gelegenheit für die Ehemaligen, ihre besten Freunde aus der Jugendzeit wieder zu treffen. Die Attraktivität ist derart groß, dass unsere Absolventen, die in anderen Ländern leben, eigens zu diesem Treffen nach Mexiko kommen“, äußerte die Leiterin des Alumni-Verbindungsbüros, Alicia Hernández. An der Veranstaltung nahmen wichtige Persönlichkeiten der Deutschen Schule wie etwa der Vorstandsvorsitzende J. Eugenio Castañeda, die stellvertretende Vorsitzende für den Campus Nord, Birgit Schwarz, der stellvertretende Vorsitzende für den Campus Süd, Otto Wagner, und der Delegierte des Schulvorstands, Ludwig Johannsen, teil. Deutsche Schule Alexander von Humboldt
Absolventen-Jahrgang 1981.
Absolventen-Jahrgang 1957.
Absolventen-Jahrgang 1957.
19
COLEGIOS
AU S D E N S C H U L E N
San Gregorio Atlapulco, Xochimilco, a 7 meses del sismo del 19 de septiembre 2017
Al otro lado del puente
La única forma de entrar a la zona chinampera es a través de un puente estrecho, de concreto y sin barandales. En un extremo está pavimentada la calle, hay coches, edificaciones de cemento, escuelas y comercios. La gente se transporta principalmente a pie, en bicicleta o en moto. Hay animales desperdigados por todo el terreno que viven en condiciones deplorables; en un corral de 2 metros cuadrados, por ejemplo, habitan 4 cerdos adultos y gordos. Es un lugar improvisado, caótico, descuidado, pobre y polarizado. Sin embargo, la gente vive con una calma envidiable. Durante esos tres días entrevistamos a los habitantes de la zona para conocer su historia y entender lo que es vivir ahí. Algunos nos recibieron con mucha amabilidad y disfrutaron poder intercambiar sus ideas con nosotros, no nos querían dejar ir sin haber tomado una taza de té o café o haber comido una galletita. Otros, sumergidos en la desconfianza, reaccionaron agresivamente al vernos llegar, y tuvimos que explicar mejor nuestras intenciones para que comenzaran a hablar. Ninguno de los entrevistados sabe con exactitud desde hace cuántos años hicieron de las chinampas su hogar. La señora Patricia Leocadio y su familia no corrieron con la misma suerte. Sentada en el patio, ella sólo pudo ver cómo su casa se desmoronaba, sin poder hacer nada: “Quise agarrar mi casita, y lo único que pudimos rescatar fue la ropa”. Su casa fue una de las siete que sufrieron pérdida total, y junto con voluntarios de la UNAM y otras escuelas pudo recoger los escombros de su casa. Los amigos de la hija de la señora Paty, Rosa Isela Dimas, apoyaron con víveres, pero al ver la escasez y el engaño de la señora Viviana, Patricia ya no compartió estas pequeñas donaciones. La envidia y la necesidad entre los vecinos trajo como consecuencia que los pobladores tomaran bandos; la señora Paty es ahora la mala del cuento, y no pudo contener las lágrimas al contarnos que ya ni sus suegros le hablan. Al final, Viviana repartió electrodomésticos que no servían y madera a los afectados, que al día siguiente les arrebató. Por lo que pudimos ver, lo que más le duele a la señora Patricia es que alguien ajeno a su comunidad
Zona chinampera en San Gregorio de Atlapulco, Xochimilco. Foto: Fernanda España. Daños a casas por el sismo del 19 de septiembre 2017. Foto: Verónica Cedeño.
E
l 19 de septiembre de 2017 la Ciudad de México y sus alrededores se cimbraron a las 13:14 horas por un terremoto de magnitud 7.1 grados. A partir de ese momento, la población chilanga se vio puesta a prueba. La desesperación y la incertidumbre se apoderaron de la gente. Las redes sociales se volvieron una nueva ley. Todo lo publicado tuvo la fuerza de mover masas. Miles de personas sufrieron daños en sus hogares y se vieron altamente afectadas por el sismo. Los centros de acopio no se daban abasto. Tristemente, la ayuda no llegó a todos los lugares afectados del país; así pasó con la Zona Chinampera de San Gregorio de Atlapulco. Esta región de 2522 hectáreas dentro de la delegación de Xochimilco se considera Área Natural Protegida desde 1992. Xochimilco representa 7.9 % del territorio de la CdMx, y delimita al suroeste con la delegación de Tlalpan, al sureste con Milpa Alta, al este con Tláhuac, al noreste con Iztapalapa y al noroeste con Coyoacán. 41.37 % de su superficie está destinado para la agricultura. Según el CONEVAL, en 2015 la población era de 417 121 habitantes, de los cuales 11 886 viven en pobreza extrema. Esto se refleja en la zona de San Gregorio, donde 43 % de la población gana hasta 2 salarios mínimos mensuales, y sólo 22.48 % de la población de 15 años o más concluyó la secundaria. Xochimilco fue una de las delegaciones más afectadas por el sismo del 19 de septiembre, ya que según cifras oficiales se derrumbaron 52 edificaciones y más de 100 bardas. Lo que seguramente no incluyen son los daños en la Zona Chinampera de San Gregorio, debido a que todas las casas de este lugar son edificaciones ilegales.
20
se haya aprovechado de ellos, que se haya adueñado para su propio hogar de objetos destinados a los damnificados, que haya regalado basura y engañado a los necesitados. “La señora Viviana es una pinche ratera y se lo dijimos en su cara.” Al hablar con la señora Rosa Serralde, quien vive con el temor de vivir otro sismo, nos contó que a su hermana se le cayó su casa. Donde antes había una vivienda, ahora sólo hay una tienda de campaña de tela y los cimientos de madera para la que le prometieron, pero nunca le construyeron. En el tiempo que estuvimos ahí sus nietas corrían entre los escombros y lavaban ropa. Berta García es una señora de la tercera edad que también perdió parte de su casa. Ella también fue víctima de las injusticias de la señora Viviana. Su enojo era tan grande que cuando llegamos nos recibió con desconfianza y las siguientes palabras: “Yo ya no quiero falsas promesas ni ayuda de ustedes.” Después de aclarar que nosotros sólo nos dedicamos a recopilar testimonios, nos comentó que Viviana le prometió que si tiraba lo que quedaba de su casa, ella le construiría una nueva. Al momento, ella le regaló madera, cemento y arena para comenzar el trabajo, pero la señora Berta siempre desconfió de sus palabras, por lo que no tiró toda su casa. Manuel Dimas Rodríguez, suegro de Patricia Leocadio, también sufrió daños en una sección de su casa. En cuanto a la ayuda comenta que sólo vinieron algunas personas de asociaciones civiles, pero no le ayudaron en nada. Él tuvo que levantar su casa con sus propias manos, a pesar de sus escasos recursos, ya que se dedica únicamente al cultivo de verdolagas y al cuidado de sus animales: “Nosotros, en comparación con otros vecinos, sí trabajamos la tierra.” De todos los entrevistados, es la persona que más tiempo lleva viviendo en este sitio. Comenta que él llegó hace aproximadamente 40 años y que su casa fue una de las primeras. A pesar de que él no se encuentra involucrado directamente en el conflicto con la señora Viviana, demuestra rencor hacia Patricia y su familia: “A mi nuera sí la ayudaron, pero a mí no.” Algo que nos tocó el alma fueron las siguientes palabras de Manuel: “Así somos, así nos enseñaron nuestros abuelos, estoy orgulloso de nuestro pueblo. Somos de esos que no nos quedamos con los brazos cruzados, hay que levantarse con sus propios recursos.” Los niños que viven en esta zona chinampera se vieron especialmente afectados debido a que las condiciones a su alrededor fueron terribles por varios meses. No sólo vieron dañados sus hogares y sufrieron escasez de comida, sino que también hubo mucha inestabilidad en su educación. Xochimilco fue de las últimas delegaciones en reabrir los centros educativos. Los niños regresaron a clases de manera normal hace apenas dos semanas. Muchos sienten un temor asfixiante al estar lejos de sus familias y de que vuelva a presentarse otro desastre natural; otros, simplemente perdieron la costumbre de asistir a clases y hacer las tareas. A pesar de las muchas horas perdidas, las madres están aliviadas de que sus hijos no van repetir el año; pero, ¿qué tan preparados estarán para el futuro? Al cruzar ese puente entre tierra firme y las chinampas se llega a un lugar distinto, es como cruzar el puente de Therabitia. La pobreza, la falta de servicios básicos, la ausencia de sentido de comunidad, la mala calidad de vida, los conflictos y envidias, el olvido de las autoridades, la mezquindad de personas con “buenas intenciones” y el descuido que pudimos observar durante estos días no hace más que desconcertarnos. Los habitantes de la zona chinampera tienen desapego y falta de sentido de pertenencia al lugar en donde viven y de donde obtienen su sustento. El gobierno no los apoya ni cuida de sus necesidades, ya que se escuda en que es una zona ecológica protegida. La ayuda que recibieron de particulares después del sismo fue sólo un paliativo, pero ¿y el futuro? Romper este círculo vicioso de pobreza es un reto en el que México ha fracasado. Tal parece que los habitantes de la zona chinampera de San Gregorio han vivido en un eterno sismo. En una promesa de ayuda que nunca llega o llega a cuentagotas… y sólo para unos cuantos. Diego Hernández, Alberto Miranda, Karolin Weber Alumnos del grupo VI B - Colegio Alemán Alexander von Humboldt
21
C U LT U R A
K U LT U R
Humboldt en México
La mirada del explorador Ana Cruz Navarro, exalumna del Colegio Alemán Alexander von Humboldt, es la productora y directora del documental Humboldt en México: La mirada del explorador.
E
n distintas salas de la Ciudad de México y del país se exhibe Humboldt en México: La mirada del explorador (2017),1 documental producido y dirigido por Ana Cruz Navarro. Egresada del Colegio Alemán, Ana Cruz se licenció de la carrera de Comunicación en la Universidad Iberoamericana y realizó estudios de posgrado en la Universidad del Sur de California (USC) y en la BBC Desembarque en Acapulco. Foto: Ursula Guri de Londres. Guionista, productora y directora independiente de radio, cine y televisión, también filmó Mujeres de la Revolución mexicana (2010). Asimismo ha sido ganadora del Premio Latinoamericano de Radionovela Histórica, en 1980; del Micrófono de Plata 2001 al Mejor Documental Indígena, por Mosaico mexicano ; y del Humboldt en la Selva. Foto: Ursula Guri Premio del Público en el Festival Internacional de Cine de Puebla, por Las sufragistas (2012). Ana Cruz afirma que su inspiración para retratar en la pantalla a Alexander von Humboldt, además de que la historia y la divulgación científica son dos de sus grandes pasiones, fue la dimensión humana de un personaje que, a pesar de ser fundamental en la historia del siglo XIX mexicano, no ha sido lo suficientemente valorado. Aun así, la directora se dio a la tarea de entrevistar al filósofo, escritor y académico Jaime Labastida, a la maestra Edelmira Linares, al doctor José Sarukhán, al historiador y novelista José N. Iturriaga y a Thomas Janotta, autor de Alexander von Humboldt, un explorador científico en América, entre otros especialistas y estudiosos, quienes a lo largo del largometraje ofrecen un perfil del viajero y científico tan vivo como apasionante.
Se estrenó el 20 de abril dentro del Circuito de Exhibición Alternativo. Durante el mes de mayo se proyectó en la Cineteca Nacional, tanto en la Ciudad de México como en Tijuana, en el Cine Tonalá de la colonia Roma y Tijuana, así como en la Sala Julio Bracho del Centro Cultural Universitario de la UNAM, en el Cinematógrafo del Chopo, en el Cines Morelos de Cuernavaca y en la Sala Indie de Aguascalientes.
1
22
El periplo del explorador “DespuĂŠs de viajar tantos aĂąos por el mundo, deseo ordenar los conocimientos que he traĂdo de lejanas tierras. Mi viaje por AmĂŠrica ha dejado una profunda huella en mĂâ€?, dice Alexander von Humboldt (1769-1859), quien aparece en traje de ĂŠpoca en su estudio de BerlĂn, Alemania, en 1833. Han transcurrido alrededor de treinta aĂąos y Humboldt vuelve sobre sus diarios, que con tanto empeĂąo y laboriosidad escribiĂł a lo largo de su trayecto por la Nueva EspaĂąa, entre 1803 y 1804, en el que gastĂł gran parte de la inmensa fortuna que sus padres le heredaron. De acuerdo con el doctor Jaime Labastida, su arribo a MĂŠxico fue fortuito. Humboldt mĂĄs bien querĂa ir a Egipto o viajar alrededor del mundo, pero la campaĂąa militar de NapoleĂłn en ese paĂs lo hizo tomar otra decisiĂłn: cruzar los Pirineos y llegar a EspaĂąa, en donde fue recibido con entusiasmo por el marquĂŠs de Urquijo, un ministro ilustrado de la corte de Carlos IV. Para ese momento, la reputaciĂłn
de Humboldt como cientĂfico era mundialmente reconocida, de ahĂ que el rey se interesara en ayudar al alemĂĄn en su viaje a AmĂŠrica, sobre todo por las aportaciones que ĂŠste pudiera hacer en el desarrollo de la industria minera. En el documental, el novelista JosĂŠ N. Iturriaga relata que el rey les otorga “pasaportes Humboldt en la biblioteca. amplĂsimosâ€?, tanto a Humboldt Foto: Ursula Guri como a AimĂŠ Bonpland, un eminente botĂĄnico francĂŠs, para poder llevar a cabo sus investigaciones en las colonias espaĂąolas. Se hacen a la mar y su primer destino es Venezuela. Se trasladan a Cuba y de ahĂ regresan a Venezuela. DespuĂŠs, siguen rumbo a Ecuador y PerĂş. Se embarcan en Guayaquil y se dirigen hacia Acapulco, adonde llegan acompaĂąados de un joven aristĂłcrata ecuatoriano llamado Carlos de MontĂşfar el 22 de marzo de 1803.
Mesas
Ăź ĂŠxico
Ăź Ăź ĂŠxico
C U LT U R A
K U LT U R
su influencia, que el Ensayo político sobre la Nueva España fue un libro obligatorio durante el siglo XIX para los viajeros que deseaban llegar a México. Personaje complejo y divertido a la vez, Humboldt fascinaba a la gente, incluso a científicos como Darwin. Según uno de los entrevistados, tal vez no ha habido otro científico con la enorme capacidad para entender el mundo físico, la distribución de las especies y la geología que él tuvo. Directora Ana Curz Navarro. Foto: Ursula Guri
Realidad y ficción
Un año intenso e inigualable
En este largometraje se entreveran el documental y la ficción. A lo largo de la película, el espectador verá a Entre 1803 y 1804, Humboldt Humboldt (Alexander Holtmann) y a clasificó en el territorio de la Bonpland (David Psalmon) a bordo de Nueva España más de novecientas un barco, pero también escuchará las especies de plantas –que fueron voces de los especialistas analizando la registradas en sus cuadernos de obra científica del explorador. trabajo–, trazó mapas, ascendió Ana Cruz ha comentado en este volcanes y caminó entre los calores sentido que cuando comenzó a investigar agotadores del trópico de dos a sobre Humboldt, se dio cuenta de que tres jornadas diarias buscando el acervo iconográfico era muy pobre, ejemplares con los que formaba es decir, son escasas las imágenes de colecciones, las cuales hoy todavía Humboldt, sólo hay algunas pinturas se conservan en los jardines de la época. Así concluyó que con tan botánicos de París y Berlín. poco material visual difícilmente podría Siempre en compañía de sostener un largometraje documental, Bonpland –que había contraído de ahí que se planteara la recreación de malaria en Venezuela, lo que le la época con la ayuda de actores. ocasionaba fiebres intermitentes–, El resultado es una obra que logra Alexander Holtmann como el explorador realizó auténticos el efecto deseado por la realizadora: Humboldt. Foto: Ursula Guri hallazgos científicos al clasificar transmitir la pasión de Humboldt por plantas cuyas descripciones, el día la aventura y el descubrimiento, así de hoy, siguen siendo consultadas y analizadas por como su importancia para el mundo de la ciencia, pero los investigadores. también la profunda humanidad del explorador, quien Según el doctor Robert Bye del Instituto de le pide a la Corona española que detenga el saqueo Biología de la UNAM, Humboldt dio pie, en cierta de la riqueza natural –sobre todo de las minas– de forma, al estudio de la flora mexicana moderna, pues la Nueva España y que atienda las desigualdades fue quien sistematizó su estudio. sociales, pues éstas podrían propiciar una gran revuelta A su regreso a Europa, el pensador alemán independentista –tal y como ocurrió efectivamente comenzó a publicar esa información, pues deseaba unos cuantos años después, en 1810. dejar un legado para la posteridad. Sus diarios Los invitamos a conocer este interesante documental, constan de cuadernos de alrededor de cien páginas Humboldt en México: La mirada del explorador, que se con sus continuas anotaciones, y los compiló para exhibirá durante el mes de agosto en la Sala Julio Bracho publicarlos en ediciones de lujo forradas con cuero. del Centro Cultural Universitario de la UNAM y en la De acuerdo con algunos especialistas, Humboldt sala del Museo Universitario del Chopo, así como en es el creador de un nuevo discurso sobre el el Cine Morelos en Cuernavaca. continente americano, debido a que transformó la idea que se tenía en torno a éste en Europa. Tanta fue Damián Maldonado
24
Para Adultos Mayores
Estancia de recuperación post-hospitalaria, sujeta a evaluación
Nuestros Servicios:
AASCA, nuestra residencia, está abierta para todos No es requisito ser de origen alemán
· Instalaciones adecuadas con espacios pensados para brindar tranquilidad y seguridad · Jardines con rampa · Amplia habitación individual o doble, con baño · Enfermeras de guardia para servicio general las 24 horas (no cuidadora particular) · Alimentos y menús supervisados por nutriólogo · Lavandería (prendas que no sean de tintorería) · Supervisión médica y coordinación para la atención de urgencias · Terapias de rehabilitación Asociación de · Asistencia psicológica Ayuda Social · Actividades culturales, recreativas de la Comunidad y de terapia ocupacional Alemana, I.A.P.
INFORMES: Calle Aldama 24, Col. Tepepan, 16020 Xochimilco, Ciudad de México Tel. 5641 7430, ext. 300 y 314 aasca_iap@yahoo.com.mx www.aasca.org.mx
Fechas y horarios de los 64 partidos del Mundial de Futbol Rusia 2018
ZABIVAKATMŠ, la mascota oficial de la Copa Mundial Rusia 2018
TM Š
Fuente de consulta on-line: FIFA. Copa Mundial de la FIFA Rusia 2018. Partidos. https://es.fifa.com/worldcup/matches/ Fecha de consulta: 28 de mayo de 2018
Po
iempo de volver t s e y o h as rque
er
Para Adultos Mayores
Nuestros Servicios: · · · · · · · · · · ·
Amplia habitación individual o doble, con baño Alimentos y menús supervisados por nutriólogo Lavandería (prendas que no sean de tintorería) Enfermeras de guardia para servicio general las 24 horas (no cuidadora particular) Supervisión médica y coordinación para la atención de urgencias Terapias de rehabilitación Asistencia psicológica Actividades culturales, recreativas y de terapia ocupacional Centro de día Estancia para convalecencia Estancia temporal por ausencia de familiares
AASCA, nuestra residencia, está abierta para todos No es requisito ser de origen alemán
Nuestras instalaciones se encuentran dentro de amplios jardines arbolados
¡Visítenos!
Con gusto le mostraremos su nuevo hogar... decídase y empiece a disfrutar de una vida con calidad y calidez Le damos la bienvenida a quien haya cumplido 65 años de edad (sujeto a evaluación y disponibilidad de habitaciones)
Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.
INFORMES:
Calle Aldama 24, Col. Tepepan, 16020 Xochimilco, Ciudad de México Tel. 5641 7430, ext. 300 y 314 aasca_iap@yahoo.com.mx www.aasca.org.mx