Z/S

Page 1

Z A C H O D N I O P O M O R S K I E

/

S Z C Z E C I N


Z N P S S C

A I O K Z I

C H O D O M O R I E / C Z E N Koalicja Miast Koalicja Miast to program współpracy Wrocławia jako Europejskiej Stolicy Kultury 2016 oraz sześciu miast: Gdańska, Katowic, Lublina, Łodzi, Poznania i Szczecina. Ideą Koalicji jest współdziałanie w miejsce konkurencji i rozwijanie obywatelskiego partnerstwa. W ramach Koalicji Miast wzmacniamy współpracę, działając na zasadzie Think Tanku - podejmujemy dyskusję nt. samorządowej odpowiedzialności za kulturę. Drugim równie ważnym aspektem są prezentacje artystycznego potencjału miast koalicyjnych we Wrocławiu w 2016 roku. Partnerstwo siedmiu metropolii służy zaktywizowaniu środowisk samorządowych, artystycznych i pozarządowych. Stwarza nowe możliwości w zakresie wymiany kulturalnej, promowania lokalnych artystów, animatorów i instytucji kultury, tworzenia wspólnych projektów oraz szerokiej debaty nad rozwojem kultury w samorządach. Koalicja Miast jest otwarta na kolejne polskie miasta.


The Coalition of Cities Koalicja Miast, the Coalition of Cities, is a programme that joins Wroclaw – the European Capital of Culture 2016 with six cities: Gdańsk, Katowice, Lublin, Łódź, Poznań and Szczecin in collaboration. The idea of Koalicja is collaboration instead of competition and developing public partnership. Koalicja Miast strengthens cooperation by working as a think tank – we enter into a discussion on civic responsibility for culture. Another equally important aspect is presenting the artistic potential of all the cities involved in Wroclaw in 2016. The purpose of the partnership of the seven cities is to activate governmental, artistic and non-governmental communities. It creates new possibilities of cultural exchange, the promotion of local artists, entertainers and cultural institutions, creating joint project and a wide debate on the development of art in local governments. Koalicja Miast is open to new Polish cities.


G E N I U S

L O C I .

P O R T O W A T R A D Y C J A M I A S T A I

R E G I O N U !

04 / PROJEKT Z/S


P I O T R K R Z Y - S T E K Prezydent Miasta Szczecin

The Mayor of Szczecin

Ogromnie się cieszę z naszego udziału w Koalicji Miast Europejskiej

I am extremely glad about our participation in Koalicja Miast

Stolicy Kultury Wrocław 2016, ponieważ otwiera ona zupełnie nowe

at European Capital of Culture Wrocław 2016, because it opens brand

płaszczyzny współpracy i stwarza całkiem nowe możliwości kooperacji

new levels of collaboration and creates new possibilities of co-opera-

oraz wymiany doświadczeń, nie tylko w sferze kulturalnej. Daje ponadto

tion and exchange of experience, not only area of culture. Moreover,

szansę wykorzystania w nowatorski sposób sumy potencjałów wszyst-

it gives a chance to use the summed potential of the participants

kich koalicjantów, połączenia i zderzenia zarazem ich indywidualnych nar-

in an innovative way, to simultaneously combine and collide their

racji miejskich, tak silnie dzisiaj wpływających na budowanie lokalnych,

individual urban narratives, with such a strong influence on building

wspólnotowych tożsamości.

local, community identities.

Dlatego z pełnym przekonaniem pragnę zarekomendować bodaj najlepszy

That is why with full conviction I would like to recommend Szczecin’s

produkt eksportowy Szczecina: szczecińską kulturę. W zaproponowanej

probably best export product: Szczecin culture. In the form of a

przez stowarzyszenie MiastoHolizm formule przestrzennej w postaci

shipping container, proposed by Stowarzyszenie MiastoHolizm,

kontenera, który symbolicznie nawiązuje do portowych tradycji stolicy

which symbolically derives from West Pomerania’s capital’s maritime

Pomorza Zachodniego, zaprezentowane zostaną przeróżne oblicza tej

traditions, various faces of this culture will be presented, we will see

kultury, wystąpi kilkudziesięciu artystów, związanych z prawie każdym ro-

several dozen artists, connected to almost every kind of artistic activity.

dzajem aktywności twórczej. Na ostateczny kształt tak rozbudowanego

The final shape of this artistically and logistically developed project was

pod względem artystycznym i logistycznym przedsięwzięcia mieli wpływ

formed by countless collaborators and co-organisers, notably by the

liczni współpracownicy i współorganizatorzy, z Marszałkiem Wojewódz-

Marshal of West Pomerania, who I would like to whole-heartily thank

twa Zachodniopomorskiego na czele, którym chciałbym w tym miejscu

at this point.

gorąco podziękować.

I sincerely invite you to meet with Szczecin’s and West

Serdecznie zapraszam na spotkanie z kulturą Szczecina i regionu

Pomerania’s culture and wish all unforgettable impressions and

oraz życzę wszystkim niezapomnianych wrażeń i chwil pełnych emocji.

moments full of emotion.


O L G I E R D G E B L E W I C Z Marszałek Województwa Zachodniopomorskiego Pamiętamy wyścig o miano Europejskiej Stolicy Kultury 2016, w którym udział brał także Szczecin. Nie zawsze udaje się wygrać, a zwycięzca mógł być tylko jeden. Gratuluję Wrocławowi. Ale nie porzuciliśmy marzeń i przede wszystkim starań, aby Pomorze Zachodnie i Szczecin były miejscem tętniącym życiem artystycznym, dostrzeganym z ogólnopolskiej i europejskiej perspektywy. Nasza obecność podczas obchodów ESK 2016 jest więc krokiem naturalnym. Cieszę się, że na współpracę otworzyło się tak wiele środowisk. Dzięki temu możemy pokazać to, co najlepszego ma Pomorze Zachodnie, na różnych płaszczyznach. Sztuka jest materią, która nie mieści się w murach akademii i pracowni. Dlatego od początku zależało nam, aby zachodniopomorska delegacja oddawała prawdziwy charakter Pomorza Zachodniego, by tworzyli ją zarówno artyści niezależni, undergroundowi, jak i najważniejsze instytucje kultury. Aby tej swobody było jak najwięcej, oddaliśmy dowodzenie w ręce Stowarzyszenia Miastoholizm. Jestem przekonany, że nasz niezwykły kontener, który wypełni się sztuką, ciekawymi ludźmi i artystycznym zgiełkiem wyraźnie zaistnieje we Wrocławiu. Pokażemy Pomorze Zachodnie takie, jakim jest – twórcze, kreatywne, inspirujące i otwarte.

06 / PROJEKT Z/S

Marshal of West Pomerania We all remember the race for the title of European Capital of Culture, in which Szczecin also took part. One does not always win and there could only be one winner. I congratulate Wrocław. But we did not abandon the dream and moreover we did not abandon the effort to make West Pomerania and Szczecin a place teeming with artistic life, noticed from a Polish and European perspective. Our presence during the celebration of EcoC 2016 is a natural step. I am thrilled, that so many communities are open to collaboration. Thanks to that we can show what West Pomerania has to offer, on various levels. Art is something that does not fit in the walls of academies and workshops. That is why from the beginning we wanted the West Pomeranian delegation show the real character of West Pomerania, that it was created not only by independent, underground artists, as well as the most important cultural institutions. For it to have the most freedom possible we entrusted it to Stowarzyszenie Miastoholizm. I am positive, that our unique container, filled with art, interesting people and artistic turmoil will leave a mark in Wrocław. We will show West Pomerania the way it is – imaginative, creative, inspiring and open.


K U L T U R A J A K O

P O M O S T

T W O R Z Ą C Y N O W E

J A K O Ś C I

N O W E N O W E

F O R M Y

R E L A C J E


P R Z E S T R Z E Ń T W Ó R C Z E G O D I A L O G U .


W i e r z y m y w k u l t u r ę ! I n c u l t u r e w e b e l i e v e ! Monika Petryczko / Stowarzyszenie MiastoHolizm

24 lutego 2016 r. Miasto Szczecin i Urząd Marszałkowski podpisały porozu-

On February 24th 2016 Szczecin and the Marshal Office signed an agreement

mienie dotyczące kulturalnego udziału miasta i regionu w projekcie Koalicja

concerning the cultural participation of the city and the region in the Koalicja

Miast Wrocław ESK 2016. Na mocy porozumienia został wybrany operator

Miast Wrocław ESK 2016 project. By this agreement an operator of the pro-

przedsięwzięcia, którym jest Stowarzyszenie MiastoHolizm.

ject was chosen, which was Stowarzyszenie MiastoHolizm.

Dziś działając w jego imieniu pragnę wyrazić radość wynikającą z możliwości

Today, acting on behalf of MiastoHolizm I want to express joy from the possi-

stworzenia reprezentatywnej, zdolnej i wyjątkowej grupy twórców, którzy

bility of creating a representative, talented and extraordinary group of artists,

w dniach 17-19 czerwca zaprezentują się we Wrocławiu na Wzgórzu Polskim

who will appear in Wrocław on Wzgórze Polskie and in several other points

oraz w kilkunastu punktach przestrzeni miejskiej. Projekt przyjął tytuł „ZS”,

of the urban space between the 17th and 19th of June. The project adopted

aby także w warstwie symbolicznej łączył twórcze siły miasta i województwa.

the title ‚ZS’ as to symbolically unite the creative power of the city and the

Uczestnicząc w tym przedsięwzięciu czujemy się wyróżnieni i utwierdzamy

province.

się po raz kolejny w przekonaniu, że nasze założenia statutowe, czyli upo-

Taking part in this event we feel distinguished and yet again firmly believe,

wszechnianie wiedzy i umożliwianie jak najszerszego dostępu do kultury,

that our foundations – the dissemination of knowledge and enabling the wi-

ma sens i prowadzi wprost do powstania nowoczesnego, kulturalnego

dest access to culture possible – makes sense and leads straight to a mo-

i wykształconego społeczeństwa.

dern, cultural and well-educated society.

Śmiało możemy powiedzieć, że wierzymy w kulturę i już teraz zaprasza-

We can certainly say, that we believe in culture and already invite you

my do podążania tropem naszego kolejnego przedsięwzięcia, czyli Mobile

to follow our footsteps to our next project, the Mobile Institute of Cultu-

Institute of Culture – platformy wymiany kulturalnej powstałej w oparciu o

re – a platform of cultural exchange, created based on our multi-function

nasz wielofunkcyjny kontener.

container. 09 / PROJEKT Z/S


P r o j e k t Z S

t h e Z S p r o j e c t

leitmotivem. ZS to nie tylko litery z tablic rejestracyjnych: „zachodniopomor-

the maritime tradition, ipso thus making it a leitmotif. ZS are not only the

skie” i „szczecin”, to także zamysł połączenia w jednym przedsięwzięciu

letters on the licence plates – ‚zachodniopomorskie’ and ‚szczecin’, but also

działań z miasta i regionu. ZS realizowany będzie w kilku lokalizacjach,

an idea of uniting the action of the city and the region in one project. ZS will

z których dwa najważniejsze to: Wzgórze Polskie, u podnóża którego stanie

be carried out in several venues, the most significant of which are: the foot

specjalnie wyprodukowany i zmodyfikowany czarny, portowy kontener

of Wzgórze Polskie, where a specially produced and modified black shipping

(pełniący funkcję kina, sceny, galerii) oraz parter wraz z podwórkiem

container will be placed (functioning as a cinema, stage and gallery); and the

kamienicy usytuowanej przy ul. Łokietka 5. Pozostałe zdarzenia rozsiane

ground floor and courtyard of the tenement house at Łokietka 5. The rest of

będą się w kilku centralnych punktach miasta. W przedsięwzięciu nie

the events will be scattered over several central city points. The event will

zabraknie odniesień do wody oraz łączącej Szczecin i Wrocław Odry. Przed-

not lack in references to waters and the Oder, the river uniting Szczecin and

stawiając wydarzenie w liczbach warto wspomnieć o blisko 100 osobach

Wrocław. Presenting the event in numbers, it is important to mention the hun-

zaangażowanych w tę realizację, ponad 30 autorskich punktach programu

dred people involved in the project, over 30 original expositions, and the time,

oraz czasie, w którym średnio co 1,5 godziny zmienia się twórcza propozycja.

during which a new creative display is presented every one and a half hours.

ZS łączy zarówno działania niszowe, offowe jak i instytucjonalne. ZS

ZS is a combination of underground, alternative and institutional actions.

w dniach 17-19 czerwca 2016 r. to: moda, dizajn, muzyka, video-art,

ZS between the 17th and 19th of June 2016 is: fashion, design, music,

instalacja, VJ-ing, DJ-ing, warsztaty dla dzieci, slow food, film dokumentalny,

video-art, installations, VJ-ing, DJ-ing, children’s workshops, slow food, docu-

słuchowisko, happening, prelekcje, spotkania, teatr. Zapraszamy do środka!

mentaries, plays, happenings, lectures, meetings, theatre. Please, come in!

czyli prezentacja Szczecina i Pomorza Zachodniego we

Wrocławiu zatacza krąg wokół portowej tradycji czyniąc go tym samym

010 / PROJEKT Z/S

a presentation of Szczecin and West Pomerania in Wrocław, circles around


/

K U R A T R Z Y C U R A T O R S

/

dr. hab. Małgorzata Kopczyńska Kaja Cykalewicz – Licak

(Art Academy of Szczecin)

W projekcie Z/S mam ogromną przyjemność pełnienia funkcji kierownika

Akademia Sztuki w Szczecinie - najmłodsza uczelnia artystyczna w kraju,

artystycznego. Poproszona o opracowanie sposobu prezentacji Szczecina

to nie tylko szkoła wyższa. To także bardzo prężnie działający ośrodek kultury.

i Pomorza Zachodniego we Wrocławiu pomyślałam o stworzeniu czarnego

Liczne koncerty, wystawy, wykłady otwarte cieszą się wielką popularnością

pawilonu - kontenera, jako tła dla różnorodnej, kolorowej aktywności arty-

wśród mieszkańców Szczecina. Dlatego jako kurator współpracujący ze Sto-

stycznej. Chodziło także o zaskoczenie Wrocławian. Stworzenie nowego

warzyszeniem MiastoHolizm przy projekcie ZS, mam wielką przyjemność

kontekstu i mocnego akcentu w przestrzeni miejskiej, w którą się wpisuje-

zaprosić Państwa do zapoznania się z artystyczną ofertą tym razem skon-

my. Podczas paru lat spędzonych we Wrocławiu miałam okazję obserwować

struowaną specjalnie dla Wrocławian i ich Gości przez naszych studentów,

niezwykłą energię tego miasta. Mam nadzieję, że udział Szczecina i Pomo-

wykładowców oraz absolwentów. Różnorodność technik artystycznych,

rza Zachodniego w Koalicji Miast przyczyni się do powstania nowej jakości

a także oryginalne połączenia muzyki i sztuki wizualnej stanowią gwarancję

we wzajemnej wymianie kulturalnej.

ciekawego przekazu artystycznego.

[ENG] I have the great pleasure to act as creative director of the Z/S

[ENG] Art Academy of Szczecin – the youngest artistic university in the co-

project. Having been asked to develop a way to present Szczecin and West

untry – is more than higher education. It is also a dynamically active cultural

Pomerania in Wroclaw I thought of creating a black pavilion-container as

centre. Numerous concerts, exhibits, open lectures are extremely popular

a background to various, colourful artistic activity. It was also a way to sur-

among Szczecin’s citizens. That is why as a curator collaborating with Sto-

prise Wroclaw’s citizens. To create a new context and a strong accent in an

warzyszenie MiastoHolizm on the ZS project, I am very pleased to invite you

urban space, which we would fit into. During the few years I have spent in

to get acquainted with the artistic offer, this time created especially for the

Wroclaw, I had the chance to observe the unique energy of this city. I hope,

people of Wrocław and their Guests by our students, faculty and alumni. The

that Szczecin’s and West Pomerania’s participation in Koalicja miast will con-

variety of artistic techniques, as well as an original combination of music and

tribute to a new quality in mutual cultural exchange.

the visual arts guarantee an interesting artistic message.

011 / PROJEKT Z/S



Creators engaged in the original ZS project

T w Ăł z a a n g a - w a n a u t o r p r o j e k t

r c y Ĺź o i w s k i Z S


1 7 / 0 6

Mieczysław Karłowicz Philharmonic in Szczecin, Dni Morza 2016 and Szczecin’s tourist attractions, an audiovisual scene of 360 degrees.

Prezentacja Szczecina i Pomorza Zachodniego

w ramach projektu

Koalicja Miast Wrocław ESK 2016

/

A presentation of Szczecin and West Pomerania

in the Koalicja Miast

project. Wrocław ECoC 2016

Akcja happeningowa w przestrzeni miejskiej, polegająca na zaprezentowaniu nagrań zrealizowanych w kluczowych i reprezentatywnych miejscach miasta i regionu. Projekt zakłada m.in. przeniesienie wrażeń z święta żaglowców w cyfrowy wymiar za pomocą technologii video 360 stopni. Dzięki specjalnie przygotowanym w tym celu okularom, będzie można wirtualnie przenieść się na Dni Morza, koncert Orkiestry Symfonicznej Filharmonii w Szczecinie pod batutą Sebastiana Perłowskiego lub zobaczyć co dzieje się pod żaglami na Zalewie Szczecińskim.

OHO!KOKO Szczeciński duet OHO!KOKO definiowany wspaniałym, głębokim głosem Alicji Kruk i specyficznym, przetworzonym autorsko brzmieniem gitary akustycznej Marka Szula. Zdeklarowani miłośnicy Szczecina, który ich inspiruje i napędza do tworzenia. O OHO! KOKO mówi się, że grają jakby cały band grał, a to tylko dwie

[ENG] A happening in an open city space presenting recordings of key and representative spots of the city and the region The project bases on the transfer of impressions from the tall ships festival (Dni Morza) to a digital level through 360 degree video technology. Thanks to specially designed spectacles you can virtually be at Dni Morza, a concert of Szczecin Philharmonic Symphony Orchestra or check out what awaits under the sails on the Szczecin Lagoon.

osoby.

KIDS LOVE DESIGN „MIKIFON” panGenerator

[ENG] The Szczecin duet OHO!KOKO is defined by the amazing deep voice of

Popularny szczeciński festiwal znalazł swoje miejsce także we Wrocławiu.

Alicja Kruk, and a unique, originally processed sound of the acoustic guitar by Mark Szul. Declared lovers of Szczecin, which inspires them and drives their creativity. For it is said, that OHO!KOKO plays like a band, a they are only two people.

Stawiając na interaktywność, realizującą się na linii autor – technologia - młody odbiorca, w galeryjnej przestrzeni swoje miejsce znajdzie projekt „Mikifon” grupy panGenerator. Instalacja, będącą elementem tegorocznej edycji festiwalu, przetwarzać będzie dźwięki z otoczenia prowokując tym samym do nawiązania

Filharmonia im. M. Karłowicza w Szczecinie, Dni Morza 2016 oraz atrakcje turystyczne Szczecina w audio-wizualnej odsłonie 360 stopni 014 / PROJEKT Z/S

relacji z dizajnerskim obiektem. [ENG] A popular Szczecin festival has also found its place in Wrocław. Focusing on interactivity, realised on the line of author – technology – young viewer, in


a gallery space we will find the project ‚Mikifon’ by the group panGenerator.

i aranżacyjnych rozwiązań. Aby wprowadzić w klimat Chorych warto posłużyć

The installation, a component of this year’s edition of the festival, will transform

się kilkoma tytułami piosenek: „Co się stało z polską piłką?”, „Skończyliśmy się

surrounding sounds, simultaneously provoking a relationship between a designer

na Kill”em All”, „Macie mi to puścić w radiu”.

structure.

[ENG] They say about themselves, that they create „social rock”, for there are

SABINA WACŁAWCZYK „MODA Z/S” / „Z/S FASHION”

a lot of references to our surrounding reality. Olek Różanek, the band’s front-man,

Instalacja artystyczna zainstalowana w jednej z wrocławskich witryn sklepowych,

find meanings not only at the lyrical level, but also concrete sounds and arrange-

będąca efektem rozważań artystki na temat charakterystycznych ubiorów Szczecina i Pomorza Zachodniego, odwołująca się zarówno do mody przedwojennej oraz współczesnej, jak i mody czasów PRL-u. „Moda Z/S” to także artystyczne poszukiwanie tożsamości, jak pisze artystka: Nie istnieje kanon typowego „szczecińskiego”, „ludowego”, „historycznego” czy innego ubioru, kostiumu regionalnego, ani żaden modowy sposób identyfikowania się z regionem. Natomiast istnieje szereg motywów, jak biało-niebieskie marynarskie pasy, czerwono- niebieskie szczecińskie pasy, kultowy kostium muralu dawnej Dany, motywy pyrzyckie itp. [ENG] An artistic exposition installed in one of Wrocław’s shop window, is an effect of the artists thoughts on characteristic Szczecin and West Pomeranian fashion, referring to pre-war and current, as well as Polish People’s Republic (or

passes for a protester since his creative beginnings. What is interesting, is that in this group the lyrics – thought, is also followed by music. In Chorzy you can thus ment solutions. To introduce you to the mood of Chorzy, here are some of their song titles: „Co się stało z polską piłką?” („What happened to Polish football?”), „Skończyliśmy się na Kill’em All” („We all finished on Kill’em All”), „Macie mi to puścić w radiu” („Play me that on the radio”).

PLAKAT DEDYKOWANY / DEDICATED POSTER Lex Drewiński, Ireneusz Kuriata, Michał Kacperczyk, Kaja Kleśta, Agata Pełechaty, Piotr Depta, Magdalena Tyczka, Justyna Machnicka, Adam Klasa, Leszek Żebrowski, Tomasz Świtalski...

PRL) styles. „Z/S Fashion” is also an artistic search for identity, in the words of the

Zachodniopomorscy plakaciści na jednej wspólnej wystawie we Wrocławiu. Pod

artist herself: ‚there is no canon of typical „szczecinian”, „folk”, „historical” or other

kuratelą Akademii Sztuki udało się zebrać twórczą grupę zarówno profesorów,

fashion, a regional costume, and no manner of fashion to identify with the region.

jak i absolwentów oraz studentów Akademii. Ten integrujący ruch napędza nie

There is however a series of motives, like white-blue maritime stripes, red-blue

tylko chęć zaprezentowania się w ramach Koalicji Miast, ale także „zadanego”

szczecin stripes, a cult costume from Dana’s old mural, Pyrzyce motives etc.

tematu, czyli relacji Szczecin – Wrocław. Wystawa przewrotnie porusza się tak-

CHORZY

że wokół haseł „Szczecin, którędy nad morze?” [ENG] West Pomeranian poster artists in one joint exhibition in Wrocław. Under

Jak sami o sobie piszą tworzą „rock społeczny”. Wiele bowiem w ich tekstach

the tutelage of the Art Academy we managed to gather a creative group of

odniesień do otaczających nas realiów. Olek Różanek, lider zespołu, od począt-

professors, students and alumni of the Academy. This integrating movement is

ków swojej twórczej działalności uchodzi za kontestatora. Ciekawe, że w tym

driven not only by the desire to present itself at Koalicja Miast, but also the gi-

zespole, za tekstem – myślą, podąża także muzyka. W Chorych odnaleźć za-

ven topic – the relationship between Szczecin and Wrocław. The exhibition also

tem można znaczenia nie tylko na poziomie słowa, ale i konkretnych brzmień

playfully circles around the catchphrase „Szczecin, which way to the seaside?”

015 / PROJEKT Z/S


KED OLSZEWSKI „WODOWANIE” / „THE LAUNCH”

rzenie niejako podwójnej, bo złożonej z przedmiotów i video-obrazu opowieści

Akcja instalacja - wodowanie boi. Olbrzymia morska błyskotka to kolejna w serii

skowymi wariacjami, z których słynie artystka. Instalację będzie można oglądać

uwznioślających realizacji Keda Olszewskiego. „Błyskotaniem” artysta obdarzył

przez całą noc z piątku na sobotę we wnętrzu kontenera.

już między innymi: kratkę od studzienki ulicznej, stojak na rowery, śmietnik, słup ogłoszeniowy, czaszę anteny satelitarnej, starego volkswagena „garbusa”. Większość z tych przedmiotów to codzienne „obiekty użyteczne”, czasem już mocno wysłużone, a niekiedy – jak pława – już bezużyteczne, emerytowane. Ked Olszewski wybiera je i odmienia ich życie, dokonując artystycznie ich „uwznioślenia”: dzięki niemu zaczynają błyszczeć, połyskiwać w sposób dosłowny i symboliczny. Zostają bowiem oklejone małymi kawałkami lusterek, „pikselami”. Boja-błyskotka znajdzie swoje miejsce we Wrocławiu nieopodal Wzgórza Polskiego. [ENG] An installation – a buoy launch. An enormous sea-trinket is another in a series of Ked Olszewski’s sublime realisations. The artist already gave a spar-

o tożsamości Szczecina i regionu. Charakter video-artu przepełniony będzie historycznymi strzępkami obrazów i filmów, malarskimi odniesieniami i grote-

[ENG] A Video-installation by Pani Pawlosky. A projection, or an „ordination” of the installation, created from objects specially donated by artist taking part in this celebration. Objects that prolong personal stories told by Szczecin’s creators. Pani Pawlosky’s goal is to create a somewhat double tale of Szczecin and the region’s identity, combining objects with video-image. The nature of this video-art will be filled with scraps of historical images and films, artistic references and grotesque variations, which the artist is famous for. The installation will be available all Friday night inside the container.

MICHAEL MODOOLAR

kle to: a city sewer drain, a bike rack, a garbage bin, an advertising post, a sa-

Michael Modoolar - DJ i producent. Zajmuje się muzyką od ponad 10 lat.

tellite dish, an old Volkswagen Beetle. Most of those are everyday use „useful

W tym czasie miał okazję zagrać z takimi artystami jak Ame, Diringer czy Crazy P.

objects”, often very worn-out, sometimes – like the buoy – useless, retired. Ked

Związany z kilkoma kolektywami, lubi eksperymentować, chętnie współpracuje

Olszewski chooses them and changes their life, creating a sublimation of sorts;

także z muzykami spoza kręgu klubowego grania. Jego najnowsze „dziecko” to

thanks to him they start to sparkle, to shine – literally and symbolically. They are

duet Floating Groove, który tworzy z Dawidem Korniakiem. To wytrwana mie-

covered with small pieces of mirrors, „pixels”. The buoy – trinket will find its

szanka house’u/deep house’u/tech house’u. W projekcie ZS został mianowany

place in Wrocław right beside Wzgórze Polskie.

„kierownikiem DJ-ki”.

PANI PAWLOSKY „SZCZECIN STORY” / „SZCZECIN STORY”

[ENG] Michael Modoolar - DJ and producer. In the music industry for 10 years.

Video-instalacja Pani Pawlosky. Projekcja, czyli tzw. „wyświecenie” instalacji

with musicians beyond the clubbing circle. His latest „baby” is a duet named

stworzonej z przedmiotów przekazanych specjalnie na ten cel przez biorących

Floating Groove, which he co-creates with Dawid Korniak. It’s a sophisticated

udział w obchodach artystów. Przedmioty jako przedłużenie historii osobiście

combination of house/deep house/tech house. In the ZS project he was appoin-

opowiadanych przez twórców- szczecinian. Celem Pani Pawlosky jest stwo-

ted „music supervisor”.

016 / PROJEKT Z/S

During that time he had the chance to collaborate with artist such as Ame, Diringer or Crazy P. Involved with several collectives, likes to experiment, often works


TWORZĘ SIĘ

1 8 / 0 6

TWORZĘ SIĘ to miejsce sztuki dla dzieci i młodzieży realizujące autorski program edukacji kulturalnej, opracowany przez Fundację Las Sztuki. Dzięki nowemu i nieograniczonemu podejściu do kreacji, artystyczne przestrzenie i działania przygotowywane w galerii zdobywają sobie co rusz to nowych nieletnich twórców. Wszystko, co powstaje w tym miejscu jest wynikiem swobodnej, ale i edukacyjnej zabawy w kulturę. Najbardziej popularne stały się tu tzw. „Place” - w tym „Eksperymentalny Plac Zabaw”, „Filmowy...”, „Dźwiękowy...” itp.

TATIANA PANCEWICZ

Mix najbardziej okazałych „Placów’ przyjedzie wraz z kuratorką miejsca Pauli-

Rocznik ‚88. Absolwentka Akademii Sztuk w Szczecinie na Wydziale Malarstwa

warsztatową częścią projektu ZS.

i Nowych Mediów. Fotografka i artystka wizualna. We Wrocławiu w porannym cyklu video-artów zaprezentuje swoje ostatnie realizacje.

ną Ratajczak oraz zaprzyjaźnionymi artystami do Wrocławia i stanie najbardziej

[ENG] TWORZĘ SIĘ is a place for children and young people implementing a cultural education programme developed by the Las Sztuki Foundation. Thanks

[ENG] Born in 1988. Graduated from the Art Academy in Szczecin, in the Faculty

to a new and unrestricted attitude to creation, the artistic spaces and activities

of Painting and New Media. Photographer and visual artist. She will present her

prepared in the gallery manage to acquire more and more new young creators.

latest work in a morning cycle of video-arts.

Everything that’s formed here is a result of free but educational game of culture. The most popular parts of the space are the so-called „playgrounds” – the

MIKOŁAJ TKACZ Absolwent Akademii Sztuki w Szczecinie, który swoją różnorodność twórczą postanowił zamknąć w haśle „WSZYSTKO”. Tak, to prawda, wszystko, co robi Tkacz wychodzi mu dobrze niezależnie czy staje się beatmakerem, producentem live-actów z użyciem starych radioodbiorników, tworzeniem komiksów czy nagradzanych video-artów. I mimo, że w przestrzeniach wirtualnych i realnych Tkacz ujął nas najbardziej komiksem o „Przygodach Niczego”, to we Wrocławiu da się poznać jak autor video-artów i filmów eksperymentalnych. [ENG] An Art Academy of Szczecin graduate, who decided to define his creative variety in the word „EVERYTHING”. Yes, it’s true, everything that Tkacz does comes out great, it doesn’t matter if he becomes a beat maker, a live-act

Experimental Playground, the Film Playground, the Sound Playground etc. A mix of the most impressive Playgrounds will go, along with their curator – Paulina Ratajczak, and other artists involved, to Wroclaw and will become a workshop part of ¬the ZS Project.

STOŁEK SURFERA I INNE OBIEKTY / A SURFER’S STOOL AND OTHER PROJECTS Wernisaż instalacji „Stołek surfera” oraz innych obiektów powstałych w Pracowni Mebla Akademii Sztuki. Za wybór prac i wprowadzenie do tychże odpowiedzialni są kuratorzy projektu, wykładowcy AS, dr hab. Małgorzata Kopczyńska i dr Katarzyna Utecht.

producer using old wireless receivers, creating graphic novels or award-winning

[ENG] An installation exhibition of the Surfer’s Stool and other pieces created in

video-art. And although in the virtual and real spaces Tkacz captivated us with

the Art Academy’s Furniture Workshop. Taking care of choosing and introducing

his graphic novel about „Nothing’s Adventures”, in Wroclaw people will get to

the pieces are the project’s curators, the Art Academy’s lecturers, Dr Małgorza-

know him as the author of video-art and experimental films.

ta Kopczyńska i Dr Katarzyna Utecht.

017 / PROJEKT Z/S


„KARESANSUI” / MAGDA MAZUREK, MARTYNA MIKLIŃSKA, ADAM WOCHNIK Live-act instalacyjny, czyli granie na dziełach sztuki. Utrzymany w duchu „panoszenia się sztuki” live-act zakładający ulotność, niewidzialność granic pomiędzy obiektem sztuki a obiektem, który staje się narzędziem do tworzenia (sztuki). W tym celu autorzy - studenci Akademii Sztuki w Szczecinie wykorzystują autor-

creative capabilities, became a poetic form of satire of mainstream tightening of the world of film.

MAŁGORZATA GOLISZEWSKA „UBIERZ MNIE” / „DRESS ME” Rocznik ’85. Artystka multimedialna, absolwentka Akademii Sztuki w Szczecinie.

ski, dizajnerski mebel, którego funkcje przestają być oczywiste i jednoznaczne.

W swoich pracach wykorzystuje różne techniki: film, wideo, obiekty, instalacje,

[ENG] An installation live-act, a play on art. Kept in the „art-rampant” spirit,

filmem dokumentalnym. We Wrocławiu zaprezentuje „Ubierz mnie” wielokrotnie

the live-act institutes transience, the invisibility of boarders between pieces

nagradzany debiut kojarzony także z Offowym Odkryciem Roku. „Ubierz mnie”

of art and a piece, that becomes a tool of creation (of art). To do this, the authors

jest obrazem społeczeństwa i panujących w nim powierzchownych ról i zasad

– students of the Art Academy of Szczecin – use an original, designer piece of

a także próbą zmierzenia się głównej bohaterki (Goliszewska) z dookreślaniem jej

furniture, functions of which seize to be obvious and unequivocal.

przez innych za pomocą ubioru. Z pozoru błachy temat dzięki Goliszewskiej staje

MARTA MALIKOWSKA „PORTFOLIO”

fotografię, performance, tekst, dźwięk, rysunek. Szczególnie zajmuje ją praca nad

się głębokim portretem psychologicznym. [ENG] Born in 1985. A multimedia artist and Art Academy of Szczecin gradu-

Utytułowana aktorka teatralna i filmowa. W 2005 roku ukończyła PWST

ate. In her work she uses various techniques – film, video, objects, installations,

w Krakowie. Kolejno związana z Teatrem Współczesnym w Szczecinie, Teatrem

photography, performance, text, sound, sketch. She’s especially focused on her

Współczesnym we Wrocławiu a od niedawna z Teatrem Polskim w Bydgoszczy.

work on documentary films. In Wroclaw she will present „Dress me”, a repeate-

Współpracuje z Teatrem Capitol we Wrocławiu. Zasłynęła rolą Panny Młodej

dly awarded debut, also associated with the Off Discovery of the Year. „Dress

w „Weselu” w reż. Anny Augustynowicz, rolą tytułowej Judyty w reż. W.

me” is a depiction of society and the superficial roles and rules that govern it;

Klemma, nominowana dwukrotnie do wrocławskiej nagrody WARTO w kate-

an attempt to deal with the main character (Goliszewska) being judged by the

gorii „Teatr”. W projekcie ZS zaprezentuje swój autorski film „Portfolio” powstały

way she dresses. A trivial topic at first thanks to Goliszewska becomes a deep

we współpracy z Agatą Uniatowicz. Dokument ten, który pierwotnie miał stać

psychological portrait.

się branżowym video-portfolio ukazującym możliwości twórcze artystki, stał się poetycką formą kpiny z mainstreamowych obostrzeń filmowego świata.

BALTIC NEOPOLIS QUARTET

[ENG] An illustrious actress of stage and screen. Graduated from Krakow’s

To smyczkowa orkiestra kameralna powstała z inicjatywy muzyków-solistów

PWST in 2005. She then became involved with Szczecin’s Teatr Współczesny,

szczecińskiej Baltic Neopolis Orchestra – absolwentów wyższych uczelni mu-

Wrocław’s Teatr Współczesny and recently the Polish Theatre in Bydgoszcz. She

zycznych w Londynie, Wrocławiu i Szczecinie. BNQ koncentruje się głównie

collaborates with Teatr Capitol in Wrocław. She became famous due to her role

na klasycznym repertuarze XX i XXI wieku, choć często ich odważne podejście

of the Bride in „Wesele” directed by Anna Augustynowicz, and the title role in

do muzyki sprawia, że realizują także niekonwencjonalne projekty artystyczne.

„Judyta”, directed by W. Klemm; she was nominated for Wrocław’s WARTO

Można ich usłyszeć, gdy eksperymentują w przestrzeniach muzealnych, studiach

award in the Theatre category twice. In the ZS Project, she will present her ori-

radiowych, kościołach, budynkach przemysłowych i plenerach. Repertuar, który

ginal film „Portfolio”, a result of her collaboration with Agata Uniatowicz. The do-

wykonuje BNQ jest przede wszystkim śmiały i choć wywodzący się z klasyki

cumentary, that was originally meant to be a video-portfolio depicting the artist’s

nierzadko pozostający w relacji z muzyką rozrywkową. We Wrocławiu ich leit-

018 / PROJEKT Z/S


motivem będzie nasza zachodniopomorska portowa tradycja i kontakt z Odrą. [ENG] A string chamber orchestra initiated by solo musicians of Szczecin’s graduates from Universities of music in London, Wrocław and Szczecin. BNQ focuses mostly on a classical repertoire from the 20th and 21st centuries, although their bold attitude towards music often helps them realise unconventional

in Szczecin, where Pogodno’s career began. In concert, LICAK + BUDYŃ along with other musicians, are going to attempt to find a symbolic, musical common space between Szczecin and Wrocław.

PATRYK SŁOWIŃSKI

artistic projects. You can hear them, as they experiment in museums, radio stu-

Dizajner, miłośnik wszelkich street-artowych realizacji, plakacista, grafik,

dios, churches, industrial buildings and open spaces. BNQ’s repertoire is most of

wykładowca na kierunku „Wzornictwo” w Zachodniopomorskim Uniwersytecie

all daring, and although it derives from classical music, it often relates to popular

Technologicznym. Szczególnie zapalony w poszukiwaniu oddolnych, „ulicznych”

music. In Wrocław our West Pomeranian maritime tradition and closeness to

wpływów na kształt sztuki współczesnej – poszukuje tychże m.in. w graffiti,

the Oder will be their performance’s leitmotif.

sztuce tatuażu, miejskiej wlepce. We Wrocławiu obejmie kuratelą prezentację

TOMASZ LICAK+JACEK „BUDYŃ” SZYMKIEWICZ

zachodniopomorskiego dizajnu. [ENG] A designer, lover of street-art, poster artist, graphic designer, lecturer in

TOMASZ LICAK - saksofonista jazzowy, kompozytor, absolwent Carl Nielsen

Design Studies at West Pomeranian University of Technology in Szczecin Espe-

Academy of Music w Odense oraz Rytmisk Musikkonservatorium w Kopen-

cially enthusiastic towards finding lower, „street” influences on the shape of

hadze. Czynnie działający w kilku formacjach, w tym: szczecińskim Złodzieje

contemporary art; he seeks them in graffiti, tattoo, city sticker art. In Wrocław

czy polsko-duńskim Trouble Hunting. Tomek przewodzi także Big Bandowi w Aka-

he will take custody of the presentation of West Pomeranian Design.

demii Sztuki, jest laureatem Grand Prix 49 edycji Festiwalu Jazz nad Odrą oraz prowadzi autorskie studio nagraniowe „Tamtędy”. JACEK „BUDYŃ” SZYMKIEWICZ - Frontman grupy Pogodno prowadzący niezależnie autorski projekt „Budyń – Supersam”, a także wespół z Bajzlem formację „Babu Król”. Ponadto kompozytor, także muzyki teatralnej, autor świetnych tekstów, artysta. Przez szczecinian z upodobaniem nazywany „swoim”, tu bowiem właśnie w Szczecinie rozpoczęła

1 9 / 0 6

się kariera grupy Pogodno. LICAK + BUDYŃ w czasie koncertu, zasilanego także przez innych muzyków, spróbują znaleźć symboliczną dźwiękową przestrzeń wspólną dla Szczecina i Wrocławia. [ENG] Tomasz Licak – jazz saxophone player, composer, Carl Nielsen Academy

JUSTYNA MACHNIK „KAMIENICE SZCZECINA” i „USŁUGI DLA LUDNOŚCI”

of Music in Odense and Rytmisk Musikkonservatorium in Copenhagen graduate.

Przewodnik, radiowiec, animatorka kultury, szczerze zakochana w Szczecinie.

Actively present in a few projects, among of which are Złodzieje (from Szczecin)

Współautorka szlaku wycieczkowego po najciekawszych kamienicach Szczecina

and the Polish-Danish Trouble Hunting. Tomek also leads a Big Band in the Art

i ich niegdysiejszych mieszkańcach. Miłośniczka wszelkich form rzemiosła obec-

Academy of Szczecin, is a laureate of the 49th Grand Prix of the Jazz Nad Odra

nego w Zachodniomorskiem, któremu nie tylko się przygląda, ale i skrupulatnie

Festival and manages the recording studio „Tamtedy”. JACEK „BUDYŃ” SZYM-

kataloguje poznając tym samym gorseciarki, tapicerów, szewców i innych sza-

KIEWICZ - The front-man of Pogodno, independently leading an original project

nownych jegomości. To właśnie Justyna spopularyzowała historię szczecińskiej

entitled „Budyń – Supersam”, and „Babu Król” along with Bajzel. Moreover he

palarni kawy „Korona 1912” i zapoznała mieszkańców miasta z postacią Jimiego

is a composer, also music for theatre, an an amazing lyricist, an artist. With

Bankruta. We Wrocławiu snuć będzie opowieści m.in. o projekcie „Kamienice

pleasure referred to as „their own” by the people of Szczecin, because it was

Szczecina”. 019 / PROJEKT Z/S


[ENG] Guide, radio presenter, culture animator, truly in love with Szczczecin.

tropów i niebywałych odniesień. We Wrocławiu Przemek opowie o punktach

Co-author of a tour of the most interesting tenement houses in Szczecin and

styku między Szczecinem a Wrocławiem, głównie w kontekście architektury

their previous inhabitants. A lover of all forms of West Pomeranian craftsmanship,

tych dwóch miast.

which she not only observes, but also catalogues, at the same time getting acquainted with corset makers, upholsterers, cobblers and others of the sort. It was Justyna, who popularised the story of Szczecin’s beanery „Korona 1912” and got the the citizens of Szczecin acquainted with Jimmy Bankrut. In Wrocław she will tell tales of i.a. the project „Kamienice Szczecina” (Szczecin’s Tenements)

[ENG] An original meeting with Przemek Głowa – the most subjective tour guide of Szczecin and the region. His routes are famous for unobvious tracks and incredible references. In Wrocław Przemek will talk about points of contact between Szczecin and Wrocław, mainly in the context of architecture of both cities.

STOWARZYSZENIE KAMERA: „SUSUDATA”

MARTA ZABŁOCKA „ODPŁYWAMY”

Stowarzyszenie Kamera animuje, produkuje i zaprasza do współpracy tych, któ-

Dziennikarka radiowa, felietonistka, miłośniczka form reportażowych i wykry-

rzy chcą zająć się współtworzeniem filmów, bo jak twierdzą „film może robić

wania w zdaniach swoich rozmówców drugiego dna. Na rzecz wrocławskiej

każdy”. W swoim dorobku mają reportaże, filmy dokumentalne, krótkie formy

prezentacji przygotuje dźwięczny i wdzięczny reportaż, który zwieńczy zachod-

i teledyski. We Wrocławiu zaprezentują symfonię filmową „Susudata”, którą

niopomorską obecność na Wzgórzu Polskim. Odpływamy, czyli leżaki i słuchanie

realizowali (Anna Wiśniewska i Krzysztof Kuźnicki) blisko 2 lata. Muzykę do tej-

na koniec.

że napisał Piotr Klimek, a sama opowieść mówi o jednym dniu z życia miasta Szczecin i podzielona jest na pięć aktów, odpowiadających kolejnym porom dnia.

[ENG] Radio journalist, columnist, loves of all forms of reportage and searching for another level in the sentences of her interlocutors. For her Wrocław presen-

[ENG] Stowarzyszenie Kamera animates, produces and invites to join those,

tation she will prepare a vibrant and graceful reportage, which will top the West

who want to take part in co-creating films, because as they claim, „a movie

Pomeranian presence on Wzgórze Polskie. We’re sailing away, or deck chairs

can be made by anyone”. Their achievements include reportage, documentaries,

and sound at the end.

short films and music videos. In Wroclaw they will present the film symphony „Susudata”, which they have been arranging (by Anna Wiśniewska i Krzysztof Kuźnicki) for almost 2 years. The symphony’s music was written by Piotr Klimek, and the story itself is about one day in the life of the city of Szczecin and is divided into five acts, each one referring to one part of the day.

PRZEMEK GŁOWA „TU SIEDZI GŁOWA” / „HERE SITS GŁOWA”

NOC ZE SLOW FOODEM / A NIGHT WITH SLOW FOOD Zwieńczenie obchodów ZS wraz z zaproszeniem nań koalicjantów, gości specjalnych wydarzenia, przyjaciół projektu. Propozycja spędzenia wieczoru / nocy z ruchem Slow Foodu. [ENG] A finale of the ZS celebration, inviting members of Koalicja Miast, the

Autorskie spotkanie z Przemkiem Głową – najbardziej subiektywnym przewod-

event’s special guests and friends of the project. A proposal of spending the

nikiem Szczecina i regionu. Wycieczkowe trasy Głowy słyną z nieoczywistych

evening/night with Slow Food.

020 / PROJEKT Z/S


Co j e s z c z e zoba c z ys z we Wr oc ła w iu ? / Wha t e l se y ou c a n s e e in Wr oc l a w ? Niezależnie od realizowanego projektu ZS we Wrocławiu w ramach projektu Koalicja Miast – zobaczyć będzie można dwie duże realizacje: Finał Szczecin Jazz – koncert „Pod prąd” w Narodowym Forum Muzyki oraz przedsięwzięcie Ata, czyli Akademię Teatru Alternatywnego. [ENG] Apart from the ZS project in Wroclaw as part of the Koalicja Miast projet we will have the opportunity to see two big events: the Final of Szczecin Jazz – the concert „Pod prąd” („Against the Current”) in the National Music Forum; and the Ata event – the Academy of Alternative Theatre (Akademia Teatru Alternatywnego).

021 / PROJEKT Z/S


Akademia Teatru Alternatywnego Wrocław–Szczecin–Goleniów 2015–2017 Akademia Teatru Alternatywnego (Ata) to projekt wszechstronnej, interdyscyplinarnej i nieformalnej edukacji teatralnej, której celem jest podniesienie kompetencji animacyjnych, artystycznych i kulturotwórczych liderów alternatywnych zespołów teatralnych, wzmocnienie ich motywacji do działania na rzecz środowisk lokalnych oraz dostarczenie praktycznych narzędzi i umiejętności w zakresie metod pracy z zespołem. Akademia ma za zadanie przygotować młodych twórców do bezpośredniego rozpoznawania swego potencjału twórczego oraz pogłębić umiejętność komunikowania stawianych sobie celów spo-

Pod prąd ze Szczecina do Wrocławia Szczecin Jazz w Narodowym Forum Muzyki - czyli specjalny koncert na finał akcji „Pod prąd” ze Szczecina do Wrocławia. Główne postacie Szczecin Jazz, wokalistka Deborah Brown i saksofonista Sylwester Ostrowski, oraz jedna z najlepszych orkiestr kameralnych w Polsce, NFM Leopoldinum, wystąpią wspólnie na jednej scenie. Już 16 czerwca w sali symfonicznej Narodowego Forum Muzyki w ramach programu Europejskiej Stolicy Kultury, Wrocław 2016. W programie „jazzowe klasyki” w aranżacjach na kwartet jazzowy i orkiestrę. I oczywiście głosy solowe - wokal i saksofon. Skąd ten pomysł? Koncert Szczecin Jazz i Leopoldinum to wspólny pomysł dyrygenta i szefa NFMu Andrzeja Kosendiaka oraz saksofonisty jazzowego Sylwestra Ostrowskiego. Wydarzeniu przyświeca idea promocji dobrej muzyki oraz współpracy miast Wrocławia i Szczecina. Koncert zamyka projekt o pogodnej i trochę przewrotnej nazwie „Pod prąd”. Sam projekt

łecznych i artystycznych.

będzie miał inaugurację 12 czerwca na finale Dni Morza w Szczecinie, gdzie NFM

Akademia Teatru Alternatywnego – realizowana w formie comiesięcz-

tem Kelvinem Sholarem. Bezpośrednio po koncercie artyści „zamustrują” się

nych, pięciodniowych zjazdów – to platforma rozwoju, wymiany do-

na statku rzecznym, aby iście pod prąd popłynąć do Wrocławia. Oczywiście, jak

świadczeń oraz dialogu z mistrzami kilku pokoleń teatru niezależnego

to z podróżą pod prąd bywa, nie obędzie się bez przygód i postojów, podczas

w Polsce.

których przewidujemy improwizowane koncerty, promocje, warsztaty, dobrą za-

W ramach zajęć Akademii uczestnicy poznają autorskie metody pracy zaproszonych reżyserów i aktorów oraz różne tradycje i formy teatralne: od teatru antropologicznego, przez teatr fizyczny, tańca, społeczny, dokumentalny, uliczny, site-specific, lalkowy i teatr obiektu, po teatr klasyczny. Akademia stanowi kontynuację Akademii Teatru Alternatywnego zrealizowanej w 2012 roku przez Teatr Brama w Goleniowie i Ośrodek Teatralny Kana w Szczecinie.

Leopoldinum zagra razem z kolejną gwiazdą Szczecin Jazz, pianistą i producen-

bawę i... poważną pracę nad wspólnym programem. Poza oficjalną prezentacją 16 czerwca w NFM, zostanie on również zarejestrowany a następnie wydany na wspólnej płycie z Deborah Brown, Sylwestrem Ostrowskim i NFM Leopoldinum. Deborah Brown, Sylwester Ostrowski oraz NFM Leopoldinum Happening z wpłynięciem artystów na statku do Wrocławia planowany jest w czwartek 16 czerwca na g. 12:00. Koncert odbędzie się tego samego dnia o g. 19.00 w Narodowym Forum Muzyki we Wrocławiu. Bilety do nabycia w NFM. Na scenie wystąpią: Deborah Brown voc, Sylwester Ostrowski ts, Rob Bargad p, Essiet Okon Essiet b, Newman Taylor Baker dr, NFM Leopoldinum -

Kuratorzy:

Orkiestra Kameralna prowadzona przez Krystiana Danowicza Projekt „Pod prąd”

Dariusz Mikuła, Marta Poniatowska (Ośrodek Teatralny Kana)

realizowany jest w ramach Europejskiej Stolicy Kultury, Wrocław 2016 oraz Dni

Daniel Jacewicz (Teatr Brama)

Morza Szczecin 2016, przez Narodowe Forum Muzyki we Wrocławiu i Szcze-

Jarosław Fret i Monika Blige (Instytut Grotowskiego)

cińską Agencję Artystyczną. Patronat: Prezydenci Miast Wrocławia i Szczecina.

022 / PROJEKT Z/S


Against the Current from Szczecin to Wroclaw Szczecin Jazz in the National Music Forum (Narodowe Forum Muzyczne) – a special

Alternative Theatre Academy Wrocław–Szczecin–Goleniów 2015–2017 Alternative Theatre Academy (Ata) is a project of versatile, interdisciplinary and informal theatre education, the goal of which is to raise competence of animation, art and culture of leaders of alternative theatre troupes, strengthening their motivation for action on behalf of local communities and providing them with practical tools and knowledge on methods of teamwork. The Academy is designed to prepare young creators to directly recognise their creative potential and deepen the ability to communicate their own social and artistic goals.

concert, the final of „Pod prąd” from Szczecin to Wrocław. The protagonists of Szczecin Jazz, singer Deborah Brown i saxophonist Sylwester Ostrowski, along with the best chamber orchestras in Poland, NFM Leopoldinum, will join together on stage. On the 16th of June in the concert hall of the National Music Forum during the celebration of European Capital of Culture, Wrocław 2016.The performance will consist of „Jazz classics” arranged for jazz quartet and orchestra. And of course the soloists – vocal and saxophone. Where did the idea come from? The Szczecin Jazz and Leopoldinum is a joint idea of conductor and head of NFM Andrzej Kosendiak and jazz saxophonist Sylwester Ostrowski. The event is guided by the idea of promotion good music and collaboration between Wrocław and Szczecin. The concert is a finale of the project with a cheerful and playful title „Against the Current”. The project itself will initiate during Dni Morza in Szczecin, where NFM Leopoldinum will play alongside another star of Szczecin Jazz, pianist and producer Kelvin Sholar. Immediately after

Alternative Theatre Academy – realised in a form of monthly, five-

the concert the artists will report for duty on a river boat, that will – truly against

day conventions – is a platform of development, the exchange of

the current – swim to Wroclaw. Of course, as with every travel against the current,

experiences and a dialogue with the few generations of masters of

adventures and stops will be inevitable, during which we anticipate improvised con-

Polish independent theatre.

certs, promotions, workshops, good fun and... serious work on a joint programme.

During Akademia’s workshops the participants will get acquainted with original work methods of the invited directors and actors, as well as different traditions and theatrical forms: from anthropological theatre, physical theatre, dance, social, documentary, street, site-specific, puppet and object theatre, all the way to classical theatre. Academy is a continuation of Alternative Theatre Academy conducted in 2012 by Teatr Brama in Goleniów and Ośrodek Teatralny Kana from Szczecin.

Beside the official presentation on June 16th in NFM, the cruise will be registered and released on a joint record with Deborah Brown, Sylwester Ostrowski and NFM Leopoldinum. Deborah Brown, Sylwester Ostrowski and NFM Leopoldinum A happening with the artist entering Wrocław by boat is planned for Thursday, June 16th at noon. The concert will take place on the same day at 7 PM in the National Music Forum. Tickets available at NMF. On stage we will see: Deborah Brown voc, Sylwester Ostrowski ts, Rob Bargad p, Essiet Okon Essiet b, Newman Taylor Baker dr, NFM Leopoldinum – Chamber orchestra lead by Krystian Danowicz The project

Curators:

„Pod prąd” is realised under the European Capital of Culture, Wrocław 2016 and Dni

Dariusz Mikuła, Marta Poniatowska (Ośrodek Teatralny Kana)

Morza Szczecin 2016, by the National Music Forum in Wroclaw and Szczecinska

Daniel Jacewicz (Teatr Brama)

Agencja Artystyczna. Narodowe Forum Muzyki we Wrocławiu i Szczecińską Agencję

Jarosław Fret i Monika Blige (Grotowski Institute)

Artystyczną. Patronage: Mayors of Wrocław and Szczecin.

023 / PROJEKT Z/S


M i a s t o S z c z e c i n p o l e c a / S z c z e c i n C i t y

i n v i t e s


The Tall Ships Races Szczecin 2017

[ENG] Who will be get the Szczecin Art Award, and who will claim the title of

Szczecińskie Wały Chrobrego w 2017 r. będą najradośniejszym miejscem

to this question. The festive award Gala will be accompanied by an incredible

na świecie. Od 5 do 8 sierpnia trwać będzie tu finał zlotu wielkich żaglowców

concert. Michał Grobelny, Mika Urbaniak, Yah Supreme, Paulina Przybysz, Kelvin

The Tall Ships Races 2017. Największe jednostki świata przypłyną do Szczecina

Sholar, Sylwester Ostrowski, these are the artist we were with during this year’s

już po raz trzeci. www.tallships.szczecin.eu

Art Award and Patron of Culture celebration, the most important titles in our

[ENG] In 2017 Szczecin’s Chrobry Embankment will become the happiest place on Earth. From the 5th to the 8th of August it will host the final stage of The Tall Ships Races 2017. The biggest of the biggest tall ships are going to reach Szczecin’s shore for the third time. www.tallships.szczecin.eu -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Szczecin Jazz Szczecin Jazz to międzynarodowy festiwal muzyczny połączony z szeregiem wydarzeń towarzyszących promujących muzykę jazzową. Podczas tegorocznej, pierwszej edycji podczas dwunastu koncertów, wystąpili m.in. Deborah Brown & Kevin Mahogany, Billy Harper & The Cookers, Joanna Gajda Quartet + Mietek Szcześniak i inni. Druga edycja w 2017 r. www.szczecinjazz.eu [ENG] Szczecin Jazz is an international music festival, combined with a number of accompanying events, promoting jazz music. At this years first edition, during twelve concerts we could here artists like Deborah Brown & Kevin Mahogany, Billy Harper & The Cookers, Joanna Gajda Quartet + Mietek Szcześniak and others. The second edition in 2017. www.szczecinjazz.eu -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nagroda Artystyczna Miasta Szczecin / Szczecin Art Award Kto otrzyma Nagrodę Artystyczną Miasta Szczecin, a kto Tytuł Mecenasa Kultury Szczecina? Na odpowiedź na to pytanie czekamy z niecierpliwością każde-

Szczecin’s Patron of Culture? Every year we wait in anticipation for the answer

city’s art scene. The festivities were lead by Beata Tadla. www.saa.pl -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Przegląd Teatrów Małych Form Kontrapunkt Small Theatre Forms Festival Kontrapunkt Jeden z najstarszych festiwali teatralnych w Polsce – w roku ubiegłym obchodził 50.lecie. Spektaklom towarzyszy szereg imprez: koncerty, wystawy, performance, konferencje naukowe,projekcje filmowe, ale istotą Przeglądu pozostaje prezentacja najnowszych nurtów i poszukiwań teatru europejskiego oraz najróżniejszych form i stylistyk wypowiedzi teatralnej. [ENG] One of the oldest theatre festivals in Poland, celebrated its 50th anniversary last year. Shows our followed by a series of events – concerts, exhibitions, performances, conferences, film screenings; the essence of the Festival is still the presentation of newest currents and findings of European theatre and various shapes and styles of the theatrical form. -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Różany Ogród Sztuki / Rose Garden of Art To cykl letnich propozycji artystycznych dla mieszkańców Szczecina i turystów w Różance, najsłynniejszym szczecińskim ogrodzie różanym. To koncerty, plenery oraz wystawy, to również propozycje artystyczne dla dzieci, spektakle interaktywne i warsztaty twórcze. To również plenerowa czytelnia z dobrymi książkami i wygodnymi leżakami. www.saa.pl

go roku. Uroczystej Gali wręczenia tytułów nagrodzonym towarzyszy niezwy-

[ENG] It is a cycle of Summer artistic proposals for Szczecin’s townspeople

kły koncert. Michał Grobelny, Mika Urbaniak, Yah Supreme, Paulina Przybysz,

and tourists at Różanka, the most famous rose garden in Szczecin. It’s concerts,

Kelvin Sholar, Sylwester Ostrowski, to z nimi przeżyliśmy tegoroczne wręczenie

open air events and exhibitions, it’s also artistic proposals for children, interac-

nagrody oraz tytułu mecenasa, najważniejszych wyróżnień w dziedzinie kultury

tive performances and creative workshops. Finally, it’s also an open-air library

naszego miasta. Uroczystość poprowadziła Beata Tadla. www.saa.pl

with good books and comfortable chairs. www.saa.pl 025 / PROJEKT Z/S


Dni Morza

Pyromagic (+ Szczecin Music Live)

Jedna z największych imprez plenerowych w Polsce, której towarzyszy zlot

Każdego roku do Międzynarodowego Festiwalu Sztucznych Ogni Pyromagic

żaglowców oraz oldtimerów. Co roku, na nabrzeżu usytuowanym w centrum

zapraszane są prestiżowe firmy z całego świata, które na co dzień zajmują się

miasta, gromadzi tysiące osób na koncertach gwiazd polskiej sceny muzycz-

realizacją pirotechnicznych pokazów. Tony sztucznych ogni wystrzelą w po-

nej, pokazie fajerwerków, imprezach sportowo-rekreacyjnych, prezentacjach

wietrze. Jak zwykle, czeka nas wybuchowa rywalizacja firm pirotechnicznych,

artystycznych oraz zabawach i konkursach. Impreza odbywa się w jednym

mnóstwo dobrej muzyki, a przede wszystkim fantastyczna zabawa. Tradycyjnie

z najpiękniejszych miejsc w w Polsce - przy szczecińskich Wałach Chrobrego.

już pokazom fajerwerków towarzyszy festiwal Szczecin Music Live, prezentujący

www.dnimorza.szczecin.eu

muzykę folkową i taneczną wzbogacaną o elektroniczne dźwięki. Podczas dwóch

[ENG] One of the biggest open-air events in Poland accompanied by tall ships and old-timer races. Every year, on a wharf in the city centre, the event gathers

dni festiwalu usłyszymy i zobaczymy wybitnych przedstawicieli tego gatunku z Polski i zagranicy. www.fajerwerki.szczecin.eu

thousands of people at concerts of Poland’s most recognised artists, a firework

[ENG] Every year the International Firework Festival Pyromagic invites presti-

show, recreational events, art exhibitions, games and contests. The event takes

gious companies from around the world, who design pyrotechnic shows on

place in one of the most picturesque places in Poland – Szczecin’s Chrobry Em-

a daily basis. Tons of fireworks blast into the sky. As always, an explosive rivalry

bankment. www.dnimorza.szczecin.eu

of pyrotechnic companies, a lot of good music and great fun awaits us. It is

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

GRYFIA Nagroda Literacka dla Autorki „Gryfia” to wydarzenie kulturalne łączące przyznanie nagrody dla najlepszej polskiej autorki ubiegłego roku połączone z kilkudniowym festiwalem literackim pod hasłem „Odkryj książkę na nowo”. To dyskusje i spotkania literackie oraz imprezy dla szerokiej publiczności – m. in. kiermasz

tradition, that the firework show is accompanied by the Szczecin Music Live festival, presenting folk and dance music, enriched with an electronic sound. During the two days of the festival we will see and hear great representatives of the genre, both Polish and foreign. www.fajerwerki.szczecin.eu -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Festiwal Młodych Talentów

książek, gry miejskie, spotkania z autorami, koncerty, warsztaty i animacje dla

Festiwal odwołuje się do bogatych tradycji szczecińskich Festiwali Młodych Ta-

dzieci. Dotąd Nagrodę Literacką dla Autorki GRYFIA otrzymały: Magdalena Tulli

lentów z lat 60-tych, które zaowocowały karierami największych gwiazd polskiej

- „Włoskie Szpilki” 2012, Zyta Oryszyn - „Ocalenie Atlantydy” 2013, Małgorzata

estrady. Obecnie jest jednym z najważniejszych niezależnych konkursów mu-

Rejmer - „Bukareszt. Kurz i krew” 2014, Ewa Winnicka - „Angole” 2015

zycznych w kraju. Wyprzedził swoją ogólnopolską, otwartą formułą, większość

[ENG] The „Gryfia” Literary Award is a cultural event combining awarding last year’s best Polish female author with a literary festival entitled „Odkryj książkę

telewizyjnych castingów i innych konkursów. Dyrektorem artystycznym festiwalu jest Katarzyna Nosowska. www.festiwalmlodychtalentow.pl

na nowo” („Discover the book once more”). It’s literary debates and meetings,

[ENG] The festival refers to a rich Szczecin tradition of Young Talents Festivals

events for a wider audience – a book fair, city games, meetings with authors,

from the 60s, which resulted in blossoming careers of the biggest stars of Po-

concerts, workshops and activities for children. Until now, the „Gryfia” Literary

land’s stage. Currently it’s one of the most important independent music com-

Award went to: Magdalena Tulli - „Włoskie Szpilki” 2012, Zyta Oryszyn - „Oca-

petitions in the country. It superseded most of the broadcasted television song

lenie Atlantydy” 2013, Małgorzata Rejmer - „Bukareszt. Kurz i krew” 2014, Ewa

contests and other competitions with its nationwide, open form. The art director

Winnicka - „Angole” 2015

of the festival is Katarzyna Nosowska.www.festiwalmlodychtalentow.pl

026 / PROJEKT Z/S


Zobacz koniecznie! Filharmonia im. M. Karłowicza Biały, strzelisty budynek w centrum Szczecina to ważny punkt ma mapie miasta, ale też przestrzeń, która budzi zmysły i emanuje dobrą energią. Filharmonia to oryginalna bryła połączona z intrygującym wnętrzem inspirowanym muzycznym ładem i konstrukcją instrumentów. Akustyka złotej sali symfonicznej przyciąga do Szczecina najciekawszych dyrygentów, solistów i zespoły z całego świata. Kalendarz Filharmonii w Szczecinie to przeszło 300 wydarzeń artystycznych. Tegoroczny sezon kończymy mocnym jazzowym akordem w cyklu Espressivo, by znów od września proponować miłośnikom dobrej muzyki nowe brzmienia i nastroje. Filharmonia w Szczecinie ma siły magnetyczne. Daj się przyciągnąć!

Must see! M. Karłowicz Philharmonic in Szczecin A white, soaring building in Szczecin’s city centre is an important point on the map, but also a space that awakens the senses and radiates with good energy. The Philharmonic is an original building combined with an intriguing interior, inspired by a musical order and a construction of instruments. The acoustics of the golden concert hall draws the most interesting conductors, soloists and groups from all around the world to Szczecin. Szczecin Philharmonic’s calendar shows over 300 artistic events. This season ends on a strong jazz note from the Espressivo series to propose new sounds and moods to musical enthusiasts from September. The Szczecin Philharmonic has magnetic force. Let yourself be drawn to it!


P o m o r z e Z a c h o d n i e p o l e c a / W e s t P o m e r a n i a P r e s e n t s :


Festiwal Młodzi i Film 20-25.06.2016 r., Koszalin Koszaliński Festiwal Debiutów Filmowych „Młodzi i Film” wpisał się już na stałe na

Zobacz koniecznie! Centrum Dialogu „Przełomy”

mapę filmowych festiwali Polski. Jako jedyny w takim zakresie skupia się na najnow-

Muzeum z przełomową historią.

Krzysztof Zanussi, Kinga Preis, Małgorzata Pieczyńska, Magdalena Cielecka, Bożena

szych dokonaniach debiutujących reżyserów. Jego historia sięga roku 1973. Wśród osobowości polskiego świata sztuki gościło na nim wiele gwiazd i niekwestionowanych autorytetów, m. in. Juliusza Machulski, Piotr Najsztub, Grażyna Torbicka, Dykiel, Małgorzata Foremniak, Andrzej Chyra, Filip Bajon i wielu wielu innych. (źródło:

Pomorze Zachodnie to niezwykłe miejsca i niezwykli ludzie. Chcąc się o tym przekonać, trzeba odwiedzić Centrum Dialogu „Przełomy” w Szczecinie. „Przełomy” przedstawiają w nowoczesny, multimedialny sposób wydarzenia i ludzi, którzy zmieniali historię Szczecina, Pomorza Zachodniego i Polski po II wojnie, aż do 1989 roku. Obejrzymy tam filmy, wysłuchamy opowieści świadków historii, dotkniemy eksponatów. Dowiemy się, że Polska wolność zaczęła się również w Szczecinie. Bryła CDP została nominowana do prestiżowej nagrody European Prize For Urban Public Space 2016.

strona www organizatora) [ENG] Koszalin’s Film Debut Festival „Młodzi i Film” (The Young and Film) has permanently put itself on the map of Polish film festivals. It’s the only one, that focuses on the most recent achievements of beginning film directors. Its history goes back to 1973. Among the personalities of the film industry, the festival gathered a lot of stars of the screen and undisputed authorities in the field, like Juliusz Machulski, Piotr Najsztub, Grażyna Torbicka, Krzysztof Zanussi, Kinga Preis, Małgorzata Pieczyńska, Magdalena Cielecka, Bożena Dykiel, Małgorzata Foremniak, Andrzej Chyra, Filip Bajon and many more. (source: administrator’s web site) -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Must see! Centrum Dialogu „Przełomy”

Festiwal Gwiazd 29.06 – 02.07.2016 r., Międzyzdroje

A museum with a crucial history.

Gwiazdy z pierwszych stron gazet, przegląd najciekawszych propozycji teatralnych

West Pomerania is a unique place with unique people. If you want to find that out for sure, you have to visit Centrum Dialogu „Przełomy” in Szczecin. „Przełomy” shows events and people who changed the course of history of Szczecin, West Pomerania and Poland after world war II until 1989 in a modern way, with the use of multimedia. We can see films, hear tales from witnesses of history, touch the exhibits. We will find out, that Polish freedom also started in Szcecin. The CDP building was nominated for the prestigious European Prize For Urban Public Space 2016 award.

sezonu, kino pod gwiazdami i cykl zajęć dla dzieci – już 29 czerwca zaczyna się 21.edycja Festiwalu Gwiazd w Międzyzdrojach. Festiwalowe „oczko” zilustrował Andrzej Pągowski, autor tegorocznego plakatu imprezy. Co będzie działo się do 2 lipca? Teatr, kino i muzyka – to filary tegorocznej edycji. (źródło: strona www organizatora) [ENG] Stars from front pages, an overview of the most interesting theatre proposals of the season, movies under the stars and a series of children’s workshops – the 21st edition of the Festival of Stars in Międzyzdroje begins on June 29th. The „eye” of the festival was illustrated by Andrzej Pągowski, the author of this year’s poster promoting the event. What will be happening until July 2nd? Theatre, cinema and music – the pillars of this years edition. (source: administrator’s web site) 029 / PROJEKT Z/S


Festiwal Żubra - 02.07.2016 r., Mirosławiec

leader, who has been acting as producer, writer and director of the event since

Cykliczne święto w Mirosławcu, które masowo przyciąga miłośników muzyki

the performers create a live show, transmitted by Poland’s TVP2. Sometimes in

oraz przeróżnych form kabaretowych.

the end there is a performance by a music star, serving as a grand finale of this

[ENG] A periodic celebration in Mirloslawiec, massively drawing lovers of music

unique spectacle. A strong element of the event is the impressive scenography,

and various forms of cabaret.

perfectly matching the scenery of the biggest amphitheatre in Poland. (source:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bałtyk Festiwal Media i Sztuka 07-10.07.2016 r., Darłowo Bałtyk Festiwal Media i Sztuka jest projektem organizowanym wspólnie przez

its beginning. Each year’s festival has a keynote and a theme, around which

administrator’s web site) -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Festiwal Grechuta 01-08.08.2016 r., Świnoujście

Radio Koszalin i Miasto Darłowo. Idea przyświecająca organizatorom wyda-

Festiwal, który z roku na rok przynosi inna formułę artystyczną, zawsze jednak

rzenia opiera się na założeniu, że media stanowią nieodłączną część życia

będąc wiernym mianownikowi kultywowania twórczości, którą pozostawił po

społecznego, a Festiwal ma na celu przybliżenie i pokazanie ich różnorodności.

sobie Marek Grechuta. Wydarzenie nie tylko sprowadza się do wrażeń muzycz-

W ramach Festiwalu zorganizowane zostały, m.in. panele dyskusyjne, pokazy

nych, ale wzbogacone jest o prelekcje, prezentacje malarskie oraz nowe media.

filmów, spektakle teatralne, spotkania autorskie oraz koncerty. (źródło: strona www organizatora)

[ENG] A festival, bringing a different artistic form each year, is always faithful to cultivating the life’s work that was left by Marek Grechuta. The event does not

[ENG] Bałtyk Festiwal Media i Sztuka is a project organised by Radio Koszalin and

only boil down to musical impressions, it is enriched by lectures, art exhibitions

the city of Darlowo. The idea guiding the project’s administrators is based on the

and new media.

assumption, that media are an inseparable part of social life, and the Festival’s

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

goal is to get people acquainted with the fact and show the variety of the media. Discussion panels, film screenings, plays, meetings with authors and concerts were organised especially for the Festival. (source: administrator’s web site)

Festiwal Kabaretu Koszalin 23.07.2016 r., Koszalin

Festiwal Słowian i Wikingów 05-07.08.2016 r., Wolin Cykliczna impreza plenerowa, prawdopodobnie największa tego typu impreza w tej części Europy. Wojownicy, rzemieślnicy, uczestnicy dawnych obrzędów a nawet grupy muzyczne to tylko niektóre role, w które corocznie wcielają się

Festiwal powstał z inicjatywy Leszka Malinowskiego, lidera kabaretu Koń Polski,

miłośnicy tematu z ponad 20 państw. Wioskę wikingów odwiedziło do tej pory

który od początku jest producentem, scenarzystą i reżyserem imprezy. Każdy

37 tysięcy turystów. Wydarzenie to doskonała motywacja do spotkań fascyna-

festiwal ma myśl przewodnią i temat, wokół którego kabareciarze tworzą show

tów nadbałtyckich kultur wczesnego średniowiecza.

na żywo transmitowany przez telewizyjną dwójkę. Niekiedy na koniec występuje gwiazda muzyczna stanowiąca kropkę nad i tego niezwykłego widowiska. Mocnym elementem imprezy jest imponująca scenografia wpasowująca się w scenerię najbardziej okazałego amfiteatru w Polsce. (źródło: strona www

[ENG] A periodical outdoor event, probably the largest event of its kind in this part of Europe. Warriors, artisans, participants of old rites, even musical troupes are just some of the roles played by lovers of the theme from over 20 countries.

organizatora)

The Viking village was visited by 37 thousand tourists. This event is an excellent

[ENG] The Festival was initiated by Leszek Malinowski, the Koń Polski cabaret

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

030 / PROJEKT Z/S

motivation to meet enthusiasts of Baltic cultures of early Medieval times.


Zlot Pojazdów Militarnych 12-15.08.2016 r., Borne Sulinowo

które jest jednocześnie nastawione na doskonalenie warsztatu młodych twór-

Dużo ponad tysiąc pojazdów militarnych, popisy sztuki jeździeckiej, parada po-

film, fotografię, happenerów i performerów, artystów sztuk wizualnych, pisarzy

jazdów pancernych, pokazy walki, tysiące uczestników z Polski, Niemiec,Wiel-

i poetów, dziennikarzy, krytyków sztuki, animatorów kultury i inspicjentów. Jej

kiej Brytanii, Rosji, Norwegi i wielu innych krajów. Wszystko to w towarzystwie

celem jest prezentacja najzdolniejszych twórców młodego pokolenia i tworzenie

dźwięków orkiestry wojskowej.

platformy dla corocznego szkolenia i konfrontacji. (źródło: strona www organi-

[ENG] Over a thousand military vehicles, riding performances, a parade of

ców. Łączy ona muzykę poważną, jazzową, zespoły muzyczne wszystkich gatunków, wokalistów, tancerzy, teatry, kabarety, interdyscyplinarne grupy twórcze,

zatora)

half-track vehicles, martial art shows, thousands of participants from Poland,

[ENG] Fama is the only Polish cultural interdisciplinary event, that is simultaneo-

Germany, Great Britain, Russia, Norway and many other countries. All of this

usly focused on perfecting the workshop of young artists. It combines classical

accompanied by the military orchestra.

and jazz music, music groups of every genre, singers, dancers, theatre, cabaret,

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

interdisciplinary creative groups, film, photography, happening artists and performers, visual artists, writers and poets, journalists, art critics, animators and

43.Ińskie Lato Filmowe 12-22.08.2016 r., Ińsko

stage managers. FAMA’s goal is the presentation of the most talented artists of

To jedna z najstarszych cyklicznych imprez filmowych w Polsce, propagująca

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

filmy o wysokich wartościach artystycznych. Koncentruje się szczególnie na kinematografii Europy Wschodniej oraz zjawiskach, które dotykają tematyki odrębności kulturowej w kinie światowym. Dużo miejsca zajmują obrazy komentujące w odważny sposób zmiany zachodzące we współczesnym świecie. Festiwal promuje również kino młodych twórców. Impreza odbywa się na terenie Ińskiego Parku Krajobrazowego. (źródło: strona www organizatora)

the younger generation and creating a platform for yearly training and confrontation. (source: administrator’s web site)

Regaty Polish Match Tour Match Race 19-21.08.2016 r., Świnoujście PMT to pierwszy i jedyny w historii polskiego żeglarstwa cykl regat meczowych rozgrywany od 2007 roku. W sezonie 2015 cykl składa się 6 imprez, rozgrywanych na akwenach województwa zachodniopomorskiego w Szczecinie, Świ-

[ENG] One of the oldest periodical film festivals in Poland, promoting films with

noujściu, Wolinie i Kamieniu Pomorskim. Bazą regat jest przystań Marina Club

high artistic value. It’s mostly concentrated on Eastern European cinemato-

w Szczecinie. Regaty zaliczane są do rankingu Pucharu Świata ISAF. Cykl objęty

graphy and events that touch the theme of cultural separateness in world cine-

jest patronatami Marszałka Województwa Zachodniopomorskiego i Prezydenta

ma. Films boldly commenting changes in the modern world are a huge part of

Miasta Szczecin. (źródło: strona www organizatora)

the event. The festival also promotes films created by young artists. The festival takes place in Iński Park Krajobrazowy. (source: administrator’s web site) -------------------------------------------------------------------------------------------------------

FAMA Międzynarodowy Kampus Artystyczny 15-28.08.2016 r., Świnoujście Fama jest jedynym w Polsce artystycznym wydarzeniem interdyscyplinarnym,

[ENG] PMT is the first series of races held since 2007, and the only one in the history of Polish sailing. In 2015 the series is composed of six events, taking place in West Pomerania’s water bodies in Szczecin, Świnoujście, Wolin and Kamień Pomorski. The base of the race is Szczecin’s Marina Club. The race is ranked with the ISAF World Cup. The series is held under the patronage of the Marshal of West Pomerania and the Mayor of Szczecin. (source: administrator’s web site) ------------------------------------------------------------------------------------------------------031 / PROJEKT Z/S


D z i ę k u j e m y . . . T h a n k s t o INLOGIC Mamy niebywałą przyjemność móc podziękować firmie INLOGIC, której

DB Port Szczecin, Brama na Bałtyk i świat... DB Port Szczecin, Gate towards the Baltic and the World

wsparcie technologiczne i doradztwo w kwestiach profesjonalnego nagło-

Pragniemy z całego serca podziękować naszemu partnerowi i przyjacielowi pro-

jest znakomitym przykładem firmy, której doświadczenie może być pomocne

jektu DB Port Szczecin. To dzięki niemu projekt kontenera – głównego bohatera

przy kreowaniu małych i bardzo dużych wydarzeń nie tylko kulturalnych.

zdarzeń we Wrocławiu - nie dość, że urealnił się, to jeszcze w tak pięknej formie. Stowarzyszenie MiastoHolizm poprzez działanie w strefie kultury realizuje różne projekty, do tej pory jednak nie przyszło mu mierzyć się z taką, jakże portowo-transportową technologią. Dzięki wsparciu i opiece merytorycznej DB Port Szczecin – poczuliśmy się w tym projekcie bardzo bezpiecznie. Mamy nadzieję na kolejne wspólne realizacje. [ENG] We would like to whole-heartedly thank our partner and friend by the project – DB Port Szczecin. It is thanks to DB PORT Szczecin that the project of the container – the protagonist of events in Wroclaw – not only came to life, but it came to life in a magnificent form. Stowarzyszenie MiastoHolizm, through its activities in the area of culture, handles different project, although up until this point it did not have the opportunity to measure with this kind of harbour, trans-

śnienia znacznie wpłynęło na jakość realizowanego przez nas projektu. INLOGIC, jako że specjalizuje się w high-techowych rozwiązaniach audio i video,

[ENG] We have the distinct pleasure thanking INLOGIC, whose technical support and advice on professional acoustics greatly influenced the quality of our project. INLOGIC, specialising in high-tech audio and video solutions, is a great example of a company, whose experience can be helpful in creating small and very big events, not only cultural.

Teatr Polski. Teatrowi Polskiemu, a szczególnie Aleksandrze Kopińskiej-Szykuć serdecznie wspomagającej działania Stowarzyszenia MiastoHolizm nie tylko w czasie projektu ZS, ale także na wielu innych twórczych płaszczyznach.

port technology. Thanks to the support and substantive care of DB Port Szczecin

[ENG] Teatr Polski, especially Aleksandra Kopińska-Szykuć, who whole-hear-

– we felt very safe realising this project. We hope for more co-operation in the

tily supported Stowarzyszenie MiastoHolizm, not only during the ZS project,

future. Thank you!

but also many other creative levels.

032 / PROJEKT Z/S


P o n a d t o : Dziękujemy Filharmonii im. M.Karłowicza w Szczecinie za wsparcie, kibicowanie a przede wszystkim obecność w naszym projekcie. Dziękujemy

M o r e o v e r :

także za ugoszczenie nas u Państwa w czasie konferencji prasowej, która

We would like to thank the Mieczysław Karłowicz Philharmonic in Szcze-

w tak okazałych warunkach wspaniale „zgrała się” z propozycją progra-

cin for their support, their cheer and most of all their presence in our

mową ZS.

project. We also want to thank you for hosting us at the press conferen-

Kamerze Jazda za profesjonalne i niebywale emocjonalne podejście do naszego projektu, które w przełożeniu na ruchome obrazki składa się

ce, which in these great circumstances combined perfectly with the ZS’ programme proposal.

na filmy, w których widać człowieka i całą kreację zdarzeń, które „ten” za

Kamera Jazda for a professional and incredibly emotional attitude toward

sobą niesie.

the project, which made moving pictures into films, in which you can see

MOTIF STUDIO serdecznie dziękujemy za objęcie twórczą opieką wizualną

a person and all the creation of events, and all of what it entails.

projekt ZS, za niesztampowe i nowoczesne podejście do tematu. W szcze-

We want to thank MOTIF STUDIO for taking creative visual custody of the

gólności zaś dziękujemy Ewie Kaziszko za projekt logo, który jeszcze długo

ZS project, for their original and modern take on the subject. We want

po zakończeniu działań we Wrocławiu będzie się dawał we znaki (sic!) przy

to give special thanks to Ewa Kaziszko for the project of the logo, which

innych nietuzinkowych produkcjach kulturalnych.

will show a sign [sic] of our presence during other extraordinary cultural

MOTIF MEBLE / ZACHPOL z całego serca dziękujemy za przemianę kon-

undertakings long after our time in Wrocław.

tenera w obiekt, który od dziś stanowić będzie mobilne kino, galerię i salę

Whole-hearted thanks to MOTIF MEBLE / ZACHPOL for re-imagining the

koncertową. Za rzemieślniczy trud i artystyczny polot tak bardzo potrzebny

container into an object, that from this day will combine a mobile cinema,

w realizacji tak nietypowych projektów.

a gallery and a concert hall. For craft labour and artistic inspiration, both

Alicji i Krzysztofowi Tymbarskim za zaangażowanie, głowy pełne pomysłów i niebanalnych rozwiązań na rzecz kontenera. Akademii Sztuki w Szczecinie dziękujemy za twórczy wkład w projekt,

so necessary for bringing such projects into life. To Alicja and Krzysztof Tymbarski for their dedication, heads full of ideas and original solutions for the container.

nieograniczone i niczym nieskrępowane twórcze myślenie o tym, co z per-

We thank the Art Academy of Szczecin for a creative contribution in the

spektywy Szczecina może zdarzyć się we Wrocławiu.

project, unlimited and unrestricted creative thought on what can happen

Ambasadzie Kultury a szczególnie Annie Szydłowskiej-Włosek, Basi Ol-

in Wrocław from Szczecin’s perspective.

szewskiej, Eulalii Fronczak-Raś, Magdalenie Tyczce, Andrzejowi Buław-

The Embassy of Culture, most of all Anna Szydłowska-Włosek, Basia

skiemu, Jackowi Turkowskiemu za wsparcie dla wszelkich inicjatyw kul-

Olszewska, Eulalia Fronczak-Raś, Magdalena Tyczka, Andrzej Buławski,

turalnych łączących pokolenia, pomysły i wspólną chęć działania na rzecz

Jacek Turkowski for they support to all cultural initiatives joining gene-

lepszego Szczecina.

rations, ideas an a common desire to act on behalf of a better Szczecin.

Dziękujemy OFF Marinie za udostępnienie przestrzeni biurowych.

Thank you to OFF Marina for making the office space available for us.

033 / PROJEKT Z/S


Z e s p ó ł T e a m

/

Monika Petryczko prezes Stowarzyszenia MiastoHolizm / dyrektor generalna projektu ZS Stowarzyszenia MiastoHolizm president – director general of the ZS project

Kaja Cykalewicz – Licak kierownik artystyczny projektu / art director

Agnieszka Dąbska

W s p ó ł p r a c a / C o - o p e r a t i o n dr Katarzyna Utecht Akademia Sztuki w Szczecinie / Art Academy of Szczecin dr Justyna Machnicka Akademia Sztuki w Szczecinie / Art Academy of Szczecin Tomasz Świtalski Akademia Sztuki w Szczecinie / Art Academy of Szczecin

kierownik finansowy projektu / financial director

Jakub Gramczyński

Ewa Kaziszko : MOTIF STUDIO

initial visualisation of container design

identyfikacja wizualna projektu / project designer

Małgorzata Ochnicka, Wojciech Wysocki : Kamera Jazda filmowa obsługa projektu / project film crew

Poza Okiem: Piotr Nykowski fotograficzna obsługa projektu / project photography

wstępne wizualizacje projektu kontenera /

Alicja i Krzysztof Tymbarscy, Tomasz Cykalewicz finalny projekt kontenera / final container design Szymon Olbrychowski konsultacja w zakresie projektu kontenera / consultant on container design Stefan Nowaczyk konsultacja w zakresie projektu kontenera /

K u r a t o r z y / P r o j e c t c u r a t o r s

consultant on container design Michał Garbacz (MOTIF MEBLE) Michał Zacharonek (ZACHPOL) konsultacje oraz prace wykonawcze przy kontenerze / consulting and execution of container

dr hab. Małgorzata Kopczyńska Akademia Sztuki w Szczecinie / Art Academy of Szczecin

Jakub Szymański technika, nagłośnienie / technitian, accoustics

Patryk Słowiński Zachodniopomorski Uniwersytet Technologiczny /

Aleksandra Sochańska

West Pomeranian Institute of Technology

tłumaczenia / translations



ZACHODNIOPOMORSKIE I SZCZECIN PRZESTRZEŃ TWÓRCZEGO DIALOGU


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.