Exquisitísimo web

Page 1

17

MAGAZINE GRATUITO - FREE COPY MAGAZINE - GRATIS MAGAZINE

ART

Viajes Naturaleza Delicatessen Gastronomía

1 EXQUISITÍSIMO

Une collection surprenante des Pays-Bas septentrionaux.

Lady Chef

OF THE YEAR

2015

Anne.Sophie Breysem de Chaudfontaine

YOU RUN you die De avonturen van twee Nederlanders in de bush van Botswana

Cocina

Vilera

visit London EXQUISITÍSIMO



Ctra. Moraira–Calpe nº 308 (C.C Moravit) - 03724 Teulada - Tel. 672737232 - E-mail john@mosfera.net - www.mosfera.net

It's not just a design,

it's an atmosphere!


Desde que en 1994 abriéramos nuestras puertas muchas cosas han cambiado, sólo hemos sido fieles a nuestra seña de identidad: Nuestra cocinna y el mimo con el que tratamos a nuestros clientes

Avenida Alicante 25 - 03560 Playa Muchavista (El Campello) - Teléfono 965 65 71 76 Móvil 634604518


5 EXQUISITÍSIMO

EDITORIAL DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO yvo.hoste@googlemail.com DISEÑO Y MAQUE TACIÓN

BANG & OLUFSEN Beolab 90

DESIGN AND L AYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN

MORAIRA

timon@anckla.com FOTOGRAFÍA Y DIRECCIÓN DE ARTE PHOTOGRAPHY AND ART DIRECTION

6 12-13

ANDRÉS SARDÁ

14

LONDON

16-18

EL CAMPELLO Playas

20-21

L’ ÂGE D’OR revisité

24-25

MONS 2015

26-27

LADY CHEF Anne Sophie

28-29

Cocina VILERA

30-32

YOU RUN YOU DIE

34-39

News

40-41

IVÁN JIMÉNEZ fotoivanjimenez@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING QUINTA IMPRESIÓN S.L. COLABORADORES PARTNERSHIP EXC. AYTO. DE EL CAMPELLO, DE MORAIRA, Y DE LA VILA JOIOSA, WILLEM BAKHUYS ROOZEBOOM, OOGVOORAFRIKA, VISITLONDRES. COM, OFICINA DE TURISMO DE BÉLGICA, GREEN SEED BELGIUM Y MSK MUSEUM VOOR SCHONE KUNSTEN GENT. DIRECCIÓN ADRESSE

URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TEL. 603 798 837 INFO@EXQUISITISIMO.COM WWW.MAGAZINE-EXQUISITISIMO.COM

Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial. Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, nor with the views os its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT 2.847303 exquisitisimo m2/5

EXQUISITÍSIMO


6 EXQUISITÍSIMO

EL FUTURO DEL SONIDO: Bang & Olufsen celebra sus primeros 90 años con el altavoz más innovador hasta la fecha.

B EO L A B 9 0 E S U N S O FI S TI C A D O A LTAVOZ PA R A LOS ENTUS I A S TA S D EL S O N I D O D E C A LI DA D. EL EM B LEM ÁTI CO A LTAVOZ I NTELI G ENTE D E BA N G & O LU FS EN O FR ECE L A E X PER I EN CI A S O N O R A D EFI N ITI VA EN TO D O TI P O D E CIRCUNSTANCIA S.

BEOLAB 90 BeoLab 90 es una celebración del legado innovador y la filosofía de diseño atemporal de Bang & Olufsen en el año de su 90 aniversario. La tecnología es la protagonista dentro de este complejo altavoz. Es una combinación perfecta de excelente diseño y gran acústica en lo que, muy posiblemente, sea el altavoz digital más completo y potente jamás creado para el hogar.

EXQUISITÍSIMO


Patrik Patrik’s Cuidamos tu cabello, satisfacemos tus deseos

Calle Pau 32, Calpe - TelĂŠfonos 965 837 549 - 650 709 005


8 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


9 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


10 EXQUISITÍSIMO

1er aniversario

GALLERY ART 9

GR ACIAS POR ACOMPAÑARNOS

EXQUISITÍSIMO



12 EXQUISITÍSIMO

Vistas desde la Playa del Portet

Moraira

El mediterráneo, crisol de culturas y puente entre civilizaciones

Playa Ampolla

IMAGENES CEDIDAS POR TOURIST INFO TEULADA. Vistas El Forti

EXQUISITÍSIMO


13 EXQUISITÍSIMO

HENDRIKA&CO Tel: 0034 965 744 203 hendrikayco@gmail.com

Calle Barranquet nº 5 03724 Moraira Alicante España Les Platgetes

Castillo de Moraira

EXQUISITÍSIMO


14 EXQUISITÍSIMO

ANDRES SARDA Designed in Barcelona ANDRES SARDA FW 2015-16

E

n invierno 2015-16 de Andres Sarda evoca las divas de la época dorada del cine mudo, actrices que desde la gran pantalla y con la magia del blanco y negro enamoraron a los espectadores de ambos lados del Atlántico. Fuertes, seductoras e inteligentes, su belleza encarnó a la nueva Eva que conquistó el siglo XX. Un modelo de mujer alejado del victoriano que reunía bajo su sofisticada imagen las virtudes de Afrodita y las amazonas. Una atractiva metáfora de la mujer contemporánea sensual e inquieta que conquista nuevos territorios sin renunciar a su feminidad. La musa de Andrés Sarda. La propuesta del invierno 2015-16 se declina en cinco colecciones concebidas para adaptarse a los diferentes momentos del día. Una opción creativa de líneas depuradas realizada con tejidos preciosos y detalles cuidados propios del heritage y la tradición de la alta lencería. Objetos de deseo moldeados con un patronaje minucioso pensado para adaptarse a la anatomía del las líneas del cuerpo, subrayando su belleza y respetando la comodidad. Una colección que celebra el arte de vestirse por dentro.

EXQUISITÍSIMO


15 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


16 EXQUISITÍSIMO

LONDON LONDON IS THE CAPITAL CITY OF BOTH ENGLAND AND THE UNITED KINGDOM. HAS A POPULATION OF 8.6 MILLION. THE GREATER LONDON AREA IS 1,572 KM² AND IS DIVIDED INTO 32 BOROUGHS PLUS THE CITY OF LONDON.

EXQUISITÍSIMO


17 EXQUISITĂ?SIMO

The City of London is a small area, traditionally the financial centre of the city. London hosts nearly 17 million visitors a year, has more than 170 museums, nearly 1000 art galleries, more than 200 theatres (more than 30 in the West End) and around 350 music venues and 4000 bars, also has the largest shoe department in the world. EXQUISITĂ?SIMO


18 EXQUISITÍSIMO

The Queen’s London residence is Buckingham Palace and it is open to visitors in summer. She also often stays in Windsor Castle which is just outside London and is the world’s oldest and largest occupied castle. The palace and castle fly the Royal Standard when the Queen is in residence.

Camden Town - Today, visitors and locals gather to hunt for treasures in Camden’s markets, stroll by Regent’s Canal, gaze at the beautiful buildings, sample cuisine from around the world, listen to live music and soak up the vibrant and diverse atmosphere. TE X T W W W.VISITLONDON.COM

EXQUISITÍSIMO


19 EXQUISITÍSIMO

Reservas telefónicas a partir de las 17.30h en el (+34) 96 584 20 78 Telephone bookings from 17.30 h on the phone (+34) 96 584 20 78 De martes a domingo de 19h a 24h (Julio y Agosto abierto todos los días) Tuesday to Sunday from 19h to 24h (July and August open every day) C/ Mayor, 5 - Altea (Alicante)

Todo lo que necesitas para disfrutar del té y del café All you need to enjoy tea & coffee

Más de 300 diferentes tés, cafés gourmet de diferentes lugares del mundo, cientos de accesorios... More than 300 different teas, gourmet coffees from different places in the world, hundreds of accessories...

Calle La Santa María 7 - 03710 Calpe (Alicante) - Teléfono/Fax +34 965 83 95 38 - www.amorporelte.com

EXQUISITÍSIMO


20 EXQUISITÍSIMO

El Campello

Playa Carrer la Mar Playa urbana de arena fina con 2km.

La Illeta dels Banyets Cala semi-urbana de cantos y roca.

Playa de Muchavista Playa urbana de arena fina con 3km.

IMAGENES CEDIDAS POR EL CAMPELLO TURISMO

EXQUISITÍSIMO


21 EXQUISITÍSIMO

Con un frente litoral de 23 km., El Campello ofrece una variada y atractiva costa. La Platja del Carrer La Mar, regenerada con fina arena dorada, discurre paralela al paseo marítimo peatonal. Al final del paseo encontramos la Platja Punta del Riu una zona habilitada para la presencia de animales durante todo el año La Platja de Muchavista se extiende hacia el sur a lo largo de más de 3 km. hasta confundirse con la playa de San Juan. Y en su extremo norte se van sucediendo acantilados y recoletas calas de aguas transparentes.

Playa Punta del Riu Playa de cantos apta para animales.

Óptica Cristina Lledó

Drinks and food in a great atmosphere ! We speak English , Dutch , French , German and Spanish . Free parking lot in front !

Av. Generalitat 41 - 03560 El Campello (Alicante) Tel. 96 563 39 71 - E-mail: info@opticacristinalledo.com www.opticacristinalledo.com www.visionco.es

Plaza Don Carlos 5 - 03560 El Campello (Coveta Fuma) Tel. 965.638.518 - From 09h30 till 23h00 - Closed on Tuesday

EXQUISITÍSIMO


Bar Restaurante


FRANÇAIS

ENGLISH

ESPAÑOL

РУССКИЙ

Restaurant Les Fouges a Moraira. Vente a emporter de tout produits frais de France. Poisson, fruits de mer, viande, charcuterie, fromage, boulangerie, patisserie, caviar, foie gras, escargot de Bourgogne, catering et plein d’autre chose. Vente de homard vivant et huitre dans nos viviers. Specialitee de Plateau de fruits de mer. Grande selection de vins francais et champagne.

Restaurant Les Fouges in Moraira. All fresh French products for sale, to take away. Fish, shell-fish and crustacean, fresh meat, bakery, cheese, pastry, caviar, foie gras, escsargots de Bourgogne, catering and a lot more. Sale of fresh lobster and oysters from the pond. Specialized in “fruits de mer” dishes. Select choice of French wines and champagne.

Restaurante Les Fouges en Moraira. Productos franceses frescos para consumir en local y para llevar. Pescado, moluscos y crustáceos, carne fresca, panadería, pastelería, quesos, caviar, “foie gras”, caracoles de Borgoña, catering y mucho más. Venta de langosta fresca y ostras del estanque. Especializados en platos de frutos del mar. Excelente elección de vinos franceses y champán.

Ресторан Les Fouges в Морайре Все свежие Французкие продукты для продажи а также на вынос.Рыба,молюски и ракообразные,икра,фуаггра,улитки от Bourgonge,общественое питаниет и многое другое.Продажа свежих омаров и устриц из пруда.Специализированые из ”Фруктов из моря” блюда.Большой выбор Францунзких вин и шампанского.

RESTAURANT LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 12.00 - 16.00 BRASSERIE LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 08.00 - 12.00 RESTAURANT LES FOUGES / SAN ROQUE jeudi, vendredi, samedi-jueves, viernes, sábado 19.00 - 23.00 BOUTIQUE LES FOUGES mercredi / dimanche-miércoles - domingo 10.00 - 16.00

Productos franceses. Vinos de España y Francia. Charcutería francesa, deliciosos postres, pescados, mariscos, ostras, bogavantes y buey de mar. Todos nuestros productos los puedes degustar en nuestro restaurante o simplemente comprarlos para llevar Carretera Moraira-Calpe o Camí Paellero nº3, 03724 Moraira (Alicante-España) Teléfonos 965 745 109 - 678 488 895 E-mail: lesfouges03724@gmail.com www.lesfouges.es


24 EXQUISITÍSIMO

DE GOUDEN EEUW REVISITED Een curieuze collectie uit de Nederlanden.

L’ÂGE D’OR REVISITÉ Une collection surprenante des Pays-Bas septentrionaux. MSK Museum Voor Schone Kunsten Gent www.mskgent.be/nl www.mskgent.be/fr

Joost Cornelisz. Droochsloot, Dorpskermis, Kermesse du village, 17e eeuw- 17ème siècle, Olieverf op doek, huile sur toile, Museum voor Schone Kunsten Gent, Musée des Beaux-Arts Gand

EXQUISITÍSIMO


25 EXQUISITÍSIMO

Reinier Nooms, (bijgenaamd Zeeman), Zeegezicht, Marine, 17e eeuw- 17ème siècle Olieverf op doek, huile sur toile, Museum voor Schone Kunsten Gent, Musée des Beaux-Arts Gand

Melchior D’Hondecoeter, Watervogels, Sauvagines, 17e eeuw- 17ème siècle. Olieverf op doek, huile sur toile, Museum voor Schone Kunsten Gent,

Nicolaes Pietersz. Berchem, Dieren

Musée des Beaux-Arts

(fragment uit groter geheel),

Gand

Animaux, fragment, 17e eeuw17ème siècle. Olieverf op doek, huile sur toile, Museum voor Schone Kunsten Gent, Musée des Beaux-Arts Gand

Frans Hals, Portret van onbekende vrouw, Portrait d’une femme inconnue, 1640 Olieverf op doek, huile sur toile, Museum voor Schone Kunsten Gent, Musée des Beaux-Arts Gand

EXQUISITÍSIMO


26 EXQUISITÍSIMO

2015 IK BEN VAN MONS. EN JIJ?

Centrum en Grand Place van Mons Mons (Bergen) is een mooi stadje in het zuiden van België nabij de grens met Frankrijk. De huizen van rode baksteen en grijze natuursteen (17de eeuw) en geven de binnenstad een historische aanblik. Het stadshart is de Grand Place, een de mooiste pleinen van België. Met mooi weer moet je hier zijn als iedereen zich nestelt op de terrassen. Je deelt het terras vast met studenten die de stad lekker levendig maken. Rondom het plein wandel je de leuke (autoluwe) winkelstraten in. Soms vergt dat wat klimwerk. De Nederlandse naam van de stad is niet voor niets Bergen W W W. BELG IE-TOERISME . BE

EXQUISITÍSIMO


27 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


28 EXQUISITÍSIMO

LADY CHEF OF THE YEAR 2015 Anne.Sophie Breysem de Chaudfontaine

De titel van 25e Lady Chef of the Year gaat naar Anne-Sophie Breysem, een beloftevolle jonge chef met heel wat in haar mars. Zij staat in het roer van de keuken van het Hasseltse restaurant De Kwizien, samen met uitbater Filip Vanheusden en gastvrouw Marielle Clercx. Anne-Sophie is overtuigend gekozen tot winnares van de Chaudfontaine Lady Chef of the Year award door zowel een vakjury als het publiek. Nochtans kwam de overwinning voor haar als een complete verrassing. ‘Het klopt inderdaad dat ik stevig campagne heb gevoerd, maar uiteindelijk weet je niet hoe het publiek zal stemmen en zeker hoe de jury over je oordeelt, heb je niet in de hand. Ik heb gedroomd, gehoopt en gewonnen. Ik kan alleen erg dankbaar zijn en mijn titel een jaar lang met fierheid dragen.’ Haar keuken omschrijft Anne-Sophie als fris en modern, met wereldse invloeden en speelse toetsen. ‘Ik werk niet echt met vaste thema’s, maar laat me graag inspireren door seizoensgebonden ingrediënten. Al moet ik toegeven dat de Franse keuken

Le titre de la 25ème Lady Chef of the Year est décerné à Anne-Sophie Breysem, une jeune chef prometteuse et fonceuse. Elle est aux commandes de la cuisine du restaurant hasseltois De Kwizien, aux côtés de l’exploitant Filip Vanheusden et de l’hôtesse de ce dernier, Marielle Clercx. Anne-Sophie a été plébiscitée aussi bien par le jury professionnel que par le public et remporte donc le prix de Chaudfontaine Lady Chef of the Year. Pourtant, cette victoire fut pour elle une énorme surprise. ‘Oui, j’ai fait une solide campagne, mais, en fin de compte, vous ne savez jamais comment le public va voter ni ce que le jury pense de vous. J’en ai rêvé, j’ai espéré et j’ai gagné. Je ne peux qu’être très reconnaissante et porter mon titre avec fierté pendant un an’. Anne-Sophie qualifie sa cuisine de fraiche et moderne, aux influences mondiales et agrémentée de touches ludiques. ‘Je ne travaille pas selon des thèmes spécifiques, mais je m’inspire des ingrédients saisonniers. Je dois quand même préciser que j’aime tout particulièrement la cuisine française. Cet amour, je le dois

EXQUISITÍSIMO


29 EXQUISITÍSIMO

me dierbaar is. Het is vooral de vorige chef van De Kwizien, Csaba Ignacz, die me het sterkst heeft beïnvloed en me nog steeds inspireert.’ Gloednieuw in dit 25e jubileumjaar is dat het Belgische watermerk Chaudfontaine zich koppelt aan de Lady Chef of the Year verkiezing. Chaudfontaine staat symbool voor natuurlijk water, uiterst gebalanceerd en verfijnd, een ideale match met de finesse van de Lady Chef of the Year. Het Tri’O van Chaudfontaine (bruisend, licht bruisend en plat water) laat je kennismaken met de veelzijdigheid van water, en toont hoe je dit kan combineren met verschillende gerechten. Ieder jaar staat een thema centraal, dat de Lady Chef ook verwerkt in haar menu. Dit jaar is dat ‘ode aan de oorsprong’. Anne-Sophie vertelt dat ze het belangrijk vindt om met eerlijke producten te werken, die met zorg geproduceerd zijn. Het vlees en de vis waarmee ze in haar gerechten werkt, zijn producten die van boerderij tot bord te traceren zijn. Zo stelt ze in haar eerste gerecht Schotse zalmforel voor. Deze vis wordt op de meest natuurlijke manier gekweekt. Dit geldt ook voor het tweede gerecht met Gressingham eend, die tijdens het kweken in vrije buitenlucht leeft, en niet onder dwang worden gevoerd. Als hoofdgerecht presenteert Anne-Sophie Welsh lamsvlees. Dit lamsvlees draagt het EU-label BGA, waarmee kwaliteit en herkomst verzekerd zijn. Bij de productie staat ook hier het welzijn van de dieren centraal. Elk gerecht wordt ten slotte begeleid met een Duitse wijn, geselecteerd door de uitbater en sommelier van De Kwizien, Filip. Duitse wijnen bieden een onovertroffen variatie aan smaken. Iedere wijn staat garant voor topklasse, complementair aan de heerlijke gerechten die Anne-Sophie serveert. ‘Het mooie aan het thema vind ik ook de persoonlijke link,’ aldus de nieuwe Chaudfontaine Lady Chef of the Year. ’Ik heb me bij De Kwizien op 4 jaar tijd kunnen opwerken van keukenhulp tot chef. Een leerschool die zo waardevol was, en me zo veel kennis gaf. Wat je ook bereikt hebt, je mag nooit vergeten waar je ooit begonnen bent. Ten slotte ligt mijn oorsprong ook bij mijn ouders, die ik ontzettend dankbaar ben voor alle steun tijdens mijn carrière,’ zo zegt Anne-Sophie.

Green Seed Belgium Perscontact: Lien Niemegeers lniemegeers@greenseedgroup.be www.greenseedgroup.be www.ladychef.be Nieuwelaan 119 - 1853 Strombeek-Bever Tel. 02/740.09.60 -Fax 02/740.09.69

EXQUISITÍSIMO

surtout au chef qui m’a précédée, Csaba Ignacz, du restaurant De Kwizien, qui m’a fortement influencée et continue à le faire.’ A l’occasion de la 25ème édition, la marque d’eau belge Chaudfontaine s’est associée au concours Lady Chef of the Year. Chaudfontaine est le symbole d’une eau naturelle, extrêmement équilibrée et raffinée. Elle se marie donc parfaitement à une cuisine caractérisée par sa finesse de Lady Chef of the Year. Le Tri’O de Chaudfontaine (eau pétillante, légèrement pétillante et plate) vous permet de découvrir l’eau sous toutes ses facettes et d’apprendre à la combiner aux plats les plus divers. Chaque année, la Lady Chef doit concocter son menu en fonction d’un thème imposé. Celui de cette année était ‘ode aux origines’. Anne-Sophie accorde une très grande importance à l’authenticité des matières premières, qui doivent avoir été produites avec soin. La viande et le poisson qu’elle utilise dans ses plats sont des produits traçables de la ferme à l’assiette. Ainsi, en premier plat, elle propose de la truite saumonée écossaise. Ce poisson est élevé de la manière la plus naturelle. Même chose pour le second plat, le canard Gressingham, élevé en extérieur et non gavé. Pour le plat principal, Anne-Sophie a inscrit au menu de l’agneau gallois. La viande porte le label européen IGP, garantissant la qualité et l’origine du produit. A nouveau, le bien-être de l’animal est essentiel lors de la production. Chaque plat est accompagné d’un vin allemand, sélectionné par Filip, l’exploitant et sommelier de De Kwizien. Les vins allemands se déclinent en une palette inégalée de saveurs. Chaque vin se démarque par sa grande classe et complète en cela magnifiquement les excellents plats servis par Anne-Sophie. ‘Ce que j’aime aussi dans ce thème, c’est aussi son aspect plus personnel,’ ajoute la nouvelle Chaudfontaine Lady Chef of the Year. ’En 4 ans aux fourneaux de De Kwizien, je suis passée de commis de cuisine à chef. Une école vraiment enrichissante et qui m’a tellement appris. Quoi que vous ayez réalisé, vous ne devez jamais oublier d’où vous venez. Enfin, mes origines, ce sont aussi mes parents, que je remercie pour leur soutien indéfectible tout au long de ma carrière,’ conclut Anne-Sophie.


30 EXQUISITÍSIMO

COCINA VILERA Disfrute de la variada oferta gastronómica que le ofre La Vila Joiosa

EXQUISITÍSIMO


31 EXQUISITÍSIMO

L

a Vila Joiosa dispone de algo especial que provoca que todo aquél que la visite desee regresar; capital histórica de la comarca costera de la Marina Baixa, contiene un rico y variado patrimonio arqueológico y monumental, playas limpias y tranquilas, y un excelente clima, que hace recomendable su visita en cualquier época del año. Su luz, propia de una localidad mediterránea, y la configuración de su casco antiguo, con pequeñas calles que recuerdan épocas pasadas, y sus casas junto al mar, pintadas al más puro estilo mediterráneo en luminosos colores, se convierten en el mejor reclamo para el turista. El Municipio de La Vila Joiosa tuvo sus primeros pobladores en la Edad de Bronce. El cerro donde se asienta el casco antiguo fue una ciudad ibérica y existen razones fundadas para identificarla con la Alonis de los textos clásicos. Las excavaciones de la Necrópolis del Poble Nou, la de mayor duración actualmente conocida para la cultura ibérica (s.VI a.C.) han proporcionado muchos materiales de uso militar y cotidiano que se exponen en el Museo Municipal. GASTRONOMÍA La mayor parte de la cocina que puede encontrar el viajero en La Vila Joiosa es la propia del litoral valenciano y de todo el Mediterráneo íbero, pescado fresco y marisco vivo. Y por descontado, las mil y una maneras de preparar el arroz, entre las cuales la paella es sólo una, aunque la más destacada. Además de las cien variedades de paella, en algunos restaurantes de La Vila se pueden pedir otros arroces, entre los que cabe destacar los caldosos, siempre de pescado, arrós amb llampuga, boquerones, caballa u otros pescados, arrós amb ceba i carabassa, arrós amb

V

illajoyosa has something special that makes all those who visit want to return, it offers a rich and varied archaeological and monumental heritage, clean and tranquil beaches, and an excellent climate that makes it a recommended destination any time of the year. The light of a Mediterranean locality, the configuration of the old town, with its small streets that reminisce of the past, its houses close to the port painted in the purest of Mediterranean styles, in bright luminous colours, are the biggest attractions for tourists. The settlement of the municipal area of La Vila Joiosa goes back to the Bronze Age at least (second millennium BC). The hilltop where the old town of La Vila Joiosa stands,. was a settlement founded at the beginning of the Iberian age around the 6th century BC. There is the reason to believe that this town is in fact the “Alonis” mentioned in classical texts. Excavations in the Poble Nou necropolis, used during 5 centuries of Iberian culture, have provided abundant military and household materials that are exhibited in the Archaeological Museum. The town was one of the Roman cities in the Land of Valencia, probably called Alone; a lot of materials, inscriptions, Roman monuments (like the funeral tower of San Josep) have been founded and most of them are exhibited in the l Museum. During the Middle CUISINE The majority of the cooking to be found in La Vila Joiosa is typical of the Valencian coast and Mediterranean lands in general. The most emphasis is on fresh fish, shellfish and of course a thousand and one ways to prepare rice, among which the paella is the most well-known but by no means the only

EXQUISITÍSIMO

ROMÀ LÓPEZ ASESORES DE EMPRESAS

Desde 1965

G ULTIN CONS VICES ER AND S

IN

IN SPA

Is your tax consultant in Spain. 50 years experience We speak English We can help you with the taxes for non residents We can assist you with the sale or purchase of your property We can support you with the administration of local supplies and other formalities We can also manage changing your car registration from country of origin to Spain

ROMA-LOPEZ Asesores de Empresas Avda. País Valencià, 11 bajo Villajoyosa (Alicante) Tfno. 965890995 Web www.romalopez.com Mail info@romalopez.com


32 EXQUISITÍSIMO

espinacs. Otras preparaciones tradicionales, son el suquet de peix, els polpets amb ceba i orenga. Y el famosísimo caldero de peix. Dentro del capítulo del pescado merece un apartado especial el salazón. Las huevas de atún, o de otros pescados, el bonitol, la moixama, etc... se pueden comprar en el mercado o tomar como tapa en algunos bares y restaurantes. La repostería tradicional, seginoses, pastissets de moniato, tortada d’ametla, etc... sin olvidar los famosos chocolates. Todo ello acompañado por ‘Nardo Vilero’, bebida típica de antaño en la localidad. Por descontado, las posibilidades gastronómicas de La Vila se completan con una variada oferta de restaurantes de inspiración italiana, francesa, china o internacional

dish to be tried. Restaurants in La Vila Joiosa offer a number of other rice dishes, such as “caldoso” (rice stew) using fish stock,” arròs amb llampuga” (rice with yellow mackerel) , anchovies, mackerel or other fish, “arròs amb ceba i carabassa” ( rice with onion and pumpkin),” arròs amb espinacs” (rice with spinach).Other traditional dishes are “ suquet de peix” (fisherman stew), “polpets amd ceba i orenga” ( octopus in onion and oregano sauce, the town’s famous “ caldero de peix “,a fish pot. Dried fish is also an important product made here. Tunny roe, or roe from other fish such a “bonitol”,”moixama”,etc… ,can be bought at the local market or tasted as “tapas” in certain bars and restaurants. Traditional desserts include the inventions of local confectioners, such as “ sarginoses, pastissets de boniato ( sweet potatoe pies), tortada d’ametla (almond cakes),etc…

AYUNTAMIENTO DE LA VILA JOIOSA OFICINA DE TURISMO Carrer Colon, 40, 03570 La Vila Joiosa/Villajoyosa, Alicante 966 85 13 71

The gastronomical possibilities are further enhanced by a selection of restaurants offering other types of cuisine, such as Italian, French, Chinese or International.

restaurante - cocina asiática Visitar La Teula Negra es adentrarse en un antiguo caserón de principios del s.XX, ubicado entre el mar y las montañas. Lugar tranquilo y perfecto para cualquier comida o cena y para cualquier evento especial.

PRECIO ENTRE SEMANA / PRICE OF WEEKDAY: 12.95€ (Adulto / Adults) 5.95€ (Niños / Children máx. 1,3m.) PRECIO FIN DE SEMANA Y FESTIVOS / PRICE OF WEEKEND AND HOLIDAY: 14.95€ (Adulto / Adults) 6.95€ (Niños / Children máx. 1,3m.) (NO INCLUYE BEBIDAS / DRINK NOT INCLUDED) (IVA INCLUIDO / VAT INCLUDED)

En época invernal dispone de un amplio salón con buenas vistas y en época estival abren las puertas de su idílica terraza-jardín. Su cocina es tradicional y mediterránea. Sus carnes y pescados son todo un acierto, platos estrella como los Medallones de Solomillo Teula Negra, Solomillo de Ciervo con salsa de Arándanos, Lubina al horno o Bacalao con salsa de puerros. Y como toda buena comida es acompañada por un buen vino, disponen de Crianzas, Reservas y Grandes Reservas. Disponen de menús diarios muy económicos, menús de empresa y menús para Navidades. Lugar muy especial y con encanto, un trato perfecto que hacen sentir al comensal como en su casa.

RESERVAS / RESERVATIONS: 722 829 888 HORARIO / OPENING TIMES: COMIDA / LUNCH 12:30 - 16:30 CENA / DINNER 18:30 - 24:00

Partida Paraíso 24 03570 VILLAJOYOSA – ALICANTE Tlf: 96 685 15 60 www.lateulanegra.com

CRTA. N332, KM 114, LOCAL 3 (JUNTO CINES AANA) 03550 SAN JUAN DE ALICANTE ZAKE SUSHI AANA

EXQUISITÍSIMO


33 EXQUISITÍSIMO

OPTICA COSTA BLANCA est. 1975

Calle La Niña 11 - 03710 Calpe (Alicante) Tel.: +(34) 965 830 275 - opticacostablanca@gmail.com

More than 2000 sunglasses and frames in stock Más de 2.000 gafas de sol y monturas en stock Varilux specialist centre for 40 years Centro especializado Varilux desde hace 40 años

Optical boutique with exclusive designs Óptica boutique con diseños exclusivos

EXQUISITÍSIMO


34 EXQUISITÍSIMO

EXQUISITÍSIMO


35 EXQUISITÍSIMO

YOU RUN YOU DIE:-) Eind 2014 verscheen het boek You run You die :-) van auteur Willem Bakhuys Roozeboom. Het onderwerp? De avonturen van twee Nederlanders in de bush van Botswana. Een boek dat leest als een jongensdroom. OOG arrangeerde een ontmoeting met de hoofdrolspelers.

TEK S T: M A R J O LEIN WE S TERTERP FOTO’S: WILLEM BAKHUYS ROOZEBOOM

Wat doe je als je wordt aangevallen door een nijlpaard, achterna wordt gezeten door wilde honden of oog in oog staat met een leeuw of een cobra? Er is één wet in de natuur: you run, you die! Dat is dan meteen ook de titel van het hilarische en regelmatig aangrijpende boek van auteur Willem Bakhuys Roozeboom. In hun ‘oude leven’ renden hij en zijn vriendin Nienke in de ochtendkudde naar hun werk. Tot ze besluiten het roer om te gooien en hun drukke banen, drukke stad en drukke sociale agenda te verruilen voor een eenvoudig leven, zonder telefoon en internet, in een tent in de bush van Botswana, in het hart van de Okavango Delta. Hun opdracht? ’s Werelds drie meest exclusieve safarikampen draaiend houden. Met nul ervaring maar met honderd procent goede wil gaan ze de uitdaging aan. En een uitdaging is het. Nu is er geen sociale agenda, maar een moordend werkritme van 24/7 en zeven dagen per week beschikbaar zijn voor veeleisende klanten. Er is het grote cultuurverschil tussen de westerse consumptiemaatschappij en het ritme van de Afrikaanse bush dat de lokale werknemers aanhangen. Er zijn levensbedreigende confrontaties met het alom aanwezige wild, er is de hitte… En dan is er de vraag: is het roer omgooien de beste keuze voor het prille huwelijk geweest. Ik was zo geïntrigeerd door het boek, dat een must is voor elke Afrikaliefhebber, dat ik de schrijver heel graag een aantal vragen voorlegde.

EXQUISITÍSIMO


36 EXQUISITÍSIMO

Even voorstellen: wie zijn de hoofdrolspelers? ‘Nienke (29 jr) is fysiotherapeut en ik, Willem (39 jr) was marketing manager bij De Lotto. Nienke repareert mensen en mijn taak was het om zo veel mogelijk mensen in Nederland aan de Krasloten te krijgen. Wij woonden als echte dinki’s (double income, no kids) in een mooi appartement aan het Amsterdamse Damrak, hadden een druk sociaal leven en een glansrijke carrière voor de boeg.’ Wat bracht jullie tot dit avontuur? Van drukke banen in Nederland, naar een leven als kampmanager op een van de meest verlaten plekken in Botswana, dat is nogal een stap. ‘Onze liefde voor Afrika is ontstaan tijdens een eerste vakantie in Botswana. Met een gehuurde terreinwagen, een tentje en een oude kaart besloten wij zelf door safariland te trekken. Dit

EXQUISITÍSIMO


37 EXQUISITÍSIMO

soort tochten door zuidelijk Afrika hebben we jaren achter elkaar gedaan. Elke keer een ander land. Iedere keer fantaseerden wij tijdens deze zogenaamde selfdrives over hoe het zou zijn om niet meer terug te gaan. Alles achter te laten en lekker in de bush te blijven. Maar elke keer kwamen wij gewoon weer terug naar Nederland. We vonden dat we actie moesten ondernemen, maar er gebeurde niets. Als radertje van de comfortabele Eerste Wereld-machine bleven we onverstoorbaar elke dag naar ons werk gaan, en deden we ‘s avonds wat we altijd ‘s avonds doen: wegzakken voor een film, opkrullen met een boek of eten en drinken met vrienden in de stad. Geheel volgens het standaardritme van de gemiddelde dertiger. Er was geen tijd om jacht te maken op het leven. Herstel, we maakten geen tijd om te jagen. Het was ergens in de drukke periode voor ons huwelijk. Na een lange dag werken, moesten we voor de zoveelste keer de lijst met genodigden doornemen. “Als zij mogen komen, moeten we hen ook vragen. Als hij niet wordt uitgenodigd, is zij weer beledigd en andersom.” Wij waren veel te veel bezig met wat er van ons verwacht werd, dan dat we uitkeken naar de mooiste dag van ons leven. De voorpret was volledig verdwenen. Dit was het moment dat wij onszelf een reële deadline van zes maanden gaven om ons doorsneeleven bewust te doorbreken. Een half jaar de tijd om onze Afrikaanse droombaan te vinden, of er voor eeuwig over te zwijgen. Het beste zou niet goed genoeg zijn. Speurend over het internet kwam ik steeds weer terug bij de conservation company van Dereck en Beverly Joubert. Hun drie kampen in Botswana stonden in de top-vijf op Tripadvisor, en hun Great Plains Conservation was uitgeroepen tot Best Safari

Accomodation Group in Afrika. Beter was er niet. Wij stuurden hen een mailtje waarin we schreven dat we voor ze wilden werken. Dit jaar, volgend jaar of desnoods over vijf jaar. Cv’s vertaald, referentiebrieven erbij en hup, recht zo die gaat. Marketeer en fysio zoeken baan in de bush. Of wij daadwerkelijk een safarikamp konden runnen, hebben we ons niet afgevraagd. Om iets te kunnen, hoef je niet precies te weten hoe het moet. Ik heb ook leren kruipen, lopen en rennen zonder dat iemand mij geleerd heeft hoe dat moest, dus dit moest ook wel lukken. Stom genoeg ‘verkocht’ ik ons als marketeer en fysiotherapeute, terwijl dat alleen maar onze banen zijn. Wij waren gewoon twee mensen, op zoek naar een echter leven.

EXQUISITÍSIMO

“ ‘Of wij daadwerkelijk een safarikamp konden runnen, hebben we ons niet afgevraagd’ “ We kregen een mailtje terug dat ze onze cv’s interessant vonden, maar op dat moment niemand nodig hadden. Een half jaar later, tijdens onze huwelijksreis door Zimbabwe hadden we het, als vanouds, weer over wat wij als getrouwd setje wilden met onze toekomst. Kinderen? Eigen baas? De stad uit? Het land uit? Er moest toch


38 EXQUISITÍSIMO

Doe ook mee aan de gezamelijke aktie van de redaktie van “HET MAGAZINE EXQUISITISIMO” en de heer “WILLEM BAKUYS” (schrijver van het boek) Ga daarvoor naar www.facebook.com/exquisitisimo en stuur ons uw leukste vakantiefoto op De winnaar ontvangt een exemplaar van het boek

EXQUISITÍSIMO


39 EXQUISITÍSIMO

meer uit het leven te halen zijn dan wij deden. Meer dan salaris, spullen en zekerheid. Omdat het in Afrika nog zo rauw en dierlijk is, waren we ervan overtuigd dat we dat daar konden vinden. In de bush, waar niets voorspelbaar en geregeld is. De Jouberts kwamen weer ter sprake, waarop Nienke opstond, naar de auto liep en de satelliettelefoon pakte. “Laten we ze bellen, we zijn nu toch in de buurt.” Zo gezegd zo gedaan en twee dagen later stonden we bij ze op de stoep waar wij na een interview van vier uur een hand kregen en proostten op onze nieuwe baan als safarikamp manager. We hadden ze overtuigd. Onze ouders stonden wel gek te kijken toen wij “met groot nieuws” terug kwamen van onze huwelijksreis. Nee, ze werden geen opa en oma, verre van dat. Op de eerste werkdag na de vakantie zeiden we onze baan op en twee maanden later zaten we in het vliegtuig naar Botswana.’

En dan ben je gastheer voor reizigers met allemaal hun eigen wensen in Botswana. Neem ons mee hoe jullie die overstap ervaren hebben. ‘Pittig, heel pittig waren de eerste weken. Het zijn de veeleisende gasten front-of-house in combinatie met de lokale stafleden backof-house die constant je grenzen aan het testen zijn, alsof je de kersverse inval-juf uit de provincie bent. Maar meer nog het feit dat de dag iedere keer weer totaal anders uitpakt dan je ‘s ochtends had gepland. Juist dát onvoorspelbare maakt het leuk, maar ook vermoeiend. Wanneer je denkt dat je alles gehad hebt, blijkt het pas net begonnen te zijn. Het is allemaal wat onverbiddelijker dan wij gewend waren. Geweldig om mee te maken, te ondergaan en om samen van te genieten. Zolang de zogenaamde stemming in ‘Of wij daadwerkelijk een safarikamp konden runnen, hebben we ons niet afgevraagd’ de ploeg in

orde is, konden Nienke en ik de wereld aan. Maar zodra wij het niet met elkaar eens waren, niet on speaking terms waren, of zelfs ruzie hadden, hakte het er keihard in. Dan begint de droom barsten te vertonen en is het allemaal niet meer zo romantisch, rooskleurig of geweldig. Behalve dat we afzonderlijk nauwelijks tijd voor onszelf hadden, hadden we al helemaal geen tijd om samen door te brengen. Laat staan om een ruzie bij te leggen. Die onopgeloste meningsverschillen vreten energie. Dat hadden we ons toch anders voorgesteld, toen we elkaar een half jaar daarvoor het jawoord gaven.’ Nieuwsgierig,naar de rest van het verhaal ? ga dan naar www.yourunyoudie.nl alsook www.facebook.com/yourunyoudie

Urb. Marisol Park 1-a - 03710 Calpe (Alicante) Teléfono +34 965 875 700 info@marisolpark.com www.marisolpark.com

EXQUISITÍSIMO


40 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS @MÓSFERA Want to See your renovated home before its even done? With

Uw verbouwing zien nog voordat het uitgevoerd is ? Met

digital pictures! That’s just one of the strengths of @Mosfera!

digitale foto’s! Dat is één van de troeven van @Mosfera! Van

From creation to realization. With @Mosfera and its 30 years

creatie tot realisatie. Met @Mosfera en z’n 30 jaar ervaring

of experience you are always making the right choice. Interior

maakt u altijd de juiste keuze. Interieur architect, gespe-

designer, specialized in in- and outdoor kitchens, living

cialiseerd in binnen -en buitenkeukens , woonkamers,

rooms bathrooms, dressings, fireplace walls… @Mosfera!

badkamers, dressings, haardwanden… @Mosfera! Centro

Centro Comercial Moravit in Moraira.

Comercial Moravit in Moraira.

Carretera Moraira a Calpe 308, 200 meters from the Pepe la

Carretera Moraira a Calpe 308, 200 meter van Pepe la Sal

Sal supermarket. Visit mosfera.net

suppermarkt. Bezoek mosfera.net

@Mosfera! It’s not just a design, it’s an atmosphere!

@Mosfera! ’t Is niet alleen een ontwerp, het is een sfeer!

LA TOP DEL MOMENTO, ALBA GALOCHA, NUEVA CHICA MUSTANG ORIGINALS El rostro español más internacional de las pasarelas presenta la nueva campaña Fall Winter 2015-2016

HANNIBAL L AGUNA PRE SENTA SU NUEVA LÍNEA SHOES & ACCESORIES EN FASHION WEEK MADRID Mercedes-Benz Fashion Week Madrid ha sido el escenario en el que HANNIBAL LAGUNA ha presentado su nueva línea SHOES & ACCESORIES, coincidiendo con la presentación de su colección Hannibal Laguna Couture para la temporada Spring-Summer 2016.

EXQUISITÍSIMO


41 EXQUISITÍSIMO

NOTICIAS/NEWS KRAEMER ALICANTE PELUQUERÍA Y ESTÉTICA Met onze 30 jaar ervaring bij DESSANGE in de grootste kapsalons van Frankrijk. Ons concept : totale schoonheid! Onze services : knippenen verzorgen van uw kapsel, haarkleuring, make-up, en schoonheidsbehandeling Avec 30 années d´expérience DESSANGE,dans les plus grands salons de France. Notre concept la beauté globale! Coupe coiffure,la couleur,le maquillage ainsi que le monde de l´ esthétique cabine. Con 30 años de experiencia DESSANGE, en uno de los más prestigiosos salones de peluquería francesa. Nuestro concepto, la belleza global del mundo de la peluquería, coloración y los tratamientos más específicos en cabinas de estética.

ANNA OYSTER BAR Internationale gerechten ,bereidt met dagverse producten door een BELGISCHE CHEF Platos internacionales preparados con productos fresco del día,por un CHEF BELGA International dishes, prepared thru a BELGIUM CHEF , with daily fresh products Cuisine internationale élaborée avec des produits frais par un CHEF BELGE.

CUIDAMOS DE TU IMAGEN

OOK VERZORGEN WE

Papeleria corporativa, tarjetas,

Uw drukwerk, folders,

folletos, catálogo, cartas de menú...

menukaarten, visitekaartjes …….

Creamos tu página web, tu tienda

Grafische vormgeving, creeren

online o llevamos tus redes

paginaweb, visuele winkel,

sociales.

onderhouden van uw profesionele facebookpagina...

Renovamos o creamos tu nuevo logotipo.

Nieuwe – of vernieuwen van uw logo.

Fotografía profesional.

Profesionele fotografie. Contact 603 798 837

Contacto 603 798 837

www.info@magazine-exquisitisimo.com

www.info@magazine-exquisitisimo.com EXQUISITÍSIMO


42 EXQUISITÍSIMO

restaurante EXQUISITÍSIMO


43 EXQUISITÍSIMO

Oyster Bar - Nueva Cocina Bulevar de Los Musicos 21, 03581 El Albir, L'Alfas del Pi, España Teléfono +34 966 86 55 44 - E-mail: annadelalbir@gmail.com www.facebook.com/annadelalbir EXQUISITÍSIMO


44 SÖDERMALM

C/ Pintor Agrasot, 3 bajo 03001 Alicante

+34 965 20 4048

EXQUISITÍSIMO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.