El Campello
PORTAL A LA HISTORIA PORTAAL NAAR DE GESCHIEDENIS
2.
3.
By Alexander Van der Biest
DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com TRADUCCIÓN TRANSLATION A. CONRAD IMPRESIÓN PRINTING GRÁFICAS AGULLÓ COLABORADORES PARTNERSHIP ENAMORADOS DE ALICANTE, ALEXANDER VAN DER BIEST, MARIA FERNANDA Y CENTRO AUDITIVO AMPLIVOX. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.exquisitisimo.com Facebook @MagExq Instagram @MagExq Twitter @MagExq * Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A7692016
2-18
El Campello PORTAL A LA HISTORIA PORTAAL NAAR DE GESCHIEDENIS
20-21
Torrellano MUNICIPIOS DE ALICANTE GEMEENTEN VAN ALICANTE
31-37
Vitamina D BENEFICIOS Y COVID19 VOORDELEN EN COVID19
46-50
Dormirdecine HOTEL SINGULAR
4.
19
Amplivox PERDIDA AUDITIVA PERTE AUDITIVE HEARING LOSS
23-30
Guía Gastronómica COMER EN LA PROVINCIA DE ALICANTE ETEN IN DE PROVINCIE ALICANTE
38-45
Calpe & Altea ICONOS DE LA COSTA BLANCA BOEGBEELDEN VAN DE COSTA BLANCA
EXCELLENT INVESTMENT OPPORTUNITY | PLOT AND PRE PROJECT OF 5 HOUSES IN EL CAMPELLO
Wie op de snelweg E15 vanuit Alicante richting Benidorm rijdt, komt al snel El Campello voorbij. Zoals de Gemeente graag aan bezoekers meedeelt, kost het niets om er te geraken. Het is er vertrekken dat moeite zal kosten. Er staan de bezoeker immers heel wat aangename verrassingen te wachten. Zo kunnen onder andere liefhebbers van watersporten en zeilen hun hartje ophalen in de yachthaven (421 ligplaatsen + 200 in droogdok) en kan men er van de beste gerechten op basis van vis -en zeevruchten genieten.
Quién conduce por la autopista E15 desde Alicante a Benidorm, rápidamente llega a pasar El Campello. Como el Ayuntamiento local gusta comunicar a los visitantes, llegar allí no cuesta nada. Lo que costará es volver a partir. Al visitante le esperan, después de todo, toda clase de sorpresas agradables. Así, por ejemplo, los amantes de los deportes náuticos y de la vela pueden disfrutar de lleno en la marina (421 amarres y 200 puestos de dique seco) y es posible disfrutar allí de los mejores platos a base de pescado y mariscos.
6.
Plot and pre project of a residential complex of 5 houses from 168m2 to 187m2 each one with its private pool and off-road parking under carport for one car. The houses are specially designed for people with mobility problems and the building qualities are well chosen to correspond to the best energetic values. 4 houses have one storey and the 5th house offers 2 floors which could be used independently. Total plot size 3.000 m2. The pre project foresees in parking spaces for visitors and green areas with natural stone or concrete walls. Are you interested? Please contact us, more information about the construction and the total cost of the investment on request.
SALES PRICE PLOT AND PRE PROJECT: 280.000 € + VAT 21% and costs
Office Altea : 0034 96 584 0513 | info@royal-residence.com WWW.ROYAL-RESIDENCE.COM
“Los primeros rastros de actividad humana remontan a hace más de 5.000 años, también alberga restos de la era de bronce, de los ibéricos, de los romanos, y se han encontrado restos de una ocupación durante la época islámica de la historia española.”
“De eerste sporen van menselijke activiteit gaan tot meer dan 5.000 jaar terug, en er zijn ook resten uit het bronzen tijdperk, van de Iberiërs, Romeinen en ook een bezetting tijdens het Islamitisch tijdperk van de Spaanse geschiedenis gevonden.”
8.
Wie net zoals deze auteur van de band tussen zout water en de geschiedenis houdt zal de afrit 67 om een heel andere reden willen nemen: de Illeta dels Banyets. ‘Illeta dels Banyets’ betekent ‘het eilandje van de kleine baden’, in de volksmond de ‘Banyets de la Reina’ (‘de kleine baden van de koningin’). Er werd immers gezegd dat een Moorse koningin hier kwam baden. Het is een klein schiereilandje dat door de golven en mogelijk een aardbeving in de elfde eeuw van
Quién al igual que este autor disfruta de la conexión entre el agua salada y la historia querrá tomar la salida 67 por una razón completamente diferente: la Illeta dels Banyets. ‘Illeta dels Banyets’ significa ‘la Islita de los Baños Pequeños’, en la tradición popular, los ‘Banyets de la Reina’ (‘Los Bañítos de la Reina’). Ya que se solía decir que una reina mora tomaba sus baños allí. Se trata de una pequeña península que fue separada por las olas y posiblemente por un terremoto de la tierra firme durante el siglo XI. Sólo volvió a unirse a la
13.
misma en 1943 (y se está barajando la posibilidad de volver a separarla). Desde el aire es el tacón de una ‘bota femenina’ que se encuentra entre el puerto pesquero y la playa de La Almadraba, o entre la Serra Gelada y el Cabo de las Huertas. Abarca apenas 10.000 m2. No se deje distraer, sin embargo, por el diminutivo en el nombre ni por lo reducido de la superficie. Propiedad de la Diputación y bajo la supervisión del MARQ (Museo
14.
het vasteland werd gescheiden. Het werd er pas opnieuw mee verbonden in 1943 (en er gaan stemmen op om deze verbinding opnieuw te onderbreken). Vanuit de lucht gezien is het de hak van een ‘vrouwelijke laars’ die zich tussen de vissershaven en het strand van La Almadraba bevindt; of tussen de Serra Gelada en de Cabo de las Huertas.Het is amper 10.000 m2 groot. Laat u echter noch door het verkleinwoord in de naam
Arqueológico de la Provincia), se trata de un sitio arqueológico de importancia inmensurable. Los primeros rastros de actividad humana remontan a hace más de 5.000 años, también alberga restos de la era de bronce, de los ibéricos, de los romanos, y se han encontrado restos de una ocupación durante la época islámica de la historia española. noch door de beperke oppervlakte misleiden. Eigendom van het provinciebestuur en onder het toezicht van het MARQ (Archeologisch Museum van de Provincie), is het een archeologische site van formaat: de eerste sporen van menselijke activiteit gaan tot meer dan 5.000 jaar terug, en er zijn ook resten uit het bronzen tijdperk, van de Iberiërs, Romeinen en ook een bezetting tijdens het Islamitisch tijdperk van de Spaanse geschiedenis gevonden.
16.
“Si además del sol y el mar desea entender mejor los orígenes de las personas de esta región, le recomendamos, pues, de todo corazón visitar este lugar.”
Las primeras menciones como un lugar de importancia histórica remontan al siglo XVII, pero las primeras excavaciones no se produjeron hasta los años treinta del siglo pasado. Se han encontrado rastros de cabañas circulares, grandes cisternas, templos, almacenes, tumbas con objetos únicos, vasijas, termas, y lo que vuelve el lugar especialmente atractivo, restos de una villa romana con piscifactorías. A los antiguos romanos les encantaba el pescado y especialmente la salsa de pescado (garum). Se trata de cinco grandes estanques de pescados que fueron excavados en las rocas, cerrados con escotillas y a los que se dirigían canalizaciones de agua dulce para rebajar la salinidad del agua. El Campello es uno de tan sólo tres lugares (Calp y Xàbia son los otros) en la costa dónde aún se puede admirar esta clase de construcciones. Por esta razón El Campello es según Tripadvisor uno de los once lugares más importantes de España para aprender sobre la época romana. Aún hoy los peces nadan de estanque en estanque. Si además del sol y el mar desea entender mejor los orígenes de las personas de esta región, le recomendamos, pues, de todo corazón visitar este lugar.
“Indien u dus naast zee en zon wat meer wil verstaan waar de mensen uit deze streek vandaan komen kunnen we u een bezoek dus zeker aanraden.”
De eerste vermeldingen als een plek van historisch belang dateren uit de 17de eeuw, maar de eerste opgravingen lieten tot de jaren dertig van de vorige eeuw op zich wachten. Men heeft er sporen gevonden van circulaire hutten, grote wateropslagplaatsen, tempels, opslagplaatsen, graven met unieke voorwerpen, vazen, kleine termen, en wat het bijzonder aantrekkelijk maakt, resten van een villa met viskwekerijen. De oude Romeinen waren immers zot van vis en vissaus (garum) in het bijzonder. Het gaat hier over 4 grote visvijvers die in rotsen werden uitgehakt en met luiken werden afgesloten en waar zoet water naar toe werd geleid om de zoutgraad van het water te verlagen. El Campello is één van slechts drie plaatsen (Calp en Xàbia de andere) aan de kust waar dit soort constructies nog te bewonderen valt. Om die reden is El Campello volgens Tripadvisor één van de 11 belangrijkste plaatsen in Spanje om over het Romeinse tijdperk te leren. Nog steeds zwemmen de vissen van vijver tot vijver. Indien u dus naast zee en zon wat meer wil verstaan waar de mensen uit deze streek vandaan komen kunnen we u een bezoek dus zeker aanraden.
COSAS QUE DEBES EVITAR PARA PREVENIR LA PERDIDA AUDITIVA. 1- No te expongas a ruidos fuertes. La OMS aconseja mantener los ruidos por debajo de 85dB. 2- No introduzcas objetos extraños en tus oidos.Estos pueden causar perforaciones del timpano o infecciones. 3- No uses bastoncillos. El bastoncillo empuja el cerumen dentro del conducto auditivo generando tapones de cera y pudiendo causar hipoacusias condictivas. 4- Evita comprar dispositivos audiologicos comerciales sin consultar con un especialista. Los amplificadores y otros dispositivos al no estar adaptados a la necesidad del paciente pueden generar daños irreversibles a la audicion.
QUE FAIRE POUR PRÉVENIR LA PERTE AUDITIVE. 1- Ne pas s’exposer à des sons forts. L’OMS conseille de maintenir les bruits en dessous de 85 dB. 2- Ne pas insérer de corps étrangers dans vos oreilles, ceux-ci peuvent provoquer des perforations du tympan ou des infections. 3- Ne pas utiliser de coton-tige. Le bâtonnet pousse le cérumen dans le conduit auditif générant des bouchons de cérumen et peut provoquer une perte auditive conductive. 4- Éviter d’acheter des appareils auditifs commerciaux sans consulter un spécialiste. Les amplificateurs et autres appareils, n’étant pas adaptés aux besoins du patient, peuvent causer des dommages irréversibles à l’audition.
THINGS TO AVOID TO PREVENT HEARING LOSS. 1-Do not expose yourself to loud noise. The O.M.S. adviser keeping the noises below 80db. 2- Do not put foreign objects in your ears. These can cause eardrum perforations or infections. 3- Do not use cotton buds. The swab push the earwax in to the ear canal generating wax plugs and can cause conductive hearing loss. 4- Avoid buying commercial audiological devices without consulting a specialist. Amplifiers and other devices as they are not adapted to the needs of the patient can cause irreversible damage to hearing.
Siempre pensando en ti y tu salud
965 637 618
722 797 599
Siguenos en redes sociales y benefïciate de nuestras promociones.
Avda. Generalitat, 50 03560 El Campello
Torrellano
20.
Torrellano es una pedanía del municipio de Elche situada en la provincia de Alicante. Su núcleo urbano cuenta con 7332 habitantes. Se encuentra 8 km al este de la ciudad de Elche, 10 km al suroeste de la ciudad de Alicante y a 3 km del aeropuerto de Alicante-Elche, que ocupa parte de su partida rural.
Torrellano is z in de provincie Alicante. De stedelijke kern heeft 7332 inwoners, het ligt 8 km ten oosten van de stad Elche, 10 km ten zuidwesten van de stad Alicante en 3 km van de luchthaven Alicante-Elche, die een deel van het landelijke gebied beslaat.
Tartaleta de
queso de cabra y anchoas
Taartje van
geitekaas en ansjovis
By María Fernanda Escalona
25.
Receta
Recept
Ingredientes:
Ingrediënten:
1 Lámina de hojaldre 8 Unidades de anchoas en conserva 180g Queso de cabra 1 Cebolla mediana 30ml Aceite de oliva 250 ml Crema de leche 2 Huevos 100g Queso para gratinar Sal y pimienta
1 laag bladerdeeg 8 eenheden ansjovis in blik 180g geitekaas 1 middelgrote ui 30ml olijfolie 250ml melkcrème 2 eieren 100g kaas om te raspen Peper en zout
Preparación:
Voorbereiding:
Para hacer esta deliciosa tartaleta salada vamos a precalentar el horno a 200oC Extendemos la masa en el molde, damos forma al borde y refrigeramos. Cortamos el queso de cabra de rulo en ruedas de 1,5cm, y sacamos las anchoas en conserva que utilizaremos. Cortamos la cebolla en dados y sofreímos con dos cucharadas de aceite de oliva. Agregamos la crema de leche y la sal y la pimienta al gusto. Cuando hierva, bajar del fuego y enfriar un poco para que al agregar los huevos no cuajen. Cuando este tibia poner los huevos, mezclar y salpimentar Sacar la masa de la nevera, llenar con la mezcla de nata, disponer el queso de cabra y las anchoas sobre la tartaleta, agregamos el queso para gratinar y horneamos a 200oC durante 25min ¡Disfruta!
¡Disfruta! Para más recetas sígueme Instagram: @mariafernandaescalona
Om dit heerlijk hartig taartje te maken gaan we de oven voorverwarmen aan 200 graden Celsius. We verspreiden het deeg in de bakvorm, we geven vorm aan de rond en we laten afkoelen. We versnijden de ajuin in blokjes en we bakken de stukjes in een pan met twee soeplepels olijfolie. We voegen de melkcrème en het zoet en de peper toe naar smaak. Wanneer het kookt halen we het van het vuur en laten we het een beetje afkoelen om te vermijden dat de eieren hard worden wanneer we ze toevoegen. Wanneer alles lauw is voegen we de eieren toe, mengen en brengen we het op smaak. Haal het deeg uit de ijskast en vul het met de roommengeling. Plaats de geitekaas en de ansjovis op het taartje, voeg de geraspte kaas toe en laat het afbakken aan 200 graden Celsius gedurende 25 minuten. Smakelijk!
Smakelijk! Voor meer recepten volg mij op Instagram: @mariafernandaescalona
en
26.
Tartaleta de frutas Fruittaartje By María Fernanda Escalona
27.
Recept
Receta Ingredientes:
Ingrediënten:
Para la masa 60g Azúcar 1 Huevo 250g Harina floja 150g Mantequilla sin sal Ralladura de 1 limón pequeño Para la crema pastelera 250ml Leche 50g de azúcar 2 yemas de huevo 1 Cucharada de maïzena Para decorar 300g Fruta de temporada
Voor het deeg 60g suiker 1 ei 250g patisseriebloem 150g ongezouten boter Schillen van 1 kleine citroen Voor de banketbakkersroom 250 ml melk 50g suiker 2 eigeel 1 lepeltje maizena Om te versieren 300g seizoensfruit
Preparación:
Voorbereiding:
Para hacer la tartaleta dulce vamos a empezar precalentando el horno a 180oC. A continuación, haremos la masa. Primero mezclaremos el azúcar con el huevo, luego agregaremos la harina, la mantequilla ablandada y la ralladura de limón. Mezclaremos todo con las manos hasta que esté todo integrado. Formaremos una bola con la masa, envolvemos en film y dejaremos reposar la masa en el refrigerador durante unos veinte minutos. Colocamos la masa entre dos hojas de papel de hornear y amasamos con el rodillo hasta tener un grosor de unos 5mm. Disponemos la masa en el molde y presionamos bien en el espacio entre los bordes y el fondo del molde
Om dit zoet taartje te maken beginnen we met het voorverwarmen van de oven aan 180 graden. Daarna beginnen we het met het deeg. Daarna zullen we het ei met de suiker mengen, vervolgens voegen we de bloem toe, de ontharde boter en de schillen van de citroen. We mengen alles met de handen tot het één geheel vormt. Met het deeg vormen we daarna een bal die we in plastiek folie inpakken. Vervolgens laten we de massa gedurende ongeveer twintig minuten in de ijskast rusten. We plaatsen het deeg tussen twee bladen bakpapier en we kneden het met de rol tot we een laag bekomen
28.
para que la masa quede bien adherida, refrigeramos durante 15 min y luego horneamos durante 20 minutos a 180 ° C. Luego haremos la crema pastelera, En una cacerola vierte la leche y calienta a fuego lento, mientras tanto en un bol, agrega el azúcar, las yemas, la maicena y mezcla, luego lo verteremos al líquido caliente sin dejar de batir, ponemos la mezcla a cocer a fuego lento, sin dejar de batir constantemente durante unos 2min hasta que espese, la retiramos del fuego y la vertemos en un recipiente, cubrimos con film hasta el que enfríe. Mientras tanto lavamos toda la fruta de temporada. Corta las fresas por la mitad, los melocotones y los kiwis en pequeñas rodajas finas. Secaremos los arándanos con toallas de papel. Corta los albaricoques en pequeñas rodajas finas. Dispón la fruta en la tartaleta sobre la crema pastelera, deja que tu lado artístico y tu creatividad hablen por sí mismo, puedes agregar un poco de ralladura de limón y unas hojas de menta. Dejar en frío dos horas antes de servir.
¡Disfruta! Para más recetas sígueme Instagram: @mariafernandaescalona
die ongeveer 5 mm dik is. We plaatsen het deeg in onze bakvorm en we drukken goed in de ruimte tussen de randen en de bodem van de bakvorm om ervoor te zorgen dat het deeg er goed aan vastkleeft. We laten afkoelen gedurende 15 minuten en bakken gedurende 20 minuten aan 180 ° C. Vervolgens maken we de banketbakkersroom. Giet de melk in een steelpan en warm ze op aan een traag vuurtje. Voeg ondertussen in een kom de suiker, het eigeel, en de maïzena toe, mix deze. We zullen die daarna aan de warme vloeistof toevoegen zonder op te houden met kloppen. Kook de mengeling op een laag vuurtje zonder op te houden met te kloppen gedurende ongeveer 2 minuten tot het verdikt. Neem het dan van het vuur en giet het in een vat, bedek het met plastiek folie tot het afkoelt. Ondertussen kan u al het seizoensfruit wassen. Snijd de aardbeien doormidden, en perziken en kiwis in fijne schijfjes. De bosbessen kunnen we drogen met papieren handdoeken. Snij de abrikoos in kleine schijfjes. Verdeel het fruit over het taartje bovenop de banketbakkersroom. Laat uw artistieke kant en uw creativiteit voor zichzelf spreken, u kan een beetje citroenzest en een paar blaadjes munt toevoegen. Laat gedurende twee uren afkoelen voor het opdienen.
en
Smakelijk! Voor meer recepten volg mij op Instagram: @mariafernandaescalona
29.
Vitamina D BENEFICIOS Y COVID – 19 VOORDELEN EN COVID-19
31.
By MSc Lisa Cirese
Licenciada en Nutrición Magíster en Nutrición Clínica
Vitamine D is één van de vier in vet oplosbare vitaminen die noodzakelijk zijn voor de correcte werking van ons lichaam. Ze is wel bekend omwille van haar rol in het metabolisme van het beendergestel, waar ze het evenwicht tussen het kalk en de mineralisatie van de beenderen onderhoudt. Dit is echter niet haar enige functie daar ze bovendien meespeelt in de regeling van ons immuunsysteem. Op die manier treden haar immunoregelende, ontstekingsremmende en antioxidanten effecten op de voorgrond, die met het voorkomen, het beperken van de ernst en het risico op verschillende ziekten in verband kunnen worden gebracht, COVID-19 inbegrepen, zoals hierna zal worden beschreven.
La Vitamina D es una de las cuatro vitaminas liposolubles necesarias para el correcto funcionamiento de nuestro cuerpo. Es bien conocida por su rol en el metabolismo de los huesos, manteniendo el equilibrio del calcio y la mineralización ósea. Sin embargo, no es la única función que cumple, sino que además está implicada en la regulación de nuestro sistema inmunitario, destacando así sus efectos inmunomoduladores, antiinflamatorios y antioxidantes, que han podido ser relacionados en la prevención, reducción de la severidad y riesgo de diferentes enfermedades incluido el COVID-19, como se detallará a continuación.
32.
Vitamina D y sistema inmune Uno de los mecanismos que realiza la vitamina D contra las infecciones, es la regulación de la respuesta inmune a través de la reducción sustancias proinflamatorias que produce como defensa al presentarse, en este caso, un virus, y promover aquellas que son antinflamatorias. Es así como se puede observar que en invierno disminuyen los niveles sanguíneos de esta vitamina liposoluble, dado que la exposición al sol es escasa (como se explicará más adelante) y por lo tanto hay un mayor debilitamiento del sistema inmune y un aumento del riesgo de infecciones virales. Además, se debe tener en cuenta que las concentraciones sanguíneas de esta disminuyen conforme crecemos, es por ello que se observa en pacientes postmenopáusicas un mayor riesgo de presentar enfermedades como osteoporosis. Gracias a estudios recientes sobre la implicación de esta vitamina en el tratamiento y prevención del COVID-19, se ha evidenciado que, concentraciones plasmáticas elevadas de esta disminuye el riesgo y severidad de síntomas producidos por el nuevo virus.
Vitamine D en het immuunsysteem Één van de werkingen van vitamine D tegen infecties is de regeling van het immuunsysteem door de beperking van ontstekingen in de hand werkende stoffen die het als verdediging produceert wanneer er zich, in dit geval een virus, presenteert, en de promotie van diegene die ontstekingsremmers zijn. Op dit manier kunnen we waarnemen hoe in de winter de aanwezigheid in het bloed van deze vetoplosbare vitaminen verminderen, aangezien er een beperkte blootstelling is aan het zonlicht (zoals verderop nader zal worden uitgelegd). En er dus een grotere verzwakking is van het immuunsyteem en een vermeerdering van het risico op virale infecties. We moeten er boven rekening mee houden dat de concentraites van deze vitamine in het bloed verminderen naar mate we groeien. Om die reden vertonen postmenopausale patiënten een groter risico op ziektes zoals osteoporosis. Dankzij recente studies over de rol van deze vitamine in de behandeling en het voorkomen van COVID-19 heeft men bewijs gevonden dat hoge concentraties in het bloedplasme het risico en de ernst van de symptomen van het nieuwe virus vermindert.
34.
¿Es necesaria la suplementación? La suplementación ha demostrado mejorar la respuesta inmunitaria cuando se presenta la infección por COVID-19, además de presentar grandes beneficios en enfermedades crónicas como cáncer y aquellas que son autoinmunes. Por otro lado, en personas veganas, la suplementación es una alternativa a tener en cuenta debido a que su tipo de alimentación incluye fuentes escasas de este nutriente, pudiendo no llegar a los requerimientos diarios y por lo tanto, no beneficiarse del mismo. Teniendo en cuenta las ventajas que ofrece la Vitamina D, es recomendable acudir a un profesional sanitario como un médico o nutricionista para considerar cada caso individual.
¿Dónde podemos encontrarla?
Waar kunnen we deze vitamine vinden?
Podremos en la dieta, principalmente en alimentos de origen animal como pescados azules, huevos y lácteos, y como D3 (colecalciferol) por síntesis endógena a través de la piel, mediante la exposición a los rayos ultravioletas (UVB) de la luz solar alrededor de 15 – 30 minutos por día, que es la fuente principal de obtención de esta vitamina y que explica por qué sus niveles en sangre bajan durante el invierno. Esta última, para pasar a su forma activa y que cumpla las funciones fisiológicas, es transportada hacia el hígado para ser convertida en 25 – hidroxivitamina D, también conocida como hidroxiclecalciferol, que es la que podremos encontrar en las analíticas de sangre, que indica los niveles sus niveles en nuestro organismo.
We kunnen ze in onze voeding terugvinden, hoofdzakelijk in voedingsmiddelen van dierlijke oorsprong zoals blauwe vissoorten, eieren en melkproducten, en als D3 (colecalciferol) door endogene werking van het organisme door de huid, door de bloodstelling aan de ultraviolette stralen (UV) van het zonlicht gedurende ongeveer 15-30 minuten per dag. Dit is de belangrijkste vorm om deze vitamina te bekomen en verklaart waarom haar niveau’s in het bloed dalen gedurende de winter. Om in haar actieve vorm te veranderen en om aan haar fysiologische functies te beantwoorden wordt deze laatste naar de lever vervoerd om in 25-hydroxivitamine D, ook gekend als hydroxycholecalciferol, veranderd te worden. Dat is diegene die we in de bloedtesten kunnen terugvinden en wiens niveau’s haar graden van aanwezigheid in ons organisme aanduidt.
36.
Is het nodig om supplementen te nemen? Men heeft aangetoond dat het antwoord van het immuunsysteem verbetert met supplementen wanneer de infectie door COVID-19 zich aanbiedt, naast het bieden van grote voordelen in chronische ziektes zoals kanker en zij die auto-immuun zijn. Anderzijds vormt voor vegane personen het nemen van supplementen een alternatief om rekening mee te houden daar hun type voeding schaarse bronnen van deze voedingsstof bevat, waardoor ze niet de dagelijkse vereiste hoeveelheden behalen en hier dus niet kunnen van genieten. Rekening houdend met de voordelen die vitamine D aanbiedt is het aan te raden professioneel gezondheidsadvies te zoeken zoals dat van een arts of voedingsconsulent om ieder afzonderlijk geval te kunnen bestuderen.
Calpe & Altea BOEGBEELDEN VAN DE COSTA BLANCA
38.
ICONOS DE LA COSTA BLANCA
39.
By Alexander Van der Biest
Cuando se habla de la Costa Blanca muchas veces se refieren específicamente a dos ciudades: Altea y Calpe. Es imposible de negar que no dejan indiferentes a nadie. Se trata, después de todo, de unos auténticos iconos que sobresalen literal y figurativamente encima de todos y todo lo que les rodea. Situada a algo más de 47 km en línea recta desde la capital de la provincia, Altea es conocida como la ‘cúpula del Mediterráneo’. Vista desde este mar, una pirámide blanca de casas, calles y tejas que sube desde el agua clara, coronada por el tejado azul y los muros fuertes del templo de Nuestra Señora del Consuelo. También el lugar de desembocadura del río Algar en lo que es probablemente el entorno de belleza natural menos conocido de la zona.
Wanneer men over de Costa Blanca spreekt verwijst men vaak naar twee stadjes in het bijzonder: Altea en Calpe. Het valt niet te ontkennen dat deze niemand onbewogen laten. Het gaat hier immers over boegbeelden die letterlijk én figuurlijk boven alles en iedereen uit toren in de onmiddellijke omgeving. Gelegen op ietsje meer dan 47 km in rechte lijn van de provinciehoofdstad, staat Altea bekend als de ‘koepel van de Middellandse Zee’. Vanuit deze laatste gezien, een witte piramide van huizen, straten en dakpannen die vanuit het heldere water omhoog klimt richting de zon, gekroond door de blauwe daken en sterke muren van de tempel van Onze-Vrouwe-Van de Troost. Ook de plaats waar de rivier Algar uitmondt in wellicht het minst bekendste stukje natuurpracht in de streek.
40.
“Quién desea evitar la gran ciudad puede encontrar en ambas todo lo pueda necesitar.”
“Wie de grote stad wil vermijden kan in beide alles vinden wat men maar nodig heeft.”
Op ongeveer 16 km afstand maar desondanks perfect zichtbaar voor wie vanuit de stranden van Altea noordwaards (naar links) kijkt, Calp zou ‘indrukwekkende kolom’ betekenen. Deze naam dankt het aan de 332m hoge en beklimbare rots van Ifach, of, net zoals zijn soortgenoot te Gibraltar, de ‘Peñón’. Voor velen het symbool van de streek en het centrum van een natuurreservaat van meer dan 53 ha. Altea en Calp hebben allebei een lange geschiedenis die tot de oudheid teruggaat. Ze tellen een gelijkaardig aantal inwoners (22.558 enerzijds en 23.236 anderzijds), al is Calp wel qua oppervlakte van het gemeentelijk grondgebied de kleinste van de twee. Wie de grote stad wil vermijden kan in beide alles vinden wat men maar nodig heeft: van de alomtegenwoordige Druni en Ale-Hop tot boetieks voor de modebewuste heer of dame. De markten bieden in beide gemeentes de beste streekproducten en fruit en groenten aan van het Mediterraan diëet. Altea is echter de enige die ook over een overdekte markt beschikt.
A apenas 16 km, pero perfectamente visible para quién mira al norte (a la izquierda) desde las playas de Altea, Calp significaría ‘columna impresionante’. Debe este nombre a la colosal y escalable roca de 332m de Ifach, o como su congénere en Gibraltar, el Peñón. Para muchos el símbolo por excelencia de esta zona y el centro de una reserva natural de más de 53 hectáreas. Altea y Calp tienen ambos una larga historia que remonta a la Antigüedad. Cuentan con un número parecido de habitantes (22.558 por una parte y 23.236 por otra), aunque Calp sea el municipio más pequeño de los dos en cuánto a la extensión de su área municipal. Quién desea evitar la gran ciudad puede encontrar en ambas todo lo pueda necesitar: desde el Druni y el Ale-Hop omnipresentes hasta tiendas de ropa para la dama o el caballero conscientes de la moda. En ambos municipios los mercados ofrecen las mejores frutas y verduras de la dieta mediterránea. Altea es sin embargo la única localidad que dispone de un mercado cubierto.
43.
Quién busca regalos originales puede ponerse las botas de caminar y lanzarse al desafío de subir hasta el casco antiguo. Será recompensado con terrazas placenteras, calles llenas de encanto, y tiendas de artesanía únicas. Durante el siglo pasado Altea atrajo una gran colonia de artistas que aún hoy deja su huella en las galerías de arte, la editorial de poesía POINT, la facultad de Bellas Artes de la Universidad Miguel Hernández. También el Conservatorio local y el Palau gozan de una fama merecida para sus conciertos y funciones de teatro. Quién desea estirar las piernas y disfrutar de la brisa del mar y comer con gusto puede disfrutar del paseo marítimo largo. El paseo marítimo y las extensas playas de arena son para muchos extranjeros la razón por la que vuelven año tras año a Calp. Pero también aquí vale la pena explorar y subir al casco antiguo para quién busca encanto, tiendas ocultas y autenticidad. No dude en tener su cámara o teléfono móvil a la mano, muchos rincones llenos de color, museos y murales están a la espera de su objetivo. Como ha podido leer, Altea y Calp tienen mucho en común, pero también tienen sus diferencias. Por supuesto la mejor forma de descubrirlas es de pasear por ellas uno mismo. ¿Para cuándo podemos esperar su visita?
Wie originele geschenken zoekt trekt best de wandelschoenen aan en gaat de uitdaging van de klim van het oude stadscentrum aan. U zal beloond worden met aangename terrasjes, straatjes vol charme, en uniek handwerkwinkels. In de vorige eeuw trok Altea een grote artiestenkolonie aan die vandaag nog haar sporen nalaat in de kunstgalerijen, poëzieuitgeverij POINT, de faculteit van Schone Kunsten van de Universiteit Miguel Hernández. Ook het lokale Conservatorium en Palau genieten van verdiende faam voor hun concerten en theaterproducties. Wie én de benen wil strekken én de zeelucht wil opsnuiven en lekkeren wil tafelen kan er terecht aan de lange zeedijk. De zeedijk en de lange zandstranden zijn voor vele buitenlanders de reden waarom Calpe hen ieder jaar terug lokt. Maar ook hier is het oude stadscentrum een klim en een verkenning waard voor wie charme, verborgen winkeltjes en authenticiteit zoekt. Hou zeker de camera of smartphone in aanslag, er wachten heel wat kleurrijke hoekjes, musea en muurschilderingen op uw lens. U leest het, Altea en Calp hebben veel met mekaar gemeen, maar uiteraard ook wel wat verschillen. Uiteraard is de beste manier om die te ontdekken ze zelf te verkennen. Wanneer mogen we u verwachten?
VILLA AZALEA - ALTEA LA VELLA | COMPLETION APPROX. JUNE 2021 Good progression of the construction of Villa Azalea. Open green country and hill views. Close to the golf course of Altea and all amenities of the village of Altea la Vella. On the ground floor: Entrance, open plan living/dining room with modern kitchen, guest toilet, master bedroom and bathroom en suite. Cloakroom, laundry room and multi-functional room. Terrace, BBQ area and alfresco dining area. First floor: 3 double bedrooms one with en suite bathroom, one guest bathroom and linen room. Outside: freeform private pool of 45 m2 with outside toilet and shower. Around the house a landscaped garden. Interested? Contact us to plan a viewing under the guidance of our team. PLOT 1.781m2 | HOUSE 385m2 | ref 1818 Price €1.195.000,- + VAT and costs
Office Altea : 0034 96 584 0513 | info@royal-residence.com WWW.ROYAL-RESIDENCE.COM
Dormirdcine
LLEGA A ALICANTE UN CONCEPTO DE HOTEL SINGULAR Y CON ESTILO PROPIO
46.
47.
La diseñadora e interiorista Eva Almohacid ha sido la responsable de que todo el proyecto respire un aire mediterráneo. Eva ha sido la encargada de seleccionar cuidadosamente materiales naturales de la región para la construcción y decoración de todo el hotel. Predominan en esta iniciativa el azul y el blanco de la ciudad, colores que potencian la luz y el sol de Alicante. Además, el nuevo establecimiento cuenta con las increíbles vistas que ofrece el ático, desde el cual se puede disfrutar de una de las mejores y más originales perspectivas del castillo de Santa Bárbara. Un lugar único, en un enclave único. Este especial alojamiento ya existe en Madrid desde el año 2010. En este caso, situado en pleno barrio de Salamanca, se trata de un establecimiento urbano, moderno y cosmopolita. Cuenta con 85 habitaciones inspiradas en el séptimo arte y realizadas por artistas y creadores de todo el mundo. Tras 10 años de exitoso funcionamiento, este mismo concepto llega ahora a Alicante.
El establecimiento hotelero estará ubicado en pleno centro de la capital de la Costa Blanca y contará con 57 habitaciones El original hotel DormirDcine llega a la ciudad de Alicante. Será un establecimiento que contará con 57 habitaciones, todas diferentes, diseñadas por un decorador, un artista o un ilustrador que le imprimirán personalidad y estilo, siempre relacionado con el mundo del cine. La apertura está prevista en marzo 2021 y este nuevo espacio estará ubicado en pleno centro de la capital de la Costa Blanca, concretamente en la calle Gravina Cinco, en el inmueble que hasta ahora ocupaba el hotel alicantino del mismo nombre, al que se le han añadido 35 habitaciones más con sus correspondientes áreas comunes, y que además, contará con una zona de terraza solárium en el ático con bar y piscina. DormirDcine Alicante dispondrá de unas habitaciones originales, creativas y únicas, inspiradas en séptimo arte, sin olvidar la comodidad y las modernas prestaciones. Cada una de ellas contará con cama Premium, televisor de 50 pulgadas, minibar, punto de lectura con USB, café e infusiones de cortesía, caja fuerte y secador de pelo. Todo ello para que los futuros clientes se sientan cómodos y disfruten de una experiencia única en la ciudad.
Para poner en marcha este gran proyecto y respetar la esencia, al igual que se hizo en el caso de Madrid, ya está en marcha el Reto DormirDcine ALICANTE. Un concurso para que artistas, ilustradores y diseñadores formen parte del hotel diseñando una habitación del mismo. El plazo de presentación de trabajos es hasta el 30 de junio. Habrá más de 50 ganadores y los tres mejores serán recompensados con premios de 3.000 euros el primer clasificado, 2.000 el segundo y 1.000 el tercero.