LA FUERZA DE ATRACCIÓN ESPECIAL DE
Benissa & Moraira By Alexander Van der Biest
4.
5.
DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com TRADUCCIÓN TRANSLATION A. CONRAD IMPRESIÓN PRINTING GRÁFICAS AGULLÓ
4-12
Benissa & Moraira ATRACCIÓN ESPECIAL
13
Calpe
Villa
VERANO TODO EL AÑO
21-32
EN MORAIRA
COLABORADORES PARTNERSHIP ENAMORADOS DE ALICANTE, ALEXANDER VAN DER BIEST, JR, MARIA FERNANDA Y CENTRO AUDITIVO AMPLIVOX.
14
DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.exquisitisimo.com Facebook @MagExq Instagram @MagExq Twitter @MagExq
PERDIDA AUDITIVA
* Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A7692016
18-20
Consejos
Guía Gastronómica COMER EN LA PROVINCIA DE ALICANTE
34-35
15
Traspaso
Torrellano MUNICIPIOS DE ALICANTE
LOCAL DE ESTÉTICA
16-17 Altea HISTORIA
6.
36-50
El Campello PLAYAS, HISTORIA Y NATURALEZA
El instituto local y la Lady Elisabeth School pertenecen a las mejores escuelas de la Costa Blanca. Por eso cada vez más padres optan por matricular sus hijos allí. Para quién echa de menos productos de su país de origen es bueno saber que un número de supermercados también apuestan por productos holandeses y belgas. Hay dos supermercados holandeses y los Mercadona locales incorporaron recientemente algunas especialidades belga-holandesas. También hay emprendedores expatriados que ofrecen sabores de sus países de origen. A nivel gastronómico hay opciones para todos los gustos, tanto productos regionales como platos de cocinas extranjeras. Se recomienda reservar de antemano, ya que los restaurantes son muy populares. Gracias a los viñedos también los amantes de los vinos se encuentran a gusto.
Moraira desde el puerto
Jaime Peral - Enamorados de Alicante
España, y especialmente la zona norte de la Costa Blanca, es popular desde hace años con aquellas personas que desean comprar una (segunda) vivienda, y sigue ganando en popularidad. ¿Por qué vale la pena mudarse a Benissa, Moraira, y la zona de alrededor? El clima de Benissa y Moraira se considera desde hace años entre los más saludables de Europa. Allí dónde siempre se pensaba que al salir de la costa se entraba directamente en el frío o en el calor según la temporada, resulta que el clima no se diferencia tanto. Debido a la brisa marina los veranos con frecuencia son algo menos calurosos y las temperaturas invernales más agradables comparado con las del norte de Europa. Tanto si se compra o si se alquila una vivienda, la calidad/precio sigue siendo el factor decisivo. Aún más cuándo se trata de viviendas comparables y la diferencia en ubicaciones apenas sean unos minutos, el balance se oscila cada vez más hacia Benissa.
Spain, and particularly the Costa Blanca North region, has been a popular destination for years amongst those who are looking to buy a (second) home, and continues to gain in popularity. What makes moving to Benissa, Moraira and their surroundings worthwhile? Benissa and Moraira’s climate has been among Europe’s healthiest for years. Where people used to think that once outside the coastal region you would enter directly in a chilly or a hot region depending on the season, it now turns out that the climate is not that different. Due to the refreshing sea breeze the summers often tend to be a little less hot and the temperatures in winter a little more comfortable when compared with the temperatures in northern Europe. Whether you decide to buy or rent a property, the price/quality ratio continues to be decisive. Especially when it comes to comparable properties and the locations can be mere minutes apart, the balance tilts ever more frequently towards Benissa.
8.
Spanje, en de Costa Blanca Noord in het bijzonder, is al jaren in trek bij mensen die een (tweede) woning willen kopen, en blijft aan populariteit winnen. Wat maakt het de moeite waard om te verhuizen naar Benissa, Moraira en het omliggend gebied? Het klimaat van Benissa en Moraira behoort al jaren tot de gezondste van Europa . Daar waar altijd gedacht werd dat men buiten de kustzone direct in de kilte of de hitte terecht kwam volgens het seizoen, blijkt dat het klimaat niet zo erg verschilt van dat van de kust. De zomers zijn door de verkoelende zeewind vaak net iets minder heet en de wintertemperaturen iets behagelijker, als men deze met de temperaturen van het noorden van Europa vergelijkt. Of men nu een woning koopt of huurt, de prijs/kwaliteit blijft de uiteindelijke doorslag geven. Zeker als het vergelijkbare woningen betreft en het verschil in locatie slechts minuten bedraagt, blijkt dat de balans steeds vaker naar Benissa doorslaat.
Els Pinets
Jesús Mendi - Enamorados de Alicante
The local secondary school and the Lady Elisabeth School have been among the Costa Blanca’s best for years. That is why an everincreasing number of parents decide to enrol their children there. For those foreigners who miss the taste from home it is good to know that several supermarkets cater to Belgian and Dutch products. There are two Dutch supermarkets for example, and the local Mercadona stores have added a few Belgian/ Dutch specialties to their shelves. Several expat entrepreneurs also offer their countries of origin’s flavours. Gastronomically speaking there are dining options for every taste, both local regional products as well as dishes from foreign cuisines. Restaurants are quite popular, so reservations are recommended. Thanks to the local vineyards wine lovers also feel right at home.
De plaatselijke middelbare school en de Lady Elisabeth School behoren al jaren tot Costa Blanca’s beste onderwijsinstellingen. Daarom kiezen steeds meer ouders ervoor, om hun kinderen daar in te schrijven. Voor de buitenlander die typische producten mist, is het goed te weten dat een aantal supermarkten volop op Nederlandse en Belgische producten inspelen. Zo zijn er twee Nederlandse supermarkten en hebben de plaatselijke Mercadona´s onlangs enkele Belgisch/Nederlandse specialiteiten toegevoegd. Daarenboven zijn er ook expat ondernemers die smaken van eigen oorsprong aanbieden. Gastronomisch gezien is er voor elk wat wils, zowel lokale streekproducten als gerechten uit buitenlandse keukens. Reserveren is aanbevolen, want restaurants zijn erg populair. Dankzij het wijngebied komt ook de liefhebber van wijnen aan zijn of haar trekken.
Acantilado de Benissa
Asier Esteban - Enamorados de Alicante
10.
Benissa y Moraira no conocen los rascacielos y cuidan su patrimonio histórico. En consecuencia, muchas viviendas en el casco antiguo retienen su aspecto original. Hay al menos una fiesta u otra actividad cultural al menos una vez al mes. También hay muchas posibilidades deportivas como golf, tenis, y la variante española del tenis, el padel. Uno encuentra allí entre otros dos clubes de tenis, un campo de golf de 18 hoyos, una escuela de equitación, un centro deportivo con piscina cubierta y gimnasio, aparte de la oferta en deportes acuáticos en los puertos recreativos y las muchas posibilidades de senderismo. También hay cada vez más equipos de ciclismo que entrenan en la zona durante el invierno.
Benissa and Moraira know no high-rise buildings and take care of their historical heritage. This ensures many dwellings in the old town centres retain their original appearance. There is also a local festivity, celebration, or other cultural activity more than once monthly. There are many sports’ opportunities such as golf, tennis, or the latter’s Spanish version, ‘padel’. They can be played amongst others at two tennis clubs, an 18-holes golf course, a manège, a sports centre with indoor pool and gym, besides the range of water sports offered at the marina and the numerous hiking routes. An increasing amount of professional cycling teams also train in the region during the winter.
Benissa en Moraira kennen geen hoogbouw en waken over hun historisch erfgoed. Dit maakt dat veel woningen in de oude dorpskern hun oorspronkelijke uitstraling behouden. Daarbij is er meer dan één keer per maand een feest, festival of andere culturele activiteit. Er zijn veel sportmogelijkheden zoals golf, tennis, en de Spaanse tennisvariant, ‘padel’. Men vindt er o.a. twee tennisclubs, een 18-holes golfbaan, een manège, een sportcentrum met binnenzwembad en fitnessruimte, naast het aanbod aan watersport in de jachthavens en de vele wandelmogelijkheden. Ook trainen steeds meer professionele wielerploegen in de streek gedurende de winter.
“Benissa y Moraira no conocen los rascacielos y cuidan su patrimonio histórico. En consecuencia, muchas viviendas en el casco antiguo retienen su aspecto original.”
“Benissa and Moraira know no high-rise buildings and take care of their historical heritage. This ensures many dwellings in the old town centres retain their original appearance.”
“Benissa en Moraira kennen geen hoogbouw en waken over hun historisch erfgoed. Dit maakt dat veel woningen in de oude dorpskern hun oorspronkelijke uitstraling behouden.”
Con ‘Benissa’ se refiere normalmente al pueblo a unos cientos de metros de altura con vistas al Mar Mediterráneo. Es menos conocido que en cuánto a la superficie se trata del cuarto municipio más grande de la Costa Blanca- incluso más grande que Benidorm-¡y con más playas que Calpe! En cuánto uno deja Moraira, uno ya entra en Benissa. Una sucesión de pequeñas bahías como Cala Baladrar, Cala Avocat, y Playa de la Fustera pertenecen a Benissa y dan lugar al apodo de ‘Benissa Costa.’ En Moraira el centro animado se encuentra en la costa, con el olivero magnífico que te da la bienvenida en la rotonda, y dónde es agradable irse de compras. También conocido por sus posibilidades de restauración, su playa agradable, la bahía del Portet, y el puerto recreativo. Así que hay muchas razones por las cuales se opta cada vez más por bienes inmuebles en o alrededor de Benissa y Moraira.
‘Benissa’ is usually used to designate the town a couple of 100m above the Mediterranean. That it represents the Costa Blanca’s fourth biggest municipality is less well known, bigger even than Benidorm, and with more beaches than Calpe! One enters Benissa the moment you exit Moraira. A succession of small inlets such as Cala Baladrar, Cala Avocat and Playa de la Fustera make up Benissa rightfully earning it the nickname ‘Benissa Costa’. In Moraira the lively town centre lies right on the coastline, with the beautiful olive tree welcoming visitors at the roundabout upon arrival, and it is a great place for shopping. It is also known for its possibilities for dining, its cosy sandy beach, the El Portet bay, and its marina. There are therefore many reasons why an ever-increasing amount of buyers opt for real estate in or around Benissa and Moraira.
11.
Met ‘Benissa’ verwijst men meestal naar het dorp op een paar honderd meter hoogte dat uitkijkt over de Middellandse Zee. Minder bekend is dat het qua oppervlakte de vierde grootste gemeente van de Costa Blanca is- groter zelfs dan Benidormen meer stranden telt dan Calpe! Van zodra men Moraira verlaat, bevindt men zich al in Benissa. Een opeenvolging van kleine baaitjes zoals Cala Baladrar, Cala Avocat en Playa de la Fustera, behoren tot Benissa, wat de bijnaam ‘Benissa Costa’ meteen verklaart. In Moraira ligt het levendige centrum dan weer aan de kust, met de prachtige olijfboom aan de rotonde die je verwelkomt en waar het fijn winkelen is. Ook bekend voor zijn mogelijkheden om lekker te tafelen, de gezelligheid van het zandstrand, de baai van El Portet, en de jachthaven. Er zijn dus veel redenen waarom men steeds vaker kiest voor aankoop van vastgoed in of rondom Benissa en Moraira.
Moraira
Villa en venta Villa for sale Villa te koop Ref: VMR4014
Villa en venta en Moraira, en Paichi, situada en una zona residencial muy tranquila a tan solo 2 Km del centro urbano de Moraira y de todo tipo de servicios. Esta bonita villa de estilo mediterráneo disfruta de fabulosas vistas abiertas al valle, a las montañas… y de orientación al Suroeste (bonitos atardeceres, bonita puesta de sol). Se encuentra ubicada en una parcela de esquina de 1.080 m2 y tiene una superficie total construida de 213 m2
Peñon de Ifach desde Benissa María Gallardo - Enamorados de Alicante
Villa for sale in Moraira, in Paichi, situated in a quiet residential area just 2 Km from the town centre of Moraira which offer all kinds of services. This beautiful mediterranean style villa enjoys fabulous panoramic open views to the valley, to the mountains… and Southwest orientation (beautiful sunsets). It is located on a corner plot of 1.080 m2 and has a total constructed area of 213 m2
Villa te koop in Moraira, in Paichi, gelegen in een zeer rustige woonwijk op slechts 2 Km van het stadscentrum van Moraira en allerlei soorten voorzieningen (supermarket, bars, restaurants, winkels, zeedijk en strand). Deze prachtige villa in mediterrane stijl biedt een fantastisch open uitzicht over de vallei, de bergen... en is georiënteerd op het Zuidwesten (prachtige zonsondergangen). Gelegen op een hoekperceel van 1.080 m2 en heeft een totale bebouwde oppervlakte van 213 m2
Avenida de la Marina 302 - 03720 Benissa (Alicante) +34 966 11 24 28 info@areacostablanca.com www.areacostablanca.com
12.
13.
5
Consejos para identificar la pérdida auditiva
Muchas veces las personas que tienen pérdida auditiva no son conscientes de este problema de salud. Por eso los primeros en darse cuenta de la situación son las personas que están en su entorno. Por eso es importante la identificación temprana para poder dar solución a los problemas de audición. Por eso desde Centro Audiologico Amplivox, te ofrecemos una serie de medidas para conocer los síntomas de pérdida auditiva:
Dificultad al hablar por teléfono. Problemas para seguir la conversación. El exceso de volumen en los aparatos. Mala comprensión de las palabras. Si has respondido SI, a más de 2 situaciones, te recomendamos que te sometas a un examen Auditivo. La pérdida de audición, es paulatina y puede llegar a más. La detección precoz y el tratamiento de afecciones auditivas son cruciales a cualquier edad, no dude en consultarnos. Audioprotesistas Violeta Jacobo
Se traspasa centro de adelgazamiento y estética en Playa de San Juan. 190 metros distribuidos en 2 plantas. Solarium, máquinas de estética y 3 máquinas de adelgazamiento. Totalmente en funcionamiento. Se traspasa por enfermedad.
Weight loss and aesthetics center and Playa de San Juan were transferred. 190 meters distributed over 2 floors. Solarium, beauty machines, 3 slimming machines. Fully up and running. It is transferred due to illness.
Le centre de perte de poids et d’esthétique et Playa de San Juan ont été transférés. 190 mètres répartis sur 2 étages. Solarium, machines de beauté, 3 machines minceur. Entièrement opérationnel. Il est transféré pour cause de maladie.
Центр похудания и эстетики и Плайя-деСан-Хуан были переведены. 190 метров на 2 этажах. Солярий, косметические аппараты, 3 аппарата для похудения. Полностью готов к работе. Передается по болезни.
15.
Gewichtsverlies en esthetiekcentrum en Playa de San Juan wordt overgelaten. 190 meter verdeeld over 2 verdiepingen. Solarium, schoonheidsmachines, 3 afslankmachines. Volledig operationeel. Het wordt overgedragen wegens ziekte.
Contact +34 603 79 88 37
Historia de
Altea
El nombre Altea se deriva del nombre Althaya que significa salud para todos. Era el nombre dado por los moros. Otra opinan que hubo un asentamiento ibérico en la desembocadura del río Algar se unió más tarde a un mercado griego llamado Althaia. Después de muchos levantamientos, Altea finalmente fue adquirida por los cristianos en 1244 bajo la dirección del Jaime I o Aragón y luego fortificada rápidamente. Esta parte de Altea ahora se conoce como Altea vieja.
The name Altea has derived from the name Althaya which means health to all. It was the name given by the Moors. Another school of thoughts believe that there was an Iberian settlement at the mouth of the river Algar that was later joined by a Greek marketplace called Althaia. After many upheavals, Altea was finally acquired by the Christians in 1244 under the leadership of the James I of Aragon and then fortified quickly. This part of the Altea is now known as the old town to the tourists and the expats staying here.
Le nom Altea a été dérivé du nom Althaya qui signifie la santé à tous. C’était le nom donné par les Maures. Une autre école de pensée qui a été rejoint à un marché grec appelé Althaia. Après de nombreux bouleversements, Altea fut finalement acquise par les chrétiens en 1244 sous la direction du Jacques Ier d’Aragon puis fortifiée rapidement. Cette partie de l’Altea est maintenant connue comme la vieille ville pour les touristes et les expatriés séjournant ici.
De naam Altea is afgeleid van de naam Althaya, wat gezondheid betekent voor iedereen. Het was de naam gegeven door de Moren. Een andere school van denken die werd aangesloten bij een Griekse marktplaats genaamd Althaia. Na vele omwentelingen werd Altea uiteindelijk in 1244 door de christenen verworven onder leiding van de James I van Aragon en vervolgens snel versterkt. Dit deel van de Altea staat nu bekend als de oude stad voor de toeristen en de expats die hier verblijven.
16.
Calpe verano
todo el año
Calpe, de clima Mediterráneo, goza de 3.180 horas de sol al año, una temperatura media anual de 18o y sólo 44 días al año con nubes lo que la convierten en un destino ideal para disfrutar del contacto con el mar. Te ofrece 13 km de costa con 14 playas y calas para que elijas entre playas kilométricas de arena fina y dorada, tranquilas bahías, pequeñas calas de arena o costas vírgenes de rocas con acantilados, reconocibles todas por la pureza de sus limpias aguas de un inconfundible color azul turquesa. Arenal-Bol y La Fossa-Levante son playas urbanas de arena interminables donde pasear relajadamente, o disfrutar de los deportes y actividades náuticas, que ponen a tu disposición una gran cantidad de servicios e instalaciones.
Due to its Mediterranean climate, Calpe enjoys around 3,180 hours of sunshine, an average annual temperature of 18o, and only 44 cloudy days each year, making it an ideal destination where you can enjoy the sea. It offers 13 kilometers of coastline with 14 beaches and coves, allowing you to choose from endless beaches with fine golden sand, tranquil bays, small sandy coves or pristine rocky shores by cliffs, all recognized for the purity of their clean waters, which are an unmistakable turquoise. Arenal-Bol and La Fossa-Levante are seemingly endless sandy urban beaches where you can go for a relaxing stroll or enjoy sports and aquatic activities, which are available due to a wide variety of services and facilities.
Calpe, met een middellandszeeklimaat, geniet van 3.180 uren zon per jaar, een gemiddelde temperatuur van 18° en slechts 44 bewolkte dagen is een ideale plaats om van het contact met de zee te genieten. Het heeft 13 km kustgebied met 14 stranden en baaien waaronder je kunt kiezen tussen kilometers lange zand-en vergulde stranden , rustige baaien, kleine zandkreekjes, of onberoerde kusten van steile rotsen gekenmerkt door de pure en zuivere wateren van een onmiskenbare turkooisblauw water. Arenal-Bol y La Fossa-Levante zijn stedelijke stranden met eindeloos zand waar men kan ontspannen wandelen, sporten en van zeeactiviteiten genieten en waar een grote hoeveelheid diensten ter uwer beschikking staan.
18.
Con más de 5 km de bellos acantilados entre los que destacan los del Peñón de Ifach, Toix y La Manzanera, rodeadas de vegetación encontramos preciosas y tranquilas calas esculpidas a golpe de mar y viento, como El Penyal, Les Bassetes o El Racó, lugares mágicos donde el submarinismo, la pesca y la navegación se convierten en experiencias inolvidables. Calas vírgenes con encanto, ideales para perder la noción del tiempo, practicar el buceo y la pesca con las impresionantes vistas de la Sierra de Toix como telón de fondo.
Calpe also has over 5 km of beautiful cliffs, including the Peñón de Ifach, Toix, and La Manzanera. You’ll also find lovely, tranquil coves sculpted by the wind and sea that are surrounded by vegetation, including El Penyal, Les Bassetes, and El Racó, magical places where diving, fishing, and sailing become unforgettable experiences.
20.
Met meer dan 5 km mooie steile kusten tussen de Penon de Ifach, Toix en La Manzanera, omringd met vegetatie ontmoeten we prachtige en kalme kreekjes uitgehouwen door de zee en de wind, zoals El Penyal, Les Bassetes, of El Raco, magische plaatsen waar de onderwatersport, de visvangst en de scheepvaart een onvergetelijke gebeurtenis wordt. Maagdelijke baaien met charme, ideaal om je de tijd te doen vergeten, om te duiken, te vissen met indrukwekkende zichten op de Sierra de Toix als achtergrond.
Carambola Receta Ponqué Carambola – Haba Tonka Carambola (sterrefruit) en Tonka bonen cupcake By María Fernanda Escalona
12 Porciones
24.
12 porties
Para decorar:
Versiering:
Empezamos por la carambola 3 carambola 250 g panela Ají seco molido (Opcional) Mezcla de ajies dulces y picantes secos y molidos. Corta la carambola, ponemos a derretir la panela a fuego bajo y cuando este líquido ponemos la carambola, removemos unos 10 min a fuego bajo y teniendo cuidado que no se pegue. Retiramos y dejamos enfriar.
we beginnen met de carambola 3 carambolas 250g rietsuiker Gemalen ají in poedervorm (optioneel) Mengeling van gemalen zoete en milde chilli pepers Versnijd de carambola, we laten de rietsuiker smelden op een laag vuurtje en van zodra die vloeibaar wordt voegen we er de carambola aan toe. Gedurende 10 minuten wentelen we alles in de pan op het lage vuurtje om te vermijden dat het aanpak. Daarna halen we het van het vuur en laten we het afkoelen.
Ponqué Haba Tonka:
Cupcak met tonkabonen:
Mide al peso o con tazas, lo que tengas a la mano. 120g/ 1/2 taza azúcar 120g/ 1/2 taza mantequilla 2 huevos 1/2 haba tonka o 2 cucharaditas de vainilla 1cdta polvo hornear 120g/ 1 taza Harina todo uso 90g / 1/3 taza Leche Bate muy bien el azúcar y la mantequilla a velocidad alta, incorpora los huevos uno a uno y mezcla, agrega el aroma de sarrapia o vainilla, luego pondremos la harina junto el polvo de hornear previamente cernidos, y por último vamos a mezclar la leche hasta integrar. Llenamos los capacillos y hornea a 170oC durante 20 min, o hasta que introduzcas un cuchillo este salga limpio. Desmolda y deja enfriar.
Meet het gewicht in gram of op basis van kopjes koffie, volgens wat u ter uwer beschikking heeft. 120g/ een halve kop suiker 2 eieren/ een halve kop boter 2 eieren 1/2 halve tonkaboon of 2 koffielepeltjes vanille 1 koffielepeltje bakpoeder 120g/ 1 kop van meel 90g/ 1/3 kop melk Mix de suiker en de boter aan hoge snelheid door mekaar, voeg de eieren één voor één toe en meng opnieuw. Voeg het aroma van vanille of tonkabonen toe, gevolgd door het vooraf gezeefde meel samen met het bakpoeder. Tenslotte mengen we de melk erdoor tot we één geheel vormen. We vullen de vormen en we bakken alles aan 170 graden gedurende 20 minuten of tot we er een mes in kunnen steken en het er een proper uitkomt. Verwijder alles uit de bakvormen en laat het afkoelen.
Para cubrir:
Om te bedekken:
250g chocolate. Derrite el chocolate de tu preferencia en el microondas a baja potencia, prueba varias veces con 30 seg para prevenir que el chocolate se queme.
250g chocolade Smelt de chocolade van uw voorkeur in de microgolfoven op laag vermogen; doe dit verschillende keren gedurende 30 seconden om te vermijden dat de chocolade verbrandt.
Montaje: Baña la mitad superior de los ponquesitos con el chocolate derretido, y decora con dos estrellas de tamarindo.
¡Disfruta! Para más recetas sígueme Instagram: @mariafernandaescalona
en
Versiering: Bedek de bovenste helft van de cupcakes met de gesmolten suiker en versier met twee stukjes sterrefruit.
Smakelijk! Voor meer recepten volg mij op Instagram: @mariafernandaescalona
Torrellano Municipio en Alicante Municipality in Alicante Gemeente Torrellano in Alicante
Torrellano es una pedanía del municipio de Elche situada en la provincia de Alicante. Su núcleo urbano cuenta con 7332 habitantes.Se encuentra 8 km al este de la ciudad de Elche, 10 km al suroeste de la ciudad de Alicante y a 3 km del aeropuerto de AlicanteElche, que ocupa parte de su partida rural.
Torrellano is a hamlet of the municipality of Elche located in the province of Alicante. Its urban nucleus has 7332 inhabitants, it is located 8 km east of the city of Elche, 10 km southwest of the city of Alicante and 3 km from the Alicante-Elche airport, which occupies part of its rural area.
34.
Torrellano is een gehucht van de gemeente Elche in de provincie Alicante. De stedelijke kern heeft 7332 inwoners, het ligt 8 km ten oosten van de stad Elche, 10 km ten zuidwesten van de stad Alicante en 3 km van de luchthaven AlicanteElche, die een deel van het landelijke gebied beslaat.
PLAYAS, HISTORIA Y NATURALEZA BEACHES,HISTORY AND NATURE STRANDEN, GESCHIEDENIS EN NATUURPRACHT
El Campello By JR
36.
37.
Hablar de El Campello es hablar de las playas. Hablar de El Campello es hablar de la costa. Hablar de El Campello es hablar de su gente. Hablar de El Campello es hablar de la gastronomía. Hablar de El Campello es hablar de belleza. Hablar de El Campello es hablar de la bella naturaleza. El hablar de El Campello es hablar de historia. En resumen, hablar de El Campello es hablar del Mediterráneo. Es muy difícil hablar de una sola característica que tiene este hermoso pueblo, pues basta con caminar un poco por sus bellas calles o por las suaves arenas de sus playas para toparte con algún sitio o monumento que recuerde el curioso pasado. De hecho, una parte de esta pequeña ciudad es la zona Illeta dels Banyets, un espacio privilegiado y codiciado por el turismo donde se hayan los restos y las marcas de los diversos pueblos que han llegado a establecerse en ese sitio a lo largo de la
To speak of El Campello is to speak of its beaches. To mention El Campello is to mention the coast. To portray El Campello is to portray its inhabitants. To describe El Campello is to describe its gastronomy. To praise El Campello is to praise its beauty. To detail El Campello is to detail its beautiful nature. To explain El Campello is to explain its history. In sum, writing about El Campello is to write about the Mediterranean. It is very hard to highlight a single trait of this beautiful town, since it is enough to discuss its beautiful streets a little or to walk on the soft sands of its beaches to come across some place or monument that reminds of its curious past. Part of this small town is, in fact, taken up by the Illeta dels Banyets area, a privileged and coveted space by tourists where remains and traces of the different peoples who arrived to settle in this place throughout history have been found. It
Over El Campello vertellen is over de stranden vertellen. El Campello beschrijven is de kust beschrijven. El Campello portretteren is haar inwoners portretteren. El Campello uit de doeken doen is haar gastronomie uit de doeken doen. El Campello schetsen is haar mooie natuur schetsen. El Campello toelichten is haar geschiedenis toelichten. Samengevat, El Campello weerspiegelen is de Middellandse Zee weerspiegelen. Het is uiterst moeilijk om het over een enkele eigenschap die dit mooie dorp heeft te hebben, want het volstaat om een beetje door haar mooie straten of op het zachte zand van haar stranden te wandelen om één of andere plaats of monument te vinden die aan het merkwaardige verleden herinnert. De zone Illeta dels Banyets beslaat immers een gedeelte van deze kleine stad, een bevoorrechte en door het toerisme fel begeerde
38.
historia, siendo considerada actualmente como uno de los mejores parques arqueológicos del mediterráneo por tener objetos que datan de la prehistoria; de la edad de bronce; del poblado íbero, que es considerado uno de los más importantes del mediterráneo por sus características tan únicas; y de la época romana donde destacan pequeñas termas, viveros cortados en la tierra y piscifactorías que han sido las encargadas de nombrar a este enclave por la tradición popular, conociéndose originalmente como Els Banyets de la Reina.
is currently considered one of the best archaeological sites in the Mediterranean because it contains objects that go back as far as prehistory, the age of bronze, to the Iberian settlement, one of the most important in the Mediterranean because of its unique characteristics, and the Roman era where small bath houses, greenhouses carved into the earth and fish farms stand out. The latter gave this site its name in the folk tradition, it being originally known as Els Banyets de la Reina (the Queen’s Little Baths).
zone waar zich de resten en de sporen van de diverse volkeren bevinden die zich op deze plaats gedurende de geschiedenis hebben gevestigd. Tegenwoordig wordt die als één van de beste archeologische sites van de Middellandse Zee beschouwd omdat die objecten bevat die uit de prehistorie, uit het bronzen tijdperk, uit de Iberische vestiging, die als één van de meest belangrijke van het Middellandse Zee-gebied wordt beschouwd omwille van haar zo unieke eigenschappen, en uit het Romeinse tijdperk stammen. Onder deze laatste beklemtonen we de kleine badhuizen, serres die in de grond werden getrokken, en viskwekerijen die ervoor verantwoordelijk zijn dat deze plek haar naam kreeg in de volksmond, oorspronkelijk waren ze gekend als Els Banyets de la Reina (De kleine baden van de koningin).
A lo largo de la historia medieval, este pueblo había sufrido por las continuas incursiones de piratas berberiscos a sus costas, lo que motivó a que en el siglo XVI se construyese un sistema de vigilancia compuesto por torres circulares y altas por toda la costa. Hoy en día se mantienen 2 de estas: la Torre del Barranc d’Aigües y la Torre de la Illeta; esta última es la que mejor se mantiene tras haber sido remodelada en el siglo XX y constituye todo un símbolo importante para los campellanos, además de ser utilizada como marco parala celebración de diferentes eventos de interés.
Throughout medieval history, this town had suffered from the continuous raids of Barbary pirates on its coastlines, and as a result during the 16th century a surveillance system was built in the form of round and tall watchtowers dotted along the coastline. Today 2 of these still stand: the Torre del Barranc d’Aigües and the Torre de la Illeta; the latter is the best preserved one after having been renovated in the 20th century. It represents an important symbol to the local population, besides being used as the backdrop for the celebration of all kinds of events of interest.
Gedurende de Middeleeuwen leed dit dorp onder de voortdurende invallen van Barbaarijse piraten via haar kusten, wat er voor zorgde dat er in de 16de eeuw een bewakingsysteem werd gebouwd bestaande uit ronde en hoge torens langs de hele kustlijn. Tegenwoordig zijn er daar 2 van bewaard: de Torre del Barranc d’Aigües en la Torre de la Illeta. Deze laatste is diegene die best bewaard is gebleven na gerestaureerd geweest te zijn in de 20ste eeuw en vormt een volwaardig belangrijk simbool voor de Campellanen. Daarnaast wordt ze gebruikt als de setting voor de viering van verschillende evenementen van belang.
Pero claro, El Campello no es solamente historia, también es belleza y naturaleza que se demuestra perfectamente en sus increíble frente litoral de 23 km.
But El Campello is, of course, not just history, it is also beauty and nature which are perfectly visible in the shape of its incredible coastline with a length of 23 km.
Maar El Campello is natuurlijk niet alleen geschiedenis, het is ook schoonheid en natuurpracht die perfect door haar ongelooflijke kustlijn van 23 km wordt aangetoond.
Las playas en El Campello son, quizás, el mayor atractivo turístico de la zona. Y con toda la razón, pues no estamos hablando únicamente de un sitio caracterizado por las excepcionales condiciones climatológicas durante todo el año que permiten, a su vez, la realización y práctica de todo tipo de deportes náuticos fomentados por un Club Náutico y un variado abanico de asociaciones y empresas de pesca, surf, buceo, snorkel, parapentismo, waterboarding, etc.; estamos hablando de un sitio donde varias de sus playas, como la Carrer la Mar y la Muchavista, han sido merecedoras del galardón de Banderas Azules por la defensa, conservación y calidad medioambiental de estas.
The beaches at El Campello represent, perhaps, the area’s primary tourist attraction. And with due reason, since we are not only talking about a location that is blessed by an exceptional climate all year round. This facilitates the performance and practice of all kinds of water sports encouraged by its Yachting Club and a wide variety of fishing, surfing, diving, snorkel, parasailing, waterboarding clubs and companies. We are also talking about a place where several of its beaches, such as the la Carrer la Mar and the Muchavista, have been awarded Blue Flags because of their protection, state of preservation and environmental quality.
De stranden van El Campello vormen waarschijnlijk het grootste toeristische aantrekkingspunt van het gebied. En daar heeft men volledig gelijk, want we spreken niet alleen over een plek die zich het hele jaar door kenmerkt door uitzonderlijke climatologische omstandigheden die het beoefenen van allerlei nautische sporten mogelijk maken, aangemoedigd door een Jachtclub en een breed spectrum aan verenigingen en bedrijven gewijd aan de visvangst, surfen, snorkelen, duiken, waterboarden, paraglijden, etc. We hebben het over een plek waar verschillende van haar stranden, zoals Carrer la Mar en Muchavista, blauwe vlaggen hebben verdiend voor hun bescherming, staat van onderhoud en milieukwaliteit.
Estas playas no solo ofrecen servicios deportivos. Cuando llega el verano, playas como la Muchavista ofrece un amplio programa de actividades, tales como: cine, Biblioplaya, ludotecas, hamacas, etc.; lo que, junto a sus instalaciones, infraestructura turística, extensión de 3.300 km de largo y 80 m de ancho de arena fina y dorada, la convierten en un destino adecuado para todos los gustos. These beaches offer not only sporting services. When the summer comes, beaches such as Muchavista offer a wide range of activities such as cinema, Bibliobeach, play areas, hammocks, etc. which along with its installations, touristic infrastructure, extension of 3,3 kms in length and 80 m in width of fine and golden sands turn it into a touristic destination fit for every taste. Deze stranden bieden niet alleen mogelijkheden voor de sportliefhebber. Wanneer de zomer eraan komt bieden stranden zoals Muchavista een uitgebreid programma aan activiteiten aan zoals Bibliostrand,
speelzones, hangmatten, enzovoort, wat samen met haar installaties, toeristische infrastructuur, 3,3 km lengte en 80 m breedte aan fijn en gouden zand haar in een bestemming veranderen die geschikt is voor iedere voorkeur.
Ahora, puede que lo tuyo no sea el agua, pero no quieres desaprovechar la sabrosa brisa marina que te ofrece el mediterráneo, es aquí donde entra también la versatilidad de la zona, brindándote un paseo marítimo peatonal de 3 km de distancia que te ofrecerá una hermosa vista y opciones gastronómicas para que salte tu paladar, con sitios donde te servirán un plato tan natural y fresco que vas a desear el no irte del local.
You may not be a fan of the water, but you might not want to let the stimulating sea breeze that the Mediterranean has to offer pass you buy. This is where the area’s versatility comes into play, offering you a 3 kms-long boardwalk that will offer you a beautiful view and culinary options to make your palate jump with joy, with restaurants that will serve you dishes so natural and fresh that you will not want to leave.
Mogelijk ligt het water jou niet, maar wil je die prikkelende bries die de Middellandse Zee je biedt niet aan je laten voorbijgaan. Hier is waar de veelzijdigheid van het gebied ten toneel verschijnt, in de vorm van een wandelpromenade langs de zee van 3 km die u een mooi uitzicht en gastronomische opties biedt om uw smaakpapillen aan te spreken, met gelegenheden die u een gerecht zo natuurlijk en vers zullen aanbieden dat u het lokaal niet zal willen verlaten.
Y hablando de comida, es normal pensar que, en los restaurantes de un lugar, que tiene el mar tan cerca, se sirvan platillos tanto frescos como deliciosos, y en El Campello se demuestra; tanto así que la ciudad cuenta con el llamado Monumento al Pescador, dos esculturas elaboradas por el artista Arcadi Blasco que simbolizan una barca en el agua y un faro en la arena, homenajeando a las personas del mar y representando la unión y dependencia histórica del sitio con el mar.
And speaking of food, it is normal to think that, in the restaurants of a place, that lies so close to the sea, dishes are served that are as fresh as they are delicious, and El Campello is proof of this; in such a degree that the city has the so-called Monumento al Pescador (Monument to the Fisherman), two sculptures made by artist Arcadi Blasco that represent a boat in the water and a lighthouse in the sand, an ode to the peoples of the sea and representing the town’s historical nexus with and dependence on the sea.
En nu we het toch over eten hebben, het is niet te verbazen dat de restaurants van een dorp dat zo dicht bij de zee ligt in hun gerechten iets van lage kwaliteit of weinig vers bieden en dat merkt men in El Campello, in zo’n mate dat het telt met het zogeheten Monumento al Pescador (Gedenkteken aan de Visser), twee beeldhouwwerken van de artiest Arcadi Blasco die een sloep in het water en een vuurtoren op het starnd voorstellen, een eerbetoon aan de personen van de zee en die de historische afhankelijkheid en eenheid van de plek met de zee voorstellen.
En resumen, El Campello es un pueblo digno de admirar por lo que ofrece. Lo dorado de las arenas de sus playas, el hermoso azul de sus aguas, el sabor de la comida y el cariño de su gente hacen que este sitio sea tan bello. Pero lo interesante de este pueblo no es solamente su belleza; su historia también es interesante, y es imposible escapar de ella mientras vamos con ganas de conocer más sobre el lugar.
El Campello is, in sum, a town worthy of admiration for what it has to offer. The golden colour of its sand beaches, the beautiful blue of its waters, the taste of the food and the affection of its people make this such a charming place. But the interesting thing about this town is not just its beauty, its history is also noteworthy, and it will be impossible to leave it if we are willing to get to know more about the place.
In het kort, El Campello is een dorp het bewonderen waard voor alles wat het aanbiedt. Het goud van haar zandstranden, het prachtige blauw van haar wateren, de smaak van het eten, het interessante van haar geschiedenis en haar inwoners maken dat deze plek zo mooi is. En het interessante van dit dorp is niet alleen haar schoonheid, haar geschiedenis is ook de moeite waard, en het wordt onmogelijk om van haar te vertrekken zolang we ernaar toegaan met zin om meer over de plek te leren, maar dat laat ik al aan u over.
Lo cierto es que El Campello logró captar mi atención y espero que la tuya. Si no has tenido la oportunidad de estar en este bello lugar te lo recomendamos, pues e otro ejemplo de lo que puede ofrecer Europa y, sobre todo, el majestuoso Mar Mediterráneo.
What is certain is that El Campello managed to catch my attention and I do hope it will catch yours. If you have not had the chance yet to visit this beautiful place, we recommend it, because it is another example of what Europe, and particularly the majestic Mediterranean Sea, has to offer.
Wat zeker is dat El Campello mijn aandacht wist te vatten en ik hoop ook de uwe. Indien u de kans nog niet heeft gehad om deze mooie plek te kennen raden we het u aan, want het is nog een ander voorbeeld van wat Europa kan bieden en de majestueuze Middellandse Zee in het bijzonder.