Exquisitísimo nº6

Page 1




DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ESTEBAN RUÍZ BUSTAMANTE estebanruizbus@gmail.com FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHY ESTEBAN RUÍZ BUSTAMANTE estebanruizbus@gmail.com TRADUCCIÓN TRANSLATION ANA ORTS SALIDO traducciones.ana.orts@gmail.com IMPRESIÓN PRINTING LIBECROM COLABORADORES PARTNERSHIP ROSEL JAVALOY, FASHIONNETWORK, ALICANTE PUERTO DE SALIDA Y ENAMORADOS DE ALICANTE. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.magazine-exquisitisimo.com Facebook @exquisitisimomagazine * Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A769-2016

6.

34.

Descubre por qué Oslo es la elección perfecta para tu próximo viaje.

El biólogo Ignacio Solano finaliza el jardín vertical más grande de Bolivia.

¿Por qué Oslo?

10.

Un alojamiento con estilo Apartamento en primera línea de 90 m2 en El Campello.

16.

Un paseo por la huerta alicantina Un artículo de Rosel Javaloy Difraya.

20.

Calle Teatro (Alicante) Asociación de la Calle del Teatro y adyacentes en Alicante.

28.

Fashion Week Otoño / Invierno 2018.

32.

“Amici di portafoglio” Exposición de Arte de Ulises Worms y Enrique Vega.

Jardín al cielo

36.

Volvo Ocean Race El MAPFRE aumenta su ventaja.

38.

Shopping Catálogo de productos / servicios de nuestros colaboradores.

45.

Las buenas costumbres Volvamos a las buenas costumbres, buen vestir y buen comer.

46.

“Miradas” Certamen de pintura “Miradas 2018”.

48.

¿Miedo a volar? Kiwi.com revela las técnicas más útiles para superar esta fobia.



¿Por qué Oslo? Descrubre por qué Oslo es la elección perfecta para tu próximo viaje. www.visitoslo.com


El otrora lejano y remoto puesto de avanzada que una vez fue Christiania, se ha convertido en los últimos años en la capital de más rápido crecimiento de Europa, con una población de 700,000 habitantes que espera alcanzar el millón en los próximos veinte años. Con una afluencia saludable de personas que se mudan constantemente a Oslo, la ciudad ha comenzado a parecerse al alma de las personas que la habitan. Decenas de animados cafés, bares y restaurantes han surgido, y siguen haciéndolo, en toda la ciudad, a un ritmo que incluso la mayoría de los habitantes de Oslo encuentran difícil de seguir. Y mientras los antiguos muelles oxidados se transformaron en lujosas maravillas arquitectónicas frente al mar, otras perlas menos conocidas del pasado industrial de Oslo han sido redescubiertas y modernizadas en restaurantes, colegios, bares y galerías de arte, respirando una muy necesaria bocanada de aire fresco en La vida cultural de Oslo. Oslo es el frío norte. También son días veraniegos cálidos en el fiordo. Oslo es el esquí y el senderismo en el Oslomarka y la buena mesa más tarde esa misma noche. Oslo es Munch, la Ópera, impresionantes parques, bares únicos y una vibrante escena urbana.

7.


Why Oslo is the perfect choice for your media visit. The once distant and remote outpost which once was Christiania, has in recent years turned into Europe’s fastest-growing capital city, with a population of 700,000 expected to reach the 1 million mark within the next twenty years. With a healthy influx of people constantly moving to Oslo, the city has begun to resemble the soul of the people that inhabit it. Dozens of lively cafes, bars and restaurants have popped up, and continue to do so, all over town, at a rate which even most Osloites find hard to follow. And whilst the once rusty docks have transformed into luxurious seafront architectural marvels, other less known pearls of Oslo’s industrial past have been re-discovered and revamped into foodhalls, colleges, bars, and art galleries, breathing a muchneeded breath of fresh air into Oslo’s cultural life. Oslo is the cold north. It is also warm summery days on the fjord. Oslo is skiing and trekking in the Oslomarka and fine dining later the same evening. Oslo is Munch, the Opera, stunning parks, and unique cocktail bars and a vibrant urban scene.

8.


ARQUITECTURA DESLUMBRANTE Y EMOCIONANTES PROYECTOS DE DESARROLLO DE LA CIUDAD. ARTE DE RENOMBRE MUNDIAL Y MUSEOS ÚNICOS. UNA CULTURA URBANA ALEGRE Y ENTUSIASTA CON CONCEPTO DE BARES Y CAFETERÍAS. UNA ESCENA VIBRANTE DE MÚSICA Y FESTIVALES. UNA CULTURA NÓRDICA DEL CAFÉ. EMPRENDEDORES DEDICADOS Y LUGAREÑOS APASIONADOS. UN CENTRO DE LA CIUDAD SIN VEHÍCULOS Y VECINDARIOS DIVERSOS Y EMOCIONANTES. UN ESTILO DE VIDA Y UN DISEÑO SCANDI DE MODA.

DAZZLING ARCHITECTURE AND EXCITING DEVELOPMENT PROJECTS IN THE CITY. WORLD-RENOWNED ART AND UNIQUE MUSEUMS. A CHEERFUL AND ENTHUSIASTIC URBAN CULTURE WITH CONCEPT OF BARS AND CAFES. A VIBRANT SCENE OF MUSIC AND FESTIVALS. A NORDIC COFFEE CULTURE. DEDICATED ENTREPRENEURS AND PASSIONATE LOCALS. A DOWNTOWN WITH NO VEHICLES AND DIVERSE AND EXCITING NEIGHBORHOODS. A LIFESTYLE AND A FASHIONABLE SCANDI DESIGN.

9.


Un alojamiento con estilo Apartamento en primera línea de 90 m2 en El Campello.

Este único apartamento (90 m2) se ha adaptado recientemente y es nuevo en el mercado. Situado en el pintoresco pueblo de “El Campello”, a 20 minutos del aeropuerto y con todas las comodidades en la zona, esto es una opción ideal para tus vacaciones. Cerca a la playa, bares, restaurantes y a poca distancia de las paradas de autobús y tranvía. Entrando en el apartamento, encuentras un luminoso y amplio salón / comedor con sofás cómodos, una mesa de café y TV. La cocina es compacta, pero tiene todo lo necesario incluyendo : lavavajillas, lavadora/secadora, cafetera, exprimidor, etcétera. La habitación doble está muy bien decorada con un armario empotrado, iluminación de pared, espejo adornado etcétera. Desde aquí usted encontrará un hermoso patio de baldosas. El lujoso cuarto de baño tiene una bañera grande, ducha con baldosas, tocador con espejo y WC. A cincuenta metros o un minuto andando, le llevará a la parte trasera del complejo, y desde aquí tienes acceso a la playa. “El Campello es un hermoso cuidad con propio puerto afueras de la cosmopolita ciudad de Alicante. Hay una parada de tranvía y autobús en el barrio y todo lo necesario para una gran fiesta aquí. A pie del paseo marítimo donde hay un gran variedad de restaurantes y bares. Si te encanta el marisco está en el lugar correcto en “El Campello. Se puede disfrutar de pescado fresco del día en una de varios restaurantes en el puerto.

10.


¿Te apetece un día agradable y acogedor en familia?? Coge el tranvía (con aire acondicionado) hacia Benidorm. Allí puede ir de compras y cenar en la parte antigua de la ciudad. Para los niños mayores existe también la zona de discoteca. Para las familias cual les gusta el acción esta el parque de atracciones Terra Mítica. Para los amantes de la naturaleza hay Terra Natura, lleno de animales silvestres y salvajes junto con un parque acuático. Aqualandia es uno de los parques acuáticos más grandes de la costa de España.

Stylish accommodation This unique apartment (90m2) has been recently converted and is new to the market. Set in the picturesque town of El Campello, only 20 minutes from the airport and with every facility on the doorstep, this really is an ideal holiday choice. Close to the beach, bars, several restaurants and within walking distance to bus and tram stops. Entrance into an airy and spacious living/dining area with comfortable couches, coffee table and TV. The kitchen is compact with everything you need including dishwasher, washing machine/ dryer,, coffee-maker, juicer etc. The generous double

bedroom is nicely furnished with a fitted wardrobe, wall lights, ornate mirror etc. From here you can stroll out onto a pretty tiled courtyard. The luxurious bathroom has a large corner bath, fullytiled walk-in shower, a vanity unit with mirror and toilet. Fifty metres away or a one minute stroll will take you to the rear of the property and from here you can access the beach. El Campello is a beautiful marina town just outside the cosmopolitan city of Alicante. There is a tram and bus stop nearby and everything you need here to enjoy an amazing holiday. Stroll down to the local promenade where you will find an extensive choice of restaurants and bars. If you like seafood you can enjoy fresh catch of the day in one of the eateries by the harbour. For a fun family day out, why not take the air-conditioned TRAM to Benidorm. There are several theme parks here including Terra Mitica, an amusement park with themed rides and shows and Terra Natura, a wildlife and water theme park complex. Aqualandia is an outdoor water park in landscaped gardens and Mundomar an animal park with sea-life and dolphin shows, ideal for the younger members of the family.

11.


Stilvolle Unterkünfte Diese einzigartige Wohnung (90 m 2) hat vor kurzem gemacht und ist neu auf dem Markt. Gelegen in der malerischen Stadt El Campello, ist nur 20 Minuten vom Flughafen entfernt und mit allen Einrichtungen in der näheren Umgebung dies ein ideales Urlaubsziel. Nähe zum Strand, Bars, diverse Restaurants und nur wenige Gehminuten von der Straßenbahn- und Bushaltestellen. Eingang in eine luftige und geräumige Wohn-/ Esszimmer mit bequemen Sofas, einem Couchtisch und einem TV. Die Küche ist mit allem, was man braucht, inklusive Geschirrspüler, Waschmaschine/ Trockner, Kaffeemaschine, Zitruspresse etc. kompakt. Das geräumige Doppelzimmer ist schön eingerichtet, mit Einbauschrank, Wandbeleuchtung, reich verzierte Spiegel etc.. Von hier aus finden Sie einen schönen gekachelten Innenhof. Das luxuriöse Badezimmer hat eine große Eckbadewanne, komplett geflieste Dusche, Toilette mit Spiegel und Toilette. Fünfzig Meter oder 1 Minute zu Fuß gelangen Sie auf der Rückseite des Komplexes, und von hier aus haben Sie Zugang zum Strand.


El Campello ist eine wunderschöne Hafenstadt vor den Toren der kosmopolitischen Stadt Alicante. Es gibt eine Straßenbahn- und Bushaltestelle in der Nähe und alles, was Sie für einen tollen Urlaub hier. Zu Fuß zur Promenade, wo eine große Auswahl an Restaurants und Bars. Wenn Sie Meeresfrüchte lieben, sind Sie in El Campello an der richtigen Stelle. Genießen Sie den frischen Fang des Tages in einem der vielen Restaurants zum Hafen. Lust auf einen schönen und gemütlichen Familienausflug? Greifen Sie die Straßenbahn ( mit Klimaanlage) nach Benidorm. Dort können Sie einkaufen und Essen im alten Teil der Stadt. Für die etwas älteren Kinder gibt es auch die Disco-Zone. Für die Familien der Aktion ist bitte ihre wundervolle Attraktion Park Terra Mitica Vergnügungspark. Für Naturliebhaber gibt es Terra Natura, voller Wildtiere und einen Wasserpark. Aqualandia ist auch einer der größten Wasserparks an der spanischen Küste.


Stijlvol appartement Dit unieke appartement (90m 2) is onlangs omgebouwd en is nieuw voor de markt. Gelegen in het schilderachtige stadje van El Campello, op slechts 20 minuten van de luchthaven en met alle faciliteiten in de buurt, dit is een ideale vakantie keuze. Dicht bij het strand, bars, diverse restaurants en op loopafstand van het bus-en tramhaltes. Ingang in een luchtige en ruime woon/eetkamer met comfortabele banken, een salontafel en een TV. De keuken is compact met alles wat u nodig hebt inclusief vaatwasser, wasmachine/droger, koffiezetapparaat, juicer enz. De Royale Tweepersoonskamer is mooi ingericht met een ingebouwde garderobe, wandverlichting, sierlijke spiegel enz. Vanaf hier komt u op een mooie betegelde binnenplaats. De luxe badkamer heeft een groot hoekbad, een volledig betegelde inloopdouche, een wc met spiegel en toilet. Vijftig meter of ĂŠĂŠn minuut lopen brengt u naar de achterkant van het complex en hiervandaan heeft u toegang tot het strand. El Campello is een prachtige haven stad net buiten de kosmopolitische stad Alicante. Er is een tram- en bushalte in de buurt en alles wat u hier nodig heeft voor een geweldige vakantie. Wandelend naar de promenade waar u een uitgebreide keuze aan restaurants en bars vindt. Als U van zeevruchten houd bent u in El Campello op de goede plaats. U kunt genieten van verse vangst van de dag in een van de vele eetgelegenheden aan de haven. Zin in een leuke en gezellige familiedag?? Pak de TRAM (vorzien van airconditioning) naar Benidorm. Daar kan u gezellig winkelen en dineren in het oude stads gedeelte. Voor de iets ouder kinderen is daar ook de disco zone. Voor de families die van aktie houd is her atractie park Terra Mitica een prachtig pretpark. Voor de natuurliefhebbers is er Terra Natura, vol met wilde dieren en een waterpark. Ook is er Aqualandia 1 van de grootste water pretparken aan de Spaanse kust.

14.



Un paseo por la huerta alicantina por Rosel Javaloy Difraya. roseljavaloydifraya@gmail.com

16.


Mi nombre es Rosel y soy Guía Turística Oficial de la Comunidad Valenciana y la Región de Murcia. El presente magazine me brinda por segunda vez la oportunidad de dar a conocer la “Millor Terreta del Món”, Alicante, a todas luces, una gran desconocida para propios y extraños y por eso quisiera nuevamente aprovechar la ocasión para descubrirles algunos rincones y lugares con encanto de los alrededores de la capital de la Costa Blanca.

El campo de Alicante comprende diversos municipios tales como Mutxamel, Sant Joan d’Alacant y El Campello. Este gran alfoz esconde una gran riqueza patrimonial. En bicicleta o a pie a través de bellos caminos rurales, encontraremos un mundo desconocido para muchos alicantinos y para gran sorpresa de turistas nacionales e internacionales. Existen bellas e imponentes Casas Señoriales (sin embargo no todas ellas están en buen estado de conservación e incluso, algunas de ellas, muy deterioradas y abandonadas), las Torres de la Huerta, las Ermitas o los árboles monumentales más importantes y protegidos, caminos tradicionales y tranquilos por los que aún se transcurre a día de hoy y que constituyen parte de nuestra historia e identidad. Se trata de nuestro patrimonio cultural y natural.

17.


UN POCO DE HISTORIA... En el siglo XIX, nobles franceses, italianos e ingleses se establecieron en el campo de Alicante, atraídos por su clima y tierras de cultivo. Junto con comerciantes enriquecidos de la ciudad de Alicante, comprarán las mejores zonas cultivables y se construirán hermosas edificaciones, casas-palacio, o simplemente, quintas de recreo que aún hoy conservan el nombre de sus constructores. Estas casas señoriales hacían la función de segunda residencia de algunas de las familias con más renombre de la época. En ellas los jardines adquirían una gran importancia constituyendo una estancia más de la casa, por lo que la armonía y originalidad se reflejaba hasta en el más mínimo detalle. Algunas de las especies que constituyen la flora de estos jardines son especies alóctonas, es decir, que no son originarias de esta zona. Esta preferencia por especies foráneas no es casual, sino que se trata de una característica bastante común entre los jardines de la época que recurrían a especies exóticas que le podían dar una mayor distinción al jardín. Comenzando la visita por Mutxamel, continuando por Sant Joan d’Alacant y finalizando en El Campello, actualmente están en pie y en muy buen estado de conservación, casas señoriales como Peñacerrada, Jardines de Abril o Villa Marco.

18.


Los cultivos de la huerta alicantina, todavía con sus acequias, y las imponentes Torres de la Huerta, algunas adosadas a edificaciones residenciales posteriores, son de origen renacentista y mandadas construir por el Rey Felipe II para la defensa de nuestra tierra frente a los continuos ataques de los piratas berberiscos que llegaban desde el norte de África. Todo un magnífico sistema de defensa apoyado por la imponente batería de torres de la costa. Siguiendo la ruta de las Torres de La Huerta, en el pueblo de Santa Faz, se encuentra el Monasterio de estilo barroco que alberga una de las reliquias más veneradas en el mundo cristiano, la Reliquia de La Santa Faz, traída del Vaticano en el siglo XV que, según la tradición popular, fue el lienzo con el que la Verónica secó el rostro ensangrentado de Jesús camino del Calvario.

Se trata de un lugar de peregrinaje al que todo alicantino que se precie acude cada año, el segundo jueves después del Domingo de Resurrección. Y no nos podíamos despedir sin hablar nuevamente de la gastronomía de la terreta, mil y un lugares donde hacer una “paradeta”, ya sea al borde del mar o en los pueblos como Benimagrell “La Taberna del Mar”, en Santa Faz “Probar”, en la Albufereta “El Sento” o en la Playa de San Juan “Chico Calla”, todos ellos con buen ambiente, magnífica materia prima y muy nuestros. Sin duda, Alicante tiene mucho que contar, ya que no sólo tenemos una ciudad bañada de sol y de mar sino también mucha historia desconocida y sorprendente que, de manos de un Guía Turístico Oficial, le dejará enamorado de la Millor Terreta del Món. Les espero...

19.

por Rosel Javaloy Difraya Guía Turístico Oficial de la Comunidad Valenciana y Región de Murcia.


Calle Teatro

(Alicante) Asociación de la Calle del Teatro y adyacentes en Alicante.

En la calle del Teatro y adyacentes en Alicante encontrarás espacios dedicados a la moda, joyería, belleza, fotografía, decoración y coffe kindergarden, donde disfrutar de un descanso después de tus compras. Tradición y vanguardia se fusionan para ofrecer moda, estilo y glamour. La mejor selección de comercios con encanto y estilo, están aquí, en el centro histórico de Alicante ofreciéndonos un trato personalizado y cercano. El mejor para los clientes más exigentes. En nuestra calle podrás admirar uno de los edificios Neoclásicos más emblemático de la ciudad, que da la bienvenida a nuestros clientes, el Teatro Principal de Alicante. Ven a conocernos y disfruta de tus compras. Te esperamos. *Parking en La Montañeta.

Dans la rue du Théâtre et Adjacent vous trouverez des espaces dédiés à la mode, la joaillerie, la beauté, la photographie, la décoration et le jardin d’enfants, où vous pourrez vous reposer après vos achats. La tradition et l’avant-garde fusionnent pour offrir mode, style et glamour. La meilleure sélection de boutiques avec charme et style, sont ici dans le centre historique d’Alicante offrant un traitement personnalisé et proche. Le meilleur pour les clients les plus exigeants. Dans notre rue, vous pourrez admirer l’un des bâtiments néoclassiques les plus emblématiques de la ville, qui accueille nos clients, le Théâtre Principal d’Alicante. Venez nous rencontrer et profitez de vos achats. Nous t’attendons. *Parking en La Montañeta.

In the Street of the Theater and Adjacent you will find spaces dedicated to fashion, jewelry, beauty, photography, decoration and kindergarden coffe, where you can enjoy a rest after your shopping. Tradition and avant-garde merge to offer fashion, style and glamor. The best selection of shops with charm and style, are here in the historic center of Alicante offering a personalized and close treatment. The best for the most demanding customers. In our street you can admire one of the most emblematic Neoclassical buildings in the city, which welcomes our clients, the Principal Theater of Alicante. Come and meet us and enjoy your shopping. We will wait for you. *Parking en La Montañeta.

In de straat van het theater en naastgelegen vindt u ruimtes gewijd aan mode, sieraden, schoonheid, fotografie, decoratie en kindergarden koffie, waar u kunt genieten van een rustpauze na uw boodschappen. Traditie en avant-garde versmelten met mode, stijl en glamour. De beste selectie van winkels met charme en stijl, zijn hier in het historische centrum van Alicante en bieden een persoonlijke en goede behandeling. Het beste voor de meest veeleisende klanten. In onze straat kunt u een van de meest emblematische neoklassieke gebouwen in de stad bewonderen, die onze klanten, het hoofdtheater van Alicante, verwelkomt. Kom en ontmoet ons en geniet van je winkelen. We wachten op je *Parking en La Montañeta.

20.


Calle Teatro

(Alicante)

Ir de compras de lujo en el centro de la ciudad

TRATO PERSONAL- PRODUCTO EXCLUSIVO DISEÑO - CALIDAD - MARCAS - KINDERGARDEN PARKING LA MONTAÑETA


Calle Teatro

(Alicante)

Shopping in luxe in the center of the city

PERSONAL TREATMENT - EXCLUSIVE PRODUCT DESIGN - QUALITY - BRANDS - KINDERGARDEN PARKING LA MONTAÑETA


Calle Teatro

(Alicante)

Winkelen in luxe in het centrum van de stad

PERSOONLIJKE BEHANDELING - EXCLUSIEVE PRODUCTEN DESIGN - KWALITEIT - MERKEN - KLEUTEROPVANG EN PARKING LA MONTAÑETA


Calle Teatro

(Alicante)

TRATO PERSONNEL - PRODUCTO EXCLUSIVO DISEÑO - CALIDAD - MARCAS - CRECHE D’ENFANTS PARKING LA MONTAÑETA

Faire du shopping de luxe dans le centre de la ville

Mapa de las tiendas:

24.





Fashion week Fall / Winter collection. www.fashionnetwork.com

28.


Albus Lumen Oto単o / Invierno 2018 Sydney

Antonio Miro Oto単o / Invierno 2017 Barcelona

Bianca Spender Oto単o / Invierno 2018 Sydney

Custo Barcelona Oto単o / Invierno 2017 Madrid

29.


White Mountaineering Otoño / Invierno 2017 París

Alice Mccall Otoño / Invierno 2018 Sydney

Valentino Otoño / Invierno 2017 París

Josep Abril Otoño / Invierno 2017 Barcelona

30.


Sass & Bide Oto単o / Invierno 2018 Sydney

Monisha Jaising Oto単o / Invierno 2017 Delhi

Yousef Akbar Oto単o / Invierno 2018 Sydney

Todd Snyder Oto単o/Invierno 2017 New York

31.


“Amici di portafoglio” Exposición de Arte de Ulises Worms y Enrique Vega.

Ulises Worms vive y trabaja en Alemania (Heddshein), Enrique Vega en España (Alicante). Se presentan por primera vez como “Amici di Portafoglio” y han escogido el espacio de Intramuros Store en Alicante para exponer sus últimos trabajos. Enrique Vega tiene una mirada y una filosofía acerca de la naturaleza muy específica. Sus tintas chinas, de gran formato, y sus acrílicos sobre papel se manifiestan sensibles y retan al espectador creando preguntas. También sus piezas de arcilla, sorprendentes, juegan en el espacio con gran rotundidad. Ulises Worms trabaja desde hace años con planchas de aluminio que pinta, raya, aplana o curva. En momentos adoptan formas escultóricas libres y brillantes, llenas de luz, que sitúa en el muro o en el suelo. Evocan sonidos y en ocasiones las acompaña con música creada por él mismo. Ulises cierra el espacio con video-art y fotografías de gran formato.

“Amici di Portafoglio” se complementan perfectamente. Su complicidad es sobria y barroca, silenciosa y luminosa. Una exposición que deseamos acudan a disfrutar todos a partir del 19 de enero de 2018.

Ulises Worms lives and works in Germany (Heddshein), Enrique Vega in Spain (Alicante). They are presented for the first time as “Amici di Portafoglio” and have chosen the space of Intramuros Store in Alicante to exhibit their latest works. Enrique Vega has a look and a philosophy about very specific nature. His Chinese inks, large format, and his acrylics on paper are sensitive and challenge the viewer by creating questions. Also their pieces of clay, surprising, play in space with great rotundity. Ulises Worms has been working for years with aluminum plates that paint, scratch, flatten or bend. In moments they adopt free and bright sculptural forms, full

32.

of light, which they place on the wall or on the ground. They evoke sounds and sometimes accompanies them with music created by himself. Ulises closes the space with video-art and large-format photographs. “Amici di Portafoglio” complement each other perfectly. His complicity is sober and baroque, silent and luminous. An exhibition that we wish to come to enjoy all from January 19, 2018.

“AMICI DI PORTAFOGLIO” Exposición de Arte en Intramuros Store Alicante Av. Dr. Ramón y Cajal, 13 Inauguración el 19 de enero 2018



Jardín al cielo El biólogo Ignacio Solano finaliza el jardín vertical más grande de Bolivia.

SE ENCUENTRA EN EL CENTRO COMERCIAL LAS BRISAS DE SANTA CRUZ DE LA SIERRA Y CUENTA CON 8.000 PLANTAS Y 300 METROS CUADRADOS DE COBERTURA VEGETAL

Ignacio Solano, biólogo y experto en botánica, ha finalizado su colaboración con Paisajismo Urbano Bolivia al concluir la implantación del jardín vertical más grande de Bolivia. Este gran ecosistema se encuentra desde finales del pasado mes en la fachada del edificio Centro Comercial Las Brisas, en la ciudad de Santa Cruz de la Sierra. Su cobertura vegetal es de 300 metros cuadrados. Contiene 8.000 plantas de 30 especies y 8 familias distintas, la mayoría de ellas endémicas.

Ignacio Solano ha comentado que “este proyecto ha sido todo un reto, especialmente por la cantidad de plantas requeridas. Para poder hacer acopio de las más de 8.000 plantas utilizadas ha sido necesario trabajar con diferentes proveedores locales, e incluso en diferentes ciudades del país.” Por otra parte, ha señalado “es el jardín vertical más grande de Bolivia, pero gracias a nuestra tecnología, nuestra red mundial de franquicias desarrolla con éxito estos proyectos en diferentes países”.

En esta ocasión, Solano, encargado del diseño y la coordinación del jardín, ha tenido como principal aliada a la arquitecta y paisajista Betty Ibáñez en labores de ejecución y mantenimiento. Durante dos meses, han trabajado para hacer del centro comercial, una de las mayores inversiones económicas de Bolivia, un proyecto sostenible a nivel medioambiental.

Centro Comercial Las Brisas se suma así a una tendencia que siguen muchas de las principales capitales del mundo en los últimos años. Según la recomendación de la Organización Mundial de la Salud, las ciudades deben tener, al menos, cuatro metros de jardín por persona para garantizar la calidad del aire.

34.



Volvo Ocean Race El MAPFRE aumenta su ventaja a mรกs de 30 millas con Ciudad del Cabo ya en el horizonte. www.volvooceanrace.com


Cuando les queda una última ración de Océano Sur para cruzar la línea de meta de Ciudad del Cabo, el MAPFRE navega decidido a que no se le escape la victoria en esta segunda manga de la Volvo Ocean Race. El equipo español continúa liderando la flota con un colchón de 33 millas sobre el Dongfeng Race Team según el parte de las 1300 UTC de este jueves. Xabi Fernández relataba las sensaciones en las últimas horas a bordo del barco español. “¡Qué noche! Después de unos días muy duros en los que hemos estado perdiendo distancia en muchos de los partes de posiciones, ya que los barcos de detrás venían con más viento todo el tiempo, finalmente arribamos, trasluchamos y cruzamos el frente para tener ahora viento del Sur y cielos despejados que deberían llevarnos a Ciudad del Cabo”, afirmó. El patrón confía en hacer valer su ventaja hasta la meta en Sudáfrica. “Nos las hemos arreglado para mantenernos en el frente y esperamos aguantar esta ventaja hasta el final, pero será difícil, especialmente con Dongfeng y Vestas, ya que están compitiendo hombro con hombro y esto los empujará aún más. El estrés durará dos días más”. Mientras tanto, el Vestas 11th Hour Racing y el Sun Hung Kai / Scallywag han activado el modo sigilo, optando por esconder sus posiciones

durante 24 horas en una última apuesta táctica para intentar dar un vuelco a la clasificación. Aunque la etapa está llegando a su fin, el acercamiento a Ciudad del Cabo es muy complicado. El patrón estadounidense de Vestas 11th Hour Racing, Charlie Enright, eligió celebrar el Día de Acción de Gracias al pasar a modo sigilo a las 11.29 UTC, una jugada que sugiere que planean un asalto a MAPFRE y Dongfeng en un intento de lograr la que sería su segunda victoria. “Estamos presionando cada vez que podemos”, dijo la tripulante Jena Mai Hansen. “Dongfeng no está lejos de nosotros, y MAPFRE está a 30 millas de nuestra proa. Todos nos miramos para ver quién hará algo diferente”. Después de caerse de la parte posterior del frente frío que se mueve hacia el este, Team Brunel ha retrocedido 80 millas detrás de MAPFRE. “El orden jerárquico ya puede estar establecido, pero haremos otro esfuerzo para ver si podemos cambiarlo. El final es difícil, especialmente alrededor de Table Mountain, y no renunciaremos a nuestras esperanzas”.”, dijo el navegante Andrew Cape. Alrededor de 250 millas detrás de Brunel se estaba jugando un partido diferente con el team AkzoNobel, Turn the Tide on Plastic y Scallywag

luchando por el quinto puesto. Antes de pasar al modo sigilo, el capitán Dave Witt explicó su situación.”Estamos en una situación extremadamente difícil, siento que me estoy dando cabezazos contra una pared de ladrillos”. La ETA (hora estimada de llegada) actual para los líderes es a última hora de la tarde del viernes.


En esta secciĂłn podrĂĄs encontrar algunos de los artĂ­culos o servicios que ofrecen nuestros colaboradores en sus establecimientos.


1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

1. D’mami

2. Classy Privée

3. Andros

4. Molardent

5. Andros

39.

6. Classy Privée

7. Vistecasa

8. Patrik Patriks


9.

10.

11.

13. 12.

14. 16. 15.

9. AntigĂźedades Sefarad

10. Parking As Cars 11. Season Room 12. Old Garaje 15. Warmi Beauty Care 16. Old Garaje

40.

13. MD Toiles Natur

14. Quatroeme


17.

18.

19.

21. 20.

22.

23.

17. INK London Nail Bar

18. Marel Mujer

19. Vistecasa

20. Season Room

41.

21. AntigĂźedades Sefarad

22. Kent Cool

23. Patrik Patriks


25. 24.

26.

27.

28.

29.

30.

31.

32.

24. Classy Privée

25. Alquileres Robinson

26. Vanitá Group 27. Rest. Frenezy 28. Antigüedades Sefarad 31. Más Que Sofás 32. Old Garaje

42.

29. D’mami

30. Quiquepop


33.

34. 35.

36.

37.

38. 40.

39.

33. Andros

34. NosoloLuz

35. Kent Cool

36. Marel Mujer

37. Petit Village

43.

38. Warmi Beauty Care

39. La Creme

40. Season Room


42.

41.

43. 44.

45.

46.

47.

41. Vanitรก Group

42. NosoloLuz

43. Rest. La Teula Negra 44. SISI

44.

45. Petit Village

46. MD Toiles Natur

47. Kraemer


Las buenas costumbres Volvamos a las buenas costumbres, buen vestir y buen comer.

La Alta Costura nació como una Asociación de Costureros parisinos en 1868. En la Actualidad las Colecciones de Alta Costura no son diseñadas y hechas para venderse, sino para mostrarse y ampliar la Publicidad y mejorar la percepción de imagen de Marca. Prêt-à-Porter es una expresión francesa que significa textualmente “listo para llevar”. En la Década de los cincuenta poco a poco el Prêt-àPorter fue desplazando a la Alta Costura, permitiendo Costes de Producción más asumibles. Ir a la moda dejó de ser algo exclusivo de las clases pudientes. En España aparecieron nombres como Jesús del Pozo, Adolfo Domínguez, Purificación García o Roberto Verino. Se caracterizan por sus cuidadas colecciones en donde vuelcan su

creatividad y su maestría en las prendas. Ahora ha aparecido el “Pronto Moda”, que significa “Moda Rápida” en italiano. Sus creadores empezaron copiando o plagiando modelos de diseñadores en tiempo record y sin escrúpulo. Los materiales no son los mismos pero las prendas parecen casi iguales y a un costo muy inferior. Baja calidad estudiada y aposta. Los materiales y composturas son de corta duración y lo que es peor, lo hacen adrede para que el consumidor tire la prenda pronto y compre una nueva. La “Pronto Moda” nació en Estados Unidos, significa colección continua, siempre se está diseñando, hasta 120 colecciones al mes, siempre se está confeccionando, y siempre se está vendiendo. Es una moda pasajera en la que todos los meses se cambia. Esperemos que el Pronto Moda sea una costumbre que desaparezca, y

que la moda se dirija hacia una ropa más cómoda, más técnica, con más calidad y duración; y que los consumidores vuelvan a los comercios más cercanos y profesionales donde siempre ha sido una delicia dejarse asesorar y comprar ropa mejor confeccionada y que sirva durante mucho tiempo. Próximamente hablaremos sobre la comida buena y la basura.


La Fundación Jorge Alió para la Prevención de la Ceguera convoca el XI Certamen Nacional y el VIlI Certamen Internacional de Pintura ‘Miradas’, siendo la temática la visión y la mirada. El objetivo es reconocer la labor de los artistas y su capacidad para representar y despertar, sin limitación a la creatividad, la conciencia de la sociedad sobre la importancia de la salud visual y la prevención de la ceguera. Los interesados en participar pueden ser nacionales o extranjeros, pero con residencia en España, han de ser mayores de 18 años y deberán de presentar una obra original. En en la página web www.fundacionalio.com podrán encontrar toda la información y las bases del concurso. Entre los galardones cabe destacar el Premio ‘Miradas 2018’ patrocinado por Laboratorios ESTEVE y dotado con 4.000 euros, que se otorgará a la mejor obra artística que evoque la importancia de la visión o la percepción visual. Además, la propia Fundación Jorge Alió entregará el Premio ‘Fundación Jorge Alió’ de 3.000 euros a la obra artística que mejor represente los valores humanos en la prevención de la ceguera y las enfermedades oculares.

El certamen de pintura “Miradas 2018” lanza las bases de su convocatoria.

ESTE CONCURSO DIRIGIDO A ARTISTAS Y CUYA TEMÁTICA ES LA VISIÓN Y LA MIRADA REPARTIRÁ MÁS DE 20.000 € EN PREMIOS

46.

Asimismo, los estudiantes de Bellas Artes de facultades, academias, escuelas de enseñanza artística, egresados e investigadores de arte de todo el territorio nacional podrán optar al Premio al ‘Mejor Artista Emergente’ de 1.500 euros. Este galardón cuenta con el patrocinio de la Universidad Miguel Hernández de Elche y lleva implícito una mención especial con una donación de material valorada en 800 euros patrocinada por Titan Arts. Por su parte, los artistas afiliados a la ONCE (Organización Nacional de Ciegos Españoles) podrán acceder al Premio al ‘Mejor Artista con Discapacidad Visual’ de 1.500 euros, gracias al patrocinio de la Obra Social ‘la Caixa’.


El jurado, compuesto por personas de gran prestigio dentro de la cultura, crítica y arte, y representantes de la Fundación Jorge Alió, también entregará una ‘Mención Honorífica a la Mejor Composición’ y una ‘Mención Honorífica a la Técnica más Original’, dotadas ambas con una reproducción de una obra a elegir de la colección ‘Miradas’. Asimismo, el Premio de Honor a la ‘Mejor Trayectoria Profesional y Artística’, que aunque está fuera de concurso tiene aparejado un importante premio en metálico, será otorgado al artista que a criterio de la comisión organizadora sea merecedor de este galardón como reconocimiento por su brillante y dilatada carrera dedicada al arte. Para la entrega de este galardón se contará con la colaboracion de la Asociación de Artistas Alicantinos. En cuanto a las limitaciones de la obra a presentar, se establece un tamaño mínimo de 50x50 cm y un máximo de 130x130 cm para las piezas, que deberán estar montadas sobre bastidor o soporte rígido. El plazo de inscripción será del 1 al 9 de febrero de 2018, ambos inclusive, realizándose el proceso única y exclusivamente a través de un formulario que se encontrará en la página web www.fundacionalio.com. Este año, el VIlI Certamen Internacional de Pintura ‘Miradas’ estará patrocinado por OPHTEC, mientras que el XI Certamen Nacional también contará con el patrocinio de International Ophthalmology Consulting, Adire y la Fundación SEUR, que se encargará de toda la logística del certamen. Además, se cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Alicante, Diputación de Alicante, Bañuls Impresores, Eyegum, Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar, Laboratorios Thea Innovación, Espejo de Alicante, Tarsa, Información TV, ONCE, La Botica del Arte y Vissum.

47.


¿Miedo a volar? Kiwi.com revela las técnicas más útiles que usan los pasajeros en el avión para superar esta fobia.

ASIENTOS DELANTEROS, PELÍCULAS DE HUMOR Y FIJARSE EN LOS AUXILIARES DE VUELO, LAS CLAVES PARA SUPERAR EL MIEDO A VOLAR

El término “miedo a volar” genera miles de consultas al mes en Google, adquiriendo una alta popularidad cada vez más creciente en Youtube, con España y Argentina, como los países que muestran un mayor interés por esta fobia y cómo superarla. Dentro de nuestro país, Madrid, Andalucía y Cataluña son las regiones donde mayor tráfico se genera; mientras que en el ámbito anglosajón, irlandeses, ingleses y australianos son los que mayor preocupación muestran. Si eres de los que tiene miedo a volar, Kiwi.com, una de las plataformas de búsqueda y venta de vuelos más grande del mundo especializada en conexiones aéreas múltiples, ha diseñado una serie de trucos para evitar esta fobia sin tener que acudir a cursos de expertos. A continuación, las claves:

tenimiento de los aviones te ayudará a mantener tu mente despejada, pero tendrás que hacer una buena selección. Para la música, elige canciones con energía y dinamismo; títulos que te recuerden a una experiencia personal en la que te encontrabas feliz o incluso cantantes cuya vida signifique un ejemplo de superación. Estas pistas te ayudarán a evadirte y sentirte fuera del espacio en el que tienes miedo. Para las películas, puedes optar por comedias o ciencia ficción. No hay nada mejor que superar la irritabilidad con algo de risa o incluso con un poco de magia, la misma por la que mucha gente piensa que los aviones vuelan. Evita los dramones, películas de acción o con mucha violencia. Lo ideal es que la oferta de entretenimiento te ayude a relajarte y no a aumentar tu angustia.

RESERVA ASIENTOS DELANTEROS Y EN SALIDAS DE EMERGENCIA

CENTRA TU ATENCIÓN EN LAS PERSONAS AUXILIARES DE VUELO

Si optas por asientos más próximos a la cabina de vuelo, en la parte delantera, tu mente tendrá una sensación de mayor amplitud y seguridad, ya que inconscientemente lo asociará con el control y la confianza de estar cerca de profesionales con experiencia capaces de dirigir la situación. Asimismo, los asientos en la salida de emergencia también son ideales, ya que hay más espacio y disminuyen la impresión de claustrofobia. Por otro lado, las plazas de la parte trasera son menos recomendables para las personas que padecen esta fobia, ya que la visión del aeroplano a la hora de despegar es mucho más inclinada y resta la percepción de horizontalidad, más relacionada con la estabilidad. Por último, los asientos en ventanilla tampoco son recomendables para personas con vértigo y, en cambio, los de pasillo nos pondrán crear un efecto de estar en otro medio de transporte, como, por ejemplo, un autobús.

Viajar de forma acompañada te dará mayor seguridad e inhibirá tus niveles de estrés, sobre todo si tus acompañantes tienen menos miedo que tú. También es aconsejable evitar estar cerca de niños que lloran o personas ruidosas, ya que pueden interrumpir tu capacidad de concentración. Pero si hay grandes aliados para acabar con tu pánico a volar son los azafatos y azafatas, ya que prestar atención a patrones de referencia es una buena técnica para adquirir sus roles. Fijarse en su comportamiento, sus expresiones faciales y gestos de normalidad nos ayudan a confiar más en que estamos en buenas manos. Ellos llevan muchas horas de vuelo, no están allí por vacaciones u otros motivos adicionales, sino porque es su forma de trabajo. No se juegan la vida cada vez que están allí, sino que en algunos casos venden hasta loterías. ¿Crees que alguna profesión de riesgo vendería perfumes con descuento a sus clientes? ¿Hay alguna razón real para estar preocupados?

OFERTA ENTRETENIMIENTO: DALE PLAY A TUS ÍDOLOS Dicen que la música amansa las fieras y también nuestros pensamientos negativos. La oferta de entre-

48.


COMPARA SEGURIDAD CON OTROS PELIGROS El primer consejo básico es evitar leer noticias de accidentes aéreos, vídeos sobre turbulencias, etc. Pero si ya es demasiado tarde para esto, puedes remediarlo con las matemáticas. ¿Cuántos accidentes de tráfico has visto en el último año? Enuméralos y represéntalos gráficamente comparándolos con los de avión. Sí, es cierto que el volumen de pasajeros de un avión es mayor que el de coche. ¿Es por este motivo por lo que dejarías de ir a un parque de atracciones y te quedarías en un parque normal con columpios? ¿Estarías dispuesto a renunciar a los grandes centros comerciales por la misma tienda del barrio siempre?

EVITA LA COMIDA CON FIBRA Las comidas copiosas no permiten dormir de forma placentera y podrían provocar pesadillas. Se aconseja tomar una dieta equilibrada reduciendo los alimentos energéticos, así como los ricos en fibra o diuréticos que nos puedan obligar ir varias veces al baño, otro de los lugares más complicados para las personas que sufren miedo a volar. Para beber, evitar los productos con cafeína y hay quienes piden siempre una botellita de vino porque les ayuda a dormir. Otros prefieren hacer uso de pastillas sedantes, aunque en este caso se aconseja tomar las más suaves, ya que su efecto dura bastante y no podrían ser beneficiosas una vez que hayamos aterrizado y necesitemos estar más activos. Los remedios naturales siempre son los más oportunos, sobre todo, el agua de azahar.





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.