Exquisitísimo 13

Page 1






DIRECTOR DIRECTOR HOSTE YVO info@magazine-exquisitisimo.com DISEÑO Y MAQUETCIÓN DESIGN AND LAYOUT ANCKLA COMUNICACIÓN timon@anckla.com TRADUCCIÓN TRANSLATION A. CONRAD IMPRESIÓN PRINTING GRÁFICAS AGULLÓ

4-9.

28-39.

By Altea Turismo

By El Campello Turismo

Altea route

El Campello route

10-15.

40-47.

By Alicante Turismo

By Calpe Turismo

Alicante route

Calpe route

16-27.

48.

Alojamientos Speding the night Overnachtingsmogelijkheden

By Maddy Mirabela

Alicante

COLABORADORES PARTNERSHIP ALEXANDER VAN DER BIEST , MADDY MIRABELA, AYUNTAMIENTO EL CAMPELLO, AYUNTAMIENTO ALICANTE, AYUNTAMIENTO ALTEA Y AYUNTAMIENTO CALPE. DIRECCIÓN ADRESSE URB. PUEBLO ESPAÑOL AVDA. ALMADRABA 18-9 LOCAL 4 03560 EL CAMPELLO (ALICANTE) TLF. 603 798 837 info@magazine-exquisitisimo.com www.magazine-exquisitisimo.com Facebook @exquisitisimomagazine * Exquisitísimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.. * Exquisitísimo does not identify with the contents of the articles, or with the views of its collaborators. It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor. DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT A769-2016

6.

Fashion tips



Altea

Caminos para desconectar Routes to disconnect By Altea Turismo

En ocasiones desconectar es necesario, cambiar nuestra visión del día a día y sumergirnos en la naturaleza o en algún entorno nuevo. En Altea puedes encontrar un sinfín de posibilidades, ya que este pueblo con encanto te brinda tanto lo mejor del mar, como de la montaña. También está consolidada como la capital cultural de la Costa Blanca, ya que su oferta cultural es muy variada y completa.

Sometimes disconnecting is necessary, changing our vision from day to day and immersing ourselves in nature or in some new environment. In Altea you can find endless possibilities, since this charming town offers you the best of the sea, as well as the mountain. It is also consolidated as the cultural capital of the Costa Blanca, as its cultural offer is very varied and complete.

A lo largo del año se organizan en Altea muchas visitas guiadas gratuitas. Si te apetece pasar un día diferente y alejarte un poco de la rutina, sigue leyendo. Vamos a enumerar cuatro caminos maravillosos en los que podrás descubrir por qué Altea es mágica.

Throughout the year many free guided tours are organized in Altea. If you want to spend a different day and get away from the routine a bit, read on. We are going to list four wonderful ways in which you can discover why Altea is magical.

8.



El Algar

Sabrás conocer la riqueza de este espacio natural donde destacan las aves. Además, podrás descubrir el molino harinero más antiguo del municipio, el Pi del Senyoret, segundo pino piñonero más grande del territorio valenciano, o admirar el encanto de la partida L’Horta con su ermita de Sant Roc y sus acequias.

You will know the richness of this natural space where birds stand out. In addition, you can discover the oldest flour mill in the municipality, the ‘’Pi del Senyoret’’, the second largest pine tree in the Valencian territory, or admire the charm of the game L’Horta with its hermitage of Sant Roc and its ditches.

El río Algar nace en la sierra del Ferrer y desciende a lo largo de sus 12,2 Km de longitud por la ladera occidental de la sierra Bernia. Su aporte más importante proviene de las Fuentes del Algar en Callosa d’en Sarrià.

The Algar River rises in the Ferrer mountain range and descends along its 12.2 km long along the western slope of the Bernia mountain range. His most important contribution comes from the Fuentes del Algar in Callosa d’en Sarrià.

Debido a la presencia de un caudal permanente el Río Algar alberga fauna y vegetación de ribera de especial interés. Tal es la importancia de este enclave que ha sido incluido en el Catálogo de Zonas Húmedas de la Comunidad Valenciana. A lo largo de la ruta, encontrarás carteles que te informarán de las especies más abundantes en esta zona como puede ser la garza real, la garcilla bueyera, la garceta común, la polla de agua, el ánade común y el cormorán, respecto a las aves. También nos informan de algunas mariposas como la saltacercas, o la macaón y numerosos insectos polinizadores.

Due to the presence of a permanent flow, the Algar River harbors riverside fauna and vegetation of special interest. Such is the importance of this enclave that has been included in the Catalog of Humid Zones of the Valencian Community. Along the route, you will find signs that will inform you about the most abundant species in this area, such as the gray heron, the cattle egret, the little egret, the common moorhen, the common duck and the cormorant, with respect to the birds. They also inform us of some butterflies such as the saltacercas, or the macaon and numerous pollinating insects.

10.


Casco antiguo El casco antiguo de Altea es una de las joyas de la Costa Blanca. Sus calles empedradas trazan un laberinto de casas blancas y azules llenas de plantas y flores de colores, y su aire mediterráneo lo impregna todo. Podrás ascender al Casco antiguo de Altea desde la Costera del Mestre de la música, una bonita escalinata que asciende entre casas encaladas o por la Calle Pont de Moncau que nos llevará hasta la Plaza de la Cruz, después tendrás que atravesar el Portall Vell y subir la Calle Mayor que está llena de puestecitos de artesanía y restaurantes hasta llegar al centro del casco antiguo de Altea y la Plaza de la Iglesia y su mirador. Altea es un pueblo con encanto y no en vano cuenta con diversos atractivos considerados Bien de Interés Cultural, como el Portal Vell, la calle Salamanca, la Glorieta del Maño o la Plaza de Iglesia, entre otros. Si te apetece tomarte un descanso, puedes probar uno de de los magníficos restaurantes que encontrarás en el casco antiguo de Altea y degustar el sabor más mediterráneo.

The old town of Altea is one of the jewels of the Costa Blanca. Its cobbled streets trace a labyrinth of white and blue houses full of plants and colorful flowers, and its Mediterranean air pervades everything. You can go to the old town of Altea from the ‘’Costera del Mestre de música’’, a beautiful staircase that ascends between whitewashed houses or along the ‘’Pont de Moncau Street’’ that will take us to the ‘’Plaza de la Cruz’’, then you will have to cross the ‘’Portall Vell’’ and go up the ‘’Calle Mayor’’ which is full of craft stalls and restaurants until you reach the center of the old town of Altea and the Plaza de la Iglesia and its viewpoint. Altea is a charming town and not in vain has various attractions considered of Cultural Interest, such as Portal Vell, Salamanca Street, Glorieta del Maño or Plaza de Iglesia, among others. If you want to take a break, you can try one of the magnificent restaurants that you will find in the old town of Altea and taste the most Mediterranean flavor.


Quintanes y Barranquet Podemos iniciar el recorrido en la partida de l’Horta donde destacan la ermita de Sant Roc y el Pi del Senyoret, para proseguir por la partida del Barranquet dominada por la pintoresca ermita de Sant Lluis. Continuaremos por el Camí Vell d’Alcoi, uno de los caminos principales del siglo XVII y que comunica directamente con la plaza de la Iglesia. Para Altea, las ermitas representan un patrimonio de incalculable valor, rodeadas de las más antiguas tradiciones, conservadas hasta nuestros días. Desde la refundación de la villa, la población fue colonizando todos los rincones del término, creando con el tiempo núcleos de casas rodeados de huertas y bancales llamados popularmente partidas. Estos enclaves habitados fueron transformando el paisaje y con el esfuerzo de los vecinos nacieron caminos, acequias, eras… y como no, las ermitas. Tanto las partidas como las ermitas siguen vivas hoy por hoy. Además, el Ayuntamiento de Altea organiza todos los años la Ruta de les Ermites, un ciclo de conciertos desde el sábado anterior a la Semana Santa hasta el siguiente fin de semana, realizándose un concierto por día. Esta actividad atrae una gran cantidad de público, amante de la buena música. El ciclo realiza un recorrido por toda la geografía alteana, visitando siete parajes en donde se encuentran las citadas ermitas, cada una de ellas dedicada a un Santo.

We can start the tour at ‘’Partida de l’Horta’’ where the hermitage of Sant Roc and Pi del Senyoret stand out, to continue by ‘’PArtida del Barranquet’’ dominated by the picturesque hermitage of Sant Lluis. We will continue along ‘’Camí Vell d’Alcoi’’, one of the main roads of the 17th century and which communicates directly with the Church’s square. For Altea, the hermitages represent a heritage of incalculable value, surrounded by the oldest traditions, preserved to this day. From the refoundation of the town, the population was colonizing all corners of the term, creating over time cores of houses surrounded by orchards and terraces popularly called ‘’partidas’’. These inhabited enclaves transformed the landscape and with the effort of the neighbors were born roads, ditches, … and of course, the hermitages. Both the ‘’partidas’’ and the hermitages are still alive today. In addition, the townhall of Altea organizes every year the Route of the Ermites, a cycle of concerts from the Saturday before Easter until the next weekend, performing a concert per day. This activity attracts a large number of public, lover of good music. The cycle takes a tour of all the Altean geography, visiting seven places where the aforementioned hermitages are located, each of them dedicated to a Saint.


El Camí Reïal Esta ruta, conocida como el Corredor Verde, transcurre por el antiguo Camino Real del Mar. A través de este camino peatonal podrás conocer la singularidad del afloramiento volcánico del Cap Negret, contemplar villas señoriales y bunkers de la Guerra Civil o relajarte con un paseo junto al mar en la playa de l’Olla. El afloramiento volcánico, con su característico color negro, de rocas ofitas proviene de la erupción volcánica de origen submarino que estuvo asociada a la ruptura de Pangea. El cabo, o el túmulo de Cap Negret está formado por una gran mole basáltica con restos de extracción de piedra; extracciones que se realizaron a lo largo de los siglos y que industrialmente se explotaron en la época del años 30-36 del Siglo XX, en paralelo al filón basáltico de la Cantera de Calces, el material de ambas extracciones dio origen al proyecto y la construcción del embarcadero que funcionó en estas décadas y del cual quedan restos, además de la caseta de administración actualmente en uso como vivienda de recreo. Su declaración como Espacio Natural protegido toma en consideración el Afloramiento Volcánico de Cap Negret y de la Playa Fosil. Con esta ruta, podemos también disfrutar de la riqueza arquitectónica que recrean los variopintos palacetes que desde más de cien años forman parte del paisaje litoral de la playa de la Olla. Esta playa, mide un kilómetro y medio y entremezcla bolos, roca y arena. Se encuentra ubicada entre dos puertos deportivos y desde allí puedes ver el Peñón de Ifach. Frente a ella emergen “L’Illeta”, a la que se puede acceder a nado y “L’Illot”. Es perfecta para desconectar, leer o realizar juegos con niños. En ella tiene lugar en agosto el reconocido espectáculo piromusical de El Castell de l’Olla. This route, known as the Green Corridor, runs along the old Camino Real del Mar. Through this pedestrian path you can learn about the singularity of the volcanic outcrop of Cap Negret, contemplate stately villas and bunkers of the Civil War or relax with a walk next to the sea on the beach of l’Olla. The volcanic outcrop, with its characteristic black color, comes from the volcanic eruption of submarine origin that was associated with the rupture of Pangea. The cape, or the mound of Cap Negret is formed by a large basaltic mass with stone extraction remains; extractions that were made over the centuries and that were industrially exploited at the time of years 30-36 of the twentieth century, parallel to the basaltic reef of the Quarry of Calces, the material of both extractions gave rise to the project and construction of the wharf that worked in these decades and of which we still can find remains, in addition to the management booth currently in use as a recreational home. Its declaration as a Protected Natural Area takes into consideration the Volcanic Outcrop of Cap Negret and the Fosil Beach. With this route, we can also enjoy the architectural wealth recreated by the various palaces that have been part of the coastal landscape of La Olla beach for more than a hundred years. This beach measures a mile and intersperses bowling, rock and sand. It is located between two marinas and from there you can see the Peñón de Ifach. In front of it emerge “L’Illeta”, which can be accessed by swimming and “L’Illot”. It is perfect for disconnecting, reading or playing games with children. In August the renowned pyromusical show of El Castell de l’Olla takes place.


Alicante

Ruta del Centro Tradicional de Alicante Traditional area route By Alicante Turismo

1 Puerta del Mar Alicante fue una ciudad amurallada hasta el siglo XIX. En 1858 la reina Isabel II viene a Alicante inaugurando el tren que partía desde Madrid. Aprovechando este momento y en vista de que la ciudad no crecía más porque estaba limitada por las murallas, se solicita a la reina el permiso para derruirlas. Así comienza a crecer la ciudad. En esta ruta recorrerán la zona en la que surgió la nueva ciudad en la segunda mitad del siglo XIX

Alicante was a walled city up to the 19th Century. In 1858, Queen Isabella II came to Alicante to inaugurate the Madrid-Alicante train line. Seizing this opportunity, given that the city’s growth was limited buy its walls, authorisation was asked from the Queen to demolish the walls. This marked the beginning of the town’s expansion. During this walk, you will visit the area where the new city emerged in the second half of the 19th Century.

14.


4 Explanada de España Debemos pasear por la explanada para llegar hasta dicho ensanche. Este paseo fue uno de los primeros en construirse a finales del XIX. Tras derrumbar las murallas, los escombros fueron aprovechados para rellenar el terreno y crear este paseo. Primero se llamó del “Malecón” y posteriormente “Paseo de los Mártires de la Libertad”. La explanada actual fue construida en los años 60 y tiene en total 6.600.000 teselas. Podemos observar tres colores, siendo uno de ellos el llamado rojo alicante, color de mármol que sólo se extrae en Alicante, de ahí su nombre. We must walk along the esplanade to reach the area corresponding to the city’s expansion. This esplanade was one of the first seafronts built at the end of the 19th Century. After the walls were taken down, the rubble was used to level the land and to create this esplanade. Originally called the “Malecón”, the esplanade was later named “Paseo de los Mártires de la Libertad (“Martyrs of Liberty Walk”). The current esplanade was built in the 60s and the mosaic floor is made up of a total of 6,600,000 pieces. We can observe three colours: one of them is called “Alicante red”, because this distinctive marble colour can only be found in Alicante.

25 Rambla Méndez Nuñez Esta avenida es el límite que diferenciaba y diferencia el casco antiguo del centro histórico (que estaba por surgir). Era el antiguo foso de la muralla, por donde discurría el agua de lluvia. La ciudad apenas había crecido en años anteriores más allá de la rambla porque ésta era el límite natural que los habitantes habían preferido no cruzar. Cuando la ciudad ya no tiene espacio para crecer es cuando se decide empezar a construir al otro lado de la rambla.

This avenue marks the limit between the old quarter (left) and the historic centre that was about to emerge (right).It used to be a ditch at the foot of the wall, where rain water ran through. The city had hardly grown in previous years beyond the Rambla because this was a natural limit that inhabitants preferred not to cross. When the city had no more room to spread, they began to build on the other side of the Rambla.

26 Plaza Gabriel Miró Es una zona en la que ya había construcciones antes del derribo de las murallas pero empieza a adquirir su configuración actual en el siglo XIX. Esta plaza, llamada antiguamente “de las barcas”, representa la plasmación de la ciudad burguesa y la idea de embellecimiento urbano de la nueva clase dominante. Al mismo tiempo que esta plaza se construyen otras en la ciudad, debido a ese afán por embellecer Alicante. La actual fuente se colocó para conmemorar la traída de las aguas de un pueblo de la provincia en 1898 debido a la necesidad que existía en Alicante de agua para abastecimiento Constructions already existed in this square before the walls were demolished. Its current layout dates back to the 19th Century. This Square used to be called “de las barcas”; it reflects the bourgeois city and ideas of urban aesthetics proper to the new dominant class. At the same time, more squares were built throughout the city to make Alicante more beautiful. The fountain you can see today was placed here to commemorate the collection of water from a village in the province in 1898, due to Alicante’s needs in water supply.

15.


27 Teatro Principal de Alicante

28 Avenida de la Constitución

La construcción de este teatro nuevo a mediados del XIX supuso dos efectos importantes: la afirmación de una clase social ascendente de comerciantes que dejó a la ciudad la obra pública más importante del siglo y la consolidación de una estructura urbana emergente que sirvió de enlace entre la ciudad amurallada del XVIII y el nuevo ensanche de finales del XIX. Es un ejemplo característico de la larga serie de teatros que se estaban levantando en aquel momento en el país. El interior es un exponente del típico teatro a la italiana con planta en forma de herradura.

The construction of this new theatre in the middle of the 19th Century had two significant consequences: it established the existence of a rising mercantile class, responsible for the century’s major public constructions; and it consolidated an emerging urban structure that linked the walled city of the 18th Century to the new city area at the end of the 19th Century. This is a typical example of the many theatres built all over the country at the time. The interior is a typical example of the Italian style theatre with a horseshoe-shaped floor.

La zona de ocio se acercó a esta parte cuando Alicante comenzó a crecer. Aquí se crearon los principales edificios del momento: la casa de Socorro o el cine Ideal, único superviviente en la ciudad de la época dorada que conocieron los cinematógrafos en la década de los 20 gracias a haberse convertido en el pasatiempo de masas favorito de una sociedad industrial. The leisure area reached this part as Alicante began to expand. The main buildings of that period were created here: Casa de Socorro or the Cine Ideal, which is the only cinema in the city to have survived the cinematographic boom of the 20s, when cinema was the favourite mass pastime of industrial society.

30 Plaza de Los Luceros Hemos caminado por la avenida Alfonso X el Sabio que finaliza en la plaza de los Luceros, una de las plazas más importantes de la ciudad. Bajo esta plaza encontramos en la actualidad una de las paradas del TRAM (transporte público metropolitano de Alicante), que nos permite visitar cómodamente la playa de San Juan o conocer muchos municipios turísticos de la costa norte de la provincia. Fue construida a principios del siglo XX pero esta plaza es importante por otro motivo: la ciudad necesitaba una ordenación urbana para poder construir los edificios tras derruir las murallas así que tomando la plaza como eje vertebrador, se construyeron las principales avenidas. Utilizaremos una de ellas para llegar hasta nuestra próxima parada. We have walked along the avenue Alfonso X el Sabio, which ends at the Plaza de los Luceros square, one of the city’s major squares. Under this square you will find a TRAM (public metropolitan transport of Alicante) stop, which allows you to reach the beach of San Juan easily. It will also get you to many of the touristic towns on the north coast of the province. The current fountain was built at the beginning of the 20th Century, but this square is significant for another reason: the city needed town planning to keep on building after the walls were demolished and the rest of the avenues were built departing from this square as their central axis. We will use one of these avenues to reach our next stop.

16.


29 Mercado Central El actual mercado central se encuentra en la avenida Alfonso X el sabio, en honor al rey que conquistó la ciudad a los musulmanes en el siglo XIII. Esta era la zona de mayor vitalidad del momento y sigue siendo una de las principales avenidas de la ciudad. Este edificio fue construido a principios del siglo XX y fue después bombardeado durante la guerra civil, debiéndose reconstruir algunas de sus partes. The current central market is located on the avenue Alfonso X el Sabio, in honour of the King that took the city from the Muslims in the 13th Century. This was the liveliest area in that period and still is. Today, it is one of Alicante’s main avenues. The central market was built at the beginning of the 20th Century and it was later bombed during the civil war. Parts of this market had to be reconstructed.

31 Diputación de Alicante El palacio de la Diputación de Alicante fue construido en los años 30. Este edificio demuestra la importancia que adquirió esta avenida que unía la estación de tren con lo que entonces era el centro de la ciudad. La avenida termina en la estación de tren a la que llegó la reina en 1858 inaugurando la línea de ferrocarril, aunque la fachada de la estación original no se conserva, pero sí su techumbre de hierro fundido. The palace of the Provincial Council of Alicante was built in the 30s. This building reflects the significance of the avenue that linked the train station to the centre of the city at that moment. The avenue ends at the train station, where the Queen arrived in 1858 to inaugurate the train line. The original façade has not been preserved except for the iron roof.




Alicante By Alexander Van der Biest

Alojamientos para todos los gustos y presupuestos. Spending the night options for every taste and budget. Overnachtingsmogelijkheden voor elk wat wils.


En el famoso cuento de La princesa y el guisante, una joven en busca de un refugio dónde dormir es sometida a una prueba especial. Para demostrar a sus anfitriones que ella es quién afirma ser- un miembro de la realeza y por lo tanto una candidata válida para casarse con su hijo- debe pasar la noche encima de una montaña de colchones apilados y… un guisante escondido por debajo de ellos.

In the famous The Princess and the Pea fairy tale, a fair maiden in search of a place to spend the night is put to a special test. To convince her hosts that she is who she claims to be- a member of a Royal Family and therefore a suitable candidate for their son to wed- she is forced to spend the night on a stack of mattresses and… a single pea hidden underneath them.

Según datos del Departamento de Turismo de la Generalitat Valenciana, a finales del tercer trimestre del 2018 se habían alcanzado unas 22.085.085 pernoctaciones en la provincia de Alicante. Esto es el 45% de todas pernoctaciones en la Comunidad Valenciana, frente a las 11.424.568 en la provincia de Castellón o las 15.744.556 en la de Valencia. Estas cifras son ya una primera indicación de la calidad de las opciones para el reposo nocturno que en Alicante ofrecemos a nuestros visitantes, y la confianza que os inspiramos. En este artículo os detallaremos los diferentes tipos de alojamiento a vuestra disposición, y cómo seleccionar el que mejor os convenga, para que, al contrario que el de la pobre princesa, vuestro buen descanso sí esté asegurado.

According to results from a study by the Department of Tourism of the Generalitat Valenciana, at the end of the third term of 2018 the number of overnight stays for the year in our province had reached the number of 22.085.085. That is 45% of the total of the Valencian Community, as opposed to the 11.424.568 in the province of Castellón or the 15.744.556 in that of Valencia. These results represent already a first indication of the quality of the options for spending the night that we offer our visitors, and your trust in them. This article will detail the different options at your disposal, and how to pick the best ones, to ensure that, contrary to that of the poor princess, your good night’s rest is guaranteed.

21.

In het sprookje De princes en de erwt van Hans Christian Andersen wordt een jongedame op zoek naar een plaats om te overnachten aan een bijzondere proef onderworpen. Om haar gastheren te overtuigen dat ze is wie ze beweert te zijn- een lid van een koninklijke familie en dus een geschikte kandidate om hun zoon te huwen- moet ze de nacht doorbrengen op een berg van opeengestapelde matrassen en... een erwt die daaronder verstopt zit. Volgens resultaten van een studie van de Afdeling Toerisme van de Generalitat Valenciana stond de teller van jaarlijkse overnachtingen in onze provincie op het einde van het derde trimester van 2018 op 22.085.085. Dat is 45% van het totaal van de Valenciaanse Gemeenschap, tegenover de 11.424.568 in de provincie Castellón of de 15.744.556 in die van Valencia. Deze cijfers vormen al een eerste aanwijzing van de kwaliteit van de opties voor de nachtrust die we aan onze bezoekers bieden, en jullie vertrouwen daarin. Hierna beschrijven we de verschillende mogelijkheden ter jullie beschikking, en hoe daaruit de beste te kiezen, zodat, in tegenstelling tot die van die arme princes, jullie goede nachtrust wel gegarandeerd is.


Hoteles. ¿Queréis poder levantar el auricular y siempre tener alguien a vuestra disposición? ¿Poder olvidaros de todo, desde la preparación del desayuno hasta el lavado de las toallas y el arreglo de la cama? No pasa nada, esto significa que, como el 58,70% de nuestros visitantes en el 2017, lo que buscáis es un hotel. En España, para que una empresa se califique como tal debe cumplir en primer lugar con una serie de requisitos técnicos acerca de la insonorización y la protección contra incendios de sus instalaciones. Además, como destaca la Confederación profesional (CEHAT): ‘los precios máximos de los servicios deben ser expuestos en la recepción en un lugar visible, y es obligatoria una lista de precios en la habitación de los servicios extra (por ejemplo, teléfono, lavandería, garaje). El hotel debe exhibir en la entrada principal una placa normalizada con la categoría.’ A partir de allí, según el tamaño de la habitación y de los servicios disponibles, se categorizan de una a cinco estrellas. El año pasado, en toda España, según el Hotel Monitor, el mayor número de pernoctaciones se produjo en hoteles de tres y cuatro estrellas. Esto significa en establecimiento con habitaciones individuales de un mínimo de 8 y 9 m2, habitaciones dobles de 15 y 16m2, teléfono, bar, caja fuerte, baño o ducha o ambas posibilidades, y aire acondicionado. En Alicante, la Diputación lista un total de 507 hoteles, así que no os faltan posibilidades entre las que escoger, incluyendo ganadores de los Premios Travellers’ Choice de Tripadvisor en Calpe, Guadalest, Parcent, y San Miguel de Salinas.

Hotels. Would you like to be able to pick up the phone and always have someone at your disposal? To forget about everything, from the preparation of your breakfast to the washing of your towels and the making of your bed? No worries, just like 58,7% of our visitors in 2017, you are therefore looking for a hotel. In Spain, for a business to be recognised as such it first must comply with a number of technical requirements regarding soundproofing and fire safety. Besides these, as CEHAT, the professional federation, prescribes: ‘the maximum rates of the services must be displayed at a visible location by the reception, and it is compulsory to put a price list of the extra services (for example, the phone, laundry, and parking) at customers’ disposal in their rooms. The hotel must render its category visible by means of a standard sign by the main entrance.’ Departing from that premise, depending on the size of the room and the available services, hotels are ranked as having from one to five stars. According to the Hotel Monitor, last year most overnight stays in Spain took place in three and four star-businesses. That is, in places where the single rooms are at least 8 or 9m2 in size and the double ones between 15 and 16m2, and are equipped with telephone, bar, safe, bath or shower or both, and air conditioning. The provincial authorities list a total of 507 hotels, so there is no shortage of possibilities to choose from, including Tripadvisor Travellers’ Choice Award Winners in Calpe, Guadalest, Parcent, and San Miguel de Salinas.

22.

Hotels. Willen jullie de hoorn kunnen opnemen en ten allen tijde iemand ter jullie beschikking hebben? Alles te kunnen vergeten, van het bereiden van het ontbijt tot het wassen van de handdoeken en de opmaak van het bed? Geen probleem, dat betekent dat, zoals 58,70% van onze bezoekers in 2017, jullie op zoek zijn naar een hotel. In Spanje, om als zodanig erkend te worden moet men in de eerste plaats aan een reeks technische vereisten beantwoorden met betrekking tot de geluidsisolatie en de brandveiligheid. Daarnaast, zoals de beroepsfederatie CEHAT voorschrijft: ‘moeten de maximumprijzen van de diensten tentoongesteld worden op een zichtbare plaats aan de receptie en is het verplicht om een prijslijst van de extra diensten (bijvoorbeeld telefoon, wasserij, garage) op de kamer ter beschikking te stellen. Het hotel moet de categorie kenbaar maken door middel van een standaardbord aan de hoofdingang.’ Vertrekkend vanuit dat punt, en in functie van de grootte van de kamer en van de beschikbare diensten, worden ze gerangschikt van één tot vijf sterren. Volgens de Hotel Monitor vonden vorig jaar de meerderheid van de overnachtingen in Spanje plaats in hotels met drie en vier sterren. Dat wil zeggen, in plaatsen met single kamers met een minimum oppervlakte van 8 en 9 m2, dubbele kamers van minstens 15 en 16m2, uitgerust met telefoon, bar, safe, ligbad of douche of beide, en air conditioning. Het Provinciebestuur van Alicante lijst een totaal van 507 hotels op, dus jullie komen niet aan keuzemogelijkheden tekort, waaronder winnaars van de Travellers’ Choice prijzen van Tripadvisor in Calpe, Guadalest, Parcent, en San Miguel de Salinas.



Si habéis elegido Alicante como vuestro destino, quizás lo habréis hecho porque deseáis disfrutar de las aguas cristalinas del Mediterráneo. Os ofrecemos muchísimo más aparte del sol y de la playa, pero os entendemos. Encontraréis hoteles en primera línea, entre otras localidades, en Alfaz del Pi, Altea, Benidorm, Calpe, Denia, San Juan, Torrevieja, la Zenia, y Villajoyosa. ¿Deseáis aparte de esto someteros a unas aguas purificantes y unos tratamientos para eliminar el estrés y las preocupaciones cotidianas? Considerad optar por la combinación de un hotel con spa y/o balneario, tales como las de Altea, Finestrat (premio World Travel Award 2018), Guardamar del Seguro, y San Pedro del Pinatar, por ejemplo. Una mención especial en esta sección la merecen los Paradores. Son una cadena de hoteles de gestión pública, actualmente compuesta por un total de 94 establecimientos distribuidos por la geografía española, el primero de los cuáles fue inaugurado en 1928. Destacan tanto por la historia, hermosura y singularidad arquitectónica de los edificios como por su énfasis en la gastronomía local. Descubrid el Parador de Alicante junto a la Playa del Arenal en Jávea. Otro hotel único sería el del juguete en Ibi, dónde los niños pueden dormir en habitaciones tematizadas dedicadas a sus juguetes favoritos. Quién preferiría no tener que escuchar risas y gritos infantiles tampoco se queda atrás, también hay establecimientos que sólo permiten huéspedes adultos, en Alcoy o la propia Alicante, por ejemplo. If you choose Alicante as your destination, then you likely do so because you intend to enjoy the beauty of the Mediterranean. We have a lot more to offer than just sun and beaches, but we understand their appeal. You can find ‘first line’ hotels in Alfaz del Pi, Altea, Benidorm, Calpe, Denia, San Juan, Torrevieja, la Zenia, en Villajoyosa, among other municipalities. Would you also like to enjoy purifying baths and treatments to wash away that stress and those daily worries? Consider a spa hotel, such as the ones you can find in Altea, Finestrat (World Travel Award 2018), Guardamar del Segura, or San Pedro del Pinatar, for example. The ‘Paradores’ deserve a special mention. They are a hotel chain under public management currently consisting of a total of 94 chapters across the entire country, the first of which was opened in 1928. They stand out both due to the history, splendour and architectural value of their buildings as due to their emphasis on the local gastronomy. Discover Alicante’s Parador by the Arenal beach in Jávea. Another unique hotel is that of the toys in Ibi, where children can spend the night in thematic rooms dedicated to their favourite toys. If you would rather not hear the laughter and yelling for children for a while, there are also hotels that only allow adult guests, in Alcoy or Alicante itself, for example. Indien jullie Alicante als jullie bestemming kiezen dan is dat wellicht omdat jullie van de prachtige wateren van de Middellandse Zee willen genieten. We hebben jullie veel meer te bieden dan zon en strand alleen, maar we begrijpen het. Er zijn eerste lijnhotels in Alfaz del Pi, Altea, Benidorm, Calpe, Denia, San Juan, Torrevieja, la Zenia, en Villajoyosa, onder andere. Willen jullie bovendien jullie ook nog eens aan reinigende baden en behandelingen onderwerpen om die stress en dagelijkse zorgen achter te laten? Overweeg een hotel met spa of kuuroord, zoals diegene die je kan vinden in Altea, Finestrat (World Travel Award 2018), Guardamar del Segura, en San Pedro del Pinatar, bijvoorbeeld. De ‘Paradores’ verdienen een speciale vermelding. Het gaat hier over een hotelketen onder Spaans openbaar beheer die op dit moment uit een totaal van 94 over het hele land verspreide vestigingen bestaat, de eerste daarvan werd geopend in 1928. Ze vallen op zowel door de geschiedenis, pracht en architectonische waarde van de gebouwen als hun nadruk op de lokale gastronomie. Ontdek de Parador Van Alicante naast het Arenal strand in Jávea. Een ander uniek hotel is dat van het speelgoed in Ibi, waar kinderen kunnen overnachten in thematische kamers die aan hun favoriete speelgoed gewijd zijn. Wie liever even niet het gelach en geroep van kinderen wil horen beschikt ook over opties enkel voor volwassenen, in Alcoy of Alicante zelf, bijvoorbeeld.


El turismo rural. Esto nos lleva a una opción específica para quiénes os preocupáis por los entornos masificados en vuestra búsqueda de descanso: el turismo rural. Con este término nos referimos a la posibilidad de alojarse y de realizar actividades fuera de los lugares vacacionales habituales, en entornos con una población mucho más reducida, e incluso con cierto grado de aislamiento, y dónde predominan las actividades de carácter agrícola y/o de ganadería. Se trata de disfrutar del paisaje y de realizar actividades integradas en él, tales como el senderismo, la escalada, montar a caballo… Allí encontraréis tanto hoteles con encanto (como en Jijona o Cocentaina, entre otros) como un elevado número de ‘casas rurales’. Las casas rurales son viviendas que se alquilan enteras para grupos de personas para su uso durante un período determinado. Hay varios centenares de ellas distribuidas por toda la provincia: en Aspe, Benissa, Biar, Campell, Crevillente, Monóvar, Mutxamel, Polop… Facilitan la compartición y por lo tanto la reducción de gastos, y son aptas por las familias numerosas. Muchas permiten la presencia de animales domésticos, y lo de ‘rural’ no tiene que ser sinónimo de ‘espartano’. La Asociación Española de Turismo Rural (ASETUR) ha elaborado un utilísimo sistema de clasificación a base de ‘espigas’, de una a cinco, para que podáis escoger el que mejor os convenga según el nivel de confort, la belleza del marco/ entorno natural, la decoración, el equipamiento, la estructura del edificio, y los servicios disponibles, incluyendo su accesibilidad para personas con movilidad reducida o limitada.

Rural tourism. This takes us to a specific option for those of you concerned about mass tourism in your search for rest: rural tourism. By this term we refer to the possibility of spending the night outside the usual hotspots, in areas with much lower population density, where there even is a certain degree of isolation, and where agriculture and/or cattle farming represents the main economic activity. The emphasis here lies on enjoying the landscape and on participating in activities that exploit it, like hiking, climbing, horseback riding, and so on. Here you can find both ‘charm hotels’ (such as in Jijona or Cocentaina, for example) as well as a large number of ‘rural houses’. Rural houses are homes available for rent in their entirety to groups of people during a specific period. There are several hundreds of them across the entire province: in Aspe, Benissa, Biar, Campell, Crevillente, Monóvar, Mutxamel, Polop… They facilitate the sharing and therefore the limiting of the costs, and their ‘rural’ character need not necessarily be synonymous with ‘Spartan’. The Spanish Rural Tourism Association (ASETUR) has created a very useful classification system based on a number of ‘ears of wheat’, from one to five, to help you decide depending on the degree of comfort, the beauty of their surroundings, the decoration, the equipment, the building’s structure, and the services at customers’ disposal, including their accessibility for people with reduced mobility.

Landelijk toerisme . Dat leidt ons naar een specifieke optie voor wie onder jullie in jullie zoektocht naar rust bezorgd zijn over de massa’s: landelijk toerisme. Hiermee verwijzen we naar de mogelijkheid om te verblijven en aan activiteiten deel te nemen buiten de gewoonlijke vakantieplaatsen om, in omgevingen waar de bevolkingsdichtheid veel lager is, zelfs een zekere mate van afzondering, en waar economisch gezien de landbouw en/ of veeteelt de belangrijkste bron van inkomsten vormt. De nadruk ligt op het genieten van het landschap en de deelname aan activiteiten die dit benutten, zoals wandelen, klimmen, paardrijden, enzovoort. Hier kunnen jullie zowel charmehotels (zoals in Jijona of Cocentaina, bijvoorbeeld) als een groot aantal ‘landelijke huizen’ terugvinden. Landelijke huizen zijn woningen die in hun geheel worden verhuurd aan groepen van personen voor hun gebruik gedurende een bepaalde periode. Er zijn verschillende honderden van hen over de hele provincie verspreid: in Aspe, Benissa, Biar, Campell, Crevillente, Monóvar, Mutxamel, Polop… Ze vergemakkelijken het delen en dus het beperken van de kosten, en hun ‘landelijk’ karakter moet niet noodzakelijk synoniem zijn met ‘Spartaans’. De Spaanse Vereniging voor Landelijk Toerisme (ASETUR) heeft een uiterst nuttig klassificatiesysteem opgesteld op basis van ‘korenaars’, van één tot vijf, om jullie te helpen kiezen op basis van het niveau van comfort, de schoonheid van de natuurlijke omgeving, de decoratie, de uitrusting, de structuur van het gebouw, en de diensten ter beschikking van de klant, waaronder de toegankelijkheid voor personen met beperkte of verminderde mobiliteit.


Alquileres vacacionales. Tanto en el campo, por la montaña, o en el entorno urbano, alquilar una vivienda también representa una solución para quiénes sois amantes de la comida casera. En estos tiempos, no faltará quiénes querréis recurrir para ello a AirBnB. Por si no la conocéis, es una plataforma digital mundial de origen californiano fundada en 2008, a través de la cual quiénes tengan un espacio que compartir lo anuncian ante posibles huéspedes. Los anfitriones determinan las reglas y los precios de antemano, a los huéspedes se les ofrece la posibilidad de una experiencia única, y a ambas partes la pertenencia a una comunidad global. AirBnb es objeto de mucha controversia, y aquí no vamos a entrar en este debate. Sí queremos señalaros que la oferta de alquileres turísticos existe desde bien antes de la llegada de esta empresa estadounidense. Está muy bien regulado, con toda la tranquilidad que esto ofrece. Así, una vivienda de uso turístico tiene estar inscrita como tal y contar con un número de registro claramente visible en toda publicidad relacionada con la misma. La inscripción requiere el cumplimiento con toda una serie de requisitos estrictos, incluyendo una higiene perfecta, la disponibilidad de hojas de reclamación, un registro de viajeros oficial, y posibles trámites extra en función del suelo dónde se ubica. Eso sí, la ley no permite el arrendamiento de habitaciones individuales.

Holiday homes. Both on the countryside, as in the mountains or in urban areas, renting a place to stay is a solution for those of you who prefer a homecooked meal. These days, many of you will look to AirBnB for such a possibility. In case you had not heard of it before, AirBnB is a worldwide digital platform founded in California in 2008, where those who want to share space advertise it to potential guests. The hosts determine the rules and prices in advance, the guests are offered the prospect of a unique experience, and both parties enjoy the membership of a worldwide community. AirBnB has stirred a lot of controversy, and this is not the place to enter that debate. We do, however, want to highlight that the holiday rentals’ market has been around for far longer than this American company. It is very well-regulated, which should put you at ease. A holiday home needs to be registered as ‘housing for touristic purposes’ and clearly display its registry number in all related advertising. It must comply with several strict requirements, including perfect hygiene, the availability of complaint forms, an official travellers’ record, and the owner may need to follow specific additional procedures in function of the type of plot on which it is located. Watch out, renting individual rooms is forbidden by law.

Vakantiewoningen. Zowel op het platteland, als in de bergen, of in een meer stedelijke omgeving, vormt een woning huren ook een oplossing voor wie onder jullie graag van een thuisbereide maaltijd geniet. Tegenwoordig zal het niet aan genadigden ontbreken die daarvoor AirBnB willen gebruiken. Voor wie het niet kent, AirBnB is een wereldwijd digitaal platform van Californiaanse oorsprong opgericht in 2008, waarop zij die een ruimte wensen te delen dat als zodanig aan mogelijke gasten aanbieden. De gastheren bepalen de regels en de prijzen op voorhand, aan de gasten wordt de mogelijkheid van een unieke ervaring aangeboden, en aan beide partijen het lidmaatschap van een wereldwijde gemeenschap. AirBnB veroorzaakt heel wat controverse, en daar gaan we hier niet op ingaan. We willen jullie echter wel meedelen dat het aanbod van vakantiewoningen al heel wat langer bestaat dan dit Amerikaans bedrijf. Deze markt is zeer goed gereglementeerd, met alle gemoedsrust die dat biedt. Een woning voor toeristisch gebruik moet als zodanig worden ingeschreven en over een registernummer beschikken dat duidelijk zichtbaar moet zijn in alle verwante reclame. De inschrijving vereist het beantwoorden aan een reeks van strikte vereisten, waaronder een perfekte higiëne, de beschikbaarheid van formulieren om klachten in te dienen, een officiëel register van de reizigers, en mogelijke extra procedures in functie van het type grondstuk waarop ze gevestigd is. Opgelet, de wet verbiedt het verhuren van afzonderlijke kamers.





Zonas de acampada y campings. Quizás preferís la libertad de poder viajar con vuestra casa literalmente amarrada a la espalda, o contar con una sobre ruedas, la aventura de estar en movimiento y tal vez dormir bajo las estrellas. La provincia de Alicante cuenta tanto con zonas de acampada como campings para vuestro disfrute, pero para su uso correcto, conviene conocer las diferencias entre ellas. Tened en cuenta que en ningún lugar de España se permite instalar tiendas o pernoctar dentro de caravanas fuera de los lugares oficiales. Una zona de acampada es una instalación recreativa debidamente acondicionada, destinada a tiendas de campaña durante un plazo no superior a quince días. Están, por lo tanto, prohibidas a vehículos, y ¡ojo! requieren una autorización previa para su uso, y hay que comprobar su disponibilidad. Para ello podéis consultar al Servicio Territorial de Medio Ambiente o la Red de Refugios, Cabañas y Campamentos de la Comunidad Valenciana. Las encontraréis en Petrer, Crevillente, Biar, Sax, Tormos, Villena, Banyeres de Mariola, y Agres. Los campings propiamente dichos, a cambio, se definen como terrenos delimitados y acondicionados para su ocupación temporal por personas que quieran hacer vida al aire libre con fines vacacionales. Allí podéis montar tanto las tiendas ya mencionadas como los mobilhomes y otros elementos transportables, pero también os podéis alojar en módulos fijos como cabañas o bungalows. No dudéis en disfrutar de los servicios disponibles tales como piscinas, tiendas, restaurante, canchas deportivas u otros. Instalaciones de este tipo os

Possibilities for camping. Perhaps you would rather enjoy the freedom of travelling with your sleeping place literally strapped to your back, or of having a house on wheels, the adventure of being on the move and possibly sleeping under the stars. The province of Alicante offers you both ‘zonas de acampada’ (camping sites) and campings properly speaking, but to use them correctly it is recommended to know the differences between them. Please consider that, across Spain, setting up tents or spending the night in caravans outside the official standing areas is strictly prohibited. A camping site is a location specially adapted for leisure purposes and for tents only, which can be set up for a maximum time of two weeks. It is therefore not allowed to park caravans there. You also have to ask for the authorities’ permission and verify their availability prior to using them. To do so you can contact the local environmental service (Servicio Territorial de Medio Ambiente) or the Valencian Community’s Refuges, Cabins and Camping Sites Network (Red de Refugios, Cabañas y Campamentos de la Comunidad Valenciana). Camping sites can be found in Petrer, Crevillente, Biar, Sax, Tormos, Villena, Banyeres de Mariola, and Agres. The ‘true’ campings, on the other hand, can be defined as those areas that have been enclosed and adapted for their temporal occupation by people that want to stay in the open air for holiday purposes. You can set up both tents as station your mobile homes and other moveable elements there, but they also offer the possibility of sleeping in fixed elements such as

Kampeermogelijkheden. Misschien hebben jullie liever de vrijheid om letterlijk met jullie slaapplaats op de rug gebonden te reizen, of over een huis op wielen te beschikken, het avontuur van in beweging te zijn en mogelijk onder de sterren te slapen. De provincie Alicante telt zowel kampeerzones als campings, maar om ze correct te gebruiken is het raadzaam om de verschillen tussen hen te kennen. Houd er rekening mee dat nergens in Spanje toegelaten is om buiten de officiële staanplaatsen tenten op te zetten of in caravans te overnachten. Een kampeerzone is een speciaal daarvoor aangepaste installatie die voor tenten bestemd is, gedurende een maximum periode van twee weken. Het is daarom niet toegestaan om er met caravans te staan. Opgelet, ze vereisen een voorafgaande goedkeuring voor gebruik, en hun beschikbaarheid moet nagekeken worden. Hiervoor kunnen jullie terecht bij de landelijke milieudienst (Servicio Territorial de Medio Ambiente) of het Netwerk van Schuilplaatsen, Hutten en Kampeerplaatsen van de Valenciaanse Gemeenschap (Red de Refugios, Cabañas y Campamentos de la Comunidad Valenciana). Kampeerzones kunnen jullie vinden in Petrer, Crevillente, Biar, Sax, Tormos, Villena, Banyeres de Mariola, en Agres. De echte campings, daarentegen, worden gedefiniëerd als die terreinen die afgebakend en aangepast zijn voor hun tijdelijke bezetting door personen die met vakantiedoeleinden in de open lucht willen verblijven. Daar kunnen jullie zowel de al vermelde tenten als mobilhomes en andere vervoerbare elementen


esperan en Alfaz del Pí, El Campello, Altea, Benidorm, La Marina, Bigastro, Villajoyosa, Jávea, San Fulgencio, Santa Pola, o Denia, entre otras localidades. Hasta aquí nuestro pequeño recorrido introductorio por la variedad de posibilidades dónde dormir durante vuestra visita a Alicante. Como habéis podido comprobar, las hay para todos los gustos y presupuestos. Y como no hay que ser un miembro de la realeza para que os traten como tales, ¡salid a disfrutarlos!

cabins or bungalows. They offer the benefit of additional services such as swimming pools, shops, restaurants, and leisure pitches. You can find them in places such as Alfaz del Pí, El Campello, Altea, Benidorm, La Marina, Bigastro, Villajoyosa, Jávea, San Fulgencio, Santa Pola, or Denia. This concludes our little introduction to the diversity of places for you to spend the night during your visit to Alicante. As you have read, there are possibilities for every taste and budget. And since it is not necessary to be part of a royal family to be treated as such, get out and enjoy them!

opzetten, maar jullie kunnen er ook slapen in vaste elementen zoals huisjes of bungalows. Aarzel niet om van de beschikbare diensten gebruik te maken zoals zwembaden, winkels, restaurants, en sportvelden. Ze verwachten jullie op plaatsen zoals Alfaz del Pí, El Campello, Altea, Benidorm, La Marina, Bigastro, Villajoyosa, Jávea, San Fulgencio, Santa Pola, of Denia. Tot zover onze kleine inleiding tot de verscheidenheid aan plaatsen waar te slapen gedurende jullie bezoek aan Alicante. Zoals jullie hebben kunnen lezen is er voor elk wat wils. En aangezien het niet nodig is om deel uit te maken van een koningshuis om als zodanig te worden behandeld, ga erop uit om ervan te genieten!


El Campello Ruta monumental Monumental route By El Campello Turismo

32.


Yacimiento 33.


Voramar de les escultures 34.


Torre de La Illeta


Puerto



Monumento al pescador



Ermita del Carmen


Estaciรณn TRAM


Iglesia


Villa Marco

43.


Calpe Playas Beaches Stranden

Calpe, de clima Mediterráneo, goza de 3.180 horas de sol al año, una temperatura media anual de 18o y sólo 44 días al año con nubes lo que la convierten en un destino ideal para disfrutar del contacto con el mar. Te ofrece 13 km de costa con 14 playas y calas para que elijas entre playas kilométricas de arena fina y dorada, tranquilas bahías, pequeñas calas de arena o costas vírgenes de rocas con acantilados, reconocibles todas por la pureza de sus limpias aguas de un inconfundible color azul turquesa. Arenal-Bol y La Fossa-Levante son playas urbanas de arena interminables donde pasear relajadamente, o disfrutar de los deportes y actividades náuticas, que ponen a tu disposición una gran cantidad de servicios e instalaciones. Con más de 5 km de bellos acantilados entre los que destacan los del Peñón de Ifach, Toix y La Manzanera, rodeadas de vegetación encontramos preciosas y tranquilas calas esculpidas a golpe de mar y viento, como El Penyal, Les Bassetes o El Racó, lugares mágicos donde el submarinismo, la pesca y la navegación se convierten en experiencias inolvidables. Calas vírgenes con encanto, ideales para perder la noción del tiempo, practicar el buceo y la pesca con las impresionantes vistas de la Sierra de Toix como telón de fondo.

Due to its Mediterranean climate, Calpe enjoys around 3,180 hours of sunshine, an average annual temperature of 18º, and only 44 cloudy days each year, making it an ideal destination where you can enjoy the sea. It offers 13 kilometers of coastline with 14 beaches and coves, allowing you to choose from endless beaches with fine golden sand, tranquil bays, small sandy coves or pristine rocky shores by cliffs, all recognized for the purity of their clean waters, which are an unmistakable turquoise. Arenal-Bol and La Fossa-Levante are seemingly endless sandy urban beaches where you can go for a relaxing stroll or enjoy sports and aquatic activities, which are available due to a wide variety of services and facilities. Calpe also has over 5 km of beautiful cliffs, including the Peñón de Ifach, Toix, and La Manzanera. You’ll also find lovely, tranquil coves sculpted by the wind and sea that are surrounded by vegetation, including El Penyal, Les Bassetes, and El Racó, magical places where diving, fishing, and sailing become unforgettable experiences.

44.

Calpe, met een middellandszeeklimaat, geniet van 3.180 uren zon per jaar, een gemiddelde temperatuur van 18° en slechts 44 bewolkte dagen is een ideale plaats om van het contact met de zee te genieten. Het heeft 13 km kustgebied met 14 stranden en baaien waaronder je kunt kiezen tussen kilometers lange zand-en vergulde stranden , rustige baaien, kleine zandkreekjes, of onberoerde kusten van steile rotsen gekenmerkt door de pure en zuivere wateren van een onmiskenbare turkooisblauw water. Arenal-Bol y La Fossa-Levante zijn stedelijke stranden met eindeloos zand waar men kan ontspannen wandelen, sporten en van zee-activiteiten genieten en waar een grote hoeveelheid diensten ter uwer beschikking staan. Met meer dan 5 km mooie steile kusten tussen de Penon de Ifach, Toix en La Manzanera, omringd met vegetatie ontmoeten we prachtige en kalme kreekjes uitgehouwen door de zee en de wind, zoals El Penyal, Les Bassetes, of El Raco, magische plaatsen waar de onderwatersport, de visvangst en de scheepvaart een onvergetelijke gebeurtenis wordt. Maagdelijke baaien met charme, ideaal om je de tijd te doen vergeten, om te duiken, te vissen met indrukwekkende zichten op de Sierra de Toix als achtergrond.



Cala EL COLLAO O RACÓ DEL CORB Situada en un entorno natural único, a esta playa localizada al sur de Calpe, se accede sólo por mar. Especialmente recomendada para la práctica del buceo y la pesca. Located in a unique natural setting, this beach located south of Calpe is only accessible by sea. It is especially recommended for diving and fishing. Ligt in een unieke natuurlijke omgeving in het zuiden van Calpe. Slechts per boot bereikbaar . Ideaal voor duik- en vissport.

Cala GASPARET El acceso por mar es el único modo de llegar a esta pequeña y tranquila cala natural de grava y cantos rodados que tiene como fondo la alargada silueta de la Sierra de Toix. Apropiada para la practica del buceo y la pesca. This small and calm natural cove of gravel and pebbles can only be reached by sea and features the extensive silhouette of the Sierra de Toix as a background. It is suitable for diving and fishing. Deze kleine baai met grind en kiezel is enkel via de zee te bereiken . Het silhouet van de Sierra de Toix weerspiegelt zich tot op de bodem van de zee. Geschikt voor te duiken en vissen.

Cala LES URQUES Cala situada al sur de la costa de Calpe, cerca del puerto deportivo Puerto Blanco desde el cual se accede. A cove located on the southern coast of Calpe, which can be accessed from the Puerto Blanco marina. Baai in het zuiden van de kust nabij de sporthaven Puerto Blanco. Deze baai is slechts via deze sporthaven te bereiken.



Playa PUERTO BLANCO Una pequeĂąa playa de canto rodado y arena, situada en el norte del puerto deportivo Puerto Blanco. Esta playa cuenta con un importante centro de buceo, desde donde se pueden organizar diferentes inmersiones. A small pebble and sand beach, located on the north end of the Puerto Blanco marina. This beach has an important diving center where you can schedule various dives. Een klein strandje met keien en zand, ligt ten noorden van de sporthaven Puerto Blanco. Dit strand heeft een belangrijk duikcentrum dat duikuitstappen organiseert.

Cala LA MANZANERA Un entorno seductor en el que te puedes relajar junto al anfiteatro natural de esta cala mientras disfrutas de la vista de los edificios del arquitecto Ricardo Bofill. An alluring environment where you can relax next to a natural amphitheater carved by the sea while enjoying the view of buildings designed by architect Ricardo Bofill. Een verleidelijke omgeving waar men zich kan ontspannen dicht bij het natuurlijk amfitheater en waar men ook kan genieten van het zicht op gebouwen van Ricardo Bofill.


Playa ARENAL-BOL La playa Arenal-Bol tiene más de un kilómetro de arena fina y dorada y aguas trasparentes, salpicada de pequeñas palmeras que dan un atractivo especial a esta playa urbana, una de las más concurridas de Calpe. One of the most popular beaches in Calpe, Arenal-Bol features over a kilometer of fine golden sand and clear waters, dotted with small palm trees that give this urban beach a special allure. Het Arenal-Bol strand strekt zich over meer dan 1 km uit met fijn verguld zand en doorschijnend water en is versierd met kleine palmbomen die een speciaal aspect aan dit stedelijk strand geven en is één van de druk bezochte van Calpe.

Cala DEL MORELLÓ Pequeña cala de fina arena situada en el paseo marítimo Infanta Elena, que recibe su nombre por ubicarse junto a la Torre del Molí o del Morelló (S. XIX). A small cove with fine sand located on the paseo marítimo Infanta Elena, it gets its name because of its location next to the 19th century tower known as Torre Molí or del Morelló. Kleine baai met fijn zand gelegen aan het wandelpad “Infanta Elena”, die zijn naam dankt aan de nabij gelegen Torre del Moli of del MOrello ( XIX de eeuw).


Playa CANTAL ROIG Pequeña y tranquila playa situada junto al puerto pesquero y al Peñón de Ifach. Cuenta con numerosos restaurantes y es ideal para ir con niños. A small, calm beach located next to the fishing port and the Peñón de Ifach. It has numerous restaurants and is ideal to visit with children. Klein en kalm strandje, gelegen aan de vissershaven en de Penon de Ifach. Er zijn vele restaurants en is ideaal voor kinderen.

Cala EL RACÓ Pequeña cala de grava cerrada en su extremo sur por el dique norte del puerto de Calpe y ubicada a los pies del Peñon de Ifach. Desde ella se inicia el paseo ecológico Príncesa de Asturias. Apropiada para la practica del buceo y la pesca. A small gravel cove closed at its south end by the north dock of Calpe’s port and located at the foot of the Peñon de Ifach. The paseo ecológico Príncesa de Asturias eco trail begins here. It is suitable for diving and fishing. Kleine grindbaai ten noorden van de haven van Calpe en gelegen aan de voet van de Penon de Ifach. Vanaf hier begint de ecologische Route “Princesa de Arturias”. Geschikt voor de duik-en de vissport.

Cala DEL PENYAL Esta pequeña cala natural de aguas transparentes es ideal para practicar el buceo deportivo, la pesca y fondear en ella tu embarcación de recreo. Un lugar tranquilo donde la naturaleza es la protagonista. This small natural cove with clear water is ideal for sport diving, fishing, and anchoring your boat. It’s a tranquil place where nature is the protagonist. Deze kleine baai met natuurlijke heldere wateren is ideaal voor de duiksport, de visvangst en om uw bootje daar te verankeren en te ontspannen. Een stille plaats waar de natuur de hoofdrol speelt.


Playa DE LEVANTE O LA FOSSA De fina arena dorada y aguas cristalinas, se trata de una playa urbana, tranquila, familiar que ofrece todas las comodidades para pasar un buen día de playa. Desde ella puedes contemplar una original vista del Peñón de Ifach, por su cara menos conocida con pequeños restos de vegetación natural que se deslizan hasta el propio borde la playa. With fine golden sand and clear waters, this tranquil, family-friendly urban beach offers all the amenities you need for a good beach day. From here you can admire an exceptional view of the lesser-known face of the Peñón de Ifach, with its small remnants of natural vegetation that slide down to the edge of the beach itself. Is een stedelijk, rustig en familie strand met fijn verguld zand en kalm kristalhelder water, dat ons alle comfort biedt om een onvergetelijke stranddag te beleven. Vanaf hier kan men een origineel uitzicht op de Peñón de Ifach aanschouwen langs de minder bekende kant met kleine restanten van de natuurlijke vegetatie die tot aan de rand van het strand reiken.

Cala CALALGA Por medio de una rampa situada en el paseo peatonal, accedemos a esta curiosa cala en cuyas rocas se acumulan restos de vegetación submarina que nos garantizan unos fondos saludables y llenos de vida. You can access this curious cove from the ramp located at the end of the La Fossa-Levante promenade. The remains of underwater vegetation accumulate on its rocks, which guarantees that its depths are healthy and full of life. Via een helling aan het einde van de zeewandelweg bereiken we de eigenaardige baai waar men in de rotsen resten aantreft van de onderzeese vegetatie die ons gezonde bodems, vol van leven, garanderen.


Fashion tips By Maddy Mirabela

La belleza no solo se trata de sentirse mejor, sino que también le permite adoptar la personalidad que desea ser. Cuando era más joven solía tomármelo demasiado en serio, se trataba de tener un cabello rubio largo, sedoso y liso, uñas ridículamente largas y la mayor cantidad de maquillaje posible. Ahora, mi percepción de la belleza ha cambiado porque vivimos en una sociedad más multicultural. Ahora me gusta poder explorar cómo quiero ser a través de mis elecciones de belleza. Realmente ya no tengo una versión idealizada de lo que es la belleza y experimento con el maquillaje y los accesorios, y a menudo encuentro que los diseños simples y las combinaciones son la ruta más rápida hacia el factor sorpresa. En los últimos dos años he empezado a jugar más con los colores. Sombra de ojos de colores está en todas partes ahora mismo. Avanza un poco más al combinar tus uñas con el color elegido ... Una cosa que es clave es encontrar el tono de base adecuado, en el pasado, iba a oscurecer mi tez pálida. Ir demasiado oscuro o demasiado claro para su tono de piel es una receta para el desastre. Si nos equivocamos en este primer paso, el aspecto final será un fracaso épico. Use su juicio en lugar de los consejos que se ofrecen en la mayoría de los mostradores de maquillaje ... nadie está en mejor posición para juzgar lo que le conviene, una vez que haya alcanzado el tono adecuado, su voz interior le informará ... ¡busque su apariencia exclusiva!

Beauty isn’t only about making yourself feel better: it also permits you take on the persona you want to be. When I was younger I used to take it too seriously, it was all about having long, silky straight blonde hair, ridiculously long nails and as much make-up as possible. Now, my perception of beauty has changed because we live in a more multicultural society. Now I like being able to explore how I want to be through my beauty choices. I don’t really have an idealized version of what beauty is anymore and I experiment with make-up and accessories often finding that simple designs and combinations are the quickest route to the wow factor. Over the last two years I’ve begun to play more with colours. Colourful eyeshadow is everywhere right now. Take it a step further by matching your nails to your chosen colour... One thing that is key is finding the right foundation shade, in the past I’d go way to dark for my pale complexion. Going too dark or too light for your skin tone is a recipe for disaster, if we get this first step wrong then the finished look will be an epic fail. Use your judgement as opposed to the advice offered at most make-up counters…nobody is better placed to judge what suits you, once you hit the right shade your inner voice will let you know…go find your signature look!

52.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.