EDITION 8 - SPRING 2015
MIRROR OF THE SOUL Design by Peter Pichler P. 30
T H E L U X U R Y J O U R N A L
PRICE - CHF 3,50
luxury pleasures
spa retreat
Day at the track
The king of black diamonds P. 22
Modern Nostalgia P. 32
Aston Martin Vulcan P.26
Bar refaeli FOR EYES MAGAZINE - AU FIL DU TEMPS
This is the story of a silk thread unaware of its luck. And just like in a fairytale, it
C’est l’histoire d’un fil de soie qui ne sait pas sa chance. Telle issue d’un conte de
is its destiny that helped it transform. Born into an extraordinary situation, inter-
fée, sa destiné l’a transfiguré. D’une origine improbable, stoppé net dans sa fonc-
rupted in its very function, this silk thread would not contribute to the birth of a
tion, il n’aura pas permis de voir naître un papillon, et pourtant! C’est à une toute
butterfly. However, it will participate in a completely different type of miracle in
autre sorte d’émerveillement qu’il va participer pour passer à la postérité.
order to become immortal. Bar Refaeli - et non pas Rafaeli comme on l’entend trop souvent - s’avance dans Bar Refaeli – not “Rafaeli” as too often heard – enters the forty-first floor’s suite of
la suite du quarante-et-unième étage de l’hôtel Four Seasons de New York.
the New York Four Seasons Hotel. The bright light, shining through the huge panes
La lumière rayonnant par les immenses carreaux de verre surplombant les quartiers
of glass overlooking the prestigious Manhattan district, allows her staff to get her
chics de Manhattan permet à son équipe de la préparer. Tous s’affairent à parfaire cette
prepared. All of them focus on perfecting our magazine’s cover icon, although the
icône des couvertures de magazines alors même que son
brightness of her smile, complexion and blue-eyed glance are already enough to
sourire, l’éclat qui illumine son teint et son regard bleuté,
make her look exceptional. (page 10)
suffisent à la rendre belle (page 14)
EDITEURS Karim Aeid Martin Mackenzie Patrick Ludi
editorial EYES MAGAZINE: THE LUXURY JOURNAL
DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid REDACTRICE EN CHEF Florence Jacquinot DIRECTEUR CREATIF Martin Mackenzie RESPONSABLE MARKETING ET COMMUNICATION Rozafa Kastrati CONCEPTION GRAPHIQUE Jeremy Tourvieille | www.jeremytourvieille.ch REDACTRICE « DESIGN » Mandana Sappino TRADUCTION & RELECTURE Georges Malek, Cynthia Victoria Vanvoorden PHOTOGRAPHIE Daniel Lopez-Paullada Ludovic Andral Future Photography REALISATION REALITE AUGMENTEE www.vidinoti.com REALISATION PANORAMA 3D www.3dvision.ch PARUTION THE LUXURY JOURNAL // 4 éditions par année THE MAGAZINE // 1 édition annuelle TIRAGE 30’000 exemplaires DISTRIBUTION www.naville.ch www.kkiosk.ch www.77logistics.ch Genève, Lausanne, Montreux, Bâle, Gstaad, Verbier, Crans-Montana Zürich, Lucerne, Lugano, Locarno CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION Bar Refaeli, Julian Jaeger, Beladona, Zara Zidane, Agent Provocateur, de Grisogono, Hublot, Hôtel de la Cigogne, Maison Talwinder, Dom Perignon, Crédit Agricole Financements, Planet Caviar, Peter Pichler, Tom Dixon REMERCIEMENTS Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Sarah Favre Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis, Cynthia Victoria Vanvoorden EYES MAGAZINE Rue du Simplon 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch
COUVERTURE Bar Refaeli at Hublot 5th Avenue Robe: Bischoff
R
édiger un premier édito, c’est un peu comme conclure en un paragraphe tout un mémoire universitaire, pour trouver des mots percutants et synthétiques là où dans l’euphorie de l’expérience inédite, on voudrait partager une myriade d’idées. Mais déjà suis-je dans l’erreur puisque je dois apprendre à dire je, puisqu’il s’agit de moi, puisque c’est mon nom qui est écrit désormais en bas de page, puisque dans le flux de ce folio, j’ai mis toute mon âme. Et puis, je me souviens d’un professeur de littérature qui me disait toujours: «Précisez vos opinions, car on est un con!» Rien que ça. Avec la fierté de rejoindre bien modestement ceux qui sont rompus à cet exercice, je m’exerce donc à donner de moi à ce nouveau format de Eyes Magazine, le Luxury Journal. Un moi poussé à l’introspection, d’avoir il y a peu entendu dans la bouche de Romina Choun, talentueuse blogueuse de mode: «Des Florence Jacquinot, il en faut» comme si mon espèce était étrange. Merci à elle de m’avoir permis de réfléchir à ceci. Pas de médisance ici, plutôt une appréciation de valeur quand il s’agit en effet de dénoter une certaine sophistication en nette disparition: j’aime la séduction de l’ultra-sophistication, l’élégance affolante des femmes à l’allure victorienne, fatales et lumineuses. Car, en effet, je suis éprise de contenu recherché, étudié, qui laisse peu de place au naturel. Je vibre pour le complexe, le distinct et soigné, les codes esthétiques coordonnés, l’extrêmement perfectionné. Je suis transportée par tout ce qui est raffiné, théâtral, travaillé. Plus admirative de savoir-faire que de marketing, d’avantage émue par la beauté issue de métiers rares, à la facture impeccable, que par une signature logotypée qui ne signifie parfois plus rien. Je crois au travail, à l’envolée des sensations éthérées, à la persévérance de la qualité, et suis navrée par les négligences et les malfaçons. Le beau se cache dans un infini de minuscules détails. Aussi, je partage les valeurs de l’équipe qui a collaboré à ce numéro, comme de chacune des maisons dont les produits sont présentés dans ces pages, à la recherche constante d’excellence efficace, d’efficience. Et leur capital humain est plus grandiose parfois que la portée avérée de leur plan de communication. Souvent, le luxe ne vient pas avec la masse qui ne l’apprécie guère pour sa grandeur intrinsèque: il s’accompagne d’exception, d’unique, d’extraordinaire. Alors on pourrait me targuer de faire l’apologie du snobisme, point s’en faut. Même un sportif ou un prodige naturellement doué doit travailler. Et à y penser, la nature, elle-même l’élément le plus naturel de notre connaissance, est compliquée. Emerveillés, nous contemplons chaque jour ses complications. A l’instant même où vous me lisez par exemple, vous respirez: vous le savez, vous le sentez, ça vous vient le plus naturellement du monde, oui vous respirez. Et bien le luxe, c’est comme la nature, c’est une sensation qui vous semble naturelle, alors que tout le procédé en soi est immensément élaboré. C’est cette immensité que je vous souhaite ici, avec nous, l’humanité derrière le papier, de retrouver. Florence Jacquinot Rédactrice en Chef
MAKE EYES MAGAZINE COME ALIVE! Eyes Magazine is the first Swiss Luxury magazine that creates an interactive luxury experience by using the latest augmented reality technology. It sounds very complicated, but it really is not.
EYE S O N S TY L E
3
tribute to beauty
EYE S O N S TY L E
4
tribute to beauty
visionnaire
5
The influencer
THE INFLUENCER IN-FLU-EN-CER: n. A person exerting the power to affect a person, thing, or course of events, especially one that operates without any direct or apparent effort
N
ew York and Fashion Week: a combination of words that creates more excitement than the countless bottles of champagne opened during the event. A sophisticated chaos, a mishmash of celebrities, paparazzi, bloggers and fashion editors, extra loud music and flashing cameras everywhere. In short: an excited world of couture devotees making their way to the many social events, trying not to miss any of them. In the middle of this exhilarated mass of people and almost unmanageable race against the clock, one extremely serene and imperturbable man stands still and observes. That man, with his well-groomed appearance and welcoming smile is Julian Jaeger, originally from Geneva, but now a true New Yorker. A confident man in a pair of blue jeans, not afraid to, in the middle of all the dazzling glitter and glamour, show up casual at the Fendi Boutique opening event. In charge of business development for Zkipster, the current most efficient guest-list management application, his laid-back attitude ricochets off the boutique employees’ smiling faces at the brand new Madison Avenue store, despite the presence of, among others, Rihanna, Sarah Jessica Parker and Naomi Campbell. Gratitude towards him is felt everywhere, a fascinating sign of recognition. It is at the boutique’s entrance where precious time transforms into a smoothly managed workflow. There is no such thing as queuing outside at the entrance, getting covered by snow. There are only guests who are treated with personal care, thanks to an iPad app that makes enabling the hostesses to welcome them individually. No messy alphabetical paper sheets and no raising the voice by impatient guests. With incre-
dible ease, the hostesses are able to identify all the guests by name or face, while sending them welcoming tweets. A personalized and organized entrance as in a five-star hotel, yet in front of the very crowded door of a newly opened shop, resulting in a flawless and successful evening. Although sharing the same name, Julian has no affiliation to the renowned watchmakers from Vallée de Joux. It would make sense to think that he works with some sort of horological mechanism though, since he embodies the Swiss quality (Zkipster’s founder is from Zurich) and standard of excellence highly appreciated by the world’s leading brands. Julian respects the values of efficient and discreet excellence by preferring social network events to superficial parties and being more attracted by the Silicon Valley rather than just fashion industry type of events. After his arrival in New York, more than ten years ago, participating in the partnership development of the World Economic Forum, Julian was later hired by the Clintons to enhance their foundation’s partnerships and visibility. His ability to build cross cutting communities composed of celebrities as much as influential figures was particularly appreciated. Moreover, Julian is recognized for creating vertical integrated relationships between the worlds of finance and media, but at the same time he keeps a certain distance from all the frivolity generated by the privileged access at fashions shows, movie awards or heavily protected governmental organizations. He is undoubtedly Swiss, yet familiar with American procedures, and able to combine the best of both worlds. No doubt that some day, with such credentials, Zkipster will reach our cantons, identified as THE event tool of the future.
N
ew York. Semaine de la mode. Des mots qui, associés entre eux, créent plus d’effervescence que toutes les bouteilles de Champagne ouvertes pendant l’évènement. Un chaos chic, imbroglio de stars, de paparazzi, de blogueuses ou rédactrices de mode, de musiques hurlantes et de flash crépitants. Bref, des bousculades d’une humanité couture au comble de la surexcitation qui souhaite se frayer un chemin vers tous les évènements mondains pour n’en manquer aucun. Au milieu de cette masse exaltée, de cette confusion des obligations, de l’excessive course contre la montre, un homme à la sérénité inatteignable observe. Ce Genevois, new-yorkais d’adoption, au sourire tranquille et à l’allure soignée, venu pourtant en jeans à la soirée d’ouverture de la boutique Fendi où claquent les paillettes, c’est Julian Jaeger. Il est en charge du développement des affaires de zkipster, l’application dédiée à la gestion de listes d’invités la plus efficiente du moment. Sa décontraction semble ricocher en écho sur les visages souriants des employés du nouveau point de vente de Madison Avenue, malgré la présence de Rihanna, de Sarah Jessica Parker ou de Naomi Campbell entre autres: on lit partout à son égard la gratitude, comme si elle était tatouée au front. Une reconnaissance qui pour le coup intrigue! C’est qu’ici, le temps est organisé! Point de file d’attente sous la neige à l’entrée, seulement des invités considérés attentivement grâce à une application sur iPad permettant de les accueillir individuellement. Point de feuillets alphabétiques en fouillis ni de haussements de ton de mécontentes. D’une facilité étonnante, les hôtesses gèrent l’ensemble des convives dont elles notent la présence ou l’absence par les noms mais aussi par les visages en photo, tout en envoyant des tweets de bienvenue aux concernés. Un accueil analytique personnalisé digne d’un complexe hôtelier de grand luxe, au pas de porte d’une boutique écrasé par la foule. Le tout bien organisé, la soirée est réussie. Sans appartenance à la maison horlogère du même nom, on pourrait ainsi penser que Julian travaille pour un mécanisme horloger tant il semble que la qualité suisse (cette start-up ayant été fondée par un Zurichois) soit pour les plus grandes marques américaines gage d’excellence. Une excellence efficace et discrète dont Julian partage intrinsèquement les valeurs en étant davantage dirigé vers les circonstances relationnelles que les fêtes futiles, plus épris de réseaux version Silicon Valley que de l’industrie de la mode. Arrivé à New York il y plus de dix ans pour développer le World Economic Forum, il fut ensuite engagé par les Clinton pour accroître les partenariats et la visibilité de leur fondation. Sa force à construire des communautés transversales, de célébrités comme d’influents, était très appréciée. Doté d’une compétence à créer des verticalités entre les mondes de la finances ou des media, en se tenant éloigné de la frivolité que peut donner un accès aux listings des défilés, des plus illustres soirées de récompenses du cinéma ou des organisations gouvernementales les plus protégées, voici un suisse
rompu aux méthodes américaines qui a su compiler le meilleur des deux. Nul doute qu’avec un tel bagage, Zkipster sera un jour présente dans nos cantons, tel l’outil de l’événementiel du future
www.zkipster.com
EYES ON STYLE
6
ESSEN T IELS HO M M E
TRAVEL ESSENTIALS WORLD TOUR OF INFLUENCES From Paris to Delhi, the Talwinder collections are inspired by the journeys of designer Talwinder Singh who embarked on a world tour of influences, pursuing the finest materials to create the most exclusive pieces. That gentlemen, is why Eyes Magazine selected the perfect luxury «Travel Essentials» for your next trip in style. From the business suit to the perfume, this suitcase carries it all!
De Paris à Delhi, les collections Talwinder sont inspirées des voyages de leur créateur, Talwinder Singh. Un tour du monde d’influences, à la recherche de tissus de la meilleure qualité pour créer des modèles exclusifs. C’est donc tout naturellement que Eyes Magazine a sélectionné, pour vous messieurs, un ensemble « Essentiels Voyage » idéal pour tous vos déplacements. Luxe et style ne vous quitteront plus!
The first boutique has opened its doors in Geneva in the beginning of 2015. Being a real concept store, the boutique offers the Talwinder Couture collections as well as other international brands. Original: from the ready-to-wear collection to the furniture, everything exposed is for sale. Grant yourself a shopping moment in a cosy and warm atmosphere and relax while enjoying an excellent coffee that will be served to you with pleasure. For a preview of your next visit to the boutique, simply scan this page with the Eyes Magazine App and discover the universe of Talwinder through a 360° panorama.
La première boutique de la maison a ouvert ses portes à Genève en ce début d’année 2015. Véritable concept store, l’arcade accueille les collections Talwinder mais également d’autres noms de la mode masculine. Originalité : des pièces de prêtà-porter au mobilier, tout ce qui est exposé est à vendre. Dans un cadre feutré et chaleureux, offrez-vous un moment de shopping mais aussi de détente grâce à l’excellent café qui vous sera amicalement servi. Pour un avant-goût de votre prochaine visite, scannez simplement cette page à l’aide de l’application Eyes Magazine et découvrez tout l’univers Talwinder à travers un panorama 360°.
TALWINDER BOUTIQUE 3 RUE DE-GRENUS, 1201 GENÈVE WWW.RIMOWA.COM — WWW.BULGARI.COM
Leather Bag ‘MANHATTAN’ CHF 700 Bamboo-Silk Suit ‘KYOTO’ CHF 1’700 Smoking Shirt ‘TOKYO’ CHF 450 Smoking Jacket ‘ROMA’ CHF 800 T-Shirt CHF 80 Scarf ‘Chandigargh’ CHF 420 Toiletbag & Bamboo Toothbrush, Tie, Sleeping Mask, Sweatpants and Clock, Price By Request, all Talwinder Collection. Trolley Rimowa ‘TOPAS STEALTH’ CHF 925 Fragrance Bvlgari ‘MEN IN BLACK’ 60ml CHF 99
EYE S O N S TY L E
7
tribute to beauty
Breguet Tradition 7097 Automatique Seconde Rétrograde There are brands with a history that has created true classics of Haute Horlogerie. Being one of those brands, Breguet, since 1775, became the ultimate reference thanks to its exceptional timepieces. The Tradition collection is a perfect proof of this. Already created 10 years ago, this collection is now part of the brand’s main icons. This year, Breguet adds an exceptional version to the existing line: the Tradition 7097 Automatique Seconde Rétrograde. Gentlemen, this new model will know exactly how to delight you, as it brings together a sober design – emblematic for Breguet – and an established know-how in constant evolution. When history meets with modernity… may the Tradition live on! Il est de ces marques dont l’histoire en a fait des classiques de la Haute Horlogerie. C’est le cas de Breguet qui, depuis 1775, est devenu une référence absolue grâce à ses pièces d’exception. La collection Tradition en est le parfait exemple. Créée il y a 10 ans déjà, elle fait désormais partie des icônes de la marque. En 2015, Breguet l’enrichit avec une version exceptionnelle, la Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097. Messieurs, ce nouveau modèle saura vous ravir. Il réunit une esthétique sobre chère à la marque à un savoir-faire historique en permanente évolution. Quand l’histoire rencontre la modernité… Que la Tradition perdure !
WWW.BREGUET.COM PRICE by REQUEST
Wo m a n t o wat c h
8
B a r r e fa e l i
Wo m a n t o wat c h
9
B a r r e fa e l i
Bar refaeli WOMAN TO WATCH - AU FIL DU TEMPS
PHOTOGRAPHY AND BACKSTAGE VIDEO DANIEL LOPEZ-PAULLADA TEXT FLORENCE JACQUINOT STYLING HUBLOT & BISCHOFF TEXTIL LOCATION FOUR SEASONS HOTEL NEW YORK
Wo m a n t o wat c h
10
B a r r e fa e l i
THE THREAD RUNNING THROUGH ETERNITY WOMAN TO WATCH: BAR REFAELI
T
his is the story of a silk thread unaware of its luck. And, just like in a fairytale, it is its destiny that helped it transform. Born into an extraordinary situation, interrupted in its very function, this silk thread would not contribute to the birth of a butterfly. Yet, it will participate in a completely different type of miracle in order to become immortal.
There it is, in the St. Gallen based Bischoff textile factory, neatly wound on the bobbin, waiting for its turn before to be used. In this part of Switzerland embroidery is an art, and skillfulness is a profession. Genuine Swiss know-how, discreetly exported around the world. Selected by Hublot for its luster and robustness, it passes from the bobbin to the needle, stitched onto carbon material in an unprecedented, yet innovative process. Wrapped around unusual shapes, it becomes an instrument of creativity. Protected by a transparent resin, it now rests on the dial of a watch generously set with diamonds, gracing the in-house manufactured movement, applied on the bezel and embroidered on the sparkling bracelet. Our silk thread offers all of its beauty through its movements. Now, that could have been the end of it, in many respects, its function was fulfilled, right? However, serendipitous circumstances made this thread not only a piece of art, but also a symbol of elegance. In fact, this silk thread was on the verge of transcending its own purpose. And what would have been the meaning of its beauty without the possibility to share it? In order to be, shouldn’t it be noticed first? It is through the other that we get to know ourselves. In this case, ‘the other’ is a global supermodel discovering the thread as it is leaving its box, enhancing its beauty even more when making contact with her skin. Bar Refaeli – not “Rafaeli” as too often heard – enters the forty-first floor’s suite of the New York Four Seasons Hotel. The bright light, shining through the huge panes of glass overlooking the classy parts of Manhattan, allows her staff to get her prepared. All of them focus on perfecting our magazine’s cover icon, although the brightness of her smile, complexion and blue-eyed glance are already enough to make her look exceptional. As for our silk thread, it patiently waits for its time to come. Besides the watch, the thread also lent its qualities in the conception of a matching dress, following Bar’s famous curves with the embroidered pattern. She confirms she is ready to pose for our photographer; the only thing missing is the watch. Completing her look, our silk thread is now resting on her wrist, making it an eye-catcher observed by everyone around. The thread offers all of its silky reflections to the camera’s flash, permitting the top model to pose, controlling the environment surrounding her as a second nature. She senses. She likes. She dislikes. Her professional instinct complements her aesthetic looks. She captures the camera’s lens like a watch captures time. Time that feels, spent in her presence, magnificent yet far too short. Outside, a few blocks away, a temporary podium awaits Bar Refaeli. Paparazzi are going crazy as they seek approval from the organization, for a front row spot at the event. As they push and shove, stretching their arms as far they can, we can hear the sound of their colliding equipment, in an effort to capture the moment of revelation in the best possible way. We witness this astounding scene of image-hungry photographers without knowing how to behave; welcome to New York during Fashion Week! When she appears, a few snowflakes dance in the breeze blowing through Fifth Avenue, one of the most beautiful streets in the world. The radiant female Hublot brand ambassador shines, draped in our silk thread, in front of what soon will be the innovative brand’s new boutique. Posing with vestal beauty, she offers the public her gracious presence and the Big Bang Broderie: a magnificent technical haute-couture piece of art, dedicated to the contemporary woman of today. Cameras go off one after the other, creating a symphony of noise travelling through the street as their flashlights continuously illuminate it. It is the long-awaited moment for our silk thread, composed of elusive joy and lasting substance.The brightness fades as Bar Refaeli leaves Fifth Avenue in the awaiting Ferrari. Returned to a warmer place, she makes time for our interview. The previously visible pressure has disappeared, and she looks fresh and relaxed, smiles a lot and happily answers our questions. The authenticity of her character takes over while her spontaneity warms us. When we ask her why she accepted to become Hublot brand ambassador she answers amused that they are the only ones who thought of her. But we know that she has been an admirer of high-end timepieces for a long time now, previously publishing on Instagram other Big Bang editions she offered to herself, and she confirms us being proud to represent such a hugely successful and appreciated brand. As time passes by, she stays in her element, comfortable and sociable throughout the evening dinner served in her presence. Regarding our silk thread, one must admit it went on a wonderful adventure. From St. Gallen, its journey took it all the way to New York where it got the exposure and the opportunity to shine in the newspapers of the world. Many more stops are scheduled. This thread will remain the symbol of a way of life that Swiss watchmakers have fully understood. During a brief moment, each encounter is a window, a point of connection and a possible opening on a new horizon. A moment turned immortal by this stunning woman and her gestures in the infinite space of information. Thanks to her the moment becomes a link, or rather a thread, running through eternity beyond time and space. As though its fragility has metamorphosed, not into a butterfly but into a diamond.
Wo m a n t o wat c h
11
B a r r e fa e l i
« I am immensely proud to represent such an innovative and successful brand » BAR REFAELI HUBLOT BRAND AMBASSADOR
Wo m a n t o wat c h
12
LA B RO D ERIE
Wo m a n t o wat c h
13
LA B RO D ERIE
LA BRODERIE BISCHOFF FOR HUBLOT The Bischoff factory, based in the heart of St. Gallen, creates the embroidery for haute couture dresses from all over the world. They take pride in providing Oscar de la Renta with the embroidery for Amal Clooney’s wedding dress, regularly gracing the various magazine covers. The factory’s name is also connected to numerous leading lingerie brands. Thanks to this textile manufacturer, the Big Bang Broderie became a watch entirely forged from Swiss technological development (featuring a hand-drawn pattern created in-house) shining during the New York presentation.
La manufacture Bischoff réalise à Saint-Gall les broderies des tenues haute-couture du monde entier. Elle peut s’enorgueillir d’avoir fourni à Oscar de la Renta la broderie de la robe de mariée de Amal Clooney et de laisser paraître régulièrement en couverture des magazines ses créations. Elle est aussi présente en bordure de bien des grands noms de la lingerie que portent les dames. Grâce à cette maison textile, c’est ainsi une montre complètement issue de technicité suisse, dont le motif a été illustré à la main en interne, qui a brillé à New York lors de cet évènement.
AU FIL D U T E M P S
14
B a r r e fa e l i
AU FIL DU TEMPS BAR REFAELI POUR EYES MAGAZINE
C
’est l’histoire d’un fil de soie qui ne sait pas sa chance. Telle issue d’un conte de fée, sa destiné l’a transfiguré. D’une origine improbable, stoppé net dans sa fonction, il n’aura pas permis de voir naître un papillon, et pourtant! C’est à une toute autre sorte d’émerveillement qu’il va participer pour passer à la postérité.
Le voici donc enroulé autour d’une canette où il attend, dans une fabrique textile de Saint-Gall, d’être utilisé. En effet, de ce coté de la Suisse, la broderie est un art, l’habileté un métier, un savoir-faire exporté en toute discrétion dans le monde entier. Choisi par la maison Hublot pour son lustre et sa robustesse, le voici sorti de la bobine à l’aiguille, piqué sur du carbone, dans une association inédite et improbable. Lové sur des formes inhabituelles, il devient l’instrument d’une créativité. Protégé d’une résine transparente, voilà qu’il prend place au cadran d’une montre généreusement sertie, en fronton d’un calibre manufacturé, ajusté sur une lunette et un bracelet enluminé: notre fil de soie offre de ses mouvements toute sa beauté. Et il aurait pu en rester là. À bien des égards, sa fonction était remplie, n’est-ce-pas? C’était sans compter sur d’heureuses circonstances qui firent de lui non seulement une oeuvre d’art mais aussi un symbole d’élégance: ce fil de soie s’apprêtait à transcender son usage. Et que fut-ce sa beauté sans son partage? Pour être, ne faut-il pas être perçu? C’est à travers l’autre qu’on se connaît. Et l’autre, en l’occurrence, était une star planétaire, qu’il découvrit à la sortie de l’écrin et dont le contact avec la peau, le sublima. Bar Refaeli - et non pas Rafaeli comme on l’entend trop souvent - s’avance dans la suite du quarante-et-unième étage de l’hôtel Four Seasons de New York. La lumière rayonnant par les immenses carreaux de verre surplombant les quartiers chics de Manhattan permet à son équipe de la préparer. Tous s’affairent à parfaire cette icône des couvertures de magazines alors même que son sourire, l’éclat qui illumine son teint et son regard bleuté, suffisent à la rendre belle. Notre fil de soie, quant à lui, attend son heure. C’est que d’une montre, il a aussi depuis prêté sa propriété au toilage d’une robe résille coordonnée. De laquelle Bar Refaeli se vêtit, coulant ses formes médiatisées dans le modelé brodé. Elle est prête, elle acquiesce, ne lui manque plus que la montre pour prêter son image à notre photographe. Notre fil de soie s’attache donc à son poignet, objet de tous les regards, objet de toutes les convoitises, et l’habille intégralement. Il donne tous ses reflets soyeux au flash et se laisse promener d’une position à l’autre de ce top model qui, en professionnelle, maîtrise l’air et l’environnement comme s’ils étaient siens. Elle ressent. Elle aime. Elle n’aime pas. Son instinct complète son esthétique: elle capture l’objectif comme la montre capture le temps, temps qui nous paraît en sa présence bien trop court et ravissant. Au dehors, à quelques blocs de là, un podium éphémère l’attend. Les paparazzi en plein délire s’y affolent déjà, cherchant l’arbitrage des organisateurs pour justifier leur place au premier rang de l’évènement. Leurs bousculades laisse échapper le son de matériels qui s’entre-choquent dans l’effort de tendre les bras le plus loin possible devant afin de saisir au mieux l’instant. Nous assistons à cette scène stupéfiante de photographes avides de clichés sans savoir comment nous comporter: bienvenue à New York durant la semaine de la mode! Quelques flocons de neige dansent dans la brise qui souffle sur la Cinquième Avenue, une des plus belles rues du monde, alors qu’elle apparaît. La voici, la fraîche ambassadrice d’Hublot, rayonnante devant ce qui sera bientôt la nouvelle boutique de cette marque à l’innovation insolente, drapée de notre fil de soie. Telle une vestale, elle offre au public sa prestance et la contemplation de cette Big Bang Broderie, pièce haute-couture dédiée à une femme contemporaine: technique et splendide. Les flashs se déclenchent en une symphonie dont le bruit enveloppe la rue: ils l’éclairent tour à tour en continu. Voici le moment tant attendu de notre fil de soie, à la joie fugace et à la substance persistante. L’éclat se dissipe alors que Bar quitte l’endroit en Ferrari. Revenue au chaud, la voici dispose pour l’interview. La pression s’est effacée de son visage, elle est délicieuse et détendue, rit beaucoup, et répond avec malice à nos questions. Voici l’authenticité de son caractère retrouvé. Sa spontanéité réchauffée. Alors que nous lui demandons pourquoi prêter son image à la manufacture Hublot, elle répond amusée que ce sont les seuls qui ont bien voulu d’elle. Or, nous savons qu’elle est admirative des garde-temps depuis bien longtemps, s’offrant elle-même d’autres modèles Big Bang impulsivement, qu’elle publie sur Instagram. Elle nous confirme que c’est pour elle une fierté que de représenter un nom dont les produits étaient antérieurement appréciés. Et alors que le temps file, elle est parfaitement dans son élément, sociable jusqu’au dîner du soir en sa présence, qu’elle préside en nouvelle égérie accomplie. Notre fil de soie quant à lui a vécu une formidable aventure. De Saint-Gall, son voyage l’a poussé jusqu’à New York pour briller dans les journaux du monde entier. Il vivra bien d’autres escales. Il reste le symbole d’un art de vivre compris par ces horlogers suisses, que chaque point de rencontre est une fenêtre, un point de jonction, l’ouverture possible d’un nouvel horizon, une trajectoire quantique dans l’instant. Cet instant rendu immortel par cette femme étourdissante et ses gestes disséminés dans l’infini de l’information. Un lien, un fil plutôt, qui prend grâce à elle sa part d’éternité, au-delà du temps, le fil du temps. Un peu comme si sa fragilité s’était métamorphosée, non pas en papillon, mais en diamant.
AU FIL D U T E M P S
15
B a r r e fa e l i
B IO G RA P H Y
16
B a r r e fa e l i
B IO G RA P H Y
17
B a r r e fa e l i
Biography BAR REFAELI Fashion model, television host, actress and businesswoman Born June 4th 1985, ISRAËL Height 174cm
Featured cover highlights Sports Illustrated swimsuit issue, ELLE, GQ, Esquire, Cosmopolitan Campaign highlights Garnier, Piaget, Escada, Gap, Moët & Chandon, True Religion, Passionata Voted No1 Hot 100 in Maxim magazine Currently brand ambassador for Hublot Seen on TV X-Factor Israël, House of Style, Germany’s next Topmodel Business venture Under.me, Mika Look, My Check Scan the page with the Eyes Magazine App (for more explanation see page 2) and watch the backstage movie we created for you!
EYES ON STYLE
18
ESSEN T IELS FE M M E
ETERNAL ELEGANCE BETTY BAG BY DELAGE Style lives on where fashion is short-lived; a statement so true that even the curves of this bag seem familiar to us. Where could that feeling of elegance we sense while contemplating it come from? Well, from history, more specifically that of a luxurious – now disappeared – automotive brand from the Roaring Twenties. The Delage leatherwork is indeed associated with the timeless know-how of the sophisticated leatherwork featured in the interior structure of its convertibles: the seat upholstery. Thus, the brand was able to withstand the test of time and transcend the ages, from Joséphine Baker’s arm to Eva Longoria’s, yet always with an interpretation of cheerfulness and free spirit. Women who understand that female allure isn’t captured in a logo, but in the personal identification of ultimate beauty.
Là où la mode est éphémère, le style demeure. Au point que les courbes de ce sac nous semblent familières. D’où peut venir ce sentiment d’élégance dans la contemplation? De l’Histoire. Celle d’une marque automobile luxueuse des années folles aujourd’hui disparue. La maroquinerie Delage est en effet liée au savoir-faire intemporel du travail raffiné du cuir des intérieurs de ses cabriolets: la sellerie. Elle traverse ainsi les âges et les époques, du bras de Joséphine Baker à celui d’Eva Longoria, avec toujours cette empreinte de gaieté et d’esprit libre. Des femmes pour qui l’allure de la féminité n’est pas dans un logo mais dans la reconnaissance d’une identification personnelle au beau.
www.delage1905.com 940 € Lausanne, Megève, Monaco, Saint-Tropez, London
THE OPERA DUET VACHERON CONSTANTIN HARMONY DUAL TIME
THE PHOTOSHOP FEEL LA PRAIRIE ANTI-AGING RAPID RESPONSE BOOSTER
Harmony is a musical construction where the science of chords regulates sequencing and simultaneity. Derived from the Greek word harmonia, this lyrical concept is very present in literature, the art of painting and artistic architecture. Over the last couple of weeks, harmony also joined the symbolism of successful esthetical fashion codes, thanks to this timepiece made by Vacheron Constantin. The Swiss watchmakers offer their own concept of time for the Style Ambassadors to wear on their delicate wrist, with this elegant and practical dualtime complication, enabling them to travel the globe from one Fashion Week to another. We immediately recognize ourselves in the authenticity of this modern interpretation of the dynamically curved vintage silhouette.
The outstanding iconic Swiss cosmetics brand La Prairie starts the spring season of beauty with the launch of a new anti-aging serum with almost immediate effects. The beige elixir has an incredible fluid and creamy texture that revitalizes the cells of your face from the second day of use. Over the two weeks of treatment, 42% of deep wrinkles – primary concern of all users, women or men – as well as 39% of fine wrinkles have disappeared, cell communication is stimulated, and the very structure of natural collagen is sustained thanks to a special plankton extract, which offers the skin unprecedented youth protection. Not in any way an overstatement, since we tested the anti-aging booster at the office ourselves, to our greatest satisfaction.
L’harmonie est une construction musicale, celle de la science des accords gouvernant des enchaînements et des simultanéités. Dérivé du grec harmonia, c’est une notion lyrique très présente en littérature, en communication picturale et en architecture des arts. Depuis quelques semaines, grâce à ce garde-temps signé Vacheron Constantin, l’harmonie rejoint également la symbolique des codes esthétiques très prisés de la mode. La maison horlogère offre son temps aux poignets des ambassadrices du style avec cette complication double fuseau élégante et fonctionnelle pour couvrir le monde d’une Fashion Week à l’autre. Modèle vintage modernisé d’une silhouette aux courbes dynamiques, voici une montre dont l’authenticité est de nous ressembler.
La marque iconique de cosmétiques suisses douée d’excellence ouvre le printemps de la beauté avec un nouveau flacon anti-rides aux vertus quasi immédiates. D’une incroyable texture beige, fluide et fondante, l’élixir repulpe les cellules de votre visage dès le deuxième jour d’application. Au quinzième jour, 42% des rides profondes, préoccupation première des utilisatrices comme des utilisateurs, et 39% des ridules sont gommées. La communication cellulaire est stimulée. Et, grâce aux extraits de planctons, la structure même du collagène naturel est soutenue, offrant ainsi à la peau une protection jeunesse inédite. Aucune définition trompeuse du produit, testé ici à la rédaction avec le plus grand des contentements.
WWW.VACHERON-CONSTANTIN.COM PRICE BY REQUEST, LIMITED TO 500 PIECES
www.laprairieswitzerland.ch CHF 347. -
EYES ON STYLE
19
ESSEN T IELS FE M M E
THE BLUE BIRD FENDI SPRING- SUMMER 2015 TEXT: FLORENCE JACQUINOT
H
ere’s the not-to-be-missed blue of our new season, the tone that epitomizes a soothing sky, the glazed reflection of our glaciers, the crystal-clear pureness of our lakes and the powdered babywear of our children. A blue that we can naturally breathe in as the tiredness of wintertime fades away. Named aquamarine by the designers, this blue is the creators’ favourite shade for the 2015 collections. A soft and calming nuance as well as a virtuoso fashion leader until the early signs of fall, this ethereal colouring of a fresh shade will also become our favourite. Easy to match with our dressing rooms, this blue blends in harmoniously with a clear-mint tone of celadon-green in order to increase its quiet sensation. It is even more appealing to the eye when mixed with some sparkling red, however, it is when combined with sandblasted, tanned, or cinnamon tones of beige that it reaches its full potential. A touch of colour with a divine freshness, enhancing in each woman the best seductress she can be. The colour was already magnificent on Lupita Nyong’o’s ebony complexion when worn by the actress at the 2014 Oscar ceremony. The nuance became stunning as Reese Witherspoon wore it for a magazine editorial, and even more glittering on Italian blogger Chiara Ferragni’s silhouette as she displayed it during a gala. Not to mention the famous actress Zhang Ziyi, who chose to wear it in front of the cameras at her 36th anniversary. This blue, brought forward by these three media icons, now connects to one name: Fendi. The fashion designer materialized the colour in the form of an organza dress adorned with aerial cuts lightly floating like the feathers of a rare bird. A muslin cloth usually used for the purpose of romantic tutus tailoring, the organza follows here the shapes of bare shoulders, fades into a trim waistline made of knotted leather, and comes out as one silky piece of cloth, whose feather-confection dances like the spring breeze in blossoming trees. A blue definition of joyful happiness.
V
oici le bleu suprasensible de notre nouvelle saison, celui d’un ciel apaisant, des reflets vitrés de nos glaciers, de l’eau transparente de pureté de nos lacs, de la layette poudrée de nos enfants. Un bleu que l’on respire naturellement, reposant la fatigue alors que l’hiver s’efface. Baptisé aigue-marine par les designers, ce bleu est le favori des créatifs pour les collections 2015. Nuance douce et calmante, meneuse virtuose de la mode jusqu’aux prémices de l’automne, cette coloration éthérée d’une nuance fraîche deviendra aussi notre préférée. Docile à s’accorder à nos dressings, elle s’harmonise de vert céladon, tonalité menthe claire, pour accroître sa sensation tranquille. Elle offre d’avantage d’attraction réveillée de rouge pétillant. Mais c’est encore révélée de beiges sablé, bronzé ou cannelle qu’on se plaira à la professionnaliser. Une note à la fraîcheur célèste, valorisant en chacune le meilleur de la séduction. Déjà la couleur était somptueuse sur la carnation ébène de Lupita Nyong’o, en teinte associée à l’actrice consacrée de la cérémonie des Oscars 2014. Ravissante en éditorial de magazine sur Reese Witherspoon, elle est étincelante en gala sur la silhouette de la très médiatisée blogueuse italienne Chiara Ferragni, ou choisie par l’actrice Zhang Ziyi pour fêter devant les objectifs son trente-sixième anniversaire. Un bleu plébiscité par trois icônes des média qui s’attachent ici à un nom, celui de Fendi. Le couturier a matérialisé le coloris sous les formes d’une robe d’organza aux découpes aériennes, flottantes de légèreté comme les plumes d’un oiseau rare. Mousseline utilisée habituellement pour la couture des tutus romantiques, l’organza contourne ici des épaules dénudées, s’estompe sous une taille cintrée de cuir noué, se réalise en une pièce soyeuse dont la confection en plumage danse comme la brise du printemps dans les arbres en fleurs. Le bleu d’un bonheur chantant.
www.fendi.com
EYE S O N S TY L E
20
tribute to beauty
EYE S O N S TY L E
21
tribute to beauty
EYES ON STYLE
22
LU X UR Y P LEASURES
Luxury Pleasures PHOTOGRAPHY LUDOVIC ANDRAL TEXT ROZAFA KASTRATI CONCEPT & STYLING MARTIN MACKENZIE HAIR & MAKE-UP ZARA ZIDANE JEWELRY & WATCH DE GRISOGONO CAVIAR PLANET CAVIAR LINGERIE & ACCESSORIES AGENT PROVOCATEUR
SCAN THE PAGE WITH THE EYES MAGAZINE APP (SEE PAGE 2 FOR MORE INFO) AND EXPERIENCE THE SHORT FILM CREATED AND DIRECTED BY FILMMAKER LUDOVIC ANDRAL
CHOKER ‘XENA’ CHF 570 STRING CHF 570, BRA CHF 770, SUSPENDERS CHF 695 ‘ADARA’ WWW.AGENTPROVOCATEUR.COM
EYES ON STYLE
23
LU X UR Y P LEASURES
EYES ON STYLE
The telephone rings What if it’s him? If only it is him If he decides to come back to me to find me in this big empty house I see him, he approaches Elegant and mysterious, in his usual way I am wearing this French lace lingerie the set he gave to me and the magnificent black and white diamonds that he likes me to wear
24
LU X UR Y P LEASURES
Le téléphone sonne Et si c’était lui ? Si seulement c’était lui S’il décidait de me rejoindre De venir me retrouver dans cette grande maison vide Je le vois, il arrive Élégant et mystérieux, comme à son habitude Je porte cet ensemble de lingerie Cet ensemble qu’il m’a offert Et ces magnifiques diamants noirs Qu’il aime que je porte
He seduces me, I am conquered I give myself to him, we are alone in the world
Il me séduit, je suis conquise Je m’offre à lui, nous sommes seuls au monde
We taste the luxury pleasures and caviar his precious black gold
ous goûtons aux plaisirs du luxe et du caviar N ce précieux or noir
The phone rings. It’s not him I do not respond
Le téléphone sonne. Ce n’est pas lui Je ne réponds pas
THE KING OF BLACK DIAMONDS Real trendsetter in the use of the black diamond in jewellery and watchmaking, de GRISOGONO, with more than 4’000 masterpieces trimmed with the precious stone, deserves his reputation
as “The King of Black Diamonds”. His know-how in the field, still one of the most recognizable passions in the work of Fawaz Gruosi, embodies perfectly the values of the brand.
Véritable précurseur dans l’utilisation du diamant noir en joaillerie et horlogerie, de GRISOGONO, avec plus de 4’000 chefs d’œuvre ornés de cette précieuse pierre, mérite sa réputation de «Roi des
Diamants Noirs». Son savoir-faire en la matière, qui reste l’une des passions les plus marquées du travail de Fawaz Gruosi, incarne parfaitement les valeurs de la marque.
TONDO RM WATCH CHF 31’400 BOULE EARRINGS CHF 76’700 GOCCE RING CHF 48’600 WWW.DEGRISOGONO.COM
EYES ON STYLE
25
LU X UR Y P LEASURES
Lingerie Agent Provocateur ‘Didi’ Watch, Earrings De Grisogono
D RIVE
26
A D A Y A T T HE T RAC K
A DAY at THE TRACK THE VULCAN, ASTON MARTIN’S ULTIMATE SUPER TOY text martin mackenzie
Some of those days you just need some action. Some rubber burning, high-octane action. And then what will you do? Take your Vanquish on the A1 to Lausanne, and get stuck in traffic? Or you take a trip to the private racetrack and give it a go for the maximum? The last option of course is the best and safest choice. However, just before burying your sports car in the gravel behind turn one, because of fading brakes and overheated tires, you realize: this car was designed for the A1, not the Nürburgring. Luckily all these problems now belong in the past. This month at the 85th Geneva Salon de l’Auto, Aston Martin presented their ultimate luxury super toy to give it a serious go on the racetrack: The Vulcan.
Il y a des jours comme ça où l’on a juste besoin d’un peu d’action. De l’action brûlante et des grosses cylindrées. Quelles solutions s’offrent alors à vous? Prendre l’Autoroute A1 en direction de Lausanne au volant de votre Vanquish, et vous faire surprendre par le traffic? Ou alors vous rendre sur un circuit privatif et vous donner au maximum? Cette deuxième option est évidemment le choix le plus sain. Toutefois, juste avant d’enfouir votre voiture de sport dans le gravier dès le premier tour de piste, vous réalisez que celle-ci a été conçue pour la route, et non pas pour le circuit de Nürburing. Heureusement, ces problèmes appartiennent désormais au passé. En mars, lors du 85ème Salon de l’Auto de Genève, Aston Martin a présenté son nouveau jouet de luxe qui va mettre le feu aux pistes
With a design as scary as the name, and 800-plus horsepower from the 7 litre, 12 cylinder powerhouse it is guaranteed to awake the aspiring F1 driver in you and intimidate you close to cardiac arrest at the same time. The engineers from Gaydon already stop building this epic track-only creation after 24 pieces, making it a very rare collectable to enjoy without any possibility to show it off at the local supermarket. But that shouldn’t hold you back, and neither should the 2,7 million Swiss Franc price tag. Because let’s face it… we really just need some uncompromised action sometimes, no questions asked.
de circuit: The Vulcan. Avec une conception et un design tout aussi effrayants que son nom, et plus de 800 chevaux développés par un V12 atmosphérique de 7 litres, vous avez la garantie que la Vulcan éveillera le pilote de Formule 1 qui sommeille en vous en vous offrant des émotions à faire palpiter votre cœur. Les ingénieurs de Gaydon n’ont produit que 24 exemplaires de cette épique création exclusivement réservée à la piste, faisant d’eux des pièces de collection très rares dont il n’est pas possible de profiter sur les routes traditionnelles. Mais, ceci ne devrait pas vous retenir, tout comme le prix de 2.7 millions de francs suisses. Parce que, soyons réalistes, nous avons parfois besoin d’action sans compromis, sans se poser de question.
WWW.ASTONMARTINGENEVA.CH CHF 2’700’000 (EST.)
D RIVE
27
A D A Y A T T HE T RAC K
MCLAREN P1 GTR Engine 3,8 Litre Twin-Turbo V8 Hybrid HP 986 Price CHF 2’800’000 (EST.) Limited to 35 pieces Special You passed on the P1 when it came out? Don’t bother ordering the GTR, without a P1 in your garage you won’t be invited to buy one. www.cars.mclaren.com
WHAT ELSE? So you don’t like the Aston Martin? Or you just need different cars for your friends to race you in, and you still have a few million lying around? Fear not, Ferrari and McLaren didn’t forget to present a fitting answer to the Vulcan.
FERRARI FXX K Engine 6,3 Litre V12 HY-KERS HP 1050 (850 + 190 Electric) Price CHF 2’700’000 (EST.) Limited to 40 pieces Special Forget about taking it home. Ferrari will keep it at the track in Maranello as a development car. www.ferrari.com
D RIVE
28
Iron man
IRON MAN ENCOUNTER THE NEXT SUPERHERO text martin mackenzie
Although having just reached the age of 43, Creator, tech-wizard, and self-made billionaire, Elon Musk is already the closest anybody will ever come to be a real-life Tony Stark. After creating X.com, PayPal, Tesla, SpaceX and the Hyperloop, creating Iron Man seems child’s play for the golden boy of the internet-age. A brand-new Tesla dealership at Rive recently electrified Geneva. Not your average showroom in a deserted industrial zone, yet a bright and fresh experience store in the middle of Geneva’s premium shopping zone. Being just around the corner of Relais de l’Entrecôte, we are easily persuaded to take the new Tesla P85D for a spin between lunch and our meeting with Musk. Well, more precisely, the car took us for a spin. With a nerve-shattering 700 horsepower, we feel like Iron Man testing his thrusters for the first time. Maybe not the best timing just after lunch we realize pretty quickly.
Bien qu’à peine âgé de 43 ans, Elon Musk, ce milliardaire autodidacte, créatif, expert en informatique, est dores et déjà la seule personne qui peut être considérée comme le vrai Tony Stark. Après avoir développé X.com, PayPal, Tesla, SpaceX et l’Hyperloop, créer Iron Man semble être un jeu d’enfant pour ce golden boy de l’ère d’internet. La nouvelle concession Tesla à Rive a récemment électrifié Genève. Il ne s’agit pas d’un showroom de plus dans une zone industrielle déserte, mais plutôt d’une moderne et lumineuse arcade au cœur des prestigieuses rues marchandes genevoises. Nous trouvant dans le quartier, au coin de la rue du Relais de l’Entrecôte, nous pensons avoir le temps de faire un tour à bord de la nouvelle Tesla P85D en attendant notre rendez-vous avec Monsieur Musk. Enfin, plus exactement, c’est la voiture qui nous a fait faire un tour. Avec un moteur d’une puissance de 700 chevaux, nous avons l’impression d’être Iron Man essayant pour la toute première fois ses propulseurs. Juste après le repas, e n’était finalement pas le meilleur moment.
The immediate traction on all four wheels, powered by the two insanely powerful engines, make us catapult from 0 to 100 kilometres per hour in 3 seconds and our stomach feel like it got ripped out of our body and left behind on the asphalt we just set fire to. Well, we admit, the road behind us didn’t actually catch fire and our stomach is still fully functional, but you understand where we are going with this. The Tesla displays the effortless torque and silent acceleration that creates a strangely serene sensation, best to be compared with the ‘this is the end but I somehow love it’ thrill in a rollercoaster ride. That, combined with a dashboard mostly consisting of digital touchscreens, leaving our parking spot feels pretty much like preparing for lift-off in a Space Shuttle, however with the possibility to bring the kids, the dog, our luggage, skis and all kinds of other junk we tend to carry with us during our road trips. We love it. So much actually that we almost forget that we didn’t even destroy the environment while having so much high-energy electrical fun. As well as our next meeting. Oh well, Elon can wait a few minutes, he’s probably busy saving the universe anyway.
La traction immédiate des 4 roues motrices, alimentée par deux moteurs intensément puissants, nous propulse de 0 à 100 km/h en 3 secondes. Nous avons la sensation que notre estomac est sur le point de jaillir de notre poitrine pour atterrir sur la chaussée enflammée. Bon, admettons-le, la route n’est pas en feu et notre estomac toujours fonctionnel dans notre cage thoracique, mais vous voyez où nous voulons en venir. La Tesla affiche un couple sans effort et une accélération silencieuse, ce qui crée une sensation étrangement sereine, sensation comparable au frisson que nous pouvons ressentir quand nous sommes sur des montagnes russes. Ajouté à cela le tableau de bord quasi entièrement constitué d’écrans tactiles, nous avons l’impression de quitter la place de parking comme nous aurions pu décoller à bord d’une navette spatiale, en pouvant néanmoins emporter avec nous les enfants, le chien, les bagages, les skis et tout le nécessaire de voyage. Nous avons adoré. À tel point que nous avons presque oublié le fait que la Tesla ne pollue pas l’environnement tout en nous offrant autant de plaisir électrique fort en énergie, tout comme notre rendez-vous d’ailleurs. Eh bien, Elon peut bien nous attendre quelques minutes, il doit d’ailleurs être en train de sauver l’univers pendant ce temps.
WWW.TESLAMOTORS.COM MODEL S P85D FROM CHF 101’400
D RIVE
29
ESSEN T IELS
RALPH LAUREN RL AUTOMOTIVE SKELETON If passion can really inspire, then the new timepiece by Ralph Lauren is the perfect expression of that fact. Being a great admirer of exceptional cars, the designer has drawn creativity from the Bugatti Type 57SC Atlantic Coupé, from his own collection, in order to conceptualize this new model. The combination of Ralph Lauren’s two passions led to the creation of the RL Automotive Skeleton. In addition to its technical specifications, notice the reference to the Bugatti’s steering wheel thanks to the amboyna burl bezel. This valuable and exotic wood – also used in luxury automotive interiors – gives the exquisite finish to this magnificent timepiece.
S’il est vrai que la passion inspire, le nouveau gardetemps signé Ralph Lauren en est la parfaite expression. Fervent admirateur de voitures d’exception, le designer a puisé sa créativité dans la Bugatti Type 57SC Atlantic Coupé de sa propre collection pour concevoir ce modèle. La réunion des deux passions de Ralph Lauren a donné naissance à la RL Automotive Squelette. Outre ses qualités techniques, on notera la référence au volant de la Bugatti grâce à la lunette en loupe d’amboine. Ce bois si précieux, utilisé dans la réalisation des intérieurs des automobiles de prestige, offre une finition sublime au garde-temps.
WWW.RALPHLAURENWATCHES.COM CHF 31’000 (EST.)
TONINO LAMBORGHINI MOBILE 88 TAURI As the new 88 Tauri gold-black smartphone of Tonino Lamborghini Mobile is introduced to us, we cannot help but think about the brand’s legendary automobiles, their clean geometric lines as well as their meticulous finishing. From the unique exterior design to the power of the internal technology, nothing is left to chance: this phone is more than just an accessory. The phones of the brand that carries the famous “Raging Bull” logo are assembled with great care and attention to the smallest details. Because in the detail is where true luxury lies.
Lorsqu’on nous présente le nouveau smartphone 88 Tauri gold-black de Tonino Lamborghini Mobile, on ne peut s’empêcher de penser aux automobiles légendaires de la marque : lignes géométriques nettes, finitions précises. Du design extérieur unique à la puissance de la technologie interne, rien n’est laissé au hasard pour faire de ce téléphone plus qu’un accessoire. C’est ainsi qu’on peut caractériser les produits de la marque au fameux logo « Raging Bull »: une attention toute particulière accordée aux moindres détails. Puisque le véritable luxe est dans le détail.
WWW.LAMBORGHINIMOBILE.COM CHF 6’100 (EST.)
PORSCHE 911 CARRERA GTS INSIDE LOOK The already iconic Porsche 911 needs no introduction. Its legendary curves make it as much recognizable as it is timeless. The new 911 Carrera GTS is obviously no exception to the rule. This time though, to find out more about it, Eyes Magazine offers you a 360° guided tour of the car’s interior, where the quality of the materials and state-of-the-art equipment pay tribute to motor sports, without neglecting comfort. Go ahead, simply scan this page with the Eyes Magazine App and get behind the wheel of the 911 Carrera GTS!
WWW.PORSCHE.COM FROM CHF 158’000
On ne présente plus le désormais iconique modèle 911 de Porsche. Ses courbes légendaires le rendent aussi reconnaissable qu’incontournable. La nouvelle Porsche 911 Carrera GTS n’échappe évidemment pas à la règle. Mais, cette fois-ci, pour la découvrir, Eyes Magazine vous offre une visite 360° de son intérieur où qualité des matériaux et équipements de pointe rendent hommage au sport automobile, sans toutefois négliger le confort. Scannez simplement cette page et plongez dans l’intérieur de la nouvelle 911 Carrera GTS !
D ESI G N
30
mirror of the soul
MIRROR OF THE SOUL MIRROR HOUSES BY PETER PICHLER TEXT MANDANA SAPPINO
T
ired of the long hours at work? A day that never ends? In need of a holiday but you never have time? Or no idea of the right destination? This might be the perfect occasion to discover a unique location because of its design, natural environment, good food and excellent wines!
Each “box” is designed with a open plan kitchen and living room, a bathroom and a bedroom with large skylights, created to let natural light enter the structure. Each house has its own parking, and a terrace with a magnificent view to create more privacy and independence to the guests.
Let’s get ready and go on a magical trip just outside the city of Bolzano! We’re about to experience one of Peter Pichler Architecture’s recent projects: the Mirror Houses.
The architectural volume of the house is separated in two units that are shifted in length and height to create a more dynamic effect. The most fascinating element of the houses is the use of mirrored glass. It gives the structure the ability to disappear into the colors of nature. The reflection of the surroundings allow the design to appear “lighter”, letting the houses blend into the scenery. We could say it becomes almost invisible, but the glass is laminated with a UV coating to prevent birds from flying right into it.
PPA is an Italian architecture and design firm, which focuses on high-quality and precision details. One of their main concerns is the environment in which the architecture will be integrated. The geographical situation is therefore an important part of the project permitting the designs to change depending on the landscape. Surrounded by the Dolomite mountains and apple tree orchards, the spectacular units made of mirrored glass are conceived in order to be our luxury holiday home. South Tyrol offers the beauty of nature with high-level architecture and unique design. Guests can enjoy here a comfortable stay with an amazing view.
E
puisé des heures de travail? Une journée qui ne se termine jamais? Besoin de vacances mais jamais le temps pour en prendre? Ou pas d’imagination pour la destination idéale? Nous allons donc vous faire découvrir un endroit unique de par son design, son environnement naturel, sa nourriture exquise et ses vins de qualité! Préparez-vous à vous envoler pour un voyage inoubliable proche de la ville de Bolzano! Nous allons nous intéresser à un projet récent de l’atelier d’architecture Peter Pichler, plus connu sous le nom de « the Mirror houses ».
Environment, concept and architecture have all been well thought through enabling PPA to create a magnificent countryside project. The Mirror Houses are a sensational and exclusive designvision to witness and experience.
unique. Les clients profitent d’un moment agréable et luxueux tout en bénéficiant d’une vue spectaculaire. Chaque « boîte » est constituée d’une cuisine / salon, d’une salle de bains et d’une chambre à coucher dotée de grandes lucarnes afin de laisser passer la lumière naturelle à l’intérieur. Chaque maison a son propre parking ainsi qu’une terrasse pour que les invités aient plus d’intimité.
PPA est une agence d’architecture et de design italienne qui concentre son activité sur la qualité de haut niveau ainsi que la précision dans les détails. Une de leurs préoccupations majeures est l’environnement dans lequel la structure architecturale va être intégrée. La situation géographique d’un projet est alors très importante dans leur travail.
Le volume architectural est séparé en deux sortes d’unités qui sont décalées en hauteur et en longueur dans le but d’obtenir un effet de dynamisme. L’élément fascinant de ces maisons est le miroir. En effet, ce matériau permet à la maison de disparaître à travers les couleurs de la nature. La structure architecturale est allégée de par le fait que l’environnement soit reflété autour de celle-ci. Les maisons se fondent dans le décor théâtral de la nature. Néanmoins, le verre est laminé d’UV afin d’éviter des collisions d’oiseaux.
Entourées par les montagnes des dolomites ainsi que par une infinité de pommiers, ces spectaculaires unités faites de miroir sont des maisons de vacances haut de gamme. Le sud de Tyrol offre toute la beauté de la nature avec un certain niveau architectural ainsi qu’un design
L’environnement, le concept et l’architecture ont été rigoureusement étudiés afin de créer un projet d’une beauté unique. « The Mirror houses » sont d’une magnificence et d’une originalité à voir au niveau du design.
www.peterpichler.eu // www.mirror-houses.com
D ESI G N
31
ESSEN T IELS
THE WATERMARK COLLECTION ZEN TAP
TOM DIXON COPPER SHADE L AMP
The Watermark Collection represents the passion for hand-made metal finishing. The founder Herman Abel decided to engage artisan craftsmen to realize a range of perfectly finished products.
Tom Dixon is the design star of the moment. Known for his famous use of copper, he has successfully developed a diverse collection of products.
Their creativity is influenced by the different architectural and engineering structures surrounding us. Every fundamental detail is important, and consciously thought through and crafted. Rigour and precision are key words of the Watermark Collection. We admire the minimalism of the tap without forgetting the most important part: the choice of material and finishing. Mixing two cold materials like stone and copper reflects a sober modernism. The perfect combination for a bathroom design detail.
The designer created this Copper Shade lamp by covering the internal surface of the polycarbonate globe with a thin layar of pure metal, reflecting the space where it is placed because of its round shape. Modern, industrial and minimalistic, this unique product from Tom Dixon represents the latest trend in the design industry. At home above the dining table or in a commercial boutique, the Copper Shade lamp provides a touch of brightness and purity.
Tom Dixon est le designer du moment. Célèbre pour sa fameuse utilisation du cuivre, il a réussi à développer avec succès une collection de différents produits. Que représente the Watermark Collection? La passion et le travail à la main d’une finition en métal. Le fondateur Herman Abel a décidé d’engager des artisans afin de réaliser une gamme de produits avec une finition parfaite. Leur créativité puise dans les différentes structures architecturales ainsi que l’ingénierie qui nous entoure. Chaque détail a une importance fondamentale; tout est réfléchi et créé de manière consciencieuse. Les mots clés de l’entreprise sont rigueur et exactitude. Nous remarquons le minimalisme de cette robinetterie sans en oublier le plus important; le choix du matériau et sa finition. Le mélange de deux matériaux froids tel que la pierre et le cuivre reflète sobriété et modernité. Une combinaison parfaite pour un détail de salle de bains.
WWW.THEWATERMARKCOLLECTION.CO.UK FROM CHF 1’050 (EST.)
En explosant une infime couche de métal pur sur la surface interne d’un globe polycarbonate, le designer a créé « the Copper Shade lamp ». Ce luminaire reflète, tout autour de sa structure, l’espace où il se trouve. Moderne, industriel et minimaliste, ce produit unique de Tom Dixon représente la nouvelle tendance dans le monde du design actuel. Placé au-dessus d’une table à manger ou exposé dans un espace commercial, « the Copper Shade » donne à la fois un brin de luminosité et de pureté.
WWW.TOMDIXON.NET PRICE BY REQUEST
EYE S O N S TY L E
32
tribute to beauty
SPA RETREAT MODERN NOSTALGIA AT THE PARK HOTEL VITZNAU TEXT FLORENCE JACQUINOT
O
ver three years of renovating the Park Hotel Vitznau, its efforts have been justified by earning the title of “Gault Millau Hotel of the Year 2014”. One can only agree with this decision, when passionately describing the scenery. Whether it’s summer or winter, this Swiss palace located on the northern shore of Lake Lucerne, is a true eye catcher, with a magnificent view over its surrounding mountains. During the summer months, warm and sweet reflections of sunlight kiss the white building, creating a Caribbean feeling that one can contemplate from the enormous terrace equipped with a ravishing old-fashioned bar. But also the fuchsia wildflowers, green meadows, and bluish mountains make a real natural beauty. In wintertime, the tower – which seems to be inspired by Sleeping Beauty’s Castle – is skyscraping the snowy landscape, reminding everyone of its majestic presence within the calm and hibernating environment of Vitznau. Two kinds of seasons for two kinds of experiences, but always in the comfort of luxury suites – yes only suites - with a modern and contemporary look, that make you feel like you just stepped into a sci-fi movie. The dining experience is among the finest in Switzer-
land. The restaurant has access to a wine cellar containing an impressive 30,000 bottles with more than 4,000 different varieties of wine, so you are guaranteed to find one of your liking. Among the many excellent features of the Park Hotel, is the La Prairie spa with the latest technological novelties. Outside you find an enormous heated pool, partially covered by a gigantic arch, together with a water jet system to create a stimulating “Jacuzzi effect” while enjoying the fresh mountain air. The mysterious interior of the spa’s maze can be discovered by descending an underground staircase. It gives the feeling of diving inside a giant aquarium, filled with brightly colored tropical fishes. Here, you can continue your quest by exploring the various saunas, steam baths and luminous relaxation rooms with tinted windows, offering a bluish view on the silhouette of the pool above. The tranquility echoes the privilege, as we can hear nothing but the rippling of the water regenerating our cells, taking away the fatigue of carrying our luggage inside. It really feels that here, time stands still.
WWW.PARKHOTEL-VITZNAU.CH
E X P LORE
33
S P A RE T REA T
A
u terme de plus de trois années de rénovation, voici l’effort récompensé pour un édifice abritant le prix Gault & Millau de l’hôtel de l’année 2014. Et l’on comprend aisément pourquoi tant le vocabulaire émotif ne manque pas aux expressions pour définir l’endroit. Eté comme hiver, ce palais dressé sur la rive nord du lac des Quatre-Cantons dispose d’une vue panoramique imprenable sur la magie des massifs aux alentours. A la belle saison, la lumière chaude et sucrée donne des reflets caraïbes à la bâtisse blanche, que l’on contemple depuis l’immense terrasse au ravissant bar-kiosque suranné, entourée d’un cadre de fleurs sauvages fuchsia et de prairies verdoyantes jusqu’aux montagnes bleutées. L’hiver, la tour semblant inspirée d’un château de conte de fées s’élève dans le paysage enneigé, rappelant sa somptueuse présence dans un Vitznau à l’environnement calme et dormant. Deux saisons pour deux expériences, mais toujours pour l’accueil des suites - des suites seulement - à la modernité contemporaine, presque issues d’un film futuriste, et une table parmi les plus exquises du pays, complétée d’un caveau de 30 000 bouteilles dons 4000 variétés de vins différents. Parmi l’excellence de son offre hôtelière, le Park Hotel propose désormais un spa la Prairie dans un écrin de technologie balnéaire. Au dehors s’étendent un grand bassin chauffé partiellement abrité d’une voute à la courbe gigantesque et un bain à remous agrémenté de jets permettant de compléter le soin par un souffle d’air frais. Alors que l’intérieur dévoile le dédale de ses mystères par l’emprunt d’un grand escalier souterrain plongeant le long d’un aquarium géant où évoluent des poissons aux coloris tropicaux. Le sous-sol invite à la découverte de saunas, Hammams, baignoires et salles de repos lumineuses avec des fenêtres à la vue bleutée en transparence sur le contour de la piscine encastrée du niveau supérieur. Le calme fait écho au privilège et l’on entend véritablement que le clapotis de l’eau régénérant nos cellules au plus loin de la fatigue apportée dans les bagages. Il semble qu’ici, on ait su comment arrêter le temps.
E X P LORE
34
T HE RO Y AL Y ACH T
THE ROYAL YACHT WAJER & WAJER OSPREY 38 TEXT MARTIN MACKENZIE
S
o many times we drove along the shores of Lac Leman, admiring the infinite beauty of the Swiss lake, stretching from Geneva to the Montreux Riviera. Only one thing can beat the majestic views: being part of them.
Being part of Lac Leman, experiencing the lake, the Jura and the Alps from the water is even more breathtaking as touring the lake roads. Its tranquillity and grandeur creates a perfect match with the Osprey 38, created by the prestigious Dutch yacht builders Wajer&Wajer. Travelling the lake and enjoying the spring sun is a delight on this hand built masterpiece. The understated lines, the remarkable flair of handcrafted luxury, and the personal ‘not a worry in the world’ service let us experience unprecedented luxury and comfort. Equipped with a fully stocked on-board fridge, the bedroom below deck to take a mid-day nap, the front and rear sundecks, on the Osprey 38 everything seems engineered to make us feel like royalty. The silent yet powerful 435HP Volvo engine, equipped to take us over the water with a speed of up to 45 knots, emphasizes our feeling of freedom. Today we are king, without a worry in the world.
C
ombien de fois avons-nous conduit le long des rives du lac Léman, admirant sa beauté infinie qui s’étend de Genève à la Riviera de Montreux. Une seule chose peut rivaliser avec ce spectacle majestueux ; en faire partie.
Apprécier la vue sur le Jura et les Alpes depuis le lac, c’est encore plus époustouflant que depuis la route à bord de notre voiture. Sa grandeur et sa tranquillité sont en parfaite harmonie avec le Osprey 38, créé par Wajer&Wajer, le prestigieux constructeur de yachts hollandais. Naviguer sur ce chef d’œuvre fait main tout en profitant du soleil printanier, c’est un véritable délice. Grâce à ses lignes épurées, ses finitions artisanales luxueuses et un service à bord personnalisé, nous faisons une expérience de luxe et de confort sans précédent. Le Osprey 38 est équipé d’un frigo entièrement approvisionné, d’une chambre sous le pont idéale pour un moment de détente ainsi que deux terrasses baignées par le soleil à l’avant et à l’arrière. Tout y a été conçu pour nous faire sentir comme des rois. Le silencieux mais non moins puissant moteur Volvo 435HP, permettant d’atteindre une vitesse jusqu’à 45 nœuds, accentue notre sentiment de liberté. Aujourd’hui, nous sommes des rois sans le moindre souci à l’horizon.
WWW.WAJER.NL PRICE BY REQUEST
E X P LORE
35
LIVIN G T HE D REA M
LIVING THE DREAM WITH CRÉDIT AGRICOLE FINANCEMENTS TEXT ROZAFA KASTRATI
N
ow finally more comfortable weather is returning to Geneva, we - not so surprisingly - start to dream about the sea, the sun and our holidays. Strolling down Rue du Rhône, enjoying the first rays of spring sun, our attention is drawn by an ad from Crédit Agricole Financements. Curious to find out more about the Geneva-based bank, we step into the Rive agency.
As our conversation proceeds, the advisor emphasizes the personalized assistance of Crédit Agricole Financements. Indeed, investing in real estate is not as easy as it may seem, especially in another country. However, thanks to their knowledge of the French market, they ensure personal assistance through all the administrative steps.
Right upfront, we ask for information about the ad. The advisor explains us that Crédit Agricole Financements offers a quite unusual service on the market: financing your secondary residence in France, yet from Switzerland, and under Swiss conditions. As a Swiss citizen, you have the possibility to receive a bank loan for the acquisition of your secondary residence everywhere in metropolitan France, under the Swiss conditions of credit granting. In addition, the bank offers an on-site expertise of your estate for an optimal assessment of its value.
A customized loan, subject to Swiss conditions for an acquisition in France: that is an innovative service. On top of that, there is nothing Eyes Magazine could like more than the ‘Swiss touch’ exporting its know-how.
L
After the pleasant meeting we continue our stroll along the lake, and - now even less surprisingly - start to dream about the sea, sun, and holidays, enjoyed from the comfort of our own secondary home on the Côte d’Azur.
es beaux jours approchant à Genève, nous nous surprenons à rêver du soleil, de la mer, des vacances. C’est ainsi qu’en nous baladant à la rue du Rhône pour profiter des premiers rayons du soleil printanier, nous avons été interpellés par le message d’une affiche du Crédit Agricole Financements. Curieux d’en savoir plus, nous franchissons la porte de l’agence de Rive.
sa valeur. Au fur et à mesure de la conversation, le conseiller insiste sur l’accompagnement offert par le Crédit Agricole Financements. En effet, investir dans l’immobilier n’est pas si simple, surtout dans un autre pays. Grâce à ses connaissances du marché français, la banque garantit un accompagnement personnalisé dans toutes les démarches administratives.
Sans détour, nous demandons plus de renseignements sur l’affiche concernée. Le conseiller nous apprend que Crédit Agricole Financements propose un service peu commun sur le marché ; le financement de votre résidence secondaire en France, depuis la Suisse, selon les conditions suisses. En tant que résident helvète, vous avez la possibilité d’effectuer un emprunt pour l’acquisition de votre résidence secondaire partout en France métropolitaine, et ce, selon les conditions d’octroi d’un crédit en Suisse. De plus, la banque propose l’expertise de votre bien sur place pour une évaluation optimale de
Un prêt sur-mesure aux conditions suisses pour une acquisition en France, voilà un service innovant. En plus, la ‘Swiss touch’ qui exporte son savoir-faire, on adore ça chez Eyes Magazine. L’entretien se termine dans la convivialité. Nous reprenons notre balade sur les abords du lac et nous nous surprenons à rêver du soleil, de la mer, et des vacances dont nous pourrions profiter dans notre résidence secondaire sur la Côte d’Azur
Agence Rive, Genève – Rue du Rhône 67, 1207 Genève – +41 (0)22 737 65 00 Agence de Lausanne – Rue du Petit-Chêne 14, 1003 Lausanne – +41 (0)21 331 06 06 Agence de Bâle – Aeschengraben 12, 4010 Basel – +41 (0)61 284 28 28 www.ca-financements.ch
Ta st e o f lu x u ry
36
S i g n at u r e d i s h
SIGNATURE DISH SADDLE OF LAMB WITH CINNAMON AND FOUR SPICES TEXT KARIM AEID
T
here is nothing like a gastronomic break after a hectic morning of work. This is why we decide to go to the restaurant of Hôtel de la Cigogne. Arriving at the famous Place Longemalle, the Belle Époque facade of this sublime Relais & Châteaux intrigues us. The maître d’hôtel Philippe Gobet and his team warmly welcome us. The brasserie style of the restaurant is in perfect harmony with the prestige of the restaurant. Mahogany paneling and stained glass windows add a retro touch to the spot, creating a feeling that takes us back in time. Sitting comfortably in the padded blue leather bench, we glance at the menu and are seduced by the Menu du Marché. The menu starts its journey with the crispy thin scallop, butternut and truffle tart. “Our specialty is to propose a fresh cuisine according to what is available on the market, inspired by the seasons and the bistronomy trends”, head chef Nicolas Pasquier explains. As we are take our first bite, the mix of tastes work together harmoniously. The softness of the scallop matches the power of the truffle perfectly. The culinary experience is enhanced by the Pinot Auxerrois, from the domain Grand’Cour Pellegrin, which head sommelier Benjamin Bec suggested to us. “I have selected this wine to give relief to the scallop and the
R
ien de tel qu’une pause gastronomique pour se détendre après une matinée épuisante. Nous décidons de nous rendre au Restaurant de l’Hôtel de la Cigogne. Arrivés sur la célèbre place Longemalle, nous sommes conquis par la façade Belle Époque de ce sublime Relais & Châteaux. Nous sommes chaleureusement accueillis par Philippe Gobet, le maître d’hôtel et son équipe. Le style brasserie proposé par le restaurant se marie admirablement au prestige des lieux. Boiseries d’acajou et vitraux y ajoutent un style rétro, nous suggérant ainsi un exquis voyage temporel. Confortablement installés sur les banquettes en cuir bleu capitonné, nous jetons un coup d’œil sur la carte et nous laissons séduire par le Menu du Marché. Notre voyage gustatif débute avec la tarte fine croustillante de Saint-Jacques, butternut et truffe. « Notre particularité est de servir une cuisine fraîche, dictée par les marchés, inspirée des saisons, mais aussi des tendances de la bistronomie », nous raconte Nicolas Pasquier, le Chef de cuisine. Dès la première mise en bouche, le mariage semble parfait. La douceur de la Saint-Jacques s’allie parfaitement à la puissance de la truffe. Cette expérience culinaire est valorisée par le Pinot Auxerrois, du domaine Grand’Cour Pellegrin, finement suggéré par Benjamin Bec, le Chef Sommelier. « J’ai sélectionné ce vin afin de donner du relief à la Saint-Jacques et à la truffe. Il s’agit d’un accord en opposition plutôt qu’en harmonie ». Nous poursuivons notre promenade culinaire avec le plat signature du Chef : la Selle d’agneau à la cannelle et quatre épices, polenta, pomme fruit et purée de fève. Lorsque nous sommes servis, nous sommes subjugués par le chef d’oeuvre artistique offert par la présentation et la disposition des mets. Sur le plan gustatif, l’émotion est tout aussi forte. Les épices se mélangent harmonieusement et la viande est cuite à la perfection. Les saveurs sont rehaussées grâce aux notes de puissance et de profondeur du Bordeaux Château Lagrange (3ème grand cru classé de Saint-Julien en 2000) qui accompagne notre plat. Nous terminons notre escapade avec le Carrot Cake, mousse gingembre et sorbet orange. Le Chef Nicolas Pasquier nous explique : « Nous cherchons régulièrement à étonner nos convives à travers de nouvelles associations de saveurs. Il s’agit d’un mariage détonnant ». Dès la première bouchée, un si-
WWW.CIGOGNE.CH 17, PLACE LONGEMALLE 1204 GENÈVE 022 818 40 60
truffle. It is more about creating an opposite rather than a harmonious match”. The culinary journey continues with the chef’s signature dish: the saddle of lamb with cinnamon and four spices, polenta, apple and fava bean purée. When this course is served, we are fascinated by the sublime presentation and composition of the dish, which looks like a work of art. In terms of taste, we feel the same strong emotion. The spices blend harmoniously and the meat is cooked to perfection. The flavours are enhanced by the power and depth of the Bordeaux Château Lagrange (3rd Classified Growth – Saint-Julien 2000) served with our meal. The menu finishes with the carrot cake, ginger mousse and orange sorbet. The Chef Nicolas Pasquier explains: “We are always looking for a new combination of flavours to amaze our guests. The result is an explosive marriage of tastes”. At the first bite we experience a moment of silence. The flavours merge on our palettes, fascinating us with the bold execution of this dessert. Returning to reality, we leave the restaurant with only one thing in mind: coming back as soon as possible to relive this taste experience of new flavours. We will definitely love it as much as we did the first time.
lence est observé. Les saveurs se marient agréablement dans nos palais. Nous sommes fascinés par la réalisation audacieuse de ce plat. De retour à la réalité, nous repartons avec une seule envie : renouveler cette expérience au plus vite afin d’éveiller à nouveau ce merveilleux sens qu’est le goût à travers de nouvelles saveurs, qui sans doute aucun, nous séduiront tout autant.
Ta st e o f lu x u ry
37
SAVORIN G E X CELLENCE
SAVORING EXCELLENCE PLANET CAVIAR Beluga is the caviar ‘par excellence’. Recognizable by its big grains varying from light to dark grey and soft and creamy texture thanks to a buttery, subtle and long-lasting taste. The Beluga caviar pleases the palette on special occasions or simply when seeking a moment of sheer delight. Tasting Beluga means savoring excellence and opening the door to a world of wonderful sensations. Find this exceptional caviar in the Planet Caviar shops and restaurants.
Beluga, c’est le caviar par excellence. Il est reconnaissable à ses gros grains variant du gris clair au gris foncé. Sa texture sera douce et onctueuse, grâce à un goût beurré et subtil et une grande longueur en bouche. Il saura ravir votre palais pour les grandes occasions ou simplement lorsque vous désirez vous offrir quelques instants de volupté. Car, déguster du Beluga, c’est déguster l’excellence et ainsi ouvrir les portes de sensations merveilleuses. Retrouvez ce mets d’exception dans les boutiques et restaurants Planet Caviar
PLANET CAVIAR RESTAURANT ET EPICERIE FINE RUE LOUIS DUCHOSAL 7 - 1207 GENEVE BOUTIQUE PLANET CAVIAR CENTRE COMMERCIAL MANOR - 1222 VESENAZ BOUTIQUE PLANET CAVIAR CHAVANNES CENTRE - 1279 CHAVANNES-DE-BOGIS
GUESTLIST FRANCK MULLER, CVSTOS, VEUVE CLICQUOT, HARRY WINSTON, HUBLOT, BREGUET
EYE S O N S TY L E
39
tribute to beauty