نشریه ی فرهنگ شماره ی 287 به صورت پی دی اف - ورق بزنید و مطالعه بفرمایید.

Page 1

‫سال يازدهم‬

‫جمعه ‪ 12‬ارديبهشت ‪ - 1393‬شماره‪ ، 287‬سال دوازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫‪Friday, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫گفت و گويی با سيامند زندی‪،‬‬ ‫نويسنده و مترجم پُرکار و فرهيخته ساکن ونکوور‬ ‫صفحه های ‪ 37 ،36‬و ‪38‬‬

‫مارکز‪ :‬جادوگر کلمات‬ ‫صفحه های ‪ 26‬و ‪27‬‬

‫آژانس مسافرتی اطلس‬

‫‪Tel: 604.982.1116‬‬ ‫‪Fax: 604.982.1470‬‬ ‫گالری فرش پازیریک‬

‫‪Atlas Tour & Travel‬‬

‫‪226 - 1500 Marine Dr., North Vancouver‬‬

‫‪Pazyryk‬‬

‫تعميرات و خريد و فروش‬ ‫نقد و يا به اقساط ‪604.770.1784‬‬

‫‪1480 Marine Drive, North Van.‬‬

‫صرافی دانیال‬

‫‪Daniel Currency Exchange‬‬ ‫ارسال ارز به ایران و بالعکس‬ ‫خرید حواله های نقدی با بهترین نرخ‬

‫‪108 - 2957 Glen Drive‬‬ ‫‪Coquitlam, BC‬‬

‫نیک جو‬

‫‪Cell: 604.763.1512‬‬ ‫‪Office: 778.285.8840‬‬

‫مهندس محمد خلیل بیگی‬

‫پرتو مشرف زاده‬

‫کارشناس امالک‬

‫مشاور امور امالک‬

‫‪604.506.8668‬‬

‫‪Bus: 604.925.2911‬‬ ‫‪Partomoshref@gmail.com‬‬

‫‪Sussex Realty‬‬ ‫‪2397 Marine Drive‬‬ ‫‪West Vancouver, BC V7V 1K9‬‬

‫‪Cell: 604.727.4044‬‬ ‫‪Office: 604.688.6315‬‬ ‫‪Fax: 604.688.6316‬‬

‫‪mbeigi1960@gmail.com‬‬ ‫‪www.Royalty.ca‬‬


‫سال يازدهم‬

Farhang, May 2, 2014, No. 287

Page 2

‫اين روزها همه هوندا می خرند شما چطور؟‬ ‫قيمت هاي ويژه اتومبيل هاي دست دوم‬ ‫براي ايرانيان عزيز‬ Westwood Honda used Car List 2011 Acura RDX w/Technology Pkg AWD

Price: $30,840 Engine: 2.3L 2.3L Transmission: Automatic DirectTrain: AWD Kilometres: Please call Model Code: TB1H5BKN Stock Number: 5195A

2015 - FIT New Design coming soon!

‫هوشنگ دیده بانی‬

2010 Honda Accord EX

Price: $18,740 Engine: 2.4L 2.4L Bodystyle: 4 door Sedan Ext. Colour: Silver Kilometres: 46,497 Stock Number: 8579Q

2006 Audi A3 2.0 T Sportback Price: $13,800 Drivetrain: FrontTrack FWD Engine: 2.0L 2.0L Transmission: Manual Ext. Colour: Silver Kilometres: 106,118 Model Code: 8PA52C Stock Number: A5695A 2013 Honda Accord Touring V6 (A6) Price: $29,940 Bodystyle: 4door Sedan Engine: 3.5L 3.5L Ext. Colour: Grey Kilometres: 19,010 Stock Number: 1379A

778.898.0701

‫ما در این نمایشگاه ُگزیده ای از بهترین اتوموبیل های‬ .‫دست دوم را عرضه می داریم‬ ‫ صبح تا‬9 ‫ دوشنبه تا پنج شنبه از ساعت‬:‫ساعات کار‬ .‫ عصر‬6 ‫ صبح تا‬9 ‫ شب – جمعه و شنبه از ساعت‬9 ‫جهت اطالعات بیشتر می توانید با مشاوران فارسی زبان‬ ‫ما هوشنگ دیده بانی و یا مایک افشار تماس حاصل‬ .‫فرمایید‬ 2400 BARNET HWY. PORT MOODY, B.C.

:‫جهت کسب اطالعات بیشتر می توانید از وب سایت ما دیدن فرمایید‬

www.westwoodhonda.com .‫لطفاً با مشاوران فارسی زبان ما تماس حاصل نمایید‬

604.461.0633

‫مایک افشار‬

604.649.7412

‫ ارزانتر و با تکنيک برتر‬،‫زيباتر‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 3‬‬

‫آژانس مسافرتی آریا‬ ‫با مدیریت ناهید صعودیان‬

‫تلفن ونکوور‪:‬‬

‫پر فروش ترین و با سابقه ترین آژانس هوایی ‪( 604) 986.0094‬‬ ‫نماینده رسمی کلیه خطوط هوایی برای ایران‬

‫تلفن تورنتو‪:‬‬ ‫‪(416) 229.1313‬‬ ‫ارایه خدمتی نو از آژانس آریا‪:‬‬ ‫روزهای شنبه‪ ،‬یکشنبه و تعطیل تا حد امکان‬ ‫به پیام های فوری شما پاسخ داده خواهد شد‪.‬‬

‫‪3731 Delbrook Ave.‬‬ ‫‪North Vancouver, BC V7N 3Z4‬‬ ‫‪E.mail: info@ariatravel.net‬‬

‫ایران‬

‫اسپشیال‬

‫اسپشیال‬

‫‪ 900‬دالر‬ ‫‪+‬‬ ‫‪Tax‬‬

‫تور‬ ‫مکزیک‬

‫تهران به‬ ‫ونکوور‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 4‬‬

‫شکست تيم ملی فوتبال ايران‬ ‫مقابل صدرنشين ليگ آفريقای جنوبی‬ ‫تيم ملی فوتبال ايران روز سه شنبه‪ ،‬نهم اردیبهشت‪ ،‬در سومين ديدار تدارکاتی خود مقابل‬ ‫صدرنشين ليگ برتر آفريقای جنوبی شکست خورد‪ .‬ايران در ديداری دوستانه به مصاف‬ ‫ن دانز رفت و ‪ ۰-۱‬مغلوب شد‪.‬‬ ‫باشگاه سا ‌‬ ‫تک گل سان‌دانز در دقيقه ‪ ۳۰‬وارد دروازه رحمان احمدی شد‪ .‬ضمن اينکه در نيمه اول‬ ‫کريم انصاری‌فرد يک ضربه پنالتی را از دست داد و توپ را به اوت زد‪.‬‬ ‫حدود ‪ ۱۰۰‬ايرانی مقيم پرتوريا و ژوهانسبورگ برای تماشای بازی در منطقه ميدرند‬ ‫ژوهانسبورگ حضور يافته بودند‪ .‬آبی پوشان سان‌ دانز تاکنون پنج بار قهرمان ليگ‬ ‫کشورشان شده‌اند و امسال هم در فاصله سه هفته به پايان ليگ‪ ،‬با فاصله پنج امتياز‬ ‫صدرنشين هستند‪.‬‬ ‫سان دانز تيمی چند مليتی است‪ .‬کندی ام وينه سنگربان تيم ملی زامبياست‪ .‬خاما بيالت و‬ ‫نياندورو مدافع و کوتبرت ماالجيا مهاجم تيم ملی زيمباوه‪ ،‬دومينگوئز از موزامبيک‪ ،‬دووه‬ ‫ووم از توگو‪ ،‬رشيد سوماليا از غنا‪ ،‬آنتونی الفر ليبريايی و مولنگا هافبک زامبيايی همگی‬ ‫عضو تيم‌های ملی کشورهای خود هستند‪ .‬ضمن اينکه آلجه شوت کاپيتان اين تيم نيز هلندی‬ ‫است و از اوترخت به سان دانز پيوسته‪.‬‬ ‫سان دانز ‪ ۹‬بازيکن هم در تيم ملی آفريقای جنوبی دارد‪ .‬به اين ترتيب‪ ،‬بازيکنان ايران که‬ ‫در بازی اول جام جهانی با نيجريه رويارو خواهند شد‪ ،‬محکی مناسب و سخت را پشت سر‬ ‫گذاشتند‪( .‬رادیو فردا)‬

‫کی‌روش پس از جام جهانی از تيم ملی ايران می‌رود‬ ‫خبرگزاری رویترز می‌گوید که کارلوس کی‌روش سرمربی تیم ملی فوتبال ایران پس پایان‬ ‫جام جهانی برزیل قراردادش را با فدراسیون فوتبال ایران تمدید نخواهد کرد و به سه سال‬ ‫حضورش در فوتبال ایران پایان خواهد داد‪.‬‬ ‫در یک ماه گذشته مسئوالن ارشد فدراسیون فوتبال ایران گفته بودند که کی‌روش برای تمدید‬ ‫قراردادش دست‌کم تا جام ملت‌های آسیا درخواست "هشتاد درصد افزایش دستمزد" کرده‬ ‫است‪.‬‬ ‫‪".‬در چند ماه گذشته نام کی‌روش برای سرمربی‌گری در لیگ برتر چند بار مطرح شده‬ ‫است‪ ،‬از جمله برای هدایت تاتنهام‪ .‬خود کی‌روش هم از بازگشت به لیگ برتر انگلستان‬

‫استقبال کرده است‪.‬‬ ‫ایران بر اساس جدول فیفا تا‬ ‫پیش از بازی نخست خود‬ ‫در جام جهانی با نیجریه‪،‬‬ ‫چهار بازی تدارکاتی دارد‪ ،‬با‬ ‫بالروس‪ ،‬مونته‌نگرو‪ ،‬آنگوال‬ ‫و ترینیداد و توباگو‪.‬‬ ‫در هفته گذشته‪ ،‬پس از‬ ‫برکناری دیوید مویز از‬ ‫سرمربی‌گری منچستر یونایتد‬ ‫نام کی‌روش بعنوان جانشین احتمالی او مطرح شده است‪ .‬حتی گزارش‌های تایید نشده‌ای‬ ‫منتشر شد که پیش از انتصاب دیوید مویز‪ ،‬به کارلوس کی‌روش پیشنهاد جانشینی سر الکس‬ ‫فرگوسن داده شد اما او این پیشنهاد را نپذیرفته بود‪.‬‬ ‫سر الکس فرگوسن در زندگینامه‌اش درباره کی‌روش نوشته بود او "فوق‌العاده بود‪ ،‬واقعا‬ ‫فوق‌العاده و متفاوت بود‪ .‬مردی باهوش و نکته سنج‪ .‬وجود او برای من مفید بود‪ .‬او واقعا‬ ‫ترسناک بود‪ .‬کسی بیشتر از او نمی‌‌توانست مناسب سرمربی‌گری منچستر یونایتد شود‪".‬‬ ‫کی‌روش در دو دوره (یکساله و چهار ساله) دستیار فرگوسن در منچستر یونایتد بود‪.‬‬ ‫ماموریت غیرممکن‬ ‫رویترز دوره سه ساله سرمربی‌گری سرمربی پرتغالی ایران را "پرتالطم" توصیف کرده‬ ‫و نوشته کی‌روش برای ساکت کردن منتقدانش ماموریتی غیرممکن در نظر گرفته است‪:‬‬ ‫صعود ایران از مرحله گروهی برای اولین بار در تاریخ فوتیال این کشور‪.‬‬ ‫"ما فقط با فکر صعود به مرحله دوم به برزیل می‌رویم‪ ،‬می‌دانم که این واقع‌گرایانه نیست‬ ‫حتی عقالنی هم نیست بلکه خیال‌پردازانه است‪ .‬اما من راه دیگری برای تقویت تمرکز‬ ‫و بهبود عملکرد کسانی که دور و بر من هستند نمی‌شناسم‪ .‬اینکه موفق شویم یا نه مسئله‬ ‫دیگری است‪".‬‬ ‫اما سرمربی ایران امروز سه‌شنبه در گفتگو با رسانه‌های ایران گفت "ما با توجه با این‬ ‫شرایط هیچ گونه شانسی برای صعود به مرحله بعد نداریم‪ .‬دلیل اصلی اردوی آفریقا رسیدن‬ ‫به سقف مناسبی از آماده سازی بود که این اتفاق نیفتاد‪".‬‬ ‫"با توجه به اینکه بازیکنان محدودی را در اختیار داشتیم از نظر اهداف این اردو با یک‬ ‫شکست بزرگ مواجه شدیم و تاثیرات آنرا در جام جهانی می‌بینیم‪".‬‬ ‫ایران در جام جهانی برزیل با آرژانتین‪ ،‬بوسنی و نیجریه هم‌گروه است‪ .‬این تیم در سه‬ ‫دوره ‪ ۱۹۷۸‬آرژانتین‪ ۱۹۹۸ ،‬فرانسه و ‪ ۲۰۰۶‬آلمان در جام جهانی حاضر بوده و بجز‬ ‫جام جهانی فرانسه که با یک برد مقابل آمریکا در گروه خود در بین چهار تیم‪ ،‬سوم شد‪ ،‬در‬ ‫دوره دیگر با یک امتیاز از یک تساوی در گروه خود آخر شده است‪ .‬ذذز‬

‫تمامی مطالب هر شماره ی "فرهنگ" را می توانید در سایت‬ ‫فیسبوک نشریه‬ ‫به نشانی ‪ Farhang Bc‬مشاهده و مطالعه بفرمایید‪.‬‬

‫کيقباد اسماعيل پور‪ ،‬ناميانگ کيم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬


‫‪Page 5‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫می‌گوید‪" :‬از روز جمعه حال پدر به هم می‌خورده و از روز شنبه خیلی بدتر می‌شود‪.‬‬ ‫روز یکشنبه پزشک توصیه به پیگیری جدی می‌کند اما باز تعلل می‌کنند‪ .‬در نهایت امروز‬ ‫(سه‌شنبه) ایشان را بدون حضور ما و حتی بدون خبر دادن به ما به بیمارستان برده‌اند‪".‬‬

‫چند خبر کوتاه از ايران و جهان‪:‬‬

‫ نام چهار ایرانی در فهرست «قهرمانان اطالعات» گزارشگران بدون مرز‬‫در آستانه روز جهانی «آزادی مطبوعات» ‪ -‬زندانیان سیاسی بند ‪ ٣۵٠‬به اعتصاب غذای خود پایان میدهند‬

‫سازمان گزارشگران بدون مرز صد زندانیان اعتصابی در بند ‪ ٣۵٠‬زندان اوین با انتشار بیانیه ای اعالم کرده اند به اعتصاب‬ ‫چهره از جمله چهار ایرانی را به عنوان غذای خود پایان میدهند‪Farhang-e BC, Feb. 23, 2011, No. 204 .‬‬ ‫‪Page 4‬‬ ‫سیاسی که روز دوشنبه در سایت " کلمه" انتشار یافته‪ ،‬گفته شده‬ ‫بیانیه‬ ‫«صد قهرمان حوزه اطالعات» معرفی در‬ ‫‪١٢‬زندانی‪۵٠٠‬‬ ‫این ديروز را‬ ‫شدگان‬ ‫بازداشت‬ ‫خواسته اند‬ ‫اعتصابی‬ ‫زندانیان‬ ‫از‬ ‫همدردی‬ ‫ابراز‬ ‫با‬ ‫که‬ ‫کسانی‬ ‫درخواست‬ ‫به‬ ‫پاسخ‬ ‫در‬ ‫آنان‬ ‫کرده است‪.‬‬ ‫نفر اعالم کرد‪ .‬به گفتهی وی‪،‬‬ ‫ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﻥ ﻳﮏ ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﯼ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ‬ ‫او » از « روز سه شنبه نهم اردی بهشت‪ ،‬به اعتصاب غذای خود‬ ‫بشکنند‬ ‫بازداشتخود‬ ‫اکثراعتصاب‬ ‫این سازمان روز سه شنبه‪ ،‬نهم اردیبهشت‌‪« ،‬‬ ‫را که‬ ‫شدگانی‬ ‫داد‪».‬‬ ‫خواهند‬ ‫پایان‬ ‫اعالم کرد که برای نخستین بار فهرستی مشاھده کرده‪ ،‬در محدودهی‬ ‫ﺍﺳﻔﻨﺪ‬ ‫ﮑﻢ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺭﻭﺯ‬ ‫ﺩﺭ‬ ‫ﺮﺍﺯ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺷ‬ ‫درتوسط‬ ‫آزادی‪ ،‬و‬ ‫زندانیانميدان‬ ‫از قهرمانان حوزه اطالعات را در آستانه روز جهانی «آزادی مطبوعات» (‪ ۱۳‬اردیبهشت) خيابان و‬ ‫بیانیه خود از سایر زندانیان بند ‪ ٣۵٠‬و زندان رجایی شهر بخاطر‬ ‫اعتصابی‬ ‫بودند و‬ ‫دستگير شده‬ ‫منتشر کرده است که در این فهرست نام عدنان حسن‌پور‪ ٬‬سعید متین‌پور‪ ٬‬ژیال بنی‌یعقوب و پليس امنيت‬ ‫خبری خود‬ ‫منابعاعتصاب غذای‬ ‫آنان سپاسگذاری کرده و از آنان خواسته اند به‬ ‫حمایتی‬ ‫اعتصاب غذای‬ ‫دهند‪.‬امروز آزاد شدند‪.‬‬ ‫پایانبامداد‬ ‫بسياری از آنھا در ساعات پايانی ديشب و‬ ‫و‬ ‫‪ ‬دانشجويی‬ ‫است‪.‬‬ ‫نیز آمده‬ ‫ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺖاز ایران‬ ‫سیامک قادری‬ ‫ﻧﻔﺮ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ‬ ‫‪۵۰۰‬‬ ‫ﺣﺪﻭﺩ‬ ‫جنوبی‬ ‫ضلع‬ ‫در‬ ‫واقع‬ ‫فاتب‬ ‫انتظامی‬ ‫اعالمنيروی‬ ‫فهرستاز مقر‬ ‫که ديشب‬ ‫سايتھای نزديک به‬ ‫کرده که‬ ‫گزارشگران بدون مرز که مقر آن در پاریس است با انتشاراواین‬ ‫ميدان انقالب‪ ،‬ابتدای خيابان کارگر جنوبی آزاد شده‪ ،‬خاطرنشان‬ ‫معترضان گزارش‬ ‫قبرستان بهاییان در شیراز‬ ‫ اقدام برای تخریب‬‫فعالیت‌های «شجاعانه» این صد نفر به ارتقای آزادی کمک کرده است‪.‬‬ ‫قرار‬ ‫میکند که ھمزمان با دستگيری‪ ،‬مورد ضرب و شتم ماموران‬ ‫ﺩﺭ ﺗﺠﻤﻊ ﺍﻭﻝ ﺍﺳﻔﻨﺪ‬ ‫يکشنبه‪،‬‬ ‫ارگان روز‬ ‫بنا به اطالع گزارشگران هرانا‪ ،‬دادهاند‬ ‫مجموعه‬ ‫خبری‬ ‫گرفته؛ و تاکيد میکند که در زمان بازداشت برخورد بدی با آنھا‬ ‫يکی از دانشجويان‬ ‫اوکراین‬ ‫لوهانسک‬ ‫ یورش هواداران روسیه به ساختمان های دولتی شهر‬‫فعاالن حقوق بشر در ایران‪ ،‬روز دوشنبه ‪ ۸‬اردیبهشت‬ ‫کسانی که به گفتهی او “بلبل زبانی”‬ ‫درمگر‬ ‫گرفت‪،‬‬ ‫صورت نمی‬ ‫دانشگاه شيراز به‬ ‫یورش‬ ‫اوکراین‬ ‫شرق‬ ‫در‬ ‫لوهانسک‬ ‫نيروھایقصد‬ ‫دستبیل مکانیکی‬ ‫ماه گروهی با پیاده کردن لودر و‬ ‫فعاالن هوادار روسیه به چندین ساختمان دولتی در شهر‪ ‬‬ ‫میکردند که به شدت کتک میخوردند‪.‬‬ ‫برده اند‪ .‬آنها که گفته می شود مسلح به مسلسل هستند مقر دولت منطقه ای و دفتر دادستانی‬ ‫شده باغ‬ ‫جاوید یا‬ ‫(گلستان کشته‬ ‫تخریب قبرستان بهاییان شیراز حکومتی‬ ‫به گفتهی او‪ ،‬تلفنھای ھمراه ھمهی بازداشتشدگان توقيف شده و به‬ ‫را پیش از حمله به ایستگاه پلیس اشغال کردند‪.‬‬ ‫داشتند‪.‬‬ ‫فرهنگی‬ ‫مجموعه‬ ‫ساخت‬ ‫جهت‬ ‫را‬ ‫ابدی)‬ ‫است؛ اين در حالی‬ ‫کنند‪.‬‬ ‫مراجعه‬ ‫آنھا‬ ‫گرفتن‬ ‫پس‬ ‫رای‬ ‫ب‬ ‫عيد‬ ‫از‬ ‫بعد‬ ‫که‬ ‫شده‬ ‫گفته‬ ‫آنھا‬ ‫اولکساندر ترچینف رئیس جمهور موقت اوکراین از پلیس محلی به خاطر "بی عملی" و‬ ‫دهه ‪۶۰‬‬ ‫خبردر‬ ‫بهایی که‬ ‫گفتنی است‪ ،‬این قبرستان به قربانیان‬ ‫گزاری‬ ‫است که‬ ‫ھمچنين يک کارگر که او ھم ديشب از ھمين محل آزاد شده‪ ،‬با‬ ‫"خیانت" انتقاد کرد‪ .‬پیشتر روسیه از تحریم های اعمال شده توسط آمریکا و اتحادیه اروپا‬ ‫اعدام شدند اختصاص دارد‪.‬‬ ‫فارس با تکذيب اين‬ ‫ابراز تعجب از رفتارھايی که در زمان بازداشت ديده‪ ،‬به برخورد‬ ‫درگيری‬ ‫جريان‬ ‫در‬ ‫و‬ ‫کرده‬ ‫تصادف‬ ‫دانشجو‬ ‫اين‬ ‫است‬ ‫گفته‬ ‫خبر‬ ‫کرده‬ ‫انتقاد‬ ‫می شود‬ ‫اوکراین‬ ‫طبق آخرین گزارشات وسابل همچنان در محل حاضر‬ ‫میگويد‪:‬‬ ‫کند و‬ ‫اشاره می‬ ‫ماموران‬ ‫در ارتباط با اقداماتی که به ادعای غرب باعث بی ثبات کردنخشن‬ ‫است‪.‬وبسايت دانشجونيوز‪ ،‬حامد‬ ‫برگزارش‬ ‫است‪ .‬بنا‬ ‫است ولی اقدام برای تخریب کشته‬ ‫بود‪.‬‬ ‫آغاز نشده‬ ‫گورستاننشدههنوز‬ ‫اينھا خودشان ھم کسی را قبول نداشتند و به ھمه فحش میدادند‪،‬‬ ‫نورمحمدی‪ ،‬دانشجوی رشته زيستشناسی دانشگاه شيراز‪،‬‬ ‫خودم شنيدم که حتی به امام ھم توھين میکردند‪ .‬ب‬ ‫ساکن خوابگاه دستغيب و اھل خرمآباد يکم اسفندماه در ميدان‬ ‫جایبه پارک؛ ‪ ۱۹‬بازداشتی‪ ،‬پنج مجروح‬ ‫بازداشت بر‬ ‫قمه‌کشی‬ ‫ه گفتهی او‪ ،‬افرادی را که قبال ھم ‪-‬‬ ‫ میرحسین موسوی 'آنژیوگرافی شده است'‬‫سر و يا‬ ‫داشتهاند‬ ‫سابقهی‬ ‫نمازی مقابل سختمان شماره يک دانشکده مھندسی در حال‬ ‫امنيت منتقل‬ ‫اصلی پليس‬ ‫خواستنددرنگه دارند‪،‬‬ ‫میرحسین می‬ ‫زهرا و نرگس موسوی همزمان با انتشار خبر بستری شدن ھرحال‬ ‫برپايهجای‬ ‫است‪.‬بر سر‬ ‫اختالف‬ ‫کالنتری در جنوب تهران (یافت آباد)‪ ،‬به علت‬ ‫رئیس یک‬ ‫مقرگفته‌ی‬ ‫بیمارستانبه به‬ ‫موسوی‬ ‫فرار از دست ماموران حکومتی کشته شده‬ ‫بودهبااند و‬ ‫بازداشت‬ ‫پارک محل‬ ‫مردان در اين‬ ‫گويدبهکه تنھا‬ ‫کردند‪ .‬او می‬ ‫می‬ ‫مجروحازشدند‪.‬‬ ‫شدت‬ ‫به‬ ‫نفرشان‬ ‫پنج‬ ‫و‬ ‫افتادند‬ ‫هم‬ ‫جان‬ ‫به‬ ‫قمه‬ ‫و‬ ‫چاقو‬ ‫نفر‬ ‫‪۱۹‬‬ ‫خودرو‬ ‫ناراحتی‬ ‫رسیدگی‬ ‫روند‬ ‫قلب تهران می‌گویند با وجود هشدار پزشکان در ماه‌های اخیر‪،‬‬ ‫گزارش دانشجو نيوز‪ ،‬اين دانشجو به وسيله ماموران امنيتی‬ ‫منتقل‬ ‫–‬ ‫وزرا‬ ‫بازداشتگاه‬ ‫احتماال‬ ‫–‬ ‫ديگری‬ ‫جای‬ ‫به‬ ‫ابتدا‬ ‫از‬ ‫را‬ ‫زنان‬ ‫است‪.‬‬ ‫کشیده‬ ‫بیمارستان نیز‬ ‫قلبی پدرشان "ناقص و نیمه تمام" بوده است‪.‬‬ ‫شده و پس از برخورد با يک‬ ‫پايينشدهپرت‬ ‫نمازی به‬ ‫چاقوکشی به مدرسه ابتدایی و روی پل‬ ‫کلمه‪ :‬يکی از افراد بازداشتشده در تجمع ديروز – اول اسفندماه –‬ ‫کلمهدهاند‪.‬‬ ‫وبسایت کر‬ ‫فردا(پرس نیوز‬ ‫)راديوایران‬ ‫است‪،bbc.‬‬ ‫هرانا‪،‬‬ ‫وله‪،‬‬ ‫دویچه‬ ‫فرانسه‪،‬‬ ‫رادیو‬ ‫فردا‪،‬‬ ‫رادیو‬ ‫از‪:‬‬ ‫کوتاه‬ ‫خبرهای‬ ‫است‪،‬‬ ‫کرده‬ ‫گفتگو‬ ‫کلیک‬ ‫با‬ ‫اردیبهشت)‬ ‫زهرا موسوی که روز سه شنبه (نهم‬ ‫خودرو در خيابان ساحلی کشته شده‬ ‫که نيمه شب گذشته آزاد شده‪ ،‬در گفت و گو با کلمه‪ ،‬تعداد تقريبی )ايران امروز(‬ ‫‪ ‬‬

‫‪ ‬‬

‫نادر معتمد‬

‫‪ ‬‬

‫مشاورخريد و فروش امالک و متخصص‬ ‫در تهيه وام هاِی مسکونی و تجاری با بهترين شرايط‬

‫‪Cell: 604.603.0762‬‬ ‫‪Nader Motamed‬‬ ‫‪Real Estate Consultant‬‬ ‫‪Mortgage Specialist‬‬ ‫)‪BA ( Economics‬‬

‫جهت خريد و فروش انواع ملک يا تهيه هر نوع وام‬ ‫به وب سايت من مراجعه نموده و يا با من تماس بگيريد‪.‬‬

‫‪Fax: 604.926.9199‬‬

‫‪www.NaderMotamed.com‬‬

‫‪Bus: 604.926.6011‬‬

‫‪nader@nadermotamed.com‬‬ ‫‪ ‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 6‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫صدور يا "قاچاق" خاک ايران‬ ‫به کشورهای حاشيه خليج فارس؟‬

‫است و شاید این بی‌اطالعی از مرغوب بودن خاک این جزیره باعث شده است که در مقابل‬ ‫تاراج این خاک سکوت کنند‪».‬‬ ‫فرشچی در پاسخ به این پرسش که این خاک توسط چه نهاد و اشخاصی استخراج و به‬ ‫کشورهای خلیج فارس فرستاده می‌شود گفت‪« :‬این اقدام توسط شرکت‌های خصوصی انجام‬ ‫می‌شود و نهادهای دولتی در انجام آن دخالتی ندارند‪ ،‬ولی ما معتقدیم مسئولیت استانداران‬ ‫برای جلوگیری و نظارت بر این اقدام سنگین‌تر از سازمان حفاظت محیط زیست است‪».‬‬ ‫پیش از این نیز رسانه‌های ایران درباره "قاچاق خاک ایران" گزارش داده‌اند‪ .‬روزنامه‬ ‫"شرق" در فروردین ماه امسال (‪ )۱۳۹۳‬در گزارشی با همین مضمون نوشت‪ ،‬با وجود‬ ‫اینکه صدور خاک کشاورزی ممنوع است و فروش و خروج آن از کشور قاچاق محسوب‬ ‫معاون دریایی سازمان حفاظت محیط زیست فروش خاک کشاورزی جزیره هرمز به می‌شود‪ ،‬گاهی برخی مسئوالن فروش رسمی این خاک به کشورهای خلیج فارس را در‬ ‫کشورهای حاشیه خلیج فارس را یکی از چالش‌های زیست‌محیطی ایران خواند‪ .‬مسئوالن رسانه‌ها افشا کرده‌اند‪ .‬به گفته این مسئوالن‪ ،‬این صادرات از گمرک‌های استان‌های بوشهر‬ ‫و هرمزگان با عنوان صادرات غیرنفتی به قطر و امارات صورت گرفته است‪.‬‬ ‫محیط زیست هشدار می‌دهند که ایران خود با کمبود خاک حاصلخیز مواجه خواهد شد‪.‬‬ ‫به گزارش خبرنگاری ایلنا‪ ،‬پروین فرشچی‪ ،‬معاون دریایی حفاظت محیط زیست ایران‪،‬‬ ‫روز یکشنبه (‪ ۳۱‬فروردین‪ ۲۰ /‬آوریل) در نشستی خبری در سازمان حفاظت محیط زیست الیحه فروش خاک کشاورزی در مجلس‬ ‫در تهران اعالم کرد‪« :‬در حال حاضر خاک جزیره هرمز که بسیار غنی است به کشورهای "شرق" همچنین نوشت که با وجود اعتراض‌ها نسبت به صادرات خاک کشاورزی الیحه‌ای‬ ‫در مجلس در حال بررسی است تا فروش خاک را قانونی کند‪ .‬به نظر می‌رسد که این الیحه‬ ‫حاشیه خلیج فارس فرستاده می‌شود‪».‬‬ ‫فرشچی در این نشست خبری به مشکالت زیست محیطی گوناگون در سواحل ایران‪ ،‬مانند از شهریور ماه ‪ ۹۲‬در نوبت بررسی در صحن علنی مجلس باشد‪.‬‬ ‫نشت سوخت قاچاق در خلیج فارس و دریای عمان‪ ،‬ورود گونه‌های غیربومی جانوری و هدایت‌اهلل میرمرادزهی‪ ،‬دبیر کمیسیون کشاورزی‪ ،‬آب و منابع طبیعی مجلس شورای‬ ‫گیاهی در این مناطق آبی و مرگ و میر دلفین‌ها و الک‌پشت‌ها در خلیج فارس پرداخت و اسالمی‪ ،‬درباره این الیحه به "شرق" گفته است‪« :‬با موضوع صادرات خاک کشاورزی‬ ‫مخالفم اما وقتی خاک حاصلخیز به مقدار الزم در کشور وجود داشته باشد که نیازهای‬ ‫از فروش خاک جزیره هرمز نیز به عنوان یکی از مشکالت نام برد‪.‬‬ ‫او درباره برداشت غیرقانونی خاک جزیره هرمز به خبرنگاران گفت‪« :‬یکی از چالش‌هایی کشاورزی را تامین کند‪ ،‬صادرات خاک می‌تواند امتیاز مثبتی برای کشورمان محسوب‬ ‫که در منطقه خلیج فارس با آن مواجهیم برداشت خاک از جزیره هرمز است خاکی که از شود و منبعی برای ارزآوری و درآمدزایی باشد‪ .‬عالوه بر تمام این امتیازات‪ ،‬می‌توانیم با‬ ‫صادرات خاک‪ ،‬دریچه‌ای برای تبادل علم‌ودانش با سایر کشورها باز کنیم‪».‬‬ ‫نظر مواد معدنی بسیار حائز اهمیت است‪».‬‬ ‫به گزارش روزنامه "شرق" (‪ ۲۱‬فروردین ‪ ،)۹۳‬به نقل از آمار گمرک جمهوری اسالمی‪ ،‬در برابر‪ ،‬پرویز فتحی‪ ،‬معاون دفتر آب و خاک سازمان حفاظت محیط زیست‪ ،‬به بررسی‬ ‫از ایران در سال ‪ ۹۰‬معادل ‪ ۷۵‬هزار تن خاک به ارزش ‪ ۵ / ۷‬میلیون‌دالر و در سال ‪ ۹۱‬الیحه فروش قانونی خاک در مجلس اعتراض دارد و معتقد است‪« :‬در حالی که کشورمان‬ ‫معادل ‪ ۱۴۰‬هزار تن خاک به ارزش ‪‌۲۳‬میلیون ‌دالر با عنوان صادرات غیرنفتی صادر در آینده نه‌چندان‌دور با بحران کمبود خاک نباتی و کشاورزی مواجه می‌شود‪ ،‬متاسفانه با‬ ‫شده است؛ همچنین بر اساس گزارش رسمی خانه معدن ایران‪ ،‬در سال ‪ ۹۰‬حدود ‪ ۱۵۰‬نوع سوءبرداشت از قانون‪ ،‬صادرات خاک به کشورهای حوزه خلیج‌فارس انجام می‌شود و از‬ ‫خاک صنعتی‪ ،‬از جمله فلدسپار و کائولن کلوخه و دانه‌بندی‪ ،‬به کشورهای حاشیه خلیج‌فارس سوی دیگر‪ ،‬موضوعاتی مبنی بر فروش قانونی آن در مجلس مطرح می‌شود‪».‬‬ ‫فتحی با تاکید بر افزایش روند فرسایش خاک و وجود تنها ‪ ۲۰‬میلیون هکتار خاک برای‬ ‫صادر شده است که به لحاظ اقتصادی اهمیت چندانی ندارد‪.‬‬ ‫معاون دریایی سازمان حفاظت محیط زیست تاکید کرد که برای بررسی ارزش واقعی خاک زراعت در ایران و نیز طرح افزایش جمعیت کشور هشدار می‌دهد که ایران در آینده‌ای‬ ‫"جزیره ارزشمند" هرمز باید مطالعات جداگانه‌ای صورت بگیرد‪ .‬به گزارش خبرگزاری نزدیک خود دچار بحران کمبود خاک کشاورزی خواهد شد‪.‬‬ ‫"موج"‪ ،‬فرشچی افزود‪« :‬تا کنون در مورد خاک هرمز مطالعه ویژه‌ای صورت نگرفته (‪)Deutsche Welle‬‬


‫‪Page 7‬‬

‫سال يازدهم‬

‫ادامه «نرمش قهرمانانه» و سهم ايران در آب‌های خزر‬ ‫رضا تقی زاده‬

‫گردهمایی وزیران خارجه کشورهای حوزه خزر که با حضور جواد ظریف و به منظور‬ ‫بررسی نظام حقوقی این دریا‪ ،‬و به تعبیر دیگر‪ ،‬تعریف حقوق مالکیت ‪ ۵‬کشور ساحلی‬ ‫از منابع کف دریا برگزار می‌شود‪ ،‬در صورت ادامه رویکردهای سازشکارانه جمهوری‬ ‫اسالمی و همچنین فرصت‌طلبی مسکو‪ ،‬می‌تواند در خدمت تثبیت وضع موجود که بر خالف‬ ‫منافع ملی ایران است قرار گیرد‪.‬‬ ‫نشست وزیران خارجه کشورهای خزر مقدمه چهارمین اجالس سران خزر است که به بنا‬ ‫دعوت پوتین‪ ،‬رییس جمهور روسیه‪ ،‬قرار است در ماه سپتامبر جاری در بندر آستاراخان‬ ‫برگزار شود‪.‬‬ ‫اجالس پیشین سران کشورهای خزر که در آبان ماه ‪ ۱۳۸۹‬در باکو برگزار شد‪ ،‬با‬ ‫پیش‌درآمدی از سوی نماینده جمهوری اسالمی به جای پرداختن به موضوع اصلی اختالفات‬ ‫در مورد نحوه تقسیم منابع زیر آب و حدود ملی کشورهای ساحلی‪ ،‬به مالحظات امنیتی‬ ‫دریاچه پرداخت و با سکوت از کنار نظام حقوقی دریاچه عبور کرد‪.‬‬ ‫اندکی پیشتر‪ ،‬مهدی آخوند‌زاده نماینده تام االختیار رییس دولت وقت جمهوری اسالمی‬ ‫در امور خزر در پایان یک اجالس کار‌شناسی‪ ،‬برای نخستین بار بجای طرح مطالبات‬ ‫سابق ایران که بر اساس «سهم مساوی» از منابع خزر‪ ،‬که بر اساس قرار داد‌های ‪۱۹۲۱‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫و ‪ ۱۹۴۰‬ایران و اتحاد جماهیر شوروی سابق استوار است‪ ،‬از لزوم رعایت «اصل‬ ‫انصاف» در تعیین رژیم حقوقی آینده خزر یاد کرد‪ .‬در آستانه برگزاری نشست وزیران‬ ‫خارجه کشورهای خزر در مسکو‪ ،‬مهدی سنایی سفیر جمهوری اسالمی در روسیه‪ ،‬با‬ ‫اجرای تازه‌ای از سیاست انفعالی گذشته‪ ،‬و این بار مطرح ساختن پیشنهاد تکراری تشکیل‬ ‫«سازمان همکاری‌های کشورهای خزر» و یا الگوی تعدیل شده «همکاری‌های اقتصادی»‬ ‫آن‪ ،‬و همچنین تاکید بر اهمیت «محور شمال جنوب» برای اتصال دریاچه خزر به سواحل‬ ‫خلیج فارس‪ ،‬در عمل بار دیگر وسیله‌ای برای انحراف مذاکرات وزیران خارجه از بحث‬ ‫اصلی‪ ،‬که تعیین حقوق کشورهای ساحلی از منابع خزر است را فراهم آورده است‪.‬‬ ‫ذخایر هیدرو کربوری‬ ‫از زمان فروپاشی اتحاد شوروی‪ ،‬و اعالم استقالل جمهوری آذربایجان در سال ‪۱۹۹۱‬‬ ‫میالدی‪ ،‬نظام حقوقی دریاچه خزر بدون تعیین تکلیف نهایی‌‌ رها گردیده است‪.‬‬ ‫آب‌های خزر دارای نزدیک به ‪ ۲۸‬میلیارد متر مکعب نفت خام قبل برداشت و ذخیره گاز‬ ‫قابل مالحظه‌ای است‪ .‬تولید مجموع نفت چهار کشور ساحلی از حوزه خزر نزدیک به‬ ‫‪ ۳‬میلیون تن در روز و در حدود تولید روزانه کنونی نفت ایران است‪ .‬صادرات نفت هر‬ ‫یک از دو کشور قزاقستان و آذربایجان به تنهایی در حدود صادرات نفت ایران است‪.‬‬ ‫تولیدکنندگان بزرگ نفت و گاز خزر به ترتیب حجم تولید عبارتند از‪ :‬قزاقستان‪ ،‬آذربایجان‪،‬‬ ‫ترکمنستان و روسیه‪ .‬سهم ایران در اقتصاد انرژی خزر و تولید نفت و گاز آن صفر است‪.‬‬ ‫با وجود بیش از ‪ ۸۰‬میلیارد دالر سرمایه گذاری‌های خارجی در تولید نفت و گاز‪ ،‬کشیدن‬ ‫خطوط لوله و تاسیسات پاالیشگاهی در چهار کشور دیگر ساحلی‪ ،‬سهم ایران از لحاظ جذب‬ ‫سرمایه‌های خارجی در حد صفر باقی مانده است‪.‬‬ ‫فعالیت‌های اندک ایران در خزر‬ ‫بعد از مدت‌ها تردید ایران اخیرا تالش‌هایی را با استفاده از منابع داخلی به منظور‬ ‫بهره‌برداری از ذخایر نفت و گاز خزر آغاز کرده که در جریان تازه‌ترین تالش‌های فنی‪،‬‬ ‫دو ماه پیش جرثقیل سکوی نیمه شناور ایران که امیر کبیر نامیده می‌شود سقوط کرد و این‬ ‫تالش‌ها موقتا متوقف ماند‪ .‬ایران تاکنون ‪ ۷‬حلقه چاه اکتشافی در حدود «بدون معارض»‬ ‫آب‌های خود حفر کرده که بیشتر نزدیک به آب‌های مشترک با ترکمنستان است‪ .‬وزارت‬ ‫نفت مدعی است که ذخایر نفت ایران در خزر به ‪ ۱۰‬میلیارد بشکه بالغ می‌شود‪ ،‬اما تاکنون‬ ‫از قرار دادن رسمی این حجم در آمار ذخایر کل نفت کشور خودداری ورزیده است‪.‬‬ ‫جمهوری اسالمی در صورت جذب نکردن سرمایه و تکنولوژی خارجی قادر به قرار‬ ‫گرفتن فعال در ردیف دیگر تولید کنند گان نفت و گاز خزر نیست‪( ...‬دنباله در صفحه ‪)8‬‬

‫‪Inc.‬‬ ‫به مديريت محمد وکيلی‬

‫‪NASTAX‬‬

‫ناهيد پاک‬ ‫مشاور در امور شرکتها و اشخاص و ارائه کننده کليه خدمات مالياتی و حسابداری‬

‫‪Nahid Pak _ MSc‬‬

‫‪Accounting , Tax, Payroll‬‬

‫‪Tel: 778.340.0231‬‬

‫‪www.nastax.com‬‬ ‫‪1254 Rosewood Cres. North Vancouver, BC, V7P 1H4‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 8‬‬

‫ادامه نرمش قهرمانانه و ‪...‬‬

‫(دنباله از صفحه ی ‪)7‬‬

‫‪ ...‬فرصت‌های سوخته‬ ‫طی هشت سال عمر دو‬ ‫دولت قبلی که درآمدهای‬ ‫نفتی ایران به دلیل باال‬ ‫بودن قیمت‌های جهانی‬ ‫به بیش از ‪ ۶۰۰‬میلیارد‬ ‫دالر بالغ شد‪ ،‬این فرصت‬ ‫وجود داشت تا به جای‬ ‫خانه‌سازی در ونزوئال و‬ ‫سرمایه‌گذاری در آفریقا‪ ،‬با‬ ‫مبادرت به سرمایه گذاری‌های مولد در آب‌های دریاچه خزر نه تنها در بخش اکتشاف و‬ ‫تولید نفت و گاز‪ ،‬که در جهت ایجاد تاسیسات بندری مجهز و نیروی دفاعی قابل‪ ،‬حضور‬ ‫کشور را در آبهای شمال فعال سازد‪.‬‬ ‫برای رسیدن به حدود و حقوق حقه خود در آب‌های خزر‪ ،‬ایران می‌باید از روز فروپاشی‬ ‫اتحاد شوروی کلیه امکانات بالقوه و موجود خود را مورد استفاده قرار می‌داد و به خصوص‬ ‫از سیاست قدرت نمایی و شکل دادن به مراکز الزم برای نمایش قدرت بهره می‌گرفت‪.‬‬ ‫جمهوری اسالمی به دلیل آشنا نبودن کارگزاران آن با مسایل کالن مناسبات بین‌الملل‪ ،‬وجود‬ ‫بحران‌های داخلی‪ ،‬ادامه تنش با غرب‪ ،‬ضعف اقتصادی و اتخاذ سیاست‌های انفعالی و‬ ‫آرایش‌های دفاعی‪ ،‬از بسیج امکانات برای حضور و نمایش قدرت در آب‌های خزر همواره‬ ‫بازمانده است‪.‬‬ ‫کشور‌های همسایه نیز با درک دالیل عقب نشینی‌های گام به گام ایران‪ ،‬آرایش تهاجمی به‬ ‫منظور تثبیت منافع خود در خزر و عقب راندن ایران را تدریجا افزایش دادند‪ .‬به عنوان‬ ‫نمونه آذربایجان بعد از اعالم تشکیل کنسرسیومی به منظور اجرای «قرار داد قرن» ابتدا‬ ‫‪ ۱۰‬در صد از سهام آنرا به ایران واگذار کرد‪ .‬آنگاه در ماه نوامبر سال ‪ ۱۹۹۴‬این سهم را‬ ‫به ‪ ۵‬در صد تقلیل داد‪ .‬اندکی بعد‪ ،‬به بهانه «مخالفت سایر شرکا» سهم واگذار شده به ایران‬ ‫را پس گرفت‪.‬‬ ‫ایران در سال ‪ ۲۰۰۱‬با پرواز دادن دو فروند هواپیمای فانتوم بر فراز یک کشتی اکتشافی‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫کنسرسیوم (متعلق به بی‌پی) در آب‌های مجاور آذربایجان به نمایش قدرت محدودی دست‬ ‫زد‪ .‬اندکی بعد آذربایجان ‪ ۱۰‬درصد سهام در میدان نفت و گاز شاه دنیز‪ ۲-‬را به ایران‬ ‫واگذار کرد‪ .‬ایران هم اکنون در اکتشاف و بهره برداری از این میدان که محصول آن قرار‬ ‫است تا سال ‪ ۲۰۱۸‬از طریق لوله اناتالی و خاک ترکیه به اروپا منتقل شود سهیم است‪ ،‬هر‬ ‫چند که از قرار گرفتن در مسیر خط لوله انتقال گاز این طرح به اروپا محروم مانده است‪.‬‬ ‫سیاست‌های مطالعه نشده‬ ‫جمهوری اسالمی در جریان انحالل شوروی و شکل گرفتن چهار جمهوری تازه در حوزه‬ ‫خزر مرتکب محاسبات اشتباه و اتخاذ سیاست‌های بدون پشتوانه و قدرت اجرایی شد‪.‬‬ ‫از جمله استفاده از ارقام مشخص ‪ ۵۰‬در صد و ‪ ۲۰‬در صد در تبیین حدود و حقوق ملی‬ ‫ایران در خزر‪ ،‬بجای استفاده از «حقوق مشروع» و یا «حدود قانونی»‪ ،‬که عمال فرصت‬ ‫انجام گفت‌و‌گو‌های دیپلماتیک و رسیدن به توافق معقول مابین ایران و چهار کشور دیگر‬ ‫حوزه خزر را سلب کرد‪.‬‬ ‫این اشتباه را مهدی آخوند‌زاده نماینده ایران در خزر در سال ‪ ۱۹۸۹‬تا حدودی تعدیل کرد‪،‬‬ ‫اما اصالح حرکت ایران که دیر هنگام و در موقعیت دفاعی صورت گرفت به نشانه دیگری‬ ‫از عقب‌نشینی آرام ایران حقوق اعالم شده خود تعبیر شد‪.‬‬ ‫محروم ماندن از طرح‌های توسعه نفت و گاز در خزر عالوه بر آنکه ایران را از کسب‬ ‫میلیارد‌ها دالر سود اقتصادی محروم ساخت موقعیت سیاسی آنرا نیز در حوزه خزر به‬ ‫شدت تضعیف کرد‪.‬‬ ‫در جریان کنفرانس وزیران خارجه کشور‌های خزر‪ ،‬اولویت جمهوری اسالمی‪ ،‬یارگیری‬ ‫با روسیه و نهایی ساختن سند توافق اتمی با غرب و ادامه غنی سازی اورانیوم است نه‬ ‫ایستادگی برای دفاع از حقوق و حدود ملی ایران در منابع و آب‌های خزر‪.‬‬ ‫اولویت روسیه نیز در درجه اول گذار کم هزینه از بحرانی که با ضمیمه کردن شبه جزیره‬ ‫کریمه به خاک خود ایجاد کرده و در مرحله بعد مقابله با نفوذ آمریکا در خزر که مسکو‬ ‫همچنان حیات خلوت خود تلقی می‌کند‪.‬‬ ‫پرهیز از مطرح ساختن روشن و قاطع مواضع ایران طی جلسه وزیران خارجه کشور‌های‬ ‫خزر در مسکو‪ ،‬حتی به قیمت تهدید مصالح کوتاه مدت دولت‪ ،‬که مبادله نفت با روسیه‪ ،‬و‬ ‫تظاهر به داشتن مناسبات دوستانه با دولت آذربایجان از جمله آنها است‪ ،‬تنها به حفظ وضع‬ ‫موجود که به زیان ایران شکل گرفته یاری خواهد داد و مقدمه‌ای خواهد شد بر اجالس‬ ‫مشابه سران خزر در ماه سپتامبر و گرفتن چند عکس یادگاری دیگر بجای پرداختن به منافع‬ ‫راهبردی ایران‪( .‬رادیو فردا)‬


‫‪Page 9‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫برنامه‌های آموزش موسیقی نیز متوقف شد‪" .‬اتریشی‌ها از افغانستان رفتند‪ ،‬اما وسایل و‬ ‫سامان‌آالت موسیقی که با خود آورده بودند‪ ،‬در افغانستان ماند‪ .‬باالخره‪ ،‬ده سال بعد وزارت‬ ‫معارف افغانستان تصمیم گرفت‪ ،‬سامان و ابزار جامانده از اتریشی‌ها را به کار بگیرد‪ .‬و‬ ‫این گونه بود که اولین مکتب موسیقی زیر نام "لیسۀ مسلکی موزیک" در سال ‪ ۱۹۷۳‬به‬ ‫صورت رسمی در چارچوب وزارت معارف در افغانستان ایجاد شد"‪.‬‬ ‫هنرکده موسيقی کابل‬ ‫لیسۀ مسلکی موزیک‪ ،‬شاگردانش را از میان دانش‌آموزان که کالس هفتم را سپری‬ ‫می‌کردند‪ ،‬برمی‌گزید و برای چهار سال تحت آموزش می‌گرفت‪ .‬اما فعالیت این مکتب تا‬ ‫اوسط دهه ‪ ۱۹۸۰‬ادامه یافت‪ .‬زمانی که بخش موسیقی در دانشکدۀ هنرهای زیبای دانشگاه‬ ‫آصف آشنا‬ ‫کابل بازگشایی شد‪ ،‬برای ایجاد همکاری بیشتر بین نهادهای فعال در عرصۀ هنر‪ ،‬مکتب‬ ‫صنایع وقت با لیسۀ مسلکی موزیک یکی شد و به نام "لیسۀ مسلکی هنرها" رسمیت یافت؛‬ ‫از نخستین گام‌ها برای راه‌اندازی آموزش‬ ‫کاری که به باور آقای سرمست‪ ،‬آسیب جدی به رشد موسیقی در افغانستان وارد کرد‪.‬‬ ‫آکادمیک و مکتبی موسیقی در افغانستان پنجاه‬ ‫لیسۀ مسلکی هنرها تا سال ‪۱۹۹۲‬فعالیت داشت و در رشته های گوناگون هنرمند تربیت‬ ‫انجام‬ ‫حال‬ ‫در‬ ‫عرصه‬ ‫این‬ ‫در‬ ‫بنیادین‬ ‫کارهای‬ ‫سال می‌گذرد‪ .‬اما تازه پنج سال است که‬ ‫می‌کرد‪ .‬اما وقتی کابل دستخوش جنگ‌های داخلی شد‪ ،‬به جای "رباب" و "تنبور" بر‬ ‫شدن است‪ .‬کارهایی که با معیارهای پذیرفته‌شدۀ جهانی انجام می‌شود‪ .‬اما این بار نه در دیوارهایش کالشینکف و مسلسل آویخته شد و جای طبله و هارمونیه را صندوق‌های مـَرمی‬ ‫"دوره‌‌های کوتاه‌مدت اتریشی‌ها"‪ ،‬نه در "مکتب موسیقی" و نه در "لیسۀ مسلکی موزیک"‪ ،‬یا فشنگ اشغال کرد‪ .‬در این دوره فقط بر تابلوی سردرش ننوشتند‪" :‬سنگر مسلکی"‪ .‬و‬ ‫بلکه در "انستیتوی ملی موسیقی افغانستان"‪.‬‬ ‫بگذریم از این که چه صداهای دردناکی در دل دهلیزهایش پیچیده‌است‪.‬‬ ‫و‬ ‫آموزش‬ ‫برای‬ ‫خارجی‬ ‫و‬ ‫داخلی‬ ‫آکادمیک‬ ‫مؤسسه‌ای که در آن نزدیک به ‪ ۲۰‬مربی‬ ‫وقتی طالبان از راه رسیدند‪ ،‬ناگفته معلوم است وضعیت هنر و موسیقی در افغانستان از‬ ‫تحصیالت اکادمیک موسیقی در افغانستان‪ ،‬دست به دست هم داده‌اند‪.‬‬ ‫چه قرار بوده‪ .‬در این زمان اگر دستی به ابزار موسیقی می‌بردی‪ ،‬باید از دستت دست‬ ‫هدفش‬ ‫آغاز‬ ‫در‬ ‫که‬ ‫‌ای‬ ‫تأسیس این مؤسسه ایدۀ دکتر احمد ناصر سرمست بوده‌است؛ ایده‬ ‫می‌شستی‪.‬‬ ‫عرصۀ‬ ‫در‬ ‫را‬ ‫خود‬ ‫دکترای‬ ‫بازسازی موسیقی بود‪ .‬اما زمانی که سرمست تحصیالت دورۀ‬ ‫سرانجام با رفتن طالبان پروندۀ ماجراهای سرگردان آموزش و تحصیالت موسیقی در‬ ‫ببرد‬ ‫پیش‬ ‫بازسازی‬ ‫سطح‬ ‫در‬ ‫موسیقی در دانشگاه موناش استرالیا تمام کرد‪ ،‬خواست کار را‬ ‫افغانستان بسته شد و دروازۀ رحمت و نشاط به رخش‪ ،‬گشوده‪ .‬نخستین بار پس از طالبان‬ ‫و مؤسسه‌ای ایجاد کند تا شاگردان موسیقی در افغانستان بتوانند بخش اساسی تحصیالت حکومت لهستان به سراغ بازسازی لیسۀ مسلکی هنرها آمد و چند سال بعد دکتر احمد‬ ‫آکادمیک‌شان را آن‌جا انجام دهند و به‌جای گواهی‌نامه‪ ،‬مدرک دانشگاهی به‌دست آورند‪.‬‬ ‫ناصر سرمست به پشتوانۀ دکترای موسیقی‌اش سر رسید و افغانستان برای نخستین بار‬ ‫موسیقی‪،‬‬ ‫اما قصه به این خالصه نمی‌شود‪ .‬وقتی در افغانستان حرفی از هنر‪ ،‬به ویژه هنر‬ ‫صاحب انستیتوی ملی موسیقی شد؛ انستیتویی که به قول آقای سرمست‪ ،‬نصاب و مواد‬ ‫هر‬ ‫در‬ ‫شاید‬ ‫در میان است‪ ،‬ماجراهای گوناگونی در پیرامون سرنوشت نامتعارفش هست‪.‬‬ ‫آموزشی‌اش در کالج ملی موسیقی لندن تهیه شده‌است و اکنون با معیارهای پذیرفته‌شدۀ‬ ‫جای‬ ‫دیگر نامتعارف بودن‪ ،‬بخشی از فلسفۀ هنر است و به قول سعدی‪ ،‬همه دانند که در جهانی‪ ،‬موسیقی‌دان تربیت می‌کند‪ .‬تفاوت مهم دیگر این است که این بار شاگردان موسیقی‬ ‫صحبت ِ‬ ‫هست‪.‬‬ ‫خاری‬ ‫گل‬ ‫به جای چهار سال ‪ ۱۰‬سال زیر نظر مربیان آکادمیک داخلی و خارجی درس موسیقی‬ ‫پیشینۀ تاریخی استفاده از ابزار موسیقی در افغانستان شاید به درازای پیشینۀ شعر و ادب‬ ‫می‌گیرند‪ .‬و آن‌گونه که احمد ناصر سرمست می‌گوید‪" :‬یکی از مهم‌ترین هدف‌های این‬ ‫در این مرز و بوم برسد‪ ،‬اما نخستین بار در سال ‪ ۱۹۶۱‬بر اساس یک توافقنامه بین‬ ‫حکومت‌های افغانستان و اتریش‪ ،‬شماری از آموزگاران موسیقی از اتریش به افغانستان انستیتو‪ ،‬تالش برای ایجاد ارکستر سمفونی ملی افغانستان است؛ کاری دشوار اما شدنی‪.‬‬ ‫آمدند و در چارچوب یک دورۀ آموزشی به نوازندگان آماتور‪ ،‬موسیقی را به صورت ولی باید گفت که برای ایجاد یک ارکستر سمفونی ملی در افغانستان حداقل به ‪ ۱۰‬سال زمان‬ ‫مکتبی یا نت‌نگاری‌شده آموزش دادند‪ .‬اما این دوره ‪ ۱۰‬سال بیشتر طول نکشید که "قطار نیاز است"‪ .‬در حال حاضر از مجموع شاگردان انستیتوی ملی موسیقی‪ ۵۰ ،‬درصدشان‬ ‫سیاست" افغانستان به سوی بحران روی آورد و آموزگاران اتریشی برای حفظ جان خود از طریق مکاتب به انستیتو راه یافته‌اند و نیم دیگرشان از میان کودکان خیابانی که توسط‬ ‫از خیر آموزش ِ "دو‪ ،‬ر‪ ،‬می‪ ،‬فا" به افغان‌ها گذشتند و به گفته دکتر سرمست‪ ،‬با رفتن آنها مؤسسۀ خیریه "آشیانه" از خیابان‌ها جمع‌آوری شده‌اند‪ ،‬انتخاب شده‌اند‪( .‬جدید آنالین)‬

‫‪Bright‬‬ ‫‪Immigration‬‬ ‫‪Bright‬‬ ‫‪FutureFuture‬‬ ‫‪Immigration‬‬ ‫‪Services Services‬‬ ‫د)(‪ !"#$%&' #‬د)(‪!"#$%&' #‬‬

‫‪Bright‬‬ ‫‪Future‬‬ ‫‪Services‬‬ ‫'&‪!"#$%‬‬ ‫د)(‪#‬‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫‪%,%-Immigration‬دا‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫‪45,%‬‬‫‪ 589‬ر‪!67‬‬ ‫<;‪#:‬ا‪!,‬‬ ‫?>ا=‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫'‪%3‬ور‪%,%-/0‬دا‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫'‪%3‬ور‪/0‬‬ ‫‪45,%‬‬‫ر‪!67‬‬ ‫?>ا= <;‪#:‬ا‪589 !,‬‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫'&‪%,%-of.#$%‬دا‬ ‫'‪%3‬ور‪/0‬‬ ‫‪45,%‬‬‫<;‪#:‬ا‪!,‬‬ ‫دار‪5J KL,‬ا‪>?GH !I‬ا=‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫‪Oaths)of‬‬ ‫‪%@A6B‬‬‫‪C@(0#D‬‬ ‫ر‪!67‬دو<‪E‬‬ ‫‪ C@(0#D‬از‬ ‫‪589‬ا'‪%8‬‬ ‫دو<‪GHE‬‬ ‫‪5J‬ا‪!I‬‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫)‪Oaths‬‬ ‫‪%@A6B‬‬‫دار‪KL,‬از‬ ‫ا'‪%8‬‬

‫'&‪%,%- !"#$%‬دا‬ ‫‪.%'LM‬‬ ‫"‪ ND#P‬در‬ ‫‪%DGH‬در‪۶‬‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫‪%,%‬دا‪of‬‬‫)‪Oaths‬‬ ‫ارا‪%@A6B-NO‬‬ ‫‪C@(0#D‬‬ ‫ارا‪NO‬دو<‪E‬‬ ‫‪=%7‬از‬ ‫ا'‪%8‬‬ ‫‪5J=%7‬ا‪!I‬‬ ‫دار‪KL,‬‬ ‫'&‪!"#$%‬‬ ‫‪.%'LM‬‬ ‫"‪ND#P‬‬ ‫‪۶ %D‬‬ ‫‪N0%'#7‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪G0#V‬‬ ‫از‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫'&‪ .#$%‬از ‪ ND#P" =%7 ۶ %DN0%'#7 :G0#V‬در ارا‪%,%- !"#$%&' .%'LM NO‬دا‬ ‫ای‪ N)#H،‬ای‪،‬‬ ‫);! و‬ ‫ا‪،!,%(7‬‬ ‫‪N)#H‬‬ ‫‪%‬ر‪ !;)!;0#)T‬و‬‫‪UJ‬اری وا‪،!,%(7‬‬ ‫‪%‬ر‪!;0#)T‬‬‫‪UJ‬اری و‬ ‫‪N0%'#7‬‬ ‫'&‪ .#$%‬از ‪:G0#V‬‬ ‫ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪5M‬د‬ ‫و‬ ‫‪#Y6I‬‬ ‫ا‪Z@X#Y,%[7‬‬ ‫‪،!\,%M‬‬ ‫]‪%(7#‬ر‬ ‫دا‪،!05P3,‬‬ ‫"_^^!‬ ‫‪ N)#H‬ای‪،‬‬ ‫‪5M‬د );! و‬ ‫ا‪،!,%(7‬‬ ‫‪%‬ر‪!;0#)T‬‬‫]‪%(7#‬ر ‪UJ ،!\,%M‬اری و‬ ‫ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪ #Y6I‬و‬ ‫ا‪Z@X#Y,%[7‬‬ ‫"_^^! دا‪،!05P3,‬‬ ‫و‪>0‬ای ‪%-‬ر‪ #]57 ،‬و‪>0‬ا ‪#D‬ای وا<‪/0#$%&' /0L‬‬ ‫ا‪ #Y6I Z@X#Y,%[7‬و ‪5M‬د ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪#D‬ای‪،!\,%M‬‬ ‫]‪%(7#‬ر‬ ‫"_^^!‬ ‫وا<‪/0#$%&' /0L‬‬ ‫دا‪،!05P3,‬و‪>0‬ا‬ ‫‪%‬ر‪#]57 ،‬‬‫و‪>0‬ای‬

‫وا<‪/0L‬‬ ‫‪ #]57‬و‪>0‬ا ‪#D‬ای‬ ‫در‪%- E)%0‬ر‪ .‬و‪>0‬ای‬ ‫'&‪/0#$%‬ا‪ E'%a‬دا‪،PR `O‬‬ ‫"‪%- L0L6‬ر‪.‬‬ ‫‪،Citizenship‬‬ ‫‪%‬ر‪%,%-،‬دا‬‫‪#&X‬و‪L,‬ی‬ ‫در‪%- E)%0‬ر‪#&X .‬و‪L,‬ی ‪%,%-‬دا ‪%- L0L6" ،Citizenship‬ر‪ .‬ا‪ E'%a‬دا‪،PR `O‬‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪ !I‬از )‪%I b0%‬ی '‪#‬دود ‪ ،Appeal‬در‪5M‬ا‪Refugee !JL;I%;] E7‬‬ ‫‪Refugee‬‬ ‫در‪5M‬ا‪E7‬‬ ‫‪%‬ر‪#'.‬دود‬‫در‪%IE)%0‬ی‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪ !I‬از )‪b0%‬‬ ‫‪،PR‬‬ ‫دا‪`O‬‬ ‫];‪%-!JL;I%‬ر‪ .‬ا‪E'%a‬‬ ‫‪L0L6" ،Citizenship‬‬ ‫‪#&X‬و‪L,‬ی ‪%,%-‬دا‬ ‫!‪Website:www.canaim.com‬‬ ‫‪OfÞce: ،Appeal‬‬ ‫‪604-472‬‬ ‫‪9220‬‬ ‫!‪Website:www.canaim.com‬‬ ‫‪OfÞce:‬‬ ‫‪9220‬‬ ‫‪Email:‬‬ ‫‪info@canaim.com‬‬ ‫'‪#‬دود‪Mobile:‬‬ ‫‪604-880‬‬ ‫‪0287‬‬ ‫‪Refugee‬‬ ‫‪ ،Appeal‬در‪5M‬ا‪!JL;I%;] E7‬‬ ‫‪%I‬ی‬ ‫)‪b0%‬‬ ‫‪604-472‬از‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪!I‬‬ ‫‪Office 604.941.6624‬‬ ‫‪Website www.canaim.com‬‬ ‫‪Email:‬‬ ‫‪info@canaim.com‬‬ ‫‪Mobile:‬‬ ‫‪604-880‬‬ ‫‪0287‬‬ ‫‪Website:www.canaim.com! OfÞce: 604-472 9220‬‬ ‫‪Mobile 604.880.0287‬‬ ‫‪Email info@canaim.com‬‬ ‫‪Mobile: 604-880 0287‬‬

‫‪Email: info@canaim.com‬‬

‫فوآد احمدی‬

‫‪604.722.7202‬‬

‫مشاور در امور امالک مسکونی و تجاری و سرمایه گذاری ‪www.FoadAhmadi.com‬‬ ‫)‪Member of National Commercial Council of Canada and BC(NCC and CREA‬‬

‫‪foad@foadahmadi.com‬‬

‫‪Qualified Real estate consultant in Residential and Commercial‬‬

‫برای دیدن تمام امالک فروشی در‬ ‫ونکوور بزرگ با نقشه‪ ،‬ماهواره‪ ،‬ایمیل‬ ‫اتوماتیک‪ ،‬اندازه اتاق ها و ‪ ...‬به وب‬

‫‪ONE OF TOP‬‬ ‫‪10% REALTORS‬‬ ‫‪IN GREATER‬‬ ‫‪VANCOUVER‬‬ ‫)‪(Medalion club 2006‬‬

‫سایت من مراجعه کنید‪.‬‬ ‫)‪(Properties/Member Access/ Sign up‬‬ ‫”‪“RE/MAX Crest Westside‬‬


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 10


‫سال يازدهم‬

Farhang, May 2, 2014, No. 287

Page 11

Pre-K to Grade 12 Reading Writing Math Grammar

Study Skills

Homework French

‫کالسهای تقویتی آکسفورد برای تمام گروهای سنی‬ APADANA TRAVEL CORP Worldwide Travel Service

(BC Reg. 61054)

‫آژانس هواپیمایی آپادانا‬ ‫افتخار دارد با دارا بودن کادری مجرب و با ارائه بهترین و مناسبترین‬ .‫قیمت بلیت هواپیما به نقاط مختلف دنیا در خدمت شما عزیزان باشد‬

:‫بهترین قیمت بلیت به ایران‬

‫ دالر‬1220 ‫تهران‬ ‫ دالر‬1350 ‫شیراز‬ ‫ دالر‬1350 ‫مشهد‬

‫آموزش ریاضی‬ Develop math confidence Improve marks Practice in math contests

‫پیص دبستان‬ Develop strong Reading Skills Get Ready for Grade 1 Learn to Love Learning

‫آمادگی برای آزمونهای ورودی دانشگاهای‬ ‫آمریکا و مدارس خصوصی‬

‫زبان فرانسه‬ Build vocabulary & Fluency Increase comprehension Improve confidence

SAT, ACT & SSAT Take Practice tests Fine-tune study techniques Get ready for success

‫بهترین قیمت بلیت از ایران‬ ‫به کانادا و آمریکا‬ 106 ‫ شماره‬،‫ خیابان النزدل و هجدهم غربی‬،‫نورت ونکوور‬

604-770-4474 :‫تلفن‬

106 - West 18th Street, North Vancouver BC,V7M 1W4 Tel :604 770 4474 Toll Free: 1-855-770-4474 www.apadanatravel.ca sales@apadanatravel.ca

1760 Marine Drive, Suite 202 West Vancouver, BC V7V 1J4 604.922.5566 westvancouver@oxfordlearning.com

May 16, 2014


‫‪Page 12‬‬

‫سال يازدهم‬

‫کاربران اينترنت از مرورگر اکسپلورر استفاده نکنند‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫مایکروسافت در ابتدای هفته جاری اعالم کرد که گروهی از هکرها که کارشان بسیار‬ ‫پیچیده است در حال سوءاستفاده از این اشکال نرم‌افزاری هستند‪.‬‬ ‫به گفته مایکروسافت‪« ،‬هکرها مشغول حمله به شرکت‌هایی‌اند که در خاک آمریکا واقع‬ ‫شده‌اند و با بخش‌های دفاعی و مالی کار می‌کنند»‪.‬‬ ‫هنوز مشخص نیست که هدف اصلی این هکرها چیست و بر اساس گزارش خبرگزاری‬ ‫رویترز‪ ‌،‬آنها فعال مشغول جمع‌آوری اطالعات کاربران‌اند‪( .‬رادیو فردا)‬

‫تلفات ناشی از ابتال به ويروس مِرس در عربستان‬ ‫از مرز ‪ ۱۰۰‬نفر گذشت‬

‫وزارتخانه امنیت داخلی ایاالت متحده به کاربران اینترنتی خود توصیه کرده است که تا‬ ‫اطالع ثانوی به جای مرورگر «اینترنت اکسپلورر» از یک مرورگر جایگزین استفاده‬ ‫کنند‪ .‬به گفته این وزارتخانه این مرورگر به دلیل حمالت هکرها دچار مشکالت امنیتی‬ ‫شده و شرکت مایکروسافت در حال حاضر مشغول برطرف کردن این مشکل است‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری رویترز‪ ،‬این اشکال نرم افزاری از ابتدای ماه جاری میالدی و‬ ‫پس از آنکه شرکت مایکروسافت ارائه آپدیت‌های امنیتی برای «ویندوز اکس‌پی» را‬ ‫متوقف کرد‪ ،‬پیش آمده است‪.‬‬ ‫بروز این مشکل نرم‌افزاری بدان معناست که کامپیوترهایی که از این مرورگر ‪ ۱۵‬ساله‬ ‫استفاده می‌کنند می‌توانند به راحتی هدف حمله هکرها قرار بگیرند‪.‬‬ ‫تیم آمادگی اضطراری رایانه آمریکا که بخشی از وزارتخانه امنیت داخلی این کشور‬ ‫است‪ ،‬روز دوشنبه‪ ،‬هشتم اردیبهشت‪ ،‬در بیانیه‌ای اعالم کرد که آسیب‌پذیری مرورگر‬ ‫اکسپلورر نسخه شش تا ‪ ۱۱‬می‌تواند منجر به «ازدست رفتن تام و تمام» سیستم آلوده‬ ‫شده شود‪.‬‬ ‫موسسه مهندسی نرم‌افزار کارنگی ملون اعالم کرده است که «تا این لحظه در عمل قادر‬ ‫به حل این مسئله» نیستند‪.‬‬ ‫به گفته تیم تحقیقاتی نت مارکت شر‪ ،‬نسخه شش تا ‪ ۱۱‬مرورگر «اکسپلورر»‪ ۵۵ ،‬درصد‬ ‫بازار مرورگرها را در اختیار خود دارد و باقی بازار در اختیار مرورگرهای کروم و‬ ‫فایرفاکس است‪.‬‬

‫کتاب "نگاهی به شاه"‬ ‫کتاب‬ ‫تخفيف نوروزی‬ ‫نوشته دکتر عباس میالنی‬ ‫‪40%‬‬ ‫از ‪20%‬‬ ‫موجودتااست‪.‬‬

‫آثار‪:‬‬ ‫‪ .‬دکتر فرهنگ هالکويی (روانشناسی)‬ ‫‪ .‬دکتر سهراب خوشبين (گياهان دارويی)‬ ‫‪ .‬پروفسور پرويز قديريان ( بهداشت تغذيه)‬

‫آمار تلفات ناشی از ابتال به ویروس "مرس"‪ ،‬موسوم به سندروم تنفسی خاورمیانه‬ ‫(‪ )MERS‬از زمان شیوع آن در عربستان سعودی در ‪ ۲۰۱۲‬اکنون به بیش از صد نفر‬ ‫رسیده است‪.‬‬ ‫وزارت بهداشت عربستان سعودی اعالم کرد که مرگ ‪ ۸‬نفر در روز یکشنبه (‪۲۷‬‬ ‫آوریل‪ ۷/‬اردیبهشت) تعداد قربانیان ناشی از این بیماری را به ‪ ۱۰۲‬نفر رسانده است‪.‬‬ ‫این وزارت همچنین اعالم کرد که اکنون سه بیمارستان در شهرهای ریاض‪ ،‬جده و دمام‬ ‫به مداوای بیماران مبتال به مرس اختصاص داده شده است‪.‬‬ ‫راه ابتال به این بیماری از طریق دستگاه تنفسی است که به شکل نارسایی شدید تنفسی‪،‬‬ ‫نارسایی کلیه‪ ،‬اختالالت انعقادی و تب شدید بروز پیدا می‌کند‪.‬‬ ‫گفته می‌شود سرعت شیوع مرس رو به افزایش است و سازمان بهداشت جهانی به دولت‬ ‫عربستان سعودی پیشنهاد داده است تا در این زمینه و همچنین نحوه شیوع عفونت به آنها‬ ‫کمک کند‪ .‬وزارت عربستان سعودی تازه‌ترین آمار تلفات ناشی از مرس را روز گذشته‪،‬‬ ‫یکشنبه ‪ ۲۷‬آوریل منتشر کرد‪.‬‬ ‫یک کودک در ریاض‪ ،‬پایتخت و سه نفر در جده‪ ،‬شهری در غرب این کشور از تازه‌ترین‬ ‫قربانیان این بیماری به شمار می‌روند‪.‬‬ ‫این وزارت همچنین اعالم کرده است که در ‪ ۲۴‬ساعت اخیر‪ ۱۶ ،‬مورد جدید از ابتال‬ ‫به بیماری مرس گزارش شده است‪ .‬روز شنبه هم یک مورد ابتال به ویروس مرس در‬ ‫مصر گزارش شد‪ .‬او مردی ‪ ۲۷‬ساله است که اخیرا از عربستان سعودی بازگشته بود‪.‬‬ ‫خبرنگاران می‌گویند بسیاری از مردم عربستان سعودی نگرانی‌های خود را از نحوه‬ ‫مبارزه دولت با شیوع این بیماری در شبکه‌های اجتماعی ابراز کرده‌اند‪.‬‬ ‫عبداهلل الربیه‪ ،‬وزیر بهداشت عربستان سعودی‪ ،‬دوشنبه هفته گذشته بدون ارائه توضیحی‬ ‫از سوی دولت‪ ،‬اخراج شد‪bbc .‬‬


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 13


‫سال يازدهم‬

Farhang, November May 2, 2014, No. 287 1, 2013, No. 274

Page 14

Capilano Volkswagen 1151 Marine Drive, North Vancouver, BC V7P 1T1 )604) 985.0694 capilanovw.ca ‫ سال گذشته بنگاه اتوموبیل فولکس واگن شما در‬30 ‫کپیالنو فولکس واگن مفتخر است که در طی بیش از‬ ‫ هر یک از دپارتمان های ما خود را به ارائۀ عالیترین خدمات به مشتریان متعهد می داند و‬.‫نورت شور بوده است‬ .‫ما تضمین می نماییم که خرید از این بنگاه بهترین تجربۀ خرید شما باشد‬

$1,000 Cash Trade Allowance to Purchasers of

Brad Nakhaei )Brad( ‫بهداد نخعی‬ Fleet & Lease Manager (604) 649.3618

new 2013 Passat Gas and TDI Models*

‫برای تست درایو اتومبیل های جدید شرکت‬ )Brad( ‫ با بهداد نخعی‬،»‫«فولکس واگن‬ .‫تماس بگیرید‬

2013 Tiguan

2013 Passat

2013 Golf Wagon *Must trade-in a Volkswagen model other than a Tiguan, Touareg, CC or Eos. Offer ends July 2, 2013.

Capilano Audi

813 Automall Drive, North Vancouver, BC Telephone: )604) 985.0693 capilanoaudi.com

1970 ‫نمایندۀ فروش مورد اعتماد شما در آئودی نورت شور از سال‬

‫ برخوردار از یک سالن نمایش اتوموبیل بی مانند و نیز برجسته ترین متخصصان تولیدات که راهنمایی های‬،‫کپیالنو آئودی‬ ‫الزم برای انتخاب اتوموبیل آئودی مورد نظرتان را در اختیارتان قرار می دهند‬ FINANCE from

3.9% APR up to 60 months

ON NEW 2014 AUDI A4 MODELS

Ali Bani-Sadr Audi Brand Specialist ‫علی بنی صدر متخصص اتوموبیل های آئودی‬ (604) 250.6711 ali.bani-sadr@capilanoaudi.com

‫برای تست درایو اتومبیل های جدید شرکت‬ .‫ با علی بنی صدر تماس بگیرید‬،»‫«آئودی‬

Receive: ● $ 2000 CASH DISCOUNT

2014 Audi A4 FINANCE from

FINANCE from

3.9

3.9

%

%

APR up to 60 months

APR up to 60 months

ON NEW 2014 AUDI Q5

2014 Audi Q5

● FREE AUDI CARE MAINTENANCE PACKAGE

ON NEW 2014 AUDI Q7 2014 Audi Q7

*Offer ends October 31, 2013. + cannot be combined with any other offer. See us for details / limitations. Hurry up for best selection!


‫‪Page 15‬‬

‫سال يازدهم‬

‫سپاه پاسداران همچنان "سهم شير" را‬ ‫در اقتصاد ايران طلب می کند‬ ‫ناصر اعتمادی‬ ‫سردار محمدعلی جعفری‪،‬‬ ‫فرماندۀ سپاه پاسداران‬ ‫ایران‪ ،‬بار دیگر یادآور‬ ‫شد که مأموریت و وظیفۀ‬ ‫اصلی این نیرو صیانت از‬ ‫اسالم و قرآن و خصلت‬ ‫اسالمی نظام سیاسی حاکم‬ ‫بر ایران است‪ .‬او در‬ ‫ادامه افزود ‪ :‬در صورتی‬ ‫که این خصوصیت زیر‬ ‫سئوال برود قطعاً سپاه‬ ‫پاسداران به دولت حسن‬ ‫روحانی تذکر خواهد داد‪.‬‬ ‫هر چند فرماندۀ سپاه‬ ‫پاسداران ایران نگفت که چرا خصلت اسالمی نظام سیاسی ایران باید زیر سئوال برود و‬ ‫چرا باید در چنین صورتی به دولت حسن روحانی تذکر داد‪ ،‬اما‪ ،‬او بار دیگر از رییس‬ ‫جمهوری خواست که سهم اقتصادی سپاه پاسداران و بسیج را نادیده نگیرد و از ظرفیت‬ ‫های این دو نیروی نظامی و شبه نظامی در بازسازی اقتصاد کشور و مقابله با تحریم ها‬ ‫استفاده کند‪.‬‬ ‫سردار جعفری از این نیز فراتر رفت و گفت که شخص آیت اهلل خامنه ای مقصود دیگری‬ ‫جز این نداشته هنگامی که سال جدید را سال "اقتصاد مقاومتی با مدیریت جهادی" نامگذاری‬ ‫کرده است‪ .‬زیرا‪ ،‬به گفتۀ او‪ ،‬هیچ نیرویی به اندازۀ سپاه پاسداران و بسیج در حوزه های‬ ‫جهاد و مقاومت به ویژه در دورۀ هشت سالۀ جنگ ایران و عراق پیشتاز نبوده اند‪.‬‬ ‫آنچه بیش از همه در سخنان فرماندۀ سپاه پاسداران ایران جلب توجه می کند صراحت کالم‬ ‫اوست‪ .‬سردار جعفری به وضوح بر نقش‪ ،‬جایگاه و وزن سهمگین سپاه پاسداران در اقتصاد‬ ‫ایران تأکید می ورزد و با استناد به پشتیبانی رهبر جمهوری اسالمی خواستار رعایت تمام‬ ‫و کامل سهم اقتصادی سپاه و بسیج از سوی دولت است و در عین حال هشدار می دهد که‬ ‫سپاه نمی تواند به سادگی از این نقش و جایگاه خود چشم پوشی کند‪.‬‬ ‫باید اعتراف کرد که هشت سال حکومت محمود احمدی نژاد که همزمان بود با بیشترین‬ ‫درآمدهای نفتی ایران طی یک صد سال اخیر در تبدیل کردن سپاه پاسداران و بسیج به‬ ‫بزرگترین نیروهای اقتصادی کشور نقشی مهم داشته است‪ .‬در این مدت نه فقط سردار رستم‬ ‫قاسمی فرماندۀ قرارگاه خاتم االنبیاء‪ ،‬بزرگترین مقاطعه کار خاورمیانه با بیش از ‪250‬‬ ‫میلیارد دالر دارایی‪ ،‬به ریاست وزارت نفت گمارده شد‪ ،‬بلکه سپاه پاسداران همواره "سهم‬ ‫شیر" را در دسترسی به منابع هنگفت ارزی و بستن قراردادهای بزرگ با دولت به دست‬ ‫آورد‪ .‬خود سردار محمدعلی جعفری اعتراف کرد که سپاه پاسداران قراردادی کمتر از صد‬ ‫میلیون دالر را نمی پذیرد‪.‬‬ ‫دیوان محاسبات کشور به تازگی با استناد به گزارش تفریغ بودجۀ سال ‪ 1390‬کشور اعالم‬ ‫کرد که در این سال نه فقط دولت احمدی نژاد کمک به نهادهای خاص از جمله نظام مهندسی‬ ‫کشاورزی را ‪ 200‬درصد افزایش داد‪ ،‬بلکه‪ ،‬بر اساس گزارشات متعدد مجلس‪ ،‬شرکت‬ ‫های باصطالح خصوصی که عموماً از زیر مجموعه های سپاه پاسداران بودند مکرراً‬ ‫از واریز کردن میلیاردها دالر درآمدهای حاصل از فروش نفت به خزانه داری کشور‬ ‫خودداری کردند‪.‬‬ ‫در دورۀ هشت سالۀ محمود احمدی نژاد که همزمان است با با تشدید تحریم ها علیه نفت و‬ ‫بانک مرکزی ایران و خروج شرکت های معظم خارجی از صنایع نفت و گاز ایران‪ ،‬صدها‬ ‫شرکت مهندسی وابسته به سپاه پاسداران تقریباً کلیه قراردادهای بزرگ را در زمینه های‬ ‫استخراج‪ ،‬انتقال و فروش نفت و گاز با دولت امضا کردند بی آنکه حتا یک ریال از جیب‬ ‫خود در این طرح ها سرمایه گذاری کنند‪ .‬تنها در یک مورد قرارگاه خاتم االنبیاء در ازای‬ ‫برداشت ‪ 46‬میلیارد دالر از ذخایر ارزی ایران متعهد شد که طی سه سال سه مرحله از‬ ‫میدان گازی پارس جنوبی را به بهره برداری برساند‪ ،‬بی آنکه البته در پایان مهلت تعیین‬ ‫شده کمترین پیشرفتی در اجرای طرح صورت بپذیرد‪.‬‬ ‫هر چند منتقدان محمود احمدی نژاد او را مسبب اصلی ورشکستگی و فاجعه اقتصادی ایران‬ ‫طی هشت سال زمامداریش می دانند‪ ،‬اما‪ ،‬شکی نیست که در پدیداری این فاجعه عالوه بر‬ ‫سپاه پاسداران به عنوان مجری طرح های بزرگ اقتصادی کشور رهبر جمهوری اسالمی‬ ‫به دلیل پشتیبانی اش از سیاست های اقتصادی دولت ها نهم و دهم نقش عمده را داشته اند‪.‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫به غیر از روی کار آمدن دولت رانت پرور محمود احمدی نژاد‪ ،‬عامل دیگری که بر قدرت‬ ‫اقتصادی سپاه پاسداران به ویژه در سال های اخیر افزود تحریم های بین المللی غرب‬ ‫علیه نفت و نظام بانکی ایران بود که سهم اقتصاد پنهان‪ ،‬یعنی اقتصاد قاچاق را‪ ،‬بر اساس‬ ‫برآوردهای رسمی به ‪ 30‬درصد و بررسی های غیر رسمی به بیش از ‪ 50‬درصد رساندند‪.‬‬ ‫بی دلیل نیست که سپاه پاسداران ایران که مدیریت کامل برنامۀ هسته ای ایران را در‬ ‫دست دارد تاکنون حل مسالمت آمیز این بحران را از طریق مصالحه با آمریکا تهدیدی‬ ‫علیه موقعیت اقتصادی سیاسی و نظامی خود دانسته و حاضر نبوده به سهولت و بدون‬ ‫دریافت امتیازهای ملموس در انجام این مصالحه دولت را یاری برساند‪ .‬ای بسا‪ ،‬از جمله‬ ‫دالیل هشدار فرماندۀ سپاه پاسداران به دولت حسن روحانی نگرانی او از پی آمدهای منفی‬ ‫این مصالحه برای دو بازوی نظامی و شبه نظامی حکومت اسالمی‪ ،‬یعنی سپاه و بسیج‬ ‫بوده است‪ .‬ای بسا سردار جعفری این پیام را به دولت و کل نظام اسالمی رسانده که بدون‬ ‫همراهی سپاه و بسیج هیچ مصالحه ای با آمریکا بر سر برنامۀ اتمی ایران ممکن نیست‪.‬‬ ‫در این میان دولت حسن روحانی وظیفۀ اصلی خود را در سال جدید پایان دادن به رکود‬ ‫اقتصادی کشور اعالم کرده و صراحتاً نیز گفته است که بدون رفع تحریم های فلج کنندۀ‬ ‫اقتصادی‪ ،‬یعنی بدون مصالحه با آمریکا بر سر پروندۀ اتمی ایران‪ ،‬نه این تحریم ها رفع‬ ‫شدنی هستند و نه رکود و تورم و بیکاری از اقتصاد کشور رخت برخواهند بست‪ .‬بزرگترین‬ ‫مانع رییس جمهوری ایران در این راه نه مردم که حقیقتاً خواستار رفع تحریم ها هستند‪،‬‬ ‫بلکه نیروهای نظامی و شبه نظامی هستند که به شکرانۀ رانت و تحریم ها طی سال های‬ ‫اخیر به سرمایه ها و ثروت های نجومی دست یافته اند و اکنون حاضر نیستند ثروت و‬ ‫موقعیت به دست آوردۀ خود را بدون چشمداشت از دست بدهند‪.‬‬ ‫اما‪ ،‬سرانجام این مصالحه را کشاکش جناح های رقیب در قدرت اسالمی ایران به تنهایی‬ ‫رقم نمیزند‪ .‬به گفتۀ محمدباقر نوبخت‪ ،‬معاون برنامه ریزی و نظارت راهبردی رییس‬ ‫جمهوری‪ ،‬تنها هفت و نیم میلیون نفر از دریافت یارانه های نقدی صرف نظر کرده اند‪ ،‬هر‬ ‫چند طی هفته های گذشته دولت و مقامات رسمی و نیمه رسمی کشور به اشکال مختلف‪،‬‬ ‫از جمله با تهدیدهای آشکار و پنهان کوشیدند‪ ،‬تا بیشترین شمار مردم را به خودداری از‬ ‫دریافت یارانه های نقدی ترغیب کنند‪ .‬به گفتۀ محسن رنانی‪ ،‬اقتصاددان در ایران‪ ،‬معنای‬ ‫این اعتراف این است که طبقۀ متوسط این کشور در نتیجۀ فقر نابود شده و جامعه بیش از‬ ‫پیش به سمت قطبی شدن و راه حل های خشونت آمیز در مقابل مشکالت و معضالت میل‬ ‫کرده است‪ .‬به همین دلیل‪ ،‬به اعتراف رنانی و دیگر کارشناسان اقتصادی ایران ماه های‬ ‫آیندۀ این کشور غیرقابل پیش بینی و ای بسا نگران کننده خواهند بود‪( .‬رادیو فرانسه)‬ ‫‪--------------------------------‬‬


‫‪Page 16‬‬

‫سال يازدهم‬

‫قلع‌وقمع پرندگان کمياب پاکستان به دست شاهزاد ‌ه سعودی‬

‫فقط ‪ ۱۱۰‬هزار عدد از پرنده‌ کمیاب "هوبره‌" در جهان باقی مانده که بیش از ‪ ۲‬هزار عدد‬ ‫آنها طعمه‌ شکار یک شاهزاده سعودی و همراهانش در پاکستان شده است‪ .‬فعاالن محیط‬ ‫زیست پاکستان دولت را مقصر این فاجعه‌ زیست‌محیطی می‌دانند‪.‬‬ ‫شکار شاهزاده فهد بن سلطان بن عبدالعزیز آل سعود‪ ،‬شاهزاده‌ سعودی در پاکستان جنجال‬ ‫آفرید‪ .‬این عضو خاندان سلطنتی عربستان ‪ ۲۱۰۰‬پرنده‌ کمیاب "هوبره‌" را که پرنده‌ای‬ ‫خشک‌زی از خانواده درناسانان است‪ ،‬در کمتر از ده روز شکار کرد‪.‬‬ ‫این گونه‌ کمیاب پرندگان هرسال در فصل سرما از آسیای مرکزی به مناطق جنوب غربی‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫پاکستان مهاجرت می‌کنند‬ ‫تا فصل سرما را در‬ ‫منطقه‌ای گرم‌تر سپری‬ ‫کنند‪.‬‬ ‫قانون پاکستان به ساکنان‬ ‫محلی اجازه‌ شکار‬ ‫بااین‌حال‬ ‫نمی‌دهد‪.‬‬ ‫هرسال تعداد محدودی‬ ‫مجوز شکار برای‬ ‫گردشگران ثروتمندی‬ ‫که به این منطقه می‌آیند‪،‬‬ ‫صادر می‌شود‪ .‬بیشتر این‬ ‫شکارچیان ثروتمندان کشورهای عرب حوز ‌ه خلیج فارس‌اند‪.‬‬ ‫طبق قانون پاکستان هرشکارچی ظرف مدت ‪ ۱۰‬روز می‌تواند حداکثر ‪ ۱۰۰‬پرنده را شکار‬ ‫کند‪ .‬اما این شاهزاده‌ی سعودی خود به تنهایی ‪ ۱۹۷۷‬عدد از این پرنده‌ نایاب را شکار کرده‬ ‫و همراهان او نیز ‪ ۱۲۳‬پرنده‌ دیگر را شکار کردند‪.‬‬ ‫نشریات محلی پاکستان همچنین گزارش دادند که این عضو خاندان سلطنتی آل سعود در‬ ‫مناطق ممنوعه‌ شکار نیز به شکار پرداخته و قوانین ممنوعیت را زیرپا گذاشته است‪.‬‬ ‫نشریات پاکستان به شدت از این اقدام شاهزاده‌ی سعودی و از مقامات پاکستان که چنین‬ ‫اجازه‌ای را به یک گردشگر دادند‪ ،‬انتقاد کردند‪.‬‬ ‫روزنامه "سحر" در پاکستان این اقدام شاهزاده‌ سعودی را به میهمانی تشبیه کرد که "به‬ ‫‌‌‬ ‫خانه‌ات وارد شود‪ ،‬وسط پذیرایی کریکت بازی کند و با افتخار کنار وسایل و ظروف‬ ‫شکسته بایستد و عکس یادگاری بیاندازد‪".‬‬ ‫فعاالن محیط زیست و نشریات کشور از دولت خواستند تا به شکل رسمی بابت این مجوز‬ ‫و بی‌مباالتی خود عذرخواهی کند‪ .‬یک کارشناس محیط زیست پاکستان در یادداشتی در‬ ‫روزنامه "سحر" گفت‪ ،‬آسیبی که این اقدام به حیات‌وحش پاکستان وارد کرده‪ ،‬غیرقابل‬ ‫جبران است‪.‬‬ ‫آمار "اتحادیه حفظ محیط زیست جهانی" می‌گوید تنها ‪ ۱۱۰‬هزار عدد از این گونه پرنده‌‬ ‫کمیاب در جهان باقی مانده که حاال ‪ ۲۱۰۰‬عدد آن طعمه‌ شکار شاهزاده‌ی سعودی شد‪.‬‬ ‫هنوز مقامات پاکستان توضیح بیشتری درباره‌ی این شکار غیرقانونی ندادند‪( .‬دویچه وله)‬ ‫‪-----------------------------------‬‬


‫‪Page 17‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫محيط زندگی بيش از ‪ ۳۰۰۰‬باکتری هستند‬ ‫اسکناس‌ها‬ ‫ِ‬

‫پژوهشگران آمریکایی بیش از سه هزار نوع باکتری را بر روی اسکناس‌ها شناسایی‬ ‫کردند‪ .‬شماری از این باکتری‌ها به طور معمول بر روی پوست‪ ،‬در دهان یا اندام‌های جنسی‬ ‫انسان زندگی می‌کنند و عامل بروز بیماری‌های خطرناکی هستند‪.‬‬ ‫دست به دست شدن اسکناس‌ها‪ ،‬این برگه‌ها را به محیطی مملو از باکتری‌های زنده تبدیل‬ ‫می‌کند که می‌توانند در انتشار بسیاری از بیماری‌ها در جامعه نقش موثری داشته باشند‪.‬‬ ‫پژوهشگران دانشگاه نیویورک در آمریکا بیش از سه هزار نوع باکتری روی برگه‌های‬ ‫اسکناس شناسایی کردند‪ .‬جین کارلتون‪ ،‬مدیر این پژوهش‪ ،‬می‌گوید‪« :‬ما روی اسکانس‬ ‫باکتری‌های زنده پیدا کردیم که نشان می‌دهد برگه‌های اسکانس می‌توانند مانند نوعی محیط‬

‫انتقال‌دهنده باکتری در جامعه عمل کنند‪».‬‬ ‫در بدن انسان میلیون‌ها باکتری زندگی می‌کنند‪ .‬شمار قابل توجهی از این باکتری‌ها مانند‬ ‫باکتری‌های روده که به هضم و جذب غذا کمک می‌کنند‪ ،‬باکتری‌های مفید هستند‪ .‬محیط‬ ‫پیرامون ما نیز مملو از باکتری‌هایی است که بیماری‌زا نیستند‪.‬‬ ‫بسیاری از باکتری‌هایی که پژوهشگران آمریکایی روی برگه‌های اسکناس پیدا کرده‌اند‪ ،‬به‬ ‫طور معمول روی پوست‪ ،‬در دهان یا اندام‌های جنسی انسان زندگی می‌کنند‪.‬‬ ‫این باکتری‌ها توسط دست‌های آلوده یا انگشت آغشته به بزاق دهان به روی اسکناس منتقل‬ ‫شده و در جامعه منتشر می‌شوند‪ .‬برخی از این باکتری‌ها عامل بروز بیماری‌های مختلف‬ ‫هستند‪.‬‬ ‫باکتری‌های عامل عفونت‌های پوستی‪ ،‬مانند آکنه صورت یا باکتری سیاه‌زخم که در خاک‬ ‫زندگی می‌کند‪ ،‬از جمله باکتری‌هایی هستند که می‌توانند توسط اسکناس از فردی به فرد‬ ‫دیگر سرایت کنند‪ .‬باکتری‌های که موجب عفونت‌های دستگاه تنفسی مانند ذات‌الریه می‌شوند‬ ‫نیز از جمله باکتری‌هایی هستند که پژوهشگران دانشگاه نیویورک بر روی اسکناس‌ها‬ ‫پیدا کرده‌اند‪.‬برخی از این باکتری‌ها حتی حاوی ژن‌های مسئول ایجاد مقاومت در برابر‬ ‫آنتی‌بیوتیک‌ها هستند و از بین بردن آنها به سادگی ممکن نیست‪.‬‬ ‫با این حال پژوهشگران دانشگاه نیویورک تأکید می‌کنند که رعایت توصیه‌های بهداشتی‬ ‫اولیه‪ ،‬از جمله شستن دست‌ها‪ ،‬برای جلوگیری از انتقال بسیاری از این باکتری‌های‬ ‫بیماری‌زا موثر است‪)Deutsche Welle( .‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 18‬‬

‫پيشينه ی هنر تئاتر در ايران‬ ‫محمدرضا شفیعی کدکنی‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫و آهنگران و دانشمندان و مقربان و صوفیان و هر قومی را‪ ،‬جداگانه‪ ،‬بینی نهاده‏ بودند‪.‬‬ ‫در می‏خواستند و با قوّاالن می‏گفتند‪ .‬و آخر همه صوفیان را به در آوردند و گفتند‪ :‬این‬ ‫ش گشت‪.‬‬ ‫بگویید‪«:‬جاء ریح فی القفص‪ ،‬جاء ریح فی القفص‪ ».‬شیخ این بشنید و وقت او خو ‏‬ ‫برخاست و گرد در می‏گشت و می‏گفت‪ :‬جاء ریح فی القفص(بند ‪.)71‬‬ ‫تا آن‏جا که اطالع دارم این قدیم‏ی ترین و دقیق‏ ترین توصیفی است که از پرده ‏بازی یا‬ ‫خیال‏ بازی‏ یا فانوس خیال در ادبیات اسالمی شده است‪.‬از این داستان به روشنی می‏توان‬ ‫دانست که‪:‬‬ ‫‪ )1‬در عصر ابو سعید ابو الخیر(‪ ،)440-357‬و احتماال در حدود ‪ 400‬هجری‪ ،‬بازی خیال‬ ‫یا پرده بازی یا لعبت بازی یک نوع نمایش رایج در محیط جامعه ی عصر غزنوی بوده‬ ‫است و در نیشابور قرن چهارم و آغاز قرن پنجم جزء سرگرمی‏ های اجتماعی و لوازم‬ ‫زندگی شهری تلقی می‏شده است‪.‬‬ ‫‪ )2‬لعبت‏ بازان کسانی بوده‏اند که این نمایشنامه را اجرا می‏کرد ‏ه اند و نمایش ایشان همراه‬ ‫با موسیقی بوده است‪ ،‬زیرا«دف زدن» این لعبت‏ بازان در حین نمایش در همین داستان به‬ ‫صراحت‏ آمده است و از آن‏جا که برای هر کدام از اصناف و طبقاتی که در نمایش جایی‬ ‫ی و حراره‏ای وجود داشته است و آن سرود و حراره را دم می‏ گرفته اند‬ ‫داشته‏ اند‪ ،‬سرود ‏‬ ‫و دست ‏ه جمعی‏ می‏خوانده‏ اند‪ ،‬به یقین آواز نیز جزء این نمایش بوده است‪.‬‬

‫عطار‪ ،‬پرده‏ بازی و خیال‏ بازی و‬ ‫بازی خیال را تقریبا به یک معنی‬ ‫به کار می‏برد و ظاهرا برابر‬ ‫است با آنچه در زبان عربی به‬ ‫آن«خیال ّ‬ ‫الظل»می‏گفته‏ اند‪ .‬از‬ ‫این بیت خاقانی(دیوان‪:)227،‬‬ ‫‪ )3‬لعبت‏ بازی‪ ،‬در عین حال نوعی شغل در جامعه ی شهری تلقی می‏شده است و وقتی‏‬ ‫در پرده ی دل آمد دامن‏کشان لعبت‏ بازان به محله‏ای یا شهری وارد می شده اند‪ ،‬به ترتیب‪ ،‬افراد یا جمعیت‏ها از ایشان‬ ‫خیالش‏‬ ‫دعوت‏ می‏ کرده‏اند که بیایند و برای ایشان نمایش لعبت خیال را اجرا کنند‪.‬‬ ‫جان شد خیال بازی در پرده ی‬ ‫وصالش‬ ‫‪ )4‬برای تمام اصناف موجود در آن عصر نمایشی و پرده ‏ای داشته ‏اند که اجرا می‏کرده‬ ‫ی خوانده‏اند‬ ‫روشن می‏ شود که پرده ‏بازی و ‏اند و همراه آن‪ ،‬سرودی و حراره‏ای ویژه ی آن صنف بوده است که به آواز م ‏‬ ‫خیال‏ بازی یک چیز بوده است‪ .‬و بر دف‏ می‏ زده‏ اند‪ .‬صنف‏ های اجتماعی‏ ای که در این داستان به آنها اشارت رفته است‬ ‫عطار خود بازی خیال را به گونه عبارت‏ اند از‪ :‬خبّازان‪ ،‬قصایان‪ ،‬آهنگران‪ ،‬دانشمندان(فقها) و مقربان (آنها که قرآن را به‬ ‫‏ای‏ تصویر می‏کند که امری است صوت خوش قرائت‏ می‏کرده‏اند) و صوفیان‪.‬‬ ‫که در نظر جلوه می‏کند و سپس‬ ‫محو می‏شود(مختار نامه‪119،‬؛ دیوان‪:)295،‬‬ ‫‪ )5‬جمله‏ ای که برای صوفیان ساخته بوده‏اند‪ ،‬یک جمله ی ریتمیک است و نشان می‏دهد که‬ ‫ی ام می‏ آید‪.‬‬ ‫چندان که به س ّر کار در می‏نگرم‏ ‪............‬مانند خیال باز ‏‬ ‫ت ها حالت موزون و آهنگین داشته است‪.‬ترجمه‬ ‫تمامی عبارات مربوط به اصناف و جمعی ‏‬ ‫بازی خیال نماید‬ ‫ی عبارت«جاء ریح فی القفص»می‏شود«آمد آن باد که در قفس کرده‏اند» یا «آن باد در قفس‬ ‫ور ز رخش لحظه‏ ای نقاب برافتد ‪........‬هر دو جهان ِ‬ ‫ّ‬ ‫آمد‪ ».‬سابقه ی اصطالح «ریح فی قفص»‪-‬البته نه در مورد صوفیه‪ -‬به مدت‏ها قبل از این‬ ‫و نشان می‏دهد که کسانی که پرده‏ بازی می‏کرده ‏اند‪ ،‬در پرده نهان می‏شده ‏اند و سپس به تاریخ یعنی قبل‏ از عصر بوسعید می‏رسد‪ .‬ثعالبی در کتاب التمثیل و المحاضره‪ ،‬جزء امثال‬ ‫گونه‏ ای‏ دیگر آشکار می‏شده‏اند(مختار نامه‪227،‬؛دیوان‪:)412،‬‬ ‫عامه‪-‬که ریشهء فارسی دارد‪ -‬آورده است‪«:‬قول فالن ریح فی قفص»‪،‬یعنی«سخن فالنی‬ ‫پس پرده سر بدادی ما را ‪........‬در پرده‏نشین و پرده‏بازی می‏کن‏‬ ‫بادی است در قفس‪ ».‬این شعر نیز در ثمار القلوب‪ ،‬ثعالبی‪ ،266،‬آمده است که‪:‬‬ ‫چون از ِ‬ ‫ّ‬ ‫رفتم به زیر پرده و بیرون نیامدم‏ ‪.........‬تا صی ِد پرده‏بازی گردون نیامدم‬ ‫ان این اوی لشدید المقتنص‏ ‪ .....‬و هو اذا ما صید ریح فی قفص‬ ‫و این پرده‏بازان خود مردمی چاالک بوده‏اند و دارای مراتب و درجات (دیوان‪:)337،‬‬ ‫ْ‬ ‫زلف توست‪،‬جانباز‬ ‫شگرف پرده‏بازی‏س ‏‬ ‫هر جا که‬ ‫ت ‪........‬در پرده ی ِ‬ ‫پرده ‏بازی در جایگاه معیّنی انجام می‏گرفته است که آن را«خیال خانه» می‏ نامیده ‏اند‬ ‫(مختار نامه‪:)117،‬‬ ‫دو َک ْون خیال خانه‏ ای بیش نبود ‪........‬وندیشه ی ما بهانه‏ ای بیش نبود‬ ‫پیشینه ی این بازی و جزئیات آن را بعضی از محققان در قرن هفتم و هشتم جستجو کرده‬ ‫‏اند‪ .‬احمد تیمور پاشا(‪ 1328-1288‬هـ‪.‬ق) محقق مصری نمونه‏ای از بازی خیال یا به تعبیر‬ ‫عرب‏ها «خیال ّ‬ ‫الظل»را در کتابی به همین نام جمع‏ آوری کرده و خالصه‏ ای از کتاب او‬ ‫س زریاب خویی در کتاب آینه ی جام‪ ،345-343،‬نقل کرده است و در مجموع‬ ‫را استاد عبا ‏‬ ‫می‏تواند بدین‏گون ‏ه فشرده شود که این بازی به نظر او یک بازی هندی بوده که در کشورهای‬ ‫دیگر از جمله مصر دوره ی ایّوبیان و ممالیک رواج یافته و در خانه‏ای چهار گوشه که‬ ‫سقف چوبی داشته اجرا می‏شده است‪.‬‬ ‫پرد ‏ه ای از یک طرف این خانه می‏ آویخت ‏ه اند و در فاصله ی آن‏جا که بینندگان نشسته‏ اند و‬ ‫آن‏جا که صورتک‏ های بازی حرکت می‏ کنند آتش را می‏ افروخته‏ اند و روشنائی آتش که‬ ‫ی آورده اند و شخصی از بازیگران که‬ ‫ی افتاد ‏ه آنها را به حرکت در م ‏‬ ‫ک ها م ‏‬ ‫ن صورت ‏‬ ‫بر ای ‏‬ ‫آوازی خوش‏ داشته است آواز می‏خوانده است‪.‬‬ ‫احمد تیمور شواهدی از برخورد بعضی فقها را با مسأله ی بازی‏ خیال نیز نقل کرده است‪.‬‬ ‫قدیم‏ترین شواهدی که احمد تیمور در تاریخ یافته است از حدود عصر وزارت صالح الدین‬ ‫ایّوبی(بعد از ‪)564‬است و آن هم در مصر‪ .‬ما در اینجا به یک سند بسیار مهم که تاکنون‬ ‫کسی از آن خبر نداشته است و پیشینه ی این بازی را‪-‬که بخشی از تاریخ تئاتر در ایران‬ ‫است‪ -‬به حدود قرن چهارم می‏برد‪ ،‬نقل می‏کنیم و سپس به تحلیل آن خواهیم پرداخت‪ .‬قبل‬ ‫از هر گونه بحث تاریخی و طرح نزاع در باب بودن یا نبودن چیزی به نام ادبیات نمایشی‬ ‫در ایران به این داستان که از مقامات کهن و نو یافته ی ابو سعید ابو الخیر(‪)240-357‬‬ ‫نقل می‏شود دقت کنید‪:‬‬ ‫و گویند یک روز[شیخ ابو سعید] می‏گذشت و جماعتی لعبت‏ بازان خیال بازی می‏کردند و‬ ‫دف می‏زدند‪ .‬شیخ خادم را بگفت‪ :‬بگوی تا امشب به خانقاه آیند‪ .‬به شب به خانقاه‏ آمدند و‬ ‫قصایان‬ ‫پرده در بستند و سماع آغاز کردند‪ .‬یک‏ یک خیل را برون می‏آوردند‪ :‬خبّازان و ّ‬

‫‪ )6‬این جماعت اجراکنندگان لعبت خیال‪ ،‬همراه خود‪ ،‬گروهی از«قوّاالن» داشته‏اند که در‬ ‫اجرای نمایش با آواز خوش سرودها و حراره‏ ها را می‏خوانده‏اند و قوّاالن چنان که جای‬ ‫دیگر به‏ تفصیل بحث شده است‪،‬استادان موسیقی و آواز عصر بوده‏اند و بسیاری از ایشان‬ ‫آهنگسازان‏ مشهور روزگار خود بوده‏اند‪.‬‬ ‫ی توان پی برد که بازی خیال‪،‬ضرورتاً در شب انجام نمی‏‬ ‫‪ )7‬از عبارت متن به روشنی م ‏‬ ‫گرفته‏ و روز نیز بازی خیال قابل اجرا بوده است‪.‬‬ ‫‪ )8‬اینان برای اجرای نمایش خود سراپرد ‏ه ای نصب می‏کرده‏ اند و به یاری این پرده بوده‬ ‫ی شده است‪ .‬ظاهرا از میان همین پرده یا از پشت آن صورت یک‏‬ ‫است‏ که نمایش اجرا م ‏‬ ‫یک صنف‏ها ظاهر می‏شده و با آمدن هر صورتی حراره و آواز مربوط به آن را به صورت‬ ‫دسته جمعی و موسیقایی می‏ خوانده‏ اند‪.‬‬ ‫ت باز» داشته‏ ایم در‬ ‫‪ )9‬تاکنون شواهدی که از«بازی خیال» یا «خیال‏ بازی» یا «لعب ‏‬ ‫شعرهای قرن‏ ششم و هفتم بوده است‪ .‬در آثار نظامی و خاقانی و عطار و از خالل آن‬ ‫شواهد‪،‬هیچ‏گونه اطالع‏ دقیقی درباره ی کیفیت«بازی خیال» یا «لعبت خیال» به دست نمی‏‬ ‫آید‪.‬‬ ‫اینک چند شاهد که بر روی هم معنی را دقیق‏تر می‏رسانند‪ :‬مؤلفان لغت نامه ی دهخدا‪ ،‬ذیل‏‬ ‫خیال‏باز‪ ،‬به نقل از ناظم االطبّاء نوشته‏اند‪« :‬کسی که تصور کاری را کند بدون آن که آن‬ ‫کار را انجام‏ دهد‪ ».‬از یادداشت مرحوم دهخدا نقل کرده‏اند‪«:‬خیال‏ساز‪ ،‬آن که فانوس خیال‬ ‫را به کار اندازد‪ ».‬شاهدهایی که برای این معنی نقل شده است عبارت است از‪:‬‬ ‫بازیچه ی لعبت خیالت‏ ‪ .............‬زین چشم خیال بازگشتم‬ ‫(سید حسن غزنوی)‬ ‫در پرده ی دل آمد دامن‏کشان خیالش‏ ‪.......‬جان شد خیال‏بازی در پرده ی خیالش‬ ‫(خاقانی)‬ ‫ل باز را به معنی «آن که فانوس خیال را به کار اندازد» گرفته‬ ‫این که مرحوم دهخدا خیا ‏‬ ‫است‪ ،‬درست است‪( ...،‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 19‬‬

‫‪ ...‬ولی از استعماالت قدما می‏توان دریافت که میان بازی خیال‪ ،‬در این معنی که از مقامات‬ ‫بوسعید نقل کردیم‪ ،‬و آنچه در شعر شاعرانی مثل خاقانی آمده تفاوت هایی وجود داشته‏ است‪.‬‬ ‫گرچه در شعر خاقانی هم از همان «پرده‏ای» سخن می‏رود که در مقامات بوسعید از آن‏ سخن‬ ‫رفت‪« :‬پرده دربستند و سماع آغاز کردند»‬ ‫تردیدی نیست که «خیال» به معنی «تصویر» است و «نقشی که در آیینه دیده شود» بنابر‬ ‫این‪ ،‬می‏توان حدس زد که گردانندگان «فانوس خیال» تصاویری را روی پرده به حرکت‬ ‫در می‏آورده‏اند و برای هر تصویری حراره‏ای و سرودی ساخته‏ بوده‏اند که یا ظاهر شدن‬ ‫ت باز» نیز در لغت‏نامه‬ ‫آن تصویر آن را با دف و آواز می‏ سروده‏اند‪ .‬در ذیل کلمه ی «لعب ‏‬ ‫شواهدی از خیام و خاقانی و نظامی و اوحدی آمده‏ است که تقریبا معنی «خیال‏باز» را دارد‬ ‫و در یک بیت نظامی «لعبت‏باز» در کنار مطرب و پای‏ کوب ّ‬ ‫(رقاص) آمده است‪:‬‬ ‫ت باز‬ ‫شش هزار اوستا ِد دستان‏ ساز ‪ ............‬مطرب و پای‏کوب و لعب ‏‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫اول ماه مه (‪ 11‬اردیبهشت)‪ ،‬روز جهانی کار و‬ ‫کارگر را به همه ی کارگران و زحمتکشان ایران‬ ‫و جهان شادباش می گوییم‪.‬‬ ‫ ‬

‫"فرهنگ"‬

‫در ذیل«فانوس خیال» نیز در لغت‏نامه به نقل از برهان قاطع آمده است‪« :‬فانوسی باشد که‬ ‫ن صورت‏ها کشند و آن صورت‏ها به هوای آتش به گردش درآید» و این رباعی خیام را‬ ‫در آ ‏‬ ‫ن افزوده‏اند‪:‬‬ ‫به شاهد آ ‏‬ ‫این چرخ فلک که ما درو حیرانیم‏ ‪...........‬فانوس خیال ازو مثالی دانیم‏‬ ‫خورشید چراغدان و عالم فانوس‏ ‪..........‬ما چون صوریم کاندرو حیرانیم‬ ‫ن تر می‏ شود‪ .‬در آثار عطار هم «خیال‏ بازی»‬ ‫از این رباعی خیام‪ ،‬کیفیت فانوس خیال روش ‏‬ ‫ل خانه» بسیار به کار رفته و از آنها می‏توان دریافت که «خیال‏ بازی» نوعی نمایش‬ ‫و «خیا ‏‬ ‫سایه‏ ها یا «خیال ّ‬ ‫الظل» بوده است و «خیال خانه» محلّی برای خیال‏ بازی‪.‬‬ ‫بر روی هم می‏توان گفت که آنچه از مقامات بوسعید نقل کردیم‪ ،‬کاربرد کلمه را به اواخر‬ ‫ن چهارم و اوایل قرن پنجم می‏رساند و دیگر این که جزئیات کار اصحاب خیال‏بازی را با‬ ‫قر ‏‬ ‫دقایق کار ایشان روشن می‏کند به گونه‏ ای که در هیچ سند دیگر دیده نشده است‪.‬‬ ‫از بیت منطق الطیر می‏توان حدس زد که نوعی بازی خیال یا پرده‏ بازی وجود داشته که‏‬ ‫کودکان آن را در کوچه اجرا می‏کرده‏اند*‪.‬‬ ‫(*)‪.‬نقل از‪ :‬منطق الطیّر عطار‪ ،‬مقدمه‪ ،‬تصحیح و تعلیقات‪ :‬دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی‪،‬‬ ‫انتشارات سخن‪.1383 ،‬ص ‪[ 635‬تعلیقات‏]‬ ‫‪----------------------------------‬‬‫‪------------------‬‬‫‪------------‬‬

‫ﺁﯾﺎ‬

‫ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺷﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﺎﻟﻬﺎ ﯾﺎﺩﮔﯿﺮی ﭘﯿﺎﻧﻮ ﻫﻨﻮﺯ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﻪ ﻧﻮﺍﺧﱳ ﯾﮏ ﺁﻫﻨﮓ ﮔﻮﺵ ﻧﻮﺍﺯ ﻧﯿﺴﺖ؟‬ ‫آرت اﺴﭙﺎت از اوﻝ ﺠون ﺒﻪ ﻤﻜﺎﻨﯽ دﻟﭙذﻴرﺘر و ﻨزدﻴﻜﺘر ﺒﻪ ﮐوﮐﻴﺘﻼم اﻨﺘﻘﺎﻝ ﺨواﻫد ﻴﺎﻓت‬ ‫ﺘﺎرﻴﺦ ﺜﺒت ﻨﺎم ﮐﻼسﻫﺎ ﺒرای ﺴﭙﺘﺎﻤﺒر آﻴﻨدﻩ ﺒﻴن اوﻝ ﺠون ﺘﺎ ‪ 15‬ﺠون ﺨواﻫد ﺒود‪ .‬ﺒﻪ ﺨﺎطر‬ ‫اﺴﺘﻘﺒﺎﻝ زﻴﺎد و ﻤﺤدودﻴت ظرﻓﻴت‪ ،‬اوﻟوﻴت ﺒﺎ ﻫﻨرﺠوﻴﺎﻨﯽ اﺴت ﮐﻪ زودﺘر ﺜﺒت ﻨﺎم ﮐﻨﻨد‬

‫ﮐﻼﺴﻬﺎی ﺨﺼوﺼﯽ در طوﻝ ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻝ از‬ ‫ﺴﺎﻋت ‪ 3‬ﺒﻌد از ظﻬر ﻓﻘط ﻤﺎﻫﯽ ‪ 89‬دﻻر‬ ‫ﻗﺎﺒﻝ ﺘوﺠﻪ ﻫﻤوطﻨﺎن ﻤﻘﻴم ﻨورث وﻨﻜوور‪ ،‬ﺒرﻨﺎﺒﯽ و ﺘرای ﺴﻴﺘﯽ‬ ‫اﻋزام اﺴﺎﺘﻴد ﻤوﺴﻴﻘﯽ ﺒﻪ ﻤﻨزﻝ ﺸﻤﺎ ﺒﺎ ﻤﻨﺎﺴبﺘرﻴن ﺸﻬرﻴﻪ‬ ‫ﺒﻬﺘرﻴن ﮐﺎدر آﻤوزﺸﯽ وﻤﻨﺎﺴبﺘرﻴن ﺸﻬرﻴﻪ در ﺘرای ﺴﻴﺘﯽ‬ ‫ﺘﺨﻔﻴف وﻴژﻩ ﺒرای دو ﻓرزﻨد ﻴﮏ ﺨﺎﻨوادﻩ‬ ‫اﮔر روﻴﺎی ﺨواﻨﻨدﻩ ﺸدن ار دارﻴد از اﻨﺘﺨﺎب‬ ‫ﺸﻌر‪ ،‬آﻫﻨﮕﺴﺎزی‪ ،‬ﺘﺎ ﻀﺒط و ﻤﺴﺘرﻴﻨﮓ در ﮐﻨﺎر‬ ‫ﺸﻤﺎ ﺨواﻫﻴم ﺒود‬ ‫اﺴﭙﺸﻴﺎﻝ اﻴن ﻓﺼﻝ ﮐوک و ﺴروﻴس ﭙﻴﺎﻨو‬ ‫ﺒﺎ ﺒﻬﺘرﻴن ﻨرخ‬ ‫ﮐﻼسﻫﺎی ﮔروﻫﯽ آواز ﭙﺎپ‪ ،‬ﮔﻴﺘﺎر‬ ‫و ﭙﻴﺎﻨو ﺒرای ﺒزرﮔﺴﺎﻻن و ﮐودﮐﺎن‬ ‫ﺒﺎ ﺒﻬﺘرﻴن ﺸﻬرﻴﻪ‬

‫‪ArtSpot Studio‬‬ ‫‪Music & Art‬‬

‫‪6- 2414 St. Johns St,‬‬ ‫‪Port Moody‬‬

‫‪Coquitlam- Port Moody‬‬ ‫ﺑﺎ�ﻣﺪﯾﺮ�ﺖ‬ ‫ﺭهﺎﻡ���ﻤ�ﺶ‬ ‫ﺍﺳﺘﺎﺩ�ﺭﺳ����ﮐ�ﺴﺮﻭﺍﺗﻮﺍﺭ‬

‫‪Piano‬‬ ‫‪Guitar‬‬ ‫‪Flute‬‬ ‫‪Bass‬‬ ‫‪uning‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪Pia‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪specia‬‬ ‫ﺑﺮﺍﻯ ﭘﺮﻳﻨﺖ ﺭﺍﻳﻥﻥ ‪100‬ﻫﺎ ﻧﺖ‬ ‫ﺑﻪ ﻭﺑﺴﺎﻳﺖ ﻣﺎ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬

‫‪www.artspotstudio.ca‬‬

‫‪778-833-4778‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 20‬‬

‫"مريم بيگم"‬ ‫راحله احمدی‬ ‫صدای مریم بیگم که توی حیاط پیچید‪ ،‬لحاف سنگین‬ ‫مخملی را کنار زدم و پلکهایم را به زحمت باز‬ ‫کردم‪ .‬آفتاب تازه بیرون زده‪ ،‬ایوان نیمه روشن‬ ‫و خنک بود‪ .‬رطوبت دلچسب صبحگاهی آمیخته‬ ‫با بوی تاکهای انگور دماغم را قلقلک داد‪ .‬قل قل‬ ‫سماور مادربزرگ آن سوی ایوان با سفره کوچکی‬ ‫که برای من نیمه باز مانده بود‪ ،‬هوس تمام صبحانه‬ ‫های دنیا را به جانم انداخت‪ .‬دست کشیدم کنار تشک‬ ‫تا مطمئن شوم گلوله های گرد خمیری که دیروز‬ ‫درست کرده بودم سرجایشان هستند‪ .‬یک بار دیگر‬ ‫پارچه سفیدرنگ نازک را مرتب کردم و با دقت‬ ‫روی گلوله های خمیر را پوشاندم که خنکی هوای‬ ‫صبحگاهی خشک و ترک خورده شان نکند‪ .‬چشمانم را بستم و صورت یخ کرده ام را‬ ‫دوباره به گرمای لذت بخش لحاف مخملی سپردم‪.‬‬ ‫خواب بودم اما گوشهایم در زیر لحاف‪ ،‬تیز و بیدار بود‪ .‬دوباره صدای مریم بیگم توی‬ ‫حیاط پیچید و وسوسه کنار زدن لحاف مخملی را به جانم انداخت‪ .‬صدای این زن فقط صدا‬ ‫نبود‪ ،‬همراه آهنگ‪ ،‬بو داشت‪ ،‬مزه داشت‪ .‬از صدایش بوی تافتون داغ توی حیاط می پیچید‪.‬‬ ‫گرمای تنوربه تن کرخت من می افتاد و مزه وامالوی نرم و تازه زیر زبانم می آمد‪.‬‬ ‫صدای مریم بیگم شروع یک روز پر از شادمانی را نوید میداد‪ .‬روزی که با زواله و وردنه‬ ‫و سینی های بزرگ مسی پر از خمیرهای ورآمده شروع میشد؛ با شیطنتهای بچه ها پای‬ ‫تنور و غرولندهای رقیه ادامه پیدا میکرد؛ با آمد و رفت پرشتاب مادربزرگ از اندرونی به‬ ‫اتاق تنور‪ ،‬به ظهر نزدیک میشد‬ ‫و با آبپاشی حیاط و سررسیدن‬ ‫عموها و عمه ها برای گرفتن‬ ‫سهمیه نانشان به شب می رسید‪.‬‬ ‫لحاف مخملی را کنار زدم و‬ ‫گونه های کوچک و داغم را به‬ ‫خنکی نسیم صبحگاهی شهریور‬ ‫سپردم‪ .‬نشستم کنار سماور و قبل‬ ‫از اینکه مادر سر برسد و مچم‬ ‫را با صورت نشسته پای سفره‬ ‫صبحانه بگیرد‪ ،‬استکان چای‬ ‫داغ را سرکشیدم‪ .‬سفره را بستم‪،‬‬ ‫رختخواب کوچک مخملی را تا‬ ‫کردم و همانجا گوشه ایوان گذاشتم‬ ‫تا رقیه جمع و جورش کند‪.‬‬ ‫خورشید کم کم باال می آمد‪ .‬لبه‬ ‫حوض خالی وسط حیاط نشستم‪.‬‬ ‫خوبیش این بود که تازه افتاب زده‬ ‫بود و هنوز از خنکی شب کویر‬ ‫آنقدر روی کاشی های آبی حوض‬ ‫باقی مانده بود که بتوانم کف پاهای‬ ‫داغم را با لذت بچسبانم به کاشی‬ ‫ها و دست و رویم را با آفتابه و لگن مسی که رقیه از آب انبار پرآب کرده بود بشویم‪.‬‬ ‫صدای غش غش خنده های مریم بیگم را از اتاق تنور شنیدم‪ .‬البد دوباره داستانی را از اتاق‬ ‫خواب یکی از زنهای ییالق دزدیده و با شیطنتی که خاص صدای گرم و پرحرارت خودش‬ ‫بود برای بقیه زنها تعریف میکرد‪ .‬تا چانه اش گرم میشد و شروع میکرد به تعریف قصه‬ ‫های آن چنانی که هیچ کس نمیدانست واقعی هستند یا همه ساخته و پرداخته ذهن خیالباف و‬ ‫شیطان خودش‪ ،‬مادر نگاه سنگینی به من میکرد یعنی این که دمم را بگذارم روی کولم و از‬ ‫اتاق تنور بروم بیرون‪ .‬من اما کنجکاو و شیطان‪ ،‬می ایستادم پشت در و گوشهایم را حسابی‬ ‫تیز میکردم بلکه از راز سربه مهر بزرگترها سردربیاورم‪.‬‬ ‫زواله های خمیری که از شب قبل آماده کرده بودم را برداشتم و دوان دوان رفتم به حیاط‬ ‫بیرونی‪ .‬گرما از تنورخانه بیرون میزد‪ .‬سالم کردم و یکراست رفتم پای تنور‪ .‬مریم بیگم‬ ‫مثل همیشه آغوش بزرگش را برایم باز کرد‪ .‬بازوان چاق و عرق کرده با گرمایی که از‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫سینه های بزرگش بیرون میزد یک جور مهربانی داشت که خواسته یا ناخواسته آدم را به‬ ‫سمت خودش می کشاند‪ .‬صورت سفید و چاقش از هرم گرمای تنور قرمز و برافروخته‬ ‫بود‪ .‬لبهای گوشتالودش را به گونه های صاف و براق من چسباند و تند و تند قربان صدقه ام‬ ‫رفت‪ .‬کیسه خمیرهایی که شب قبل درست کرده بودم را گرفتم طرفش و گفتم ‪:‬‬ ‫ اول تافتون من را بپز‪.‬‬‫مادربزرگ خندید و من را پهلوی خودش نشاند‪ .‬چادر یزدی سبزرنگش را سر کرده بود‬ ‫و نشسته بود روی صندلی راحتی بزرگی که رقیه پایین تنورخانه برایش آماده کرده بود‪.‬‬ ‫سماور کوچک زغالی را با یک سینی برنز و دو تا استکان باریک کنار دستش روی‬ ‫میز کوچکی گذاشته بود‪ .‬پایین پای مادربزرگ روی حصیر نشستم و دو دستم را روی‬ ‫زانوهایش تکیه دادم‪ .‬خم شد و صورتم را بوسید‪ .‬عطر گلهای محمدی که هر روز صبح‬ ‫چند پری توی سینه بند لطیفش پنهان میکرد پیچید توی دماغم‪ .‬مادربزرگ بوی بهشت میداد‪.‬‬ ‫رقیه سه چهار باری رفت و آمد‪ .‬سینی های مسی بزرگ را با زواله های گردی که به دقت‬ ‫کنار هم چیده شده بود‪ ،‬یکی یکی کنار دست مریم بیگم می گذاشت‪ .‬مریم با دستمال قرمز‬ ‫ابریشمی که عروسش از ترکمن صحرا سوغات آورده بود تند و تند عرق صورتش را‬ ‫خشک میکرد‪.‬‬ ‫ظهر می آمد و تحمل گرمای تنورخانه دیگر سخت بود‪ .‬مادربزرگ به اندرونی رفته بود‬ ‫و مادرهم در مطبخ مشغول مهیا کردن ناهار بود‪ .‬از تنور خانه بیرون زدم و به طرف باغ‬ ‫دویدم‪ .‬پدربزرگ نشسته بود لبه کرت آبی که از البالی درختان گردو می گذشت‪ .‬دو دهقان‬ ‫جوان هم در گوشه و کنار باغ مشغول کار بودند‪ .‬نشستم روی زانوهای پدربزرگ و سیب‬ ‫سرخ رسیده را که در آب کرت شسته بودم گاز زدم‪ .‬پدربزرگ پکی به قلیان بزرگش زد‪،‬‬ ‫دستش را روی موهای صاف من کشید و پرسید‪:‬‬ ‫ تافتون هایت را پختی؟‬‫خندیدم و با شیطنت گفتم‪:‬‬ ‫ به مریم بیگم دستور دادم قبل از همه تافتون های من را بپزد‪.‬‬‫ هنوز تمام نشده؟‬‫ میگوید مغرب نشده تمام میشود‪.‬‬‫پک محکمی به قلیان زد و دودش را توی سینه کشید‪ .‬بلند شد ایستاد و با صدای بلند دهقان‬ ‫ها را صدا زد برای ناهار‪ .‬پدربزرگ خوش قامت بود و با گذشت هفتادسال ذره ای خم نشده‬ ‫بود‪ .‬سبیل پهن جوگندمی داشت و قدش تا شاخه درخت توت می رسید‪ .‬شبهای ییالق مابین‬ ‫او و مادربزرگ توی ایوان می خوابیدم و هر شب یکی شان آنقدر برایم قصه می گفت تا‬ ‫خوابم ببرد‪ .‬من تمام شب را طاق باز و رو به آسمان می خوابیدم‪ .‬در دنیای ساده کودکی‬ ‫گمان میکردم اگر صورتم را به طرف یکی از آنها بچرخانم حتما دیگری دلگیر خواهد شد و‬ ‫من که هر دوی آنها را به یک اندازه دوست داشتم معصومانه مابین این دو نفرطاق باز دراز‬ ‫می کشیدم و آنقدر چشم می دوختم‬ ‫به ستاره های آسمان کویر تا اینکه‬ ‫خواب چشمان روشنم را برباید‪.‬‬ ‫عصر شده بود‪ .‬با دو سه تا از‬ ‫دختربچه های همسن و سال خودم‬ ‫زیر درخت توت گوشه باغ نشسته‬ ‫بودیم و یه قل دو قل بازی میکردیم‪.‬‬ ‫هنوز چند روزی از تابستان باقی‬ ‫مانده بود و فرصت داشتیم تا هر‬ ‫قدر می خواهیم از درختان توت‬ ‫باال برویم‪ ،‬یا اینکه ما بین تاکهای‬ ‫انگور قایم باشک بازی کنیم و توی‬ ‫سر و کله هم بزنیم‪ .‬پاییز که میشد‬ ‫باید برمی گشتیم به شهر و دوباره‬ ‫دفتر و کتاب بود و معلم و مدرسه‪.‬‬ ‫رقیه با سینی پر از نانی که روی‬ ‫سرش گذاشته بود به اندرونی‬ ‫میرفت‪ .‬زیرلب غرولند میکرد و‬ ‫از خستگی می نالید‪ .‬بوی تافتون‬ ‫داغ حیاط را پر کرد‪ .‬دو سه تا‬ ‫تافتون و وامالوی برشته را همان‬ ‫پای تنور بلعیده بودم اما هر قدر هم‬ ‫که سیر باشی عطر نانی که همین حاال از تنور بیرون آمده هوس گرمی را زیر زبان آدم‬ ‫بیدار میکند‪ .‬دویدم به طرف رقیه و از پشت سرش دستم را دراز کردم روی سینی‪ .‬تا آمدم‬ ‫یک نان قندی کوچک بردارم‪ ،‬سینی برگشت روی سر رقیه و نان های داغ کف حیاط ولو‬ ‫شد‪ .‬جیغ رقیه به آسمان رفته بود و برای من راهی جز فرار باقی نمانده بود‪.‬‬ ‫دویدم به حیاط بیرونی‪ .‬همان جا که اتاق تنور بود‪ .‬دیگر صدایی از تنورخانه نمی آمد‪.‬‬ ‫خلوت بود و انگار همه رفته بودند‪ .‬در چوبی باغچه سبزی را باز کردم‪ .‬دویدم توی باغچه‬ ‫و در را محکم پشت سرم بستم و کلون آن را انداختم‪ .‬نفسم بند آمده بود‪ .‬نه این که از رقیه‬ ‫بترسم‪ .‬میدانستم کاری جز داد و هوار از دستش ساخته نیست‪ .‬ترسم از این بود که مادر‬ ‫صدای فریادهایش را شنیده باشد و دویده باشد توی باغ و حاال با یک ترکه انار دنبال من‬ ‫بگردد‪.‬‬ ‫(دنباله در صفحه ی روبرو)‬ ‫چند دقیقه ای ایستادم پشت در چوبی‪...‬‬


‫‪Page 21‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪ ...‬آسمان زرد و نارنجی میشد و هوا رو به تاریکی می رفت‪ .‬خسته بودم و انگار پلکهایم‬ ‫سنگین شده بود‪ .‬نشستم و به پشتی در تکیه دادم‪ .‬پلکهایم را روی هم گذاشته بودم که ناگهان‬ ‫صدای جیغ یک کالغ سیاه روی تک درخت خشکیده انتهای باغچه پیچید‪ .‬با ترس چشمانم‬ ‫را باز کردم‪ .‬نشسته بود روی شاخه خشک درخت و زل زده بود به صورت ترسیده من و‬ ‫از بیخ گلو جیغ می کشید‪ .‬تا آمدم قلوه سنگ کوچکی را از روی زمین بردارم و به طرفش‬ ‫پرتاب کنم‪ ،‬صدای خنده مریم بیگم از پشت در به گوشم رسید‪ .‬ریز ریز می خندید و به در‬ ‫چوبی نزدیک میشد‪ .‬خوب که گوش دادم صدای پدربزرگ را هم شنیدم که انگار آهسته با‬ ‫مریم حرف میزد‪ .‬چشم گذاشتم روی سوراخ کوچک کلون در و آن طرف را نگاه کردم‪.‬‬ ‫پدربزرگ دستان تنومندش را دور بازوان مریم بیگم حلقه کرده بود و هیکل چاق او را به‬ ‫خودش نزدیک میکرد‪ .‬مریم ریز ریز می خندید و در دستان پدربزرگ عقب عقب به سمت‬ ‫در چوبی می آمد‪.‬‬ ‫پاهایم سست شده بود‪ .‬نشستم روی زمین‪ .‬ترسیده بودم‪ .‬چشمهایم از حدقه در آمده بود‪ .‬گلویم‬ ‫خشک شده بود و آب دهانم را به زور قورت میدادم‪ .‬چیزی نمانده بود نفسم بند بیاید که‬ ‫ناگهان جسم سنگینی از آن طرف به در چوبی برخورد کرد‪ .‬چشم گذاشتم روی سوراخ کلون‬ ‫و تن برهنه مریم بیگم را دیدم که چسبیده بود به در‪ .‬صدای نفس هایش از پشت در بلند بود‪.‬‬ ‫تن چاق و سفیدش هی به در چوبی میخورد و گوشت لخت پشتش به در ساییده میشد‪ .‬بلند بلند‬ ‫نفس میکشید و کلمات نامفهمومی را با صدایی که دیگر آشنا نبود زیر لب زمزمه میکرد‪.‬‬ ‫صدای پدربزرگ اما بلند بود‪ .‬تک تک کلمه هایی که می شنیدم مثل سنگ سنگینی به سرم‬ ‫میخورد‪ .‬سرم را می شکافت و انگار مغزم را سوراخ میکرد‪.‬‬ ‫گوشهایم را با دو دست گرفتم و دویدم به انتهای باغچه‪ .‬کالغ همانجا روی شاخه خشکیده‬ ‫درخت نشسته و ساکت و بی حرکت به روبرو خیره بود‪ .‬همین که تکیه دادم به تنه خشک‬ ‫درخت‪ ،‬کالغ از روی شاخه پایین افتاد‪ .‬درست به همان شکلی که چند دقیقه قبل روی شاخه‬ ‫نشسته بود و جیغ می کشید‪ .‬تنش انگار خشکیده باشد‪ .‬بالهایش بسته بود و جلوی پای من‬ ‫روی زمین افتاد‪ .‬چیزی نمانده بود از ترس بمیرم‪ .‬آمدم فریاد بزنم اما صدا در گلویم خفه‬ ‫میشد‪ .‬اشک مثل سیالبی روی گونه هایم جاری شد‪ .‬گلویم داغ بود و چیزی در سینه ام‬ ‫می سوخت‪ .‬کالغ مرده جلوی پایم افتاده بود و من حتی قادر نبودم ذره ای خودم را عقب‬ ‫بکشم‪ .‬پاهایم سنگین و بی حرکت بود‪ .‬تن مریم بیگم به در کوبیده میشد و صدای ناله های‬ ‫پدربزرگ در گوشم می پیچید‪ .‬چشمانم را بستم و سرم را به تنه خشکیده درخت تکیه دادم‪.‬‬ ‫صدای اذان بلند بود‪ .‬مادربزرگ نشسته بود‬ ‫باالی سرم و قرآن میخواند‪ .‬صدایش از راه‬ ‫دوری می آمد و در گوشم می نشست‪ .‬سرم‬ ‫را برگرداندم و به آن سوی ایوان نگاه کردم‪.‬‬ ‫پدربزرگ ایستاده بود سر سجاده و اذان می‬ ‫گفت‪ .‬رویم را برگرداندم‪ .‬بغض مثل یک‬ ‫گلوله آتش پیچید توی گلویم‪ .‬اشک از گوشه‬ ‫چشمانم روی بالشت پر سرازیر شد‪ .‬تنم سرد‬ ‫و بی حس بود‪ .‬یخ کرده بودم‪ .‬دست کشیدم‬ ‫روی تشک و تازه خیسی گرمی را زیر پاهایم‬ ‫حس کردم‪ .‬از جا پریدم و لحاف مخملی را‬ ‫کنار زدم‪ .‬بوی تند شاش ایوان را برداشت‪.‬‬ ‫مادربزرگ قرآن را بست و من را در آغوش‬ ‫کشید‪ .‬فورا شلوار کثیف را از پایم بیرون آورد‬ ‫و چادر سفید نمازش را دور پاهای لرزانم‬ ‫پیچاند‪.‬‬ ‫نشستم روی بالشت و خیره شدم به پدربزرگ که رو به قبله ایستاده بود‪ .‬دستان تنومندش‬ ‫را بلند کرد و با صدای بلند اهلل اکبر گفت‪ .‬خنده های ریز مریم بیگم توی سرم پیچید‪ .‬تن‬ ‫گوشتالویش که به در ساییده میشد از جلوی چشمانم کنار نمی رفت‪ .‬سرم را گذاشتم روی‬ ‫زانوهای مادربزرگ و هق هق گریه را سر دادم‪.‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫فستيوال های سال ‪ ۲۰۱۴‬گالری کارون‬

‫گالری کارون در نظر دارد‪ ،‬در کنار برنامه هایی که در بزرگداشت هنرمندان و‬ ‫اندیشمندان ایرانی توسط انجمن هنر و ادبیات برگزار می شود‪ ،‬نمایشگاه هایی در هر‬ ‫فصل در مرکز فرهنگی هنری پورت مودی در سال ‪ ۲۰۱۴‬برگزار نماید‪.‬‬ ‫بهار ‪ ۱۱( ۲۰۱۴‬ماه می از ‪ ۶‬عصر تا ‪ ۱۰‬شب)‪ :‬برنامه سخنرانی داریوش آشوری‬ ‫برنامه شامل سخنرانی‪ ،‬موسیقی‪ ،‬فیلم و نمایشگاهی از آثار نقاشی‪ ،‬عکس‪ ،‬خط ‪...‬‬ ‫هنرمندان است‪.‬‬

‫برنامه های بعدی متعاقباً اعالم میشود‪ ،‬ولی از هم اکنون می توان برای تمام فستیوال ها‬ ‫ثبت نام کرد‪.‬‬ ‫نمایشگاه یک روز است و ‪ ۱۵‬اثر از ‪ ۱۵‬هنرمند به نمایش گذاشته می شود‪ .‬اولویت‬ ‫با هنرمندانی است که زودتر ثبت نام کنند‪ .‬نمایشگاه ها مطابق مقررات گالری کارون‬ ‫برگزار می شود‪ .‬شرکت کنندگان باید فرم ثبت نام گالری را پر نموده‪ ،‬همراه با کار خود‬ ‫و هزین ٔه شرکت در نمایشگاه‪ ۳۰ ،‬روزپیش از برگزاری نمایشگاه به گالری تحویل دهند‪.‬‬ ‫فرم در وب سایت گالری موجود است‪.‬‬ ‫‪http://www.caroun.com/CarounArtGallery/Calls/CallContractCAG.‬‬ ‫‪pdf‬‬ ‫هزین ٔه شرکت در نمایشگاه برای اعضٔا گالری‪ ۵۰ :‬دالر‬ ‫غیرعضو‪ ۱۰۰ :‬دالر‬ ‫اگر مایلید که عضو گالری شوید و بتوانید در دیگر برنامه ها نیز شرکت کنید‪ ،‬می توانید‬ ‫تا ‪ ۳۰‬روز قبل از نمایشگاه برای عضویت اقدام نمائید‪ .‬هر آرتیست می تواند یک کار‬ ‫ارسال نماید و اندازه آن می تواند حداکثر ‪ ۹۰‬در ‪ ۹۰‬سانت باشد‪ .‬اعضا می توانند آثار‬ ‫خود را که در گالری موجود است‪ ،‬نیز به نمایش بگذارند‪ .‬گزارش نمایشگاه های پیشین‬ ‫در وب سایت گالری قابل مشاهده است‪.‬‬ ‫‪http://www.caroun.com/CarounArtGallery/Exhibitions/00‬‬‫‪Expositions.html‬‬ ‫برای اطالعات بیشتر از ساعت ‪ ۱۲‬ظهر تا ‪ ۸‬شب به گالری کارون مراجعه شود‪.‬‬ ‫‪No. 1403 Bewicke Ave., North Vancouver, V7M 3C7, 778 372 0765‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 22‬‬

‫گزینش مطالب بخش موسیقی از استاد شاملو‪،‬‬ ‫نوازنده و مد ّرس برجسته ی ویولن‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫می‌گذاشت و هم از آوازخوان خود‌می‌خواست که روی شعرهای متقدم و به خصوص روی‬ ‫شعر سعدی کار کنند‪ .‬اولین ترانه‌‌ای که از وزیری در دست هست‪ ،‬ترانه‌ی "خریدار تو"‬ ‫است که در ماهور بود و این مایه را هم مایه‌ی خوبی انتخاب کرده بود و با آن‌که آهنگش‬ ‫پیچ و خم بیشتری از دیگر آهنگ‌های او دارد‪ ،‬ولی بیش از هر چیز به خاطر سادگی شعری‬ ‫است که با آن تلفیق شده و از سعدی است‪:‬‬ ‫حیف باشد که تو یار من و من یار تو باشم‬ ‫من بی مایه که باشم که خریدار تو باشم‬ ‫که من این قدر ندانم که به مقدار تو باشم‬ ‫تو مگر سایه لطفی به سر وقت من آری‬ ‫وزیری بعداً مایه‌های دیگری‪ ،‬با شعر سعدی انتخاب کرد که معروف‌ترین آن ها "گوشه‌‌نشین"‬ ‫و "مشتاق و پریشان"است‪:‬‬ ‫من خود ای ساقی‪ ،‬از این شوق که دارم مستم تو به یک جرعه‌ی دیگر ببری از دستم‬

‫سعدی‪ ،‬بالغت در سادگی‬ ‫علینقی وزیری اما بعدها گویا بر روی شعرهای حافظ هم آهنگسازی کرده؟‬ ‫وزیری کم‌کم در اثنای کار فکر کرد که دیگر سعدی دارد در کارهایش یک‌نواخت می‌شود‬ ‫الهه خوشنام ‪( -‬دویچه وله)‬ ‫و بهتر است به شعرای دیگر هم رجوع کند‪ .‬این بود که به حافظ روی آورد و پس از آن به‬ ‫مولوی هم اشاراتی دارد‪ ،‬یعنی ترانه‌هایی دارد در ترکیب با غزلیات مولوی‪ .‬کاری دارد با‬ ‫روانی و شیوایی شعرهای سعدی‪ ،‬سال های عنوان "مثنوی"‪ ،‬روی مثنوی معروف مولوی‪:‬‬ ‫از جدائی ها شکایت می کند‬ ‫درازی است که با موسیقی سنتی ما پیوند خورده بشنو از نی چون حکایت می‌کند‬ ‫است‪ .‬آهنگسازان نیز تلفیق آهنگ خود را با شعر‬ ‫سعدی دلنشین می دانستند و آثاری از یاد نرفتنی از روی آوردن آهنگ‌سازها و آوازخوانان ما‪ ،‬بعدها به غزلیات حافظ‪ ،‬آیا تنها به دلیل ایجاد‬ ‫خود بر جای نهاده اند‪.‬‬ ‫تنوعی در کار ترانه بود‪ ،‬یا این‌که زمان بیشتر زمان شعرهای عاشقانه و تمثیلی بود؟‬ ‫شیخ مصلح الدین سعدی‪ ،‬هفت قرن پیش‪ ،‬گلستان و شعرهای پند و اندرزی‪ ،‬همان‌طور که گفتم‪ ،‬در دوره‌ی پس از مشروطیت رواج گرفت و‬ ‫بوستان سعدی را در ادب فارسی به یادگار گذاشت‪ .‬نمونه‌ی برجسته‌ی این‌گونه کارها تصنیف های محمد علی امیرجاهد است که او هم شعرهای‬ ‫پژوهشگران غربی‪ ،‬مانند امرسون‪ ،‬او را با ویلیام اخالقی و پندواندرزگونه می‌ساخت و دوره‌‪ ،‬دوره‌ی این چیزها بود‪ .‬علت آن هم این است‬ ‫شکسپیر قیاس می کنند و معتقدند که این دو همیشه که در ایران استبداد تازه‌ای داشت بر جامعه مسلط می‌شد و شعرهایی از نوع شعر عارف و‬ ‫مدرن هستند و هیچگاه کهنه نمی شوند‪.‬‬ ‫کسانی که پس از عارف آمدند‪ ،‬دیگر برد نداشت و در واقع‪ ،‬گرفتار سانسور سیاسی می‌شد‪.‬‬ ‫شعرهای او را به اقیانوسی تشبیه می کنند‪ ،‬که این است که بیشتر به پندواندرز روی آوردند‪ .‬رجوع به سعدی هم از یک طرف به خاطر‬ ‫عمق و وسعتش از آن رودخانه ای که نیما می سادگی فهم شعر سعدی است و از طرف دیگر به خاطر پندواندرزگونه بودنش‪.‬‬ ‫گفت بسیار گسترده تر است‪ .‬از این اقیانوس هر‬ ‫کس باندازه درک و فهم خویش سهمی بر می دارد‪ ،‬اما نگفتید که چطور شد هنرمندان ما به حافظ روی آوردند؟‬ ‫بدون آن که از وسعت و ژرفای آن کاسته شود‪.‬‬ ‫علت آن بیش از هر چیز نفوذ عرفان در موسیقی ایران بود‪ .‬یعنی سال‌های دهه‌ی ‪ ۳۰‬و‬ ‫ً‬ ‫چه خوش باشد آواز نرم حزین ‪ /‬به گوش حریفان مست صبوح‬ ‫‪ ۴۰‬سال تفوق عرفان در موسیقی ایران است‪ .‬اوال شیوه‌ی آهنگ‌سازی بیشتر آهنگ‌سازها‪،‬‬ ‫به از روی خوب است آواز خوش ‪ /‬که آن حظ نفس است و این قوت روح‬ ‫شیوه‌ی عارفانه‌تری پیدا کرد‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬ ‫سعدی همچنانکه در زندگی روزمره ما جریان داشته و دارد‪ ،‬در موسیقی سنتی ما نیز تا‬ ‫سالیان دراز حضوری پر رنگ داشت‪ .‬چند دهه ای است اما حافظ و موالنا جایگزین سعدی‬ ‫در موسیقی ملی ما شده اند‪ .‬محمدرضا شجریان‪ ،‬خواننده برجسته موسیقی سنتی علت این‬ ‫جایگزنی را در اقتضای زمانه می داند‪ « :‬نیاز جامعه ایجاب می‌کند در چنین زمانه‌ای حافظ‬ ‫را که بیشتر شعرهای انتقادی داشته‪ ،‬انتخاب کنیم‪ .‬زمانه‌ی سعدی با حافظ فرق دارد و هر‬ ‫کدام بازتاب آیین زمانه‌شان بودند در شعر سعدی به گونه‌ای و در شعر حافظ به گونه دیگر‪.‬‬ ‫زمانه‌ی ما با شدت و ضعف به زمانه‌ی حافظ نزدیک‌تر است و حافظ اشعار بسیاری را‬ ‫مطابق با حال و هوای زمانه‌ی ما بیان کرده است‪ .‬هر خواننده‌ای تحت تاثیر اطرافیان و‬ ‫جامعه‌ی خودش شعرش را انتخاب می‌کند و شعر سعدی در این زمانه کمتر از حافظ مطرح‬ ‫است چون بیشتر عاشقانه است‪ .‬ما با سعدی زندگی می‌کنیم اما حافظ حر‌ف‌هایی دارد که‬ ‫می‌شود با آن انتقاد کرد چون هنر در ذات‪ ،‬انتقاد است‪».‬‬ ‫در این چند ساله اخیر اما به نظر می رسد که آهنگسازان و خوانندگان بازگشتی دوباره دارند‬ ‫به سعدی و شعرهایش‪.‬‬ ‫در بزرگداشت سعدی و برای یافتن علت زیستن موسیقی ملی در دامان شعرهای سعدی و‬ ‫ناگهان به حافظ و موالنا سر سپردن و سپس بازگشت دوباره هنرمندان به این دامان همیشه‬ ‫گسترده‪ ،‬با محمود خوشنام پژوهشگر موسیقی به گفت و گو نشستیم‪.‬‬ ‫آقای خوشنام‪ ،‬به نظر می‌رسد شعر سعدی همان‌قدر که با زندگی مردم عجین شده‪ ،‬با‬ ‫موسیقی ما هم درآمیخته است؛ به ویژه با موسیقی سنتی‪ .‬به نظر شما‪ ،‬علت آن چه‬ ‫می‌تواند باشد؟ سهل و ممتنع بودن شعرهای سعدی یا پندگونه بودن آن‌ها؟‬ ‫محمود خوشنام‪ :‬من بیشتر به علت دوم تکیه می‌کنم‪ ،‬یعنی به پند و اندرز بودن شعرها‪.‬‬ ‫طبیعتاً در دوره‌ای که این موسیقی رشد و نمو می‌کرد ‪-‬دوره‌ی بعد از مشروطیت‪ -‬جنبه‌های‬ ‫پند و اندرزی در جامعه‌ی ایران بیشتر اهمیت داشت تا تمثیل‌های عاشقانه یا عاشقانه‌های‬ ‫تمثیلی‪ .‬به این جهت بود که بیشتر آهنگ‌سازها رفتند به سراغ سعدی‪ .‬برای این‌که هم جنبه‌ی‬ ‫پند و اندرزگونه‌ایش بیشتر بود و هم بسیار ساده و قابل فهم بود‪ .‬زبان‪ ،‬زبان مردم بود‪ ،‬بدون‬ ‫هیچ‌گونه تغییر‪ .‬تغییرات زبانی در آن نبود و تمثیالتی که بعداً در شعر حافظ رخ نمود‪ ،‬در‬ ‫سعدی کم‌تر هست‪.‬‬ ‫سعدی لب کالم را همیشه در بیان عرضه می‌کند‪ ،‬بدون این‌که از زیبایی شاعرانه‌ی شعر کم‬ ‫کند‪ .‬از مشروطیت به این طرف‪ ،‬شعر سعدی اهمیت پیدا کرد‪ .‬به‌خصوص با آمدن وزیری‬ ‫و آهنگ‌سازی او‪ ،‬موسیقی وضع دیگری پیدا کرد‪ .‬به این معنا که خود وزیری عالقه‌مند‬ ‫به سعدی بود و دلش می‌خواست از طریق سعدی با مخاطبانش ارتباط بیشتری برقرار کند‪.‬‬ ‫در دوران وزیری دوگونه از شعرای متقدم استفاده می‌شد؛ هم روی شعرهای آن‌ها آهنگ‬

‫آموزش‬

‫مکتب موسیقی شاملو‬

‫ویلن ایرانی‪ ،‬ویولن کالسیک‪،‬‬ ‫سه تار و پیانو‪،‬‬ ‫تئوری موسیقی‪ ،‬سولفژ‬ ‫ردیف های آوازی‬ ‫(میرزا عبدالله‪،‬صبا‪،‬‬ ‫تجویدی)‬ ‫فراگیری آهنگ های قدیمی‬ ‫همراه با ویولن و ریتم‬ ‫آهنگساز _ مدرس دانشگاه‬ ‫با ‪ 40‬سال تجربه آموزشی_‬ ‫تکنواز ویولن در رادیو تلویزیون‬

‫دارنده تالیفات و آثار متعدد در زمینه موسیقی ایرانی‬

‫‪E.mail: shamloukia@gmail.com‬‬ ‫‪WEbsite: www.shamlouviolin.com‬‬

‫‪Tel: 604.983.3985‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 23‬‬ ‫‪ ...‬و بعد از شعرهایی استفاده‬ ‫می‌کردند که از ذات عرفان‬ ‫برخاسته بود و یا اشارات‬ ‫عرفانی در آن بود‪ .‬به وجود‬ ‫آمدن برنامه‌ی گل‌ها هم که در‬ ‫واقع محل اصلی تلفیق شعر و‬ ‫موسیقی بود‪ ،‬خود نشان‌دهنده‌ی‬ ‫آن است که نیاز زمان می‌طلبید‬ ‫که یک نوع موسیقی دیگری با‬ ‫شعر دیگری به میدان بیاید‪.‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫سعدی نوشت‪:‬ای ساربان آهسته ران کآرام جانم می‌رود‪ /‬این دل که با خود داشتم با‬ ‫دل‌ستانم می‌رود‪ /‬این قطعه کار بسیار قشنگی شد و در رپرتوار بسیاری از ارکسترها جا‬ ‫دارد و هنوز هم که هنوز است اجرا می‌شود‪ .‬شعر معروف سعدی است و تمام خصایصی‬ ‫که در باره‌ی شعر سعدی‪ ،‬از سادگی و پند و اندرز و عشق و عاطفه می‌گویند و به طور‬ ‫کلی جهان‌بینی سعدی در این شعر نهفته است‪.‬‬

‫ً‬ ‫احتماال سرخوردگی‌های‬ ‫علت آن‬ ‫سیاسی بعد از مرداد ‪۱۳۳۲‬‬ ‫بود؟‬ ‫بله‪ ،‬به طور کلی فضای سیاسی‬ ‫در این قضایا خیلی مؤثر بود‬ ‫و سرخوردگی‌هایی که به قول‬ ‫شما پیش آمد‪ ،‬آهنگ‌سازهای‬ ‫ایرانی را به سمت نوعی عرفان‬ ‫ویژه سوق داد و از آن گذشته‪،‬‬ ‫شعر نو ایران که سر بلند کرد‪ ،‬مقداری ساده‌انگاری‌ها و سهل‌گویی‌ها را گذاشت کنار و‬ ‫به تمثیل و نماد پناه برد‪ .‬این در ترانه‌ها هم مؤثر واقع شد و کسانی که دنبال تلفیق شعر‬ ‫و موسیقی می‌رفتند‪ ،‬دنبال شعرهایی رفتند که تمثیلی و نمادین بودند و هزار جور می‌شد‬ ‫آن‌ها را تعبیر و تفسیر کرد تا بتوانند از زیر یوغ سانسور بیرون بیایند‪.‬‬

‫به نظر می‌رسد که سعدی سایه‌ی خود را هم‌چنان بر هنرمندان ایرانی گسترده است‪.‬‬ ‫حتی هنرمندان یا هنرورزانی که کارهای مدرن‌تری دارند‪ ،‬باز هم شعرهای سعدی را در‬ ‫کارهای ظاهراً مدرن خودشان می‌گنجانند –مانند نامجو‪ -‬آیا علت هم‌چنان پندآمیز بودن‬ ‫شعرها است یا نوعی توجیه کار است؟‬ ‫من فکر می‌کنم بیشتر سادگی و دل‌نشین بودن شعر است‪ ،‬که همه‌فهم است‪ ،‬هیچ‌گونه‬ ‫مایه‌ی عارفانه‌ی ویژه‌ای به آن شکل پیچیده ندارد و به راحتی همان حرفی را می‌زند‬ ‫ً‬ ‫عمال بیشتر دنبال سادگی می‌رود‪ .‬البته سادگی نه به‬ ‫که از دلش برمی‌آید‪ .‬هنر مدرن هم‬ ‫معنای ابتدایی بودن‪ ،‬سادگی به معنای شیوا بیان کردن و قابل فهم بیان کردن‪.‬‬ ‫ً‬ ‫معموال در چنین شرایطی‬ ‫یعنی می‌توانیم بگوییم که با وجود سرخوردگی‌های سیاسی که‬ ‫مردم بیشتر به عرفان روی می‌آورند‪ ،‬این بار به ساده‌گویی و شعرهای ساده روی‬ ‫آورده‌اند؟‬ ‫به نظر من می‌آید که مردم مقداری خسته شده‌اند از این‌که رمز نماد را باز کنند و هرچه‬ ‫می‌شنوند یا می‌خوانند‪ ،‬فکر کنند این اصل واقعی نیست و منظور چیز دیگری است‪ .‬این‬ ‫نوعی خستگی اجتماعی هم در مخاطب به وجود می‌آورد‪ .‬مخاطبین بعداً رجعت می‌کنند‬ ‫به اصلی که همیشه مورد نظرشان بوده است؛ به سادگی و بالغت مطالب‪.‬‬

‫از جمله حافظ؟‬ ‫بله‪ ،‬از جمله شعرهای حافظ‪.‬‬ ‫عالوه بر نویسندگان و شاعران غربی که گفته می‌شود گاه زیر تأثیر سعدی بوده‌اند‪ ،‬آیا‬ ‫دیگر هنرمندان غربی هم از شعرهای سعدی الهام گرفته‌اند؟‬ ‫جهان بینی سعدی در هنرها و هنرمندان دیگر معاصر نیز مؤثر واقع شده است‪ .‬بسیاری‬ ‫از آ‌ن‌هایی که اهل هنر صحنه‌ای مثل باله و اپرا هستند‪ ،‬تکه‌هایی از کارهای سعدی را‬ ‫در اثرهای‌شان به کار گرفته‌اند‪ .‬از جمله می‌توان از موریس بژار‪ ،‬طراح رقص معروف‬ ‫فرانسوی نام برد که باله‌ای برای اجرایی در تاالر رودکی به نام "گلستان" نوشت که الهام‬ ‫از گلستان سعدی بود‪ .‬هم‌چنین آهنگ‌ساز خودمان‪ ،‬امین‌اهلل حسین قطعه‌ای روی کاروان‬

‫‪“Attracting and retaining the best international talent to fill skills shortages in key occupations is‬‬ ‫”‪critical to Canada’s economic success.‬‬ ‫‪- Hon. Jason Kenney, P.C., M.P.‬‬

‫‪Minister of Employment and Social Development‬‬

‫‪Respond to Canada’s need for immigrants.‬‬

‫‪Become a Regulated Immigration Consultant‬‬ ‫‪Full-time | Part-time | Online‬‬ ‫‪Apply online at www.ashtoncollege.com or contact a program adviser at‬‬ ‫‪(604) 899-0803.‬‬

‫‪Ashton College | Vancouver, BC‬‬ ‫‪604 899 0803 | 1 866 759 6006 | www.ashtoncollege.com‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 24‬‬

‫کتاب شهريار‪ ۵۰۰‬ساله شد؛‬ ‫ماکياولی و تاسيس سياست مدرن‬ ‫رامین جهانبگلو‪ ،‬نویسنده‪ ،‬پژوهشگر و مدرس فلسفه‬ ‫برجسته ترین اثر نیکولو ماکیاولی‪،‬‬ ‫شهریار‪ ،‬در سال ‪ ،۱۵۱۳‬دقیقا‬ ‫پانصدسال پیش نگاشته شده است و از‬ ‫آن زمان تاکنون الهام بخش رهبران‬ ‫سیاسی درسرتاسر جهان بوده است‪.‬‬ ‫این کتاب در سال ‪ ۱۵۵۹‬در فهرست‬ ‫کتاب‪‎‬های ممنوعه پاپ گنجانده و نویسنده‬ ‫ماکیاولی شیطان" نامیده شد‪ .‬این‬ ‫ی آن "‬ ‫ِ‬ ‫خشم با گذر زمان از میان نرفته است‪،‬‬ ‫اما این پرسش همچنان پابرجاست‪ :‬چرا‬ ‫امروزه زحمت خواندن ماکیاولی را به‬ ‫خود می دهیم؟ چرا شهریار و گفتارها‬ ‫را می خوانیم؟‬ ‫یک پاسخ ساده این است که ماکیاولی‬ ‫بنیان گذار فلسفه سیاسی مدرن است‪.‬‬ ‫پاسخ دیگر این است که وی نخستین‬ ‫سیاسی جهانی رها شده‬ ‫نظریه پرداز‬ ‫ِ‬ ‫است که در آن فرد به تنهایی‪ ،‬بی هیچ‬ ‫خدایی و فقط با انگیزه ها و اهدافی که‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫زائیده فردیت اوست‪ ،‬قد علم می کند‪.‬‬ ‫شاید پاسخ دوم به دغدغه های ما در دنیای امروز نزدیکتر باشد‪ .‬در اندیشه ماکیاولی‪ ،‬آنچه‬ ‫بیش از هر چیز دیگر به ما مربوط می شود نه تنها دانش نوین وی از کشورداری‪ ،‬بلکه‬ ‫"ماکیاولی غیر ماکیاولیستی" نامید‪ .‬دقیقا اینجاست که باید‬ ‫چیزی است که می توان آن را‬ ‫ِ‬ ‫خوانشی غیر ماکیاولیستی از ماکیاولی آغاز شود‪.‬‬ ‫ماکیاولی ماکیاولیست نبود‪ .‬همچنین طرفداران ماکیاولیسم‪ ،‬خوانندگانی آگاه و تیزبین از‬ ‫ماکیاولی نیستند‪ .‬البته دشوار است این متفکر برجسته را به دور از اثر مفسران بی شمارش‬ ‫و نظریاتی که بعدها در جهت تشریح افکارش به وی نسبت داده شده است‪ ،‬فهمید‪ .‬برای‬ ‫انسان معاصر ضروری است دریابد در کجا از نبوغ حیرت انگیز این اندیشمند سیاسی‬ ‫استفاده کند و دریابد از چه منظری گرایش های وی با مواضع سیاسی اش همخوانی دارد‪.‬‬ ‫درباره ماکیاولی و شهریار‬ ‫شهریار‪ ،‬نام کتاب مشهورنیکولو ماکیاولی متفکر ایتالیایی است که بنیان مکتب سیاسی‬ ‫ماکیاولیسم است‪ .‬نگارش این کتاب در اواخر سال ‪ ۱۵۱۳‬میالدی به پایان رسید و منتشر‬ ‫شد‪ .‬ترجمه فارسی این کتاب در سال ‪ ۱۳۱۱‬توسط محمود محمود در ایران منتشر شد‪.‬‬ ‫ماکیاولی‪ ،‬شهریار را در دوره دشواری از زندگی اش نوشت و آن را به امید به دست‬ ‫آوردن شغل و درآمدی به لورنسو مدیچی‪ ،‬یکی از نامدارترین حاکمان فلورانس طی‬ ‫رنسانس پیشکش کرد؛ کتاب شهریار شامل ‪ ۲۶‬فصل است که هر فصل توصیه‌‌ای در باب‬ ‫مملکت داری است‪.‬‬ ‫ماکیاولی مسلما متعلق به عصر ماست‪ .‬او از زمانی دیگر و فرهنگی دیگر و از گذشته‬ ‫با ما سخن نمی گوید‪ .‬ماکیاولی ما را از درون جهانی که در آنیم به چالش می کشد و این‬ ‫چالش‪ ،‬چالشی است که باید به آن پاسخ داد‪ .‬آنچه ماکیاولی را از سیاستمداران زمان ما‬ ‫متمایز می کند این است که او در راس یک حزب‪ ،‬یا به نام طبقه یا نژاد‪ ،‬یا به نمایندگی‬ ‫از بشریت ظاهر نمی شود‪.‬‬ ‫نزد وی هیچ معیاری غیر از خو ِد سیاست وجود ندارد‪ .‬به بیان دیگر اندیشه سیاسی‬ ‫ماکیاولی اساسا با ادعاهای حزبی تعارض دارد؛ ادعاهایی که گمراه کننده هر سیاستمدار‬ ‫یا شهروند ساده ای هستند که آنها را جدی بگیرد‪ .‬به عبارت دیگر به جای باور به‬ ‫قدرت تأثیرگذاری منفعت شخصی‪ ،‬که در مورد بسیاری سیاستمداران امروز صادق است‪،‬‬ ‫ماکیاولی قدرت فضیلت را باور داشت‪ .‬البته این فضیلت پیش از آنکه در میان شهریارانی‬ ‫که او نصیحتشان کرده و مردمی که برایشان سیاست را توضیح داده بود توزیع شود‪ ،‬در‬ ‫درون خود او وجود داشت‪.‬‬ ‫" ماکیاولی طبقه بندی یونانی از رژیم های شش‌گانه را رها و سنت رومی تمایز میان‬ ‫جمهوری و شهریاری را اتخاذ می کند‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)29‬‬


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 25


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 26‬‬

‫مارکز‪ ،‬جادوگر کلمات‬ ‫گابریل گارسیا مارکز‪ ٬‬از بزرگترین نویسندگان جهان اسپانیایی زبان‪ ،‬که جایزه نوبل‬ ‫ادبیات را در سال ‪ ۱۹۸۲‬برد پس از دوره ای بیماری در ‪ ۸۷‬سالگی جان سپرد‪ .‬او دو‬ ‫سال بود که دیگر نمی توانست بنویسد و در این اواخر مدتی در بیمارستان بود‪.‬‬ ‫داستان "صد سال تنهایی" که شهرت او را جهانی کرد میلیون ها نسخه به فروش رفت‬ ‫و به بیشتر زبان های دنیا ترجمه شد‪...‬‬ ‫سیروس علی‌نژاد‬

‫فرشتۀ محافظ او در کودکی – چنانکه خود می‌گفت ‪ -‬یک پیرمرد بود؛ پدر بزرگش‪ .‬پدر‬ ‫بزرگی مهربان که او را به تماشای کوچه و بازار می‌برد و همه چیز را نشانش می‌داد‪.‬‬ ‫قصه‌گوی بزرگ هم مادر بزرگش بود که او را با قصه‌های اشباح و ارواح سرگرم‬ ‫می‌کرد‪ .‬پدر و مادرش او را بزرگ نکرده بودند‪ .‬تا هشت سالگی نزد پدربزرگ و‬ ‫مادربزرگش زندگی می‌کرد و دنیای او به وسیلۀ این دو ساخته شد‪ .‬از این روست که به‬ ‫قول یک روزنامه‌نگار‪ ،‬داستان‌هایش همواره با پیرمردی در حال انتظار شروع می‌شوند‪:‬‬ ‫"توفان برگ" با پیر مردی که نوه‌اش را به تشییع جنازه می‌برد؛ "کسی به سرهنگ نامه‬ ‫نمی‌نویسد" با پیرمردی که کنار اجاق سنگی نشسته‪ ،‬با حالتی حاکی از اعتماد و ساده‌دلی‬ ‫انتظار می‌کشد و "صد سال تنهایی" با پیرمردی که نوه‌اش را به کشف یخ می‌برد‪.‬‬ ‫داستان‌های مارکز پر از تخیل و خرافات است و این همه از دنیای کودکی او می‌آید‪ .‬خود‬ ‫نیز پدربزرگ و مادربزرگش را آدم‌هایی پر از تخیل و خرافات توصیف می‌کرد‪.‬‬ ‫او نویسنده‌ای جادوگر بود که خواننده را هیپنوتیزم می‌کرد‪ .‬کمتر نویسنده‌ای چون او‬ ‫جادوی قصه را می‌شناخت‪ .‬مانند "هرمان ملویل"‪ ،‬جوهر قصه‌گویی را در نهادش داشت‬ ‫اما «آمیزۀ مفتون کنندۀ واقع‌گرایی و خیال‌پردازی» بر قصه‌هایش رنگی می‌زد که در‬ ‫آثار هیچ نویسندۀ دیگری یافت نمی‌شود‪ .‬آثارش سرشار از خیال‌‌پردازی‌های شگفتی است‬ ‫که تنها در متن داستان‌های او می‌تواند باورپذیر شود‪.‬‬ ‫در صد سال تنهایی رمدیوس خوشگله با تکاندن مالفه‌ای که از روی بند رخت برمی‌دارد‪،‬‬ ‫به هوا می‌رود؛ در یکی از داستان‌هایش با زنی رو به رو می‌شویم که «از بس لطیف بود‬ ‫با کشیدن یک آه می‌توانست از میان دیوارها عبور کند»؛ در جایی دیگر مرد بالداری به‬ ‫زمین می‌افتد و می‌کوشد ساده لوحان را متقاعد کند که او یک فرشته است‪ ،‬اما توجه مردم‬ ‫به زنی جلب می‌شود که به علت بدرفتاری با پدر و مادرش تبدیل به عنکبوت شده است‪.‬‬ ‫در ماکوندو‪ ،‬شهری خیالی که داستان صد سال تنهایی در آن می‌گذرد‪ ،‬مردی می‌میرد و‬ ‫تمام شب از آسمان گلهای زرد و قرمز می‌ریزد و خون پسر او به هنگام مرگ در خیابان‬ ‫شهر به راه می‌افتد و خود را به مادرش می‌رساند‪.‬‬ ‫مارکز در ‪ ۱۹۲۸‬در کلمبیا به دنیا آمد‪ .‬نویسندگی را در بیست سالگی با روزنامه‌نویسی‬ ‫آغاز کرد و بیست سال مداوم در هاوانا‪ ،‬نیویورک و پایتخت‌های اروپا برای روزنامه‌های‬ ‫آمریکای التین خبر فرستاد‪ .‬در چشم او روزنامه‌نویسی همان اندازه شرف داشت که‬ ‫نویسندگی‪ .‬با این تفاوت که روزنامه‌نگاری حتا هیجان‌انگیزتر بود و مخصوص سال‌هایی‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫که او می‌توانست بی‌کله خود‬ ‫را درون هر ماجرایی پرتاب‬ ‫کند‪ .‬از این رو در تمام عمر‬ ‫روزنامه‌نویسی را وا ننهاد‪ .‬در‬ ‫سال‌های جوانی به خبرنگاری‬ ‫روی آورد‪ ،‬چندی به دبیری‬ ‫وسردبیری پرداخت و آنگاه‬ ‫که نویسنده‌ای مشهور بود به‬ ‫تدریس روزنامه‌نگاری و تربیت‬ ‫روزنامه‌نگار مشغول شد‪ .‬میان‬ ‫روزنامه‌نگاری و نویسندگی‬ ‫پیوندی می‌دید که همواره او را‬ ‫در سرزمین روزنامه‌نگاری نگه‬ ‫می‌داشت‪ .‬روزنامه‌نگاری را‬ ‫حرفه اصلی خود می‌دانست و‬ ‫باور داشت که «روزنامه‌نگاری‬ ‫آدم را در تماس دائم با واقعیت‬ ‫نگاه می‌دارد»‪.‬‬ ‫در ‪ ۱۹۵۵‬زمانی که در روزنامه‬ ‫"ال اسپکتادور" کار می‌کرد‪ ،‬به‬ ‫سراغ ملوانی رفت که از توفان دریا نجات یافته بود‪ .‬گزارش او از دیدار ملوان چنان‬ ‫جذاب بود و چندان بر تیراژ روزنامه افزود که سردبیر او را خواست و پرسید چند شماره‬ ‫دیگر مصاحبه ادامه خواهد یافت؟ پاسخ داده بود یکی دو شماره‪ ،‬سردبیر گفته بود حرفش‬ ‫را هم نزن‪ ،‬باید صد شماره بنویسی‪ .‬مارکز آن گفتگو را تا چهارده شماره ادامه داد‪.‬‬ ‫این نقطۀ آغاز گزارش‌نویسی و نویسندگی‌اش شد‪ ،‬و حرفی که در آن گزارش بود‪ ،‬آغاز‬ ‫و فرجام سخنی که در داستان‌هایش با خوانندگانش در میان می‌گذاشت‪ :‬مبارزۀ انسانِ تنها‬ ‫با محیط دشمنانۀ خویش‪.‬‬ ‫دربارۀ قصه‌نویسی و روزنامه‌نگاری چنین می‌اندیشید که اینها آموختنی نیستند‪ .‬آدم‌ها با‬ ‫چنین استعدادهایی به دنیا می‌آیند‪« .‬قصه‌گوها با این ویژگی به دنیا می‌آیند‪ ،‬نمی‌توان از‬ ‫کسی قصه‌گو ساخت‪ .‬قصه‌گویی‪ ،‬مثل خوانندگی‪ ،‬ذاتی است‪ .‬آموختنی نیست‪ .‬تکنیک‬ ‫چرا‪ ،‬آن را می‌شود یاد گرفت»‪.‬‬ ‫روزنامه‌نگاری نیز در چشم او پیشه‌ای پرماجراست که نمی‌توان آن را به کسی آموخت‪.‬‬ ‫روزنامه‌نگاری شغل نیست‪" ،‬غده"ای است که «باید آن را زندگی کرد»‪ .‬به شاگردانش‬ ‫می‌گفت چنین «حرفه‌ای آموختنی نیست‪ ،‬اما می‌توانم بعضی از تجربه‌هایم را به شما‬ ‫منتقل کنم‪ .‬نظریه‌ای درکار نیست‪ .‬واقعیت نظریه ندارد‪ .‬واقعیت روایت می‌کند‪ .‬باید از‬ ‫همین روایت یاد بگیریم»‪.‬‬ ‫خود وی در هر دو کار استعداد بی‌اندازه داشت‪ .‬تخیل شگفتی‌آفرین او در کار نویسندگی‬ ‫به او مدد می‌رساند و قدرت گزارشگری او به هر ماجرای مرده جان می‌داد‪ .‬گزارشگری‬ ‫را پایه و مایۀ قصه‌نویسی می‌دانست‪ .‬پس از آنکه جایزۀ ادبی نوبل را به دست آورد‪ ،‬در‬ ‫مادرید خبرنگار جوانی خود را به او رساند و از او تقاضای مصاحبه کرد‪ .‬مارکز از‬ ‫خانم جوان دعوت کرد که روزی را با او و همسرش بگذراند‪ .‬تمام روز به این سو و آن‬ ‫سو رفتند‪ ،‬ناهار خوردند‪ ،‬خرید کردند‪ ،‬صحبت کردند‪ ،‬خندیدند و‪ ...‬غروب که به هتل‬ ‫برگشتند آن خبرنگار بازهم از او تقاضای مصاحبه کرد‪« .‬به او گفتم باید شغلش را عوض‬ ‫کند‪ .‬او داستان کامل را در اختیار داشت‪ .‬گزارش توی دستش بود»‪.‬‬ ‫می‌گفت‪« :‬گزارش‪ ،‬داستان کامل است‪ ،‬بازسازی کامل ماجراست»‪ .‬مصاحبۀ مکتوب‪،‬‬ ‫گفتگو با کسی است که حرفی برای گفتن دارد اما «گزارش بازسازی موشکافانه و‬ ‫صحیح ماجراست»‪ .‬از این رو ضبط صوت «وسیلۀ پلیدی است چون آدم به دامش می‌افتد‬ ‫و باورش می‌شود که ضبط صوت فکر می‌کند‪ ،‬اما ضبط صوت یک طوطی دیجیتال‬ ‫است‪ ،‬گوش دارد اما قلب ندارد»‪.‬‬ ‫چنین است که او کلمات را از گوشۀ جگرش بیرون می‌کشید و بر صفحۀ کاغذ می‌نشاند‪.‬‬ ‫می‌دانست در کلمه جادویی هست که می‌تواند هیپنوتیزم کند‪« .‬نوشتن یک جور هیپنوتیزم‬ ‫است‪ .‬اگر موفقیت‌آمیز باشد نویسنده خواننده را هیپنوتیزم کرده است‪ .‬هر جا نویسنده تپق‬ ‫بزند‪ ،‬خواننده از خواب بیدار می‌شود‪ ،‬از هیپنوتیزم بیرون می‌آید و از خواندن دست‬ ‫می‌کشد»‪.‬‬ ‫نویسنده‌ای بزرگ بود که از مصاحبه کردن و خودنمایی در مطبوعات بیزار بود‪ .‬مانند‬ ‫روشنفکرنمایان جهان سومی‪ ،‬هر روز و هر هفته در مقابل دوربین خبرنگاران و عکاسان‬ ‫مطبوعات ژست نمی‌گرفت و دانش خود را بی‌حد جلوه نمی‌داد‪« .‬اگر در موقعیت فعلی‬ ‫زندگی‌ام بخواهم به همۀ سواالت‌شان جواب بدهم از کارم باز می‌مانم و ضمنا دیگر چیزی‬ ‫هم برای گفتن نخواهم داشت»‪.‬‬ ‫داستان نویس بزرگی بود که آثارش نمی‌میرند‪« .‬کسی به سرهنگ نامه نمی‌نویسد» تجسم‬ ‫آرزوهای عمیق مردی است که بیهوده انتظار حق‌شناسی از جانب قدرتمندان را می‌کشد‬ ‫در حالی که تمام رفقایش آنقدر چشم به راه این قدرشناسی مانده اند تا مرده‌اند‪ .‬در اینجا‬ ‫نیز مانند سرگذشت والسکو دریانورد جوان کلمبیایی‪ ،‬با مبارزۀ انسان تنها با محیط‬ ‫دشمنانه‌اش رو به رو هستیم‪ ،‬منتها این بار‪ ،‬از نوع داروینیسم اجتماعی‪« .‬وقایع نگاری‬ ‫یک جنایت از پیش اعالم شده» تجسم بی‌مانند نظریه‌ای است که چگونه روایت کردن را‬ ‫از خود روایت مهمتر می‌داند؛‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 27‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪ "...‬صد سال تنهایی" شاهکار رئالیسم‬ ‫جادویی اوست‪ .‬دربارۀ آن سخن گفتن‬ ‫آسان نیست‪ .‬بگذارید به جای هر سخنی‪،‬‬ ‫حرف خودش را نقل کنیم که خیلی ساده‬ ‫با آن برخورد می‌کرد‪.‬‬ ‫از او پرسیده‌اند آیا این نوعی تاریخ‬ ‫سوررئالیستی آمریکای التین است؟ و‬ ‫آیا گارسیا مارکز آن را چون استعاره‌ای‬ ‫برای بشر مدرن و جوامع بیمار بشری‬ ‫به کار گرفته است؟ می‌گوید‪:‬‬ ‫«به هیچوجه چنین نیست‪ .‬قصد من فقط‬ ‫بازگفتن سرگذشت خانواده‌ای است که‬ ‫صد سال هر کاری از دستشان برمی‌آمد‬ ‫کردند تا از تولد نوزادی که دم خوک‬ ‫داشته باشد جلوگیری کنند و درست‬ ‫به خاطر همین تالش‪ ،‬تولد این نوزاد‬ ‫سرنوشت محتومشان شد‪ .‬از نظر ترکیب‬ ‫داستان‪ ،‬این طرح رمان است‪ .‬اما دیگر‬ ‫آن اراجیفی را که از سمبولیسم دم می‌زند‬ ‫به هیچ وجه قبول ندارم‪ :‬آشنایی که منتقد‬ ‫هم نیست می‌گفت علت محبوبیتی که این‬ ‫رمان در میان مردم یافته است‪ ،‬آن است که برای اولین بار زندگی خصوصی یک خانوادۀ‬ ‫آمریکای التینی را تصویر می‌کند‪ ...‬خوابیدنشان‪ ،‬حمام کردنشان‪ ،‬آشپزخانه‌شان و همۀ‬ ‫گوشه و کنار خانه‌شان را نشان می‌دهد‪ ... .‬در هر حال علت گیرندگی کتاب این بوده و نه‬ ‫آن خزعبالتی که می‌گویند از سرنوشت بشر حکایت می‌کند»‪.‬‬ ‫صد سال تنهایی سرشار از شگفتی‌هایی است که در نوشتۀ او باورپذیر شده‌اند‪ .‬معتقد بود‬ ‫تمام شگفتی‌های داستان‌های او از متن واقعیت زندگی روزمرۀ مردم آمریکای التین می‌آید‪.‬‬ ‫بارها گفته است احساس شگفتی و غرابتی که در بسیاری آثار آمریکای التین وجود دارد‪،‬‬ ‫نه زاییدۀ تخیل بیمارگونۀ ادبی‪ ،‬بلکه بازتاب واقعیت‌های پیچیدۀ زندگی آمریکای التین است‪.‬‬ ‫قصه‌گویی را دوست داشت چون از شنیدن قصه لذت می‌برد‪ .‬قصه‌گویی برایش نوعی‬ ‫شعبده‌بازی بود‪« .‬من وقتی داستانی را برای جمعی تعریف می‌کنم لذت می‌برم‪ .‬درست‬ ‫مثل شعبده‌بازی که از کالهش خرگوش در می‌آورد»‪ .‬حقیقتا هم او ساحری بود که در قالب‬ ‫داستان‌نویس ظهور کرده بود‪.‬‬ ‫با همۀ قدرت آفرینندگی‪ ،‬از حیث سیاسی دچار اندیشه‌های نامتوازن بود‪ .‬با دیکتاتوری‬ ‫مخالف بود اما فقط از نوع سرمایه‌داری آن‪ .‬با دمکراسی هم میانه‌ای نداشت‪ .‬زمانی که‬ ‫پینوشه در شیلی کودتا کرد او اعالم کرد دیگر داستانی به چاپ نخواهد سپرد‪ .‬رفاقت خود را‬ ‫تمام عمر با کاسترو نگهداشت‪ .‬پس از زندانی شدن یک شاعر کوبایی‪ ،‬و انتشار اقرارنامه‬ ‫ای که به شیوۀ استالینی گرفته شده بود‪ ،‬روشنفکران فرانسوی که همیشه پشتیبان انقالب‬ ‫کوبا بودند‪ ،‬نامه‌های اعتراض آمیز به کاسترو نوشتند‪ .‬مارکز امضا کنندگان نامه‌ها را‬ ‫روشنفکران قالبی خواند که «در تاالرهای ادبی پاریس ور می‌زنند»‪.‬‬ ‫از جوانی معتقد بود که سوسیالیسم تنها نظامی است که می‌تواند توزیع نابرابر ثروت را‬ ‫برطرف کند‪ .‬به شوق دیدار از نظام‌های سوسیالیستی به کشورهای اروپای شرقی رفت‬ ‫اما ملت آلمان شرقی را «غمگین‌ترین ملتی» یافت که در تمام عمرش دیده است‪ .‬مردم‬ ‫آن سرزمین را در شرایطی یافت که «در هراس از پلیس زندگی می‌کنند» ولی خود متنبه‬ ‫نشد‪ .‬سفر او به مجارستان‪ ،‬درست چند ماه بعد از قیام اکتبر – نوامبر ‪ ۱۹۵۶‬و مداخلۀ‬ ‫نظامی شوروی‪ ،‬تحولی در او پدید نیاورد و در گزارش خود به قول یک نویسنده سر و‬ ‫ته قضیه را هم آورد‪ .‬به جای درک توتالیتاریسم‪ ،‬وضع مجارستان را توجیه می‌کرد‪« .‬در‬ ‫پائیز پدرساالر» تصویر استالین را که در مسکو دیده بود (هنوز مومیایی استالین در کنار‬ ‫مومیایی لنین قرار داشت) «غرق در خوابی بدون پشیمانی» توصیف می‌کند که هیچ چیز به‬ ‫اندازۀ ظرافت دست‌ها و ناخن‌های ظریف و شفافش بر او تأثیر نگذاشته است‪.‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫در عوض وقتی به آمریکا می‌رسد از آن سوی بام می‌افتد‪ .‬گرچه اعتراف می‌کند ملتی که‬ ‫قادر است شهری چون نیویورک بسازد هر کاری از دستش بر می‌آید‪ ،‬اما بالفاصله اضافه‬ ‫می‌کند که «این به هیچ وجه به نظام حکومتی آمریکا ربطی ندارد»‪ .‬گویی آمریکا و نظام‬ ‫حکومتی آن را‪ ،‬نه آمریکایی‌ها بلکه مردم سرزمین‌های دیگر ساخته‌اند‪ .‬با وجود این انکار‬ ‫نباید کرد که افکار سیاسی‌اش بر واقع‌گرایی داستان‌نویسی‌اش تاثیر ناگواری نمی‌گذاشت‪.‬‬ ‫نمونۀ درخشان این واقع‌گرایی‪ ،‬گزارش جاندار «ماجرای اقامت پنهانی میگل لیتین در‬ ‫شیلی» است که در آن قهرمانی‌های یک چریک سوسیالیست‪ ،‬در برابر پیشرفت‌های شیلی‬ ‫زمان استبداد پینوشه رنگ می‌بازد‪.‬‬ ‫ذهن بیدار و تخیل سرشار بارزترین توانایی‌اش بود که چشم اسفندیارش هم شد‪ .‬دوسال پیش‬ ‫در خبرها آمده بود که دچار نسیان و زوال ذهن شده است‪ .‬افسوس که خداوند هرچه به آدمی‬ ‫می‌دهد سرانجام پس می‌گیرد‪.‬‬ ‫خوشبختانه تقریبا تمام آثار مارکز به زبان فارسی ترجمه شده و نخستین کسی که فارسی‬ ‫زبانان خواندن آثار مارکز را به او مدیونند‪ ،‬مترجم نامدار "بهمن فرزانه" است‪ .‬تمام‬ ‫گفتاوردهای این مطلب نیز از سه منبع "رویای نوشتن" ترجمۀ "مژده دقیقی"‪" ،‬هفت صدا"‬ ‫ترجمۀ "نازی عظیما" و "گابریل گارسیا مارکز" ترجمۀ "فروغ پوریاوری" نقل شده است‪.‬‬ ‫سرانجام این نویسنده بزرگ جهان اسپانیایی زبان در روز پنجشنبه ‪ ۱۷‬ماه آوریل ‪۲۰۱۴‬‬ ‫در مکزیک درگذشت‪( .‬جدید آنالین)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 28‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫دیگر گوید‪" :‬منوچهر حکما را گرد‬ ‫کرد و گفت اندر کار پلپل چه حیلت‬ ‫کنیذ که بذین هوا ِء شهر اندر ازو چاره‬ ‫نیست" و نیز این ضمیر گاهی در‬ ‫عبارات مکرر شود چنان که خواهد‬ ‫آمد‪.‬‬ ‫وی‪ :‬این ضمیر نیز مانند "او" است و‬ ‫این هر دو ضمیر در اصل "اوی" به‬ ‫واو مجهول بوده است‪ ،4‬مثال از شعر‬ ‫منسوب به "مانی" به زبان ُسغدی که‬ ‫از کاوش های تورفان به دست آمده‬ ‫است‪:‬‬ ‫خورشیذی روشن اُدپر ماهی برازاگ ‬ ‫دبرازند از َتنواری اوی درخت‬ ‫وژند اُ ِ‬ ‫ُر ِ‬

‫سبک شناسی‬ ‫(‪)43‬‬ ‫نوشته ی محمدتقی بهار‬ ‫(ملک الشعرا)‬

‫‪ -6‬ضمیر مفرد و مغایب‪:‬‬

‫اینکه گویند که "او" ضمیر متعلق به ذوی‬ ‫العقول و "آن" ضمیر متعلق به غیر ذوی‬ ‫العقول است اشتباه است و چنان که گفتیم‬ ‫"آن"‪ 1‬ضمیر اشاره یا اسم موصول است‬ ‫و گاهی هم عامل اشاره ی وصفی است‬ ‫و هرجا اقتضا کند درآید خواه مرجع آن‬ ‫دارای عقل و خواه جز آن باشد‪ ،‬ولی ضمیر مفرد مغایب همه جا "او" است خواه در عاقل و‬ ‫خواه در غیر عاقل و خواه ذوی االرواح و خواه غیر از او چنانکه دواوین شعرا پر است از‬ ‫این ضمیر که به جمادات و نباتات و هرچیزی بازگشته است از آن جمله‪ ،‬منوچهری گوید‪:‬‬ ‫که در نوا فکندمان نوای او‬ ‫فغان از این غراب بین و وای او ‬ ‫که مستجاب زود شد دعای او‬ ‫غراب بین نیست جز پیمبری ‬ ‫بسان ساق های عرش پای او‬ ‫ ‬ ‫اال کجاست جمل بادپای من‬ ‫که گم شود خرد در انتهای او‬ ‫ ‬ ‫ببرم این درشتناک بادیه‬ ‫شهاب بند سرخ بر قبای او‬ ‫ ‬ ‫هو به رنگ نیلگون یکی قبا‬ ‫بروزن و نجوم او هبای او‬ ‫مجره چون ضیا که اندر اوفتد ‬ ‫بهای او به کم کند بهای او‬ ‫بدانگهی که صبح روز بر دمد ‬ ‫سپیده دم شود چو توتیای او‬ ‫قمر بسان چشم دردگین شود ‬ ‫به انتها رسیده هم عنای او‬ ‫ ‬ ‫رسیده من به انتهای بادیه‬ ‫که نافریده همچو او خدای او‬ ‫ ‬ ‫به مجلس خدایگان بی کفو‬ ‫که هر یک از ضمایر به چیزی از حیوان و انسان و جماد و اجرام سماوی بازگشته است و‬ ‫بعضی هم به ذوی االرواح باز می گردد‪.‬‬ ‫بشگر مُرغزی‪ 2‬در صفت انگور و شراب گوید‪:‬‬ ‫وصف تمام گفت ز من بایدت شنید‬ ‫ ‬ ‫انگور تاک او نگر و وصف او شنو‬ ‫هم دیدنش خجسته و هم خوردنش لذیذ‬ ‫آن خوشه بین فتاده بر او برگ های سبز ‬ ‫دهقان و لب ز خشم به دندان همی گزید‬ ‫ ‬ ‫اندر میان سنگ نهان کرد خونشان‬ ‫از روی زیرکی و خرد همچنین سزید‬ ‫ ‬ ‫تا پنج ماه یاد نکرد ایچگونه ز او‬ ‫وز بوی او گل طرب و لهو بشکفید‬ ‫ ‬ ‫بر زد شعاع زهره و بوی گالب ازو‬ ‫و در حدود العالم من المشرق الی المغرب صفحه ای نیست که ضمایر "او" و "اوی" و‬ ‫"وی" به ناحیت ها و دریاها و رودها و جوی ها و دیه ها بازنگردیده باشد‪.‬‬ ‫و در نثر بلعمی نیز این ضمیر به غیرذوی العقول نیز باز می گردد‪ .‬چنان که گوید‪" :‬این‬ ‫منوچهر بزرگ شذ و بر زمین ری بوذ و آنجا زاذه بوذ و گروهی گفتند در زمین دماوند‬ ‫بوذ‪ ...‬و هر شهری که اندرو پاذشاهی بوذ بفرموذ تا گرداگرد شهر خندق کنند"‪ .3‬جای‬

‫که ترجمه ی این شعر چنین است‪:‬‬ ‫خورشید روشن و پرماه برازنده‬ ‫روشنی دهند و برازندگی کنند از تنه‬ ‫ی آن درخت‪ .‬و در این مثال به جای‬ ‫آوردن اسم اشاره "آن" ضمیر غایب "اوی" آورده است‪.‬‬ ‫عجب است که در بعضی کتب خطی که در عهد صفویه نوشته شده است و در مواردی که‬ ‫بایستی اسم اشاره آورده شود و اصال مورد به کار بردن ضمیر مغایب نیست مثل همین‬ ‫شعر که ذکر شد "او" می آورند و ما در مورد خود مثالی از آن ذکر خواهیم کرد‪ .‬بالجمله‬ ‫از قرن هفتم به بعد تفاوت میان ضمیر مفرد غایب ذوی العقول و غیر آن معمول گردید‪.‬‬ ‫ضمیر "وی" غالباً خاص ذوی العقول است‪ ،‬لیکن در حدود العالم میان این ضمیر و ضمیر‬ ‫"او" تفاوتی ننهاده است و هر دو را یکسان به کار برده است‪ ،‬مثال‪" :‬ارتاب شهریست که‬ ‫چون غریب اندر وی شود بکشند و از وی تیغ و شمشیر خیزد سخت باقیمت که اوی را دو‬ ‫تاه توان کردن و چون دست بازداری به جای خود بازآید" ص ‪.108‬‬

‫‪ -7‬جمع های فارسی بر لغات تازی و اسم معنی‪:‬‬

‫دیگر از ویژگی های نثر و نظم قدیم آن است که در لغات تازی تصرف هایی می کردند‬ ‫مثل آنکه "طالیع" را که به معنی یزک و پیشتاز لشگر است به "طالیه" بدل کرده اند‪،‬‬ ‫و نمودارترین تصرفات ایشان در جمع های تازیست که از برای روشن بودن عبارت و‬ ‫دریافت پارسی زبانان آن جمع ها را به پارسی نیز جمع می بستند مانند "عجایب ها" و‬ ‫"معجزات ها" و "ملوکان" و مانند آنها بسیار و همچنین جمع های فارسی بر لغات تازی‬ ‫چون متقدمان و طالب علمان و ُحرتان چنان که گذشت و نیز بیاید‪.‬‬ ‫مثال از تاریخ سیستان‪" :‬گرشاسب‪ ...‬پیرامن دریاء محیط برگشت و آن جزیره ها و عجایب‬ ‫ها بدید و از آنجا به مغرب شد و کارکردهاء بسیار کرد – ص ‪ ."5‬دیگر از تاریخ سیستان‪:‬‬ ‫حرتان‪ 5‬عرب بودند – ص ‪ ."51‬مثال دیگر از تاریخ سیستان‪:‬‬ ‫"همه مادرانشان‪ ...‬پاکان و ّ‬ ‫"اندر آن شب همه کاهنان از یکدیگر محروم گشتند و علم ایشان بشد‪ ...‬و همه ملوکان آن‬ ‫شب زبان بسته گشتند‪ ...‬ص ‪."60‬‬ ‫و گاهی اسم جمع فارسی را جمع بسته اند چون "گروهان"‪ ،‬مثال از کشف المحجوب‪:‬‬ ‫"چندانک اندران محل رؤیت‪ .‬گروهانی کی خداوند را بینند غایب باشند حاضر شوند و‬ ‫گروهانی کی حاضر باشند غایب شوند – ص ‪ ."388‬و گاه اسامی معنی را از قبیل "غم" به‬ ‫فارسی جمع بسته اند‪ ،‬مانند "غمان" و فارسی آن را نیز جمع به الف و نون بسته اند چون‬ ‫"اندوهان"‪ ،‬مثال از کشف المحجوب‪" :‬رضا مرد را از اندوهان برهاند و از چنگ غفلت‬ ‫برباید – ص ‪ ."320‬نیز در سایر نام ها از قبیل "نزدیک" و "سوگند" جمع به الف و نون‬ ‫آورده اند‪ ،‬چون "سوگندان" و "نزدیکان" که این آخری را امروز هم با ها و الف جمع بسته‬ ‫و گویند‪ :‬نزدیکی ها‪ ،‬چنان که‪ :‬در نزدیکی های شهر و در نزدیکی های کوده و غیره‪...‬‬ ‫مثال از تاریخ سیستان‪" :‬پس ابرهه بیامد تا نزدیکان حرم فرود آمد – ص ‪ "54‬و غمان و‬ ‫اندهان و گالن در اشعار فراوان است‪.‬‬ ‫اختصاص دیگر آن است که در جمع بستن لغات تازی یا پارسی که آخر آنها با الف ختم می‬ ‫شود مثل امروز میانه ی الف آخر لفظ و الف جمع یائی نمی افزوده اند‪ ،‬چنان که در لغات‬ ‫بنا – ّ‬ ‫دانا – بینا – ناسزا – کانا – کندا – ّ‬ ‫فنا – و امثال آنها که در اصل لغت پهلوی یا تازی‬ ‫یائی به آخر آنها نیست‪ ،‬و اصل آنها در پهلوی "داناک" و "ویناک" و "سژاک" است‪ ،‬گویند‪:‬‬ ‫داناآن و بیناآن و ناسزاآن و کاناآن و کنداآن و بناآن و فناآن و لغاتی که در اصل پهلوی‬ ‫کاف در آخر نداشته و از لغات مختوم به یاء بوده است‪ ،‬یا در آخر آنها ذال بوده و بعد به‬ ‫یا بدل شده است مانند‪ :‬خدای – گدای – سرای – پای – درای و مانند آن در جمع به زبان‬ ‫دری آنها را خدایان و گدایان و سرایان و پایان و یاوه درآیان با اثبات یای آخر می آورده‬ ‫اند‪ .‬و در نسخه هایی که در قرون پنجم تا هفتم استنساخ گردیده است این معنی همه جا از‬ ‫طرف ناسخان رعایت شده است‪ ،‬ولی غالب آن نسخ را بعدها دست برده و مرکز یائی بر‬ ‫الف ثانی الحاق کرده اند که با دقت معلوم می شود‪ .‬و نیز در نسخه های قرون بعد کاتبان‬ ‫این رسم الخط را تغییر داده اند و مرتکب خطائی شده اند که لطمه ی آن تا امروز باقیست‬ ‫و یک قاعده ی غلط و ناصوابی در نحو فارسی به وجود آورده است‪.‬‬ ‫در قوافی شعری نیز‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 29‬‬

‫‪ ...‬که به الف و یای اصلی غیرمضاف بسته شده است مثل "خدای – درای – نای" و غیرهم‬ ‫استادان قدیم این معنی را رعایت می کرده اند و دانا و کانا و بینا و سزا را با خدای و درای‬ ‫و گدای قافیه نبسته اند‪ ،‬ولی متأخران حتی ابوالعال و موسی و عیسی را نیز با خدای قافیه‬ ‫می سازند و به خطائی فاحش تن در می دهند!‪6‬‬ ‫بعد از لغات مختوم به الف و واو در حال اضافه که باید یا ِء مذکور همزه نوشته می شده‬ ‫است مثل "جای من – گیسوی تو" عوض یا ِء مذکور همزه نوشته می شده است مثل "جاء‬ ‫من – گیسوء تو" و گاهی در بعضی کلمات تازی مختوم به الف‪ ،‬یاء عالمت کسره ی اضافه‬ ‫را حذف می کرده اند – کذا در لغاتی که مختوم به الف مقصوره بوده است چون ُ‬ ‫"عر َوه‬ ‫وُثقی توکل" به جای "عروه وثقای توکل"‪ ...‬و این عمل مربوط به رسم الخط بوده است‪.‬‬ ‫همچنین در ماضی نقلی سوم شخص مفرد‪ ،‬هاء غیرملفوظ آخر فعل و الف "است" حذف‬ ‫می شده است‪ ،‬مثل‪ :‬نهادست‪ ،‬گفتست‪ ،‬به جای نهاده است و گفته است و نیز در سایر کلمات‬ ‫گاهی الف مزبور حذف می شده چون‪ :‬عالمست و وقتست و مردست‪.‬‬ ‫توضیحات‪:‬‬ ‫‪ -1‬آن که در شعر حافظ آمده است‪:‬‬ ‫بنده ی طلعت آن باش که آنی دارد‬ ‫شاهد آن نیست که موئی و میانی دارد ‬ ‫مربوط به این کلمه نیست و لفظی تازه است که در قرون هفت و هشت هجری اختراع شده‬ ‫است و از آن "آنیت" هم ساخته اند‪.‬‬ ‫‪ -2‬مجمع الفصحا او را بشار ضبط کرده است‪ ،‬ولی من در ُجنگی به خط سرخوش دیدم که‬ ‫قبل از این قصیتده "بشگر" ضبط کرده و دیگری آن را تراشیده و "بشار" ساخته است – و‬ ‫برای من شکی نمانده که بشار مصحف بشگر است‪ ،‬زیرا عالوه بر سند سرخوش‪ ،‬می دانیم‬ ‫که ایرانیان "بشار" نام نمی نهادند – عجب این است که هدایت او را با بشار بن برد شاعر‬ ‫کور عرب (‪ 168‬ه) یکی دانسته است! (ج ‪ 1‬ص ‪.)171‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫متن کامل مصاحبه ی اختصاصی نشريه ی فرهنگ‬ ‫با استاد مهندس هوشنگ سيحون را می توانيد هم اکنون‬ ‫تارنمای (وب سايت) اين نشريه‬ ‫در چهار بخش در‬ ‫ِ‬ ‫به آدرس ‪ farhangmedia.com‬مطالعه بفرماييد‪.‬‬ ‫هم اکنون هر شماره "فرهنگ" را نيز می توانيد بطور کامل (به صورت ‪)PDF‬‬ ‫در سايت فيسبوک ما‬

‫به نشانی ‪ Farhang Bc‬مشاهده و مطالعه فرماييد‪.‬‬

‫"فرهنگ"‬

‫نشريه ی دوستداران فرهنگ‬ ‫و هنر و ادبيات‬ ‫با مجموعه ای از خواندنی ترين‬ ‫و آموزنده ترين مطالب‬ ‫هر دو هفته يک بار‬ ‫در دسترس شماست‪.‬‬

‫ﺳﺎﻝ ﻳﺎﺯﺩﻫﻢ‬

‫ﺟﻤﻌﻪ ‪َ ٤‬ﺍﻣُﺮﺩﺍﺩ ‪ - ١٣٩٢‬ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪ ، ٢۶٧‬ﺳﺎﻝ ﻳﺎﺯﺩﻫﻢ‬

‫‪Friday, July 26, 2013, No. 267‬‬ ‫ﺑﺨﺶ ﺳﻮﻡ ﮔﻔﺖ ﻭ ﮔﻮ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﻫﻮﺷﻨﮓ ﺳﻴﺤﻮﻥ‬ ‫ﻣﻌﻤﺎﺭ‪ ،‬ﻧﻘﺎﺵ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺰﺭﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﻔﺎﺧﺮ ﻋﻠﻤﻰ ﻭ ﻫﻨﺮی ﺍﻳﺮﺍﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﻋﺼﺮ ﺟﺪﻳﺪ‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ‪ ٢٦ ،٢٥‬ﻭ ‪٢٧‬‬

‫ﺁژﺍﻧﺲ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﻰ ﺍﻃﻠﺲ‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺑﺪﻫﻜﺎﺭﻳﺪ؟‬

‫‪Tel: 604.982.1116‬‬ ‫‪Fax: 604.982.1470‬‬

‫ﻣﺒﻠﻎ ﺍﻧﺪﻛﻰ‪ ،‬ﺁﻧﻬﻢ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﻬﺮﻩ‪ ،‬ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ی ﺑﺴﺘﺎﻧﻜﺎﺭﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺗﻠﻔﻦ ﻫﺎی ﻣﻜﺮﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺧﻼﺹ ﺷﻮﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺍﺯ ﻭﺭﺷﻜﺴﺘﮕﻰ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻛﻨﻴﺪ ﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‬

‫ﺑﺮﺍی ﻣﺸﺎﻭﺭۀ ﺭﺍﻳﮕﺎﻥ ﻭ ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻋﺒﺪﻝ ﺧﺎﻥ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪604-440-3328 ،‬‬ ‫ﮔﺎﻟﺮی ﻓﺮﺵ ﭘﺎﺯﻳﺮﻳﮏ‬

‫ﺣﻮﺍﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﻛﻤﺘﺮ ﺍﺯ ‪ ١٢‬ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻭ ﻓﺮﻭﺵ ﻓﺮﺵ ﻭ ﺳﻜﻪ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺻﺮﺍﻓﻰ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻰ ‪1348C Marine Drive‬‬ ‫‪ ۶٠٤ ٩١٣ ٢٣٢٤‬ﺩﺭﺳﺖ ﺭﻭﺑﺮﻭی ﻣﺤﻞ ﺳﺎﺑﻖ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺗﻌﻤﻴﺮﺍﺕ ﻭ ﺧﺮﻳﺪ ﻭ ﻓﺮﻭﺵ‬

‫ﻣﻬﺪﻯ ﻧﺒﻰ ﺯﺍﺩﻩ‬ ‫ﻣﺸﺎﻭﺭ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻤﺎ‬

‫ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻛﻨﻨﺪۀ ﺑﻴﻤﻪ‬

‫ﺑﺮﺍی ﺳﻮﭘﺮﻭﻳﺰﺍی ﻭﺍﻟﺪﻳﻦ‬

‫‪ ١٠٠‬ﺩﺭﺻﺪ‬

‫‪Sandeep Ahuja CHS‬‬

‫‪Ensuring Your Life… Ensuring Your Trust‬‬

‫‪778.800.1235‬‬

‫ﺻﺮﺍﻓﻰ ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ‬

‫ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺍﺭﺯ ﺑﻪ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ‬ ‫ﺧﺮﻳﺪ ﺣﻮﺍﻟﻪ ﻫﺎی ﻧﻘﺪی ﺑﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﺮﺥ‬

‫‪ -4‬کلمه ی "ورا" که به جای وی را و او را به تخفیف استعمال شود‪ ،‬ترکیبی است از‬ ‫"وی" و "را" و به همین سبب استادان ما در خراسانآن را به فتح اول خوانده اند و اگر کسی‬ ‫گمان کند که مخفف "او را" است و به ضم اول بخواند در اشتباه است چه در این صورت‬ ‫بایستی "اُرا" باشد نه " َورا" و وی به فتح اول است و هرگاه یاء او حذف شود واو مفتوح‬ ‫باقی می ماند‪.‬‬ ‫‪ -5‬حرتان جمع حرة به جمع فارسی و در قرن چهارم و پنجم هجری این لقب خاص خواتین‬ ‫و شاهزاده خانم ها بوده است و بعد آنان را به تقلید ترکان "خاتون" خواندندی و بعد از مغول‬ ‫"خانم" و "بیگم" رواج یافت‪.‬‬ ‫‪ -6‬اتفاقاً از برای خود مؤلف در قصیده ی شکوائیه‪:‬‬ ‫بخشای بر من ای شب آرام دیرپای‬ ‫آشفت روز بر من ازین رنج جانگزای ‬ ‫در یک بیت این خطا دست داده و "ناسزای" را قافیه کرده ام!‬ ‫‪----------------------------------------‬‬‫‪----------------------------‬‬‫‪----------------------‬‬‫‪----------------‬‬‫‪-----------‬‬

‫‪www.sunhealthcenter.com‬‬

‫‪/‬‬

‫‪1480 Marine Drive, North Van.‬‬

‫ﭘﺮﺗﻮ ﻣﺸﺮﻑ ﺯﺍﺩﻩ‬

‫ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﻣﻼﮎ‬

‫‪604.506.8668‬‬

‫‪Sussex Realty‬‬

‫‪Bus: 604.925.2911‬‬ ‫‪Partomoshref@gmail.com‬‬

‫‪2397 Marine Drive‬‬ ‫‪West Vancouver, BC V7V 1K9‬‬

‫‪Tel: 604.987.5881‬‬ ‫‪604.442.4952‬‬ ‫‪126A East 14th Street, North Vancouver‬‬

‫‪Cell: 604.727.4044‬‬ ‫‪Office: 604.688.6315‬‬ ‫‪Fax: 604.688.6316‬‬

‫ﻧﻴﮏ ﺟﻮ‬

‫‪mbeigi1960@gmail.com‬‬ ‫‪www.Royalty.ca‬‬

‫ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﺎﻟﻰ ﻭ ﺍﺭﺯی ﻋﻄﺎﺭ‬

‫‪WEST BULLION INC.‬‬

‫ﻧﺎﻥ ﺑﺮﺑﺮی ﺑﺎ ﻃﻌﻢ ﻭ ﭘﺨﺖ ﻭﺍﻗﻌ ًﺎ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺭﺍ‬ ‫ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻭﺷﮕﺎﻩ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﻳﺎﻓﺖ‪.‬‬

‫ﻛﺎﺭﺷﻨﺎﺱ ﺍﻣﻼک‬

‫‪Cell: 604.763.1512‬‬ ‫‪Office: 778.285.8840‬‬

‫‪cell: 604.767.5454‬‬

‫‪Pazyryk‬‬

‫ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺩﻫﻨﺪۀ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻧﺎﻥ‪ ،‬ﭘﻨﻴﺮ ﻭ ﻓﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﻫﺎی ‪Deli‬‬

‫ﻣﻬﻨﺪﺱ ﻣﺤﻤﺪ ﺧﻠﻴﻞ ﺑﻴﮕﻰ‬

‫‪Daniel Currency Exchange‬‬

‫‪108 - 2957 Glen Drive‬‬ ‫‪Coquitlam, BC‬‬

‫ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺮﺍی‬ ‫ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻏﺮﻭﺏ ﺩﻳﺮﻭﻗﺖ ﻭ ﻳﺎ‬ ‫ﺭﻭﺯﻫﺎی ﺁﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫‪Better Bakes n’ Eats‬‬

‫‪604.770.1784‬‬

‫‪SUPER VISA‬‬ ‫‪S‬‬

‫‪#301 – 8128 – 128TH ST, SURREY, BC‬‬ ‫‪WWW.PUNJABINSURANCE.CA‬‬

‫ﭘﻮﻝ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺩﻟﻴﻠﻰ ﻭﻳﺰﺍ ﺻﺎﺩﺭ ﻧﺸﻮﺩ‬

‫‪Atlas Tour & Travel‬‬

‫‪226 - 1500 Marine Dr., North Vancouver‬‬

‫ﻣﺎ ﻣﻰ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﺑﺪﻫﻰ ﻫﺎی ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ‪ ٪٧٥‬ﻛﺎﻫﺶ ﺩﻫﻴﻢ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ‬ ‫‪ICBC, REVENUE CANADA, CREDIT CARD, LINE OF CREDIT, PERSONAL LOANS etc.‬‬

‫•ﺑﻴﻤﮥ ﻋﻤﺮ• ﺑﻴﻤﮥ ﺍﺯﻛﺎﺭﺍﻓﺘﺎﺩﮔﻰ• ﺑﻴﻤﮥ ﺑﻴﻤﺎﺭی ﻫﺎی ﺧﺎﺹ• ﺑﻴﻤﮥ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ •ﺑﻴﻤﮥ ﻭﻳﺰﻳﺘﻮﺭ‬

‫‪ -3‬نسخه ی خطی ج ‪ 1‬پادشاهی منوچهر‬

‫‪Farhang, July 26, 2013, No. 267‬‬

‫‪Tel: 604.945.3166‬‬

‫* ﺟﻬﺖ ﺣﻮﺍﻟﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﺳﺎﻟﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬ ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﻗﻴﻤﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺟﻬﺖ ﺍﻃﻼﻉ ﺍﺯ ﺿﻮﺍﺑﻂ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﺭﺯ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﻭﺏ ﺳﺎﻳﺖ‬ ‫ﻣﺎ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬

‫‪www.attarfx.com‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 30‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫گفت و گويی با علی طوطيان دبير کانون فرهنگيان بی سی‬ ‫‪BC Farhangian Educators Association‬‬

‫به بهانه فراخوان عمومی اين کانون برای دوشنبه ‪ 26‬ماه می‬ ‫با خبرشدیم که چندی پیش کانون فرهنگیان بریتیش کلمبیا در شهرمان تشکیل شده است‪.‬‬ ‫برای کسب اطالعات بیشتر با آقای علی طوطیان بنیانگذار گروه مزبور گفت و گویی داشتیم‬ ‫که در دنباله می خوانید‪:‬‬ ‫پرسشگر‪ :‬کیقباد اسماعیل پور‬

‫ لطفا در مورد اعضای موسس کانون‪ ،‬چگونگی عضو گیری آینده‪ ،‬کمک هائی که‬‫هموطنان می توانند داشته باشند توضیح دهید‪.‬‬ ‫این کانون اولین جلسه رسمی خود به صورت یک کلوپ را در ماه آگوست سال ‪2013‬‬ ‫تشکیل داد و به فراخوان منتشر شده در جراید حدود ‪ 12‬نفر پاسخ داده و در محل آرت‬ ‫اسپات استودیو در پورت مودی دیداری داشتیم‪ .‬در آن جلسه مروری بر کتاب سطح یک‬ ‫پارسی برای کالس اول ابتدایی داشتیم و اعضا اطالعات خود را در اختیار دبیر کانون‬ ‫قرار دادند‪ .‬از آن پس اعضا کانون هر ماه جلسه داشته و در ماه فوریه ‪ 2014‬تصمیم به‬ ‫ثبت گروه گرفتند‪ .‬یک عضو فرهنگی کانون‪ ،‬معلم رسمی بازنشسته در ایران‪ ،‬معلم رسمی‬ ‫ترک خدمت کرده‪ ،‬معلم رسمی شاغل درکانادا‪ ،‬و یا محقق و نویسنده در امور آموزشی در‬ ‫مقطع ابتدایی تا متوسطه است‪ .‬کانون می تواند تا ‪ 30‬در صد عضو غیرفرهنگی عالقه مند‬ ‫به امور آموزشی نیز داشته باشد‪.‬‬

‫کیقباد اسماعیل پور‪ :‬آقای طوطیان لطفا خود را معرفی کنید و شمه ای از فعالیت های‬ ‫داوطلبانه تان در بی سی در سال های اخیر را توضیح دهید‪.‬‬ ‫من علی طوطیان ساکن شهر کوکیتالم‬ ‫هستم‪ .‬حدود ‪ 15‬سال است که در استان بی‬ ‫سی به سر می برم‪ .‬شش سال اول آنرا‬ ‫در برنابی زندگی کردم و برای سه دوره‬ ‫عضو هیات مدیره انجمن مالتی کالچرال‬ ‫این شهر بودم که خدمات خود را در اختیار‬ ‫ساکنان شهر برنابی قرار می داد‪ .‬در این ‪ -‬شنیده شد که کانون فرهنگیان بی سی برای اولین بار اقدام به تهیه کتاب پارسی برای‬ ‫ِس َمت‪ ،‬دفترچه راهنمای ناحیه آموزشی ‪ 41‬آموزش این زبان در استان بی سی نموده است؛ ممکن است در مورد این کتاب‪ ،‬تفاوت‬ ‫را بطور تخصصی به زبان پارسی ترجمه هایش با کتابهای چاپ ایران‪ ،‬و تطابق آن با برنامه های آموزش زبان های ملیت ها در‬ ‫کردم تا خانواده های ایرانی که فرزندشان بریتیش کلمبیا توضیح دهید؟‬ ‫را در ناحیه برنابی به مدرسه میفرستند به امر نگاشتن کتاب پارسی برای ایرانیان خارج از ایران سالهاست که مورد بررسی و توجه‬ ‫تمام اطالعات الزم دسترسی داشته باشند‪ .‬اینجانب و احتمال به یقین عزیزانی دیگر بوده است‪ .‬اینجانب مفتخرم که در سال ‪2012‬‬ ‫پس از آن در دوره اول کنسول مشاوران زمانی که در سمت دبیر انجمن فرهنگی ایرانیان ترای سیتی خدمت میکردم طرح اجرایی‬ ‫حرفه ای برنابی در امور تازه واردین به آنرا تقدیم هیات مدیره نموده و به اجرا گذاردم‪ .‬پس از اتمام خدمت در انجمن فوق الذکر‬ ‫کانادا نیز عضو هیات مدیره شدم‪ .‬در آن دوره ما از کامیونیتی های کوچک دیدن میکردیم طرح آزمایشی کتاب را به کمک یک گروه ‪ 5‬نفری داوطلب از فرهنگیان و یک طراح‬ ‫و نیازهای آنها را پس از بررسی و تشخیص به زبان قابل درک به اطالع مسئولین شهر می گرافیک به اتمام رساندیم‪ .‬کار اصالح و تایید نهایی را کانون به عهده گرفت و در حال‬ ‫رساندیم‪ .‬کامیونیتی افغلنی ها‪ ،‬سیک ها‪ ،‬و اسکاندیناویایی ها را در سال اول مالقات کردیم‪ .‬حاضر کانون در مرحله نهایی رفع نقایص نسخه آزمایشی آن است‪ .‬این کتاب یک سال‬ ‫در کوکیتالم به همراه همسرم و جمعی از دوستان اکو ترای سیتی اولین گروه داوطلب در تحصیلی مورد استفاده قرار گرفته و در آخر سال تحصیلی امسال برای سال بعد به چاپ دوم‬ ‫امر کمک به تازه واردین ایرانی شهر را تشکیل دادیم‪ .‬اهداف گروه متعدد بود و اعضا را خواهد رسید‪ .‬کتاب های کانون بدون دخل امور مذهبی و سیاسی نوشته شده و تا جای ممکن‬ ‫تشویق کرد که به گروه های کوچکتر و تخصصی تری تقسیم گردند‪ .‬جمع عالقه مند به امور اقدام به استفاده از لغات و اسامی پارسی شده است‪ .‬داستانها فراخور حال دانش آموزی که‬ ‫جشن ها و مراسم فرهنگی این گروه در حال حاضر با نام انجمن فرهنگی ایرانیان ترای در استان بی سی زندگی می کند نوشته شده‪ ،‬و از نگاشتن متونی که قابل انطباق با زندگی‬ ‫سیتی به ایرانیان این منطقه خدمات مختلفی را ارایه می کند‪ .‬بخش آموزشی نیز همواره به در کانادا نیست خودداری شده است‪ .‬کانون معتقد است که آموزش های تخصصی در امور‬ ‫طور فعال به آموزش والدین در امور ثبت نام و آموزش کمک می نماید‪ .‬از جمله آن خدمات سیاسی و مذهبی از وظایف والدین عزیز است‪ .‬تعداد دروس براساس آگاهی معلمان شاغل‬ ‫ارایه ورک شاپ های متعدد در زمینه اذیت و آزار کودکان در مدارس‪ ،‬تعریف ‪ ESL‬و در کانادا از تعداد روزهای درسی در استان بی سی تنظیم شده است‪ .‬هدف از نگارش کتابها‬ ‫چگونگی موفقیت در این درس‪ ،‬راهنمایی دانش آموزان دبیرستان برای راهیابی هر چه آموزش پارسی به عنوان زبان دوم است همانطور که در مدارس زبان های التین‪ ،‬مندرین‪،‬‬ ‫راحت تر به دانشگاه‪ ،‬چیدن سفره هفت سین در مدارس‪ ،‬دعوت از نویسندگان ایرانی برای ژاپنی و غیره ارایه می شوند‪ .‬تاکید بر خواندن و درک مطالب روزمره‪ ،‬و نوشتن تا حد‬ ‫حضور در مدارس و ارایه ورک شاپ‪ ،‬و شرکت در شادی قبولی دانش آموزان در دانشگاه مورد نیاز برای ارتباط گیری و توان تایپ پارسی است‪ .‬از دانش آموزان توقع خواندن و‬ ‫ها با برقراری مجالس جشن و ترتیب دادن مصاحبه با آنها می باشد‪ .‬از سال پیش هم یک انشاء در سطح اشعار سنگینی که بعضا در کتب راهنمایی و دبیرستان ایران رویت می‬ ‫فعالیت به نوعی تخصصی تر را برنامه ریزی کرده و سعی کردم که به امری مهم که به شوند‪ ،‬نداریم‪.‬‬ ‫دالیل فنی به سادگی خدمات فوق الذکر نیست بپردازم‪ .‬تشکیل کانون فرهنگیان بریتیش‬ ‫کلمبیا نتیجه حدود ده سال تحقیق در مورد چگونگی تاسیس و زمان مناسب آن است‪.‬‬ ‫ لطفا در مورد اهداف کوتاه مدت و بلند مدت کانون و خدماتی که این کانون قرار است‬‫برای جامعه ایرانی‪-‬کانادائی داشته باشد بفرمائید‪.‬‬ ‫ لطفا زمینه ها‪ ،‬دالیل‪ ،‬و نیاز این جامعه به داشتن کانون فرهنگیان را تشریح نمائید‪.‬‬‫نگارش کتاب سطح دو پارسی برای دانش آموزان سال دوم و سوم دبستان در دستور کار‬ ‫دو دلیل مهم برای این امر می توان در نظر گرفت‪ .‬ابتدا به نوعی قدردانی از عزیزان کانون بوده و در حال حاضر تعدادی از دروس نوشته شده اند‪ .‬عالقه مندان به نگارش هر‬ ‫فرهنگی که سالها فرزندان ایران زمین را آموزش دادهاند چه آنهایی که در حال حاضر درس می توانند با کانون تماس گرفته و اطالعات و کمک های مورد نیاز را دریافت نمایند‪.‬‬ ‫بازنشسته هستند و چه آنانکه هنوز در حال خدمتند‪ .‬دوم‪ ،‬نیاز جامعه ایرانی به ایجاد درک نام نویسنده هر درس در انتهای درس نوشته خواهد شد‪ .‬کتاب سطح سه که در بر گیرنده‬ ‫مشترک فرزندانمان از هویت ایرانی شان است‪ .‬فرهنگیان سالها مسئول و مامور این امر کالس چهارم و پنجم ایران است در دستور کار سال آینده می باشد‪ .‬امید است پس از چند‬ ‫مهم بوده اند و به خوبی از پس آن بر آمده اند‪.‬‬ ‫سال با بهره گیری از رایزنی هایی که در حال انجام است زبان پارسی را جزو دروس‬ ‫فراگیری زبان فارسی و دروس مشابه آن امکان ارتباط نزدیک تر و دستیابی به این درک دبیرستان ها ببینیم‪ .‬در دراز مدت کانون نگاهی تخصصی و سیستماتیک به منتقل کردن‬ ‫مشترک را که برای دانش آموزان سراسر ایران با گویش های گوناگون و دیگر تفاوت های فرآورده های آموزشی قابل استفاده‪ ،‬متین‪ ،‬و کاربردی به دانش آموزان ایرانی ونکوور‬ ‫فرهنگی شان‪ ،‬فراهم نموده است‪ .‬برای مثال‪ ،‬دو دانش آموز اهل گیالن و خوزستان‪ ،‬در بزرگ خواهد داشت‪ .‬ضمنا کانون ماوای گرم و دوستانه ای برای فرهنگیان گرامی است که‬ ‫یک مهمانی‪ ،‬چنانچه هیچ بهانه ای برای ایجاد ارتباط با یکدیگر پیدا نمی کردند‪ ،‬حداقل ماهی یکبار یکدیگر را مالقات کنند و به سفر آموزشی خود ادامه دهند‪ .‬کانون محل تفاهم و‬ ‫می توانسته اند داستان "تصمیم کبری" که هردو از آن مطلع بودند را موضوع صحبت تداخل تجارب تمامی دوستانی است که در امور آموزشی دست اندرکار بوده اند و هستند‪...‬‬ ‫با یکدیگر قرار دهند‪ .‬اگر چنین ارتباطی بین دانش آموزان ایرانی ساکن ونکوور بزرگ‬ ‫چنانچه برقرار نشود این نسل در آینده نزدیک با یکدیگر غریبه خواهند شد‪ .‬تشکیل کانون ‪ -‬از سالهای قبل افراد یا سازمانهایی به آموزش زبان پارسی در شهر مبادرت ورزیده اند‪،‬‬ ‫فرهنگیان و بهره گیری از تخصص عزیزان فرهنگی تا حد قابل قبولی نسل آینده ایرانیان ممکن است بفرمائید فعالیت اخیر شما چه تفاوتی با این فعالیت ها داشته و نقاط اشتراک‬ ‫این منطقه را متحد نگه خواهد داشت‪ .‬کانون فرهنگیان می تواند مرکزی باشد که فرآورده آن کدام است و چگونه می توان در دراز مدت همکاری هایی در این زمینه بین انجمن های‬ ‫های آموزشی معقول و مشابه را به فرزندانمان ارایه کند‪.‬‬ ‫(دنباله در صفحه ی روبرو)‬ ‫مختلفی که رسما به ثبت رسیده اند ‪...‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 31‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫و در این زمینه کار می کنند داشت؟‬ ‫جلسات ماهی یکبار برای د و ساعت به طول می انجامد و جای تمامی فرهنگیان از هر سن‬ ‫کانون تا به حال کالسها را در مدرسه برقرار کرده که محیط آموزشی مناسب برای دانش و سطح آموزشی و طول خدمت‪ ،‬خالی است! فقط همین کافی است که بگویم در آخر هر‬ ‫آموزان است‪ .‬دانش آموزان نیز آنرا جدی تر می گیرند‪ .‬امنیت محیط مدرسه نیز بحث جلسه اعضاء تمایلی به ترک جلسه ندارند‪ .‬هرکس از سالهای تدریس گفتنی هایی دارد که‬ ‫دیگری است که بر همگی معلوم است‪ .‬نواحی آموزشی هم تنها کالسهایی که در مدارس موجب می شود حاضران از زمان با هم بودن لذت ببرند‪.‬‬ ‫برقرار هستند را منشا تصمیم خود بر برگزاری واحد درسی در آینده در مدارس خواهند‬ ‫دید‪ .‬کانون می تواند برای اجاره مدارس با نواحی آموزشی وارد مذاکره شود‪ .‬از جهت ‪ -‬در پایان چگونگی تماس با انجمن برای همکاری با شما و یا تهیه کتاب پارسی بریتیش‬ ‫کتاب های درسی استفاده از متون سی سال پیش صحیح به نظر نمی رسد‪ .‬روش حرف زدن کلمبیا را در اختیار خوانندگان ما قرار دهید‪.‬‬ ‫و نوشتن خیلی تغییر کرده است‪ .‬متون جاری در ایران نیز به نظر قریب به اتفاق فرهنگیان‪ ،‬آدرس پستی کانون‪Grant Street, Port Moody, V3H 0B5 84-2015 :‬‬ ‫زبان زیبای پارسی را در مقایسه با امور مذهبی و سیاسی در مقام دوم قرار داده است‪ .‬تلفن های کانون‪and 6048092294 7788597183 :‬‬ ‫کانون‪ ،‬زبان پارسی را به خاطر زبان پارسی تدریس می کند‪ .‬کانون از عزیزانی که در راه ایمیل کانون‪BCFarhangian@yahoo.com :‬‬ ‫ابقای زبان پارسی فعالیت می کنند دعوت می نماید که پس از مطالعه کتاب های تهیه شده‬ ‫در کانون‪ ،‬استفاده مشترک از آنرا در دستور کار خود قرار دهند‪ .‬این اتحاد آموزشی خیلی‬ ‫مهم است‪ .‬کانون مایل است و اصرار دارد که از تجارب این عزیزان در نگاشتن کتاب بهره‬ ‫دستم بگرفت و پا به پا برد‬ ‫مند گردد‪ .‬به زودی فراخوان عمومی جهت شرکت در یک سمینار به این منظور در جراید‬ ‫تا شيوه راه رفتن آموخت ‬ ‫منتشر خواهد گردید‪ .‬کانون از دست آندرکاران دعوت رسمی به عمل خواهد آورد‪ .‬لطفا با‬ ‫ ‬ ‫ما تماس بگیرید تا اطمینان حاصل شود که رسما دعوت می گردید‪.‬‬ ‫روز جهانی مادر در راه است به همین مناسبت‬ ‫جامعه فرهنگی زنان ایران گردهم آئی ماه می را به‬ ‫ چشم انداز فعالیت های انجمن در ده سال آینده را چگونه می بینید‪ .‬نقش انجمن را در‬‫مقام واالی مادر اختصاص داده است ‪.‬‬ ‫حفظ فرهنگ اصیل ایرانی و زبان فارسی چگونه ارزیابی می کنید؟‬ ‫حضور هرچه بیشتر دوستان و مادران در این گردهم آئی‬ ‫در ده سال آینده کانون وظیفه مهم آگاهی رسانی به عموم در زمینه های آموزشی را به‬ ‫نمایش سپاس از زحمات مادرانی است که فرزندان برومند‬ ‫عهده خواهد داشت‪ .‬این آگاهی های مطالعه شده توسط مدرسین شاغل در کانادا که از سیستم‬ ‫امروز دسترنج پایداری خستگی نا پذیر آنان است‬ ‫آموزشی مطلع می باشند به سمع و نظر ایرانیان عزیزی که وارد کانادا شده و یا فرزندانشان‬ ‫در این جشن هنر مند خوش صدای شهر ما خانم طاهره‬ ‫وارد سیستم آموزشی می شوند خواهد رسید‪ .‬ایرانیان بهتر است که از یک محل مسئول‬ ‫فالحتی با سه تار خود هنرنمائی خواهند نمود ‪.‬‬ ‫آگاهی های آموزشی را دریافت کنند تا فرزندانشان در امر تحصیل موفق تر باشند‪ .‬سیستم‬ ‫سپس خانم ها فریده نقش و مونس دقیقی اشعاری به‬ ‫آموزشی کانادا در حال تغییر مداوم است و کانون می تواند این تغییر‪ ،‬اثرات آن‪ ،‬و روش‬ ‫مناسبت روز مادر به سمع شما خواهند رسانید‪.‬‬ ‫های تطبیق با آنرا به جامعه ایرانی منتقل کند‪.‬‬ ‫در خاتمه برنامه سرگرم کننده عادات مادران ایرانی اجرا‬ ‫آموزش زبان پارسی نیز همانگونه که به ما به ارث رسیده است در رشد فرهنگی فرزندانمان‬ ‫خواهد گردید‪.‬‬ ‫تاثیر بسزایی دارد‪ ،‬این از اهداف اصلی کانون خواهد بود‪ .‬کانون در این راستا با تمامی‬ ‫این برنامه مانند همیشه با پذیرائی و دید و بازدید خاتمه‬ ‫گروه های فرهنگی حرکت های آموزشی و فرهنگی را ترتیب خواهد داد‪ .‬کانون با تشخیص‬ ‫خواهد یافت‪.‬‬ ‫و احترام به نقش کالسهای کوچک زبان پارسی به هر چه بهتر برگزار شدن این کالسها‬ ‫از همه دوستان تقاضا داریم با معرفی و به همراه آوردن مادرانی که ویژگی خاص‬ ‫کمک خواهد نمود و مواد درسی مورد نیاز آنها به نوعی که با سیستم آموزشی کانادا منطبق‬ ‫زندگی آنان سرمشق عشق و پایداری آنان در پرورش فرزندان بوده ما را یاری‬ ‫باشد را تامین خواهد نمود‪.‬‬ ‫نمایند تا ضمن تنظیم برنامه این جشن روزجهانی مادربا شنیدن خالصه داستان ایشان‬ ‫به شور و حال این جمع افزوده و از ایشان قدردانی شود‪.‬‬ ‫ فرهنگیان بازنشسته یا ترک خدمت کرده چه دیدگاهی را می توانند در زمینه حضور خود‬‫در کانون داشته باشند؟‬ ‫زمان ‪ :‬ساعت ‪ 2:30‬بعد ازظهر روز یکشنبه چهارم ماه می‬ ‫کانون از این عزیزان دعوت می نماید که به جمع ما بپیوندند و با همکاران خویش دیداری‬ ‫مکان ‪ :‬سالن کتابخانه شهر وست ونکوور واقع در‬ ‫داشته باشند‪ .‬جمع بسیار دوستانه است و صحبت های بین اعضا دلنشین و به یاد ماندنی‬ ‫‪Marine Drive West Vancouver, BC 1950‬‬ ‫است‪ .‬زمان آن رسیده است که از تجارب کاری و آموزشی خود آنگونه که دوست دارید‬ ‫جامعه فرهنگی زنان ایران ‪778 340 1004‬‬ ‫بهره ببرید و بهره برسانید‪ .‬نه از رییس ناحیه خبری است و نه از مسئول امور تربیتی!‬

‫تعميرات و نوسازی ساختمان‬ ‫علی وفائی‬

‫‪Cell: 603.8254‬‬ ‫‪728.3132‬‬

‫‪29.95‬‬

‫‪AAA ALI RENOVATION‬‬ ‫درای وال‬ ‫کاشی کاری‬ ‫نجاری‬ ‫لمینیت‬ ‫تغییرات داخلی بتون‬

‫مسکونی کردن زیرزمین‬ ‫لوله کشی‬ ‫برق‬ ‫رنگ‬


‫‪Page 32‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫دو تصویر زیر در ظاهر همانند یکدیگرند اما در واقع اختالفاتی دارند‪.‬‬ ‫آیا شما می توانید ‪ 8‬مورد اختالف میان آن دو را پیدا کنید؟‬

‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 33‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫جدول ويژة‬ ‫نشرية فرهنگ‬ ‫شماره ی ‪287‬‬ ‫طراح‪ :‬بهمن‬ ‫(حل جدول در صفحه ی‪)44‬‬

‫افقی‪:‬‬ ‫‪ -1‬شخصیت اصلی داستان جنایت و مکافات نوشته ی‬ ‫داستایفسکی ‪ -‬یکی از رشته ها در علوم طبیعی‬ ‫‪ -2‬از حفظ و بر مبنای حافظه ‪ -‬لیگ فوتبال تیم های‬ ‫یک شهر ‪ -‬پرچم‬ ‫‪ -3‬نام دیگر رودخانه ی جیحون ‪ -‬بنیادگذار ‪ -‬اسم ‪-‬‬ ‫آرامگاه عمر خیام که در عکس شماره ی یک جدول‬ ‫می بینید در این شهر واقع شده است‬ ‫‪ -4‬خجسته و میمون ‪ -‬آموزه ‪ -‬برای حفظ محیط زیست‬ ‫و پیشگیری از رشد بیابان ها ضرورت دارد ‪ -‬پیچیدگی‬ ‫و به هم بستگی در نخ یا ریسمان ‪ -‬قرض و ِدین‬ ‫‪ -5‬ملخ دریایی ‪ -‬با آن بر سیم ویولن می کشند و آهنگ‬ ‫می نوازند ‪ -‬شیر بویژه شیر کوتاه قد و نیز از نام های‬ ‫پسرانه‬ ‫‪ -6‬قبیله ‪ -‬رهاننده و نجات بخش ‪ -‬آزاد و از بند رسته‬ ‫‪ -7‬تلخ ‪ -‬بلندترین قله در رشته کوه های زاگرس ‪ -‬خاک‬ ‫و گل کوزه گری‬ ‫‪ -8‬مسجد شیخ لطف اهلل که در عکس شماره ی دو‬ ‫جدول می بینید در این شهر بزرگ ایران قرار دارد‬ ‫‪ -9‬تاب و توان ‪ -‬بُعد و نیز فاصله ی میان دو تن یا دو‬ ‫چیز ‪ -‬چله ی کمان‬ ‫‪ -10‬نوا و نغمه ‪ -‬جاری بودن و نیز فرد مبتال به‬ ‫بیماری روحی ‪ -‬از ماه های سال‬ ‫‪ -11‬سردار رومی که با سپاهی گران به ایران حمله‬ ‫کرد اما از سورنا سردار اشکانی به سختی شکست‬ ‫خورد و خود و پسرش نیز در جنگ کشته شدند ‪ -‬بستن‬ ‫و گره زدن و نیز محکم کردن پیمان و قرار داد ‪ -‬یکی‬ ‫از سیاره های منظومه ی خورشیدی که آن را "ناهید"‬ ‫نیز می خوانیم ‪ -‬دور کردن و عقب راندن ‪ -‬آواز و‬ ‫فریاد‬ ‫‪ -12‬روده کور ‪ -‬دوستی ‪ -‬نجیب زاده و واالتبار ‪ -‬مرد‬ ‫مینوی و مقدس‬ ‫‪ -13‬بر روی نان و میوه و دیگر خوراکی های مانده‬ ‫می روید ‪ -‬روزها ‪ -‬در هوای گرم تابستان مصرف‬ ‫بسیار دارد ‪ -‬رشته کوهی بزرگ در آسیا که بلندترین‬ ‫قله ی جهان در آن قرار دارد‬ ‫‪ -14‬گریز ‪ -‬از بزرگترین و پرجمعیت ترین کشورهای‬ ‫جهان ‪ -‬پادشاه یهودیه که دست نشانده ی امپراتوری‬ ‫روم بود و عیسی مسیح در زمان حکومت او به دنیا‬ ‫آمد ‪ -‬از درختان همیشه سبز ‪ -‬پروسه و روند‬ ‫‪ -15‬بلند و استوار ‪ -‬آرامگاه حافظ غزلسرای بزرگ‬ ‫ایران که در تصویر شماره ی سه جدول می بینید در‬ ‫این شهر قرار دارد ‪ -‬یکه و یگانه‬ ‫‪ -16‬از دانه های خوشبو ‪ -‬یکی از دو فرودگاه معروف‬ ‫پاریس ‪ -‬صریح و بی پرده‬ ‫‪ -17‬تمیز و بی آالیش‬ ‫‪ -18‬گفت و شنود ‪ -‬پریشیده و درهم ریخته ‪ -‬میوه‬ ‫‪ -19‬مسجد جامع زیبایی که در عکس شماره ی چهار‬ ‫جدول می بینید در این شهر قدیمی ایران واقع است ‪-‬‬

‫‪ -...‬چکاننده ی تفنگ و هفت تیر ‪ -‬خوشحال‬ ‫و مسرور‬ ‫‪ -20‬شناسا و معرف حضور ‪ -‬پایه گذار دین‬ ‫و آیین سیک های هند ‪ -‬واحد و تنها‬ ‫‪ -21‬خیزاب ‪ -‬از جنگ افزارهای انفجاری‬ ‫ از صنایع دستی بسیار رایج در ایران ‪-‬‬‫خورنده ‪ -‬جایز و مشروع‬ ‫‪ -22‬غیرمساوی ‪ -‬طعم ‪ -‬یگانه و بی همانند‬ ‫ پژمرده شده‬‫‪ -23‬رسن و ریسمان ‪ -‬شرم و خجالت سرش‬ ‫نمی شود ‪ -‬سیاهی و نیز به معنی توانایی‬ ‫خواندن و نوشتن‬ ‫‪ -24‬در اثر تخمیر گلوکز میوه ها ایجاد می‬ ‫شود و به مشروبات خاصیت مست کنندگی‬ ‫می دهد ‪ -‬متفکران‬

‫عمودی‪:‬‬ ‫‪ -1‬بخش کننده و نیز از نام های پسرانه ‪-‬‬ ‫پادشاهی بسیار کوچکی در جنوب فرانسه و در‬ ‫ساحل دریای مدیترانه ‪ -‬نشریه ای که مشغول‬ ‫حل جدولش هستید ‪ -‬نام مادر بنیانگذار اسالم‬ ‫‪ -2‬سنجه و مقیاس ‪ -‬شهری در استان آذربایجان‬ ‫شرقی ‪ -‬نوعی شنا ‪ -‬امام و رهبر‬ ‫‪ -3‬راحتی و رفاه ‪ -‬ناشکر و نمک ناشناس ‪-‬‬

‫‪...‬از ریشه های آن نوعی ادویه به دست می آید‬ ‫‪ -4‬اما ‪ -‬از حشرات موذی ‪ -‬رودخانه ای در‬ ‫غرب ایران ‪ -‬سائل و دریوزه گرد‬ ‫‪ -5‬چاقو ‪ -‬باز و گشاده ‪ -‬ناحق و نیز بی اثر‬ ‫و بیهوده‬ ‫‪ -6‬هر عضو اصلی کابینه ی دولت ‪ -‬از‬ ‫واحدهای نظامی ‪ -‬اساس و بنیاد‬ ‫‪ -7‬جامه ‪ -‬ضمیر اشاره به نزدیک ‪ -‬از برگه‬ ‫های اعتباری‬ ‫‪ -8‬جنس مذکر ‪ -‬دشمنی و عداوت ‪ -‬از‬ ‫پساوندهای نفی و سلب‬ ‫‪ -9‬فراشد آب دریا ‪ -‬گام ‪ -‬یکی از شهرهای‬ ‫ایران‬ ‫‪ -10‬تیرگی روابط و دل چرکین بودن نسبت‬ ‫به یکدیگر ‪ -‬عدالت ‪ -‬روز گذشته و نیز یکی‬ ‫از ماه های زمستانی ‪ -‬از موجودات دریایی ‪-‬‬ ‫ظرافت و نیز ضخامت بسیار کم‬ ‫‪ -11‬از واحدهای اندازه گیری مسافت در‬ ‫ایران ‪ -‬کسی که به او یاری شده باشد و نیز از‬ ‫نام های پسرانه ‪ -‬از جزیره های ایرانی خلیج‬ ‫فارس ‪ -‬از ابزارهای بنایان‬ ‫‪ -12‬نوعی گل که آن را تاج خروس هم می‬ ‫خوانند ‪ -‬غذا ‪ -‬فوری‬ ‫‪ -13‬شهری پرجمعیت در نزدیکی تهران ‪-‬‬ ‫جنجال و آشوب ‪ -‬از شاهان بزرگ هخامنشی‬

‫‪ -14‬تازه کار و بی تجربه ‪ -‬میله های چوبی یا‬ ‫فلزی کنار هم نشانده و مرتبط که دیواره مانندی‬ ‫تشکیل داده باشند ‪ -‬زمین لرزه ‪ -‬پایتخت غنا‬ ‫‪ -15‬ویالن و سرگردان ‪ -‬گوشه زدن و سخن‬ ‫طعن آمیز ‪ -‬سرسلسله ی اعداد ‪ -‬ناگهان عامیانه‬ ‫ شیفته و فریفته‬‫‪ -16‬شراب ‪ -‬از ضمیرهای فاعلی ‪ -‬از حروف‬ ‫ندا‬ ‫‪ -17‬شبکه اینترنتی ‪ -‬نوعی پرنده مانند تذرو ‪-‬‬ ‫شماره ای از دسته ی دهگان‬ ‫‪ -18‬عرصه ی بوکس بازی ‪ -‬بزرگترین‬ ‫پستاندار روی خشکی ‪ -‬دیو خشکسالی در‬ ‫اسطوره ها و آیین های باستانی ایران‬ ‫‪ -19‬بدذات و مایه ی دردسر ‪ -‬پاکدامن ‪ -‬سخن‬ ‫‪ -20‬طرح و پالن ‪ -‬صد متر مربع ‪ -‬از گل ها‬ ‫‪ -21‬آز و طمع ‪ -‬پدر ‪ -‬از ذرات بنیادی ‪-‬‬ ‫بزرگترین جزیره ی ایران در خلیج فارس‬ ‫‪ -22‬دانشمند ایرانی صرف و نحو عربی قرن‬ ‫هشتم میالدی که زاده ی شهر بیضا در استان‬ ‫فارس بود ‪ -‬روستایی که خیزش سربداران‬ ‫خراسان از آنجا آغاز شد ‪ -‬قاره ی سیاه‬ ‫‪ -23‬مجبور شده ‪ -‬لوالی پا ‪ -‬جویبار ‪-‬‬ ‫خداحافظی‬ ‫‪ -24‬نوعی سنگ ‪ -‬از درجه های ارتشی ‪-‬‬ ‫جان نثار ‪ -‬تیزهوش‬


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 34


‫‪Page 35‬‬

‫چند شعر کوتاه از سيدعلی صالحی‬

‫من از عطر آهسته ی هوا دانستم‬ ‫توباید تازگی ها‬ ‫از اینجا گذشته باشی‬ ‫***‬ ‫من‪،‬‬ ‫از میان همه ی شما‬ ‫منتظر کسی بودم که نیامد‬ ‫***‬ ‫کسی انگار از یک جای خیلی دور‬ ‫دارد مرا به اسم کوچک ام‬ ‫آواز می دهد‬ ‫***‬ ‫باز خواهد گشت‬ ‫خیس همیشه ام‬ ‫های‬ ‫چشم‬ ‫و مرا از روی‬ ‫ِ‬ ‫خواهد شناخت!‬ ‫***‬ ‫اینجا اگرچه روز‬ ‫شب تار می شود‬ ‫گاه چون ِ‬ ‫اما بهار می شود‬ ‫من دیده ام که می گویم!‬ ‫***‬ ‫ای کاش‬ ‫یکی بیاید که وقت رفتن نرود‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬


‫‪Page 36‬‬

‫سال يازدهم‬

‫مترجم‬ ‫گفت و گويی با سيامند زندی‪ ،‬نويسنده و‬ ‫ِ‬ ‫پُرکار و فرهيخته ی ساکن ونکوور‬

‫پرسشگر‪ :‬بهمن دوستدار‬ ‫خوانندگان ارجمند فرهنگ‪،‬‬ ‫در این شماره از نشریه ی فرهنگ گفت و گویی داریم با آقای سیامند زندی‪ ،‬نویسنده و‬ ‫مترجم پُرکار و فرهیخته ی ساکن ونکوور که در دنباله از نظرتان می گذرد‪:‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫ آقای زندی شما به کدام زبان ها تسلط دارید و از کدامیک از آنها به فارسی ترجمه‬‫می کنید؟‬ ‫ به نظر من برای ترجمه می باید پیش از هرچیز به زبان مادری تسلط داشت‪ .‬کسی که‬‫زبان مادری خود را به خوبی نداند نمی تواند ترجمه ی خوبی از زبان های دیگر ارائه‬ ‫کند‪ .‬باید خم و چم های زبان مادری را دانست تا بتوان به زبان دیگری پرداخت و از پس‬ ‫ترجمه ی آثاری از ان زبان برآمد‪.‬‬ ‫من از آنجایی که در تهران به دنیا آمدم و در آنجا بزرگ شدم و به مدرسه رفتم‪ ،‬طبیعتاً‬ ‫فارسی را بخوبی یاد گرفتم‪ .‬در خانه نیز از پدر و مادرم زبان کردی را آموختم‪ .‬در‬ ‫دوران نظام سابق انتشار کتاب به زبان کردی ممنوع بود‪ ،‬اما پدرم تعداد زیادی کتاب‬ ‫ُکردی در کتابخانه ی شخصی اش داشت که البته آنها را دَم دست نمی گذاشت‪ .‬من از این‬ ‫یادگیری خواندن و نوشتن ُکردی بهره ی فراوان بردم‪.‬‬ ‫کتاب ها برای‬ ‫ِ‬ ‫در دوره ی دبیرستان و دانشگاه در ایران قدری انگلیسی هم یاد گرفته بودم‪ .‬همانطور که‬ ‫می دانید زبان انگلیسی یکی از درس هایی بود که در مدارس ایران آموزش داده می شد‪.‬‬ ‫کار و زندگی در محیط انگلیسی زبان کانادا قاعدتاً کمک کرده است که با گذشت زمان‬ ‫تسلط بیشتری به این زبان پیدا کنم‪.‬‬ ‫در دوران اقامت بیست ساله ام در فرانسه و کار و تحصیل در آن کشور زبان فرانسوی‬ ‫را هم یاد گرفتم‪ .‬بنابراین می توانم بگویم که به چهار زبان – کردی‪ ،‬فارسی‪ ،‬فرانسه و‬ ‫انگلیسی ‪ -‬تسلط دارم‪.‬‬ ‫ آیا در خارج کشور تشکلی تحت عنوان کانون یا انجمن مترجمان ایرانی وجود دارد تا‬‫مترجمان مقیم کشورهای مختلف بتوانند در پوشش آن با یکدیگر همکاری کرده و از‬ ‫تجربه های یکدیگر بهره بگیرند؟‬ ‫ متاسفانه خیر‪ .‬من شخصاً در محیطی انگلیسی زبان زندگی می کنم اما متون فرانسه‬‫را ترجمه می کنم‪ .‬به همین دلیل خیلی مایلم که دوستی باشد که بتوانم در مواردی به او‬ ‫مراجعه کنم‪ً .‬‬ ‫فعال تنها از راه مجازی و در حد محدودی این کار صورت می گیرد‪ .‬یک‬ ‫صفحه ی ترجمه به زبان فرانسه در فیسبوک هست که در آن دوستان – که بعضی از آنها‬ ‫در کار ترجمه بسیار توانا هستند ‪ -‬پرسش های خود را با یکدیگر در میان می گذارند‪.‬‬ ‫اما مترجمان ایرانی چه در ایران و چه در خارج از ایران نهاد مستقلی برای خود ندارند‪.‬‬ ‫در حال حاضر کانون نویسندگان به نوعی مترجمان را هم در کنار نویسندگان در زیر‬ ‫چتر خود پوشش می دهد‪.‬‬

‫بیشتر خوانندگان فرهنگ با شما‬ ‫بهمن دوستدار‪ :‬آقای زندی گرامی لطفاً برای آشنایی‬ ‫ِ‬ ‫و فعالیت های قلمی تان کمی در باره ی خودتان بگویید‪.‬‬ ‫سیامند زندی‪ :‬من سیامند زندی‪ ،‬زاده ی تهران از پدر و مادری ُکردم که از شهر‬ ‫مهاباد به تهران مهاجرت کرده بودند‪ .‬در تهران بزرگ شدم و بخش عمده ای از دوران‬ ‫تحصیالتم را هم در این شهر گذراندم‪ .‬در سال های پس از انقالب ‪ 57‬و در پی آنچه که‬ ‫از سوی کارگزاران رژیم کنونی "انقالب فرهنگی" خوانده شد‪ ،‬همانند بسیاری دیگر از‬ ‫دانشجویان دگراندیش از دانشگاه اخراج شدم‪ .‬چندی پس از آن امنیت جانی ام را هم در‬ ‫ایران از دست دادم‪ .‬از این رو‪ ،‬از کشور خارج شدم و به فرانسه رفتم‪ .‬نزدیک به ‪20‬‬ ‫سال در آن کشور زندگی کردم و در همانجا هم تحصیالتم را پی گرفتم‪ .‬دو رشته ی‬ ‫تحصیلی را تجربه کردم و سرانجام در رشته ی کامپیوتر تحصیالتم را به پایان رساندم‪.‬‬ ‫در طی این سال ها همواره در کنار کار شغلی ام به دغدغه های ذهنی و فکری خود هم‬ ‫پرداخته ام‪ .‬این دغدغه ها را زمانی در زمینه ای تشکیالتی و سیاسی به پیش می بردم؛‬ ‫اما با جدایی هایی که از تشکیالت پیش آمد‪ ،‬کوشیده ام آنها را به صورت فردی دنبال کنم‪.‬‬ ‫در سال ‪ 2002‬به کانادا آمدم‪ .‬چهار سال اول را در تورنتو زندگی کردم و پس از آن به‬ ‫شهر ونکوور کوچیدم و در اینجا سکونت گزیدم‪.‬‬ ‫ چگونه شد که به کار ترجمه روی آوردید‪ .‬آیا در این زمینه تحصیالت آکادمیک داشته‬‫اید و یا بر اساس دانش و تجربه ی شخصی تان وارد این عرصه شدید؟‬ ‫ امر ترجمه را نمی شود لزوماً از طریق آکادمیک تجربه کرد‪ .‬در میان مترجمان‬‫برجسته هم تنها درصد کمی از آنها تحصیالت آکادمیک در این زمینه ی بخصوص داشته‬ ‫اند‪ .‬من در خانواده ای دوزبانه به دنیا آمدم‪ .‬در خانه مان به ُکردی صحبت می کردیم و‬ ‫در بیرون به فارسی‪ .‬بنابراین از همان اوان کودکی در ذهن من ترجمه عمل می کرد‪.‬‬ ‫پس از رفتن به فرانسه‪ ،‬در آنجا با نشریه ای تئوریک – سیاسی همکاری می کردم‪ .‬از‬ ‫قدیم هم تا حدودی با زبان انگلیسی آشنایی داشتم‪ .‬این است که مطالبی را برای آن نشریه‬ ‫از زبان های انگلیسی و ُکردی ترجمه می کردم‪.‬‬ ‫ً‬ ‫عمال دغدغه های فکری ام را به سویی دیگر برد‪.‬‬ ‫بعدها دوره ی فترتی پیش آمد که‬ ‫تقریباً از ‪ 12‬سال پیش‪ ،‬یعنی زمانی که به کانادا آمدم‪ ،‬تصمیم گرفتم که بعضی فعالیت‬ ‫های جنبی را کنار بگذارم و بطور جدی تر و متمرکزتری به کار ترجمه بپردازم‪.‬‬

‫ آقای زندی گرامی‪ ،‬نخستین کتابی که برای ترجمه انتخاب کردید کدام بود و چه چیزی‬‫در این کتاب بود که مشوق شما برای ترجمه اش شد؟‬ ‫ اولین کتابی که ترجمه کردم "سهم‬‫دیگری" از اریک امانوئل اشمیت‬ ‫بود که برای ‪ 8‬سال در ایران‬ ‫منتظر اجازه ی چاپ از سوی‬ ‫وزارت ارشاد ماند و عاقبت هم‬ ‫چنین اجازه ای را دریافت نکرد‪.‬‬ ‫این کتاب را همین چندی پیش در‬ ‫خارج کشور به چاپ رساندم‪ .‬و‬ ‫اما‪ ،‬یکی از دغدغه های اصلی‬ ‫من تاریخ معاصر است ‪ .‬البته‬ ‫تاریخ را برای تاریخ نمی خوانم‬ ‫بلکه آن را می خوانم که به یک‬ ‫تبیین عمومی از وضعیت موجود‬ ‫و آنچه تجربه کرده ایم برسم‪ .‬از‬ ‫آنجا که از دیدگاه من نظام حاکم بر‬ ‫ایران در سی و چند سال گذشته‬ ‫رگه های قوی فاشیستی دارد‪،‬‬ ‫برای شناخت بيشتر اين پديده ی‬ ‫تاريخی به مطالعه ی فاشيسم رو‬ ‫آوردم‪ ،‬و بالطبع بخشی از ترجمه‬ ‫هایی که انجام داده ام‪ ،‬مربوط به‬ ‫اين دوره ی تاريخی است‪ .‬با اين‬ ‫اوصاف تعریف ها و نقدهایی که در باره ی والیت فقیه و مقوالت مشابه آن صورت می‬ ‫موسع تری از آنچه‬ ‫گیرد کاری است الزم اما کافی نیست‪ .‬می بايست به تبیین دقیق تر و ّ‬ ‫در این سال ها بر ایران گذشته است برسیم‪ ،‬ولی از نظر من‪ ،‬تا زمانی که با این رگه‬ ‫های فاشیستی نظام مستقر در کشورمان آشنایی نیابیم و آنها را نشناسیم نمی توانیم به چنین‬ ‫تبیینی دست پیدا کنیم‪ .‬بنابراین‪ ،‬فاشیسم در جلوه های گوناگونش‪ ،‬برای مثال جریان های‬ ‫فاشیستی و نئونازیستی در ایتالیا و آلمان و دیگر کشورهای اروپا و همچنین نمونه ای از‬ ‫آن که در ایران می بینیم‪ ،‬مشغله ی ذهنی من و موضوع مطالعات من در بیست سال اخیر‬ ‫بوده است‪ .‬در ضمن‪ ،‬اگر بخواهم جریان فاشیستی در ایران را با نمونه های آلمانی و‬ ‫ایتالیایی آن مقایسه کنم‪ ،‬باید بگویم که به نمونه ی آلمانی شبیه تر و نزدیکتر است‪ .‬ده سال‬ ‫پیش که در فرانسه زندگی می کردم‪( ...،‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 37‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪ ...‬روزی به همراه همسرم به یک کتابفروشی رفته بودم‪ .‬در آنجا به کتاب "سهم دیگری"‬ ‫برخوردم که تازه به چاپ رسیده بود‪ .‬پس از آنکه مطلب کوتاه مندرج در پشت جلد کتاب‬ ‫را خواندم‪ ،‬بسیار به آن عالقمند شدم و پس از مطالعه ی کتاب تصمیم گرفتم آن را به‬ ‫فارسی ترجمه کنم‪ .‬در این کتاب روانشناسی فاشیسم يکی از موضوعات کار است‪ ،‬یعنی‬ ‫یکی از دغدغه ی مهم فکری من در این سال ها‪ .‬این موضوع‪ ،‬بویژه از آنجایی که از‬ ‫دید من اين همانی ای در نظام کنونی ایران با نازیسم هست‪ ،‬به من انگیزه ی نیرومندی‬ ‫برای ترجمه ی این کتاب داد‪.‬‬ ‫"سهم دیگری" کتاب پُرحجمی است و در نسخه ی فرانسوی اش بالغ بر پانصد صفحه‬ ‫می شود‪ .‬از این رو‪ ،‬ترجمه ی آن حدود یک سال طول کشید‪ .‬پس از پایان کار‪ ،‬کتاب را‬ ‫توسط یک ناشر ایرانی برای چاپ به ایران فرستادم‪ .‬با وجود آنکه مطلبی در معرفی این‬ ‫کتاب در "ایسنا" (خبرگزاری دانشجویان ایران) به چاپ رسید و وعده ی انتشار آن در‬ ‫آینده ی نزدیک به خوانندگان داده شد‪ ،‬کتاب پس از ارسال به وزارت ارشاد در همانجا‬ ‫ماند و هیچگاه اجازه ی انتشار دریافت نکرد‪ .‬در نهایت‪ ،‬پس از یک بازبینی مجدد‪ ،‬این‬ ‫کتاب را حدود یک ماه پیش شخصاً در خارج کشور به چاپ رساندم‪.‬‬ ‫ آقای زندی گرامی‪ ،‬شما ضمن صحبت در باره ی ترجمه کتاب "سهم دیگری" تا‬‫حدودی به پرسش بعدی من هم پاسخ دادید‪ .‬با این همه‪ ،‬آن را مطرح می کنم تا اگر مایل‬ ‫هستید توضیح بیشتری در این باره بفرمایید‪ .‬پرسش این است که ً‬ ‫کال شما چگونه دست‬ ‫به انتخاب یک کتاب برای ترجمه می زنید‪ .‬آیا برای شما جاذبه ی یک کتاب جهت ترجمه‬ ‫بیشتر در موفقیت آن در زبان اصلی و معروفیت نویسنده اش است یا در موضوعش و‬ ‫چگونگی طرح و پرداخت آن موضوع‪ .‬به خصوص که می دانیم کتاب های بسیاری در‬ ‫زمان اولین چاپشان جلب توجه نکرده و ناموفق بوده اند اما پس از سال ها‪ ،‬همین کتاب‬ ‫ها مانند گوهرهای گرانبهایی که تازه کشف شده باشند‪ ،‬مورد استقبال وسیع خوانندگان‬ ‫و منتقدین قرار گرفته اند‪.‬‬ ‫ برای من مسئله ی موفق بودن کتاب‬‫در زبان اصلی چندان مطرح نیست‪ .‬از‬ ‫قضا‪ ،‬کتابی که پس از "سهم دیگری"‬ ‫برای ترجمه در دست گرفتم – یعنی‬ ‫کتاب "زنی در برلین" ‪ -‬از نویسنده‬ ‫ای ناشناس بود‪ .‬آنچه برای من مهم‬ ‫بود و مرا تشویق به ترجمه ی آن کرد‬ ‫مضمون آن بود‪ .‬این کتاب هم‪ ،‬به‬ ‫فاشیسم ‪ ،‬جنگ و مصائب آن‪ ،‬بویژه‬ ‫آسیب هایی که برغیرنظامیان وارد می‬ ‫آید و چگونگی زندگی آنان در آنگونه‬ ‫شرایط تلخ و دشوار می پردازد‪.‬‬ ‫"سنگ صبور" داستان متفاوتی دارد‪.‬‬ ‫من این کتاب را چند ماه پیش از آنکه‬ ‫برنده ی یکی از جایزه های مهم ادبی‬ ‫شود دنبال می کردم‪ .‬با این کتاب از‬ ‫طریق صفحه ی کتاب روزنامه ی‬ ‫لوموند که برای اطالع از انتشار کتاب‬ ‫های تازه آن را مرتب مرور می کنم‪،‬‬ ‫آشنا شدم‪ .‬در سال ‪ 2008‬در لیست کتاب هایی که نامزد دریافت جایزه ی معتبر گنکور‬ ‫شده بودند به نام این کتاب برخوردم‪ .‬برایم بسیار جالب بود و خبرهای مربوطه را تا‬ ‫زمانی که "سنگ صبور" برنده ی جایزه شد پیگیری کردم‪ .‬این کتاب را سفارش دادم‬ ‫و پس از دریافت‪ ،‬شروع به خواندن آن کردم‪ .‬هنوز بیشتر از نیمی از کتاب را نخوانده‬ ‫بودم که تصمیم گرفتم آن را ترجمه کنم و بالفاصله هم دست به کار شدم‪ .‬زیبایی داستان‬ ‫"سنگ صبور" به اندازه ای بود که خارشی در جانم انداخت تا آن را به فارسی برگردانده‬ ‫و به خوانندگان ایرانی عرضه کنم‪.‬‬ ‫کتاب دیگری که ترجمه کرده ام "فرقه ی خودخواهان"‪ ،‬یکی دیگر از آثار اریک امانوئل‬ ‫اشمیت است‪ .‬از آنجایی که فلسفه یکی دیگر از دغدغه های ذهنی من است و این کتاب‬ ‫هم از نگاه فلسفی زیبایی مشحون است‪ ،‬به ترجمه آن عالقمند شدم‪.‬‬ ‫ هر اثر ادبی به گونه ای فرهنگ جامعه ای را که نویسنده ی اصلی بدان تعلق دارد‬‫بازتاب می دهد؛ فرهنگی که ممکن است با فرهنگ مترجم آن اثر تفاوت های بسیار‬ ‫داشته باشد‪ .‬این امر گاه برگرداندن مفهوم خاصی از یک زبان به زبان دیگر را بسیار‬ ‫مشکل می کند‪ .‬آیا به هنگام ترجمه ی یک کتاب‪ ،‬برای حل پیچیدگی هایی از این دست‬ ‫با نویسنده ی اصلی – البته در صورتی که هنوز در قید حیات باشد – و یا منتقدین آثار‬ ‫وی هم تماس می گیرید و با آنها مشورت می کنید؟‬ ‫ خوشبختانه نویسندگان همه ی کتاب هایی که تاکنون ترجمه کرده ام‪ ،‬به جز «زنی در‬‫برلين» همه در قید حیاتند‪ .‬اما نیازی برای تماس با آنها پیش نیامده است؛ بخصوص که‬ ‫اغلب نویسندگان اصلی با زبان ترجمه (در اینجا فارسی) آشنایی ندارند‪ .‬از این میانه‪،‬‬ ‫تنها با عتیق رحیمی‪ ،‬نویسنده ی افغان و خالق "سنگ صبور‪ ،‬تماس داشته ام‪ .‬اخیراً هم‬ ‫با ژیلبر اشقر‪ ،‬نویسنده مسیحی لبنانی تماس گرفتم و به او اطالع دادم که مشغول ترجمه‬ ‫یکی از کتاب هایش به فارسی هستم‪ .‬در ضمن از او خواستم که مقدمه ای برای ترجمه ی‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫فارسی این کار بنویسد که با‬ ‫توجه به حجم کارهای خودش‬ ‫از اين کار عذر خواست و‬ ‫اطالع داد که طوالنی شدن‬ ‫زمان تهيه ی اين مقدمه می‬ ‫ِ‬ ‫تواند موجب عقب افتادن‬ ‫ترجمه ی من شود و پيشنهاد‬ ‫کرد آن را بدون مقدمه ی‬ ‫نويسنده برای خواننده ی‬ ‫فارسی زبان منتشر کنم‪.‬‬ ‫ترجمه ی این کتاب که عنوان‬ ‫آن «خاور ملتهب‪ :‬خاورمیانه‬ ‫در آیینه ای مارکسیستی"‬ ‫است‪ ،‬همین روزها به پایان‬ ‫خواهد رسید‪ .‬مجموعه مقاالت‬ ‫این کتاب که در باره ی‬ ‫بنیادگرایی اسالمی است‪ ،‬از‬ ‫سال ‪ 1980‬به بعد در لوموند و جاهای دیگر به چاپ رسیده اند‪ .‬ژیلبر اشقر در این کتاب‬ ‫بنیادگرایی اسالمی را از جهات مختلف و در نقاط مختلف – ایران‪ ،‬عراق‪ ،‬افغانستان‪،‬‬ ‫لبنان ‪ ...‬و جهان – مورد بررسی قرار داده است‪ .‬به نظر من کار نو و بسیار جالبی‬ ‫است‪ .‬در ایران به جز سعید رهنما کسی در این زمینه کار درخوری ارائه نکرده است‪.‬‬ ‫از آنجایی که آقای اشقر به فرانسوی و انگلیسی می نویسد و برخی نوشته های خود را‬ ‫شخصاً از فرانسوی به انگلیسی ترجمه کرده است‪ ،‬کار ترجمه این گونه نوشته هایش‬ ‫به یک زبان سوم‪ ،‬مثال فارسی‪ ،‬قدری آسانتر است زیرا مترجم در صورت برخورد‬ ‫به هرگونه مشکلی می تواند با تقابل دو متن موجود از نویسنده در دو زبان متفاوت به‬ ‫مقصود نویسنده پی ببرد‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫محدود و پراکنده بودن مخاطبان فارسی زبان خارج از کشور و درصد پایین افراد‬ ‫ً‬ ‫عمال شمار‬ ‫کتابخوان در میان هموطنان و برخی مشکالت دیگر باعث می شوند که‬ ‫خوانندگان بالقوه کتابی که در کانادا یا آمریکا یا اروپا به چاپ می رسد گاه از چند‬ ‫صد نفر تجاوز نکند‪ .‬با در نظر گرفتن این موضوع‪ ،‬آن انگیزه ی قوی که شما را به‬ ‫کوشش وامی دارد که با پشتکار فراوان هرچندگاه یک بار کتابی را ترجمه کرده و به‬ ‫چاپ برسانید کدام است‪ .‬آیا بیشتر به امید اینکه این کتاب ها روزی در ایران هم منتشر‬ ‫شوند این زحمت را بر خود هموار می کنید؟‬ ‫ به هر رو این امید هست که روزی این کتاب ها در ایران هم به چاپ برسند‪ .‬به هنگام‬‫خروج بسیاری از ما از ایران و مهاجرتمان به سرزمینی دیگر‪ ،‬انگیزه هایی که ما را در‬ ‫ایران به فعالیت وا می داشتند همچنان با ما بودند‪ .‬در ایران دورانی را از سر گذراندیم‬ ‫که برای آرزوها و رویاهایمان از جان و دل مایه می گذاشتیم و وقت و انرژی صرف می‬ ‫کردیم؛ و البته بهای بسیار سنگینی هم پرداختیم‪ .‬آن انگیزه ها که من با تعبیر "خارش در‬ ‫جان" به آن اشاره می کنم‪ ،‬همراهمان آمد و همچنان به ما نهیب زد که‪ :‬می باید کار کرد‬ ‫و آگاهی رسانی کرد و در راه ارتقای شعور جمعی کوشید‪.‬‬ ‫دغدغه ی همیشگی من یعنی "فاشیسم" و لزوم مبارزه با آن با همه ی امکانات و در هر‬ ‫سطحی‪ ،‬چنین انگیزه ای را در من تقویت کرده است‪.‬‬ ‫واقعیت این است که ما چندان با تاريخ فاشيسم و عوارض اين پديده آشنا نيستيم‪ .‬آن‬ ‫تصویری را که اروپاییان از نازیسم و هیتلر دارند ما ایرانیان نداریم‪ .‬دلیل آن هم این‬ ‫است که اروپاییان آن را با تمام وجود تجربه کرده اند و‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)38‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 38‬‬

‫گفت و گويي با سيامند‬

‫زندی‪... ،‬‬

‫(دنباله از صفحه ی ‪)37‬‬

‫‪ ...‬بعد این تجربه ی تلخ را از همه جهت مورد‬ ‫بررسی قرار داده و از آن درس آموخته اند‪ .‬در‬ ‫آنجا کسی نمی آید بگوید که‪ :‬درست است که‬ ‫هیتلر موجبات مرگ ‪ 55‬میلیون انسان را در‬ ‫جنگ افروزی هایش فراهم کرد اما به هر حال‬ ‫کارهایی هم برای پیشرفت کشورش کرد‪.‬‬ ‫متاسفانه تاريخ معاصر ما سرشار از نظام های‬ ‫سانسورچی بوده است که اجازه نداده اند با‬ ‫تاریخ خود و تاریخ جهان به درستی آشنا شویم‪.‬‬ ‫برای مثال بسیاری از ما به علت سانسور و نیز‬ ‫تعصبات مذهبی هیچگونه آشنایی با جنبش باب‬ ‫و حرکت پیشرو دهقانی که به همراه داشت‪،‬‬ ‫نداریم‪ .‬فاشیسم را هم در معنای واقعی اش نمی‬ ‫شناسیم‪ .‬چندی پیش یکی از تیم های فوتبال‬ ‫آلمان به ایران رفته بود‪ .‬شماری از جوانان‬ ‫ایرانی که به استقبال آنها رفته بودند برای‬ ‫تشویقشان و به خیال خودشان "حال دادن" به‬ ‫اعضای این تیم به آنها با دست سالم هیتلری داده بودند‪ .‬این مانند آن است که در فردای‬ ‫رهایی از جمهوری اسالمی ورزشکاران کشورمان برای مسابقه به کشوری دیگر بروند‬ ‫و در آنجا کسانی برای تشویق شان سرود "خمینی ای امام" بخوانند‪ .‬مردم آلمان اینک‬ ‫با تصویر هیتلر و فاشیسم بخوبی آشنایند اما اغلب ما ایرانیان با تصویر خمینی و یارانش‬ ‫اینگونه آشنا نیستیم‪.‬‬ ‫به هر رو‪ ،‬امید من این است روزی به درک عمومی درستی از آن دست بیابیم و خوانده‬ ‫شدن کتاب هایی از این گونه که ترجمه کرده ام‪ ،‬کمکی به این امر باشد‪.‬‬ ‫ یک وجه مشترک قریب به اتفاق کتاب هایی که شما تاکنون ترجمه کرده اید این است‬‫که در آنها به اندیشه ها و ایدئولوژی های تمامیت خواهانه (توتالیتر) – از فاشیسم‬ ‫و نازیسم تا استالینیسم و بنیادگرایی اسالمی ‪ -‬و چگونگی مسخ انسان ها و جامعه‬ ‫ی انسانی توسط آنها پرداخته شده است‪ .‬به نظر می رسد که شما در شرایط کنونی‬ ‫پرداختن به این امر را ضرورتی می دانید که به اندازه ی کافی و وافی به آن توجه نشده‬ ‫است و از این رو‪ ،‬خود آستین باال زده و برای آگاهی بیشتر کتابخوانان ایرانی منابع‬ ‫مهمی را در این زمینه ترجمه می کنید‪.‬‬ ‫ به نظر من در این دوران سرمایه داری که ما در آن زندگی می کنیم (قرن ‪ 20‬و ‪)21‬‬‫دو تفکر اساسی شکل گرفته است که هر دو تفکراتی متعلق به دنیای مدرن اند؛ یکی‬ ‫فاشیسم و دیگری سوسیالیسم‪ .‬این هر دو یک ویژگی مشترک دارند و آن ضدیت شان با‬ ‫ً‬ ‫کامال‬ ‫سرمایه داری است‪ .‬گرچه این دو در این مورد دارای وجه مشترکند‪ ،‬اما دو نگاه‬ ‫متفاوت به مسئله دارند‪ .‬نگاه فاشیسم به پیش از سرمایه داری است و نگاه سوسیالیسم به‬ ‫پس از سرمایه داری‪.‬‬ ‫سرمایه داری مبشر دمکراسی بود‪ .‬فاشیسم می خواهد دمکراسی را نابود کند چرا که‬ ‫برابری افراد را که محصول آن است بر نمی تابد‪ .‬اما سوسیالیسم نگاهش فراتر می رود‬ ‫و خواستار بسط و گسترش همه جانبه ی دمکراسی است‪ .‬خط باریکی این دو تفکر را که‬ ‫یکی از آنها ما را به قهقرا می برد و دیگری راه پیشرفت بیشتر را به رویمان باز خواهد‬ ‫کرد‪ ،‬از هم جدا می کند‪ .‬کوشش من این است که بتوانم با توسل به آثاری که منتشر می‬ ‫کنم این مسئله را به خواننده نشان دهم‪.‬‬ ‫ زبانی که برای ترجمه ی داستان و رمان به کار می رود قاعدتاً می باید در بسیاری‬‫قسمت ها به زبان محاوره و روزمره نزدیک باشد‪ .‬اما زبان روزمره مدام در حال تغییر‬ ‫و تحول است‪ .‬برای مثال‪ ،‬زبان کوچه بازار امروز تهران با ‪ 30‬سال پیش بسیار فرق‬ ‫کرده است و لغات و اصطالحات تازه و فراوانی باب شده است‪ .‬با توجه به اینکه شما‬ ‫سال های زیادی است که از ایران دورید و از نزدیک تغییرات گفته شده را تجربه نکرده‬ ‫اید‪ ،‬چگونه با این مشکل برخورد می کنید و چگونه به زبان مناسب برای ترجمه ی‬ ‫بخش هایی از متن که به زبان روزمره و عامیانه است دست می یابید؟‬ ‫ مشکلی که بسیاری افراد در خارج کشور در رابطه با زبان مادری شان پیدا می کنند‬‫این است که پس از چند سال برخی واژگان زبان را فراموش و گم می کنند و به جای آنها‬ ‫از واژگان زبان بیگانه استفاده می کنند و برای مثال "فارگلیسی" (آمیزه ای از فارسی و‬ ‫انگلیسی) حرف می زنند یا می نویسند‪ .‬این بر می گردد به عدم آشنایی کافی این افراد‬ ‫با زبان مادری شان‪ .‬از آنجایی که معادل ها را ندارند بجایشان واژه های انگلیسی یا‬ ‫فرانسه ‪ ...‬می گذارند‪.‬‬ ‫زبان محاوره را هم تنها در کوچه و بازار یاد نمی گیریم‪ .‬من در همه ی این سال ها‬ ‫مطالعه به زبان فارسی را ادامه داده ام و هرجا هم که کم آورده ام به فرهنگ لغات فارسی‬ ‫مراجعه کرده ام‪ .‬از اینترنت چیزی به دست نمی آید و در این رابطه استفاده از فرهنگ‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫لغات بهتر است‪.‬‬ ‫توجه داشته باشیم که بخشی از زبان محاوره و روزمره از طریق رادیو و تلویزیون می‬ ‫آید و به جامعه راه پیدا می کند‪ .‬فرهنگ حاکم بر جامعه فرهنگ طبقه ی حاکم است و‬ ‫زبان هم از اين فرهنگ تاثیر می پذيرد‪ .‬خوشبختانه زبان اینچنینی هنوز به آثار مکتوب‬ ‫راه پیدا نکرده است‪ .‬گاه می بینم که در روزنامه کیهان از واژه هایی مانند "کنسل" و‬ ‫"فشن" استفاده می شود‪ .‬این از بیسوادی آن روزنامه نگار است؛ اشکال از زبان نیست‪.‬‬ ‫حتی در مواردی دیده ام که کسانی "راجع به ‪ "...‬را "راجب‪ "...‬نوشته اند‪ .‬این روزها‬ ‫اغالط امالیی و دستوری در نوشته های بسیاری از افراد‪ ،‬حتی تحصیل کردگان‪ ،‬موج‬ ‫می زند‪ .‬ایراد از زبان نیست؛ ایراد از بیسوادی یا کم سوادی این افراد است‪ .‬اما به نظر‬ ‫من این دوره ای گذراست و زبان به جای خود باز خواهد گشت و در جایگاه شایسته ی‬ ‫خود قرار خواهد گرفت‪.‬‬ ‫ میلیون ها ایرانی اینک در خارج از ایران در کشورهای مختلف جهان زندگی می کنند‪.‬‬‫بسیاری از آنها با زبان های کشورهای محل اقامتشان آشنایی پیدا کرده اند‪ .‬از سوی‬ ‫دیگر‪ ،‬با توجه به تکنولوژی های جدید‪ ،‬کار چاپ کتاب در تیراژهای پایین بسیار آسان‬ ‫شده است‪ .‬از این رو‪ ،‬بعضی از هموطنان – که از قضا شمارشان کم هم نیست – بدون‬ ‫داشتن دانش و تجربه ی کافی دست به ترجمه از زبان های مختلف می زنند و محصول‬ ‫آشفته و مغلوط خود را هم سریعاً روانه ی بازار کتاب می کنند‪ .‬برای نمونه‪ ،‬در کتابی‬ ‫دیدم که مترجم “‪ ”the late Shah‬را که به معنی "شاه فقید" است به "شاه آخر"‬ ‫ترجمه کرده بود‪ .‬همین مترجم در جایی دیگر واژه ی “‪ ”order‬انگلیسی را که قاعدتاَ‬ ‫در آن متن می باید "فرقه" ترجمه می شد‪" ،‬فرمان" ترجمه کرده بود و جمله ی سراپا‬ ‫نامفهومی نوشته بود به این صورت که "در کشور سنگال دو فرمان ‪ ...‬وجود دارد‪...‬‬ ‫و این فرامین به هنگام انتخابات با یکدیگر درگیر می شوند"!!‪.‬‬ ‫به نظر شما برای حل این مشکل و کاستن از آشفتگی بازار ترجمه – که اینترنت هم‬ ‫زمینه ی بیشتری برای آن فراهم کرده – چه می شود کرد؟‬ ‫ متاسفانه کاری نمی شود کرد‪ .‬اشمیت نمایشنامه نویس و داستان نویس است و از‬‫نویسندگان شناخته شده در ایران‪ .‬چندی پیش یک از دوستان ترجمه ی یکی از نمایشنامه‬ ‫های او را برایم از ایران فرستاد‪ .‬دیدم که مترجم مربوطه در جایی از کتاب که در باره‬ ‫ی گفتگویی میان یک داماد با مادرزنش است‪ ،‬واژه ی “‪ ”belle mere‬فرانسوی را‬ ‫که به معنای "مادر زن" است‪" ،‬مامان خوشگله" ترجمه کرده است و جمله ای به این‬ ‫مضمون از کار در آورده است‪" :‬من قربون مامان خوشگله ی خوشگلم بروم‪ ".‬در‬ ‫صورتی که اگر این مترجم یک فرهنگ لغات فرانسه را ورق می زد می توانست مسئله‬ ‫را حل کند و از چنین اشتباه مضحکی پرهیز نماید‪.‬‬ ‫این بر می گردد به آشفته بازار نشر‪ .‬این مسئله در خارج از ایران قابل درک است چون‬ ‫مترجم خودش کار تصحیح و چاپ و پخش را بر عهده دارد‪ .‬اما در ایران که برای چاپ‬ ‫هر کتاب حداقل ناشری و ویراستاری وجود دارد چرا باید وضع اینطور باشد؟‬ ‫به نظر من وزارت ارشاد عامل این آشفته بازار است‪ ،‬چراکه تنها کار واقعی اش سانسور‬ ‫ً‬ ‫کامال بی تفاوت است و‬ ‫است و نسبت به امر فرهنگ و توجه به ویرایش درست کتاب‬ ‫برایش مهم نیست که برخی کتاب ها با ترجمه های بسیار بد – که نشانه ی بی احترامی‬ ‫به خواننده و تلف کننده ی وقت آنها هستند ‪ -‬منتشر می شوند‪.‬‬ ‫ چندین کتاب از آثار ترجمه شده توسط شما در همین یکی دو سال اخیر به چاپ رسیده‬‫است که خود نشانه ی پشتکار قابل تحسین شماست‪ .‬پرسش آخر من از شما این است‬ ‫که با توجه به اینکه روزها در زمینه ی دیگری کار می کنید و البد بخش مهمی از‬ ‫وقتتان هم مصروف مسئولیت های خانوادگی می شود‪ ،‬چگونه فرصت کافی برای کار‬ ‫ترجمه‪ ،‬آنهم در این حد و اندازه‪ ،‬پیدا می کنید؟‬ ‫ راستش را بخواهید‪ ،‬من به دیرخوابی عادت کرده ام و کار ترجمه کتاب را بیشتر در‬‫زمانی که بچه ها به خواب رفته اند انجام می دهم‪.‬‬ ‫ آقای زندی گرامی‪ ،‬از اینکه دعوت نشریه فرهنگ را برای این گفت و گو پذیرفتید از‬‫شما متشکرم و برایتان آرزوی موفقیت روزافزون دارم‪.‬‬ ‫‪ -‬سپاسگزارم‬

‫‪----------------------------------‬‬‫آثار منتشر شده و یا در دست انتشار آقای سیامند زندی‪:‬‬ ‫نويسنده ناشناس‬ ‫زنی در برلين ‪-‬‬ ‫نويسنده عتيق رحيمی‬ ‫سنگ صبور ‪-‬‬ ‫نويسنده اريک امانوئل اشميت‬ ‫فرقه ی خودخواهان ‪-‬‬ ‫نويسنده اريک امانوئل اشميت‬ ‫سهم ديگری ‪-‬‬ ‫نويسنده طاهر بن جلون (نشر در انترنت)‬ ‫آتش و ياس ‪-‬‬ ‫نويسنده ياسمينا خضرا‬ ‫پرستوهای کابل ‪-‬‬ ‫نويسنده اومبرتو اِکو‬ ‫فاشيسم جاودان ‪-‬‬ ‫نويسنده ژيلبر اشقر‬ ‫خاور ملتهب ‪-‬‬ ‫نويسنده کريل چرچيل‬ ‫هفت کودک يهودی ‪-‬‬ ‫نويسنده لوران بينه‬ ‫‪- HHhH‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 39‬‬

‫رشد مغز و کج شدن دندان‌ها در روند تکاملی انسان‬

‫در دهان انسان امروزی معموال فضای کافی برای ‪ ۳۲‬دندان وجود ندارد‪ .‬این ویژگی‬ ‫نشات گرفته از تکامل مغز انسان است‪ .‬زمانی که انسان‌های اولیه تصمیم به استفاده از‬ ‫ابزار بجای دندان کردند‪ ،‬فک آدمیزاد کوچک شد‪.‬‬ ‫امروزه میلیاردها نفر با مشکل کمبود فضا برای دندان‌هایشان در دهان مواجه هستند‪.‬‬ ‫مشکل‪ ،‬عدد ‪ ۳۲‬است‪ .‬روند تکامل طبیعی برای دسته خاصی از میمون‌ها‪ ،‬که انسان نیز‬ ‫به آن تعلق دارد‪ ۳۲ ،‬عدد دندان در نظر گرفته است‪.‬‬ ‫عدد ‪ ۳۲‬نفرینی برای انسان‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫فک آدمیزاد برای ‪ ۳۲‬عدد دندان‪،‬‬ ‫کوچک است‪ .‬به همین خاطر این‬ ‫دندان‌ها معموال به صورت فشرده کنار‬ ‫هم چسبیده‌اند‪ .‬افزون بر این‪ ،‬زمانی که‬ ‫دندان‌های عقل نیز جا را برای دیگر‬ ‫دندان‌ها تنگ می‌کنند‪ ،‬انسان به یاد‬ ‫مسیر تکاملی‌اش می‌افتد‪ .‬دندان‌های عقل‬ ‫نمایانگر این هستند که اجداد انسان حتی‬ ‫زمانی بیشتر از ‪ ۳۲‬دندان داشتند‪.‬‬ ‫عدد ‪ ۳۲‬اما در دهان شامپانزه‌ها‬ ‫هیچ‌گونه مشکلی ایجاد نمی‌کرده است‪.‬‬ ‫آنها همواره دارای دندان‌هایی صاف‬ ‫و زیبا بودند‪ .‬اما چرا این مساله برای‬ ‫انسان به یک مشکل تبدیل شد؟‬ ‫دلیل این امر رشد مغز انسان است‪ .‬در سیر تکامل حیوان به انسان‪ ،‬مغز او همواره‬ ‫بزرگتر شده و این رشد بر برنامه‌ی رشد و تکامل استخوان‌های جمجمه و فک تاثیر‬ ‫گذاشته است‪ .‬این نتیجه پژوهش محققانی از دانشگاه زوریخ در سوئیس است‪.‬‬ ‫رشد مغز و استفاده بیشتر از ابزار تا دندان‬ ‫حال ممکن است که این سوال پیش بیاید که رشد مغز چه رابطه‌ای با دندان‌دارد؟ اما‬ ‫نکته مهم اینجاست که رشد مغز در میان انسان‌های اولیه منجر به تفکر درباره استفاده‬ ‫از ابزارهای گوناگون به جای دندان شده است‪ .‬برای مثال آنها به این نتیجه رسیدند که با‬ ‫شاخه‌های درخت یا سنگ هم می‌توان پوست مواد غذایی را جدا کنند و دیگر نیازی به‬ ‫دندان‌های آسیاب نیست‪ .‬بدین وسیله تکمیل یافتن ابزار باعث کوچک شدن فک انسان شد‪.‬‬ ‫ایجاد فضا در دهان با روش ارتودنسی‬ ‫مغز انسان در سیر تکاملی خود بیشتر و بیشتر رشد کرد‪ ،‬و همراه آن توقعات و انتظارات‬ ‫زندگی نیز پیچیده‌تر شدند‪ .‬بدین ترتیب جمجمه صورت برای فکر کردن بیشتر در ناحیه‬ ‫گیجگاه به طرف جلو کشیده شد و دهان میمون‌وار به بینی سرباال و یک چانه ظریف‬ ‫تبدیل گردید‪ .‬به این معنا که فضا در فک انسان کم شد‪ ،‬اما عدد ‪ ۳۲‬باقی ماند‪ .‬به همین‬ ‫خاطر انسان‌ها امروزه با شیوه‌های مختلف ارتودنسی کوشش می‌کنند که فضای بیشتری‬ ‫برای دندان‌های خود در دهان ایجاد کنند‪ .‬در این میان‪ ،‬تنها امری که مایه تسلی انسان‬ ‫است‪ ،‬این است که کج بودن دندان‌هایش نشات گرفته از هوش تکامل یافته‌ی نوع بشر‬ ‫است‪)Deutsche Welle( .‬‬

‫استودیو کالغ سفید تقدیم می کند‪:‬‬ ‫ساخت انیمیشن‪،‬‬ ‫موزیک کلیپ (سینمایی و تبلیغاتی)‬

‫ﭘ�ﺎﻧﻮ ـ ﺳﻠﻔﮋ‪ :‬آذر ﺗﻔﻀﻠﯽ‬

‫و گرافیک تصویری‬

‫کالس های آموزشی‬

‫کاریکاتور چهره‬ ‫کارتون مطبوعاتی‬ ‫با همکاری خانه فرهنگ و هنر ایران‬

‫ﻓﻠﺴﻔﻪ‪ :‬ﻣﻬﺪی ﺷﻬﺮﺳﺘﺎﻧﯽ‬

‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﮔﺮاﻓ�ﮑﯽ ـ ﻧﻘﺎﺷﯽ ﺑﺎ ﻣﺪاد رﻧﮕﯽ‪ :‬ﻧ�ﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮر‬

‫ﻣ�ﻨ�ﺎﺗﻮر ـ ﺗﺬﻫ�ﺐ‪ :‬ﻓﺮﻫﺎد ﻻﻟﻪ دﺷﺘﯽ‬ ‫ﻧﻘﺎﺷﯽ ـ ﮐﻼژ ـ ﺳﻔﺎل ـ ﺣﺠﻢ و ﭼﺎپ ﺑﺮای ﮐﻮدﮐﺎن و ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‪ :‬ﺷ�ﻤﺎ دﻫﻘﺎن‬ ‫ﮐﺎرﮔﺎه ﻧﻘﺎﺷﯽ رﻧﮓ و روﻏﻦ ـ اﮐﺮﻟ�ﮏ ـ ﻣ�ﮑﺲ ﻣﺪ�ﺎ‪ :‬ﻣﻬﺘﺎب ﻓ�ﺮوزآﺑﺎدی‬ ‫ﮐﻼﺳﻬﺎی ر�ﺎﺿﯽ ـ ﻓ�ﺰ�ﮏ ـ ﺷ�ﻤﯽ ـ ﮐﺎﻣﭙ�ﻮﺗﺮ ـ ﻓﺎرﺳﯽ ـ اﻧﮕﻠ�ﺴﯽ ـ ﻓﺮاﻧﺴﻪ ـ ﻋﺮﺑﯽ‬

‫ﻣﺮﮐﺰ ﺑﺮﮔﺰاری ﮔﺮدﻫﻤﺎ�ﯽ ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ و رو�ﺪادﻫﺎی ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‬

‫()‪Persian(Culture(and(Art(Institute((PERCAI‬‬ ‫&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&‪Units&10&&&11*1583&Pemberton&Ave,&North&Vancouver,&BC,&V7P&2S4‬‬

‫&&&&&&&&&&&‪www.&percai&.com&&&&&&&&&&&778.889.4820&&&&&&&&&&info&@&percai&.com‬‬

‫&‬

‫با مدیریت‬ ‫افشین سبوکی‬ ‫کاریکاتوریست‪ ،‬انیماتور‪ ،‬تصویرگر‬ ‫_ برنده جوایز متعدد از مسابقات بین المللی‬ ‫تصویرسازی و کاریکاتور‬ ‫_ داور ‪ 2‬دوره دوساالنه بین المللی کاریکاتور تهران‬ ‫_ عضو هیئت علمی «خانه کاریکاتور ایران»‬ ‫عالقمندان جهت ثبت نام در کالسها می توانند با شماره تلفن های‪ 778.889.4820 :‬یا ‪:‬‬ ‫‪ 778.898.4575‬تماس بگیرند‪.‬‬

‫‪,‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 40‬‬

‫ارز و ارسال پول‬

‫آژانس مسافرتی‬ ‫‪604-982-1116‬‬ ‫آژانس مسافرتی اطلس‬ ‫‪( Advanced Travel‬تینا خدایی) ‪604-904-4422‬‬ ‫‪604-770-4474‬‬ ‫آژانس هواپیمایی آپادانا‬ ‫‪604-986-0094‬‬ ‫آریا تراول‬ ‫‪604-763-6557‬‬ ‫تورهای مسافرتی ایساتیس‬ ‫‪604-998-4060‬‬ ‫آبان تراول‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آرایشگاه و سالن زيبایی‬

‫‪604-980-5464‬‬ ‫‪King Hair Design‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫آموزش هنر‬

‫نقاشی‪:‬‬ ‫‪778-340-1110‬‬ ‫گالری سوپرنال آرت‬ ‫‪604-349-6326‬‬ ‫نازنین صادقی (آبرنگ)‬ ‫‪www.nazanin-artist.com‬‬ ‫رامین جمالپور (رنگ روغن‪ /‬آبرنگ) ‪604-924-1475‬‬ ‫موسیقی‪:‬‬ ‫‪604-375-1272‬‬ ‫اشرف آبادی (تار و سه تار)‬ ‫‪604-983-3985‬‬ ‫استاد شاملو (ویلن و سه تار)‬ ‫‪778-833-4778‬‬ ‫ُرهام بهمنش (پیانو)‬ ‫نازنین صادقی (پیانو برای کودکان) ‪604-349-6326‬‬ ‫گالری موسیقی (پیانو‪ ،‬گیتار‪ ،‬ویلن) ‪604-980-4913‬‬ ‫‪604-990-1278‬‬ ‫مازیار امامی (گیتار)‬ ‫‪604-441-9442‬‬ ‫کامران (گیتار پاپ)‬ ‫رامین جمالپور (پیانو‪ ،‬تئوری‪/‬هارمونی) ‪604-924-1475‬‬ ‫‪778-893-6766‬‬ ‫فرشته فرمند (آواز)‬ ‫‪604-913-3486‬‬ ‫پرویز نزاکتی (آواز)‬ ‫‪604-551-3963‬‬ ‫محمد خرازی (گیتار)‬ ‫عکاسی‪:‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫آموزش عکاسی کارون‬ ‫کارتون و کاریکاتور‪:‬‬ ‫گالری کالغ سفید (افشین سبوکی) ‪778-898-4575‬‬ ‫خطاطی‪:‬‬ ‫‪778-889-4820‬‬ ‫انجمن خوشنویسان ایران‬ ‫رقص‪:‬‬ ‫‪604-983-0015‬‬ ‫باله ملی پارس‬ ‫‪604-224-0011‬‬ ‫گروه رقص آتش‬

‫‪604-913-2324‬‬ ‫دنیا‬ ‫‪604-688-2516‬‬ ‫چارلیز (داون تاون)‬ ‫‪604-763-1512‬‬ ‫دانیال‬ ‫‪604-945-3266‬‬ ‫عطار (کوکیتالم)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫بیمه‬

‫‪604--836-5663‬‬ ‫جهانگیر فامیلی‬ ‫‪604-803-1571‬‬ ‫وسپان وخشوری‬ ‫‪604-351-5606‬‬ ‫بیژن رشیدی‬ ‫‪778-231-9879‬‬ ‫شاهین گلستانی‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫پزشک ‪ /‬مرکز پزشکی‬

‫پزشک خانوادگی‪:‬‬ ‫دکتر فروزان گوهری (‪604-588-4449 )Surrey‬‬ ‫‪604-472-1104‬‬ ‫دکتر مهشید کامیاب‬ ‫دکتر پروانه بهشتی (‪604-984-9641 )West Van‬‬ ‫فیزیوتراپی‬ ‫‪604-985-6662‬‬ ‫کلینیک فیزیوتراپی کاپیالنو‬ ‫‪604-475-5090‬‬ ‫‪Active Living Physio..‬‬ ‫ناتوروپاتیک‪:‬‬ ‫دکتر ماندانا عدالتی (‪604-987-4660 )North Van‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تدریس خصوصی‬

‫‪604-721-2244‬‬ ‫مهندس پورولی‬ ‫‪604-710-9602‬‬ ‫دکتر حسن امتیازی‬ ‫‪604-644-4601‬‬ ‫رضا ُکره ای (شیمی)‬ ‫‪778-896-4030‬‬ ‫عنایت اهلل کشاورزی‬ ‫مونا لطفی زاده (شیمی و بیولوژی) ‪604-727-5960‬‬ ‫‪778-223-5737‬‬ ‫امید بهرامی (زبان انگلیسی)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫ترجمه‬

‫حسین عندلیب (مترجم رسمی) ‪604-868-9800‬‬ ‫امیربانو قاسمی نژاد (مترجم رسمی) ‪778-998-8402‬‬ ‫‪604-377-9225‬‬ ‫فریبرز خشا (مترجم رسمی)‬ ‫حمید دادیزاده (مترجم رسمی) ‪604-889-5854‬‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات و خدمات ساختمانی‬

‫‪604-922-5566‬‬ ‫‪Oxford Learning Centre‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات لوازم خانگی ‪ /‬برقی ‪ /‬کامپیوتر‬

‫آموزشگاه زبان‬

‫آموزش زبان‬

‫‪604-401-5400‬‬ ‫گل آسا َخستو (زبان فرانسه)‬ ‫‪778-862-4400‬‬ ‫حسین غفاری (انگلیسی)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزشگاه زبان فارسی‬

‫‪604-261-6564‬‬ ‫ایرانیان‬ ‫‪604-913-0601‬‬ ‫دهخدا (نورت ونکوور)‬ ‫خیام (کوکیتالم‪ ،‬برنابی‪ ،‬ونکوور) ‪604-258-7440‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزش رانندگی‬

‫‪604-710-0550‬‬ ‫‪( Green Way‬محسن)‬ ‫‪778-995-0000‬‬ ‫سیامک صالحی پور‬ ‫‪778-896-1420‬‬ ‫‪( "E Z up" on Gas‬بهروز)‬ ‫‪604-644-8960‬‬ ‫حسین الهیجی‬ ‫‪604-990-4844‬‬ ‫کاپیالنو (جوان)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫اتوموبیل‬

‫هوندا (هوشنگ دیده بانی)‬ ‫فولکس واگن (بهداد نخعی)‬ ‫آئودی (علی بنی صدر)‬ ‫لکسوس (شهرام شهابی)‬ ‫هوندا (میکائیل حسینی)‬ ‫هوندا (مهدی خلج)‬

‫‪778-898-0701‬‬ ‫‪604-649-3618‬‬ ‫‪604-250-6711‬‬ ‫‪604-728-2583‬‬ ‫‪604-720-4853‬‬ ‫‪604-729-0161‬‬

‫شرکت ساختمانی لوفا ‪ -‬پارسا خاکپور ‪778-893-7277‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫حمل و نقل‬

‫‪604-970-2233 Merto Vancouver Movers‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫خدمات چاپ‬

‫ای جی ای‬ ‫کاپیز دیپو (نورت ونکوور)‬

‫‪604-941-9933‬‬ ‫‪604-990-7272‬‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کنسولی‪ /‬اسناد رسمی‪ /‬مهاجرت‬

‫فریبرز خشا (نوتاری پابلیک) ‪604-922-4600‬‬ ‫‪604-924-4452‬‬ ‫محمد همائی نژاد ‬ ‫کاظم سیدعلیخانی (امور مهاجرت) ‪778-285-2866‬‬ ‫‪604-230-9767‬‬ ‫نیلپر هنرور (پورت مودی)‬ ‫‪604-986-3704‬‬ ‫حسن نراقی (امور مهاجرت)‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪778-285-2866‬‬ ‫راه کانادا (کوکیتالم)‬ ‫‪604-973-0102‬‬ ‫سوزان بشیری‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کامپیوتر‬

‫‪604-657-4318‬‬ ‫شهرام شعبانی‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫داروخانه‬

‫‪604-944-2048‬‬ ‫فارماسیو (کوکیتالم)‬ ‫داروخانه‬ ‫ِ‬ ‫‪604-474-3837‬‬ ‫داروخانه ‪EVERGREEN‬‬ ‫‪604-944-5500‬‬ ‫داروخانه گلن‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫دندانپزشک‬

‫‪604-985-7032‬‬ ‫دکتر بابک چهرودی‬ ‫‪604-321-8001‬‬ ‫دکتر روشنک شفقی‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫رستوران‬

‫‪604-971-5113‬‬ ‫خلیج فارس‬ ‫‪604-980-2822‬‬ ‫آوا‬ ‫‪604-904-3904‬‬ ‫گیالنه‬ ‫‪604-770-0079‬‬ ‫قصر زعفران‬ ‫‪604-980-7373‬‬ ‫کازبا‬ ‫‪778-340-1500‬‬ ‫زیتون‬ ‫‪604-690-1015‬‬ ‫پرسپولیس‬ ‫‪604-620-3345‬‬ ‫چاتانوگا‬ ‫‪604-987-9000‬‬ ‫کپیالنو کافه‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫سرمایه گذاری و خدمات مالی‬

‫‪604-770-0660‬‬

‫‪604-803-1571‬‬ ‫وسپان وخشوری‬ ‫‪778-773-6377‬‬ ‫محسن مطلبی‬ ‫‪778-231-9879‬‬ ‫شاهین گلستانی‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫‪604-438-0222‬‬ ‫‪( KMF‬خسرو خاندشتی)‬ ‫‪( Seawall Auto Body‬عرفان) ‪604-475-3299‬‬ ‫‪604-318-5090‬‬ ‫‪Ebi Auto‬‬ ‫‪604-931-4444‬‬ ‫مهندس چیتساز (‪)Frontech‬‬ ‫‪604-722-4175‬‬ ‫زاهد هفت لنگ‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪604-925-6800‬‬ ‫پرفکت شات استودیو‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫استودیو عکاسی کارون‬ ‫حمید ‪604-358-7060 slicephotography.ca‬‬ ‫‪778-355-4445‬‬ ‫دات آرت استودیو‬ ‫‪604-805-8560‬‬ ‫یاشار خلیل بیگی‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫‪Techno Electro‬‬ ‫سعید ابراهیمی‬

‫‪604-346-8925‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات اتوموبیل‬

‫تمیزکاری و نظافت منازل‬

‫‪604-862-9876‬‬ ‫‪A & S Cleaning‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫حسابداری‬

‫ناهید پاک (‪778-340-0231 )NasTax-N. Van‬‬ ‫ناهید پاک (‪604-781-8153 )NasTax- Langley‬‬ ‫‪604-780-5995‬‬ ‫ناهید فیروزی‬ ‫‪778-285-8830‬‬ ‫حسابداری صبا‬ ‫‪604-468-4222‬‬ ‫تراز (کوکیتالم)‬ ‫‪604-986-3704‬‬ ‫تراز (حسن نراقی)‬ ‫‪604-990-6668‬‬ ‫رضا هوشمند‬

‫عکاسی و فیلمبرداری‬

‫فروشگاه مواد غذایی‬

‫آپادانا‬ ‫آرين مارکت‬ ‫نانسی‬ ‫آریا‬ ‫افرا‬ ‫ارس‬ ‫‪Urban Gate‬‬ ‫المپیا‬ ‫پارس‬ ‫پرشیا‬ ‫میت شاپ اند دلی‬ ‫دانیال‬

‫‪604-931-6121‬‬ ‫سوپر مارکت پارسیان‬ ‫‪604-877-0139‬‬ ‫یک و یک‬ ‫‪778-285-2258‬‬ ‫سانیز مارکت (پاسارگاد سابق)‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫فرش (فروش ‪ /‬تعمیرات ‪ /‬شستشو)‬

‫‪604-770-1784‬‬ ‫فرش پازیریک‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫کتابفروشی‬

‫نیما (کتاب‪ ،‬فیلم و آالت موسیقی) ‪604-904-0821‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫کتاب کارون‬ ‫‪604-671-9880‬‬ ‫پان به (کتاب و فیلم)‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫مشاور امالک‬

‫محمد خلیل بیگ ‬ ‫ی‬ ‫مرتضی رضایی‬ ‫پرتو مشرف‬ ‫ایرج بابایی‬ ‫فرزاد میرپور‬ ‫کتایون ِوب‬ ‫نادر معتمد‬ ‫مژگان شیخ االسالمی‬ ‫کورس پزشک‬ ‫پروین نارچی‬ ‫سارا عسکریان‬ ‫هومن بزرگ نیا‬ ‫مارسی پناه‬ ‫مهرناز چیت ساز‬ ‫رضا راد‬ ‫فتانه معصومی‬ ‫فاطی دارا‬

‫‪604-727-4044‬‬ ‫‪604-603-0704‬‬ ‫‪604-506-8668‬‬ ‫‪604-626-1033‬‬ ‫‪604-999-2040‬‬ ‫‪604-315-8715‬‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫‪604-898-4333‬‬ ‫‪604-518-3992‬‬ ‫‪604-790-7484‬‬ ‫‪604-716-6821‬‬ ‫‪604-880-6800‬‬ ‫‪604-761-7546‬‬ ‫‪604-988-8000‬‬ ‫‪778-855-2778‬‬ ‫‪604-771-4769‬‬ ‫‪604-787-6562‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نان ‪ /‬شیرینی‬

‫‪Better Bakes & Eats‬‬ ‫شیرینی گلستان‬ ‫شیرینی رکس ‬ ‫شیرینی الله‬ ‫شیرینی مینو‬ ‫کلبه نان‬ ‫افرا‬

‫‪604-987-5881‬‬ ‫‪604-990-7767‬‬ ‫‪604-973-0119‬‬ ‫‪604-986-6364‬‬ ‫‪604-552-3336‬‬ ‫‪778-340-1773‬‬ ‫‪604-987-7454‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نشریات و دیگر رسانه ها‬

‫فرهنگ‬ ‫فرهنگ ‪BC‬‬ ‫‪BC‬‬

‫شهروند‬ ‫پیوند‬ ‫دانستنیها‬ ‫ماهنامه نگاه‬ ‫دانشمند‬ ‫تلویزیون پرواز‬ ‫تلویزیون پیوند ‪ /‬و به یاد ایران‬ ‫رادیو فارسی زبان ونکوور‬ ‫‪BC‬‬

‫‪778-279-4848‬‬ ‫‪778-317-4848‬‬ ‫‪604-988-9262‬‬ ‫‪604-921-4726‬‬ ‫‪604-697-0344‬‬ ‫‪604-782-6796‬‬ ‫‪604-913-0399‬‬ ‫‪604-723-4307‬‬ ‫‪604-921-4726‬‬ ‫‪778-709-9191‬‬

‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫وام‬

‫‪604-990-0900‬‬ ‫‪604-540-5251‬‬ ‫‪604-987-5544‬‬ ‫‪604-682-8816‬‬ ‫‪604-987-7454‬‬ ‫‪ 604-936-0708‬وکالت‬ ‫‪604-472-8888‬‬ ‫متیو فهی (‪604-561-4644 )Matthew Fahy‬‬ ‫‪604-988-8100‬‬ ‫‪604-925-6005‬‬ ‫زهرا جناب‬ ‫‪604-988-3515‬‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬‫‪604-985-2288‬‬ ‫‪ 604-983-2020‬هنرهای دستی‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫ ‬ ‫‪ 604-669-6766‬کارون‬ ‫‪604-725-7230‬‬ ‫بهنام نیک اختر‬ ‫‪604-307-8674‬‬ ‫مهرداد نویس‬ ‫‪604-375-4119‬‬ ‫محمد فراهانی‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫نادر معتمد‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 41‬‬ ‫ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭو ﻫﻨﺮﺍاﻳﯾﺮﺍاﻥن‬

‫جويای کار‬ ‫آماده برای کار در زمینه امور‬ ‫اداری‪ ،‬دفتری و خدمات‬ ‫با تجربه طوالنی مدت در کانادا‬ ‫دارای گواهینامه ‪BC‬‬ ‫با سابقه درخشان‬ ‫و تسلط به زبان انگلیسی‬

‫‪604.986.1910‬‬ ‫‪( 778.558.5829‬آرش)‬ ‫جویای کار‬ ‫در زمینه کارهای ساختمانی‪ ،‬باغبانی‪،‬‬ ‫رنگرزی و ‪...‬‬ ‫محمد ‪604.600.8996‬‬

‫جويای کار‬

‫جویای کار در زمینۀ کارهای‬ ‫اداری و دفتری‪ ،‬فروشگاه‪،‬‬ ‫رانندگی و ترجمه می باشم‪.‬‬

‫‪778.839.8889‬‬ ‫جويای کار‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫ﻣﺮﻛﮐﺰ ﺑﺮﮔﺰﺍاﺭرﻱﯼیي ﻛﮐﻼﺳﻬﺎﻱﯼیي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲﯽ ‪ ،‬ﻫﻨﺮﻱﯼیي ﻭو ﺍاﺩدﺑﻲﯽ‬

‫تدريس خصوصی زبان انگليسی‬

‫)‪Persian Culture and Art Institute (PERCAI‬‬ ‫‪1181 West 16th Street , North Vancouver, BC, V7P 1R4‬‬ ‫‪info @ percai .com‬‬

‫‪778.889.4820‬‬

‫برای کودکان و بزرگساالن‬

‫‪www. percai .com‬‬

‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﮐﻼﺱس ﺗﺮﻡم ﺑﻬﺎﺭر‬

‫با قیمت بسیار مناسب‬

‫ﺭرﺩدﻳﯾﻒ‬

‫ﻛﮐﻼﺱس‬

‫ﻣﺪﺭرﺱس‬

‫ﻧﻮﻉع ﻛﮐﻼﺱس‬

‫ﺭرﻭوﺯز‬

‫ﺳﺎﻋﺖ‬

‫‪1‬‬

‫ﻛﮐﺎﺭرﮔﺎﻩه ﻧﻤﺎﻳﯾﺸﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮﻳﯾﺴﻲﯽ‬

‫ﻣﺤﻤﺪ ﺭرﺣﻤﺎﻧﻴﯿﺎﻥن‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺩدﻭوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17-19‬‬

‫‪2‬‬

‫ﻛﮐﻼﺱس ﺑﺎﺯزﻳﯾﮕﺮﻱﯼیي‬

‫ﻣﻬﺘﺎﺏب ﻧﺼﻴﯿﺮﭘﻮﺭر‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺩدﻭوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪3‬‬

‫ﻣﻮﺳﻴﯿﻘﻲﯽ ﺑﺮﺍاﻱﯼیي ﻛﮐﻮﺩدﻛﮐﺎﻥن ) ﺍاﺭرﻑف (‬

‫ﺳﺎﻳﯾﻨﺎ ﺧﺎﻟﺪﻱﯼیي‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺩدﻭوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪18-19‬‬

‫‪4‬‬

‫ﺳﻨﺘﻮﺭر‬

‫ﺳﺎﻳﯾﻨﺎ ﺧﺎﻟﺪﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﺩدﻭوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪5‬‬

‫ﺁآﻣﻮﺯزﺵش ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎﻱﯼیي ﻛﮐﺎﺭرﺑﺮﺩدﻱﯼیي ﮔﺮﺍاﻓﻴﯿﻚﮏ‬

‫ﻧﻴﯿﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮﺭر‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺩدﻭو ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17:30-19‬‬

‫‪6‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲﯽ ﺑﺎ ﻣﺪﺍاﺩد ﺭرﻧﮕﻲﯽ‬

‫ﻧﻴﯿﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮﺭر‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺩدﻭو ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪7‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲﯽ ﺁآﺑﺮﻧﮓ‬

‫ﻣﺤﻤﺪﺭرﺿﺎ ﺁآﺗﺸﺰﺍاﺩد‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪13:30-16:30‬‬

‫‪8‬‬

‫ﺻﺪﺍاﺳﺎﺯزﻱﯼیي‪ -‬ﺭرﺩدﻳﯾﻒ ﺁآﻭوﺍاﺯزﻱﯼیي ﺗﺼﺎﻧﻴﯿﻒ ﻣﻮﺳﻴﯿﻘﻲﯽ ﺍاﺻﻴﯿﻞ ﺍاﻳﯾﺮﺍاﻧﻲﯽ‬

‫ﭘﺮﻭوﻳﯾﺰ ﻧﺰﺍاﻛﮐﺘﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪16:30-19‬‬

‫‪9‬‬

‫ﻛﮐﺎﺭرﮔﺎﻩه ﺩدﺍاﺳﺘﺎﻥن ﻧﻮﻳﯾﺴﻲﯽ‬

‫ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪10-11‬‬

‫ﺗﺎﺭر‪ -‬ﺳﻪ ﺗﺎﺭر‪ -‬ﺗﺌﻮﺭرﻱﯼیي ﻣﻮﺳﻴﯿﻘﻲﯽ‪ -‬ﺑﺪﺍاﻫﻪ ﻧﻮﺍاﺯزﻱﯼیي‬

‫ﻋﻠﻲﯽ ﺭرﺯزﻣﻲﯽ‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪15-21‬‬

‫‪12‬‬

‫ﺑﺮﺑﻂ‬

‫ﻋﻠﻲﯽ ﺳﺠﺎﺩدﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪13‬‬

‫ﺳﻠﻔﮋ ﻭو ﺗﺌﻮﺭرﻱﯼیي ﻣﻮﺳﻴﯿﻘﻲﯽ‬

‫ﺁآﺫذﺭر ﺗﻔﻀﻠﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﭼﻬﺎﺭرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪16:30-17:30‬‬

‫‪14‬‬

‫ﭘﻴﯿﺎﻧﻮ‬

‫ﺁآﺫذﺭر ﺗﻔﻀﻠﻲﯽ‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﭼﻬﺎﺭرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17:30-21‬‬

‫‪15‬‬

‫ﻛﮐﻼﺱس ﺑﺎﺯزﻳﯾﮕﺮﻱﯼیي‬

‫ﻣﻬﺘﺎﺏب ﻧﺼﻴﯿﺮﭘﻮﺭر‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﭼﻬﺎﺭرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪16-17‬‬

‫ﻧﻲﯽ ‪ -‬ﻓﻠﻮﺕت‬

‫ﻳﯾﺎﺳﻴﯿﻦ ﺍاﮊژﺩدﺭرﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﭼﻬﺎﺭرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪18‬‬

‫ﺁآﻛﮐﺎﺭرﺩدﺋﻮﻥن‬

‫ﺳﻌﻴﯿﺪ ﺯزﺭرﮔﺮﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﭼﻬﺎﺭرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪19‬‬

‫ﮔﻴﯿﺘﺎﺭر‬

‫ﻣﺤﻤﺪ ﺧﺮﺍاﺯزﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪15-21‬‬

‫‪20‬‬

‫ﺧﻮﺷﻨﻮﻳﯾﺴﻲﯽ‬

‫ﻣﺴﻌﻮﺩد ﻛﮐﺮﻳﯾﻤﺎﻳﯾﻲﯽ‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪17-19‬‬

‫‪21‬‬

‫ﻛﮐﻼﺱس ﻃﺮﺍاﺣﻲﯽ ﻓﻴﯿﮕﻮﺭرﺍاﺗﻴﯿﻮ ﺍاﺯز ﻣﺪﻝل ﺯزﻧﺪﻩه‬

‫ﺣﻤﻴﯿﺪﺭرﺿﺎ ﺟﺪﻳﯾﺪ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪22‬‬

‫ﻛﮐﺎﺭرﮔﺎﻩه ﻧﻘﺎﺷﻲﯽ ﺭرﻧﮓ ﻭو ﺭرﻭوﻏﻦ – ﺍاﻛﮐﺮﻳﯾﻠﻴﯿﻚﮏ – ﻣﻴﯿﻜﮑﺲ ﻣﺪﻳﯾﺎ‬

‫ﻣﻬﺘﺎﺏب ﻓﻴﯿﺮﻭوﺯز ﺁآﺑﺎﺩدﻱﯼیي‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﻳﯾﻜﮑﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪16:30-19‬‬

‫‪23-24‬‬

‫ﻛﮐﻤﺎﻧﭽﻪ‪ -‬ﻭوﻳﯾﻠﻦ‪ -‬ﺗﺌﻮﺭرﻱﯼیي ﻣﻮﺳﻴﯿﻘﻲﯽ ‪ -‬ﺁآﻫﻨﮓ ﺳﺎﺯزﻱﯼیي‬

‫ﺳﻌﻴﯿﺪ ﻓﺮﺝج ﭘﻮﺭرﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‬

‫ﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪17-19‬‬

‫‪25‬‬

‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺑﻪ ﺯزﺑﺎﻥن ﺳﺎﺩدﻩه‬

‫ﻣﻬﺪﻱﯼیي ﺷﻬﺮﺳﺘﺎﻧﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪17-19‬‬

‫‪26-27‬‬

‫ﺗﻤﺒﻚﮏ ‪ -‬ﺩدﻑف‬

‫ﻫﺎﻣﻴﯿﻦ ﻫﻨﺮﻱﯼیي‬

‫ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي‪ -‬ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪10-13‬‬

‫‪28‬‬

‫ﻛﮐﺎﺭرﻳﯾﻜﮑﺎﺗﻮﺭر‪ -‬ﻛﮐﺎﺭرﺗﻮﻥن – ﺍاﻧﻴﯿﻤﻴﯿﺸﻦ‬

‫ﺍاﻓﺸﻴﯿﻦ ﺳﺒﻮﻛﮐﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪10:30-12:30‬‬

‫‪29‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲﯽ ﺧﻼﻕق – ﻛﮐﻼﮊژ‪ -‬ﺣﺠﻢ – ﭼﺎﭖپ ﺑﺮﺍاﻱﯼیي ﻛﮐﻮﺩدﻛﮐﺎﻥن ﻭو ﻧﻮﺟﻮﺍاﻧﺎﻥن‬

‫ﺷﻴﯿﻤﺎ ﺩدﻫﻘﺎﻥن‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪13:30-15:30‬‬

‫‪30‬‬

‫ﻣﻴﯿﻨﻴﯿﺎﺗﻮﺭر‪ -‬ﺗﺬﻫﻴﯿﺐ‬

‫ﻓﺮﻫﺎﺩد ﻻﻟﻪ ﺩدﺷﺘﻲﯽ‬

‫ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ‬

‫ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪11-16‬‬

‫ﻛﮐﻼﺱس ﻫﺎﻱﯼیي ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ ﺟﺪﻳﯾﺪ ﺩدﺭر ﺻﻮﺭرﺕت ﺑﻪ ﺣﺪ ﻧﺼﺎﺏب ﺭرﺳﻴﯿﺪﻥن ﺗﻌﺪﺍاﺩد ﻫﻨﺮﺟﻮﻳﯾﺎﻥن ﺗﺸﻜﮑﻴﯿﻞ ﺧﻮﺍاﻫﺪ ﺷﺪ ‪.‬‬ ‫ﺍاﻣﻜﮑﺎﻥن ﺗﻐﻴﯿﻴﯿﺮ ﺭرﻭوﺯز ﻭو ﺳﺎﻋﺖ ﻛﮐﻼﺳﻬﺎﻱﯼیي ﮔﺮﻭوﻫﻲﯽ ﺩدﺭر ﺻﻮﺭرﺕت ﺩدﺭرﺧﻮﺍاﺳﺖ ﻫﻨﺮﺟﻮﻳﯾﺎﻥن ﻭوﺟﻮﺩد ﺩدﺍاﺭرﺩد ‪ .‬ﻛﮐﻼﺱس ﻫﺎﻱﯼیي ﺍاﻧﻔﺮﺍاﺩدﻱﯼیي ﺩدﺭر ﺭرﻭوﺯزﻫﺎﻱﯼیي ﺩدﻳﯾﮕﺮ ﻧﻴﯿﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﺍاﺭرﺍاﺋﻪ ﺧﻮﺍاﻫﻨﺪ ﺑﻮﺩد ‪.‬‬

‫دارای تجربه کار در اين زمینه‬

‫‪604.366.1789‬‬ ‫حسابدار جويای کار‪:‬‬ ‫‪604.401.3034‬‬ ‫جويای کار‬ ‫و دارای اتوموبیل‬

‫‪778.318.7545‬‬ ‫جويای کار در زمينه مراقبت‬ ‫از کودکان‬ ‫مراقبت از فرزندان شما در هر سنی ‪ -‬همه‬ ‫روزه‪ ،‬همه ساعت‪ ،‬حتی تعطیالت آخر هفته‬

‫دارای مدرک ‪ ،LNR‬مدرک ‪family‬‬ ‫‪childcare‬‬ ‫و مدرک ‪( first aids‬کمک های اولیه)‬ ‫در ریچموند‬

‫‪604.241.7401‬‬ ‫جويای کار‬

‫فیلمبردار حرفه ای با چندین سال تجربه مسلط به‬ ‫دستگاه های ادیتینگ‬ ‫و مسلط به زبان انگلیسی‬

‫اطالعیه نمایندگی گروه خیریه پردیس در ونکوور‬ ‫_آیا در پی راهی مطمئن و سریع برای انتقال نذر و یا هرگونه پرداخت های دینی خودتان به‬ ‫نیازمندانی در ایران هستید؟‬ ‫_آیا میخواهید با روشی نیکو‪ ،‬متفاوت و نو به عزیزی مهرورزی کنید؟‬ ‫_آیا میخواهید به فرزندان (بویژه کودکان) خود نوع دوستی‪ ،‬مسئولیت انسانی و نیکوکاری را‬ ‫آموزش داده و آنها را دراین کار شریک نمائید؟‬ ‫_آیا عزیزی را از دست داده و میخواهید به یادش به نیازمندی کمک کنید؟‬ ‫_آیا میخواهید " بجای دشنام به تاریکی‪ ،‬شمعی روشن کنید "؟‬ ‫کمک مالی شما به خیریه پردیس میتواند پاسخی مناسب برای این پرسش ها باشد‪.‬‬ ‫شماره های حسابها بدین قرارند‪:‬‬ ‫)‪- CIBC (Transit# 05712 Account# 7006616‬‬ ‫)‪- HSBC (Transit# 10122 Account# 354400081‬‬

‫خانمی با گواهینامه رانندگی ‪BC‬‬

‫‪604.765.2045‬‬

‫اجرای طرح های دکوراتيو‬ ‫با رنگ های متنوع‪ ،‬مناسب شومينه و دیوار‬ ‫بازدید و معرفی نمونه به رایگان‬ ‫(پیمان)‬

‫‪604-360-6092‬‬

‫جويای کار‪ :‬جویای کار در زمینۀ کارهای ساختمانی‪،‬‬ ‫دیوارکشی چوبی‪ ،‬بتونی‪ ،‬فلزی‬ ‫در و پنجره‪ ،‬فونداسیون‪ ،‬لوله کشی‪ ،‬جوشکاری‪ ،‬کاشی کاری‬ ‫با بیش از ‪ 5‬سال سابقۀ کار‬

‫‪778.888.3110‬‬

‫(کیاوش)‬

‫استخدام فوری‬

‫اپراتوری دستگاه بُرش‬ ‫به يک نفر فوق دیپلم فنی جهت‬ ‫ِ‬ ‫ليزر در کارگاهی واقع در لنگلی (‪ )Langley‬نيازمندیم‪.‬‬

‫‪604.626.4700‬‬

‫جویای کار در کافی شاپ‬ ‫در نورت ونکوور‬

‫(آرزو)‬

‫‪604-351-9974‬‬

‫شما میتوانید از طریق دفتر نمایندگی خیریه در ونکوور هم اقدام فرمائید ‪ .‬لطفا در صورت‬ ‫کمک کردن مشخصات خودتان ( نام و نام خانوادگی ‪ .‬آدرس ‪ .‬ایمیل ‪ .‬شماره تلفن ) را‬ ‫اطالع دهید‪ .‬چرا که برای رسیدی که به شما داده خواهد شد و مبلغ پرداختی را شامل تخفیف‬ ‫مالیاتی میکند‪ ،‬ضروریست ‪.‬‬ ‫شماره تلفن های نمایندگی‪ :‬همه روزه ‪ 6046165475‬و ‪ 6049373265‬و در روزهای‬ ‫سه شنبه و پنجشنبه ازساعت ‪ 4‬تا ‪ 7‬عصر میتوانید به دفتر مراجعه فرمایید‪ .‬آدرس‪:‬‬ ‫‪204_ 1590 Bellevue West Vancouver B.C V7V 1A7‬‬

‫‪SUCCESS‬‬ ‫ آیا شما مهاجرتازه وارد هستید؟‬‫ آیا به کارهای حرفه ای عالقه مند هستید؟‬‫ آیا کارت اقامت (پی آر) دارد؟‬‫ آیا از کسانی هستید که بیمه ی بیکاری به آنها تعلق‬‫نمی گیرد؟‬ ‫برنامه آموزش مهاجرین دارای حرفه برنامه ی است‬ ‫رایگان برای کمک به مهاجرین تازه وارد تا بتوانند در‬ ‫حرفه ی خود ادامه کار دهند و یا حرفه ی جدید ی را‬ ‫شروع کنند‪ .‬بودجه ی این برنامه توسط سازمان آموزش‬ ‫حرفه ای بریتیش کلمبیا تامین میشود‪ .‬این برنامه میتواند‬ ‫به شما در زمینه های زیر کمک کند‪:‬‬ ‫ کاریابی و مهارتهای آن‬‫ هزینه ی تحصیل‪ ،‬کتاب و ابزار‬‫ راههای ورود شما به حرفه ی موردعالقه‬‫برای اطالعات بیشتر با شماره تلفن‬ ‫‪3344-231-604‬یا ایمیل ‪itti@success.bc.ca‬‬ ‫تماس حاصل فرمایید‪.‬‬

‫‪contact@accutekindustries.com‬‬

‫شرکت اکیوتک‬

‫تدريس زبان‬ ‫تدريس زبان های روسی و فرانسه به صورت تخصصی‬ ‫و انگلیسی برای بزرگساالن و فارسی برای کودکان با‬ ‫نازلترین قیمت‬

‫‪604.679.9905‬‬ ‫جويای کار‪ :‬با تسلط به زبان انگلیسی‬ ‫دارای تجربه در زمینۀ کنترل ترافيک (‪،)Teraffic Controller‬‬ ‫و کار با لیفت تراک‪ ،‬فورک لیفت و لودر‬ ‫و نیز در زمینۀ تعمیر و نگهداری پله برقی و آسانسور‬

‫‪604.445.3005‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 42‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫اطالعیه مهم بنیاد کانادا‪-‬ایران‬ ‫با نهایت سرور و افتخار خدمت همه هم میهنان عزیز اعالم می دارد که مجمع عمومی‬ ‫انتخابات بنیاد با هدف انتخاب اعضای هیئت مدیره توسط اعضای محترم درتاریخ ‪16‬‬ ‫فوریه سال ‪ 2014‬میالدی برگزار گردید که اسامی اعضا به اطالع شما سروران به‬ ‫شرح زیرمی رسد‪:‬‬ ‫خانم ها‪ :‬نسرین فیلسوف‪ ،‬آذر ضیامنش‪ ،‬مریم راسل و مهرزاد یزدان پناه‬ ‫آقایان‪ :‬ناصر فیلسوف‪ ،‬خدارحم بخشنده‪ ،‬مجید مشیری و سام زهره وند‬ ‫ضمنا اعالم می دارد که اعضا از طرف اداره ثبت اسناد رسمی ویکتوریا مورد تایید‬ ‫و تصویب نیز قرار گرفته است‪.‬‬

‫آپارتمان برای فروش‬ ‫پول پیش‬ ‫آپارتمان برای فروش بدون پرداخت ِ‬ ‫يک خوابه مبله ‪ 680 -‬اسکور فیت‬ ‫‪Stainles Steel Appliences‬‬ ‫قیمت‪$ 228.000 :‬‬

‫شماره تلفن‪604.987.6919 :‬‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫می باشم‪.‬‬

‫جویای کار در زمینۀ امور اداری‪ ،‬شرکتی و فروشگاه‬

‫‪604.375.2110‬‬

‫کليسای نجات‬ ‫بدين وسيله به اطالع هموطنان عزيز می رساند که‪:‬‬ ‫جلسات پرستش‪ ،‬موعظه و دعا هر شنبه‬ ‫راس ساعت ‪ 4‬بعد ازظهر در شهر کوکيتلم‬ ‫‪2665, Runnel Drive , Coquitlam , BC‬‬ ‫برگزار می شود‪.‬‬ ‫تلفن تماس‪:‬‬

‫)‪(778).70NEJAT (63528‬‬ ‫در طول برنامه امکان نگهداری از فرزندان شما فراهم می باشد‪.‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 43‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫آموزش خصوصی جواهرسازی‬

‫تدريس پيانو‪ ،‬آکاردئون و تئوری موسيقی‬

‫نقاشی ساختمان‬

‫‪( Art Jewelry‬نقره)‬

‫برای کودکان و بزرگساالن‬ ‫با سی سال سابقۀ تدريس‬

‫‪Tel: 778.858.6423‬‬

‫حسين زليخاپور‬

‫مسلط به تکنیک ‪faux paint‬‬ ‫نقاشی اتاق کودک و کاشیکاری‬ ‫با بهترین قیمت‬

‫(میعاد)‬

‫‪604.618.9709‬‬

‫جويای کار در زمينه پرستاری‬ ‫نرس باسابقه دارای مدرک‬ ‫‪ First Aid‬و‬ ‫& ‪Early Childhood Care‬‬ ‫‪Education‬‬ ‫از کانادا‪ ،‬آماده نگهداری از کودک‪،‬‬ ‫سالمند و یا بیمار شما می باشد‬

‫‪604.352.8413‬‬

‫جويای کار‬ ‫مسلط به زبان انگلیسی‬ ‫برای کار به عنوان مترجم‬ ‫برای اشخاص و سازمانها‬

‫‪604.440.1341‬‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫آرايشگر خانم با بیش از ‪ 10‬سال سابقه ی کار در کانادا‪،‬‬ ‫جویای کار می باشد‪.‬‬

‫‪604.360.8609‬‬

‫بازاریاب مورد نیاز است‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫ُرفت و روب و نظافت منزل با‬

‫قیمت بسیار مناسب و دقت فراوان‬

‫‪778.387.4427‬‬

‫جویای کار در زمینه نگهداری از‬ ‫جويای کار‪:‬‬ ‫کودکان ‪ -‬با بیش از ‪ 35‬سال سابقه کار در مهد کودک‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫دلیوری و مووینگ (اثاث کشی) های شما در‬ ‫اسرع وقت و با قیمت مناسب انجام می شود‪.‬‬ ‫(ولی اهلل) ‪604.374.8605‬‬

‫انواع تابلوهای نقاشی رنگ روغن‬

‫‪778.874.3931‬‬

‫به یک بازاریاب باتجربه‪ ،‬کوشا و خوش برخورد برای همکاری در‬ ‫زمینه ی کسب آگهی برای نشریه نیازمندیم‪ .‬ساعات کار بسیار‬ ‫قابل انعطاف و پرداخت به صورت کمیسیون مناسب‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫مرمت و بازسازی‬

‫(‪)a part-time job‬‬

‫‪778.279.4848‬‬

‫‪604.442.1924‬‬

‫‪( 778.858.6423‬ميعاد)‬

‫ويرایش و صفحه بندی کتاب و‬ ‫روزنامه و غیره‪ .‬طراحی انواع‬ ‫کارت های ویزیت‪ ،‬لوگو و هر‬ ‫گونه تبلیغات‪ .‬تغییرات اساسی در‬ ‫عکس های قدیمی و ایجاد مناظر‬ ‫زیبا‪ .‬تبدیل عکس های سیاه و‬ ‫سفید به رنگی‬ ‫‪Tel: 604.985.9633‬‬ ‫(سروش گرجی)‬

‫جويای کار‪ :‬سفارش ساخت و تعمیر‬ ‫انواع کارهای چوبی‪ ،‬منبت کاری (شامل مبلمان‬ ‫با سال ها تجربه‬ ‫استیل) پذیرفته می شود‪.‬‬

‫‪604.723.9606‬‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫ِ‬ ‫جويای کار می باشم‪:‬‬

‫‪604.904.1176‬‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫تعمیرات انواع لباس و جین با قیمت بسیار مناسب ‪-‬‬

‫‪604.500.4720‬‬

‫در منطقه کوکیتالم‬

‫آگهی استخدام‬

‫شرکت ‪Atlas Tour & Travel‬‬ ‫به يک نفر ‪ Travel Agent‬باتجربه نيازمند است‪.‬‬

‫‪604.982.1116‬‬ ‫جويای کار‪:‬‬

‫دارای مدرک پرستاری از ایران و ‪ BC‬جویای کار‬ ‫در زمینه ی نگهداری سالمندان در منزل شان (دارای‬ ‫مدرک مربوطه) و نیز نگهدای کودکان‬ ‫(با مدرک ‪)BC Daycare‬‬

‫‪778.882.5107‬‬

‫جويای کار‬ ‫جویای کار در کمپانی‪ ،‬شرکت‪ ،‬اداره‪ ،‬مغازه‪،‬‬ ‫فروشگاه‪ ،‬برای کارهای مناسب با قیمت مناسب‬

‫‪604.593.1705‬‬ ‫جويای کار‬ ‫خانمی دارای مدرک در زمینه ی مراقبت از‬ ‫کودکان (‪)family child care license‬‬ ‫و کمک های اولیه‪ ،‬همه روزه آماده ی کار در‬ ‫منطقه نورت شور می باشد‪ .‬شماره تلفن‪:‬‬ ‫‪ 604.356.5016‬یا ‪604.868.9440‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 44‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬ ‫کارگاه آموزشی ساکسس ریچموند‬ ‫آموزش مسایل مالی‪ ،‬میزان اطالعات و رابطه ما با مسایل‬ ‫مالی‪ ،‬بودجه بندی‪ ،‬پس انداز‪ ،‬چگونه یک مصرف کننده‬ ‫آگاه باشیم‪ ،‬کارت های اعتباری و سابقه اعتباری‪ ،‬بدهی ها‬ ‫و تعهد های مالی‬ ‫سخنران ‪ :‬مریم سلطا نی‬ ‫آموزشگر مرکز آموزش مسایل مالی کانادا‬ ‫تاریخ برگزاری‪ 4 :‬جلسه جمعه ها در تاریخ های‬ ‫اوریل ‪. 25‬‬ ‫می ‪16 .9 .2‬‬ ‫ساعت برگزاری ‪ 9 :‬صبح الی ‪ 12‬ظهر‬ ‫عالقمندان به شرکت در این جلسه با پاسخ به این ایمیل می‬ ‫توانند ثبت نام کنند‪ .‬لطفا هنگام مراجعه کارت اقامت خود‬ ‫را همراه داشته باشید‪.‬‬

‫استخدام‪:‬‬

‫کمپانی حمل بار (‪Moving‬‬

‫‪ )Company‬به چند نفر برای بارگیری و تخلیه‬ ‫ماشین های تراک یوهال (‪ )U-Haul‬نیازمند است‪.‬‬

‫‪604.445.4590‬‬ ‫جويای کار‪ :‬متخصص و مدرس دانشگاه در حوزه توسعه‬ ‫کسب کار و مذاکرات تجاری با بیش از ‪ 15‬سال تجربه کاری در‬ ‫یکی از معتبرترین شرکت ها‪ ،‬شامل‪:‬‬ ‫‪ -1‬بازاریابی (تحقیقات‪ ،‬بازاریابی اجرائی و برنامه های توسعه‬ ‫محصول) ‪ -2‬فروش و مشتری مداری‪ -3 .‬خرید داخلی و‬ ‫خارجی ‪ -‬منبع یابی ‪ .‬شماره تماس ‪604.500.0872‬‬

‫جویای کار‬ ‫خانمی جویای کار در‬

‫جویای کار‪ :‬هندی من (‪ )Handy man‬جویای کار در زمینه همه نوع‬ ‫کارهای ساختمانی‪ ،‬نقاشی ساختمان (داخلی و بیرونی)‪power-washing ،‬‬ ‫(علی) ‪778.898.3103‬‬ ‫و ‪...‬‬

‫زمینه نگهداری سالمندان‬ ‫‪604.600.2924‬‬

‫حل جدول نوروزی نشريه ی فرهنگ (شماره ی ‪)285‬‬

‫انجام کارهای ساختمانی‪ :‬نقاشی‪ ،‬درایوال‪ ،‬کاشیکاری‪ ،‬برق از هر‬ ‫قبیل با قیمت مناسب‬

‫‪ 604.374.8605‬یا ‪604.942.8222‬‬ ‫جويای کار‪:‬‬ ‫ِ‬

‫گرافیست با ‪ 11‬سال سابقه کار در نشریات و چاپخانه‪ ،‬آشنا‬

‫به کار با برنامه های گرافیک و ‪ 6‬سال سابقه کار در امور خدمات و سرویس کامپیوتر‬ ‫و لپ تاپ و شبکه و دوربین های مدار بسته‬

‫پژمان‬

‫‪604.783.4547‬‬

‫دفتر کار اجاره داده می شود‬ ‫چند واحد دفتر کار واقع در نورت ونکوور برای اجاره واگذار می شود‪.‬‬ ‫برای کسب اطالعات بیشتر لطفاً با شماره تلفن زیر تماس بگیرید‪:‬‬

‫‪778.889.4820‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 45‬‬ ‫کتاب شهریار‪ ۵۰۰‬ساله شد‪...‬‬

‫(دنباله از صفحه ی ‪)24‬‬

‫‪...‬اما در استفاده از این تمایز‪ ،‬او تأکید می کند که سیاست متنوع تر از آن است که با‬ ‫طبیعت انسان تعیین شود‪ .‬این واقعیت اساسی برای ماکیاولی نه در پرسش "چه کسی حکم‬ ‫می راند؟" بلکه در پرسش "چگونه باید حکمرانی کرد؟" نهفته است‪" .‬‬ ‫برای وی‪ ،‬بر خالف نظر ارسطو‪ ،‬فضیلت شامل برخورداری از یک فضل نیست‪ .‬اینجا‬ ‫فضیلت جنبه ای از هنر انسان است که دارنده حقیقی اش را قادر می سازد اعمال را در‬ ‫جهت بهبود ساختار سیاسی جامعه انجام دهد‪.‬‬ ‫تصور ماکیاولی از فضیلت به شکلی از توانایی بازمی گردد که یک فرد خاص را قادر‬ ‫می‌سازد بنیانگذار یک موجودیت سیاسی شود‪ .‬اینجا ایده اصلی این است که بنیان سیاست‬ ‫و تحول آن‪ ،‬به واسطه تمرین قدرت انتخاب شکل گیرد‪ .‬اگر این درست باشد که ما تنها‬ ‫از طریق حوزه عمومی و تنها زمانی که در جمع دیگر افراد هستیم انتخاب سیاسی می‬ ‫کنیم‪ ،‬انتخاب سیاسی راهی برای مقابله با افراط در سیاست است‪.‬‬ ‫همچنانکه می بینیم معنای اصلی اندیشه سیاسی ماکیاولی در تقابل با مفهوم رژیم اصلح‬ ‫نزد ارسطو پدیدار می شود‪.‬‬ ‫ماکیاولی با ایده دولت غیر مستقیم خود در برابر ایده ارسطویی رژیم های مستقیم (پولیتیا)‬ ‫به مفهوم کالسیک‪ ،‬که در کتاب سوم سیاست ارسطو آمده‪ ،‬مخالفت می کند‪ .‬رژیم اصلح‬ ‫که موضوع فلسفه سیاسی کالسیک است‪ ،‬به نظر ماکیاولی وجود ندارد‪ .‬همچنین حق‬ ‫طبیعی ای که الزمه تشریح رژیم اصلح است وجود ندارد‪ .‬این موضع گویای این است که‬ ‫نه خیر عمومی‪ ،‬بلکه رژیم های واقعی دغدغه ماکیاولی اند‪.‬‬ ‫همچنین ماکیاولی طبقه بندی یونانی از رژیم های شش‌گانه را رها و سنت رومی تمایز‬ ‫میان جمهوری و شهریاری را اتخاذ می کند‪ .‬اما در استفاده از این تمایز‪ ،‬او تأکید می کند‬ ‫که سیاست متنوع تر از آن است که با طبیعت انسان تعیین شود‪ .‬این واقعیت اساسی برای‬ ‫ماکیاولی نه در پرسش "چه کسی حکم می راند؟" بلکه در پرسش "چگونه باید حکمرانی‬ ‫کرد؟" نهفته است‪.‬‬ ‫هنگامی که بنیانگذار به منظور اینکه شکوه و جاللی برای خود حاصل کند رژیمی کامال‬ ‫سیاسی برقرارخواهد شد‪.‬‬ ‫درست زندگی‬ ‫نوین بنا می نهد‪ ،‬به اعتقاد ماکیاولی شیوه‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫این استدالل ماکیاولی است که امور انسانی در حرکت اند و در نتیجه الزاما دچار فراز‬ ‫و نشیب هایی خواهند شد‪ .‬از تغییر نمی توان اجتناب کرد‪ ،‬اما مهارت سیاسی افراد باید‬ ‫به این امر اختصاص یابد که خود را در جریان تغییر مصون نگاه دارند‪ .‬به همین دلیل‬ ‫است که او گسترش قدرت انسانی را مطرح می کند‪ .‬به جای استفاده از مدل دولت های‬ ‫کالسیک شش‌گانه برای نشان دادن چرخه ناگزیر خیر و شر در سیاست‪ ،‬ماکیاولی یک‬ ‫"جمهوری مستمر" را شرط پیشرفت نوع بشر می داند‪.‬‬ ‫به واسطه این "جمهوری مستمر" وی گسترش قدرت اجرایی را درمی یابد‪ .‬از آنجا که‬ ‫طبیعت به انسان ها دانش را بدون قوه اجرایی اعطا می کند‪ ،‬خود آنها باید این دانش را‬ ‫به مرحله عمل درآورند و نباید منتظر کمکی از جانب خدا یا طبیعت باشند‪.‬‬ ‫"این استدالل ماکیاولی است که امور انسانی در حرکت اند و در نتیجه الزاما دچار فراز‬ ‫و نشیب هایی خواهند شد‪ .‬از تغییر نمی توان اجتناب کرد‪ ،‬اما مهارت سیاسی افراد باید‬ ‫به این امر اختصاص یابد که خود را در جریان تغییر مصون نگاه دارند"‬ ‫خدا یا طبیعت در عملی کردن قدرت یاری رسان بشر نیست؛ بنابراین هیچ قانون یا‬ ‫پس قلمرو سیاست نهفته نیست‪ .‬به بیان دیگر‪ ،‬نظریه مدرن حاکمیت با‬ ‫حق طبیعی در ِ‬ ‫تخصیص قدرت آغاز می شود؛ قدرتی که به مردم گفته شده بود آن را در جهت اجرای‬ ‫اراده خدا به کار گیرند‪.‬‬ ‫بر خالف متفکران کالسیک‪ ،‬ماکیاولی باور دارد که سیاست‪ ،‬ساختاری غیر طبیعی و‬ ‫آفریده هنر انسانی است‪ .‬درک این نکته مستلزم در ذهن داشتن این موضوع است که‬ ‫نظریه سیاسی ماکیاولی‪ ،‬خود را تحت عنوان نظریه ای "سکوالر" و این دنیایی ارائه می‬ ‫دهد؛ به عالوه کاربرد عملی آن مستلزم بُعدی نو در هستی شناسی است‪.‬‬ ‫این بعد هستی شناسی سیاسی نوین که باب آن توسط ماکیاولی گشوده شد می تواند به مثابه‬ ‫لحظه گذار به مدرنیته نگریسته شود‪ .‬ماکیاولی اصول بنیادی مدرنیته را بدون رها کردن‬ ‫حکمت پیشینیان تدارک می بیند‪.‬‬ ‫وقتی ماکیاولی در مقدمه اثر شهریار اظهار می کند که دانش وی بر پایه "تجربه طوالنی‬ ‫در امور مدرن و خواندن مداوم متفکران باستان" بنا نهاده شده است‪ ،‬وی به این نکته‬ ‫اشاره دارد که دانش عهد باستان با دوران مدرن مرتبط است‪.‬‬ ‫ماکیاولی توجه و تمرکز خود بر دوران باستان را تالشی برای نشان دادن این موضوع‬ ‫می داند که هم عصرانش در باور به اینکه دنباله روی از رومی های بت پرست ناممکن‬ ‫است‪ ،‬در اشتباه اند‪.‬‬ ‫او اخالق انسانی و سیاست انسانی را از زیر سایه خدا بیرون کشیده و رها می کند‪ .‬چنین‬ ‫دیدگاهی بر این مسأله داللت دارد که نزد ماکیاولی پایه های اخالق سیاسی سکوالر است‪.‬‬ ‫جهان آغازهای‬ ‫جهان ماکیاولی نظامی است که در آن تنها عمل ارزشمند است‪ .‬این جهان‪،‬‬ ‫ِ‬ ‫قلمرو آغاز‪ ،‬به پرسش از دامنه انتخاب انسان و چگونگی استفاده از‬ ‫سیاسی است‪ .‬این‬ ‫ِ‬ ‫آن منجر می شود‪.‬‬ ‫پرسش اساسی در اینجا خود‪ -‬سامان دهی سیاست به مثابه لحظه آغاز دولت است‪ .‬برای‬ ‫ماکیاولی غایت حیات سیاسی‪ ،‬ثبات دولت و حفظ نظم و افزایش رفاه عمومی است‪.‬‬ ‫از دیدگاه او تنها امکان سازگار با چنین وضعیتی‪ ،‬تولید و آموزش نسلی نو از نخبگان‬ ‫خواهد بود که قادر به درک پیچیدگی های سیاست مدرن باشند‪bbc .‬‬

‫‪Farhang, May 2, 2014, No. 287‬‬

‫‪"I collect these reports from the Real Estate Board, STAT Canada and‬‬ ‫‪economists. But I welcome your input and suggestions as this section is‬‬ ‫‪designed to address your market concerns, whether you are an existing‬‬ ‫‪property owner or just starting your search in the Greater Vancouver‬‬ ‫‪Real Estate Market. For further detailed information you can reach me at:‬‬ ‫"‪604.722.7202 (Foad Ahmadi) or FoadAhmadi.com‬‬

‫ ‬

‫‪Housing effects by Bank of‬‬ ‫‪Canada Interest Rate‬‬ ‫‪Announcement - April, 2014‬‬ ‫‪The Bank of Canada announced this morning that it is maintaining its‬‬ ‫‪target for the overnight rate at 1 per cent. The Bank's target rate has now‬‬ ‫‪remain unchanged for 29 consecutive meetings. In its accompanying‬‬ ‫‪statement, the Bank noted that inflation in Canada remains low and‬‬ ‫‪is expected to remain below the Bank's 2 per cent inflation target this‬‬ ‫‪year due to slack in the economy and heightened retail competition.‬‬ ‫‪The Bank left is forecast for Canadian economic growth unchanged at‬‬ ‫‪2.5 per cent this year and next, citing a strengthening global economy‬‬ ‫‪and ramped up business investment. The Bank also noted that recent‬‬ ‫‪developments are in line with the its expectations of a soft landing in the‬‬ ‫‪housing market, though elevated household debt remains a risk should‬‬ ‫‪economic conditions deteriorate.‬‬ ‫‪While some expected a slightly more dovish note from the Bank given‬‬ ‫‪continued muted inflation and a slight rise in the dollar, the Bank‬‬ ‫‪remains decidedly neutral. An expected second half rebound in growth‬‬ ‫‪and firming inflation means that the next move for interest rates is likely‬‬ ‫‪higher, but the timing of that move remains uncertain. Our view remains‬‬ ‫‪that the overnight rate will stay at its current level until at least early‬‬ ‫‪2015.‬‬ ‫‪Here is the average housing Price chart of Greater Vancouver from 2009‬‬

‫‪Farhang Persian Newspaper‬‬ ‫‪Your gateway to the Persian community and culture‬‬ ‫‪Phone no. for advertisements: 778.279.4848‬‬


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 46

Brick Mansions (PG) *** Rough Hood!

The Railway Man (PG) **** Grudge Match! By ROBERT WALDMAN, Vancouver

W

ar can be hell. After shocks of a military conflict can be terrifying. Mistreatment of a man proves mentally challenging for the lead character and his friends in The Railway Man.

Suspense builds on the inside in this smartly written movie brought successfully to the big screen fromThe Weinstein Company and EOne Entertainment. Smart audiences should welcome the top flight acting on view at The Fifth Avenue Cinemas. Told in Two parts with a successful flashback that weaves together the plight of poor railway buff Eric Lomax. Now an old man in 1980 Oscar winning Colin Firth is trying to forget what happened during the war. Captured by the Japanese in 1939 Burma the older Lomax can't shake off his treatment as a prisoner of war. Cast as the young engineer whiz is Jeremy Irvine in a breakout performance. Scenes set during the war are graphic and brutal with the Japanese inflicting all sorts of horrible pain on a brave young Eric. Now that tragedy confronts him once again as a fascination for railways sees him Connect with new love Patti. Australian lovely Nicole Kidman (The Hours) is equally superb as a Florence Nightingale type trying to understand the pent-up trauma her new beau appears to be suffering. Bold,historical and brutally honest this emotionally charged tale is based on a story. Consider the powerful performances to be unsettling, disturbing and memorable.

By ROBERT WALDMAN, Vancouver

D

etroit is in the news often these days. Apart from GM recalls motor city has literally Gone to the dogs. Inspired by a jarring French movie VVS films and Touchwood PR touch a raw nerve with Brick Mansions. Dynamic indeed is this action thriller. Besides being smart this stylish treat is co-Written by French master director Luc Besson. Put Besson's name Anywhere in The credits and expect fists to fly and tires to burn. Lucky audiences at any Cineplex Odeon theatre anywhere in B.C. will not be disappointed.

Set in modern Detroit this city is plagued with crime. Shades of The original RoboCop emerge as corruption is everywhere . To keep the riff raff out of the way the authorities have closed off a big part of the city in a ghetto called Brick Mansions. Rules by gangs and drug lords just a mile high wall separates the animals for. The clean-living folks of Detoit. In a bold effort to snuff out a master criminal/terrorist the government decides to send in a special officer to clean things up. In His second to last performance before his untimely death Paul Walker (The Fast and The Furious) puts his skills and charisma to awful good use as Damien. Behind enemy lines with no authorized help Damien turns to a convict named Lino to help get close to master crime czar Tremaine. Both David Belle and RZA are terrific in all respects as their characters are well written and their delivery as menaces jarring.

Throw in a few sexy babes played deliciously by hot to trot and ready to fight Lola Catalina and Auisha Issa plus a real gritty gangster crime ridden atmosphere and this movie rocks. Explosive in all respects this 90 minute joy ride from director Camille Delamarre is an utter blast.


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

Page 47


Farhang, May 2, 2014, No. 287

‫سال يازدهم‬

‫بزرگترين موسسه ايرانی وام مسکن در کانادا‬

Mehrdad Nevis

‫مهرداد نـويس‬

Mortgage Specialist

‫مشاور و متخصص وام مسکن‬

Mortgage Services for Life

Cell: 604.307.8674

Suite 103 - 850 Harbourside Drive,

Tel: 604.988.8766

North Vancouver BC V7P 0A3

Fax: 604.988.8736

www.yespros.com

rodnevis@yespros.com

Page 48


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.