Farhang-e bc No. 417 - Vancouver, Canada - June 6, 2019

Page 1

Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.

Thursday, June 6, 2019


‫آژانـــس مسـافـرتـی‬

‫‪CAPTAIN COOK TRAVEL‬‬

‫ارایــه ارزان تریــن نــرخ بلیــط بــه ایــران و تمــام نقــاط جهــان و‬ ‫تورهــای تفریحــی بــه سراســر دنیــا مطابــق بــا ســلیقه شــما‬

‫انــواع تورهــای کــروز‪ ،‬رزرو هتــل‪ ،‬اجــاره خــودرو در‬ ‫هــر نقطــه دنیــا و تهیــه انــواع بیمه های مســافرتی‬ ‫‪BC Registration #3339‬‬

‫آزاده موسویان ‪604.780.4005‬‬ ‫‪azi@captaincooktravel.com‬‬

‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 2‬‬


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 3

Thursday, June 6, 2019


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 4

Thursday. June 6, 2019


‫ﺷﺮﮐﺖ ﺣﺴﺎﺑﺪاری‬ ‫اراﺋﻪ ﮐﻨﻨﺪه ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎی ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ و ﺣﺴﺎﺑﺪاری‬ ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰی ﻣﺎﻟﯽ و ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ و ﺗﻬﻴﻪ اوراق ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ ﺷﺮﮐﺖ ﻫﺎ و‬ ‫اﺷﺨﺎص ﺣﻘﻴﻘﯽ و ﺗﺮاﺳﺖ ﻫﺎ‬ ‫اراﺋﻪ ﮔﺰارﺷﺎت ﺣﻘﻮق و ‪GST ,WCB,PST‬‬

‫ﺳﺮوﻳﺲ وﻳﮋه‬

‫ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ﺳﻮاﻻت ﻣﺎﻟﯽ و ﻣﺎﻟﻴﺎﺗﯽ ﺑﺮای ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ اول ﺑﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ‬ ‫‪ 25‬دﻻر ‪ +‬ﻣﺎﻟﻴﺎت‬

‫ﻧﺎﻫﻴﺪ ﭘﺎک‬

‫‪778 340 0231‬‬ ‫‪#4-1680 Lloyd Avenue,‬‬ ‫‪Marine Drive, North‬‬ ‫‪Vancouver , V7P2N6‬‬

‫‪www.nastax.com‬‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 5‬‬


‫خانه نیما یوشیج پاتوق فرهنگی می‌‌شود‬

‫سازمان زیباسازی شهر تهران خانه "پدر شعر نو" و همسرش عالیه جهانگیر در دزاشیب را‬ ‫‪۱۳‬میلیارد و ‪ ۵۰۰‬میلیون تومان خریده تا پس از مرمت به پاتوق فرهنگی مبدل کند‪ .‬از خانه‬ ‫چیزی نمانده جز مخروبه‌ای متروک با حیاطی پر از زباله‪.‬‬ ‫خانه نیما یوشیج که در گذر زمان ویرانه و محل تردد معتادان شده بود‪ ،‬پس از ‪ ۱۹‬سال‬ ‫بالتکلیفی به تملک شهرداری تهران درآمد‪ .‬این ساختمان در کوچه رهبری در محله دزاشیب‬ ‫در مجاورت خانه سیمین دانشور و جالل آل احمد قرار دارد و ثبت آن به عنوان بنای‬ ‫تاریخی‪ ،‬پیچ و خم‌هایی اداری را از سال ‪ ۸۰‬تا ‪ ۹۶‬طی کرد‪.‬‬ ‫رسانه‌ها پیش‌تر نوشته بودند که مالک فعلی قصد دارد آن را به سفره‌خانه تبدیل کند‪.‬‬ ‫حمید موسوی‪ ،‬شهردار منطقه یک تهران چند ماه قبل گفته بود‪« :‬با هدف فراهم کردن‬ ‫زمینه‌های الزم در آشنایی بیشتر شهروندان با تاریخ ادبیات ایران‪ ،‬حفظ خانه نیما یوشیج‬ ‫"پدر شعر نو"‪ ،‬در دستور کار شهرداری قرار گرفت که با مذاکرات انجام شده مراحل تملک‬ ‫این خانه در حال انجام است تا این مکان به عنوان یک پاتوق فرهنگی در اختیار شهروندان‬ ‫قرار گیرد‪».‬‬

‫بازداشت شدگان روز جهانی کارگر؛‬ ‫قرار بازداشت کیوان صمیمی تمدید شد‬ ‫خبرگزاری هرانا – قرار بازداشت کیوان صمیمی‪ ،‬سردبیر مجله ایران فردا و از بازداشت‬ ‫شدگان تجمع روز جهانی کارگر به مدت یک ماه تمدید شد‪ .‬وی در تاریخ ‪ ۱۱‬اردیبهشت ماه‬ ‫به همراه تعداد دیگری از شرکت کنندگان در تجمع روز جهانی کارگر در مقابل ساختمان‬ ‫مجلس در تهران بازداشت و هم اکنون در بند ‪ ۲۰۹‬زندان اوین به سر می برد‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری هرانا‪ ،‬ارگان خبری مجموعه فعاالن حقوق بشر در ایران‪ ،‬قرار بازداشت‬ ‫کیوان صمیمی‪ ،‬سردبیر مجله "ایران فردا" یک ماه دیگر تمدید شد‪.‬‬ ‫تمدید قرار بازداشت آقای صمیمی در حالی صورت گرفته است که طی روزهای گذشته‬ ‫تعداد دیگری از بازداشت شدگان پس از پایان مراحل بازجویی و با تودیع قرار وثیقه آزاد‬ ‫شده‌اند‪ .‬الزم به یادآوری است که روز چهارشنبه ‪ ۱۱‬اردیبهشت‌ماه ‪ ،۱۳۹۸‬همزمان با روز‬ ‫جهانی کارگر‪ ،‬ده‌ها تن از شرکت کنندگان در تجمع اعتراضی در مقابل ساختمان مجلس در‬ ‫پی ورود نیروهای امنیتی و به خشونت کشیده شدن این تجمع بازداشت شدند‪.‬‬ ‫نیروهای امنیتی به همراه کیوان صمیمی‪ ،‬در تاریخ ‪ ۲۲‬اردیبهشت به محل این نشریه رفته‬ ‫و ضمن تفتیش محل بسیاری از اسناد و مدارک موجود از جمله هاردهای کامپیوتر را با‬ ‫خود برده بودند‪ .‬همزمان جمعی از فعاالن سیاسی و مدنی با انتشار بیانیه ای اعتراض خود‬ ‫را نسبت به ادامه بازداشت کیوان صمیمی‪ ،‬سردبیر مجله ایران فردا اعالم کرده و خواستار‬ ‫آزادی وی شدند‪ .‬امضاکنندگان بیانیه تاکید کرده اند که ادامه بازداشت کیوان صمیمی دلیل‬ ‫واضحی است برای اشتباهات نهادهای امنیتی که همیشه با پشتیبانی احکام قضایی همراه بوده‬ ‫است‪ .‬علیرغم آزادی تعدادی از بازداشت شدگان‪ ،‬تعدادی دیگر از جمله مرضیه امیری‪،‬‬ ‫کیوان صمیمی‪ ،‬عاطفه رنگریز و ندا ناجی همچنان در بازداشت هستند‪ .‬گفتنی است عاطفه‬ ‫رنگریز‪ ،‬ندا ناجی و مرضیه اکبری نیز با تمدید قرار بازداشت ‪ ۱۲‬روزه مواجه شدند‪.‬‬ ‫این عضو کانون نویسندگان ایران پیشتر نیز در سال ‪ ۸۸‬بازداشت و پس از تحمل دوران‬ ‫محکومیت خود از زندان رجایی شهر آزاد شده بود‪.‬‬ ‫الزم به ذکر است کیوان صمیمی‪ ،‬در دوره بازداشت قبلی‪ ،‬یک روز پس از انتخابات ریاست‬ ‫جمهوری سال ‪ ۸۸‬در منزل شخصی‌اش بازداشت شد و در شعبه ‪ ۲۶‬دادگاه انقالب اسالمی‬ ‫به اتهام زیر سوال بردن انتخابات ریاست جمهوری ‪ ۸۸‬و شرکت در تظاهرات اعتراضی و‬ ‫نوشتن مطالب انتقادی به شش سال حبس تعزیری محکوم شد‪ .‬صمیمی آذرماه سال ‪ ۸۹‬به‬ ‫همراه تعدادی دیگری از زندانیان سیاسی زندان اوین به زندان رجایی شهر کرج تبعید شد‪.‬‬ ‫وی نهایتا از بابت این بازداشت‪ ،‬صبح روز شنبه ‪ ٢۶‬اردیبهشت ماه ‪ ،۹۴‬با پایان شش سال‬ ‫محکومیت‪ ،‬از زندان رجایى شهر کرج آزاد شد‪)dw.com( .‬‬

‫سمیع‌الله حسینی مکارم‪ ،‬سرپرست وقت شهرداری تهران‪ ،‬اردیبهشت ‪ ۹۸‬در مراسم افتتاحیه‬ ‫خانه – موزه سیمین دانشور و جالل آل‌احمد‪ ،‬اعالم کرده بود که خرید‪ ،‬مرمت و بازسازی‬ ‫خانه‌ها در تهران از برنامه‌ها و اولویت‌های شهرداری تهران است‪« :‬در آینده نزدیک نیز‬ ‫خانه نیما یوشیج را خریداری می‌کنیم و به محض خریداری مرحله مرمت‪ ،‬احیا و حفاظت‬ ‫خانه شروع خواهد شد‪».‬‬ ‫حسینی مکارم افزوده بود که شهرداری می‌خواهد تهران عالوه بر پایتخت اداری کشور به‬ ‫پایتخت ادبی و هنری تبدیل شود‪.‬‬ ‫خانه نیما در سال ‪ ۱۳۴۵‬فروخته شد‪ .‬شراگیم‪ ،‬تنها فرزند خانواده که در آمریکا زندگی‬ ‫می‌کند درتوضیح علت فروش گفته که پس از فوت پدر و مادرش‪ ،‬خانه در گرو بانک بوده‬ ‫و او برای پرداخت بدهی بانک‪ ،‬آن را به یک سرهنگ بازنشسته می‌فروشد‪.‬‬ ‫نیما و همسرش عالیه جهانگیر این خانه را در سال ‪ ۱۳۲۸‬و زمانی ساختند که دزاشیب بیابان‬ ‫بود‪ .‬خانه از نظر معماری ویژگی خاصی ندارد اما بخشی از میراث فرهنگی ایران معاصر‬ ‫خوانده می‌شود‪ .‬آیدین آغداشلو‪ ،‬سیدعلی صالحی‪ ،‬جواد مجابی‪ ،‬محمود دولت‌آبادی‪،‬رخشان‬ ‫بنی‌اعتماد‪ ،‬لیلی گلستان‪ ،‬کیومرث پوراحمد در نامه‌ای به شهردار تهران خواستار خرید خانه‬ ‫و ساماندهی آن به عنوان خانه ‪ -‬موزه شده بودند‪.‬‬ ‫(‪)dw.com‬‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 6‬‬


‫"ایران نزار زکا شهروند لبنانی ‪ -‬آمریکایی را‬ ‫آزاد می‌کند"‬

‫وزارت خارجه لبنان از موافقت ایران با آزادی نزار زکا‪ ،‬شهروند لبنانی‪-‬آمریکایی خبر داده‬ ‫است‪ .‬زکا حدود چهار سال است که به اتهام جاسوسی برای آمریکا در زندان ایران به سر‬ ‫می‌برد‪.‬‬ ‫وزارت امور خارجه لبنان اعالم کرد که جمهوری اسالمی ایران نزار زکا‪ ،‬شهروند لبنانی‪-‬‬ ‫آمریکایی را که از سال ‪ ۲۰۱۵‬به اتهام جاسوسی برای آمریکا در ایران در زندان است‪،‬‬ ‫آزاد می‌کند‪ .‬به گزارش خبرگزاری فرانسه زکا به ‪ ۱۰‬سال حبس محکوم شده که در حال‬ ‫گذراندن آن در زندان اوین است‪ .‬خبرگزاری ایسنا همچنین از مجازات نقدی ‪ ۴‬میلیون‬ ‫دالری برای او گزارش داده است‪.‬‬ ‫بر این اساس‪ ،‬خبرگزاری رسمی لبنان (‪ )NNA‬به نقل از وزارت امور خارجه این کشور‬ ‫گزارش کرده که نزار زکا به درخواست بیروت و به مناسبت عید فطر مشمول عفو شده‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫است‪.‬‬ ‫رسانه‌های ایران نیز از خبری که لبنان درباره موافقت ایران با "عفو نزار زکا" داده است‪،‬‬ ‫نوشته‌اند‪ .‬خبرگزاری ایسنا به نقل از "الیوم السابع" می‌نویسد که بنا بر اعالم وزارت امور‬ ‫خارجه لبنان‪ ،‬محمدجالل فیروزنیا‪ ،‬سفیر ایران در بیروت‪ ،‬سه‌شنبه‪ ،‬چهارم ژوئن (‪ ۱۴‬خرداد)‬ ‫با وزیر امور خارجه لبنان تماس گرفته و به او اطالع داده که جمهوری اسالمی ایران به‬ ‫درخواست میشل عون‪ ،‬رئیس جمهور لبنان‪ ،‬از همتای ایرانی خود درباره عفو نزار زکا به‬ ‫مناسبت عید فطر پاسخ مثبت داده و آماده است از هیأتی از سوی لبنان در هر زمان که‬ ‫بیروت مناسب بداند برای تحویل زکا به آن هیأت استقبال کند‪.‬‬ ‫زکا به دعوت دولت ایران و برای شرکت در یک کنفرانس به تهران سفر کرده بود‪ .‬ایران‬ ‫پس از دستگیری زکا در سپتامبر ‪ ۲۰۱۵‬او را به "ارتباط عمیق با نهادهای نظامی و امنیتی‬ ‫ایاالت متحده آمریکا" متهم کرده بود‪ .‬تلویزیون دولتی جمهوری اسالمی تصاویری از یک‬ ‫مرد با یونیفورم نظامی منتشر و او را نزار زکا در یک پایگاه نظامی آمریکایی معرفی کرد‪.‬‬ ‫زکا در ژوئیه ‪ ۲۰۱۶‬محکوم شناخته شد‪.‬‬ ‫نزار زکا که هم اکنون ‪ ۵۱‬ساله است و پیش از این در آمریکا زندگی می‌کرده دبیرکل‬ ‫سازمان عربی "فن‌آوری اطالعات و ارتباطات" در واشنگتن دی سی بود‪.‬‬ ‫خبر غیرمنتظره آزادی این شهروند آمریکایی لبنانی‌تبار در حالی منتشر می‌شود که تنش در‬ ‫روابط ایران و آمریکا در هفته‌های اخیر به شدت افزایش یافته است‪)dw.com( .‬‬

‫فدراسیون فوتبال ایران امکان خرید بلیت دیدار‬ ‫دوستانه با سوریه توسط تماشاگران زن را حذف کرد‬ ‫در حالیکه در نخستین ساعات فروش بلیت بازی دوستانه فوتبال ایران و سوریه در تهران‪،‬‬ ‫امکان خرید بلیت برای تماشاگران زن فراهم شده بود‪ ،‬این امکان از روی سایت فدراسیون و‬ ‫بلیت ها حذف شد‪ .‬تعدادی از زنانی که با اعالم جنسیت خود موفق به خرید بلیت بازی روز‬ ‫پنجشنبه شده بودند‪ ،‬سه شنبه ‪ ۱۴‬خرداد این موضوع را در شبکه های اجتماعی اعالم کردند‬ ‫اما ساعاتی بعد خبرگزاری خبرآنالین اعالم کرد که این امکان از بین رفته و خرید بلیت برای‬ ‫بانوان غیرفعال شده است‪ .‬جمهوری اسالمی در نزدیک به چهار دهه گذشته ورود زنان به‬ ‫ورزشگاه ها را برای تماشای مسابقات فوتبال مردان ممنوع کرده است‪ .‬این در حالی است‬ ‫که فیفا در اصول خود هر گونه تبعیض جنسیتی را ممنوع کرده است‪)VOA( ...‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 7‬‬


‫اعتراض نماینده زرتشتیان به بخشنامه بهزیستی‬ ‫اسفندیار اختیاری‪ ،‬نماینده زرتشتیان در‬ ‫مجلس در نامه‌ به وزیر کار‪ ،‬بخشنامه‬ ‫بهزیستی مبنی بر منع استخدام مربی از‬ ‫اقلیت‌های‬ ‫استخدام پرسنل از اقلیت‌های دینی در‬ ‫مهدهای کودک ایران ممنوع اعالم شده‬ ‫است‪ .‬طبق بخشنامه‌ای که سازمان بهزیستی‬ ‫صادر کرده به کارگیری مربی از اقلیت‌های‬ ‫دینی جهت آموزش مستقیم محتوای‬ ‫آموزشی مصوب کودکان مجاز نیست‪ .‬بند‬ ‫‪ ۱۹‬این بخشنامه به صراحت می‌گوید‪« :‬به کارگیری پرسنل از اقلیت دینی تحت هر عنوان‬ ‫در مهد کودک‪ ،‬به غیر از مهدهای مخصوص اقلیت‌های دینی ممنوع می‌باشد‪ ».‬مسعود‬ ‫آسیما‪ ،‬مدیرکل روابط عمومی این سازمان در توضیح این تصمیم گفته است‪« :‬با توجه به این‬ ‫که محتواهای آموزشی مهدهای کودک به طور عام و محتوای آموزشی دینی به طور خاص‬ ‫با بهره‌گیری از مبانی دین مبین اسالم تهیه و تدوین شده‪ ،‬ضروری است این مباحث در‬ ‫مهدهای کودک توسط مربیان آموزش دیده به اجرا درآید‪ ».‬او هم‌زمان و در واکنش به‬ ‫انتقادهای کاربران شبکه‌های اجتماعی گفته است‪« :‬این محدودیت صرفا شامل آموزش‌های‬ ‫عمومی و دینی مصوب است و کماکان در بخش‌های دیگر همچون هنرهای تجسمی‪ ،‬ورزش‬ ‫و موسیقی محدودیتی برای فعالیت این عزیزان وجود ندارد» روز دوشنبه ‪ ۱۳‬خرداد‪،‬‬ ‫نماینده زرتشتیان در اعتراض به این بخشنامه‪ ،‬نامه‌ای به وزیر کار نوشت و چنین اقدامی را‬ ‫"عجیب و تبعیض‌آمیز" خواند‪.‬‬ ‫اسفندیار اختیاری می‌‌گوید‪« :‬آشکار است که این ابالغیه‪ ،‬صراحتًا مخالف با قوانین کشور‬ ‫بخصوص بند ‪ ۹‬اصل ‪ ۳‬قانون اساسی مبنی بر رفع تبعیضات ناروا و ایجاد امکانات عادالنه‬ ‫برای همه‪ ،‬در تمام زمینه‌های مادی و معنوی است‪.‬‬ ‫نماینده زرتشتیان یادآوری کرده که با وجود ابراز تاسف رئیس بهزیستی و تاکید او مبنی‬ ‫بر رفع مشکل‪ ،‬هیچ اقدامی در این زمینه انجام نشده است‪ .‬اسفندیار اختیاری از وزیر کار‬ ‫خواسته دستور ابطال بند مربوط به ممنوعیت استخدام پرسنل اقلیت‌های دینی را صادر‬ ‫کند "تا دیگر شاهد این تصمیم‌های غیرانسانی و غیراخالقی برای پیروان ادیان الهی نباشیم‪".‬‬

‫بخشنامه مربوطه ‪ ۲۰‬بند دارد و تاریخ صدور آن ششم خرداد ‪ ۹۸‬است‪.‬‬ ‫اقلیت‌های دینی یهودی‪ ،‬زرتشتی و مسیحی در قانون اساسی جمهوری اسالمی به رسمیت‬ ‫شناخته شده‌اند‪ .‬اصول ‪ ۱۹‬و ‪ ۲۰‬این قانون نیز با تصریح حقوق مساوی همه مردم از هر قوم‬ ‫و قبیله‪ ،‬تاکید شده که رنگ‪ ،‬نژاد‪ ،‬زبان و مانند این‌ها سبب امتیاز نخواهد بود‪.‬‬ ‫کوروش نیکنام‪ ،‬موبد زرتشتی و نماینده سابق مجلس پیش‌تر گفته است که تبعیض‌های‬ ‫قانونی و محرومیت‌های استخدامی‪ ،‬در رشد منفی جمعیت اقلیت‌ها نقش اساسی دارد‪ .‬در‬ ‫سرشماری سال ‪ ،۱۳۹۰‬جمعیت زرتشتیان ایران ‪ ۲۵۲۷۱‬نفر اعالم شد‪)dw.com( .‬‬

‫مقام ارشد «عفو بین الملل» به حکم امیرساالر داودی‬ ‫وکیل زندانی اعتراض کرد‬ ‫‪ - VOA‬یک مقام ارشد سازمان عفو بین الملل نسبت‬ ‫به حکم ‪ ۳۰‬سال زندان و ‪ ۱۱۱‬ضربه شالق امیرساالر‬ ‫داودی‪ ،‬وکیل پایه یک دادگستری و عضو کانون وکالی‬ ‫مرکز واکنش نشان داد‪.‬‬ ‫سازمان عفو بین الملل روز دوشنبه ‪ ۱۳‬خرداد گزارش‬ ‫داد که فیلیپ لوتر‪ ،‬مدیر تحقیقات خاورمیانه و شمال‬ ‫آفریقا در عفو بین‌الملل‪ ،‬در واکنش به صدور حکم ‪۳۰‬‬ ‫سال زندان و ‪ ۱۱۱‬ضربه شالق امیرساالر داودی‪ ،‬وکیل‬ ‫مدافع حقوق بشر به خاطر فعالیت‌های حقوق بشری‌اش‬ ‫واکنش نشان داد‪ .‬آقای فیلیپ لوتر گفت‪« :‬این یک حکم‬ ‫سنگین شوکه کننده و بی‌عدالتی بی‌رحمانه است‪ .‬امیرساالر داوودی آشکارا به خاطر دفاع از‬ ‫حقوق بشر مورد مجازات قرار گرفته است‪ .‬راه‌اندازی یک کانال تلگرامی برای افشای نقض‬ ‫حقوق بشر جرم نیست‪ .‬مقامات ایرانی باید بالفاصله و بدون قید و شرط او را آزاد کنند‪».‬‬ ‫عفو بین‌الملل جامعه جهانی‪ ،‬به ویژه اتحادیه اروپا‪ ،‬که با ایران در حال گفت‌وگو هستند‪ ،‬را‬ ‫فرا خوانده است که از مقامات ایران بخواهند هدف قرار دادن وکالی مدافع حقوق بشر‬ ‫را فورا متوقف کنند‪ .‬مدیر تحقیقات خاورمیانه و شمال آفریقا در عفو بین‌الملل می‌گوید‪:‬‬ ‫«امیرساالر داوودی آخرین قربانی سرکوب شریرانه وکالی مدافع حقوق بشر توسط مقامات‬ ‫ایران در دو سال گذشته است که برای جلوگیری از کارشان با احکام سنگین دادگاه‌ها روبرو‬ ‫می‌شوند‪ ».‬این وکیل داگستری زندانی به تازگی از سوی شعبه ‪ ۱۵‬دادگاه انقالب به ‪ ۳۰‬سال‬ ‫زندان محکوم شده است که مطابق قانون مجازات اسالمی ‪ ۱۵‬سال آن اجرا خواهد شد‪.‬‬

‫‪www.sunhealthcenter.com‬‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 8‬‬


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 9

Thursday, June 6, 2019


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.10

Thursday. June 6, 2019


‫حزب سبزها به قدرتمندترین حزب آلمان‬ ‫تبدیل شد‬

‫در شرایطی که احزاب بزرگ "سوسیال دموکرات" و "دموکرات مسیحی" آلمان‪ ،‬در‬ ‫پی شکست در انتخابات پارلمان اروپا با بزرگترین بحران تاریخ خود روبرو شده‌اند‪،‬‬ ‫براساس یک نظرسنجی تازه‪ ،‬حزب "سبزها" با جلب پشتیبانی ‪ ٢٧‬درصد مردم‪ ،‬در‬ ‫جایگاه قدرتمندترین حزب آلمان قرار گرفت‪ .‬حزب "سبزها" که توانسته است پشتیبانی‬ ‫طرفداران جوان حفاظت از محیط زیست را جلب کند‪ ،‬در انتخابات پارلمان اروپا که یک‬ ‫هفته پیش برگزار شد‪ ،‬آرای اکتسابی خود را با افزایش ‪ ٩‬درصد نسبت به انتخابات سال‬ ‫‪ ،٢٠١٤‬به ‪ ٢٠٫۵‬درصد رساند و دومین جایگاه را پس از "اتحاد دموکرات مسیحی" کسب‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫کرد‪ .‬این موفقیت غیرمنتظره در شرایطی نصیب حزب "سبزها" شد که حزب "سوسیال‬ ‫دموکرات" آلمان ‪ ۱١‬درصد طرفداران خود را از دست داد و تنها ‪ ١۵٫۵‬درصد آرای‬ ‫مردم آلمان را کسب کرد‪.‬‬ ‫در نظرسنجی تازه از مخاطبان پرسیده شده بود که اگر روز یکشنبه آینده انتخابات‬ ‫مجلس فدرال آلمان برگزار شود به کدام حزب رأی خواهند داد؟‬ ‫‪ ٢٧‬درصد پرسش‌شوندگان به حزب "سبزها"‪ ٢۶ ،‬درصد به "اتحاد دموکرات مسیحی"‬ ‫و تنها ‪ ١٢‬درصد به حزب "سوسیال دموکرات" رأی دادند‪ .‬به این ترتیب‪ ٢ ،‬حزب حاضر‬ ‫در دولت ائتالفی آنگال مرکل‪ ،‬به ترتیب ‪ ٢‬درصد و ‪ ۵‬درصد کمتر از نظرسنجی یک هفته‬ ‫پیش رأی آوردند‪.‬‬ ‫نظرسنجی در روزهای ‪ ٢٧‬تا ‪ ٣١‬ماه مه انجام شد و نتیجه آن روز شنبه اول ژوئن به‬ ‫آگاهی همگان رسید‪ .‬در این نظرسنجی حزب "آلترناتیو برای آلمان" نیز ‪ ٢‬درصد از‬ ‫آرای پیشین خود را باخت و به ‪ ١١‬درصد دست یافت‪.‬‬ ‫به این ترتیب حزب "سبزها"‪" ،‬اتحاد دموکرات مسیحی"‪ ،‬حزب "سوسیال دموکرات" و‬ ‫حزب "آلترناتیو برای آلمان"‪ ،‬به ترتیب جایگاه‌های اول تا چهارم را در میان احزاب اصلی‬ ‫آلمان کسب کردند‪ .‬پس از آن‌ها حزب "دموکرات آزاد" با کسب ‪ ٨‬درصد موقعیت خود‬ ‫را حفظ کرد و حزب چپ‌ها نیز یک درصد از هواداران خود را از دست داد‪.‬‬ ‫قدرتمندترین حزب‪ ،‬نامزدی برای صدراعظمی ندارد‬ ‫به رغم افزایش محبوبیت حزب "سبزه"ا در آلمان‪ ،‬رهبران این حزب اعالم کرده‌اند‬ ‫که نامزدی برای صدراعظمی‪ ،‬در انتخابات دوره آینده معرفی نخواهند کرد‪" .‬روبرت‬ ‫هوبک"* رئیس این حزب‪ ،‬با اشاره به پیروزی چشمگیر در انتخابات پارلمان اروپا گفت‪« :‬ما‬ ‫در انتخابات پیروز نشدیم که دور خودمان بگردیم»‪.‬‬ ‫"مانفرد گولنر" رئیس موسسه "فورسا" که نظرسنجی تازه را انجام داده است‪ ،‬درباره‬ ‫دلیل رشد غیرمنتظره "سبزها" به خبرنگاران گفت‪« :‬در انتخابات ایالتی "هسن" و "بایرن"‪،‬‬ ‫بخش مهمی از نیروهای لیبرال احزاب "دموکرات مسیحی" و "سوسیال دموکرات"‪ ،‬جذب‬ ‫حزب "سبزها" شدند؛ این دو حزب بیش‌تر کوشیدند چپ‌ها را جذب کنند‪ .‬آن‌ها فکر‬ ‫می‌کردند که با تأکید بر حفاظت از محیط زیست‪ ،‬طرفداران "سبزها" را جذب خود‬ ‫می‌کنند‪ ،‬اما با این کار‪" ،‬سبزها"ی اصلی را تقویت کردند»‪.‬‬ ‫در انتخابات پارلمان اروپا‪ ،‬مسئله مبارزه با گرمایش زمین و حفاظت از محیط زیست‪،‬‬ ‫برای ‪ ٤٨‬درصد انتخاب‌کنندگان آلمانی مهم ترین موضوع بود‪ .‬توانائی حزب "سبزها"‬ ‫در این زمینه از دید ناظران آلمانی مهم‌ترین دلیل موفقیت این حزب در انتخابات و‬ ‫نظرسنجی‌های یک هفته پس از آن بوده است‪ .‬حزب سبزها ‪ ٢٠‬ماه پیش در انتخابات‬ ‫مجلس فدرال آلمان‪ ،‬با کسب نزدیک به ‪ ٩‬درصد آرای انتخابکنندگان‪ ،‬جایگاه ششم را در‬ ‫میان احزاب آلمانی کسب کرده بودند‪ .‬رسانه‌های آلمانی از این جهش به عنوان "چرخش‬ ‫زمان" در تاریخ احزاب این کشور یاد کرده‌اند‪.‬‬ ‫سبزها در جریان انتخابات پارلمان اروپا‪ ،‬در ‪ ٩‬کالن شهر آلمان جایگاه اول و در سراسر‬ ‫کشور مقام دوم را کسب کردند‪( .‬رادیو فرانسه)‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 11‬‬


a

Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 12

Thursday. June 6, 2019


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 13

Thursday, June 6, 2019


‫گزارشی در باره ی دومين جشن‬ ‫آموزشگاه تکواندوی "سانی کيم"‬ ‫در نورت ونکوور‬

‫همه ی سنین ارائه می نماید‪.‬‬ ‫برنامه های تربیت بدنی مناسب برای ورزش های رزمی‪ ،‬کاربرد سالح‪ ،‬و دفاع از خود‬ ‫نیز از جمله مهارت هایی اند که ارائه می شوند‪.‬‬ ‫اخیراً برنامه تیم نمایشی با مهارت های اجرایی عالی‪ ،‬پیچ و تاب ها و پرش و جهش ها‪،‬‬ ‫و ارائه ی کالس هایی برای آمادگی جهت رقابت در تورنمنت ها‪ ،‬توسط فدراسیون‬ ‫تکواندوی بریتیش کلمبیا بدر دستور اجرا قرار گرفته است‪ .‬به گفته ی استاد "پارک"‬ ‫تمرینات برای تیم نمایشی به شاگردان کمک می کند که به اعتماد به نفس بیشتری دست‬ ‫بیابند و به خود افتخار کنند‪.‬‬ ‫این تمرینات تیمی برای رقابت ها به باال بردن سطح تحمل و نحوه ی ارائه ی مهارت های‬ ‫دانش آموزان کمک می کند‬ ‫هر دو برنامه بر سطحی عالی از تربیت بدنی و فیزیکی متمرکز بوده و برای دانش‬ ‫آموزان بسیار سودمندند‪.‬‬

‫در تاریخ ‪ 9‬مارس ‪ 2019‬آموزشگاه تکواندوی "سانی کیم" دومین جشن خود برای تجلیل‬ ‫از کوشش های سخت و دستآوردهای دانش آموزان این آموزشگاه را برگزار کرد‪.‬‬ ‫دان آموزان مهارت های اجرایی باالیی از خود در این جشن در زمینه های تکنیک های‬ ‫تکواندو موسوم به پومسه‪ ،‬ضربات با پا‪ ،‬شکستن تخته‪ ،‬استفاده از سالح‪ِ ،‬‬ ‫برکفال و شگردهای‬ ‫مختلف هنرهای رزمی نشان دادند‪.‬‬ ‫استاد بزرگ "جونگ سئول سانی کیم" (کمربند سیاه درجه ‪)9‬که پایه گذار آموزشگاه‬ ‫"سانی کیم تکواندو" است‪ ،‬از بیش از ‪ 45‬سال تجربه در این زمینه برخوردار است‪ .‬وی‬ ‫فعالیت در زمینه ورزش های رزمی در کانادا را در سال ‪ 1997‬آغاز کرد‪ ..‬وی می کوشد‬ ‫که تکواندوی اصیل و واقعی را به شاگردان آموزش دهد‪.‬‬ ‫همسر استاد‪ ،‬روبی‪ ،‬مدیریت و هدایت امور آموزشگاه را بر عهده دارد‪.‬‬ ‫استاد "پارک" (کمربند سیاه درجه ‪ 4‬در تکواندو‪ ،‬کمربند سیاه درجه ‪ 5‬در هاپکیدو‪ ،‬و‬ ‫کمربند سیاه درجه ‪ 2‬در جودو) به عنوان معلم اصلی‪ ،‬آموزش دانش آموزان را بر‬ ‫عهده دارد‪ .‬او تازه ترین شیوه های تکواندو را با مدرن ترین روش ها به دانش آموزان‬ ‫آموزش می دهد‪ .‬وی همچنین آموزه های خود را با بهره گیری از مهارت هایش در‬ ‫دیگر ورزش های رزمی غنا می بخشد و مؤثر می سازد‪.‬‬ ‫استاد "پارک" در باره ی آموزشگاه "سانی کیم" می گوید‪" :‬این یک کانون و جامعه ی‬ ‫همبسته با محیطی بسیار دوستانه است‪".‬‬ ‫با گرمتر و بهتر شدن هوا‪ ،‬فرصتی عالی برای پیوستن به این آموزشگاه فراهم می شود‪.‬‬ ‫آموزشگاه تکواندوی "سانی کیم" برای دانش آموزانی که مایلند سیر و سلوک خود در‬ ‫زمینه ی تکواندو را آغاز کنند تخفیف های ویژه ای در نظر گرفته است از جمله تی شرت‬ ‫رایگان و نیز یک ماه کالس آموزشی رایگان‪.‬‬ ‫این فرصتی بزرگ برای کسانی است که در باره ی شروع کردن ورزش های رزمی‬ ‫قدری مردد بوده اند‪.‬‬ ‫"سانی کیم" اخیراً به مکانی کام ً‬ ‫ال نو در تقاطع خیابان های پمبرتون و شانزدهم در نورت‬ ‫ونکوور منتقل شده است و برنامه های تکواندو به شیوه های سنتی و ورزشی را برای‬

‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.14‬‬


‫تحلیل نیویورک تایمز از‬ ‫دومین نرمش دولت ترامپ در قبال ایران‬

‫نیویورک تایمز گفته‌های اخیر پمپئو را پاسخی به صحبت‌های اخیر حسن روحانی می‌داند‪.‬‬ ‫رئیس جمهور ایران روز شنبه (‪ ۱۱‬خرداد‪ /‬یک ژوئن) از عالقمندی ایران به گفت‌وگو با‬ ‫آمریکا سخن گفته بود مشروط بر اینکه آمریکا با لحن احترام و نه با لحن تحکم پای میز‬ ‫مذاکره بنشیند‪ .‬روحانی گفته بود که "ما تسلیم زورگویی‌ها نمی‌شویم‪".‬‬ ‫سخنگوی وزارت امور خارجه ایران هم روز گذشته در واکنش به اظهارات وزیر امور خارجه‬ ‫آمریکا مبنی بر آمادگی بدون پیش شرط برای مذاکره با ایران گفت‪« :‬برای جمهوری‬ ‫اسالمی ایران بازی با کلمات و بیان اهداف پنهانی در قالب کلمات جدید مالک عمل نیست‪».‬‬ ‫سید عباس موسوی "تغییر رویکرد کلی و رفتار عملی ایاالت متحده آمریکا در قبال ملت‬ ‫ایران" را مالک دانست‪ .‬او با اشاره به "تأکید پمپئو بر تداوم کارزار فشار حداکثری بر ایران"‪،‬‬ ‫آن را "نشان دهنده تداوم رویکرد نادرست قبلی" نامید و از لزوم "اصالح" این رویکرد‬ ‫سخن گفت‪.‬‬ ‫پمپئو به دنبال جذب حمایت هم‌پیمانان اروپایی در حل مسئله ایران‬ ‫پمپئو روز یکشنبه با ایگنازیو کاسیاس‪ ،‬وزیر امور خارجه سوییس از جمله برای گفت‌وگو در‬ ‫مورد ایران دیدار کرد‪ .‬کاسیاس بر لزوم تنش‌زدایی بین ایران و آمریکا تأکید کرد و گفت‬ ‫کشورش مایل به انجام هرگونه اقدام دیپلماتیک برای حل بحران است اما در ضورتی که هر‬ ‫دو دولت خود را متعهد به مذاکره بدانند‪.‬‬ ‫پمپئو سفر دوره‌ای خود را ‪ ۱۰‬خرداد از آلمان آغاز کرد و و سوییس مقصد دوم او در سفر‬ ‫به اروپا بود‪ .‬موضوع اصلی تور وزیر خارجه آمریکا به اروپا گفت‌گو با هم‌پیمانان اروپایی در‬ ‫مورد مسئله اتمی ایران و چگونگی برخورد با این کشور است‪.‬‬ ‫هایکو ماس‪ ،‬وزیر امور خارجه آلمان پس از دیدار با پمپئو در جمع خبرنگاران گفت که‬ ‫ت دولت‌های آمریکا و آلمان در قبال ایران همگون است‪ .‬به گفته او‪ ،‬هر دو کشور‬ ‫سیاس ‌‬ ‫تالش می‌کنند جلوی دستیابی جمهوری اسالمی به جنگ‌افزار هسته‌ای را بگیرند و خواستار‬ ‫توضیحات حکومت ایران در باره برنامه موشک‌های بالستیکی خود هستند‪)dw.com( .‬‬

‫پمپئو از مذاکره بدون پیش‌شرط با ایران سخن می‌گوید‪ .‬نیویورک تایمز می‌نویسد‪ ،‬آمریکا‬ ‫در حالی باب مذاکره با ایران را باز می‌کند که فشار حداکثری در زمین در جریان است‪ .‬به‬ ‫نوشته این روزنامه آمریکا به دنبال معامله‌ای جدید است‪.‬‬ ‫روزنامه نیویورک تایمز در گزارشی با محوریت موضوع مذاکره بدون پیش شرط با ایران‬ ‫می‌نویسد‪ ،‬در دومین نرمش بزرگ سیاست آمریکا در قبال ایران در روزهای اخیر‪ ،‬روز‬ ‫یکشنبه (‪ ۱۲‬خرداد‪ /‬دوم ژوئن)‪ ،‬مایک پمپئو گفته است که دولت ترامپ برای مذاکره با‬ ‫رهبران ایران بدون "هیچ پیش شرطی" آماده است‪.‬‬ ‫هفته‌ی گذشته دونالد ترامپ اعالم کرده بود‪ ،‬آماده است تا با رهبران ایران مذاکره کند و‬ ‫به دنبال تغییر رژیم و پیاده‌سازی ایده جان بولتون‪ ،‬مشاور امنیتی ملی دولتش نیست‪.‬‬ ‫به نوشته نیویورک تایمز‪ ،‬پمپئو در این توضیحات با واسنجیدن موضع پیشین خود در‬ ‫مورد عدم لغو تحریم‌ها علیه ایران و رعایت پیش‌شرط‌های دوازده‌گانه‪ ،‬این شروط را نه‬ ‫پیش‌شرط که بخشی از مذاکرات احتمالی خوانده است‪.‬‬ ‫رهبران ایران این پیش‌شرط‌ها را غیرقابل پذیرش دانسته و رد کرده‌اند‪.‬‬ ‫"آمریکا به دنبال معامله‌ای جدید"‬ ‫نیویورک تایمز با اشاره به باالگرفتن تنش‌ها میان ایران و آمریکا در هفته‌های اخیر‬ ‫می‌نویسد‪ ،‬افزایش تنش‌ها بیم وقوع جنگ بین این دو کشور را افزایش داده است ‪ .‬به نوشته‬ ‫این روزنامه‪ ،‬گفتار نرم‌تر آمریکا در برابر ایران‪ ،‬تغییری در این واقعیت که دولت ترامپ‬ ‫تحریم‌ها علیه ایران را شدیدتر کرده است و ‪ ۱۵۰۰‬نیرو به خلیج فارس گسیل کرده و‬ ‫برنامه‌های نظامی‌اش علیه ایران را بازبینی‌کرده است‪ ،‬نمی‌دهد‪.‬‬ ‫نیویورک تایمز ادامه می‌دهد‪« :‬پمپئو حتی زمانی که در مذاکره را باز می‌کند‪ ،‬گفته است‪،‬‬ ‫آمریکا به تالش خود برای مقابله با حمایت‌های ایران از گروه‌ها در خاورمیانه که منجر به‬ ‫تضعیف منافع آمریکا می‌شوند‪ ،‬ادامه می‌دهد‪».‬‬ ‫پمپئو در کنفرانس سوییس گفته بود‪« :‬آماده مذاکره بدون هیچ پیش‌شرطی هستیم‪.‬‬ ‫حاضریم با آنها سر میز مذاکره بنشینیم اما تالش آمریکا برای کاهش فعالیت‌های شرورانه‌ی‬ ‫جمهوری اسالمی ادامه خواهد داشت‪».‬‬ ‫به نوشته نیویورک تایمز‪ ،‬به نظر می‌رسد که رئیس جمهور آمریکا در تالش برای متعادل‬ ‫کردن سیاست خود در قبال ایران است‪ .‬این روزنامه به گفته‌های ترامپ در مورد پرهیز از‬ ‫جنگ اشاره می‌کند و می‌نویسد‪« :‬اما مسئوالن سیاست خارجی آمریکا او را تحت فشار قرار‬ ‫می‌دهند تا کارزار خود علیه ایران را با "فشار حداکثری" تقویت کند»؛ فشاری که به گفته‬ ‫نیویورک تایمز بر تحریم‌ها و تهدید نظامی استوار است‪.‬‬ ‫اما به نوشته نیویورک تایمز‪ ،‬صحبت از مذاکره توسط ترامپ و تکرار آنها از سوی پمپئو‬ ‫نشان می‌دهد که آمریکا حتی با اینکه فشار اقتصادی و نظامی علیه ایران را افزایش داده است‬ ‫اما به دنبال معامله‌ای جدید است تا از ساخت سالح هسته‌ای توسط ایران جلوگیری کند‪.‬‬ ‫آیا این نوع گفتار ایران را به پای میز می‌کشاند؟‬ ‫نیویورک تایمز از قول دالیا داسا کایه‪ ،‬یک تحلیلگر مسائل خاورمیانه می‌نویسد‪« :‬فکر می‌کنم‬ ‫دولت در تالش است برای مد نظر قراردادن صحبت‌های اخیر ترامپ که گفته خواستار‬ ‫مذاکره با ایران است‪[ ،‬در رابطه با ایران] تنش‌زدایی کند‪ ».‬به نظر این تحلیلگر اما "مشکل"‬ ‫اینجاست که گفته‌های پمپئو در مورد آمادگی مذاکره پیش‌شرط هنوز منوط به این اصل‬ ‫است که ایران مانند "یک کشور عادی" رفتار کند‪ .‬به اعتقاد داسا کایه‪ ،‬این نوع گفتار‬ ‫ایرانیان را احتماال به میز مذاکره نخواهد کشاند به ویژه که روی زمین‪ ،‬هنوز سیاست فشار‬ ‫حداکثری در جریان است‪».‬‬ ‫تغییر رویکرد یا "بازی با کلمات"؟‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫مرتضی کالنتریان درگذشت‪ :‬خودکشی پایان راه‬ ‫مترجم آثار میشل فوکو‬

‫مرتضی کالنتریان‪ ،‬مترجم و حقوق‌دان‪ ،‬در سن ‪ ۸۷‬سالگی درگذشت‪ .‬مرتضی کالنتریان‬ ‫دانش‌آموخته حقوق از فرانسه بود و آثاری از نویسندگان مشهور جهان از جمله ژان ژاک‬ ‫روسو و میشل فوکو را به فارسی برگردانده بود‪ .‬برخی منابع دلیل مرگ این مترجم‬ ‫سرشناس را خودکشی اعالم کردند‪ .‬پسر آقای کالنتریان‪ ،‬روز یک‌شنبه دوم ژوئن‪ ۱۲/‬خرداد‪،‬‬ ‫در تماس با خبرنگار ایسنا‪ ،‬خبر درگذشت پدرش را تائید کرده اما درباره دلیل مرگ وی‬ ‫توضیحی نداده است‪.‬‬ ‫مرتضی کالنتریان‪ ،‬متولد سال ‪ ۱۳۱۱‬در تنکابن‪ ،‬پس از پایان دوران تحصیالت متوسطه برای‬ ‫ادامه تحصیل در رشته حقوق راهی فرانسه شد و دکترای حقوق خود را در فرانسه دریافت‬ ‫کرد‪ .‬وی پس از بازگشت به ایران در مقام قاضی دادگستری مشغول به کار شد‪.‬‬ ‫آقای کالنتریان‪ ،‬پس از بازنشستگی به کار وکالت پرداخت اما وکالت را پس از چندی رها کرد‬ ‫و به ترجمه متون ادبی و حقوقی پرداخت‪.‬‬ ‫مرتضی کالنتریان آثار نویسندگان مشهوری را به فارسی ترجمه کرد‪" .‬بررسی پرونده یک‬ ‫قتل" اثر میشل فوکو‪" ،‬قرارداد اجتماعی" اثر ژان ژاک روسو‪" ،‬ادبیات و حقوق" اثر فیلیپ‬ ‫مالووی‪" ،‬سیمای زنی در میان جمع" اثر هانریش بل و بسیاری آثار دیگر از جمله متونی‬ ‫است که مرتضی کالنتریان به فارسی برگردانده است‪.‬‬ ‫منابع داخلی در ایران دلیل مرگ آقای کالنتریان را خودکشی اعالم کردند‪ .‬بر أساس این‬ ‫گزارش‌ها وی خود را از طبقه دوازدهم ساختمان محل اقامتش در خیابان بهجت‌آباد به‬ ‫پایین پرتاب کرده است‪( .‬رادیو فرانسه)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 15‬‬


‫ورزش‬ ‫آغاز لیگ ملت‌ها با پیروزی والیبال ایران مقابل ایتالیا‬

‫تیم ملی والیبال ایران در نخستین دیدار از لیگ ملت‌های ‪ ۲۰۱۹‬با نتیجه سه بر یک از سد‬ ‫ایتالیا گذشت‪ .‬پس از هفت سال حضور ایران‪ ،‬این نخستین بار در تاریخ مسابقات است که‬ ‫این تیم در بازی اول به برتری می‌رسد‪.‬‬ ‫هفته اول لیگ ملت‌ها به میزبانی چین برگزار می‌شود و ایران با کسب هر سه امتیاز از دیدار‬ ‫اول‪ ،‬در ادامه باید به مصاف چین و آلمان برود‪ .‬آلمان توانست در دیداری سخت و سنگین‬ ‫با نتیجه سه بر دو از سد چین بگذرد‪.‬‬ ‫سعید معروف‪ ،‬سیدمحمد موسوی عراقی‪ ،‬امیر غفور‪ ،‬جواد معنوی‌نژاد و علی شفیعی به‬ ‫همراه حضرت‌پور (لیبرو) آغازگران ایران در برابر ایتالیا بودند‪.‬‬ ‫سیمونه جیانلی‪ ،‬باالسو‪ ،‬آنتونف‪ ،‬آنزانی‪ ،‬الویا و گابریل نلی ترکیب تیم متحول شده ایتالیا را‬ ‫تشکیل می‌دادند که با میانگین سنی ‪ ۲۴‬سال و در غیاب برخی ستاره‌های اصلی‌شان به چین‬ ‫آمده‌اند‪.‬‬ ‫ست نخست را ایتالیا به سود خود خاتمه داد‪ .‬ترجیح صداوسیما به پخش راهپیمایی روز‬ ‫قدس به جای ست اول این بازی با اعتراضات گسترده‌ای در شبکه‌های اجتماعی همراه بود‪.‬‬ ‫در ست دوم هم ایتالیا توانست به شش امتیاز اختالف برسد اما نتیجه این ست در نهایت با‬ ‫حساب ‪ ۲۳_۲۵‬به سود ایران رقم خورد‪.‬‬ ‫اشتباهات دفاع روی تور ایران می‌توانست ایتالیا را در این ست هم برنده کند اما سرویس‌های‬ ‫هدفمند میالد عبادی‌پور و نقش آفرینی سعید معروف به عنوان دریافت کننده‪ ،‬توپ گیر و‬ ‫پاسور باعث شد دو تیم در امتیاز ‪ ۱۸‬مساوی شوند‪.‬‬ ‫آبشار قدرتمند پوریا فیاضی ایران را در آستانه پیروزی قرار داد تا سرانجام ایرانی‌ها نبض‬ ‫بازی را در اختیار بگیرند‪.‬‬

‫نتیجه ست سوم با ست قبلی مشابه بود و ایران دو بر یک پیش افتاد‪ .‬بلنجینی مربی پرافتخار‬ ‫ایتالیا نتوانست روند برتری ایران را متوقف کند‪.‬‬ ‫در ست چهارم سرویس‌های بی نقص فیاضی اجازه نداد حریف در دریافت اول موفق ظاهر‬ ‫شود‪ .‬شفیعی هم به ندرت توپ را از دست می‌داد‪ .‬به این ترتیب نتیجه ست دوم‪ ،‬در‬ ‫ست‌های سوم و چهارم هم تکرار شد تا ایران به برتری برسد‪.‬‬ ‫امیر غفور و گابریل نلی با ‪ ۲۰‬امتیاز عنوان امتیاز آورترین بازیکنان میدان را از آن خود‬ ‫کردند‪ .‬در تیم ایران عبادی‌پور‪ ،‬فیاضی و شفیعی با کسب ‪ ۹‬امتیاز پس از غفور به اتفاق‬ ‫همدیگر در رده دوم بودند‪.‬‬ ‫ایگور کوالکوویچ سرمربی ایران به خبرنگاران گفت‪ :‬بدون بازی تدارکاتی‪ ،‬رویارویی با ایتالیا‬ ‫سخت بود‪ .‬ست اول و دوم اشتباهات زیادی داشتیم اما توانستیم اعتماد به نفس خود را پیدا‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫کنیم و ببریم‪.‬‬ ‫سعید معروف کاپیتان ایران هم گفت‪« :‬معموالً تیم ما در شروع مسابقات خوب نیست و این‬ ‫اتفاق در گیم اول و دوم تکرار شد اما از گیم سوم به بازی برگشتیم‪ .‬اعتقاد داریم این بهترین‬ ‫بازی ایران نبود‪».‬‬ ‫ایران که پارسال در لیگ ملت‌ها نتایج خوبی نگرفت و به رده دهمی قناعت کرد‪ ،‬در هفته‬ ‫دوم به میزبانی ژاپن باید به مصاف تیم‌های برزیل‪ ،‬آرژانتین و ژاپن برود‪.‬‬ ‫رقابت‌های هفته سوم در ارومیه پیگیری خواهد شد و ایران با تیم‌های قدرتمند روسیه‪،‬‬ ‫کانادا و لهستان رویارو می‌شود‪.‬‬ ‫هفته چهارم در اردبیل‪ ،‬والیبالیست‌های ایران با برخورداری از امتیاز خانگی باید در برابر‬ ‫فرانسه‪ ،‬پرتغال و استرالیا بایستند‪.‬‬ ‫مسابقات به صورت هفتگی‪ ،‬پرفشار و بدون وقفه برگزار می‌شود‪ .‬در هفته پنجم به میزبانی‬ ‫بلغارستان‪ ،‬ایران با تیم میزبان و تیم‌های مدعی آمریکا و صربستان مبارزه می‌کند‪.‬‬ ‫بهروز عطایی سرمربی تیم ملی جوانان درباره دو دیدار بعدی ایران به خبرگزاری ایسنا‬ ‫گفت‪ :‬نگاه چین به لیگ ملت‌ها مثل بازی‌های تدارکاتی است تا خود را برای انتخابی‌های‬ ‫المپیک آماده کنند‪ .‬آنها دست خود را برای تیم‌های آسیایی رو نمی‌کنند و اینجا با ترکیب‬ ‫اصلی پا به میدان نمی‌گذارد‪.‬‬ ‫عطایی درباره آلمان که با سرمربیگری آندرا جیانی از ایتالیا گام به رقابت‌ها گذاشته است‪،‬‬ ‫گفت‪ :‬آلمان از تیم‌های خوب اروپاست اما چند بازیکن اصلی خود را از جمله در پست پاسور‬ ‫در اختیار ندارد‪.‬‬

‫تشنج در فینال جام حذفی فوتبال ایران؛‬ ‫پرسپولیس قهرمان شد‬

‫دیدار فینال جام حذفی فوتبال بین تیم‌های پرسپولیس و داماش گیالن که در اهواز برگزار‬ ‫شد با «تشنج» و درگیری همراه بود‪ .‬این دیدار ابتدا لغو و در نهایت با ‪ ۱۴۰‬دقیقه تأخیر‬ ‫آغاز شد‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری ایرنا‪ ،‬کمتر از ‪ ۵۰۰‬تماشاگر داماش از رشت خود را به اهواز رساندند‬ ‫و با وجود داشتن بلیت‪ ،‬اجازه حضور در ورزشگاه را پیدا نکردند‪ ،‬چرا که ‪ ۳۰‬هزار صندلی‬ ‫ورزشگاه فوالدشهر اهواز را هواداران پرسپولیس پر کرده بودند‪.‬‬ ‫پس از آن مسئوالن داماش اعالم کردند تا زمانی که به هواداران آنان جایگاهی اختصاص‬ ‫داده نشود در میدان حاضر نخواهند شد‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری ایسنا‪ ،‬این تهدید باعث شد که سید جالل حسینی و علیرضا بیرانوند به‬ ‫سمت هواداران پرسپولیس بروند و از آن‌ها درخواست کنند که «به داماشی‌ها جا بدهند اما‬ ‫هواداران سرخ‌پوش همکاری نکردند»‪.‬‬ ‫این درگیری‌ها باعث شد که این مسابقه ابتدا لغو و سپس با تاخیر برگزار شود‪.‬‬ ‫در همین حال مرتضی تورک‪ ،‬رئیس کمیته اخالق فدراسیون فوتبال‪ ،‬گفت که سعید فتاحی‪،‬‬ ‫رئیس کمیته مسابقات سازمان لیگ‪ ،‬تا اطالع بعدی از فعالیت محروم شده و باید روز دوشنبه‬ ‫به کمیته اخالقی فدراسیون مراجعه کند‪ .‬به گفته آقای تورک‪ ،‬همچنین حیدر بهاروند‪ ،‬رئیس‬ ‫سازمان لیگ و عبدالکاظم طالقانی‪ ،‬رئیس هیات فوتبال استان خوزستان باید روز دوشنبه در‬ ‫جلسه کمیته اخالق حاضر شوند‪.‬‬ ‫سعید فتاحی در واکنش به محرومیتش گفت‪« :‬برای من این مسائل مهم نیست‪ .‬برای من‬ ‫تنها اینکه برای هیچ کس اتفاقی نیفتد و همه سالم و سالمت به خانه‌های‌شان برگردند مهم‬ ‫است»‪.‬‬ ‫محمد مهدی الطافی‪ ،‬مدیرعامل باشگاه داماش‪ ،‬نیز گفت‪« :‬قرار بود طبق قانون‪ ۵۰ ،‬درصد‬ ‫ورزشگاه را به ما بدهند‪ ۴۰۰.‬نفر از هواداران ما از گیالن آمده بودند ولی به اندازه آن‌ها‬ ‫هم به ما جا ندادند»‪.‬‬ ‫گزارش رسانه‌های ایران حاکی است که درگیری میان تماشاگران در بیرون از ورزشگاه‬ ‫جریان دارد‪ .‬همچنین به گزارش خبرگزاری ایسنا‪« ،‬در جریان بازی بارها تماشاگران بطری‬ ‫به داخل زمین پرتاب و به یکدیگر فحاشی کردند»‪.‬‬ ‫این بازی یک بر صفر به نفع پرسپولیس پایان یافت و این تیم پس از یک دهه ناکامی‪ ،‬قهرمان‬ ‫جام حذفی باشگاه‌های ایران شد‪( .‬رادیو فردا)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.16‬‬


‫اولین فینال آمریکایی ‪ -‬کانادایی در تاریخ ان‌بی‌ای‬

‫اولین بازی از سری فینال مسابقات بسکتبال ‪ ۲۰۱۹‬ان‌بی‌ای را تیم «تورنتو َرپتورز» در حضور‬ ‫‪ ۲۰‬هزار تماشاگر به سود خود خاتمه داد‪ .‬این نخستین فینال در تاریخ لیگ بود که خارج از‬ ‫آمریکا برگزار شد‪.‬‬ ‫جمعیتی عظیم هم بیرون ورزشگاه در پارک ژوراسیک گرد آمده بودند تا همچون برتری‬ ‫«کنفرانس شرق» و صعود به فینال‪ ،‬این بار پیروزی تیم‌شان مقابل «گلدن استیت» را در فینال‬ ‫ببینند‪.‬‬ ‫در یکی از جذاب‌ترین و گران‌ترین لیگ‌های ورزشی جهان‪ ،‬برای نخستین بار است که تیمی‬ ‫از کانادا به فینال رسیده است‪ .‬تورنتو بازی اول را با نتیجه ‪ ۱۱۸‬بر ‪ ۱۰۹‬از گلدن استیت برد‪.‬‬ ‫این رویارویی که حداقل چهار مسابقه و حداکثر هفت بازی خواهد بود‪ ،‬اولین فینال آمریکایی‬ ‫ کانادایی در تاریخ ان‌بی‌ای محسوب می‌شود‪ .‬گرچه تورنتو حتی یک بازیکن کانادایی هم در‬‫ترکیب خود ندارد‪.‬‬ ‫تورنتو برای راهیابی به فینال توانست میلواکی (صدرنشین کنفرانس شرق در فصل عادی)‬ ‫را با ستاره‌ یونانی‌اش‪ ،‬یانیس‪ ،‬که گزینه عنوان ام‌وی‌پی یا ارزشمندترین بازیکن فصل را دارد‪،‬‬ ‫از پیش رو بردارد‪.‬‬ ‫گلدن استیت هم با چهار برد متوالی توانست مقتدرانه پورتلند را با پرتابگران مهارناپذیرش‬ ‫دیمین لالرد و سی‌جی مک‌کالوم ناکام بگذارد‪.‬‬ ‫در اولین بازی فینال‪ ،‬کوین دورانت فوق ستاره دنیای بسکتبال به دلیل مصدومیت غایب بود‬ ‫اما دمارکوس کازینز پس از مدتها دوری‪ ،‬برای هشت دقیقه گلدن استیت را همراهی کرد‪.‬‬ ‫پاسکال سیاکام از تورنتو بهترین بازیکن زمین بود و آماری درخشان در دفاع‪ ،‬حمله و صدور‬ ‫پاس به جا گذاشت‪.‬‬ ‫امتیازآورترین مرد میدان استفن کری‪ ،‬فوق ستاره گلدن استیت‪ ،‬بود که ‪ ۳۴‬امتیاز به‬ ‫دست آورد‪ .‬او همچنین در این بازی به عنوان اولین نفر در تاریخ رقابت‌ها‪ ،‬مجموع تعداد‬ ‫پرتاب‌های سه امتیازی‌اش را در فینال ادوار‪ ،‬سه رقمی کرد‪.‬‬ ‫پدرش‪ ،‬دل کری‪ ،‬بازیکن تورنتو رپتورز بود و با همین تیم در ان‌بی‌ای بازنشسته شد‪ .‬در آن‬ ‫دوران پسر اعجوبه‌اش نیز با تیم دبیرستانش در تورنتو می‌درخشید‪.‬‬ ‫جالب اینکه در حین بازی فینال‪ ،‬از ستارگان پیشین تورنتو رپتورز از جمله دل کری تجلیل شد‪.‬‬ ‫گلدن استیت برای پنجمین سال پیاپی قهرمان کنفرانس غرب شده و به فینال رسیده اما‬ ‫تورنتو رپتورز با سرمربیگری نیک نرس برای نخستین بار این افتخار را تجربه می‌کند‪.‬‬ ‫کوای لنارد که از سن آنتونیو به تورنتو پیوسته‪ ،‬نقش اصلی را برای صعود تورنتو به فینال ایفا‬ ‫کرد‪ .‬مارک گاسول اسپانیایی هم دیگر خرید موثر تورنتو برای این فصل بود‪.‬‬ ‫تورنتو به خاطر وضعیت بهتر نسبت به گلدن استیت در فصل عادی‪ ،‬حاال از مزیت امتیاز بازی‬ ‫خانگی برخوردار است‪.‬‬ ‫این مزیت به آن معناست که آنها ضمن شروع فینال با دو میزبانی در کانادا‪ ،‬در صورتی که‬ ‫هر دو تیم به سه برد برسند‪ ،‬بازی هفتم را هم میزبانی خواهند کرد‪.‬‬ ‫پس از برگزاری بازی دوم از سری فینال در تورنتو‪ ،‬دو تیم به کالیفرنیا می‌روند تا گلدن‬ ‫استیت دو بازی متوالی را در اوراکل آرنا میزبانی کند‪.‬‬ ‫در ده سال گذشته فقط سه بار تیم‌هایی از کنفرانس شرق به قهرمانی لیگ رسیده‌اند که هر‬ ‫سه بار با هنرنمایی لبرون جیمز در تیم‌های میامی و کلیولند بوده‪ .‬جیمز حاال از آن کنفرانس‬ ‫جدا شده‪ ،‬به غرب آمده و برای لس آنجلس لیکرز بازی می‌کند‪( .‬رادیو فردا)‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫چلسی قهرمان لیگ اروپا شد‪ :‬بدون شکست‬

‫با دو گلی که ادن آزار‪ ،‬ستاره بلژیکی چلسی زد‪ ،‬این تیم موفق شد با پیروزی ‪ ۴-۱‬مقابل‬ ‫آرسنال قهرمان لیگ فوتبال اروپا شود‪.‬‬ ‫این اولین قهرمانی مائوریتسیو ساری‪ ،‬سرمربی ایتالیایی چلسی طی ‪ ۲۹‬سال دوران‬ ‫مربی‌گری‌اش بود‪ .‬او گرچه پس از بازی چهره‌ای احساساتی داشت و در زمین همراه با‬ ‫بازیکنانش جشن گرفت‪ ،‬اما بعید به نظر می‌رسد که فصل آینده هم در لندن باقی بماند‪ .‬به‬ ‫نظر می‌رسد که ادامه دوران حرفه‌ای این مربی ‪ ۶۰‬ساله در یوونتوس رقم خواهد خورد‪.‬‬ ‫بهترین بازیکن این مسابقه ادن آزار ستاره ‪ ۲۸‬ساله چلسی بود که به نظر می‌رسد او هم‬ ‫قصد ترک تیم را دارد‪ .‬او که به احتمال زیاد راهی رئال مادرید خواهد شد‪ ،‬پس از بازی‬ ‫گفت‪" :‬به نظرم این به نوعی خداحافظی من بود اما در فوتبال شما نمی‌توانید از چیزی‬ ‫مطمئن باشید‪ .‬ما در چند روز آینده تصمیم می‌گیریم و تنها هدف من پیروزی در این فینال‬ ‫بود‪ .‬شاید حاال وقت قبول یک چالش جدید رسیده باشد‪".‬‬ ‫آزار هفت سال پیش با ‪ ۳۲‬میلیون پوند از لیل فرانسه راهی چلسی شد‪ .‬او که در ‪ ۳۵۲‬بازی‬ ‫‪ ۱۱۰‬گل برای این تیم زد در حالی چلسی را ترک می‌کند که آبی‌های لندن از دو پنجره نقل‬ ‫و انتقاالت محروم هستند و نمی‌توانند بازیکن جدیدی بخرند‪.‬‬ ‫این همچنین نخستین شکست اونای امری‪ ،‬سرمربی اسپانیایی آرسنال در لیگ اروپا بود؛‬ ‫تورنمنتی که به نظر می‌رسید او متخصص قهرمانی در آن است‪ .‬امری سه بار پیاپی همراه‬ ‫ِ‬ ‫لیورپول‬ ‫با سویا قهرمان لیگ اروپا شده بود که آخرین آن‌ها سال ‪ ۲۰۱۵‬در بازل و مقابل‬ ‫یورگن کلوپ بود‪ .‬شکست در فینال به معنی میلیون‌ها پوند ضرر برای آرسنال بود‪ .‬آرسنال‬ ‫که در لیگ برتر فوتبال انگلستان نتوانسته بود سهمیه حضور در لیگ قهرمانان اروپا را بگیرد‪،‬‬ ‫با قهرمانی در این مسابقات می‌توانست سهمیه حضور در لیگ قهرمانان سال آینده را کسب‬ ‫کند‪ .‬به این ترتیب آرسنال فصل آینده هم باید در همین لیگ اروپا بازی کند‪.‬‬ ‫ین پنجمین قهرمانی چلسی در اروپا بود‪ .‬آخرین باری که آبی‌های لندن موفق شدند در‬ ‫اروپا قهرمان شوند در همین لیگ اروپا بود که در سال ‪ ۲۰۱۳‬جام قهرمانی را در آمستردام‬ ‫باالی سر بردند‪ .‬در این مسابقه به دلیل دوری مسافت و مشکالت پخش بلیت فقط ‪۵۰۰۰‬‬ ‫نفر از تماشاگران دو تیم توانسته بودند خودشان را به آذربایجان برسانند و دیدن ورزشگاه‬ ‫نیمه خالی المپیک باکو‪ ،‬وضعیت خاصی به فینال لیگ اروپا داده بود‪.‬‬

‫مرگ ‪ ۱۰‬کوهنورد در عرض یک هفته در کوه اورست‬ ‫شمار کوهنوردانی که جانشان را در روزهای اخیر در مرتفع‌ترین کوه جهان از دست داده‌اند‬ ‫افزایش یافته است‪ .‬ناظران احتمال می‌دهند که مرگ این کوهنوردان در ارتباط با پدیده‬ ‫گردشگری و کوهنوردی انبوه باشد‪.‬‬ ‫به گزارش روزنامه "تایمز هیمالیا"‪ ،‬مقامات دولت نپال روز شنبه ‪ ۲۵‬مه (چهارم خرداد)‬ ‫مرگ یک شهروند بریتانیایی ‪ ۴۴‬ساله را تایید کرده‌اند که همراه راهنمای بومی‌اش قله‬ ‫هشت هزار و ‪ ۸۴۸‬متری اورست را فتح کرده بود‪ .‬این کوهنورد هنگام پایین آمدن از قله‬ ‫احساس بیماری کرده و آخرین دم حیاتش را در ارتفاع هشت هزار و ‪ ۶۰۰‬متری برآورده‬ ‫است‪ .‬بدین ترتیب در روزهای اخیر تنها در کوه اورست ‪ ۱۰‬نفر جانشان را از دست داده‌اند‪.‬‬ ‫‪ ۱۰‬کوهنورد دیگر هم در سایر کوه‌های هیمالیا که ارتفاعشان بیش از هشت هزار متر بوده‪،‬‬ ‫مانند "لهوتسه" و "آناپورنا"‪ ،‬درگذشته‌اند‪.‬‬ ‫به گفته مقامات نپالی‪ ،‬از جمله قربانیان کوهنوردی روزهای اخیر در کوه اورست‪ ،‬یک‬ ‫راهنمای کوهستان اهل نپال‪ ،‬چهار هندی‪ ،‬یک آمریکایی‪ ،‬دو ایرلندی و یک اتریشی بوده‌اند‪.‬‬ ‫برخی از آن‌ها پیش از مرگ بر قله اورست ایستاده بودند‪)bbc( .‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.17‬‬


‫ِ‬ ‫‌کشی'‬ ‫دولت کانادا 'شریک جرم نسل‬ ‫زنان بومی است‬

‫یک گزارش دولتی نتیجه گیری کرده است که کانادا در "نسل کشی" علیه زنان بومی این‬ ‫کشور شریک جرم به حساب می آید‪ .‬این گزارش با اشاره به پژوهش ها می گوید که خطر‬ ‫مرگ یا مفقود شدن زنان بومی کانادا دوازده برابر سایر زنان است‪.‬‬ ‫این گزارش ‪ ۱۲۰۰‬صفحه ای‪ ،‬که محصول سال ها تحقیق و بررسی است‪ ،‬می گوید قتل و‬ ‫ناپدید شدن زنان و دختران بومی در چند دهه اخیر در کانادا معادل "نسل کشی مردمان‬ ‫بومی بر اساس نژاد" آنهاست‪.‬‬ ‫این گزارش حاوی بیش از ‪ ۲۰۰‬توصیه است و از جمله از همه کانادایی ها می خواهد به پایان‬ ‫دادن به خشونت از طریق آموختن تاریخ بومیان این کشور کمک کنند‪.‬‬ ‫این گزارش نتیجه تقریبا سه سال جمع آوری اظهارات شاهدان و تحقیق درباره خشونت‬ ‫خارج از تناسبی است که زنان و دختران بومی در کانادا با آن روبرو هستند‪.‬‬ ‫این گزارش بحران موجود را به استعمار ریشه دار و کوتاهی های دولت نسبت می دهد‪.‬‬ ‫مریون بولر سرپرست این تحقیقات در بیانیه ای گفت‪" :‬علیرغم شرایط و گذشته متفاوت‪،‬‬ ‫همه ناپدیدشدگان و مقتوالن دارای این وجه اشتراک هستند که از نظر اقتصادی‪ ،‬اجتماعی‬ ‫و سیاسی به حاشیه رانده شده اند و در معرض نژادپرستی و زن ستیزی نهادینه در بافت‬ ‫جامعه کانادا هستند‪".‬‬ ‫این پژوهش ها که با هزینه ‪ ۹۲‬میلیون دالر کانادا انجام شد بر علل سیستماتیک خشونت‬ ‫علیه زنان بومی‪ ،‬اهالی قوم اینوئیت و متیس و همچنین پیش‌گیری از این مشکالت تمرکز‬ ‫می کند‪.‬‬ ‫نویسندگان گزارش از سال ‪ ۲۰۱۷‬شهادت بیش از دو هزار شاهد عینی ‪ -‬از جمله بازماندگان‬ ‫خشونت ها و اعضای خانواده های آنها ‪ -‬را شنیده اند‪.‬‬

‫سایر یافته ها‬ ‫از یافته های این گزارش آمار بسیار باالتر مرگ در میان زنان بومی نسبت به سایر زنان‬ ‫در کاناداست‪.‬‬ ‫این گزارش به اختالف نظر درباره معنی "نسل کشی" اذعان می کند اما می افزاید‪" :‬تحقیقات‬ ‫ملی بر این نظر است که تعریف فعلی نسل کشی در قانون بین المللی‪ ،‬دربرگیرنده اقدامات‬ ‫و غفلت های گذشته و حال کانادا نسبت به مردمان بومی این کشور است‪".‬‬ ‫هرچند تمرکز این تحقیقات بر زنان و دختران بود‪ ،‬اعضای کمیسیون تحقیق همچنین در‬ ‫موارد زیادی به افراد "دو روح"‪ ،‬همجنسگرا‪ ،‬دوجنسگرا‪ ،‬تراجنسیتی‪ ،‬کوئیر‪ ،‬بیناجنس و بی‬ ‫جنس گرا اشاره می کند‪.‬‬ ‫این گزارش می گوید که این افراد هم اغلب هدف خشونت بوده اند‪.‬‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫این گزارش دریافت که "نقض مستمر و عمدی حقوق انسانی و بومی این مردمان و‬ ‫بدرفتاری علت ریشه ای آمار تکان دهنده خشونت در کاناداست‪".‬‬ ‫در گذشته هم تحقیقاتی در این زمینه انجام و توصیه های زیادی برای پیشگیری از این‬ ‫خشونت ها مطرح شده بود‪.‬‬ ‫اما گزارش تازه می گوید که به آن توصیه ها عمل نشده است‪" :‬یکی از بزرگترین واهمه‬ ‫های اعضای خانواده ها و بازماندگان هنگامی که خود را در معرض چنین فرآیند فشرده ای‬ ‫قرار می دهند این است که در پایان هیچ قدمی برداشته نشود ‪ -‬گزارش روی قفسه خاک‬ ‫بخورد و توصیه ها بی پاسخ بماند‪".‬‬ ‫جاستین ترودو نخست وزیر کانادا که آشتی با اقوام بومی کانادا را یکی از اولویت های‬ ‫دولتش اعالم کرده از کسانی که سرگذشت خود را با اعضای کمیسیون تحقیق در میان نهاده‬ ‫اند تشکر کرد و قول داد به توصیه های گزارش عمل شود‪ .‬او گفت‪" :‬شما می دانید و من‬ ‫می دانم که باید راه و رسم امور در این کشور را عوض کنیم‪ .‬امروز روزی است که کانادا‬ ‫را معذب کرده‪ ،‬اما روزی است که رسیدنش ضرورت داشت‪bbc ".‬‬

‫رژیم ایران ‪ ۶۵۱‬میلیون دالر برای خانواده‌های کشته‬ ‫شدگان حماس و جهاد اسالمی فرستاد‬

‫به گزارش خبرگزاری چین‪ ،‬حکومت ایران پنجشنبه گذشته به مناسبت فرارسیدن "روز‬ ‫قدس" ‪ ۶۵۱‬میلیون دالر کمک مالی در اختیار خانواده های فلسطینیانی گذاشته که در جریان‬ ‫درگیری های نظامی با اسرائیل کشته شده اند‪ .‬این پول پنجشنبه گذشته سی ام ماه مه در‬ ‫جریان کنفرانسی در شمال شهر غزه در اختیار شخصیت های بانفوذ سازمان های حماس و‬ ‫جهاد اسالمی قرار گرفته است‪.‬‬ ‫خانواده هایی که این پول ها را دریافت کرده اند فلسطینیانی هستند که دستمزدشان در‬ ‫نتیجۀ مشکالت مالی تشکیالت خودگردان فلسطین کاهش یافته است‪.‬‬ ‫قرار است ‪ ۱۵۴۰‬خانواده فلسطینی در نوار غزه از کمک مالی حکومت ایران بهره مند شوند‪.‬‬ ‫علی شمخانی‪ ،‬دبیر شورای عالی امنیت ملی ایران که از طریق تماس ویدیوئی در کنفرانس‬ ‫غزه شرکت نمود‪ ،‬گفته است که جمهوری اسالمی ایران برغم همۀ فشارهای سیاسی و‬ ‫اقتصادی که متحمل می شود "از مقاومت مردم فلسطین دفاع می کند و چنین دفاعی را‬ ‫وظیفۀ شرعی خود می داند‪".‬‬ ‫گفتنی است که محمود عباس‪ ،‬رئیس تشکیالت خودگردان فلسطین‪ ،‬حقوق خانواده های‬ ‫اعضای حماس و جهاد اسالمی را که در جنگ با اسرائیل کشته شده اند قطع کرده است‪.‬‬ ‫یحیی سنوار‪ ،‬رهبر گروه حماس در نوار غزه وعده داده که نبرد این گروه با اسرائیل "تا‬ ‫رفع اشغال" خاتمه نیابد‪ .‬او همچنین ضمن قدردانی از حمایت های جمهوری اسالمی ایران‬ ‫از سازمان های حماس و جهاد اسالمی افزوده است که "بدون حمایت ایران‪ ،‬نمی توانستیم‬ ‫چنین قدرتمند بمانیم‪ ".‬یحیی سنوار گفته است ‪" :‬هنگامی که کشورهای عربی ما را نادیده‬ ‫می گیرند‪ ،‬حکومت ایران در کنار ما است‪( ".‬رادیو فرانسه)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P.18‬‬


‫حقوق شهروندی‬

‫راهنمای حقوق دمکراتيک‬ ‫و مسئوليت های شهروندی در کانادا‬ ‫(بخش سوم)‬

‫تغییر سنت های کانادایی‬ ‫مردان در پلیس سواره نظام سلطنتی‬ ‫کانادا (آر‪ -‬سی ‪ -‬ام ‪ -‬پی) اکنون‬ ‫ِ‬ ‫معمول‬ ‫اجازه دارند به جای کاله‬ ‫"اعضای پلیس سواره نظام" دستار‬ ‫بر سر بگذارند‪.‬‬ ‫این تغییر بسیار بحث انگیز بود‪.‬‬ ‫بسیاری از کانادایی ها در برابراین‬ ‫تغییر مقاومت می کردند‪ .‬بعضی‬ ‫ها عقیده داشتند که این عمل بی‬ ‫احترامی به یک سنت رسمی کانادایی‬ ‫است‪.‬‬ ‫گروه های شهروندی زیادی به‬ ‫سختی تالش کردند تا در مورد‬ ‫اهمیت مذهبی دستار برای سیک‬ ‫های کانادایی به دیگر کانادایی ها‬ ‫آموزش دهند‪.‬‬ ‫از آنجا که آزادی مذهب از ارزش‬ ‫های مورد قبول کاناداست‪ ،‬خط‬ ‫مشی های دولت فدرال بنحوی تغییر‬ ‫داده شد تا شرایط الزم برای تطبیق‬ ‫مقررات با وضعیت مردان سیکی که‬ ‫افسر (آر‪ -‬سی ‪ -‬ام ‪ -‬پی) می شوند‬ ‫فراهم گردد‪ .‬هم اکنون بیشتر کانادایی ها این تغییر در سنت های کانادا را به عنوان یک‬ ‫تغییر معقول و منصفانه در خط مشی ها قبول کرده اند‪.‬‬

‫فصل ‪2‬‬ ‫ارزش های مشترک در دمکراسی کانادا‬ ‫‪Valus in Canada’s Democracy‬‬ ‫ارزش های دمکراتیک (‪)Democratic Values‬‬ ‫کانادایی ها از یک مجموعه ارزش های اساسی مشترک بهره می برند‬ ‫کانادا در سراسر دنیا به عنوان یک جامعۀ به واقع دمکراتیک مورد احترام است و برخالف‬ ‫بعضی از کشورها که ادعای دمکراتیک بودن دارند‪ ،‬شهروندان کانادایی می توانند در ادارۀ‬ ‫امور کشورشان مشارکت داشته باشند‪.‬‬ ‫حقوق و مسئولیت های ما بر پایه این ارزش ها بنا شده است‪ .‬مبانی قوانین و برنامه های‬ ‫دولت ما بر این ارزش ها استوار است‪.‬‬ ‫این ارزش های مشترک همچنین بخش مهمی از فرهنگ سیاسی کانادا می باشند‪ .‬فرهنگ‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫سیاسی ما در برگیرنده شیوه‬ ‫برخوردها و سنت ها و رسومی‬ ‫است که ما بعنوان شهروندان‬ ‫یک جامعه دموکراتیک در آنها‬ ‫مشترکیم‪.‬‬ ‫ارزش های بنیادین کانادایی از جمله‬ ‫شامل موارد زیر می باشد ‪:‬‬ ‫برابری (‪)Equality‬‬ ‫ ‬‫احترام به تصمیم گیری‬ ‫ ‬‫دمکراتیک و "حاکمیت قانون"‬ ‫(‪Respect for democratic‬‬ ‫‪decisions and the ” rule of la‬‬ ‫‪)”w‬‬ ‫حفظ حریم خصوصی‬ ‫ ‬‫شهروندان(‪)Privacy‬‬ ‫و‬ ‫همکاری‬ ‫اصل‬ ‫ ‬‫‪Co-operation‬‬ ‫مشاوره(‪and‬‬ ‫‪)consultation‬‬ ‫اصل عدم خشونت(‪Non-‬‬ ‫ ‬‫‪)violence‬‬ ‫الزام به رعایت آیین دادرسی (‪)Due Process‬‬ ‫ ‬‫احترام به حقوق فردی (‪)Respect for individual rights‬‬ ‫ ‬‫آزادی بیان (‪)Freedom of expression‬‬ ‫ ‬‫پاسخگو بودن دولت در مقابل مردم (‪)Accountibility‬‬ ‫ ‬‫این ارزش های دمکراتیک در زندگی خصوصی ما نیز به همان اندازه اهمیت دارند‪.‬‬ ‫این ارزش ها اساس روابط ما با دیگر افرادند‪ ،‬چه در محل کارمان‪ ،‬چه با خانواده و دوستان‬ ‫مان و چه با دیگر شهروندانی که ممکن است با ما هیچ قرابتی نداشته باشند‪.‬‬ ‫در یک دمکراسی موفق رعایت این اصول و ارزش ها‪ ،‬در رابطه شهروندان با یکدیگر به‬ ‫همان اندازه مهم است که در رابطه شهروندان با دولت‪.‬‬ ‫در صفحات بعدی مفهوم هر یک از این ارزش ها را با جزئیات بیشتری مورد بحث قرار‬ ‫خواهیم داد‪.‬‬ ‫برابری (‪)Equality‬‬ ‫برابری یکی از مهمترین ارزش های دموکراتیک کانادا می باشد‪.‬‬ ‫همۀ اشخاص در کانادا در مقابل قانون برابرند و قانون باید با آنها بطور یکسان رفتار کند‪.‬‬ ‫این بدان معنی است که کسی نمی تواند شما را مورد تبعیض قرار دهد و یا ‪ -‬به یکی از‬ ‫دالیل زیر‪ -‬با شما غیرعادالنه رفتار کند‪:‬‬ ‫جنسیت (‪)Gender‬‬ ‫ ‬‫نژاد (‪)Race‬‬ ‫ ‬‫سن (‪)Age‬‬ ‫ ‬‫باور مذهبی (‪)Religious belief‬‬ ‫ ‬‫قومیت یا تبار ملی (‪)Ethnic or national origin‬‬ ‫ ‬‫ناتوانی جسمی ) (‪Disability‬‬ ‫ ‬‫گرایش جنسی (‪)Sexual orientation‬‬ ‫ ‬‫وضعیت خانوادگی (ازدواج) یا تأهل (‪)Marital or family status‬‬ ‫ ‬‫این حق شناخته شده ماست که در مراجعه به دولت یا صاحبان مشاغل یا افراد دیگر با ما‬ ‫بطور یکسان و عادالنه رفتار شود‪.‬‬ ‫قوانین کانادا از شما در برابر رفتار ناعادالنه و تبعیض آمیز در مواقع زیر محافظت می کند‪.‬‬ ‫هرگاه شما‪:‬‬ ‫از خدمات عمومی دولتی استفاده می کنید (‪)Use public services‬‬ ‫ ‬‫خانه می خرید یا اجاره می کنید (‪)Buy or rent‬‬ ‫ ‬‫به اداره یا سازمان دولتی مراجعه می کنید (‪Deal with any government‬‬ ‫ ‬‫‪)agency‬‬ ‫برابری یعنی اینکه شما شایستگی آن را دارید که قطع نظر ازاستعداد های ذاتی و یا نقص‬ ‫هایتان‪ ،‬با شما با همان توجه و احترامی رفتار شود که با دیگران رفتار می شود‪.‬‬ ‫با همه این اوصاف‪ ،‬متاسفانه نمی توان گفت که در کانادا تبعیض غیرعادالنه وجود ندارد‪ .‬به‬ ‫هرحال جوامع دمکراتیک‪ ،‬جوامعی بی نقص نیستند‪.‬‬ ‫نژادپرستی (‪:)Racism‬‬ ‫بسیاری از مهاجران جدید با برخوردهای نژاد پرستانه یا انواع دیگری از پیشداوری ها مواجه‬ ‫خواهند شد‪ ،‬اما در عین حال‪ ،‬درمی یابند که جامعه کانادا چنین نگرش ها و رفتارهایی را‬ ‫بشدت مردود می داند‪.‬‬ ‫در کانادا بسیاری سازمان ها و نهاد ها وجود دارند که هدف شان کمک به قربانیان تبعیض‬ ‫و نابرابری است‪.‬‬ ‫برای مثال اگر شما معتقدید که کسی از دادن مسکن به شما‪ ،‬بدلیل تبار قومی تان امتناع‬ ‫نموده است‪ ،‬می توانید به کمیسیون یا دادگاه حقوق بشر استان یا کمیسیون حقوق بشر کانادا‬ ‫شکایت کنید‪.‬این نهادها برای محافظت شهروندان در برابر تبعیض و بی عدالتی ایجاد شده‬ ‫اند‪.‬‬ ‫اگر با ما رفتار غیرعادالنه شود‪ ،‬یا اگر ببینیم که با دیگران رفتاری غیرعادالنه می شود‪ ،‬به‬ ‫عنوان یک شهروند مسئول هستیم که صدای اعتراضما ن را بلند کنیم‪.‬‬ ‫(دنباله در شماره آينده)‬ ‫‪-----------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 19‬‬


‫بهداشت و تندرستی‬

‫‪ 14‬عامل خطرآفرين برای بيماری قلبی‬

‫فشارخون باال‪ ،‬کلسترول باال و سیگار کشیدن از مقصران اصلی در پس ابتال به بیماری قلبی‬ ‫هستند‪ .‬اما عوامل خطرآفرین غیرمنتظره دیگری نیز وجود دارند که می‌توانند سالمت قلب‬ ‫را در معرض تهدید قرار دهند‪.‬‬ ‫قلب اندامی ماهیچه ایست که وظیفه مهم پمپاژ خون در سراسر بدن را بر عهده دارد‪.‬‬ ‫انسان برای یک زندگی باکیفیت به قلبی سالم نیاز دارد‪ ،‬اما عوامل مختلفی می‌توانند بر‬ ‫سالمت این اندام کلیدی اثرگذار باشند‪.‬‬ ‫فشارخون باال‪ ،‬کلسترول باال و سیگار کشیدن از مقصران اصلی در پس ابتال به بیماری قلبی‬ ‫هستند‪ .‬اما عوامل خطرآفرین غیرمنتظره دیگری نیز وجود دارند که می‌توانند سالمت قلب‬ ‫را در معرض تهدید قرار دهند‪.‬‬ ‫تنها هستید‬ ‫پژوهشگران در دانشگاه یورک طی یک مطالعه دریافتند‪ ،‬خطر ابتال به بیماری قلبی و سکته‬ ‫مغزی در افرادی که روابط اجتماعی کمی داشته یا احساس تنهایی می‌کردند‪ ،‬در مقایسه با‬ ‫افرادی که این‌گونه نبودند به ترتیب ‪ 29‬درصد و ‪ 32‬درصد بیشتر بود‪.‬‬ ‫مطالعه‌ای دیگر که توسط دانشگاه آکسفورد و طی یک بازه زمانی هشت‌ساله انجام شد و به‬ ‫بررسی شرایط ‪ 700‬هزار زن پرداخت نیز نشان داد‪ ،‬افرادی که تنها زندگی نمی‌کردند‪ ،‬در‬ ‫مقایسه با آن‌هایی که تنها زندگی می‌کردند‪ 28 ،‬درصد احتمال کمتری داشت مرگ ناشی از‬ ‫بیماری قلبی ایسکمیک را تجربه کنند‪.‬‬ ‫تنهایی یا استرس تنها ماندن می‌تواند موجب التهاب در بدن شده و شرایطی را شکل دهد‬ ‫که به بیماری قلبی یا افسردگی‪ ،‬یک عامل خطرآفرین اصلی برای بیماری قلبی‪ ،‬منجر شود‪.‬‬

‫می‌تواند اثر منفی بر سالمت قلب انسان داشته باشد‪.‬‬ ‫طی یک مطالعه ‪ 10‬ساله‪ ،‬پژوهشگران سوئدی دریافتند که احتمال تجربه حمله قلبی بین‬ ‫افرادی که رئیس بدی داشتند‪ 40 ،‬درصد بیشتر بود‪ .‬حمالت قلبی می‌توانند به واسطه‬ ‫استرس چشمگیر در محل کار شکل بگیرند‪ .‬و زمانی که استرس با عوامل خطرآفرین دیگر‪،‬‬ ‫مانند خواب ضعیف و رژیم غذایی نامناسب همراه می‌شود‪ ،‬به طور مداوم با ترشح هورمون‬ ‫آدرنالین مواجه می‌شوید که خطر ابتال به بیماری سرخرگ کرونری را افزایش می‌دهد‪.‬‬ ‫شب نمی‌توانید بخوابید‬ ‫زمانی که موضوع خواب مطرح می‌شود‪ ،‬هفت تا هشت ساعت خواب شبانه می‌تواند نقش‬ ‫ویژه‌ای در حفظ سالمت قلب شما داشته باشد‪ .‬کمبود خواب و بیدار ماندن‌های مکرر شبانه‬ ‫می‌تواند فشارخون و ضربان قلب انسان را افزایش داده و بدن را به جای حالت استراحت در‬ ‫حالت هشدار نگه دارد‪ .‬افزون بر این‪ ،‬زمانی که خسته هستید‪ ،‬احتمال کمتری دارد عاداتی‬ ‫سالم را دنبال کنید‪.‬‬ ‫بدن برای ریکاوری و بازیابی انرژی خود به خواب نیاز دارد‪ .‬سیستم ایمنی زمانی که خواب‬ ‫هستید‪ ،‬هرچه بیشتر فعال شده و برای پاکسازی مشکالت موجود وارد عمل می‌شود‪.‬‬ ‫همچنین‪ ،‬ضربان قلب هنگام خواب کاهش می‌یابد که به استراحت و کسب انرژی دوباره این‬ ‫اندام کمک می‌کند‪.‬‬ ‫به فشارخون باال مبتال هستید‬ ‫ابتال به یک بیماری مزمن دیگر می‌تواند احتمال ابتال به بیماری قلبی را افزایش دهد‪ .‬بسیاری‬ ‫از بیماری‌ها دارای عوامل خطرآفرین مشابه با بیماری قلبی هستند که از آن جمله می‌توان‬ ‫به فشارخون باال‪ ،‬قند خون باال‪ ،‬چربی شکم‪ ،‬تری گلیسیرید باال‪ ،‬و سطوح کم کلسترول خوب‬ ‫(‪ )HDL‬اشاره کرد‪ .‬بی‌تردید‪ ،‬دیابت و پرفشاری خون خطر ابتال به بیماری قلبی را افزایش‬ ‫می‌دهند‪ .‬اما بیماری‌های خودایمنی نیز ممکن است شما را هرچه بیشتر مستعد ابتال به‬ ‫بیماری قلبی سازند‪ .‬بیماری‌هایی مانند آرتریت روماتوئید‪ ،‬لوپوس‪ ،‬پسوریازیس‪ ،‬و سندرم‬ ‫شوگرن می‌توانند خطر ابتال به بیماری قلبی عروقی را افزایش دهند‪.‬‬ ‫به سیب زمینی سرخ‌شده عالقه دارید‬ ‫سیب زمینی‪ ،‬مرغ‪ ،‬و ماهی سرخ‌شده‪ ،‬و چیپس از جمله غذاهایی هستند که می‌توانند اثری‬ ‫منفی بر سالمت قلب شما داشته باشند‪ .‬مصرف بیش از حد سیب زمینی سرخ‌شده خطر‬ ‫بیماری قلبی و مرگ‪ ،‬به‌ویژه در زنان یائسه که بیش از ‪ 50‬سال سن دارند را افزایش‬ ‫می‌دهد‪ .‬طی یک مطالعه در سال ‪ 2019‬که در نشریه ‪ BMJ‬منتشر شد‪ ،‬پژوهشگران دریافتند‪،‬‬ ‫خطر مرگ ناشی از بیماری قلبی عروقی در زنانی که حداقل هفته‌ای یک‌بار سیب زمینی‬ ‫سرخ‌شده مصرف می‌کردند‪ ،‬در مقایسه با آن‌هایی که سیب زمینی سرخ‌شده مصرف‬ ‫نمی‌کردند‪( ..،‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬

‫از نخ دندان استفاده نمی‌کنید‬ ‫وضعیت سالمت دندان‌ها و لثه‌های شما با سالمت قلب مرتبط است‪ .‬مطالعات مختلف ارتباط‬ ‫بین سالمت دهان و دندان و بیماری قلبی را نشان داده‌اند‪ .‬خونریزی و التهاب لثه‌ها به‬ ‫باکتری‌ها اجازه می‌دهد تا از دهان وارد جریان خون شوند‪ .‬این شرایط می‌تواند موجب‬ ‫بروز التهاب و در نهایت بیماری قلبی شود‪ .‬پس دندان‌های خود را به طور منظم مسواک‬ ‫زده و از نخ دندان استفاده کنید و مراجعه منظم به دندان‌پزشک را نیز فراموش نکنید‪.‬‬ ‫با عوارض بارداری مواجه بوده‌اید‬ ‫اگرچه آنچه طی دوران بارداری رخ می‌دهد به نظر نمی‌رسد بر سالمت قلب تأثیرگذار‬ ‫باشد‪ ،‬برخی پژوهش‌ها خالف این مسئله را نشان داده‌اند‪ .‬پرفشاری خون بارداری‪ ،‬پره‬ ‫اکالمپسی‪ ،‬اکالمپسی‪ ،‬زایمان زودرس‪ ،‬و دیابت بارداری همگی خطر ابتال به بیماری قلبی‬ ‫عروقی را افزایش می‌دهند‪ .‬اگر با هر یک از این عوارض مواجه بوده‌اید‪ ،‬با پزشک خود‬ ‫درباره سابقه بارداری و غربالگری منظم برای دیابت و پرفشاری خون صحبت کنید‪.‬‬ ‫یک رویداد آسیب‌زا را تجربه کرده‌اید‬ ‫یک رویداد آسیب‌زا‪ ،‬مانند مرگ یکی از اعضای خانواده یا تصادف خودرو می‌تواند قلب شما‬ ‫را به دردسر بیندازد‪ .‬استرس زیاد می‌تواند به افزایش حاد آدرنالین منجر شود که ضربان‬ ‫قلب و فشارخون را افزایش داده و باال نگه می‌دارد‪.‬‬ ‫مطالعه‌ای در سال ‪ 2017‬نشان داد‪ ،‬دیواره داخلی رگ‌های خونی زنانی که سه یا تعداد‬ ‫بیشتری رویداد آسیب‌زا را در زندگی خود تجربه می‌کرده‌اند‪ ،‬در مقایسه با زنانی که‬ ‫تعداد کمتری از این رویدادها را تجربه کرده‌اند‪ ،‬عملکرد ضعیف‌تری دارد‪ .‬این رویدادهای‬ ‫آسیب‌زا می‌توانند به بیماری سرخرگ کرونری‪ ،‬فشارخون باال و آترواسکلروز (سخت شدن‬ ‫دیواره رگ‌های خونی) منجر شوند‪.‬‬ ‫رئیس بدی دارید‬ ‫تنها استرس ناشی از یک رویداد آسیب‌زای ناگهانی نیست که می‌تواند قلب شما را با مشکل‬ ‫مواجه سازد‪ .‬سطوح کم استرس ناشی از تعامل روزانه با یک رئیس منفی نگر‪ ،‬زورگو نیز‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 20‬‬


‫‪ 12 ...‬درصد بیشتر بود‪ .‬همچنین‪ ،‬خطر مرگ ناشی از بیماری قلبی عروقی برای زنانی که‬ ‫یک‌بار یا بیشتر در هفته ماهی یا نرم‌تنان صدف دار سرخ‌شده مصرف می‌کردند ‪ 13‬درصد‬ ‫بیشتر بود‪ .‬در شرایطی که مصرف گاه به گاه غذای سرخ‌شده مشکل‌آفرین نیست‪ ،‬اما نباید‬ ‫آن را به یک عادت تبدیل کنید‪.‬‬ ‫از سیگار الکترونیک استفاده می‌کنید‬ ‫سیگار الکترونیک اگرچه به‌عنوان جایگزینی برای سیگار معمولی معرفی شده است‪ ،‬اما گزینه‬ ‫بهتری برای سالمت انسان نیست‪ .‬مطالعه‌ای که توسط انجمن سکته مغزی آمریکا انجام‬ ‫شد‪ ،‬نشان داد‪ ،‬افرادی که به طور منظم از سیگار الکترونیک استفاده می‌کردند‪ ،‬در مقایسه‬ ‫با افرادی که هرگز از سیگار الکترونیک استفاده نمی‌کردند‪ ،‬با ‪ 71‬درصد خطر بیشتر برای‬ ‫سکته مغزی‪ 59 ،‬درصد خطر بیشتر برای حمله قلبی یا آنژین‪ ،‬و ‪ 40‬درصد خطر بیشتر برای‬ ‫بیماری سرخرگ کرونری مواجه بودند‪.‬‬ ‫سابقه خانوادگی ابتال به بیماری قلبی دارید‬ ‫سابقه خانوادگی ابتال به مشکالت قلبی پیش از ‪ 55‬سالگی در مردان و ‪ 65‬سالگی در زنان‬ ‫می‌تواند خطر ابتال به مشکالت قلبی در شما را نیز به میزان قابل‌توجهی افزایش دهد‪ .‬حتی‬ ‫افرادی که دارای سطوح پایین کلسترول هستند‪ ،‬یک سبک زندگی سالم را دنبال می‌کنند‬ ‫و تناسب‌اندام خوبی دارند نیز در صورت داشتن سابقه خانوادگی ابتال به بیماری قلبی در‬ ‫معرض خطر بیشتری برای مواجهه با مشکالت قلبی در سنین پایین‌تر هستند‪ .‬افزون بر این‪،‬‬ ‫سابقه خانوادگی می‌تواند تأثیر عوامل خطرآفرین دیگر برای بیماری قلبی را نیز افزایش‬ ‫دهد‪.‬‬ ‫افسرده هستید‬ ‫مطالعات نشان داده‌اند که افراد مبتال به افسردگی در معرض خطر بیشتری برای ابتال به‬ ‫بیماری قلبی عروقی قرار دارند‪ .‬به نظر می‌رسد عدم مراقبت از خود‪ ،‬مانند سالم غذا‬ ‫نخوردن و عدم انجام ورزش‪ ،‬به‌ویژه اگر به فشارخون باال یا دیگر مشکالت سالمت نیز مبتال‬ ‫باشید‪ ،‬در این زمینه تأثیرگذار است‪ .‬همچنین‪ ،‬در صورت تجربه حمله قلبی یا دیگر مشکالت‬ ‫مرتبط با قلب‪ ،‬افراد مبتال به افسردگی به‌خوبی بهبود نمی‌یابند‪.‬‬ ‫درمان سرطان را پشت سر می‌گذارید‬ ‫در شرایطی که روش‌های درمان سرطان نسبت به گذشته از کارایی بیشتری برخوردار‬ ‫شده‌اند‪ ،‬اما همچنان می‌توانند در بروز مشکالت قلبی نقش داشته باشند‪.‬‬ ‫برخی داروها که برای درمان سرطان و شیمی‌درمانی استفاده می‌شوند می‌توانند اثر منفی‬ ‫بر سالمت قلب داشته باشند و به کاردیومیوپاتی ‪ -‬بزرگ و سخت شدن ماهیچه قلب ‪-‬‬ ‫منجر شوند‪ .‬این شرایط می‌تواند به نارسایی قلبی‪ ،‬حمله قلبی‪ ،‬تورم قلب و ضربان قلب‬ ‫غیرعادی منجر شود‪ .‬پرتودرمانی نیز می‌تواند موجب انسداد در رگ‌های خونی انسان شود‬ ‫و فرد در معرض خطر بیشتری برای حمله قلبی و نارسایی قلبی قرار بگیرد‪ .‬این در شرایطی‬ ‫است که مشکالت قلبی می‌توانند چند سال پس از پایان درمان سرطان پدیدار شوند‪.‬‬ ‫وارد دوران یائسگی شده‌اید‬ ‫با افزایش سن‪ ،‬خطر ابتال به بیماری قلبی عروقی نیز افزایش می‌یابد و این مسئله برای زنانی‬ ‫که وارد دوران یائسگی می‌شوند‪ ،‬چشمگیرتر است‪ .‬کاهش سطوح استروژن و افزایش احتمال‬ ‫سفت‌تر شدن رگ‌های خونی که به فشارخون باال منجر می‌شود‪ ،‬از جمله دالیلی اصلی در‬ ‫این زمینه به نظر می‌رسند‪ .‬همچنین‪ ،‬برخی مطالعات نشان داده‌اند که سطوح کلسترول و‬ ‫تری گلیسیرید با ورود به دوران یائسگی افزایش می‌یابند‪.‬‬ ‫الکل مصرف می‌کنید‬ ‫مصرف الکل می‌تواند فشارخون را افزایش دهد که از جمله عوامل خطرآفرین کلیدی برای‬ ‫بیماری قلبی محسوب می‌شود‪.‬‬ ‫_____________‬ ‫منبع‪ :‬عصر ایران‬

‫‪ 13‬دليل احساس درد در پهلوها‬ ‫زمانی که بدن تالش می‌کند از بروز مشکلی خبر دهد‪ ،‬همواره پیامی که قصد انتقال آن را‬ ‫دارد واضح و روشن نیست‪ .‬هرگونه درد می‌تواند به مشکالت مختلفی اشاره داشته باشد و‬ ‫یکی از شایع‌ترین شرایط احساس درد در پهلوها است‪.‬‬ ‫احساس درد در پهلوها می‌تواند نشانگری برای شرایط مختلف از سندرم روده تحریک پذیر‬ ‫تا یک عفونت دستگاه ادراری باشد‪ .‬اما تشخیص دلیل اصلی این شرایط بدون بررسی آن‬ ‫توسط یک پزشک دشوار است‪ .‬در ادامه با برخی دالیل شایع احساس درد در پهلوها بیشتر‬ ‫آشنا می‌شویم‪.‬‬ ‫آپاندیسیت‬ ‫یکی از شایع‌ترین نشانه‌های آپاندیسیت‪ ،‬التهاب آپاندیس‪ ،‬احساس درد در پهلوی راست بدن‬ ‫است‪ .‬در صورت عدم درمان‪ ،‬آپاندیسیت می‌تواند به مشکالت جدی منجر شود که از آن‬ ‫جمله می‌توان پریتونیت (‪ - )Peritonitis‬عفونت در شکم که به طور بالقوه می‌تواند زندگی‬ ‫فرد را در معرض خطر قرار دهد ‪ -‬و تشکیل آبسه‌ای که تخلیه آن می‌تواند به هفته‌ها زمان‬ ‫نیاز داشته باشد‪ ،‬اشاره کرد‪.‬‬ ‫عفونت دستگاه ادراری‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫عفونت‌های دستگاه ادراری ‪ -‬عفونت‌هایی که موجب تورم و درد در دستگاه ادراری‬ ‫می‌شوند ‪ -‬بسیار شایع هستند‪ .‬احتمال ابتال به یک عفونت دستگاه ادراری در زنان بیشتر از‬ ‫مردان است‪ .‬موارد عفونت دستگاه ادراری که درمان نمی‌شوند می‌توانند موجب عفونی‬ ‫شدن کلیه‌ها‪ ،‬تب‪ ،‬حالت تهوع‪ ،‬و احساس درد در پهلوها و کمر شوند‪.‬‬ ‫کرامپ‌های قاعدگی‬ ‫زنان طی دوره قاعدگی به طور معمول با احساس درد در ناحیه کمر مواجه هستند‪.‬‬ ‫خوشبختانه کرامپ‌های قاعدگی یا دیسمنوره از طریق مصرف قرص‌های خوراکی‪،‬‬ ‫درمان‌های هورمونی و تغییرات غذایی قابل تسکین است‪.‬‬ ‫سنگ‌های کلیه‬ ‫سنگ‌های کلیه می‌توانند موجب احساس دردی شدید در پهلوها شوند و در واقع این از‬ ‫شایع‌ترین نشانه‌های ابتال به سنگ‌های کلیه سخت است‪ .‬درد به طور معمول با خون در ادرار‪،‬‬ ‫حالت تهوع‪ ،‬تب‪ ،‬و ادرار بد بو همراه است‪.‬‬ ‫سوءهاضمه‬ ‫سوءهاضمه شدید می‌تواند موجب درد در پهلوی چپ و گاهی اوقات قسمت مرکزی شکم‬ ‫شود‪ .‬سوءهاضمه اغلب در نتیجه خستگی عاطفی شدید یا سریع غذا خوردن شکل می‌گیرد‪.‬‬ ‫اما این شرایط می‌تواند نشانه‌ای از یک زخم معده‪ ،‬بیماری تیروئید‪ ،‬یا پانکراتیت مزمن نیز‬ ‫باشد‪ .‬در صورت تجربه سوءهاضمه مکرر و طوالنی مدت مراجعه به پزشک برای بررسی‬ ‫دقیق شرایط بهترین گزینه است‪.‬‬ ‫کشیدگی ماهیچه‬ ‫درد همواره نشانه‌ای از بروز مسئله‌ای خطرناک و شدید نیست‪ .‬گاهی اوقات احساس درد‬ ‫در پهلوها تنها به واسطه یک کشیدگی ماهیچه‌ای شکل گرفته است‪ .‬اغلب افرادی که ورزش‬ ‫می‌کنند یا وسایل سنگین را جابجا می‌کنند‪ ،‬این شرایط را تجربه می‌کنند‪ .‬کشیدگی و فشار بر‬ ‫ماهیچه به طور معمول با استراحت و خوددرمانی بهبود می‌یابد‪.‬‬ ‫کمردرد‬ ‫کمردرد یکی از شایع‌ترین دالیل مراجعه افراد به پزشک است‪ .‬درد می‌تواند به بخش‌های‬ ‫کناری و حتی جلو بدن نیز گسترش یابد‪ .‬در شرایطی که این درد معموالً خود به خود بهبود‬ ‫می‌یابد‪ ،‬مراجعه به پزشک برای بررسی دقیق شرایط و اطمینان از این که مسئله‌ای جدی‪،‬‬ ‫مانند آرتریت یا پوکی استخوان رخ نداده است‪ ،‬بهترین گزینه محسوب می‌شود‪.‬‬ ‫بارداری خارج از رحم‬ ‫بارداری خارج از رحم زمانی رخ می‌دهد که تخمک بارور شده به جای کاشت در رحم‪ ،‬در‬ ‫لوله فالوپ قرار گرفته و رشد می‌کند‪ .‬این یکی دیگر از دالیل احساس درد در پهلوها و‬ ‫وضعیتی اضطراری است زیرا در صورت عدم رسیدگی می‌تواند به مرگ منجر شود‪.‬‬ ‫سندرم روده تحریک پذیر‬ ‫از عالئم شایع سندرم روده تحریک پذیر می‌توان به معده درد‪ ،‬نفخ‪ ،‬احساس درد در پهلوها‬ ‫و اجابت مزاج نامنظم اشاره کرد‪.‬‬ ‫آندومتریوز‬ ‫آندومتریوز زمانی رخ می‌دهد که بافتی که دیواره داخلی رحم را پوشش می‌دهد در جایی‬ ‫خارج از این اندام ظاهر می‌شود‪ .‬در شرایطی که امکان ابتال به آندومتریوز بدون درد‬ ‫وجود دارد‪ ،‬عالئم شایع این شرایط شامل درد در و اطراف قسمت پایینی شکم‪ ،‬قاعدگی‌های‬ ‫دردناک غیرمعمول و درد هنگام رابطه جنسی می‌شوند‪.‬‬ ‫دیورتیکولیت‬ ‫دیورتیکولیت یا التهاب پوشش داخلی دستگاه گوارش یکی از مقصران اصلی احساس درد در‬ ‫قسمت پایین سمت چپ شکم‪ ،‬به ویژه در افراد پیر است‪.‬‬ ‫عدم تحمل الکتوز‬ ‫افرادی که از آنزیم الکتاز کافی برای گوارش شیر و محصوالت مبتنی بر شیر برخوردار‬ ‫نیستند‪ ،‬در واقع به عدم تحمل الکتوز مبتال هستند‪ .‬از عالئم عدم تحمل الکتوز می‌توان به‬ ‫اسهال‪ ،‬نفخ‪ ،‬حالت تهوع‪ ،‬گاز بیش از حد‪ ،‬و درد در پهلوها و معده اشاره کرد‪.‬‬ ‫سنگ کیسه صفرا‬ ‫زمانی که صفرا سخت شده و در کیسه صفرا انباشته می‌شود‪ ،‬می‌تواند به تشکیل سنگ‌های‬ ‫کیسه صفرا منجر شود‪ .‬این شرایط به طور معمول موجب احساس درد در قسمت باالیی‬ ‫شکم می‌شود‪ ،‬اما ممکن است موجب دردهای شدید و منقبض کننده در قسمت پایینی شکم‬ ‫نیز شود‪ .‬تخلیه سنگ‌های کیسه صفرا از طریق عمل جراحی صورت می‌گیرد‪( .‬تبیان)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 21‬‬


‫طنز‬

‫فرمودند‪ :‬بايد به قابلمه‬ ‫بگوييم قابالما !‬ ‫طنزی از هادی خرسندی‬ ‫از دفتر خاطرات وحید العظما‪ ،‬علمدار آقا‬

‫بسم‌الله الرحمن الرحیم ‪ -‬دو ماه و نیم پیش که ‪ ۱۳‬اسفند سال گذشته بود‪ِ ،‬‬ ‫من علمدار در‬ ‫همین خاطرات از قول حضرت آقا گالیه نوشتم که فرمودند‪« :‬اولین مجمع استادان زبان‬ ‫فارسی که بود‪ ،‬من آنجا گفتم بیایید به «رادیو» بگوییم «رادیان»‪ ،‬که فارسی‌تر است‪،‬‬ ‫یا به «تلویزیون» بگوییم «تلویزان»‪ ۱۶ ،‬دی ماه ‪ ۷۴‬بود‪ ۲۳ ،‬سال و یک ماه پیش‪ .‬حاال‬ ‫خودت برو ضایعاتش را حساب کن ‪».....‬‬

‫برویم باال‪ ،‬بگوییم باالنسور‪ ،‬وقتی باال هستیم میخواهیم بیائیم پایین‪ ،‬بگوییم پایانسور‪( .‬حضرت‬ ‫آقا در اینجا فکری فرمودند و گفتند‪ ):‬ولی فع ً‬ ‫ال هیچچی نگو همان آسانسور بماند‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫فرمودند‪ :‬راستی گفتم آسانسور‪ .‬آن روز دیدم جماعت شعار میدادند‪« :‬اسالم را پله کردین‬ ‫ـ مردم را ذلّه کردین»‪ .‬خب این البته به ما مربوط نبود‪ ،‬به یکی از همین صندوق‌های سپرده‬ ‫یا اختالس مربوط بود‪ .‬ولی من همانجا که شنیدم دلم می‌خواست یک عده به آنها جواب‬ ‫می‌دادند‪« :‬اسالم را آسانسور کردیم ‪ -‬دشمن را دلخور کردیم» این بیشتر به واقعیت نزدیک‬ ‫است‪.‬‬ ‫بعد فرمودند‪« :‬صحبت صندوق‌های سپرده و اختالس شد‪ ،‬به نظر بنده برای اینکه حرف‬ ‫تویش نباشد و پیگیری نداشته باشد‪ ،‬بهتر است بعد از این‪ ،‬این اختالس را با صاد بنویسیم‪:‬‬ ‫اختالص‪ ،‬یعنی استخالص‪ ،‬خالص!» بعد آقا یک خنده بلندی فرمودند که گمان کنم خاوری‬ ‫هم شنیده باشد‪.‬‬ ‫ ببین علمدار! این چیزها را اگر صادقانه با مردم در میان بگذاریم و راستاحسینی باهاشان‬‫حرف بزنیم‪ ،‬دیگر کاری ندارند که ما چقدر به بشار اسد کمک می‌کنیم یا چقدر به اسم‬ ‫خلق فلسطین باال می‌کشیم‪ ،‬یا چندتا زندانی سیاسی داریم‪ .‬اینها را اگر با دلسوزی برای ملت‬ ‫بگوییم دیگر برای گوشت عزا نمی‌گیرند‪ .‬تازه حاال خوب است‪ ،‬سعدی بزرگ می‌فرماید «در‬ ‫تمنای گوشت ُمردن به ـ که تقاضای زشت قصابان»‪ .‬معلوم می‌شود از روزگار سعدی تا قبل‬ ‫از جمهوری اسالمی‪ ،‬قصاب‌ها در ازای گوشت‪ ،‬غیر از پول‪ ،‬تقاضاهای دیگری هم از آقایان‬ ‫داشته‌اند که خوشبختانه امروز از ترس نیروهای مسلح‪ ،‬جرأت نمی‌کنند‪.‬‬ ‫حضرت آقا به صندوقخانه تشریف برده پیپ مربوطه را چاق کرده‪ ،‬بیرون آمده پُک زدند‬ ‫و فرمودند‪« :‬البته این امور فرهنگی و لغت و زبان کار من نیست‪ .‬من به عنوان فرمانده‬ ‫کل قوا مسئولیت‌های دیگری هم دارم‪ .‬این را نویسندگان و اهل قلم‪ ،‬مثل آن سه تایی که‬ ‫اخیراً انداختیم زندان باید دنبالش باشند‪ .‬شش سال هم وقت دارند هر کدامشان‪ .‬ما حتی‬ ‫آن نویسندگانی که طناب انداختیم گردنشان خفه کردیم‪ ،‬ندیدیم حتی یک کالم به فرهنگ و‬ ‫زبان کمک کرده باشند‪ .‬هر دو سه تاشان تا آخر عمر‪ ،‬رادیان را می‌گفتند رادیو‪ ،‬تلویزان را‬ ‫می‌گفتند تلویزیون‪ .‬وگرنه ما هیچ بی‌گناهی را بی‌خودی اعدام نمی‌کنیم!»‬ ‫آقا همچنانکه با انگشت شست مبارک‪ ،‬توتون‌های پیپ را فشار می‌دادند ادامه دادند‪« :‬خوب‬ ‫شد یادم افتاد‪ .‬عرب‌ها به هتل میگویند فندق‪ .‬این خیلی از هتل بهتر و گویاتر است‪ .‬به هتل‬ ‫هیلتون می‌گویند فندق هیلتون‪ ،‬یا هیلتون فندق‪ .‬به هتل شرایتون می‌گویند فندق شرایتون‪.‬‬ ‫حاال چه ایرادی دارد ما هم به جای هتل بگوییم پسته شامی یا مغز بادام؟ یا مث ً‬ ‫ال به تلفن بگوییم‬ ‫تلفان‪ .‬یا همین آبکش‪ .‬این را اگر بگوییم آبکاش‪ ،‬فارسی‌تر است و یک چالش آرزويی هم در‬ ‫آن هست‪ ،‬یعنی ای کاش آب را بکشد‪».‬‬ ‫پرسیدم قربان چالش به چه معنی است؟ حضرت آقا نگاه فقیه در سفیه به من فرموده‪،‬‬ ‫دم مرزی مرتب‬ ‫جواب دادند‪« :‬اینهمه در رادیان تلویزان‌های برون‌مرزی و درون‌مرزی و ِ‬ ‫چالش چالش می‌کنند‪ ،‬نفهمیدی؟» عرض کردم خیر قربان‪ ،‬یعنی چه؟‬ ‫حضرت آقا هیچ جوابی ندادند و تشریف بردند برای افطار بعد از ظهر‪( .‬رادیو فردا)‬

‫حاال بعد از ‪ ۲۳‬سال و دو سه ماه‪ ،‬آقا دوباره داغشان تازه شده و به نظرم تا وقتی چند تا از‬ ‫تلویزیون فروش ها را نیندازند توی تنور نزدیکترین نانوایی محل‪ ،‬این مشکل حل نمیشود‪.‬‬ ‫یعنی این بی اعتنائی به فرمایش آقا‪ ،‬مصداق توهین به رهبری و اقدام علیه تمامیت ارضی‬ ‫مملکت و اهانت به خون شهداست‪ .‬خوشبختانه دیروز که دو نفر را به جرم «گفتن تلویزیون‬ ‫در مألعام» دستگیر کردند‪ ،‬آقا خیلی حالشان بهتر است‪ .‬یکیشان عالوه بر تلویزیون گفتن‪،‬‬ ‫روزه خواری هم کرده که قرار است با او به شدت بیشتر برخورد شود‪.‬‬

‫امروز فرمودند‪ :‬تو شاهد باش علمدار‪ ،‬من دوباره گفتم‪ .‬فردا اگر آمریکا حمله کند دیگر‬ ‫فرصت این حرف ها نخواهد بود‪ .‬ما ممکن است جنگ را به آمریکا ببازیم اما تلویزان را به‬ ‫تلویزیون نباید ببازیم‪ ،‬رادیو را هم همینطور‪ .‬خیلی کلمات دیگر را هم همینطور‪.‬‬ ‫ردم»‪ .‬این را ما باید فارسی کنیم‪ .‬اص ً‬ ‫در ادامه فرمودند‪ :‬مث ً‬ ‫ال معلوم‬ ‫ال‌همین ترکیب « َم َزن َه َ‬ ‫نیست از کجا آمده توی زبان ما‪ .‬من به عنوان فرمانده کل قوا می‌گویم که این را اگر ما‬ ‫بگوییم «مازان هاردام» به همه لهجه‌ها درست‌تر می‌آید‪ ،‬مثل «قابالما» که بعد از این به‬ ‫قابلمه باید بگوییم‪( .‬دوباره فکر کردند فرمودند‪ ):‬ولی اص ً‬ ‫ال چرا معادل فارسی «مزن هردم»‬ ‫را به کار نبریم که می‌شود همان «ماس ماسک»؟ این ماسماسک همان «مزن هردم» است‪،‬‬ ‫منتها یک قدری کوچکتر‪ ،‬مثل این ‪( .....‬در اینجا حضرت آقا یک ماسماسک از روی میزشان‬ ‫برداشتند و فرمودند‪« ):‬این را پوتین به من تقدیم کرد‪ .‬یک ماسماسک ساخت مسکوست‪».‬‬ ‫بعد آن را بوسیدند گذاشتند سر جایش‪.‬‬ ‫کلمه بعدی که حضرت آقا به آن بند فرمودند آسانسور بود‪ :‬این را باید وقتی می‌خواهیم‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 22‬‬


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 23

Thursday, June 6, 2019


‫متنوع‪،‬‬ ‫فرهنگ ‪ BC‬نشريه ای مستقل‪ّ ،‬‬ ‫پُربار و آموزنده‪ ،‬با ‪ 16‬سال سابقه ی انتشار بی وقفه‬ ‫با بهترين خدمات آگهی ‬ ‫‪ 604-544-0960‬و يا ‪778.317.4848‬‬ ‫فرهنگ هر دو هفته يک بار در دسترس شماست‪.‬‬

‫شماره ی آينده ی فرهنگ درتاريخ ‪ 20‬ژوئن ‪2019‬منتشر خواهد شد‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 24‬‬


‫تاريخ ادبيات‬

‫نیفتاده است‪ ،‬زیرا نصرآبادی در تذکره ی خود از شعرایی نام می برد که در آن عهد‬ ‫به شیوه ی متقدمان شعر می گفته اند و ما خود حکیم شفائی را می شناسیم که کتابی‬ ‫به تقلید حدیقة الحقیقه ی سنایی گفته است‪ ،‬اما طباع در آن روزگار به شیوه ی تازه که‬ ‫شیوه ی صایب و عرفی و کلیم باشد راغب تر بوده است‪ ،‬بنابراین آن شیوه در آن زمان‬ ‫حم ُد به شیوه ی اصلی بازگشته است‪.‬‬ ‫رواج گرفته ولی عاقبت به حکم اَل َع ُ‬ ‫ود اَ َ‬ ‫اما در اصالح نثر باید معتقد به نشر کتب مذکور و تتبع طالب شد‪ ،‬و نیز نباید از فراغبال‬ ‫سی ساله ی عصر کریمخان زند ‪ 1193 – 1163‬غافل گردید‪ ،‬زیرا در این مدت که شیراز‬ ‫یک پارچه عیش و رامش شده و مردم خاصه اهل فضل و ذوق در مهد آزادی افکار و‬ ‫استراحت و استخالص از چنگال آخوندهای متعصب و سطوت قهرمانان بی رحم در نهایت‬ ‫خوشی آرمیده بودند‪ ،‬کار درس و بحث و مطالعه و تتبع باال گرفت و مقام ادبیات که‬ ‫مولود آزادی و فراغبال و ثروت است در شیراز ارتفاع پذیرفت‪ ،‬طفلی آذربایجانی درین‬ ‫گاهواره ی فراغت تربیت یافت که هرچه داشت از شیراز داشت و مهمترین نمونه ی‬ ‫ذوق آن عصر از او به یادگار ماند‪ ،‬و این شخص عبدالرزاق دنبلی است‪.‬‬

‫سبک شناسی‬ ‫(بخش ‪)167‬‬

‫‪ -3‬رستاخیز یا بازگشت ادبی‪1‬‬ ‫در عهد صفویه کتاب های بسیار زیاد به‬ ‫زبان های مشرقی خاصه به زبان فارسی‬ ‫در کتابخانه های اصفهان موجود بود و‬ ‫کتابخانه ی هرات و سمرقند که پیش از این‬ ‫زمان بوسیله ی ازبکان به تاراج رفته بود‬ ‫قسمتی به هندوستان و قسمتی به ایران به‬ ‫فروش رسید و آن همه در اصفهان و در‬ ‫تصرف ملوک و امرای صفوی گرد آمد و یا‬ ‫در دهلی به تصرف دربار گورکانی و امرای‬ ‫آنجا قرار گرفت و یا در بخارا و نزد ازبکان‬ ‫باقی ماند‪.‬‬ ‫کتب اصفهان را افاغنه به غارت بردند‬ ‫و فروخته شد – و کتب معتبر دهلی نیز‬ ‫به دست نادرشاه افتاد و بالجمله به ایران‬ ‫آمد‪ ،‬و مجموع این کتب بعد از انقراض افاغنه و نادریه به دست مردم افتاد و غالب آنها‬ ‫یا در شیراز به فروش رسید یا در خراسان وقف آستانه ی رضوی شد و قسمتی هم در‬ ‫دست مردم متفرق باقی ماند‪.‬‬ ‫انتشار کتب مذکور در میان مردم خاصه در پایتخت شیراز‪ ،‬بالشک در تربیت و پرورش‬ ‫ذوق طلبه و تتبع استادان علم و ادب بی تأثیر نبوده است‪ ،‬چه یک مرتبه می بینیم که در‬ ‫قرن دوازدهم و سیزدهم شیوه ی نویسندگی تغییر کرده و نثرهایی رفیع و سنجیده و‬ ‫عالی و شعرهایی پخته و خوش سبک از کار بیرون می آید که هرچند قدری ساده است‬ ‫طبیعی تر و لطیف تر می نماید‪.‬‬ ‫در تغییر سبک شعر چنانکه نویسنده در خطابه ی مفصل خود در سال ‪ 1310‬اظهار‬ ‫داشت‪ ،2‬بایستی مبداء و منشأ اصلی را ذوق و قریحه شمرد‪ ،‬چه پیش از سقوط اصفهان‬ ‫طلیعه ی شعر عراقی لطیف‪ ،‬که تقریبا از پیش سبک هندی شکست خورده روی به نابودی‬ ‫نهاده بود‪ ،‬از شعرایی مانند "ضیاء اصفهانی" صاحب " ُمربّع ترکیب" کذایی و از وحشی‬ ‫بافقی صاحب خسرو و شیرین و مربع ترکیب معروف مشارالیه و از هاتف صاحب ترجیع‬ ‫بند مشهور و دیگران بار دیگر شنیده شد‪ .‬عبدالرزاق بیک دنبلی در تذکره و رساله ی‬ ‫خود که شرح آن خواهد آمد چنین گوید‪:‬‬ ‫"مشتاق – از طبقات عالی درجات اصفهان‪ ،‬خلقش نیکو و نظمش روان بوده است‪ ،‬حاجی‬ ‫لطفعلی بیک آذر شاگرد او بود‪ ،‬او را بلبل هزاردستان می گفتند‪ :‬چون بساط چمن نظم‬ ‫از اقدام خیاالت خام شوکت و صایب و وحید و مایشابه بهم و از استعارات بارده و تمثیالت‬ ‫خنک‪ ،‬لگدکوب شد و یکبارگی از طراوت و رونق افتاد‪ ،‬مشتاق به تماشای گلزار نظم آمده‬ ‫طومار سخن سرای آن جمع را چون غنچه بهم پیچیدو بساط نظمی که خود در آن‬ ‫(صاحب) سلیقه بود و آن روش ضمیری و نظیری است بگسترانید؛ بر سر شاخسار سخن‬ ‫نواها ساخت و نغمه ها پرداخت؛ عندلیبان خوش نوای عصر او را مقتفی آمدند‪ ،‬اشعار‬ ‫رنگینش زینت نغمات مطربان باربدنوای آن زمان شد و ترنمات شیرینش نقل محفل‬ ‫ظرفای مجلس آرا‪ ،‬در شهور سنۀ ‪ 1165‬که پنج سال بعد از قتل پادشاه بود‪ ،‬وفات یافت‪.‬‬ ‫الی آخر‪( "...‬نقل از صفحه ی ‪ 40‬حدایق الجنان عبدالرزاق دنبلی)‬ ‫آذر در آتشکده نیز اشارات بل تصریحاتی در این باب دارد که معلوم می دارد که ظرفا و‬ ‫موزونان اصفهان و فارس در قرن ‪ 12‬هجری از سبک هندی چگونه معرض بوده اند و نیز‬ ‫از اشعار آن قوم رجوع با طریقه و شیوه ی قدیم یعنی سبک عراقی به خوبی هویداست‪،‬‬ ‫و نباید پنداشت که پیش ازین در زمان صفویه کسی از ادبا به فکر رجوع با شیوه ی قدیم‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫‪ -4‬عبدالرزاق دنبلی‬ ‫عبدالرزاق بیک پسر نجفقلی خان از طایفه ی دنبلی ساکن خوی بود‪ .‬این طایفه از طوایف‬ ‫قدیم آن سرزمین اند و تاریخی دارند که عبدالرزاق مزبور نوشته است‪ 3.‬عبدالرزاق‬ ‫در سنه ی ‪ 1176‬در بلده ی خوی متولد شده است‪ ،‬پدرش در خوی و سپس در تبریز‬ ‫حکومت داشته و باج گزار کریم خان زند بوده است‪.‬‬ ‫عبدالرزاق بیک ده ساله شد‪ ،‬برادر بزرگش "فضلعی بیک" با برادر دیگر در شیراز به‬ ‫نوا می بودند و پدر‪ ،‬عبدالرزاق را به نوا فرستاد تا پسربزرگش نجات یابد و عبدالرزاق‬ ‫در آن سن رهسپار شیراز گردید و برادران بزرگتر به تبریز نزد نجفقلی خان پدرشان‬ ‫بازگشتند‪.‬‬ ‫این پسر در آن شهر مدید مدتی ببود‪ ،‬و در محفل اهل فضل خاصه میرزا محمد نصیر‬ ‫طبیب که مردی فاضل و شاعر و ادیب و حکیم بود تردد بسیار می نمود و با سایر فقها‬ ‫و علما و شعرای عصر که همه از اطرافبه شیراز گرد آمده بودند همدم و همقدم‬ ‫گردید – و به سبب استعداد فطری و قریحه ی روشن و ذوق سرشاری که داشت مردی‬ ‫دانشمند و ادیب و خطاط و سخنور از آب بیرون آمد و تا مردن کریمخان زند در شیراز‬ ‫بماند و در فترات پس از مرگ کریم خان برادربزرگ و پدرش در زلزله ای از میان‬ ‫رفتند و بنی اعمامش به ریاست رسیدند و او سرگردان به اصفهان آمد تا به خدمت آقا‬ ‫سوء حاالت دستگیری کرد و در‬ ‫محمد و فتحعلی شاه پیوست و فضل و ادب از وی در اَ َ‬ ‫سلسله ی رجال دربار فتحعلی شاه مردی بنام شد و تاریخ قاجاریه را که موسوم است به‬ ‫"مآثر خاقانی" به عبارت ساده و روان به رشته ی تحریر کشید و در ‪ 1215‬به سفر عتبات‬ ‫رفته است و در ‪ 1234‬بنا به قول هدایت وفات یافته است‪4.‬‬ ‫عبدالرزاق بیک در مدت اقامت شیراز کتابی به نام "حدایق الجنان" سرگذشت خود و‬ ‫ترجمه ی علماء و فضالی معاصر و داستان هایی از کریم خان و خانواده ی او نوشت و‬ ‫بعد همان کتاب را بار دیگر دست کاری کرده نامش را "تجربة االحرار و تسلیة االبرار"‪5‬‬ ‫نهاد‪ .‬این کتاب یکی از شاهکارهای قرن دوازدهم هجری است و به شیوه ای بین شیوه ی‬ ‫وصاف و گلستان شیخ علیه الرحمه تحریر یافته و تمام مزایای فنی گذشته را در بر دارد و‬ ‫می توان آن را از جمله ی آثاری دانست که مربوط به رستاخیز ادبی و بازگشت به سبک‬ ‫قدیم است‪ .‬سبک عبدالرزاق بین شیوه ی جوینی و وصاف و شیخ علیهم الرحمه است‪ ،‬و‬ ‫در شعر نیز به شیوه ی متقدمین از شعرای عراقی و سلجوقی متمایل است و در نثر و‬ ‫نظم از بزرگان پارسی زبانش می توان شمرد‪ ،‬در شعر مفتون تخلص می کرد و چنان‬ ‫است که بلبل هزاردستان بوستان ادب گوید‪:‬‬ ‫ترکان پارسی گو بخشندگان عمرند ساقی بشارتی ده پیران پارسا را‬ ‫و در نثر و نظم تازی نیز دست داشته‪ ،‬در تضاعیف کتاب مذکور عبارات و ابیاتی از‬ ‫بروزات طبع خود می آورد که بر فضل او دلیلی روشن و بر احاطه ی او به ادبیت عجم‬ ‫و عرب برهانی متقن تواند بود‪ .‬اینک چند نمونه از رساله ی "حدایق الجنان" ایراد کرده‬ ‫می شود‪.‬‬ ‫حکایت‬ ‫"حکایت کرد که با جمعی از اهل وجد‪ ،‬از راه نجد عازم بیت الله شدیم‪ ،‬از شوق وصال کعبۀ‬ ‫مشتاقان خار مغیالن بر قدم گل و سمن بود‪ ،‬و الله ی تمنا‪ 6‬در ریاض خاطرها می دمید‬ ‫و خار وادی بطحا دامن دل می کشید‪ ،‬رفقا گفتند که در قبیلة نجد دختری قبلۀ اهل وجد‬ ‫آمده‪ ،‬در جمال و کمال چون سلمی و لیال چندین پرستارش در خیل است و دلها ه نظاره‬ ‫ی حسن آن دلربا مانند مقناطیس در میل‪ ،‬و خیام آن زیباخرام از راه منحرف بود‪ ،‬و میل‬ ‫اعنه و مطایا و جمال رفقا باعث تأخیر از جمال کعبۀ کمال می شد‪ ،‬و زبان رهروان خجسته‬ ‫خصال گویا به این مقال"‬ ‫که به مردیم در بیابانش‬ ‫ ‬ ‫ساربانا نشان کعبه کجاست‬ ‫پای راه پیمایان در هوای آن ماه سیما در گل‪ ،‬و من از جدائی یاران پریشان دل‪.‬‬ ‫در زده تن در زمین چنگالها‬ ‫ ‬ ‫جان گشاید سوی باال بالها‬ ‫یاران از راه‪ ،‬میل به مقام آن دالرام کردند‪ ،‬چون ذوالر ّمه بوصال خرقا شوریده و مستهام‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫خرقاء و ِ‬ ‫اض َ‬ ‫عة اللثام‬ ‫علی‬ ‫ ‬ ‫الحج َان یقف المطایا‬ ‫تمام ّ‬ ‫مرا نیز جدائی از یاران در صورت تنهائی مشکل می نمود و اطاعت امر (و ال تقلوا بایدیکم‬ ‫الی التهلکة)الزم‪ .‬ناچار با یاران موافقت کردم‪ ،‬و با همدمان روی براه آوردم‪ ،‬قبل از‬ ‫ورود به مقام معهود‪ ،‬یکی از رفقا را که میل قلبی بدیدار آن سمنبر از همه بیشتر‪ ،‬بلکه‬ ‫باعث انحراف از طریق همان رفیق صدیق بود‪ ،‬چیزی در راه به انگشتش خلید‪ ،‬و از بیتابی‬ ‫فریادش به آسمان رسید‪ ،‬گفتند مگر خارست و خلیدن خار موجب آزار‪ ،‬یاران گفتند با‬ ‫اینکه آن دختر را حسنی تمام است در مداوای اوجاع مؤلمه نیز او را وقوفی ماال کالمست‪،‬‬ ‫اگرچه از کاوش مژگانش جراحتها ناسورست اما لعل نوش پرورش نوشداروبخش دلهای‬ ‫رنجور‪ ،‬عالج درد این مستمند در دست آن سرو بلند است‪ ،‬اگرچه از تطاول غمزه خانه‬ ‫روبست‪ ،‬اما از بنان مخضوب مرهم نه دلهای نژند‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)34‬‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 25‬‬


‫زبان و ادبيات‬

‫گفتگو با رضا رضایی‪:‬‬ ‫برای فهم ادبیات مدرن‬ ‫باید از خواندن کالسیک ها شروع کرد‬ ‫ترجمه‌های مجدد من اختالف فاحشی با ترجمه‌های قبلی دارد‬ ‫رضا فکری‬

‫رضا رضایی (‪-۱۳۳۵‬ساری) از مترجمان برجسته امروز ایران است که هرچند کارش‬ ‫را با ترجمه «جوان خام» داستایفسکی از زبان دوم (انگلیسی) شروع کرد‪ ،‬اما آنطور که‬ ‫خودش می‌گوید به مرور متوجه نقص‌های ترجمه از زبان دوم شد و به ترجمه از زبان‬ ‫اول روی‌آورد‪ .‬او در طول سه دهه ترجمه‪ ،‬آثار مهمی را به فارسی ترجمه کرده است‬ ‫که برخی از آنها را می‌توان از پرخواننده‌ترین ترجمه‌های فارسی به شمار آورد‪ ،‬هرچند‬ ‫برخی از ترجمه‌ها‪ ،‬ترجمه‌های مجدد است‪ .‬اما آنطور که هر ترجمه‌ای به مرور زمان‬ ‫شامل فرسایش زمان و زبان می‌شود‪ ،‬بازترجمه آثار ادبی نیز ضرورت می‌یابد‪« .‬گتسبی‬ ‫بزرگ» یکی از این کتاب‌ها است که رضا رضایی به بازترجمه آن دست یازیده و در این‬ ‫کار موفق بوده است‪ .‬اما شاید بتوان موفق‌ترین کار رضا رضایی در ترجمه را‪ ،‬ترجمه‬ ‫مجموعه آثار خواهران برونته‪ ،‬جین آستین و جورج الیوت به شمار آورد‪« .‬بلندی‌های‬ ‫بادگیر»‪« ،‬اگنس گری»‪« ،‬مستاجر وایلد فل‌هال»‪« ،‬جین ایر»‪« ،‬پرفسور»‪« ،‬ویلت» و «شرلی»‬ ‫از خواهران برونته‪ :‬ان‪ ،‬شارلوت و امیلی؛ «غروب و تعصب»‪« ،‬عقل و احساس»‪« ،‬ترغیب»‪،‬‬ ‫«اِما»‪« ،‬منسفیلد پارک» و «نورثنگر ابی» از جین آستین؛ و «ادام بید»‪« ،‬سایالس مارنر»‪،‬‬ ‫«میدل مارچ» از جورج الیوت‪( .‬پنج اثر دیگر الیوت نیز در آینده منتشر خواهد شد‪).‬‬ ‫آقای رضایی‪ ،‬شما به عنوان مترجمی شناخته شده‌اید یا می‌شوید که عمدتا به‬ ‫ترجمه‌ آثاری می‌پردازد که پیش از این نیز ترجمه شده‌اند‪ .‬به طور معمول هنگام‬ ‫ترجمه‌ چنین آثاری چه نکاتی را در نظر می‌گیرید و ارزش افزوده‌ شما از ترجمه‌‬ ‫مجدد آثار ادبی چیست؟‬ ‫خیلی متأسفم که به این عنوان معروف شده‌ام‪ .‬من تعداد زیادی کتاب ترجمه کرده‌ام که‬ ‫فکر می‌کنم فقط درصد کمی از آنها ترجمه‌ مجدد باشد‪ .‬ببینید‪ ،‬اگر با ترجمه‌ مجدد‪ ،‬اثر‬ ‫بهتری به دست خواننده‌ فارسی‌زبان برسد که باید تقدیر کرد‪ .‬این کار در ذات خودش‬ ‫هیچ اشکالی ندارد و در همه‌ دنیا هم مرسوم است که ترجمه‌های متعدد از آثار مهم ادبی‬ ‫صورت بگیرد‪ ،‬و هرچه اثر مهم‌تر باشد ترجمه‌های بیشتری هم از آن انجام می‌دهند‪.‬‬ ‫مثال بعضی آثار داستایفسکی‪ ،‬سیزده یا چهارده نمونه ترجمه به زبان انگلیسی دارد‪ .‬این‬ ‫میدان رقابت مترجم‌ها و ناشرها است و شکی نیست که بهره‌اش به ادبیات و خوانندگان‬ ‫می‌رسد‪ .‬متاسفانه این موضوع در ایران شکل دیگری پیدا کرده و امر مطلوب به امر‬ ‫مذموم بدل شده است‪ .‬یعنی ما با ترجمه‌های مجددی روبه‌رو هستیم که برتری خاصی‬ ‫نسبت به ترجمه‌ قبلی ندارند و گاه حتی ضعیف‌تر هم هستند‪ .‬اگر عده‌ای با ترجمه‌ مجدد‬ ‫مخالف هستند شاید مبنایش همین هرج و مرجی است که در ترجمه‌های مجدد در ایران‬ ‫دیده می‌شود‪ .‬هنگام ترجمه‌ مجدد حتما باید این نکته را در نظر گرفت که آیا ترجمه‌‬ ‫قبلی قابل قبول هست یا نیست؟ اگر هست که نباید ترجمه کرد‪ .‬در یکی از مجموعه‌هایی‬ ‫که کار کرده‌ام کتابی هست که حاال اسم نمی‌برم‪ .‬خودم به ناشر گفتم که خوب است این‬ ‫کتاب را ترجمه نکنیم‪ ،‬بهتر است امتیاز اثر را از ناشرش بگیریم‪ ،‬من دستی به سر و رویش‬ ‫بکشم و ویرایشی بکنم و حرمت پیشکسوت خودم را هم نگه دارم‪ ،‬چون ترجمه قابل قبول‬ ‫ِ‬ ‫مجدد من اختالف معنادار و فاحشی‬ ‫است و نیازی به ترجمه‌ مجدد نیست‪ .‬اما ترجمه‌های‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫با ترجمه‌های قبلی دارد‪ .‬اگر ترجمه‌ مجددی کرده‌ام به طور معمول روی آثاری بوده‬ ‫که ترجمه‌های قابل قبولی نداشته‌اند و به آنها نقد داشته‌ام یا اشکاالتی در ترجمه یا نثر‬ ‫فارسی‌شان دیده‌ام‪ .‬من خیلی خوشحال می‌شوم اگر منتقدی بیاید و این ترجمه‌ها را با‬ ‫ترجمه‌های قبلی مقایسه بکند و ببیند نسبت به آنها مزیتی دارد یا نه و آیا رضا رضایی‬ ‫موفق شده است ضعف‌های گذشته را در ترجمه‌های خودش از بین ببرد یا خیر؟ چنین‬ ‫بحثی متاسفانه در مطبوعات ما در نمی‌گیرد و کیفیت کار سنجیده نمی‌شود و تنها به‬ ‫صورت کلی گفته می‌شود ترجمه‌ مجدد‪ .‬ناگفته نماند که فاکتور دیگری را هم در ترجمه‌‬ ‫مجدد این کتاب‌ها در نظر گرفته‌ام‪ .‬وقتی مجموعه‌ آثار نویسنده‌ای را ترجمه می‌کنم‪ ،‬به‬ ‫طور طبیعی این احتمال وجود دارد که یکی دو مورد آن ترجمه‌هایی از پیش داشته باشند‪.‬‬ ‫من به خاطر این یکی دو کتاب که نمی‌توانم مجموعه‌ام را زمین بگذارم‪ ،‬و فکر می‌کنم‬ ‫ِ‬ ‫رمان جین آستین را با یک زبان‪ ،‬یک نثر و یک‬ ‫که خواننده هم ترجیح می‌دهد که شش‬ ‫ترجمه بخواند‪ .‬ترجمه‌ همه‌ آثار یک نویسنده اتفاق خوبی است که من به مترجمان جوان‬ ‫هم توصیه‌اش می‌کنم‪ .‬اگر سراغ نویسنده‌ای بروید و چهار کتاب از او ترجمه کنید‪ ،‬بسیار‬ ‫متفاوت است از اینکه یک اثر از او ترجمه کنید‪ .‬به مرور که با نویسنده اُخت می‌شوید‪ ،‬او‬ ‫را بهتر می‌شناسید و بقیه‌ آثارش را هم بهتر ترجمه می‌کنید‪.‬‬ ‫شما خواندن آثار کالسیک را اغلب به دیگران توصیه می‌کنید و آن را به نوعی‬ ‫پیش‌نیاز خواندن داستان‌های مدرن می‌دانید‪ .‬همه‌ سال‌های اخیرتان را هم‬ ‫به ترجمه‌هایی از این دست گذرانده‌اید‪ .‬از ترجمه‌ مجموعه شش‌جلدی آثار‬ ‫جین آستین گرفته تا مجموعه هفت‌جلدی آثار خواهران برونته و این اواخر که‬ ‫به ترجمه‌ آثار جورج الیوت پرداخته‌اید‪ .‬چرا این‌قدر دلبسته‌ ادبیات قرن ‪۱۹‬‬ ‫انگلستان و به خصوص آثاری که زنان در این دوره نوشته‌اند‪ ،‬هستید؟‬ ‫من عالقه خاصی به کالسیک‌ها ندارم و همه‌ سال‌هایم را نیز صرف این آثار نکرده‌ام‪ .‬اتفاقا‬ ‫بسیار هم طرفدار ادبیات مدرن هستم‪ .‬اما برای فهم ادبیات مدرن باید کالسیک‌ها را‬ ‫خوانده باشید‪ .‬این چیزی نیست که فقط من تجویز کنم‪ .‬شما به هر آکادمی یا آموزشگاهی‬ ‫در هر کجای دنیا که بروید‪ ،‬توصیه‌ عمومی‌شان مطالعه‌ آثار گذشته است‪ .‬اجماع بر سر‬ ‫این موضوع وجود دارد و الزم نیست که من درباره‌ اهمیت آن صحبت کنم‪ .‬ما در ایران‬ ‫آثار ادبی کالسیک ترجمه‌شده زیاد نداریم‪ .‬ببینید در کشورهای دیگری‪ ،‬مثل همین ترکیه‪،‬‬ ‫عمده‌ آثار ادبی کالسیک ترجمه شده و در قفسه‌ کتابفروشی‌ها و کتابخانه‌ها در دسترس‬ ‫عموم است‪ .‬شما فکر می‌کنید نویسنده‌ای مثل اورهان پاموک به طور تصادفی نوبل‬ ‫می‌برد؟ او در محیطی زندگی کرده که ترجمه‌ آثار کالسیک در اختیارش بوده است‪.‬‬ ‫سال‌ها پیش در ترکیه سازمانی بود که تعدادی مترجم را استخدام کرد برای همین کار‪.‬‬ ‫مثال مترجمی چارلز دیکنز‪ ،‬دیگری شارلوت برونته‪ ،‬دیگری جین آستین و دیگری جورج‬ ‫الیوت را ترجمه کرد‪ .‬صرف نظر از میزان فروش و سود و زیان‪ ،‬این ترجمه‌ها را به اهلش‬ ‫واگذار کردند و همه‌ شاهکارها را ترجمه کردند و در اختیار جامعه قرار دادند‪.‬‬ ‫یعنی یک جریان دولتی وارد عمل شد؟‬ ‫بله‪ ،‬دولت این کار را کرد‪ .‬در شوروی هم همین اتفاق افتاد‪ .‬آنجا با نظام سوسیالیستی‬ ‫و در ترکیه با نظام کاپیتالیستی‪ .‬کشورهای دیگری را هم می‌توانم برای شما مثال بزنم‬ ‫که این کار را کردند‪ .‬معتقد بودند اینها سرمایه‌های اولیه‌ هر جامعه‌اند و متعلق به همه‪.‬‬ ‫درست است که فالن کتاب مثال در انگلستان نوشته شده‪ ،‬ولی مخاطبی در چین هم آن‬ ‫را می‌خواند‪ .‬جالب است که بدانید چین هم این راه را رفته و عمده‌ آثار ادبی کالسیک را‬ ‫ترجمه کرده‌اند‪ .‬می‌دانید که چند سال پیش‪ ،‬از همین کشور چین نویسنده‌ای برند ‌ه نوبل‬ ‫ادبیات شد‪.‬‬ ‫منظورتان مو یان است‪.‬‬ ‫بله و اینها تصادفی نیست‪ .‬همه‌ این نویسنده‌ها در بیوگرافی‌شان توضیح می‌دهند که چه‬ ‫ِ‬ ‫کالسیک متاخر و مدرن و قرن بیستمی مثل‬ ‫کالسیک‌هایی را خوانده‌اند‪ .‬حاال البته آثار‬ ‫آثار فاکنر‪ ،‬ویرجینیا وولف‪ ،‬نابوکف و‪ ...‬را هم داریم‪ .‬من همیشه دنبال آثاری برای ترجمه‬ ‫بوده‌ام که اول ارزش ادبی داشته باشد‪ ،‬دوم من از پس کار بربیایم‪ ،‬سوم مجموعه‌ آثار او‬ ‫را بتوانم در زمان حیاتم ترجمه کنم‪ ،‬و چهارم ناشری هم پیدا بشود که بتواند آن را چاپ‬ ‫کند‪ .‬همه‌ این شرایط باید مهیا می‌شد تا من این کار را بکنم‪ .‬درواقع این پروژه‌ای بود که‬ ‫اجزای مختلفی داشت و من با کمک دوستانم درباره‌اش تصمیم گرفتم‪ .‬ابتدا می‌خواستم‬ ‫مجموعه آثار نابوکف را ترجمه کنم اما دیدم این چهار شرط در آن صدق نمی‌کند‪ .‬جامعه‌‬ ‫ادبی البته استقبال می‌کند ولی کتاب‌های نابوکف فروش عمومی ندارد‪ .‬برای من که‬ ‫نداشته تا به حال‪ .‬این بود که رسیدم به مجموعه‌ آثار جین آستین‪ .‬با چند ناشر مذاکره‬ ‫کردم که نپذیرفتند‪ .‬می‌گفتند یکی یکی ترجمه کن‪ .‬حاضر نبودند یک مجموعه‌ شش‌ جلدی‬ ‫را قرارداد ببندند‪ .‬یکی دو ناشر هم حاضر بودند اما من به دالیلی مایل به کارکردن با آنها‬ ‫نبودم‪ .‬با نشر نی من خیلی زود به تفاهم رسیدم‪ .‬آقای جعفر همایی خیلی زود تشخیص‬ ‫داد موضوع از چه قرار است و پای این پروژه ایستاد و از من حمایت کرد و من هم طی‬ ‫ِ‬ ‫بودن‬ ‫مدت زمان سه تا چهار سال باألخره ترجمه‌اش را تمام کردم‪ .‬آن موقع زن یا مرد‬ ‫نویسنده برایم اهمیتی نداشت‪ .‬بعد از تجربه‌ موفق جین آستین تعدادی کتاب دیگر هم‬ ‫ترجمه کردم و بعد از یک وقفه رفتم سراغ مجموعه‌ هفت جلدی خواهران برونته که در‬ ‫تاریخ ادبیات مقام بسیار بلندی دارند‪ .‬یعنی فکر کردم جامعه‌ای که از جین آستین استقبال‬ ‫کرده است از برونته‌ها هم استقبال می‌کند‪ ،‬که همین‌طور هم شد و انتشار این آثار بازتاب‬ ‫خوبی داشت‪ .‬تا اینجا هم هنوز روی مرد یا زن بودن نویسنده نظری نداشتم‪ .‬برای پروژه‌‬ ‫بعدی‌ام به فکر چارلز دیکنز بودم که یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان تاریخ ادبیات است‪.‬‬ ‫همه‌ آثار او را جمع کرده بودم و به طور جدی می‌خواستم ترجمه‌اش را شروع کنم‪.‬‬ ‫حتی شروع هم کرده بودم‪ .‬تمام دوستانم این را می‌دانند‪ .‬دوازده تا سیزده اثر از او‬ ‫می‌خواستم ترجمه کنم و فکر می‌کردم که خب طی ده سال این کار را خواهم کرد‪.‬‬ ‫ارزشش را هم داشت‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 26‬‬


‫احساسش تصمیم می‌گیرد‪ .‬اتفاقا جین آستین این کتاب را در نقد رمانتیسم نوشته و قرار‬ ‫است به مخاطبش نشان بدهد که «عقل» قوی‌تر عمل می‌کند و پیروز می‌شود و «احساس»‬ ‫شکست می‌خورد‪ .‬آستین در پایان به «احساس» هم پاداش می‌دهد اما قهرمان احساساتی ما‬ ‫خیلی زجر می‌کشد تا کم‌کم به عقل برسد‪ .‬اینها پارادوکس‌های این کتاب است و مدام درباره‌‬ ‫عقل و عقالنیت و احساسات و رمانتیسم صحبت می‌شود‪ .‬در هر صحنه‌ای از رمان تضاد این‬ ‫دو خواهر و تقابل طرز فکرشان مشهود است‪ .‬آنها در برابر عشق دو موضع متفاوت دارند‬ ‫که تضاد میان «عقل» و «احساس» را نشان می‌دهد‪ .‬پس به طور طبیعی کتاب باید چنین‬ ‫عنوانی داشته باشد‪ .‬البته عده‌ای با شگردهایی اسم‌های دیگری می‌گذارند‪ .‬اینها شیوه‌های‬ ‫بازاریابی است و ربطی به ادبیات ندارد‪ .‬خودم در کتاب‌های جورج الیوت سوتیتر گذاشته‌ام‪.‬‬ ‫ه مرد بافنده» را انتخاب کرده‌ام و برای «ادام‬ ‫مثال برای رمان «سایالس مارنر» سوتیتر «قص ‌‬ ‫بید» سوتیتر «قصه‌ باشکوه همدلی‌ها» و برای «میدل مارچ» (که زیر چاپ است) سوتیتر‬ ‫«داستان یک شهر» زیر عنوان کتاب آمده است‪ .‬منتها اینها را من از خودم در نیاورده‌ام‪.‬‬ ‫از نویسنده گرفته‌ام‪ .‬بعضی‌ها را نویسنده به صراحت گفته است‪ .‬مثال «داستان یک شهر»‬ ‫سوتیتری است که خود نویسنده گذاشته است‪ .‬این عبارت‌ها ممکن است به خواننده کمک‬ ‫کند‪ .‬عنوان «ادام بید» که نام شخصیت داستان است ممکن است چندان توجه خواننده را به‬ ‫خود جلب نکند‪ .‬یا مثال برای «بلندی‌های بادگیر» امیلی برونته سوتیتر ِ‬ ‫«وادرینگ هایتس» را‬ ‫انتخاب کرده‌ام‪ .‬عنوان کتاب اسم خاص است و نام مکان‪ ،‬و قاعدتا نباید ترجمه شود و من‬ ‫هم نمی‌خواستم‪ .‬اما چیزهایی سنت می‌شود و شکستن آن به ذهنیت خواننده لطمه می‌زند‪.‬‬ ‫آن‌قدر این رمان با این عنوان شهرت پیدا کرده که جنگیدن با آن کار بیهوده‌ای است‪.‬‬

‫‪ ...‬اما یک چیزهایی خیلی ناخودآگاه اتفاق می‌افتد‪ .‬من یکباره متوجه شدم که آثار زنان‬ ‫انگلیسی قرن نوزده را ترجمه کرده‌ام‪ ،‬شش رمان از جین آستین و هفت رمان از خواهران‬ ‫برونته‪.‬‬ ‫گفتم اگر بروم سراغ جورج الیوت‪ ،‬پرونده‌ زنان انگلیسی قرن نوزدهم می‌تواند بسته شود‪.‬‬ ‫این بود که رمان‌های جورج الیوت را شروع کردم که البته سنگین و روشنفکرانه‌اند و کمتر‬ ‫خواننده‌ عمومی آثار او را دست می‌گیرد‪ .‬خانم خانه‌داری که به راحتی رمان‌های جین آستین‬ ‫و شارلوت برونته را می‌خواند با کتاب‌های جورج الیوت کمتر ارتباط می‌گیرد‪ .‬مساله‌ ذهنیت‬ ‫و روانشناسی در آنها پررنگ است و بسیار شبیه داستایفسکی می‌نویسد‪ .‬با اینکه می‌دانستم‬ ‫فروش آثار دیکنز از جورج الیوت به مراتب بهتر است‪ ،‬آن را کنار گذاشتم؛ چون دیدم کار‬ ‫معناداری دارد انجام می‌شود‪ .‬پس از اتمام آثار جورج الیوت می‌توانم بگویم رضا رضایی‬ ‫هفده سال عمرش را پای آثار زنان رمان‌نویس عصر ویکتوریا گذاشته و حدود بیست رمان‬ ‫از این دوره را ترجمه کرده است‪ .‬در تاریخ ادبیات قرن نوزده روسیه‪ ،‬آلمان و اسپانیا‬ ‫نویسنده‌ زن با اعتبار و شهرت بین‌المللی پیدا نمی‌کنید و این پدیده خاص انگلستان است‪.‬‬ ‫فقط در فرانسه ژرژ ساند هست که امروز دیگر چندان نویسنده‌ بزرگی تلقی نمی‌شود‪،‬‬ ‫اگرچه در گذشته اعتبار زیادی داشته است‪ .‬البته خوب است که آثار او ترجمه بشود‪ .‬شش‬ ‫رمان دارد که اگر ترجمه بشود مخاطب بسیار خواهد داشت‪ .‬بسیار فاضالنه و در عین حال‬ ‫پرکشش می‌نویسد‪ .‬مترجم فرانسه‌ای باید همت کند‪ .‬به خیلی‌ها پیشنهاد دادم ولی کسی این‬ ‫کار را نمی‌کند‪ .‬زمانی که مجموعه‌ رمان‌های جین آستین را شروع کردم این کار غیرمتعارف‬ ‫و حتی غیرممکن به نظر می‌رسید‪ .‬هیچ مترجمی این کار را نمی‌کرد و هیچ ناشری هم زیر‬ ‫بار نمی‌رفت‪ .‬البته بعد از اینکه ما این کار را کردیم و پروژه موفق از آب درآمد انگار راه‬ ‫باز شد و خیلی‌ها ظاهرا دارند این کار را می‌کنند و فهمیده‌اند که کارکردن روی مجموعه‌‬ ‫آثار یک نویسنده خوب است‪ .‬البته گاهی بی‌ضابطه این کار را می‌کنند و آثار نویسنده‌ای را‬ ‫که معروفیتی دارد انتخاب می‌کنند‪ .‬حواس‌شان به این نکته نیست که ترجمه‌های خوبی از آن‬ ‫وجود دارد و لزومی به ترجمه‌ مجدد نیست‪ .‬اینها ترجمه‌هایی‌اند که جز انتفاع محض هیچ‬ ‫مقصود ادبی پشتش نیست‪.‬‬ ‫ترجمه‌های موجود در بازار نشر‪ ،‬گاه‬ ‫در تضاد معنایی غریبی با هم قرار‬ ‫می‌گیرند‪ .‬مثال رمان «‪Sense and‬‬ ‫‪ »Sensibility‬جین آستین را شما به‬ ‫«عقل و احساس» ترجمه کرده‌اید‪،‬‬ ‫مترجمی به «حس و حساسیت» و‬ ‫دیگری به «شور و شوریدگی» ترجمه‬ ‫کرده است‪ .‬حتی ترجمه‌ای از این‬ ‫کتاب با عنوان «دلباخته» هم در بازار‬ ‫وجود دارد‪ .‬آیا تفاوت‌هایی این‌چنین را‬ ‫باید هم‌چنان در حیطه‌ اختالف سلیقه‌‬ ‫مترجمان در نظر گرفت؟‬ ‫اول باید تعریف کنیم که حس چیست؟ و‬ ‫حساسیت چیست؟ باألخره مخاطب باید‬ ‫بتواند برای این واژه‌ها در رمان ما به‬ ‫ازایی پیدا کند‪ .‬شما در فرهنگ‌های معتبر‬ ‫انگلیسی هم که نگاه بکنید هم ‪Sense‬‬ ‫معانی بسیاری دارد و هم ‪.Sensibility‬‬ ‫این معانی گاه حتی کامال متضاد هم هستند‪ .‬در نتیجه شما با مراجعه‌ به فرهنگ لغت تکلیف‬ ‫این دو واژه را نمی‌توانید مشخص کنید‪ .‬واژه‌ها وقتی کنار هم قرار می‌گیرند‪ ،‬تناسبی میانشان‬ ‫برقرار می‌شود‪ .‬اما از بحث‌های لغت‌شناسی که بگذریم ِ‬ ‫خود کتاب درونمایه‌اش را می‌گوید‪.‬‬ ‫این رمان داستان دو خواهر است که یکی عاقل است و دیگری احساساتی‪ .‬خواهر بزرگتر‬ ‫‪ Sense‬دارد و دارای عقل قوی‌تری است و خواهر کوچک‌تر ‪ Sensibility‬دارد و متکی بر‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫شما رمان سنگین «میدل مارچ» را از جورج الیوت ترجمه کرده‌اید که نویسنده‌ای‬ ‫است با نثری دشوارخوان‪ .‬در نظر ندارید از ادبیات دهه ‪ ۲۰‬و ‪ ۳۰‬قرن بیستم و‬ ‫مشخصا از نثر خاص ویرجینیا وولف کتابی ترجمه کنید؟‬ ‫همان‌طور که گفتم من گرایشم به رمان‌های مدرن است و به ادبیات دهه‌ ‪ 20‬و ‪ 30‬انگلستان‬ ‫و آمریکا هم عالقه‌مندم‪ .‬شما ببینید در آثار مدرن سراغ نابوکف رفته‌ام و سه رمان از او‬ ‫ترجمه کرده‌ام‪ .‬از اسکات فیتز جرالد ترجمه کرده‌ام و یکی دو اثر مربوط به ادبیات مدرن‬ ‫آمریکا و انگلیس هم هست که دوست دارم ترجمه کنم‪ .‬البته باید یک شرایطی هم فراهم‬ ‫بشود‪ .‬پروژه‌ جورج الیوت آن‌قدر سنگین است که نمی‌شود کار دیگری را دست گرفت‪.‬‬ ‫اگر این پروژه را به جایی برسانم و فرصتش پیدا شود‪ ،‬چراکه نه‪ .‬همه‌اش به مترجم مربوط‬ ‫نیست‪ .‬به اراده‌ ناشر و بازار هم بستگی دارد‪.‬‬ ‫ترجمه به شیوه‌ پروژه‌ای‪ ،‬که شما درگیر آن هستید‪ ،‬کار بسیار طاقت‌فرسا‬ ‫و وقت‌گیری است و طی سالیان به ثمر می‌نشیند‪ .‬البته بالطبع فرصت ترجمه و‬ ‫شناساندن آثار تازه‌نشر دنیا را هم از شما می‌گیرد و آثار به اصطالح روز را از‬ ‫دست می‌دهید‪ ،‬با این موضوع چطور کنار می‌آیید؟‬ ‫طبیعی است که شما دست به هر کاری که بزنید چیزی به دست می‌آورید و چیزی هم از‬ ‫دست می‌دهید‪ .‬ما مجبور به انتخاب هستیم‪ .‬من جوایز معتبر جهانی را دنبال می‌کنم و گاهی‬ ‫هم وسوسه می‌شوم که آثار مطرح را ترجمه کنم‪ ،‬اما در این شرایط امکانش برایم نیست و‬ ‫از روال کار فعلی‌ام خارج است‪ .‬من اگر مدام دنبال آرزوهایم بروم متوقف می‌شوم و همین‬ ‫کارهای دست به نقدی که هست نمی‌توانم به ثمر برسانم‪ .‬مگر یک مترجم اساسا چند کتاب‬ ‫در عمرش می‌تواند ترجمه کند؟‬ ‫شما در ابتدای فعالیت‌تان به عنوان مترجم با رمان «جوان خام» داستایفسکی آغاز‬ ‫کردید و بعدها «رویای آدم مضحک» را هم از او ترجمه کردید‪ .‬از تجربه‌تان هنگام‬ ‫استفاده از زبان واسطه برای ترجمه بگویید‪ .‬این را برای این می‌پرسم که همه‌‬ ‫ترجمه‌های اخیرتان از زبان مبدأ است و به نویسندگان انگلیسی‌زبان توجه دارید‪.‬‬ ‫رمان «جوان خام» به من سفارش داده شد و آن را اواسط دهه‌ شصت ترجمه کردم‪ .‬آن‬ ‫موقع اصال برایم مطرح نبود که ترجمه از زبان دوم چه معایبی ممکن است داشته باشد‪ .‬در‬ ‫جاهایی که مترجم تردید می‌کند از چه مرجعی برای رسیدن به اطمینان باید استفاده کند؟‬ ‫قاعدتا باید متن اصلی را نگاه کند‪ .‬بعدها ترجمه‌های انگلیسی آثار داستایفسکی را بررسی‬ ‫کردم‪ .‬در این ترجمه‌ها اختالف‌های بسیاری دیده می‌شد و مشخص نبود کدام‌شان وفادارتر‬ ‫به متن روسی است‪ .‬به هر حال مترجم انگلیسی کتاب هم بشری مثل من است دیگر‪ .‬وقتی‬ ‫ِ‬ ‫مخاطب همان زبان می‌نویسید‬ ‫شما متنی را به زبان دوم تبدیل می‌کنید‪ ،‬به طور طبیعی برای‬ ‫و تعهدی به مخاطب زبان سوم که ندارید‪ .‬در واقع در ترجمه‌هایی که از زبان دوم صورت‬ ‫می‌گیرد‪ ،‬اطمینان مترجم کاهش پیدا می‌کند‪ .‬مترجمی چند سال پیش می‌خواست یکی از‬ ‫ِ‬ ‫آستین من را به ُکردی ترجمه کند که مخالفت کردم‪ .‬گفتم که از متن‬ ‫ترجمه‌های جین‬ ‫ِ‬ ‫نهایت امانت را در ترجمه به خرج داده‌ام اما به هر حال‬ ‫انگلیسی این کار را بکند‪ .‬من البته‬ ‫چیزی که او قصد ترجمه‌اش را داشت‪ ،‬متعلق به جین آستین نبود‪ .‬نثر و قلم من بود و کلمات‬ ‫را من انتخاب کرده بودم‪ .‬او می‌خواست کتاب جین آستین به روایت رضا رضایی را ترجمه‬ ‫کند‪ .‬در داستان کوتاه ریسک مترجم کمتر است‪ .‬شما با یک متن چند صفحه‌ای طرف هستید‬ ‫و مجال تحقیق بیشتری دارید و چندین متن انگلیسی را می‌توانید با ترجمه‌ خودتان تطبیق‬ ‫بدهید‪ .‬در داستان‌های کوتاه داستایفسکی من این را تجربه کرده‌ام‪ .‬پنج ترجمه روی میز‬ ‫می‌گذاشتم و از منابع مختلف کمک می‌گرفتم‪ .‬االن که با وجود اینترنت منابع وسیع‌تری هم‬ ‫در اختیار است‪ ،‬ضمن اینکه در مواردی هم می‌شود از آدم صالحی که به زبان مبداء اشراف‬ ‫ه‬ ‫دارد سوال کرد‪ .‬در بعضی از انواع شعر نیز که سبک در آنها چندان مهم نیست و بیشتر جنب ‌‬ ‫تصویری دارند می‌شود از زبان واسطه استفاده کرد‪ .‬البته همچنان باید به ترجمه‌ها اعتماد‬ ‫داشته باشید و متن‌های مختلف را کنار هم بگذارید و یک کار تحلیلی صورت بگیرد تا مطمئن‬ ‫شوید به نسخه‌ نویسنده نزدیک شده‌اید‪ .‬اما در رمان احتمال خطا بسیار باالتر است و شما‬ ‫هیچ‌وقت مطمئن نیستید که این ِ‬ ‫متن نویسنده است که ترجمه می‌کنید یا روایت مترجم؟‬ ‫این سیاق کالم‪ ،‬نحوه‌ گفتار‪ ،‬دیالوگ‪ ،‬متلک‌ها و ظرایف و ریزه‌کاری‌های دیگر کتاب‪ ،‬حاصل‬ ‫کار نویسنده است یا مترجم؟‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)28‬‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 27‬‬


‫گفت و گو با رضا‬

‫رضایی‪( ...‬دنباله از صفحه ی ‪)27‬‬

‫‪ ...‬االن پیشنهادهای وسوسه‌انگیزی در مورد نویسنده‌های غیر انگلیسی‌زبان به من می‌شود‬ ‫که شاید اگر ترجمه کنم از نسخه‌هایی که در بازار هست بهتر هم از کار دربیاید اما من‬ ‫با خودم عهد بسته‌ام که این کار را نکنم‪ .‬در مملکتی که این‌همه ترجمه‌های درب و داغون‬ ‫تولید می‌شود شاید این حرف‌ها کمی لوکس به نظر برسد‪ ،‬اما خوب یا بد من در این زمینه‬ ‫سخت‌گیرم‪.‬‬ ‫شما در ترجمه‌ رمان «گتسبی بزرگ» تاکید بسیاری بر استفاده از زبان شکسته و‬ ‫محاوره داشته‌اید‪ ،‬مثل روشی که نجف دریابندری در ترجمه‌ «گور به گور» ویلیام‬ ‫فاکنر به کار برده است‪ .‬چطور به این زبان رسیدید؟ ضمن اینکه به طور مشخص‬ ‫درباره‌ ترجمه‌ کریم امامی از این کتاب بفرمایید که آن را به لحاظ کیفی چطور‬ ‫دیدید که دست به ترجمه مجدد این کتاب زدید؟‬

‫ببینید زبان شکسته یک بحث است و زبان محاوره بحثی دیگر‪ .‬اینها را نباید با هم قاطی کرد‪.‬‬ ‫من در ترجمه‌های ادبی قرن نوزدهم هم از زبان محاوره استفاده می‌کنم‪ .‬یعنی دیالوگ‬ ‫را به همان صورتی که از دهان شخصیت خارج می‌شود ترجمه می‌کنم‪ .‬وجه شفاهی دارد‪،‬‬ ‫نه مکتوب‪ .‬اما شکستن یا نشکستن؟ ببینید‪ ،‬با شکستن جمله دیالوگ خلق نمی‌شود‪ .‬زبان باید‬ ‫ِ‬ ‫زبان محاوره باشد تا بتوان آن را شکست‪ .‬در «گتسبی بزرگ» نمی‌خواستم از زبان شکسته‬ ‫استفاده کنم‪ ،‬ولی از زبان محاوره می‌خواستم استفاده کنم و این کار را هم کردم‪ .‬بعد دیدم‬ ‫خواننده دیالوگ‌ها را باور نمی‌کند‪ .‬اصل باورپذیری که برای من اصل بسیار مهمی است‬ ‫نقض می‌شد‪ .‬مجبور شدم که بر خالف میل خودم از زبان شکسته استفاده کنم‪ .‬این چیزی‬ ‫نبود که داوطلب آن باشم‪ .‬این را متن به من دیکته می‌کند‪ .‬اینها ابزارهایی در دست مترجم‬ ‫است که جایی استفاده می‌کند و جایی هم نمی‌کند‪ .‬در داستانی که مثال در سال ‪ 1840‬دارد‬ ‫اتفاق می‌افتد من اگر شکسته ننویسم لطمه‌ای به داستان نمی‌خورد‪ .‬شما باور می‌کنید که‬ ‫آدم‌های داستان با فرهنگ آن دوره این‌گونه حرف می‌زده‌اند‪ .‬اما در رمان «گتسبی بزرگ»‬ ‫شما جمله‌های شکسته‌اش را اگر غیرشکسته بنویسید‪ ،‬خواننده باور نمی‌کند‪ .‬البته در شکستن‬ ‫باید قواعدی را رعایت کرد‪ .‬حساب و کتاب دارد‪ .‬برای دیالوگ‌های گتسبی من وقت بسیاری‬ ‫گذاشتم‪ .‬احتماال مخاطب به این جزئیات توجهی ندارد‪ ،‬اما آرامش روانی حاصل از خواندن این‬ ‫ترجمه ناشی از تصمیم‌هایی است که من پشت پرده گرفته‌ام‪ .‬خواننده دچار تناقض نمی‌شود‬ ‫و شخصیت‌ها برایش ملموس هستند‪ .‬اما اینکه چطور شد من این کتاب را ترجمه کردم کمی‬ ‫به تصادف برمی‌گردد‪ .‬من قصد ترجمه‌اش را نداشتم‪ .‬چند سال پیش آقای علی خزاعی‌فر‬ ‫از فصلنامه‌ مترجم با من تماس گرفتند و گفتند که متنی را برای ترجمه می‌خواهند به چند‬ ‫مترجم بدهند تا گرایش‌های سه نسل از مترجمان را طی این تحقیق بررسی کنند‪ .‬فصل اول‬ ‫«گتسبی بزرگ» را فرستادند که حدود بیست صفحه است‪ .‬البته کاش از یک داستان کوتاه‬ ‫برای این کار استفاده می‌کردند که یک واحد مستقل ادبی به حساب می‌آید‪ .‬ترجمه‌ یک فصل‬ ‫از رمان به زعم من یعنی ترجمه‌ کل رمان‪ .‬یعنی باید همه‌ رمان را آنالیز کنید تا بتوانید فصل‬ ‫اول آن را ترجمه کنید‪ .‬شما هر چه به انتهای کتاب نزدیک‌تر می‌شوید‪ ،‬نویسنده و نثر او را‬ ‫بهتر می‌شناسید و به نکته‌هایی می‌رسید که ممکن است در فصل اول به آن نرسیده باشید‪.‬‬ ‫این پروسه‌ای است که من در همه‌ رمان‌ها طی می‌کنم‪ .‬ترجمه‌ فصل اول و دوم از نظر من‬ ‫ناتمام است تا رمان به پایان برسد‪ .‬در «گتسبی بزرگ» من همان فصل اول را به صورت خام‬ ‫ترجمه کردم‪ ،‬به شکلی که فقط انجام وظیفه کرده باشم‪ .‬بعدها متوجه شدم که مترجمین‬ ‫دیگر این کار را نکرده‌اند‪ .‬ظاهرا تنها یک نفر به غیر از من این کار را کرده بود‪ .‬شاید آنها‬ ‫هم همین محدودیت‌ها را احساس کرده بودند که نکردند‪ ،‬و اگر داستان کوتاه بود انجام‬ ‫می‌دادند‪ .‬آن پروژه البته به جایی نرسید‪ ،‬ولی من خیلی درگیر شده بودم‪ .‬روی برونته‌ها‬ ‫کار می‌کردم اما «گتسبی بزرگ» هم مدت‌ها روی میز من بود و به نوعی دغدغه‌ام شده‬ ‫بود و نقدهای ادبی و کتاب‌های آکادمیک بسیاری هم درباره‌اش خواندم‪ .‬می‌دانید که کتابی‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫است که به انواع نقدها راه می‌دهد‪ .‬بعد دیدم من حجم زیادی مطلب درباره‌ این رمان‬ ‫کوچک خوانده‌ام‪ .‬دنبال فرجه‌ای چندماهه می‌گشتم که بتوانم این رمان را به ثمر برسانم و‬ ‫در اولین فرصت پیش‌آمده هم این کار را کردم‪ .‬هفت ترجمه از این کتاب در بازار وجود‬ ‫دارد‪ .‬از ترجمه‌ آقای کریم امامی هم سه نسخه موجود است‪ .‬یکی ترجمه‌ای که انتشارات‬ ‫امیرکبیر در دهه‌ چهل چاپ کرده است‪ .‬یکی ترجمه‌ای که آقای کریم امامی مقدمه‌ جدیدی‬ ‫روی آن نوشته و توضیح داده کجاها را دست برده و در دهه‌ هفتاد انتشارات نیلوفر آن را‬ ‫چاپ کرد‪ ،‬و دیگری نسخه‌ای که انتشارات علمی‌فرهنگی که خود را وارث تشکیالت امیرکبیر‬ ‫می‌دانست چاپ کرده است‪ .‬من غیر از این‪ ،‬باقی ترجمه‌های موجود «گتسبی بزرگ» را هم‬ ‫بررسی کردم و واو به واو ترجمه‌ خودم را با این کتاب‌ها مقایسه کردم و جاهایی هم که‬ ‫اختالف معنا وجود داشت‪ ،‬با منبع اصلی چک کردم‪ .‬پروژ ‌ه سنگینی بود برای من و نزدیک به‬ ‫هشت ماه از وقتم را گرفت تا متن غربال شد و از صافی‌های بسیاری گذشت‪ .‬در جریان‬ ‫این بررسی و مقابله بود که متوجه شدم چقدر ترجمه‌ من با این ترجمه‌ها متفاوت است‪.‬‬ ‫ه قابل قبولی بوده‪ ،‬ولی برای امروزمان این‬ ‫ه کریم امامی شاید در دهه‌ چهل ترجم ‌‬ ‫ترجم ‌‬ ‫ترجمه چندان کاربردی نیست‪ .‬اول اینکه انشای من جور دیگری است‪ ،‬و دوم اینکه برداشت‬ ‫من هم از کتاب با برداشت ایشان متفاوت است‪ .‬من نگاهم به این رمان جور دیگری است‬ ‫و ایشان جور دیگری آن را دیده‌اند‪ .‬من فکر می‌کنم در این رمان این دیالوگ‌ها هستند‬ ‫که کاراکترها را می‌سازند‪ .‬بنابراین نباید دیالوگ‌ها مثل هم باشند؛ چراکه شخصیت‌ها را‬ ‫از روی همین گفت‌وگوها می‌توان شناخت‪ .‬در عین حال این رمان لحن واحدی ندارد‪ .‬خود‬ ‫راوی در یک جاهایی خیلی جدی است‪ ،‬جاهایی افسرده است‪ ،‬جاهایی خوشحال است‪ ،‬جایی‬ ‫دارد خاطره تعریف می‌کند‪ ،‬جاهایی شبیه متن مکتوب است و جاهایی کامال شفاهی می‌شود‪.‬‬ ‫اینها ترفندهایی است که نویسنده به کار برده و مترجم هم باید آنها را در زبان فارسی‬ ‫معادل‌سازی کند‪ .‬کشف اینها هم البته خودش نکته‌ای است‪ .‬باید این سوال را پرسید که‬ ‫رمانی مثل «گتسبی بزرگ» که از آثار ممتاز قرن بیستم است‪ ،‬چه ویژگی‌هایی دارد که تا این‬ ‫اندازه مهم است؟ اینها ورزش‌هایی است که مترجم باید پشت میزش انجام بدهد تا بتواند‬ ‫نثر چندصدایی این راوی را بیرون بکشد و تغییر شخصیت‌ها را در رمان نشان دهد‪ .‬این‬ ‫ه اینها باید در اثر ترجمه‌شده نمود‬ ‫رمان در عین حال یک نقد عمیق اجتماعی هم هست‪ .‬هم ‌‬ ‫داشته باشد‪ .‬اینها البته کار پنهان یک مترجم است و هیچ‌وقت به چشم نمی‌آید و اصال نباید‬ ‫هم به چشم بیاید‪ .‬این کتاب از آن دست کتاب‌هایی است که ترجمه‌اش همواره ناتمام است‬ ‫و می‌شود باز هم ترجمه‌اش کرد‪ .‬توجه داشته باشید که به غیر از من شش نفر دیگر هم این‬ ‫کتاب را ترجمه کرده‌اند اما به هیچ‌کدام از آنها حمله نمی‌شود‪ ،‬تنها به من حمله می‌کنند که‬ ‫تو چرا بعد از کریم امامی این کتاب را ترجمه کردی؟ من البته وارد این حواشی نمی‌شوم و‬ ‫کارم را می‌کنم‪ .‬من که ادعا نکرده‌ام ترجمه‌ام کامل است‪ .‬هیچ ترجمه‌ای کامل نیست‪ .‬من‬ ‫هر نقدی را با جان و دل می‌پذیرم و از آن استفاده هم می‌کنم‪ .‬اما بیشتر حرف‌هایی که زده‬ ‫می‌شود نقد نیست‪ ،‬اظهار نظر است‪.‬‬ ‫در کارنامه‌ شما ترجمه‌ متن‌هایی از حوزه‌ فلسفه‌ سیاسی هم به چشم می‌خورد‪.‬‬ ‫آثاری از آیزایا برلین همچون «مجوس شمال»‪« ،‬کارل مارکس؛ زندگی و محیط» و‬ ‫«ذهن روسی در نظام شوروی»‪ ،‬متن‌هایی که احتیاج به تخصص محتوایی و مراجعه‬ ‫ه این متن‌ها بفرمایید‪.‬‬ ‫به واژه‌نامه‌های فلسفی دارد‪ .‬از دشواری ترجم ‌‬ ‫طبق تعریف کالسیک ترجمه‪ ،‬دانستن زبان مبدأ‪ ،‬زبان مقصد و موضوع الزم است تا اثری‬ ‫ترجمه شود‪ .‬ببینید در ترجمه‌های ادبی دانستن زبان مقصد اهمیت بسیار دارد‪ ،‬چون در‬ ‫فهم شما بسیار اثرگذار است‪ .‬دانستن موضوع هم خیلی مهم است‪ .‬بنابراین نفیس‌ترین و‬ ‫البته بغرنج‌ترین و باالترین حد ترجمه را می‌توان در رمان مشاهده کرد‪ .‬در متون علمی‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫متوسط زبان مبدأ و همین‌طور زبان‬ ‫دانستن‬ ‫مثل فیزیک‪ ،‬شیمی‪ ،‬ریاضی‪ ،‬زیست‌شناسی و‪ ...‬با‬ ‫مقصد‪ ،‬به شرطی که موضوع را بدانید می‌توانید ترجمه کنید‪ .‬در متن‌های فلسفی‪ ،‬بعضی‬ ‫زندگینامه‌ها‪ ،‬مباحث حوزه‌ نقد ادبی و متن‌هایی از این دست دانستن موضوع بسیار مهم‌تر‬ ‫می‌شود و وزن بیشتری نسبت به دانستن زبان مبدأ و مقصد پیدا می‌کند‪ .‬هر جمله‌ای‬ ‫که می‌نویسید‪ ،‬باید فهمیده باشید‪ .‬تنها در آن صورت است که می‌توانید به خواننده هم‬ ‫بفهمانید‪ .‬البته در این نوع از ترجمه‌ها یک جعبه آچار هم الزم است‪ ،‬اصطالحات و واژه‌های‬ ‫ه تخصصی دست به ترجمه‬ ‫تخصصی آن حوزه‪ .‬مترجمی که صرفا با مراجعه به واژه‌نام ‌‬ ‫می‌زند‪ ،‬متنی گنگ تحویل مخاطب می‌دهد که شما هر چقدر آن را می‌خوانید باز حرف‌های‬ ‫نویسنده را نمی‌فهمید‪.‬‬ ‫با ترجمه‌ کتاب «هنر داستان‌نویسی» نوشته دیوید الج‪ ،‬به نوعی وارد حوزه‌ تخصصی‬ ‫روایت‌شناسی هم شده‌اید‪ .‬شناخت حوزه‌های نقد ادبی و مکاتب مربوطه تا چه‬ ‫اندازه به شما در ترجمه‌ این کتاب کمک کرده است؟‬ ‫این کتاب مجموعه مقاالت دیوید الج است‪ ،‬نویسنده‌ای که خودش آکادمیسین است و در‬ ‫دانشگاه نقد ادبی تدریس می‌کند و البته رمان‌نویس هم هست‪ .‬از او خواسته بودند جنبه‌های‬ ‫مختلف رمان را برای عموم و به زبان ساده‌تر بیان کند و او هفته‌ای یک‌بار این مقاالت را‬ ‫در نشریه‌ای به چاپ می‌رساند‪ .‬بعدها این مقاالت جمع‌آوری و به صورت کتاب منتشر شد‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫مخاطب ادبیات با دانستن این اطالعات‪ ،‬لذت بیشتری‬ ‫من دیدم مقاله‌های مفیدی هستند و‬ ‫از خواندن رمان می‌برد‪ .‬هر کدام از این مقاالت را به صورت مستقل هم می‌شود خواند‪ ،‬اما‬ ‫اگر کسی همه‌ مقاالت را بخواند متوجه پیوند میان آنها هم می‌شود‪ .‬در کل پنجاه فصل و‬ ‫پنجاه موضوع انتخاب شده که خواننده به زبان ساده با مهم‌ترین مفاهیم حوز ‌ه نقد ادبی و‬ ‫بررسی رمان آشنا می‌شود بدون اینکه چندان درگیر بحث‌های فنی و تخصصی بشود‪ .‬البته‬ ‫ترجمه‌اش آسان نبود و اکثر پاره‌رمان‌های داخل کتاب به فارسی ترجمه نشده بود و آنها‬ ‫هم که شده بود با متن دیوید الج هم‌خوانی نداشت و قابل استفاده نبود‪ .‬در نتیجه آنها را‬ ‫ترجمه‌ مجدد کردم‪ ،‬به شکلی که پاسخگوی نقد دیوید الج باشد‪ .‬اگر می‌خواستم آن متن‌ها‬ ‫را مستقل از کتاب ترجمه کنم‪ ،‬شاید سیاست دیگری پیش می‌گرفتم‪ .‬ظاهرا از پاره‌های‬ ‫ترجمه‌شده‌ داخل کتاب‪ ،‬در بعضی کارگاه‌های ترجمه هم استفاده می‌شود که نیت من نبوده‬ ‫و من قصدم آشنایی مخاطب با نقد ادبی بوده است‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 28‬‬


‫‪ ...‬بعضی ترجمه‌های پرفروش‬ ‫این روزها را به نوعی بازاری و‬ ‫فرودگاهی می‌دانند و شما هم‬ ‫از آنها با عنوان «فست‌فودی»‬ ‫نام برده‌اید‪ .‬فکر می‌کنید آیا این‬ ‫ترجمه‌ها می‌توانند در درازمدت‬ ‫ذائقه‌ مخاطب را سمت و سو‬ ‫بدهند‪ ،‬به شکلی که از خواندن آثار‬ ‫ادبی باز بماند؟‬ ‫ه مخاطب تاثیر‬ ‫حتما این آثار بر ذائق ‌‬ ‫مخرب دارد‪ .‬ببینید من با حضور‬ ‫این نوع کتاب‌ها مخالفتی ندارم‪ .‬در‬ ‫هر کشوری از این نوع ادبیات تولید‬ ‫می‌شود و اتفاقا تیراژشان هم بسیار‬ ‫بیشتر از کتاب‌های جدی ادبی است‪.‬‬ ‫مثال آثار جین آستین در انگلستان‬ ‫فروش خوبی دارد ولی آثار دیگری هم هستند که فروش‌شان ده برابر اینها است و آثار‬ ‫مهمی هم نیستند؛ یک‌بار مصرف‌اند‪ .‬سوار قطار می‌شوید و دست می‌گیرید و می‌خوانید‬ ‫و به مقصد که رسیدید آن را برای دیگری جا می‌گذارید‪ .‬گاهی با تیراژهای صدمیلیون و‬ ‫پنجاه میلیون هم چاپ می‌شوند‪ .‬این همه جای دنیا هست و من اشکالی در بودنش نمی‌بینم‪.‬‬ ‫گاهی اثری ارزش هنری ندارد اما فروش بسیار خوبی دارد‪ .‬اما یک نکته در این میان وجود‬ ‫دارد‪ .‬ناشری که این نوع از آثار را چاپ می‌کند هیچ‌وقت آثار فیلیپ راث و جان آپدایک‬ ‫را چاپ نمی‌کند‪ .‬انتشاراتی مثل پنگوئن یا گالیمار که نمی‌آیند آثار فرودگاهی چاپ کنند‪.‬‬ ‫فعالیت نشر مشخص است و ناشر برای خودش پرنسیپ‌هایی دارد و ویراستارانی که روی‬ ‫انتخاب‌هایشان دقیق هستند و هر کتابی را معرفی نمی‌کنند و ناشرهایی شناخته‌شده و با‬ ‫استانداردهای مشخص‪ .‬از آن طرف ناشرهایی هم در همان آمریکا‪ ،‬انگلیس و فرانسه هستند‬ ‫که کارشان چاپ همین کتاب‌های مد روز است‪ ،‬کتاب‌هایی که ارزش سرگرم‌کنندگی دارند‬ ‫و ‪ Entertainment‬هستند و آنها را نمی‌توان ‪ Art‬به شمار آورد‪ .‬البته جاهایی هم‌پوشانی‬ ‫پیدا می‌کنند‪ ،‬جاهایی که ِ‬ ‫هنر سرگرم‌کننده خلق می‌شود‪ .‬اما اتفاقی در کشور ما می‌افتد که‬ ‫در جای دیگر دنیا نمی‌افتد‪ .‬در ایران ناشری که برای خودش استانداردهای مشخصی تعریف‬ ‫کرده و بر مبنای آن باید آثار ادبی چاپ کند‪ ،‬آثار بازاری را هم منتشر می‌کند و متاسفانه هیچ‬ ‫ایرادی هم در کار خودش نمی‌بیند‪ .‬این پدیده عمومیت پیدا کرده و ناشرهای اسم و رسم‬ ‫داری هستند که ادعای ادبیات دارند اما پای ادعایشان نمی‌مانند‪ .‬نباید یک سری آثار را چاپ‬ ‫کنند‪ ،‬اما می‌کنند‪ .‬حتی کتاب‌های مهمی را که ترجمه‌های بد دارد نباید چاپ کنند‪ ،‬اما می‌کنند‪.‬‬ ‫من با یکی از این ناشرها صحبت می‌کردم‪ .‬می‌گفت برای دخل و خرج مجبورم به این کار‪.‬‬ ‫گفتم هیچ اشکالی ندارد ولی در آن صورت دیگر نباید خودت را مدعی ادبیات بدانی‪ .‬دست‌کم‬ ‫از کتاب ضعیفت نباید دفاع بکنی‪ .‬صادقانه بگو من برای هر سلیقه‌ای کتاب درمی‌آورم و تکلیف‬ ‫مخاطبت را با خودت روشن کن‪ .‬شما که با استاندارد ادبی‪ ،‬آثار نازل چاپ می‌کنی درواقع‬ ‫داری به مخاطبت وانمود می‌کنی که این آثار ادبی‌اند‪ .‬این اسمش عوام‌فریبی است‪ .‬نقد من‬ ‫این است که این مرزها مخدوش شده است و لطمه‌اش را هم ادبیات می‌بیند‪ .‬خواننده که‬ ‫گمراه شود و اعتمادش را از دست بدهد‪ ،‬این بازار نشر است که صدمه می‌خورد‪ .‬من اگر‬ ‫کتابی ترجمه کنم که شما از من انتظارش را ندارید چه پیش می‌آید؟ البته که اشکالی در این‬ ‫کار نیست اما دیگر نباید ادعایی روی ادبی‌بودن آن داشته باشم‪ .‬باید بگویم به پولش احتیاج‬ ‫داشتم و این کار را کردم‪ .‬شاید یک عده‌ای باشند که به این حرف‌ها بخندند اما به هر حال‬ ‫من دغدغه‌ام را مطرح می‌کنم‪ .‬نمی‌دانم شاید ما آخرین نسلی هستیم که دغدغه‌هایی از این‬ ‫دست داریم‪.‬‬ ‫به عنوان مترجمی پُرکار که در زمینه‌های فلسفه‪ ،‬نظریه‌های داستان‪ ،‬هنر و حتی‬ ‫موسیقی ترجمه کرده است‪ ،‬چه توصیه‌ای به تازه به عرصه‌آمده‌های ترجمه دارید؟‬ ‫مترجم اول باید موضوعی را که ترجمه می‌کند خوب بشناسد و ببیند که آیا می‌تواند آن‬ ‫موضوع را به زبان فارسی بنویسد و از پس آن بربیاید یا نه؟ بعد دست به انتخاب بزند‪.‬‬ ‫بیشتر مترجمانی که ضعف در کارشان هست به دلیل نشناختن موضوع است‪ .‬این‌طور فکر‬ ‫نکنند که رمان موضوع ندارد‪ .‬اتفاقا رمان بیشتر از هر گونه‌ دیگری دارای موضوع است‪ .‬من‬ ‫توصیه می‌کنم مترجم جوان از ادبیات شروع نکند‪ .‬بهتر است از متن‌های بینابین شروع کند‪.‬‬ ‫زبان مقصد در ترجمه اهمیت بسیار دارد و حتی مهم‌تر از زبان مبدأ است‪ .‬مخاطب که از‬ ‫میزان آگاهی مترجم نسبت به زبان مبدأ آگاه نیست ولی اگر او دست‌کم موضوع را روان‬ ‫و درست بنویسد مخاطب را راضی می‌کند‪ .‬بعضی مترجم‌ها موضوع اثر را درست می‌فهمند‬ ‫اما نمی‌توانند آن را درست بنویسند‪ .‬این دیگر ضعف ادبیات فارسی‌شان است‪ .‬باید آثار مهم‬ ‫ترجمه را بخوانند و با زبان فارسی اُخت بشوند‪ ،‬کاری که ما در جوانی می‌کردیم‪ .‬برای اینکه‬ ‫ه انگلیسی‬ ‫چیزی یاد بگیریم ترجمه‌های دریابندری‪ ،‬قاضی و دیگران را می‌خواندیم و با نسخ ‌‬ ‫مقایسه می‌کردیم و سعی می‌کردیم بیاموزیم‪ .‬روند خودآموزی االن ضعیف شده است‪ .‬من‬ ‫رشته‌ام مکانیک است‪ .‬ادبیات انگلیسی که نخوانده‌ام‪ .‬همه‌ چیزی که از ترجمه می‌دانم به‬ ‫شکل خودآموزی بوده است‪ .‬با مترجمان جوان در ارتباط هستم‪ .‬آنها ترجمه‌هایشان را نشانم‬ ‫می‌دهند و من تا جایی که در توانم باشد راهنمایی‌شان می‌کنم‪ .‬مداوم با جوان‌های با استعداد‬ ‫روبه‌رو می‌شوم‪ .‬اما استعداد که به تنهایی تعیین‌کننده نیست‪ .‬پشتکار و ممارست و تالش هم‬ ‫الزم است و اینکه ناامید نشوند‪ .‬ترجمه یک وقت‌هایی پدر مترجم را درمی‌آورد‪ .‬من گاهی تا‬ ‫ده روز متوقف شده‌ام و سر به دیوار کوفته‌ام‪ .‬لحظه‌های بسیار تلخی در ترجمه وجود دارد‬ ‫و متن مترجم را زمین می‌زند‪ .‬البته لحظه‌های شیرین هم وجود دارد‪ .‬ترجمه درست مثل‬ ‫زندگی است‪ .‬گاهی آفتابی و گاهی ابری و بارانی‪.‬‬ ‫آرمان‬ ‫مد و مه‪/‬سه شنبه ‪ ۲۰‬فروردین ‪۱۳۹۸‬‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫داستان کوتاه‬

‫سه داستان کوتاه از پائولو کوئیلو‬ ‫پنجره ی بیمارستان‬

‫دو بیمار در یک اتاق بستری بودند‪.‬‬ ‫یکی از بیماران اجازه داشت که هر روز‬ ‫بعد از ظهر یک ساعت روی تختش‬ ‫که کنار تنها پنجره اتاق بود بنشیند‪.‬‬ ‫ولی بیمار دیگر مجبور بود هیچ تکانی‬ ‫نخورد و همیشه پشت به هم اتاقیش‬ ‫روی تخت بخوابد‪ .‬آن ها ساعت ها‬ ‫با هم صحبت می‏کردند؛ از همسر‪،‬‬ ‫خانواده‪ ،‬خانه‪ ،‬سربازی یا تعطیالتشان‬ ‫با هم حرف می ‏زدند و هر روز بعد‬ ‫از ظهر‪ ،‬بیماری که تختش کنار پنجره‬ ‫بود‪ ،‬می ‏نشست و تمام چیزهایی که‬ ‫بیرون از پنجره می ‏دید‪ ،‬برای هم‬ ‫اتاقیش توصیف می‏ کرد‪ .‬پنجره‪ ،‬رو‬ ‫به یک پارک بود که دریاچه زیبایی‬ ‫داشت‪ .‬مرغابی ها و قوها در دریاچه‬ ‫شنا می‏ کردند و کودکان با قایق های‬ ‫تفریحی شان در آب سرگرم بودند‪ .‬درختان کهن‪ ،‬به منظره بیرون‪ ،‬زیبیایی خاصی‬ ‫بخشیده بود و تصویری زیبا از شهر در افق دور دست دیده می‏شد‪ .‬همان‏ طور که‬ ‫مرد کنار پنجره این جزئیات را توصیف می‏ کرد‪ ،‬هم اتاقیش جشمانش را می‏ بست و‬ ‫این مناظر را در ذهن خود مجسم می‏ کرد و روحی تازه می‏ گرفت‪ .‬روزها و هفته‏‬ ‫ها سپری شد‪ .‬تا اینکه روزی مرد کنار پنجره از دنیا رفت و مستخدمان بیمارستان‬ ‫جسد او را از اتاق بیرون بردند‪ .‬مرد دیگر که بسیار ناراحت بود تقاضا کرد که تختش‬ ‫را به کنار پنجره منتقل کنند‪ .‬پرستار این کار را با رضایت انجام داد‪ .‬مرد به آرامی‬ ‫و با درد بسیار‪ ،‬خود را به سمت پنجره کشاند تا اولین نگاهش را به دنیای بیرون از‬ ‫پنجره بیندازد‪ .‬باالخره می‏توانست آن منظره زیبا را با چشمان خودش ببیند ولی در‬ ‫کمال تعجب‪ ،‬با یک دیوار بلند مواجه شد! مرد متعجب به پرستار گفت که هم اتاقیش‬ ‫همیشه مناظر دل انگیزی را از پشت پنجره برای او توصیف می‏ کرده است‪ .‬پرستار‬ ‫پاسخ داد‪ :‬ولی آن مرد کامال نابینا بود!‬

‫من با خدا غذا خوردم‬

‫پسرکی بود که می خواست خدا را مالقات کند‪ ،‬او می دانست تا رسیدن به خدا‬ ‫باید راه دور و درازی بپیماید‪ .‬به همین دلیل چمدانی برداشت و درون آن را پر از‬ ‫ساندویچ و نوشابه کرد و بی آنکه به کسی چیزی بگوید‪ ،‬سفر را شروع کرد‪ .‬چند کوچه‬ ‫آنطرف‏ تر به یک پارک رسید‪ ،‬پیرمردی را دید که در حال دانه دادن به پرندگان‬ ‫بود‪ .‬پیش او رفت و روی نیمکت نشست‪ .‬پیرمرد گرسنه به نظر می رسید‪ ،‬پسرک‬ ‫هم احساس گرسنگی می کرد‪ .‬پس چمدانش را باز کرد و یک ساندویچ و یک نوشابه‬ ‫به پیرمرد تعارف کرد‪ .‬پیرمرد غذا را گرفت و لبخندی به کودک زد‪ .‬پسرک شاد شد‬ ‫و با هم شروع به خوردن کردند‪ .‬آن ها تمام بعد از ظهر را به پرندگان غذا دادند و‬ ‫ه ای با هم حرف بزنند‪ .‬وقتی هوا تاریک شد‪ ،‬پسرک فهمید‬ ‫شادی کردند‪ ،‬بی آنکه کلم ‏‬ ‫که باید به خانه بازگردد‪ ،‬چند قدمی دور نشده بود که برگشت و خود را در آغوش‬ ‫پیرمرد انداخت‪ ،‬پیرمرد با محبت او را بوسید و لبخندی به او هدیه داد‪ .‬وقتی پسرک‬ ‫به خانه برگشت‪ ،‬مادرش با نگرانی از او پرسید‪ :‬تا این وقت شب کجا بودی؟ پسرک‬ ‫در حالی که خیلی خوشحال به نظر می رسید‪ ،‬جواب داد‪ :‬پیش خدا! پیرمرد هم به خانه‬ ‫اش رفت‪ .‬همسر پیرش با تعجب پرسید‪ :‬چرا اینقدر خوشحالی؟ پیرمرد جواب داد‪:‬‬ ‫امروز بهترین روز عمرم بود‪ ،‬من امروز در پارک با خدا غذا خوردم‪.‬‬

‫دسته گل‬

‫روزی‪ ،‬اتوبوس خلوتی در حال حرکت بود‪ .‬پیرمردی با دسته گلی زیبا روی یکی‬ ‫ی ها نشسته بود‪ .‬مقابل او دخترکی جوان قرار داشت که بی ‏نهایت شیفته‬ ‫از صندل ‏‬ ‫زیبایی و شکوه دسته گل شده بود و لحظه‏ای از آن چشم برنمی داشت‪ .‬زمان پیاده‬ ‫شدن پیرمرد فرا رسید‪ .‬قبل از توقف اتوبوس در ایستگاه‪ ،‬پیرمرد از جا برخواست‪،‬‬ ‫به سوی دخترک رفت و دسته گل را به او داد و گفت‪ :‬متوجه شدم که تو عاشق این‬ ‫گل ها شده‏ ای‪ .‬آنها را برای همسرم خریده بودم و اکنون مطمئنم که او از اینکه آنها‬ ‫را به تو بدهم خوشحال‏تر خواهد شد‪ .‬دخترک با خوشحالی دسته گل را پذیرفت و‬ ‫ی رفت بدرقه کرد و با تعجب دید که‬ ‫با چشمانش پیرمرد را که از اتوبوس پایین م ‏‬ ‫پیرمرد به سوی دروازه آرامگاه خصوصی آن ‏سوی خیابان رفت و کنار نزدیک در‬ ‫ورودی نشست‪.‬‬ ‫‪ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo‬‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 29‬‬


‫موسيقی‬ ‫گزينش مطلب از‪:‬‬ ‫مدرس برجسته ی ویولن‬ ‫"استاد شاملو"‪ ،‬نوازنده و ّ‬ ‫‪ -‬ونکوور‬

‫شعری برای وطن که همایون شجريان خواند‬ ‫زیاده گویی نکنم؛ نوشتن از ایران‪ ،‬شیرین‌ترین و سخت‌ترین کاری بود که در عرصه شعر تا‬ ‫امروز انجام داده‌ام‪ ...‬و نگاه دقیق همایون شجریان به جمع‌بندی این اثر که صالیش «امید»‬ ‫است‪ ،‬کمک بزرگی کرد‪.‬‬ ‫شاعر و مدیر روابط عمومی سازمان میراث فرهنگی‪ ،‬صنایع دستی و گردشگری ‪ -‬درباره‌ی‬ ‫روند سرایش این شعر‪ ،‬در یادداشتی آورده است‪:‬‬ ‫سرودن از ایران به‌عنوان مرزی که به آن عشق می ورزی‪ ،‬امری سهل و ممتنع است؛ مانند‬ ‫شعری که برای معشوقی نوشته می‌شود که هر کلمه‌اش اگرچه بر دل جاری است اما تا به‬ ‫زبان آید و کلمه شود‪ ،‬جان را می‌فشرد و قلب را به تپش وا می‌دارد‪.‬‬ ‫روز نخستی هم که ایده سرودن از ایران‪ ،‬توسط هنرمند موفقی چون سهراب پورناظری‬ ‫به من داده شد‪ ،‬اگرچه خوشحال بودم از این همکاری و نوشتنی که قرار است صدای‬ ‫ِ‬ ‫سهراب جان جانش دهد‪ ،‬اما خود را در امتحانی سخت یافتم که نمره‬ ‫همایون ایران و ساز‬ ‫بیست دست‌نیافتنی‌اش سرود «ای ایران ای مرز پرگهر» بود و دیگر قله‌هایش سروده‌های‬ ‫ملک‌الشعرای بهار و بیژن ترقی و‪...‬‬ ‫نوشتن شعری که در کنسرت نمایش «سی» به روی صحنه رفته است‪ ،‬شبیه ساخت یک‬ ‫ملودی یا نوشتن یک کتاب و سرودن یک منظومه بلند؛ پرحرارت و جانفرسا و شیرین بود‪.‬‬ ‫اغراق نمی‌کنم که بیش از ‪ ۱۰‬شعر در همین وزن سروده شد و هر کدام با ایده‌ای جدیدتر‬ ‫و تصویری خواناتر از مادری که ایران است کنار گذاشته شد‪.‬‬ ‫هرچه از ایران بیشتر سرودم‪ ،‬بیشتر و بیشتر از خودم می‌پرسیدم چرا درباره ایران از این‬ ‫بیشتر نمی‌دانی‪ .‬نوشتن همین ابیات ساده آنچنان سخت پیش می‌رفت که تو گویی نامه‬ ‫عاشقانه من هیچگاه به دست معشوقم نخواهد رسید‪ ،‬کاغذها مچاله می‌شد و در سطل‬ ‫می‌افتاد‪ ...‬همان تصویر کلیشه‌ای از رنج نویسنده‌ای که نمی‌تواند آنچه در دلش است را‬ ‫بگوید‪.‬‬ ‫نزدیک یک ماه کار مشترک با سهراب پورناظری هنرمند و سختگیر و دریچه‌هایی که او‬ ‫با سحر ساز و ذهن زیبایش به روی کار می‌گشود‪ ،‬ساحت‌های مختلفی از ایرانی را که‬ ‫می‌شناسیم کلمه کرد و در شعر نشاند‪.‬‬ ‫نوشتن از تکه‌های تنی که روزی ایران بوده است‪ ،‬از بلخ و سمرقند و کابل و خوارزم‪...‬‬ ‫نوشتن از سربازانی که جانشان را فدا کردند تا امروز این زمین برای ما نامش «وطن» بماند‬ ‫و بخوانیمش «ایران من»‪ ...‬نوشتن از ظلم‌هایی که بر این خاک رفته و می‌رود و نوشتن از‬ ‫غرور و سرفرازی‌اش‪ ،‬از سروی که سرافراز ایستاده و نفس می‌کشد‪ ،‬نفش می‌کشیم‪.‬‬ ‫و نوشتن از مردی‪ ،‬چه مردی! چه مردی! که خسرو آواز ایران می‌خوانندش و جان من و جان‬ ‫ایرانی به او بسته است و آنچنانکه دوست شاعرم ایرج زبردست سال‌ها قبل وصفش کرده‪،‬‬ ‫انگار لبانش را خدا بوسیده و چه وصفی از این زیباتر و الهی‌تر برای مردی که محمدرضا‬ ‫شجریان است‪ ،‬و گریز زدن به «مرغ سحر»ی که ناله‌ی جانسوز ایرانیان است و ایران زیبا‪،‬‬ ‫ایران سربلند و ایران ماندنی تا هست از این شعر و اجرایش توسط استاد آواز ایران خاطره‬ ‫دارد‪...‬‬ ‫زیاده گویی نکنم؛ نوشتن از ایران‪ ،‬شیرین‌ترین و سخت‌ترین کاری بود که در عرصه شعر تا‬ ‫امروز انجام داده‌ام‪ ...‬و نگاه دقیق همایون شجریان به جمع‌بندی این اثر که صالیش «امید»‬ ‫است‪ ،‬کمک بزرگی کرد‪ ،‬اینکه وطن مادر ماست و فرزند زخم‌خورده از همه هم نومید‬ ‫شود‪ ،‬دلش قرص است که «مادر»ش هست‪« ،‬خدا» هست‪.‬‬

‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫«ایران من»‬ ‫آواز خوانی در شبم‪ ،‬سرچشمه ی خورشید تو‬ ‫یار و دیار و عشق تو‪ ،‬سرچشمه ی امید تو‬ ‫ای صبح فروردین من‪ ،‬ای تکیه گاه آخرین‬ ‫ای کهنه سرباز زمین‪ ،‬جان جهان ایران زمین‬ ‫ای در رگانم خون وطن‬ ‫ای پرچمت ما را کفن‬ ‫دور از تو بادا اهرمن‬ ‫ایران من ایران من‬ ‫ای داغدیده بازگو‪ ،‬بلخ و سمرقندت چه شد‬ ‫صدها جفا ای مادرم دیدی و مهرت کم نشد‬ ‫از خون سربازان تو‪ ،‬گلگون شده رویت وطن‬ ‫ای سرو سبز بی خزان‪ ،‬ای مهر تو در جان و تن‬ ‫ای مادرم ایران زمین‬ ‫آغاز تو‪ ،‬پایان تویی‬ ‫بر دشت من‪ ،‬باران تویی‬ ‫در چشم من‪ ،‬تابان تویی‬ ‫ایران من ایران من‬ ‫آن مهر جاویدان تویی‬ ‫ای در رگانم خون وطن‬ ‫ای پرچمت ما را کفن‬ ‫دور از تو بادا اهرمن‬ ‫ایران من ایران من‬ ‫در ظلمت جانکاه شب‪ ،‬مرغ سحر خوان منی‬ ‫در حصر هم آزاده ای‪ ،‬تنها تو ایران منی‬ ‫اینجا صدای روشنت در آسمان پیچیده است‬ ‫گویی لبانت را خدا روز ازل بوسیده است*‬ ‫ای مرغ حق در سینه ات‬ ‫با شور خود بیداد کن‬ ‫آوازخوان شب شکن‬ ‫بار دگر فریاد کن‬ ‫"ظلم ظالم جور صیاد‬ ‫آشیانم داده بر باد‬ ‫ای خدا ای فلک ای طبیعت‬ ‫شام تاریک ما را سحر کن"‬ ‫ای مادرم ایران زمین‬ ‫آغاز تو‪ ،‬پایان تویی‬ ‫بر دشت من‪ ،‬باران تویی‬ ‫در چشم من‪ ،‬تابان تویی‬ ‫ایران من ایران من‬ ‫آن مهر جاویدان تویی‬ ‫ای در رگانم خون وطن‬ ‫ای پرچمت ما را کفن‬ ‫دور از تو بادا اهرمن‬ ‫ایران من ایران من‬ ‫*این مصرع با الهام از سروده ای زیبا از ایرج زبردست‪ ،‬سروده شده است‪.‬‬ ‫(پرشین پرشیا ‪ /‬برگرفته از‪ :‬ایسنا)‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 30‬‬


‫شعر امروز‬

‫چند شعر از‪" :‬کمال رفعت صفايی"‬

‫ ‬

‫ (از مجموعه شعر "در ماه کسی نيست")‬

‫‪1‬‬

‫ ‬

‫ ‬

‫نه!‬

‫هزار بار اگر اين خانه ویران شود‬

‫در زیر این خورشید‬

‫چاه نشین و‬

‫تکرار می کنم‬

‫من‬

‫ ‬

‫ ‬

‫برگ آورد و‬

‫ ‬ ‫عشق آورد و‬

‫ ‬

‫تا من شاعرم‬ ‫و تا شعر‬

‫باز شاخه آورد و‬

‫ ‬

‫که از تکرا ِر گرم خویش خسته نیست‪،‬‬

‫بیابانگرد نخواهم شد‬

‫همیشه می شود‬

‫ ‬

‫ ‬

‫هیچ بهارستانی‬

‫ِ‬ ‫سیاه دولت پاييز‬ ‫با قیچی‬

‫آب آورد‬

‫آشیانه درست کرد‬

‫ ‬

‫جنگلی ديگر‬

‫که سواره می آیند‬

‫ ‬

‫من که برای رودها شاعرم‬

‫ِ‬ ‫سرود شاعر‬ ‫که بی‬

‫مثل دقایق بعد از زمین لرزه‬

‫تاريک است‪.‬‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫بیزارم‬

‫من از تمام اين بلندی ها‬

‫دست بر قطره های باران می گذارم‬

‫این جهان‬

‫از آنان‬

‫تا دستکا ِر ِ‬ ‫متبرک کنند‪،‬‬ ‫سبز پیادگان را ّ‬

‫‪2‬‬

‫ ‬

‫افتتاح شود‬

‫من‬ ‫ ‬

‫و سوگند می خورم‬

‫سبزینه ی ُمدام دانایی ست‬

‫نخواهم گذاشت‬

‫هميشه می شود گفت‪:‬‬

‫ ‬

‫‪3‬‬

‫باالی سرو‬

‫ارتفاع عشق را‬ ‫و‬ ‫ِ‬

‫ ‬ ‫ ‬

‫ ‬

‫شعر‬

‫دوست دارم‬

‫شیرین زندگانی است‬ ‫هیاهوی‬ ‫ِ‬

‫که در نمک اشک های خویش غرقه اند‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 31‬‬


‫جدول و سرگرمی‬ ‫جدول ويژه نشریه فرهنگ‬ ‫شماره ی ‪417‬‬ ‫(‪ 282‬مکرر)‬

‫طراح جدول‪ :‬بهمن‬

‫‪ -‬ونکوور‬

‫(حل جدول در صفحه ی ‪)43‬‬

‫افقی‪:‬‬ ‫‪ -1‬اديب ‪ ،‬پژوهشگر تاریخ و فرهنگ و نویسنده‬ ‫معروفی که چهره وی را در میانه جدول می بینید و‬ ‫"پيغمبر دزدان" از جمله آثار اوست‪.‬‬ ‫‪ -2‬تیز و قاطع ‪ -‬بوستان ‪ -‬ایثار و جانبازی‬ ‫‪ -3‬منطقه ای خوش آب و هوا در شمال تهران ‪ -‬شاخه‬ ‫ای از مسلمانان شیعه‬ ‫‪ -4‬کرانه ی آسمان ‪ -‬از لقب های اشرافی اروپایی ‪-‬‬ ‫مأنوس ‪ -‬پهلوان سپیدموی شاهنامه و پدر رستم دستان‬ ‫‪ -5‬جاهل ‪ -‬پیامبری که بر اساس افسانه های دینی در‬ ‫شکم نهنگ رفت ‪ -‬برای درمان به بیمار می خورانند‬ ‫‪ -6‬از پیوستن جویبارها به یکدیگر ایجاد می شود ‪-‬‬ ‫نارس و ناپخته‬ ‫‪ -7‬رهبر نامدار جنبشی دینی در اروپا که در قرن‬ ‫شانزدهم بر علیه کلیسای کاتولیک برخاست و آیین‬ ‫پروتستان را در برابر آن پدید آورد ‪ -‬دارای سکنه‬ ‫‪------------------- -8‬‬ ‫‪ -9‬فرض و گمان ‪ -‬اندک اندک‬ ‫‪ -10‬رنگ ‪ -‬از فلزها‬ ‫‪ -11‬ارزانفروشی و مزایده = پخته اش نان می شود ‪-‬‬ ‫سلوک و نحوه ی برخورد‬ ‫‪ -12‬ضمیر اشاره به نزدیک ‪ -‬بخشی از دست یا پا ‪ -‬نام‬ ‫دیگر رودخانه ای که آن را جیحون نیز می خوانند ‪ -‬از‬ ‫درختان همیشه سبز‬ ‫‪ -13‬هنگام دعوا راه می اندازند ‪ -‬اندیشه ها‬ ‫‪ -14‬شیمی ترکیبات کربن دار ‪ -‬از رنگ ها ‪ -‬چهره و‬ ‫رخسار‬ ‫‪ -15‬از نامدارترین شاعران پارسی گوی هند در قرن‬ ‫هفتم هجری که مطلع االنوار و آیینه ی سکندری از‬ ‫جمله ی آثار اویند‬

‫عمودی‪:‬‬

‫‪ -10‬نام یکی از پادشاهان هخامنشی که اردشیر سوم‬ ‫نیز نامیده می شود‬ ‫‪ -11‬بلندی و واالیی ‪ -‬یاری و یاوری ‪ -‬استخوان فک که‬ ‫دندان ها بر آن قرار دارند ‪-‬‬ ‫‪ -12‬دستی ‪ -‬ابزاری برای درو کردن گندم و دیگر‬ ‫غالت ‪ -‬غار و اشکفت و نیز نام سوره ای در قرآن ‪-‬‬ ‫خطا در بازی فوتبال‬ ‫‪ -13‬از میوه ها ‪ -‬اندیشمند نامدار فرانسه در عصر‬ ‫روشنگری که کتاب های "روح القوانین" و "نامه های‬ ‫ایرانی" از جمله آثار اویند‬ ‫‪ -14‬دوست ‪ -‬محله و منطقه و میدانی در تهران ‪ -‬به‬ ‫صندوق های انتخاباتی انداخته می شوند‬ ‫‪ -15‬جنگجوی زورمند و دالور ‪ -‬محبت کننده و ُمشفق‬

‫جدول سودوکو‬

‫‪ -1‬نوعی الکل ‪ -‬منسوب به کفر و بددینی‬ ‫‪ -2‬بی وفایی و ستم ‪ -‬میهن ‪ -‬دورویی و مکر‬ ‫‪ -3‬نیرومندترین کشور‪ -‬از نام های دخترانه‬ ‫‪ -4‬سر به ُمهر و نهانی ‪ -‬از شهرهای مهم تمدن باستانی‬ ‫سومر ‪ -‬باالترین نقطه ‪ -‬اما‬ ‫‪ -5‬پایتخت ازبکستان ‪ -‬سده ‪ -‬نماینده رسمی هر کشور‬ ‫درپایتخت کشور دیگر‬ ‫‪ -6‬تیغ گل‬ ‫‪ -7‬گیاهی ‪ -‬معیار و مالک سنجش‬ ‫‪ -8‬از گل های خوشبو ‪ -‬سحاب‬ ‫‪ -9‬ولسوالی یا استانی در افغانستان ‪ -‬از رسانه های همگانی‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 32‬‬


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 33

Thursday, June 6, 2019


‫شعر طنز‬ ‫ ‬

‫نجفی چای چرا نوشیده؟ ‬

‫شعر طنزی از‪ :‬هادی خرسندی‬

‫ ‬ ‫نجفی‪ ،‬قاتل میترا‪ ،‬نجفی‬

‫شده سرفصل خبرها نجفی‬

‫ ‬ ‫همه جا آمده با تیتر درشت‪:‬‬

‫نجفی همسر دوم را کشت‬

‫ ‬ ‫نجفی چای چرا نوشیده؟‬

‫کت و شلوار چرا پوشیده؟‬

‫ ‬ ‫هست ماسیده به لب‌ها نجفی‬ ‫ ‬ ‫نجفی خام پرستو شده بود‬

‫عشق گاسیپ‌طلب‌ها نجفی(‪)۱‬‬ ‫میترا دردسر او شده بود‬

‫ ‬ ‫نجفی تیر هوایی زده است‬

‫قاتل از جای دگر آمده است‬

‫ ‬ ‫نجفی رفته که اقرار کند‬

‫روی پرونده خودش کار کند‬

‫ ‬ ‫میترا خواسته افشا بکند‬ ‫ ‬ ‫نجفی باید اعدام شود‬

‫نجفی رخت عزا بوده تنش ‬ ‫ ‬ ‫همه جا توی خبرها نجفی‬

‫ ‬ ‫همه یکجور مفسر شده اند‬ ‫(‪)۲‬‬

‫ ‬ ‫این وسط هیچ نشد کس نگران‬

‫«هفت تپه» خبرش گم شد و رفت ‬

‫ ‬ ‫دستمزد همه‌شان را خوردند‬

‫برود سفره دل وا بکند‬

‫تا که مادرزنش آرام شود‬

‫رفته در مجلس ترحیم زنش‬

‫پازل و رمز و معما نجفی‬ ‫ِ‬ ‫شرلُک ُهلمز و جانی دالر شده‌اند!‬

‫که چه آمد به سر کارگران‬

‫ِ‬ ‫برخی همسر دوم شد و رفت!‬

‫«بخشی» آن روز چه آمد به سرش؟ ‬

‫ ‬ ‫های ای هادی خواب‌آلوده‬

‫بّپر از جا و نخواب آسوده‬

‫ ‬ ‫داری از کارگران هیچ خبر؟ (‪)۳‬‬

‫دستی از پرده برون آمد چون عاج سپید‬ ‫گفتی از میغ همی تیغ زند زهره و ماه‬ ‫پشت دستی بمثل چون شکم قاقم نرم‬ ‫چون دم قاقم کرده سرانگشت سیاه‪7‬‬ ‫چون بخیام زادۀ کرام رسیدیم‪ ،‬رفقا او را‬ ‫مالقات کردند و گفتند از آنچه شنیده بودیم‬ ‫افزونتر دیدیم‪ ،‬باری مراسم دلنمودگی و‬ ‫میزبانی ظاهر نمود‪ ،‬چون انگشت مجروح‬ ‫رفیق را به آن هالل صباحت و بدر مالحت‬ ‫نمودند فریاد برآورده گفت ای یاران‬ ‫دندان مار در وی خلیده و زهر جانگزای او‬ ‫به اعضایش رسیده‪ ،‬مرهمش در داروخانۀ‬ ‫جهان مفقود است و همین لحظه او را وقت‬ ‫سفر از دارالملک وجود به منزل موعود‪ ،‬وی‬ ‫درین سخن بود که آن حزین جان نازنین‬ ‫بدرود نمود‪ ،‬همانجا با دل خونینش در خاک‬ ‫کردیم و خاکش را به آب دیده نمناک‪.‬‬ ‫مپرس سر که ز سرهای رهروان حرم‬ ‫نشانه هاست که منزل به منزل افتاده است‬ ‫قبلۀ عشق یکی است و هر که را در دل شکی است در راه پیروان طریقت کودکی است‪.‬‬ ‫چشم بر هر سو چه داری ای فالن‬ ‫ ‬ ‫جلوه گر دانای پیدا و نهان‬ ‫سر که بی شورش بود در گور به‬ ‫ ‬ ‫دیدۀ کو را نخواهد کور به‬ ‫گر دلی بی اوست در آذر‬ ‫ ‬ ‫گوشی ار وصفش نخواهد کر خوشست‬ ‫خوشست‬ ‫با وجود اوست یکسر واهمه‬ ‫ ‬ ‫هستی مطلق که هستیها همه‬ ‫جز خدا بر هیچ چیزی دل‬ ‫ ‬ ‫دل به چیزی اندرین منزل مبند‬ ‫مبند"‪8‬‬ ‫(نقل از ص ‪ 30 – 29‬حدایق الجنان)‬ ‫(دنباله در شماره ی آینده)‬

‫هفت تن کارگرش را بردند‬ ‫« ُقلیان» رفت و نیامد خبرش‬

‫ ‬ ‫به کجا رفتند آن هفت نفر؟‬

‫سبک‬

‫شناسی‪( ...‬دنباله از صفحه ی ‪)25‬‬

‫توضیحات‪:‬‬ ‫‪ 1‬و ‪ :2‬در سنه ی ‪ 1310‬نویسنده در این باب فصلی مشبع در انجمن ادبی سخن رانی‬ ‫کرد که سه ماه طول کشید و ماحصل آن را در زیر نام "بازگشت ادبی" مجله ی ارمغان‬ ‫سال ‪ 1311 – 1310‬منتشر نمود و مؤلفان تاریخ ادبی خالصه ی آن را بدون ذکر نام‬ ‫حقیر در کتب خود شکسته بسته درج نمودند‪.‬‬ ‫‪ . 3‬این تاریخ را در نسخه ی خطی نزد مرحوم محمد هاشم میرزا افسر دیدم و هم‬ ‫اکنون ظاهرا در نزد وراث آن مرحوم است‪.‬‬ ‫‪ .4‬رجوع شود جلد دوم مجمع‪ :‬مفتون آذربایجانی ص ‪.483‬‬ ‫‪ .5‬از نسخه ی اول یک جلد به خط مصنف نزد نگارنده است – و از نسخه ی ثانی یک جلد‬ ‫در کتابخانه ی مجلس شورای ملی موجود می باشد که هنوز داخل فهرست نشده است‪.‬‬ ‫‪ .6‬این مرد فاضل به خط خود همه جا تمنا و تسال و مانند این کلمه را که در تازی به‬ ‫یاء مقصوره نویسند به الف نوشته و به متقدمان فاضل ایران که احیانا "مصطفی" را نیز‬ ‫به الف نوشتندی (!) اقتفا کرده است و عجبست که هنوز بعضی اصرار دارند که تماشا و‬ ‫تقاضا را نیز باید به یاء نوشت!‬ ‫‪ .7‬قطعه از کسائی مروزیست‪.‬‬ ‫‪ .8‬این سه قرینه به شیوه ی خواجه عبدالله انصاری است‪.‬‬

‫(راستی از زن اول چه خبر؟!)‬

‫کوفتت باشد آن قند و شکر!‬

‫‪ - gossip )۱‬معادلش را در فارسی نداریم‪ .‬شایعه (‪ )rumor‬یکی از معانی آن است‪ .‬معنی‬ ‫دقیق آن‪ ،‬از جمله‪ ،‬مجموعه خبرها و گمانه‌زنی‌ها و تفسیرهایی است که راجع به همین‬ ‫ماجرا‪ ،‬در زمین و هوا جریان دارد‪.‬‬ ‫‪ِ )۲‬شرلُک ُهلمز و جانی دالر‪ ،‬دو کارآگاه داستانی‪ ،‬که نامشان در کنار هم سکته می‌آورد‪.‬‬ ‫(نه برای تبهکار‪ ،‬برای شاعر!)‬ ‫‪ )۳‬در همین شلوغی‌ها اعالم شد که «پرونده هفت تن از کارگران معترض نیشکر هفت‬ ‫تپه‪ ،‬اسماعیل بخشی‪ ،‬سپیده قلیان‪ ،‬امیر امیرقلی‪ ،‬ساناز الهیاری‪ ،‬امیرحسین محمدی فر‪،‬‬ ‫عسل محمدی و علی نجاتی به دادگاه انقالب تهران ارسال شده است‪ .‬در این پرونده‬ ‫علیرغم صدور قرار وثیقه برای متهمین بازداشتی‪ ،‬سرپرست دادسرای اوین با آزادی‬ ‫موقت آنان مخالفت کرده است‪ .».‬راستی درست است که میترا استاد با یک مرد دیگر‬ ‫(رادیو فردا)‬ ‫هم رابطه ‪....‬‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 34‬‬


‫بازار امالک‬

‫بیشتری از خود نسبت به فوالد‬ ‫نشان داده‌اند‪.‬‬

‫تکنولوژی ساخت سازه های چوبی ‬ ‫(بخش هشتم)‬ ‫مهدی عباس زاده‪،‬‬

‫دکترای مهندسی سازه و کارشناس حرفه ای مسکن‬

‫حشرات خواهیم پرداخت‪.‬‬

‫این مقاله‪ ،‬هشتمین قسمت از مجموعه مقاالتی است‬ ‫که به بررسی سازه های چوبی و مزایای آنها نسبت‬ ‫به انواع دیگر سازه ها (بتنی‪ ،‬فلزی‪ ،‬آجری و ‪ )...‬می‬ ‫پردازد‪ .‬در قسمت قبل مقاومت این ساختمانها در‬ ‫برابر زمین لرزه مورد بررسی قرار گرفت‪ .‬در‬ ‫این قسمت به اجراء و ساخت ساختمانهای چوبی‬ ‫و بررسی مقاومت آنها در برابر آتش‪ ،‬قارچ‌ها و‬

‫اجراء و ساخت ساختمانهای چوبی‬ ‫از چوب فرآورده‌های فراوانی با خواص متنوع تهیه می‌شود که کاربرد بسیاری در صنایع‬ ‫گوناگون دارند‪ .‬کار با چوب بسیار راحت است و به سادگی قابل استفاده در ساختمان‬ ‫میباشد‪ .‬یکی از مهمترین خواص چوب در صنعت ساختمان قابلیت انطباق و شکل ‌پذیری‬ ‫آن است‪ .‬سیستم ساختمانهای چوبی در زمان کمی برپا می‌شود‪ ،‬و سرعت اجرا نسبت‬ ‫به شیوه‌های سنتی و حتی صنعتی سنگین بسیار باالتر است‪ .‬نسبت فرآوری محصول در‬ ‫کارخانه نسبت به سایت در این سیستم ساخت‪ ،‬بر اساس نوع اجرا و مقدار پیش‌ساخته‌سازی‪،‬‬ ‫می‌تواند بسیار متغیر و متفاوت باشد‪ .‬این سیستم قابلیت اجرا در تمام شرایط جوی را‬ ‫دارد‪ ،‬و با تغییرات شرایط جوی‪ ،‬مشکالت جدی در اجرا بوجود نخواهد آمد‪ ،‬مشروط‬ ‫بر اینکه از ریزش مستقیم برف و باران بر روی سازه چوبی و جمع شدن آب زیاد در‬ ‫داخل ساختمان جلوگیری بعمل آید‪ .‬این سیستم در واقع یک سیستم مدوله شده است که‬ ‫ِ‬ ‫قطعات از پیش‌برش‌خورده یا پانل‌های مدوله شده پیش‌ساخته‪ ،‬قابلیت اجرای‬ ‫استفاده از‬ ‫طرح‌های مدوالر را افزایش می‌دهد‪ .‬این سیستم برای تنوع در معماری فضا و اختیار‬ ‫دادن به طراح در ایجاد طرح‌های گوناگون قابلیت باالیی دارد‪ .‬سهولت اجرای دهانه‌های‬ ‫متنوع و تغییر ارتفاع‪ ،‬به‌اضافه سادگی قرار دادن بازشو در جداره‌ها این سیستم را از‬ ‫جهت تطابق با طرح‌های معماری در سطح بسیار خوبی قرار داده است‪ .‬به ‌دلیل کاهش‬ ‫زیاد وزن‪ ،‬اتالف اندک مصالح نسبت به شیوه‌های سنتی و دستی‪ ،‬کاربرد مصالح و اجزای‬ ‫ساختمانی مدوله شده‪ ،‬اجرای نازک کاری پیش ساخته با روش خشک و سرعت باال این‬ ‫سیستم برای انبوه‌سازی بسیار مناسب است‪ .‬در صورتی که عمل‌آوری شیمیایی اجزای‬ ‫چوبی ساختمان‪ ،‬در مکان‌های مورد نیاز‪ ،‬به‌خوبی انجام شده‌ باشد‪ ،‬و به شرط رعایت‬ ‫اصول فنی در طراحی و اجرا‪ ،‬سیستم ساختمان چوبی مقاومت کافی در برابر حشرات‪،‬‬ ‫قارچ‌ها و میکروارگانیسم‌ها خواهد داشت‪ .‬از نظر زیست‌ محیطی‪ ،‬این سیستم ساختمانی‬ ‫در زمره سیستم‌هایی است که انرژی اندکی برای ساخت اجزای آن مصرف می‌شود و‬ ‫تمام مصالح آن از طبیعت گرفته شده و در نتیجه در کشورهای صنعتی از مالیات‌های‬ ‫مربوط به آلودگی محیط زیست معاف گردیده است‪ .‬اجرای خشک‪ ،‬امکان برچیدن و در‬ ‫برخی موارد استفاده مجدد مصالح و اجزای این سیستم را تا حد زیادی ایجاد کرده است‪،‬‬ ‫به‌عالوه آنکه قطعات و اجزای ساختمانی این سیستم به طور کلی از مصالح قابل بازگشت‬ ‫به چرخه تولید ساخته شده‌اند‪ .‬ساخت و ساز و بخصوص انبوه سازی ساختمان های اسکلت‬ ‫چوبی بیش از پیش در کشورهای صنعتی جهان در حال توسعه است‪ .‬چندین برج یازده‬ ‫طبقه ای چوبی‪ ،‬در چند سال گذشته‪ ،‬در شهرک چوبی “لیمنولوگ” واقع در کشور سوئد‬ ‫ساخته شده‌اند‪.‬‬

‫مقاومت در برابر قارچ‌ها و‬ ‫حشرات‬ ‫برای حفاظت چوب در برابر‬ ‫قارچ‌ها و نفوذ حشراتی مانند‬ ‫موریانه که از آن تغذیه می‌کنند‪،‬‬ ‫آن را با مواد شیمیایی گوناگون‬ ‫مقاوم می‌سازند‪ .‬نحوه اعمال‬ ‫مواد محافظت‌کننده بر دو گونه‬ ‫اشباع عمقی و آغشتگی سطحی‬ ‫تقسیم می‌شود‪ .‬در آغشتگی‬ ‫سطحی‪ ،‬چوب را در محلول ماده‬ ‫محافظت ‌کننده فرو می‌برند‪ ،‬با‬ ‫قلم مو بر روی آن پخش می‌کنند‬ ‫و یا با پمپ می‌پاشند‪ .‬در این روش ماده محافظت‌کننده بر روی سطح چوب باقی مانده‬ ‫و یا یکی دو میلی‌متر به داخل آن نفوذ می‌کند‪ .‬برای ایجاد مقاومت پایدار روش اشباع‬ ‫عمقی بکار گرفته می‌شود‪ .‬در این روش چوب را داخل استوانه‌ای بسته قرار داده و مواد‬ ‫شیمیایی را تحت خالء و فشار‪ ،‬به داخل آن وارد می‌کنند‪ .‬مواد شیمیایی مناسب می‌توانند‬ ‫چوب را برای مدت بسیار زیادی در برابر حمله موریانه‪ ،‬حشرات موذی و پوسیدگی ناشی‬ ‫از فعالیت قارچ‌ها حفاظت کنند‪ .‬عالوه بر حفاظت شیمیایی‪ ،‬از روش‌های گوناگون حفاظت‬ ‫فیزیکی برای جلوگیری از نفوذ حشرات بداخل ساختمان استفاده می‌شود‪.‬‬ ‫در پایان الزم به ذکر است هدف بنده از ارائه مقاالت در زمینه ساختمان و مسکن‪ ،‬صرفًا‬ ‫اطالع رسانی و آگاهی بخشی به هموطنان عزیز و کمک به ارتقاء دانش و همچنین انتخاب‬ ‫هوشیارانه و مطمئن جهت بهترین خرید در بخش مسکن که بزرگترین سرمایه مالی‬ ‫هر شخص است می باشد‪ .‬اینجانب با داشتن بیش از ‪ 18‬سال تجربه کاری و دانشگاهی‬ ‫در صنعت ساختمان آمادگی خود را جهت هرگونه مشاوره و پاسخگوئی به سواالت شما‬ ‫عزیزان در زمینه خرید و فروش امالک مسکونی‪ ،‬تجاری و پیش فروش اعالم میکنم‪ .‬شما‬ ‫می توانید دیگر مقاالت و آخرین اطالعات بازار مسکن را در وب سایت و یا صفحه فیس‬ ‫بوک ‪ Royahomes‬پیگیری نمایید‪.‬‬ ‫‪info@MahdiAbbaszadeh.ca‬‬ ‫‪www.facebook.com/Royahomes‬‬

‫مقاومت در برابر آتش‬ ‫سازه این سیستم ساختمانی‪ ،‬از چوب و فرآورده‌های چوبی تشکیل شده است و از آنجایی‬ ‫که چوب در برابر آتش آسیب پذیر است‪ ،‬تمامی سازه چوبی با مصالح نسوز پوشانده‬ ‫می‌شود‪ .‬در اکثر موارد‪ ،‬تخته‌های گچی به عنوان الیه محافظ در برابر آتش مورد استفاده‬ ‫قرار می‌گیرند بگونه ای که در اکثر ساختمان‌های چوبی تمامی سطح داخلی دیوارها و‬ ‫سقف‌ها با تخته‌های گچی پوشیده می‌شوند‪ .‬گچ به واسطه آب تبلور (‪ ۲۱‬درصد) پایداری‬ ‫زیادی در برابر آتش دارد و به گونه‌ای گسترده به عنوان یک ماده عایق حرارت جهت‬ ‫حفاظت ستونها و اجزای ساختمانی فلزی و چوبی در هنگام آتش سوزی مورد استفاده‬ ‫قرار می‌گیرد‪.‬‬ ‫چوب قابل اشتعال است ولی ذغال ایجاد شده در سطح چوب به واسطه خاصیت عایقکاری‬ ‫حرارتی خود از سرعت نفوذ آتش به درون چوب می‌کاهد و باعث پایداری بیشتر آن‬ ‫می‌گردد‪ .‬بواسطه همین پدیده تیرهای چوبی قطور در آتش سوزیها مقاومت بمراتب‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 35‬‬


‫دانش و فن آوری‬

‫دمای بدن هزاران پروانه‬ ‫در بریتانیا اندازه گرفته شد‬

‫گونه‌های مختلف پروانه‌ها در برابر گرما به صورت‌های گوناگونی واکنش نشان می‌دهند‪.‬‬ ‫بعضی گونه‌ها در دما‌های پایین خیلی خوب می‌توانند خودشان را گرم کنند و در دما‌های‬ ‫باال خودشان را خنک کنند‪ .‬گونه‌هایی هم هستند که این توانایی را ندارند‪.‬‬ ‫دکتر اندرو بالدون‪ ،‬که سرپرستی این تحقیق را بر‌عهده دارد‪ ،‬گفت‪" :‬در روزی سرد‪،‬‬ ‫گونه‌هایی که توانایی خوبی در گرم کردن خود دارند‪ ،‬فعالیت خود را زودتر شروع‬ ‫می‌کنند‪ ،‬فعالیت‌هایی مثل تغذیه و جفت گیری و دفاع از قلمرو‌شان"‪.‬‬ ‫او ادامه داد‪" :‬پروانه‌ها می‌توانند دمای بدن‌شان را کنترل کنند‪ ،‬از این رو کمتر ممکن است‬ ‫بر اثر تغییرات اقلیمی آسیب ببینند‪ ،‬این پژوهش به پژوهشگران کمک کرد تا دریابند چه‬ ‫گونه‌هایی آسیب‌پذیرند"‪.‬‬

‫مبارزه با ماالریا با 'تزریق' سم عنکبوت به پشه‬

‫دمای بدن هزاران پروانه در بریتانیا گرفته شده است‪.‬‬ ‫این کار برای این نبود که بدانیم این پروانه‌ها تب دارند یا نه‪ .‬پژوهشگران دانشگاه کمبریج‬ ‫می‌خواستند دریابند گونه‌های مختلف پروانه‌ها چگونه خود را گرم یا خنک می‌کنند‪.‬‬ ‫آنها امیدوارند با نتایج این پژوهش بتوانند به حشرات در مقابله با گرمایش زمین یاری‬ ‫رسانند‪.‬‬ ‫چگونه این کار را انجام دادند؟‬ ‫پروانه‌ها موجودات بسیار ظریفی هستند از این رو پژوهشگران ناچار بودند از ابزارهای‬ ‫بسیار ظریفی استفاده کنند‪.‬‬ ‫برای اطمینان از اینکه پروانه‌ها آسیب نمی‌بینند‪ ،‬آنها از دماسنج‌های بسیار ریزی استفاده‬ ‫کردند که بیشتر شبیه قطعه سیمی بود که فقط ‪ ۲۵‬صدم میلی‌متر ضخامت داشت‪.‬‬ ‫متخصصان پروانه‌ها را با تورهایی می‌گرفتند و خیلی سریع انتهای دماسنج خیلی ریز را‬ ‫روی بدن آنها قرار می‌دادند‪.‬‬

‫فقط در مدت زمان پنج دقیقه‪ ،‬می‌توانستند دمای بدن پروانه‌ها را اندازه بگیرند‪ ،‬نر یا‬ ‫ماده بودن پروانه را تعیین کنند و وضعیت بال‌های آنها را بررسی کنند‪.‬‬ ‫آنها توانستند این آزمایش را روی بیش از ‪ ۲۰۰۰‬پروانه انجام دهند که از گونه‌های‬ ‫مختلف بودند‪.‬‬ ‫چرا این کار را انجام دادند؟‬ ‫این کار فقط برای حفاظت پروانه‌ها در برابر تغییرات اقلیمی و گرمایش زمین بوده است‪.‬‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫گروهی از پژوهشگران شیوه‌ای را برای مبارزه با بیماری ماالریا را معرفی کرده‌اند که‬ ‫در آن از نوعی قارچ برای وارد کردن سم یک عنکبوت استرالیایی به پشه‌های ناقل این‬ ‫بیماری استفاده می‌شود‪.‬‬ ‫شیوه جدید مبارزه با ماالریا از روش دستکاری ژنتیکی استفاده می‌کند و گروهی از‬ ‫پژوهشگران علوم پزشکی از دانشگاه‌های مریلند در آمریکا و دانشگاه بورکینافاسو در‬ ‫آفریقا این شیوه جدید مبارزه با ماالریا را آزمایش و نتیجه را در مقاله‌ای در شماره روز‬ ‫‪ ٣١‬مه نشریه علمی ساینس ‪ Science‬منتشر کرده‌اند‪.‬‬ ‫این شیوه برکاربرد نوعی قارچ مبتنی است که در طبیعت یافت می‌شود و برای بعضی‬ ‫از حشرات بیماری زاست و به تدریج آنها را می‌کشد‪ .‬در این تحقیقات‪ ،‬پژوهشگران با‬ ‫تغییرات ژنتیکی‪ ،‬این قارچ را به عنوان وسیله کشتن سریع پشه‌های ناقل بیماری ماالریا به‬ ‫کار گرفتند‪.‬‬ ‫در روش جدید‪ ،‬این قارچ به وسیله وارد کردن سم نوعی عنکبوت به نام "عنبکوت‬ ‫کوهی آبی استرالیایی" به بدن پشه‌های ناقل به کار گرفته می‌شود‪ .‬به گفته یکی از دست‬ ‫اندرکاران این پژوهش‪ ،‬نقش قارچ در این روش مانند سوزن تزریق است که سم عنکبوت‬ ‫را وارد بدن پشه می‌کند‪.‬‬ ‫در مقاله نشریه ساینس آمده است که بررسی آزمایشگاهی نشان داد که این قارچ توانسته‬ ‫است ‪ ٩٠‬درصد پشه‌هایی را که در معرض آن قرار گرفتند نابود کند‪.‬‬ ‫یکی از دست اندرکاران این پژوهش ها گفته است که بیماری ماالریا توسط چند نوع پشه‬ ‫منتقل می‌شود و به همین علت هم یافتن روشی که بتواند بر تمام پشه‌ها اثر بگذارد تا‬ ‫کنون با مشکل مواجه بوده است‪.‬‬ ‫در شیوه جدید‪ ،‬قارچ تغییر یافته به شکلی "گزینشی" عمل می‌کند و فقط پشه های ناقل‬ ‫را هدف قرار می‌دهد و از بین می‌برد‪ .‬به همین دلیل هم استفاده از این شیوه از نظر‬ ‫زیست‌محیطی و تاثیر آن بر بقای دیگر گونه‌ها بی‌خطر دانسته شده است‪.‬‬ ‫با موفقیت این شیوه مبارزه با ماالریا در محیط آزمایشگاهی‪ ،‬پژوهشگران امیدوارند آن‬ ‫را در محدوده یک روستا آزمایش کنند و نتیجه را برای کاربرد در سطح وسیعتر بررسی‬ ‫کنند‪.‬‬ ‫به گفته سازمان بهداشت جهانی‪ ،‬هر ساله میلیون‌ها نفر در سراسر جهان به ماالریا مبتال‬ ‫می‌شوند و بیش از چهارصد هزار تن از آنان جان خود را از دست می‌دهند‪.‬‬ ‫چندین دهه استفاده از سموم مختلف برای کشتن پشه‌های ناقل این بیماری نه تنها به‬ ‫محیط زیست آسیب زده بلکه باعث مقاومت بسیاری از گونه‌های این حشره به سم شده‬ ‫و کارآیی این روش را کاهش داده است‪.‬‬ ‫در سال‌های اخیر پژوهشگران کوشیده‌اند از علم ژنتیک برای مبارزه با این بیماری استفاده‬ ‫کنند اما هنوز هیچیک از روش‌های ابداعی از این طریق بیرون از شرایط آزمایشگاهی به‬ ‫کار نرفته است‪bbc .‬‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 36‬‬


‫همدردی يا همراهی در بدبختی؟‬

‫"در يک رابطه‪ ،‬خوشبختی واگيردار است"‬

‫اما آیا می‌توان ناخشنودی و افسردگی یک نفر را دید و با وجود این به خود اجازه خوشبخت‬ ‫بودن داد و از زندگی راضی بود؟ الئور در این رابطه پیام‌ها و رفتارهایی که در گذشته‬ ‫از پدر و مادر و خانواده تجربه کرده‌ایم را تعیین‌کننده می‌داند‪ .‬اینکه آیا ما یادگرفته‌ایم‬ ‫با وجود ناخشنودی یک انسان دیگر به خودمان اجازه بدهیم احساس خوشبختی کنیم یا‬ ‫برعکس یادگرفته‌ایم که وجدان درد بگیریم؟‬ ‫این روانشناس می‌گوید‪ ،‬اگر احساس خوشبختی و رضایت دارید‪ ،‬خوشحال باشید‪ .‬چرا که‬ ‫حس خوشبختی واگیردار است و به همان شریک مأیوس روی مبل‌لم‌داده هم با نشان‬ ‫دادن حس خوشبختی بیشتر می‌توان کمک کرد‪ .‬اگر دیدید شریک زندگی‌تان حالش‬ ‫دیروز خوب بود و امروز جوری رفتار می‌کند که انگار دنیا به آخر رسیده است‪ ،‬به توصیه‬ ‫این روانشناس‪ ،‬با او وارد گفت‌وگو شوید‪ .‬منظور از "گفت‌وگو" به اعتقاد الئور‪ ،‬گوش‬ ‫سپردن به نگرانی‌های طرف مقابل است بدون پیشداوری و ارزیابی‪ .‬الئور می‌‌گوید‪ ،‬هر‬ ‫قضاوت و بحثی درباره معنی یا پوچی افکار تاریک دیگری‪ ،‬به اجبار به آنجا ختم می‌شود‬ ‫که شما خودتان را بیش از پیش درگیر می‌کنید و مرز بین "تو" و "من" از بین می‌رود‪.‬‬

‫سکوت طالست‬

‫حس خوشبختی کسی که با او در رابطه هستیم‪ ،‬می‌تواند بر ما تأثیر مثبت بگذارد و حتی‬ ‫بر طول عمرمان بیفزاید‪ .‬این نتیجه یک تحقیق تازه است‪ .‬اما چاره چیست اگر طرف مقابل‬ ‫ما انسانی بدخلق است که شاید تأثیر رفتارش‪ ،‬از عمر ما بکاهد‪.‬‬ ‫روی مبل دراز کشیده‪ ،‬تنها برای کشیدن سیگار از جایش بلند می‌شود یا وقتی که‬ ‫می‌خواهد چیزی برای خوردن درست کند که آن هم معموال یک غذای آماده فست‌فوتی‬ ‫است‪ .‬چرا؟ چون خوشبخت نیست‪ .‬همه چیز به نظرش احمقانه می‌آید؛ کار‪ ،‬دوستان و در‬ ‫کل زندگی‪.‬‬ ‫یا یک حالت دیگر را تصور کنیم‪ :‬عاشق تحرک در فضای بیرون است‪ ،‬با دوستان قرار‬ ‫می‌گذارد و برای چیزهای جدید اشتیاق نشان می‌دهد و در یک کالم‪ ،‬عاشق زندگی است‬ ‫چون زندگی زیباست‪.‬‬ ‫هر کدام از این دو حالت را که در نظر بگیرید‪ ،‬در یک رابطه‪ ،‬خوشبختی یا بدبختی شریک‬ ‫زندگی دیر یا زود با پیامدهای سنگین‪ ،‬تأثیرش را روی طرف مقابل هم می‌گذارد‪ .‬نتایج‬ ‫یک تحقیق که در دانشگاه تیلبورگ هلند انجام شده است‪ ،‬نشان می‌دهد که یک شریک‬ ‫خوشبخت در زندگی‪ ،‬می‌تواند حتی بر طول عمر شما بیفزاید‪.‬‬

‫"من" و "تو" را از هم جدا کنید‬

‫هر کسی بارها و بارها‪ ،‬فراز و فرودهای احساسی زیادی در زندگی تجربه کرده است‪.‬‬ ‫اما مهم این است که به عنوان شریک یک رابطه با هر نامالیمتی عنان از دست ندهیم‪ .‬اما‬ ‫چگونه؟ چطور می‌توانم حساب خودم را از شریک زندگی‌ام جدا کنم در حالی که او را این‬ ‫طور ناامید‪ ،‬بدخلق و خالی از شور زندگی می‌بینم؟‬ ‫هانس گئورگ الئور‪ ،‬روانشناس و زوج‌درمان می‌گوید‪ ،‬اولین گام در این راه این است که‬ ‫"من" و "تو" را از هم جدا کنید‪ .‬این مسئله به نظر او اتفاقا در رابطه‌های عاشقانه که دو‬ ‫نفر خودشان را یکی احساس می‌کنند‪ ،‬مهم‌تر است‪ .‬این روانشناس می‌گوید‪ ،‬پاسخ به این‬ ‫پرسش که "انتهای حریم من کجاست است و حریم او کجا آغاز می‌شود"‪ ،‬بسیار مهم است‪.‬‬ ‫به اعتقاد الوئر آن کسی که برای خود این مسئله را حل کرده است که "ناخشنودی شریک‬ ‫من" به طور خودکار به معنای "ناخشنودی من" نیست‪ ،‬از خودش در برابر پیچ و خم‌های‬ ‫تند احساسی حفاظت می‌کند‪.‬‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫اما اگر فکر کنم که من دقیقا می‌دانم‪ ،‬درد طرف مقابلم چیست و حتی برای رهایی او از‬ ‫این دره‌ی عجز و البه توصیه‌هایی هم دارم‪ ،‬چه؟ بازهم باید فقط شنونده باشم و گوش‬ ‫دهم؟ به اعتقاد الئور‪ ،‬پند و توصیه حتی می‌توانند حس بدبختی و ناخشنودی طرف مقابل‬ ‫را تقویت کنند چون این پندها ریشه در تفسیر و برداشت ِ‬ ‫من گوینده از خلق و خوی‬ ‫طرف دارند و می‌توانند فرسنگ‌ها از واقعیت دور باشند‪ .‬نتیجه چنین گفت‌وگویی این‬ ‫است که شریک من حس می‌کند درک نشده است و حرکت به اعماق دره ناخشنودی‬ ‫و حس بدبختی ادامه پیدا می‌کند و این بار ِ‬ ‫من گوینده هم با او در این هبوط همراهم‪.‬‬ ‫البته این روانشناس تأکید می‌کند که اگر حالت افسردگی و غم طرف مقابلتان همیشگی‬ ‫باشد‪ ،‬بردبارترین انسان‌ها هم نمی‌توانند در برابر آن تاب بیاورند و همیشه بین "من"‬ ‫و "تو" مرز بکشند‪ .‬او توصیه می‌کند که در این حالت‪ ،‬پیامتان را با ضمیر "من" به او‬ ‫برسانید و از منظر نیاز خودتان لزوم گفت‌وگو را به او یادآوری کنید‪ .‬برای مثال می‌توان‬ ‫به شریک زندگی فهماند که نک و ناله همیشگی‌ات "من" را ناخشنود می‌کند و بر "من"‬ ‫تأثیر منفی دارد‪.‬‬

‫انتخاب با شماست!‬

‫چندان امیدی به موفقیت‬ ‫زندگی با کسی که دچار‬ ‫"ناخشنودی مزمن" است‪،‬‬ ‫نیست‪ .‬اما این پرسش ارزش‬ ‫طرح کردن دارد که چرا‬ ‫من چنین پارتنری برای‬ ‫خودم انتخاب کرده‌ام؟ کسی‬ ‫که همیشه احساس می‌کند‬ ‫قربانی است و من باید‬ ‫پیوسته به او کمک کنم‪ .‬به‬ ‫اعتقاد الئور اگر چنین حالتی‬ ‫حکمفرماست‪ ،‬اینها نشانه‬ ‫آشکار عدم تعادل در یک‬ ‫رابطه است‪ ،‬عدم تعادلی که‬ ‫به اعتقاد الئور هر دو طرف در به وجود آوردن آن سهیم‌اند‪.‬‬ ‫سرمایه‌گذاری برای خشنودی و خوشحالی "من"‪ ،‬سرمایه‌گذاری باارزشی است‪ .‬چرا که‬ ‫مانند سپری پیرامون ما‪ ،‬ما را از ناله‌ها و غم‌هایی که پیرامون ما در چرخشند‪ ،‬محافظت‬ ‫می‌کنند‪ .‬آنکه خشنود و خوشبخت است‪ ،‬تأثیری مثبت بر پیرامون خود می‌گذارد‪ ،‬تأثیری‬ ‫که حتی می‌تواند در آن افسرده‌ی مأیوس لم‌داده روی مبل هم نفوذ کند‪.‬‬ ‫(‪)dw.com‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 37‬‬


‫رياضيات‬ ‫گزينش و گرداوری مطلب برای اين بخش از‪:‬‬ ‫علیرضا خاتون آبادی‬

‫بيوگرافی خيام نيشابوری‪:‬‬

‫حکیم عمر خیام را بیشتر بشناسیم‬ ‫(بخش نخست)‬ ‫حکیم عمر خیام‬ ‫غیاث الدین ابوالفتح‪ ،‬عمر بن‬ ‫ابراهیم خیام (خیامی) در سال‬ ‫‪ ۴۳۹‬هجری (‪ ۱۰۴۸‬میالدی)‬ ‫در شهر نیشابور و در زمانی‬ ‫به دنیا آمد که ترکان سلجوقی‬ ‫بر خراسان‪ ،‬ناحیه ای وسیع در‬ ‫شرق ایران‪ ،‬تسلط داشتند‪ .‬وی‬ ‫در زادگاه خویش به آموختن‬ ‫علم پرداخت و نزد عالمان و‬ ‫استادان برجسته آن شهر از‬ ‫جمله امام موفق نیشابوری علوم‬ ‫زمانه خویش را فراگرفت و‬ ‫چنانکه گفته اند بسیار جوان بود‬ ‫که در فلسفه و ریاضیات تبحر‬ ‫یافت‪ .‬خیام در سال ‪ ۴۶۱‬هجری‬ ‫به قصد سمرقند‪ ،‬نیشابور را‬ ‫ترک کرد و در آنجا تحت‬ ‫حمایت ابوطاهر عبدالرحمن بن‬ ‫احمد ‪ ,‬قاضی القضات سمرقند‬ ‫اثربرجسته خود را در جبر تألیف‬

‫کرد‪.‬‬ ‫خیام سپس به اصفهان رفت و مدت ‪ ۱۸‬سال در آنجا اقامت گزید و با حمایت ملک شاه‬ ‫سلجوقی و وزیرش نظام الملک‪ ،‬به همراه جمعی از دانشمندان و ریاضیدانان معروف‬ ‫زمانه خود‪ ،‬در رصد خانه ای که به دستور ملکشاه تأسیس شده بود‪ ،‬به انجام تحقیقات‬ ‫نجومی پرداخت‪ .‬حاصل این تحقیقات اصالح تقویم رایج در آن زمان و تنظیم تقویم‬ ‫جاللی (لقب سلطان ملکشاه سلجوقی) بود‪.‬‬ ‫در تقویم جاللی‪ ،‬سال شمسی تقریب ًا برابر با ‪ ۳۶۵‬روز و ‪ ۵‬ساعت و ‪ ۴۸‬دقیقه و ‪ ۴۵‬ثانیه‬ ‫است‪ .‬سال دوازده ماه دارد ‪ ۶‬ماه نخست هر ماه ‪ ۳۱‬روز و ‪ ۵‬ماه بعد هر ماه ‪ ۳۰‬روز‬ ‫و ماه آخر ‪ ۲۹‬روز است هر چهارسال‪ ،‬یکسال را کبیسه می خوانند که ماه آخر آن ‪۳۰‬‬ ‫روز است و آن سال ‪ ۳۶۶‬روز است هر چهار سال‪ ،‬یکسال را کبیسه می خوانند که ماه‬ ‫آخر آن ‪ ۳۰‬روز است و آن سال ‪ ۳۶۶‬روز می شود در تقویم جاللی هر پنج هزار سال‬ ‫یک روز اختالف زمان وجود دارد در صورتیکه در تقویم گریگوری هر ده هزار سال سه‬ ‫روز اشتباه دارد‪.‬‬ ‫بعد از کشته شدن نظام الملک و سپس ملکشاه‪ ،‬در میان فرزندان ملکشاه بر سر تصاحب‬

‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫سلطنت اختالف افتاد‪ .‬به دلیل آشوب ها و درگیری های ناشی از این امر‪ ،‬مسائل علمی‬ ‫و فرهنگی که قبال از اهمیت خاصی برخوردار بود به فراموشی سپرده شد‪ .‬عدم توجه‬ ‫به امور علمی و دانشمندان و رصدخانه‪ ،‬خیام را بر آن داشت که اصفهان را به قصد‬ ‫خراسان ترک کند‪ .‬وی باقی عمر خویش را در شهرهای مهم خراسان به ویژه نیشابور‬ ‫و مرو که پایتخت فرمانروائی سنجر (پسر سوم ملکشاه) بود‪ ،‬گذراند‪ .‬در آن زمان مرو‬ ‫یکی از مراکز مهم علمی و فرهنگی دنیا به شمار می رفت و دانشمندان زیادی در آن‬ ‫حضور داشتند‪ .‬بیشتر کارهای علمی خیام پس از مراجعت از اصفهان در این شهر جامه‬ ‫عمل به خود گرفت‪.‬‬ ‫دستاوردهای علمی خیام برای جامعه بشری متعدد و بسیار درخور توجه بوده است‪.‬‬ ‫وی برای نخستین بار در تاریخ ریاضی به نحو تحسین برانگیزی معادله های درجه اول‬ ‫تا سوم را دسته بندی کرد‪ ،‬و سپس با استفاده از ترسیمات هندسی مبتنی بر مقاطع‬ ‫مخروطی توانست برای تمامی آنها راه حلی کلی ارائه کند‪ .‬وی برای معادله های درجه‬ ‫دوم هم از راه حلی هندسی و هم از راه حل عددی استفاده کرد‪ ،‬اما برای معادالت‬ ‫درجه سوم تنها ترسیمات هندسی را به کار برد؛ و بدین ترتیب توانست برای اغلب آنها‬ ‫راه حلی بیابد و در مواردی امکان وجود دو جواب را بررسی کند‪ .‬اشکال کار در این بود‬ ‫که به دلیل تعریف نشدن اعداد منفی در آن زمان‪ ،‬خیام به جوابهای منفی معادله توجه‬ ‫نمی کرد و به سادگی از کنار امکان وجود سه جواب برای معادله درجه سوم رد می شد‪.‬‬ ‫با این همه تقریبا چهار قرن قبل از دکارت توانست به یکی از مهمترین دستاوردهای‬ ‫بشری در تاریخ جبر بلکه علوم دست یابد و راه حلی را که دکارت بعدها (به صورت‬ ‫کاملتر) بیان کرد‪ ،‬پیش نهد‪.‬‬ ‫خیام همچنین توانست با موفقیت تعریف عدد را به عنوان کمیتی پیوسته به دست دهد‬ ‫و در واقع برای نخستین بار عدد مثبت حقیقی را تعریف کند و سرانجام به این حکم‬ ‫برسد که هیچ کمیتی‪ ،‬مرکب از جزء های تقسیم ناپذیر نیست و از نظر ریاضی‪ ،‬می‬ ‫توان هر مقداری را به بی نهایت بخش تقسیم کرد‪ .‬همچنین خیام ضمن جستجوی راهی‬ ‫برای اثبات “اصل توازی” (اصل پنجم مقاله اول اصول اقلیدس) در کتاب شرح ما اشکل‬ ‫من مصادرات کتاب اقلیدس (شرح اصول مشکل آفرین کتاب اقلیدس)‪ ،‬مبتکر مفهوم‬ ‫عمیقی در هندسه شد‪ .‬در تالش برای اثبات این اصل‪ ،‬خیام گزاره هایی را بیان کرد‬ ‫که کامال مطابق گزاره هایی بود که چند قرن بعد توسط والیس و ساکری ریاضیدانان‬ ‫اروپایی بیان شد و راه را برای ظهور هندسه های نااقلیدسی در قرن نوزدهم هموار‬ ‫کرد‪ .‬بسیاری را عقیده بر این است که مثلث حسابی پاسکال را باید مثلث حسابی خیام‬ ‫نامید و برخی پا را از این هم فراتر گذاشتند و معتقدند‪ ،‬دو جمله ای نیوتن را باید‬ ‫دو جمله ای خیام نامید‪ .‬البته گفته می شودبیشتر از این دستور نیوتن و قانون تشکیل‬ ‫ضریب بسط دو جمله ای را چه جمشید کاشانی و چه نصیرالدین توسی ضمن بررسی‬ ‫قانون های مربوط به ریشه گرفتن از عددها آورده اند‪.‬‬ ‫استعداد شگرف خیام سبب شد که وی در زمینه های دیگری از دانش بشری نیز‬ ‫دستاوردهایی داشته باشد‪ .‬از وی رساله های کوتاهی در زمینه هایی چون مکانیک‪،‬‬ ‫هیدرواستاتیک‪ ،‬هواشناسی‪ ،‬نظریه موسیقی و غیره نیز بر جای مانده است‪ .‬اخیراً نیز‬ ‫تحقیقاتی در مورد فعالیت خیام در زمینه هندسه تزئینی انجام شده است که ارتباط او‬ ‫را با ساخت گنبد شمالی مسجد جامع اصفهان تأئید می کند‪.‬‬ ‫عده‌ای از تذکره‌نویسان‪ ،‬خیام را شاگرد ابن سینا و عده‌ای دیگر او را شاگرد امام موفق‬ ‫عارف معروف نوشته‌اند‪ .‬تاریخنگاران و دانشمندان هم عصر خیام و کسانی که پس از‬ ‫او آمدند جملگی بر استادی وی در فلسفه اذعان داشته اند‪ ،‬تا آنجا که گاه وی را حکیم‬ ‫دوران و ابن سینای زمان شمرده اند‪ .‬آثار فلسفی موجود خیام به چند رساله کوتاه اما‬ ‫عمیق و پربار محدود می شود‪ .‬آخرین رساله فلسفی خیام مبین گرایش های عرفانی‬ ‫اوست‪ .‬اما گذشته از همه اینها‪ ،‬بیشترین شهرت خیام در طی دو قرن اخیر در جهان به‬ ‫دلیل رباعیات اوست که نخستین بار توسط فیتزجرالد به انگلیسی ترجمه و در دسترس‬ ‫جهانیان قرار گرفت و نام او را در ردیف چهار شاعر بزرگ جهان یعنی هومر‪ ،‬شکسپیر‪،‬‬ ‫دانته و گوته قرار داد‪ .‬رباعیات خیام به دلیل ترجمه بسیار آزاد (و گاه اشتباه) از شعر‬ ‫او موجب سوء تعبیرهای بعض ًا غیر قابل قبولی از شخصیت وی شده است‪ .‬این رباعیات‬ ‫بحث و اختالف نظر میان تحلیلگران اندیشه خیام را شدت بخشیده است‪ .‬برخی برای‬ ‫بیان اندیشه او تنها به ظاهر رباعیات او بسنده می کنند‪ ،‬در حالی که برخی دیگر بر این‬ ‫اعتقادند که اندیشه های واقعی خیام عمیق تر از آن است که صرفا با تفسیر ظاهری‬ ‫شعر او قابل بیان باشد‪( ... .‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 38‬‬


‫آموزش و پرورش کودکان‬ ‫‪ ...‬خیام پس از عمری پربار سرانجام در سال ‪ ۵۱۷‬هجری (طبق گفته اغلب منابع) در‬ ‫موطن خویش نیشابور درگذشت و وی را در امامزاده محروق به خاک سپردند‬ ‫آثار ‪:‬‬ ‫خیام آثار علمی و ادبی بسیار تالیف نمود که معروفترین آنها هفده رساله و کتاب به‬ ‫شرح زیر است‪:‬‬ ‫‪ -۱‬رساله فی براهین‌الجبر و المقابله به زبان عربی‪ ،‬در جبر و مقابله که فوق العاده‬ ‫معروف است و به‌وسیله دکتر غالمحسین مصاحب در تهران به چاپ رسیده‌است‪.‬‬ ‫‪ -۲‬رساله کون و تکلیف به عربی درباره حکمت خالق در خلق عالم و حکمت تکلیف که خیام‬ ‫آن را در پاسخ پرسش امام ابونصر محمدبن ابراهیم نسوی در سال ‪ ۴۷۳‬نوشته‌است و‬ ‫او یکی از شاگردان پورسینا بوده و در مجموعه جامع البدایع باهتمام سید محی الدین‬ ‫صبری بسال ‪ ۱۲۳۰‬و کتاب خیام در هند به اهتمام سلیمان ندوی سال ‪ ۱۹۳۳‬میالدی چاپ‬ ‫شده‌است‪.‬‬ ‫‪ -۳‬رساله‌ای در شرح مشکالت کتاب مصادرات اقلیدس و این رساله در سال ‪ ۱۳۱۴‬به‬ ‫اهتمام دکتر تقی ارانی به چاپ رسید که از لحاظ ریاضی بسیار مهم است‪.‬‬ ‫‪ -۴‬رساله روضة‌القلوب در کلیات وجود‪.‬‬ ‫‪ -۵‬رساله ضیاء العلی‪.‬‬ ‫‪ -۶‬رساله میزان‌الحکمه‪.‬‬ ‫‪ -۷‬رساله‌ای در صورت و تضاد‪.‬‬ ‫‪ -۸‬ترجمه خطبه ابن سینا‪.‬‬ ‫‪ -۹‬رساله‌ای در صحت طرق هندسی برای استخراج جذر و کعب‪.‬‬ ‫‪ -۱۰‬رساله مشکالت ایجاب‪.‬‬ ‫‪-۱۱‬رساله‌ای در طبیعیات‪.‬‬ ‫‪ -۱۲‬رساله‌ای در بیان زیگ ملکشهاهی‪.‬‬ ‫‪ -۱۳‬رساله نظام الملک در بیان حکومت‪.‬‬ ‫‪ -۱۴‬رساله لوازم‌االکمنه‪.‬‬ ‫‪ -۱۵‬اشعار عربی خیام که در حدود ‪ ۱۹‬رباعی آن بدست آمده‌است‪.‬‬ ‫‪ -۱۶‬نوروزنامه‪.‬‬ ‫‪ -۱۷‬رباعیات فارسی خیام که در حدود ‪ ۲۰۰‬چارینه (رباعی) یا بیشتر از حکیم عمر خیام‬ ‫است و زائد بر آن مربوط به خیام نبوده بلکه به خیام نسبت داده شده‪.‬‬ ‫‪ -۱۸‬عیون الحکمه‪.‬‬ ‫‪ -۱۹‬رساله معراجیه‪.‬‬ ‫‪ -۲۰‬رساله در علم کلیات‪.‬‬ ‫‪ -۲۱‬رساله در تحقیق معنی وجود‪.‬‬

‫برخی از رباعیات خیام‪:‬‬ ‫اسرار ازل را نه تو دانی و نه من‪،‬‬ ‫وین حرف معما نه تو خوانی و نه من؛‬ ‫هست از پس پرده گفتگوی من و تو‪،‬‬ ‫چون پرده برافتد‪ ،‬نه تو مانی و نه من‬ ‫‪------------------------------------‬‬‫آنانکه ز پیش رفته‌اند ای ساقی‪،‬‬ ‫در خاک غرور خفته‌اند ای ساقی‪،‬‬ ‫رو باده خور و حقیقت از من بشنو‪:‬‬ ‫باد است هر آنچه گفته‌اند ای ساقی‪.‬‬ ‫—————————————————‪-‬‬ ‫ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم‪،‬‬ ‫وین یکدم عمر را غنیمت شمریم؛‬ ‫فردا که ازین دیر کهن در گذریم‬ ‫با هفت هزار سالگان سر بسریم‬ ‫—————————————————‪-‬‬ ‫دوران جهان بی می و ساقی هیچ است‪،‬‬ ‫بی زمزمه نای عراقی هیچ است؛‬ ‫هرچند در احوال جهان مینگرم‪،‬‬ ‫حاصل همه عشرت است و باقی هیچ است‪.‬‬ ‫—————————————————‪-‬‬ ‫لب بر لب کوزه بردم از غایت آز‪،‬‬ ‫تا زو طلبم واسطه عمر دراز‪،‬‬ ‫لب بر لب من نهاد و می گفت به راز‪:‬‬ ‫می‌خور‪ ،‬که بدین جهان نمی‌آیی باز!‬ ‫—————————————————‪-‬‬ ‫تا کی غم آن خورم که دارم یا نه؛‬ ‫وین عمر به خوشدلی گذارم یا نه‪،‬‬ ‫پر کن قدح باده‪ ،‬که معلومم نیست‬ ‫کاین دم که فرو برم برآرم یا نه‪.‬‬ ‫—————————————————‪-‬‬ ‫با باده نشین که ملک محمود اینست‪،‬‬ ‫وز چنگ شنو‪ ،‬که لحن داوود اینست؛‬ ‫از آمده و رفته دگر یاد مکن‪،‬‬ ‫حالی خوش باش‪ ،‬زانکه مقصود این است‪.‬‬ ‫(بخش دوم و پايانی در شماره ی آينده)‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫اول ژوئن‪ ،‬روز جهانی کودک مبارک باد !‬ ‫گزینش مطلب ‪ :‬بهاره بهداد‬

‫فلسفه و پیشینه برپایی روز جهانی کودک به سال ‪۱۹۲۴‬‬ ‫برمی گردد‪ .‬در این سال دو رویداد همزمان اما متفاوت‪،‬‬ ‫سبب شد تا ضرورت برگزاری روز جهانی کودک مورد‬

‫توجه بگیرد‪.‬‬ ‫نخستین رویداد‪ ،‬برگزاری اولین نشست جهانی درباره رفاه کودک در روزهای پایانی ماه‬ ‫اگوست در ژنو سوئیس بود ‪ .‬این کنفرانس در روز اول ژوئن اعالمیه ای درباره بهروزی و‬ ‫رفاه کودکان منتشر کرد و کشورها را به رعایت مواد این عالمیه فراخواند‪.‬‬ ‫رخداد دیگر‪ ،‬ابتکار کنسول چین در سانفرانسیسکو بود‪ .‬کنسول چین با دیدن بچه های یتیم‬ ‫چینی در این شهر با برگزاری مراسمی‪ ،‬موضوع پشتیبانی از کودکان خیابانی را که تا آن‬ ‫زمان نادیده گرفته شده بود‪ ،‬در کانون توجه قرار داد‪.‬‬ ‫در اسناد کنفرانس ژنو‬ ‫از کشورهای شرکت‬ ‫کننده خواسته شده است‬ ‫هر کدام روزی را به‬ ‫عنوان روز کودک تعیین‬ ‫کنند‪ .‬این پیشنهاد تا سال‬ ‫‪ ۱۳۲۸/۱۹۴۹‬که فدراسیون‬ ‫زنان دموکرات در مسکو‬ ‫تشکیل شد‪ ،‬چندان جدی‬ ‫گرفته نشد‪ .‬در این سال در‬ ‫نشست این اتحادیه‪ ،‬روز‬ ‫اول ژوئن ‪ ۱۱ /‬خرداد‪ ،‬روز‬ ‫کودک نام گذاری شد‪.‬‬ ‫در سال ‪ ۱۹۵۴‬مجمع عمومی سازمان ملل در قطعنامه ای از همه کشورهای جهان خواست‬ ‫که با توجه به ویژگی های خود روز ویژه ای را به کودک اختصاص دهند‪.‬‬ ‫پس از این‪ ،‬در ایران در فاصله سال های ‪ ۱۳۳۵‬تا ‪ ۱۳۴۰‬این روز را به گونه ای محدود در‬ ‫روز چهارشنبه آخر هر سال جشن می گرفتند‪.‬‬ ‫صندوق کودکان سازمان ملل متحد (یونیسف)‪ ،‬در سال ‪ ۱۹۵۹‬اعالمیه جهانی حقوق کودک‬ ‫را به تصویب سازمان ملل رساند‪ .‬از آنجا که این اعالمیه در روز ‪ ۲۰‬نوامبر تصویب شده‬ ‫بود‪ ،‬این روز را روز جهانی کودک نامیدند‪ .‬اما این روز هرگز به عنوان روز جهانی از سوی‬ ‫همه کشورها به رسمیت شناخته نشد‪.‬‬ ‫در ایران از سال ‪ ،۱۳۳۸/۱۹۵۹‬برای دو سال ‪ ،‬روز چهارم اردیبهشت که روز پیشاهنگی بود‪،‬‬ ‫در برخی از آموزشگاه ها به عنوان روز کودک جشن گرفته شد‪ .‬با تولد پسر محمدرضا‬ ‫پهلوی که جانشین او نیز شناخته شد‪ ،‬تا آستانه انقالب اسالمی‪ ،‬روز نهم آبان که زادروز او‬ ‫بود و به روز ‪ ۲۰‬نوامبر نزدیک بود‪ ،‬روز کودک نامیده شد‪.‬‬ ‫در ایران اکنون روز ‪ ۱۶‬مهر به عنوان روز کودک یا همان روز جهانی کودک جشن گرفته‬ ‫می شود‪.‬‬ ‫‪.https://koodaki.org/node/1536‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 39‬‬


‫محيط زيست‬

‫هشدار دانشمندان درباره انقراض حشرات و‬ ‫پیامدهای آن برای انسان‬

‫زیست‌گاه حشرات هستند‪.‬‬ ‫این دو پژوهش‌گر براساس اطالعات به‌دست آمده از ‪ ۷۳‬گزارش منتشر شده در اروپا و‬ ‫آمریکای شمالی نتیجه گرفته‌اند که تنوع زیستی حشرات در دنیا در معرض تهدید است‪.‬‬ ‫فاجعه برای اکوسیستم جهانی‬ ‫فرانسیسکو سانچز و کریس وکهویس می‌گویند اگر ما روش تولید غذاها را تغییر ندهیم‪،‬‬ ‫حشرات به ورطه انقراض می‌افتند و نتیجه آن برای اکوسیستم جهانی فاجعه‌بار خواهد‬ ‫بود‪.‬‬ ‫افزایش تقاضا برای فرآورده‌های غذایی در دنیا در کنار پدیده گرمایش زمین به کاهش‬ ‫جمعیت حشرات دامن می‌زند‪.‬‬ ‫نویسندگان این گزارش معتقدند افزایش دمای هوا در برخی مناطق می‌تواند به افزایش‬ ‫جمعیت برخی حشرات منجر شود ولی در مناطق حاره‌ای‪ ،‬حشرات توانایی مقاومت درباره‬ ‫افزایش دما را ندارند و از بین خواهند رفت‪.‬‬ ‫دانشمندان درباره چیزی که از آن با عنوان "انقراض دسته جمعی در عصر مدرن" یاد‬ ‫می‌کنند هشدار داده‌اند‪ .‬آنها می‌گویند کاهش چشمگیر تعداد گونه‌های جانوری و گیاهی‬ ‫که در سراسر دنیا ثبت شده به حدی است که چنین انقراضی در ‪ ۴۰‬میلیون سال گذشته‬ ‫فقط پنج بار رخ داده است‪.‬‬ ‫در حالی‌که انقراض موجودات در گذشته‌ها در عصر یخی یا در اثر انفجارهای آتشفشانی‬ ‫اتفاق افتاده است‪ ،‬این بار این فاجعه دست پروده انسان است‪)dw.com( .‬‬

‫فیلیپین زباله‌های کانادا را پس می‌فرستد‬ ‫دانشمندان در مورد انقراض ‪ ۴۰‬درصد گونه‌های حشرات در دنیا زنگ هشدار را به‌صدا‬ ‫در آورده‌اند‪.‬آنها می‌گویند با توجه به نقش بزرگ حشرات در اکوسیستم طبیعی‪ ،‬نابودی‬ ‫آنها برای حیات انسان‌ها گران تمام خواهد شد‪.‬‬ ‫پژوهشی جدید نشان می‌دهد ‪ ۴۰‬درصد گونه‌های حشرات در سراسر دنیا در معرض‬ ‫خطر انقراض قرا ردارند‪ .‬انقراض حشرات در اثر کشاورزی بی‌رویه و گرمایش زمین‬ ‫به‌وجود آمده است‪ .‬با توجه به نقش بزرگ حشرات در اکوسیستم طبیعی‪ ،‬نابودی حشرات‬ ‫برای حیات انسان‌ها بسیار گران تمام خواهد شد‪.‬‬ ‫سال‌های اخیر شاهد هشدار زیست‌شناسان در مورد انقراض قریب الوقوع گونه‌هایی از‬ ‫جانوران بودیم که بعضی‌وقتها به نظر می‌رسید خیلی هم برای انسا‌نها مهم نیست‪ .‬اما االن‬ ‫وضعیت فرق می‌کند و هشدار دانشمندان در مورد کاهش تعداد حشرات تاثیر عمده‌ای‬ ‫بر حیات انسان‌ها روی کره زمین دارد‪.‬‬ ‫گزارش جدیدی‪ ،‬که خالصه ‪ ۷۳‬گزارش در مورد کاهش جمعیت حشرات در سراسر‬ ‫دنیاست‪ ،‬نشان می‌دهد ‪ ۴۰‬درصد گونه‌های مختلف حشرات در دنیا در معرض نابودی‬ ‫قرار دارند‪.‬‬

‫در برخی جاها نرخ انقراض برخی حشرات محلی هشت برابر چیزی است که جانورشناسان‬ ‫درمهره دارانی مانند پستانداران‪ ،‬پرندگان و همچنین در بی‌مهرگان مشاهده کرده‌اند‪.‬‬ ‫نقش حشرات در چرخه غذایی ما‬ ‫حشرات با کمک به گرده افشانی گیاهان و بازیافت مواد مغذی در زنجیره غذایی ما نقش‬ ‫بسیار مهمی ایفا می‌کنند‪ .‬متخصصان می‌گویند اگر این حشرات از بین بروند‪ ،‬انسان‌ها‬ ‫برای بقای خود در دنیا با مشکل عظیمی روبرو خواهند شد‪.‬‬ ‫فرانسیسکو سانچز‪-‬بایو (‪ )Francisco Sánchez-Bayo‬پژوهشگر دانشگاه سیدنی و‬ ‫کریس وکهویس (‪ ،)Kris Wyckhuys‬پژوهشگر دانشگاه کوئینزلند که این گزارش را‬ ‫منتشر کرده‌اند‪ ،‬می‌گویند‪« :‬پژوهش‌های ما کاهش وحشتناک تعداد حشرات را نشان‬ ‫می‌دهد‪ .‬با این رشد کاهش‪ ،‬در دهه‌های پیش رو ‪ ۴۰ ،‬درصد گونه‌های حشرات در دنیا‬ ‫را از دست خواهیم داد‪».‬‬ ‫پژوهشگران از بین رفتن زیستگاه را دلیل اصلی انقراض گونه‌های مختلف حشرات‬ ‫می‌دانند‪ .‬فعالیت‌های کشاورزی و استفاده گسترده از آفت‌‌کش‌ها ازعوامل از بین رفتن‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫در مناقشه بر سر بیش از ‪ ۱۳۰۰‬تن پسماند از کانادا‪ ،‬فیلیپین اعالم کرده‪ ،‬زباله‌ها را به‬ ‫کانادا بازپس‌می‌فرستد‪ .‬دولت کانادا ابتدا از پس گرفتن این محموله خودداری می‌کرد‪.‬‬ ‫جنوب شرق آسیا با مشکل پسماندهای جهان دست به گریبان است‪.‬‬ ‫دولت فیلیپین پس از ماه‌ها کشمکش دیپلماتیک‪ ،‬یک کشتی با ‪ ۶۹‬کانتینر زباله را به کانادا‬ ‫برگرداند‪ .‬کانادا زمان زیادی از پس گرفتن بیش از ‪ ۱۳۰۰‬تن زباله که در سال‌های ‪۲۰۱۳‬‬ ‫تا ‪ ۲۰۱۴‬به فلیپین ارسال شده‌بودند‪ ،‬خودداری می‌کرد‪.‬‬ ‫کشتی باری "ام وی باواریا" قرار است تا پایان ماه ژوئن با بار زباله‌اش به ونکوور برسد‪.‬‬ ‫فیلیپین می‌گوید‪ ،‬این پسماندها به غلط‪ ،‬به عنوان زباله‌های پالستیکی قابل بازیافت‬ ‫نشانه‌گذاری شده بودند اما در واقع در کنار بطری‌ها و کیسه‌های پالستیکی‪ ،‬کاغذ و‬ ‫پسماند‌های خانگی مثل پوشک‌های استفاده شده هم در میان این پسماندها بوده‌اند‪.‬‬ ‫دولت کانادا سال‌ها از بازپس‌گیری این محموله خودداری می‌کرد با این توجیه که این‬ ‫معامله‌ای خصوصی بین یک شرکت کانادایی و فیلیپین بوده است‪.‬‬ ‫در ماه‌های گذشته مناقشه بر سر این مسئله‪ ،‬میان کانادا و فیلیپین شدت گرفت‪ .‬رودریگو‬ ‫دوترته‪ ،‬رئیس جمهور فیلیپین‪ ،‬در ماه آوریل کانادا را تهدید به "جنگ" کرد و این کشور‬ ‫سفیر خود را از کانادا فراخواند‪ .‬در پی شدت گرفتن تنش‪ ،‬کانادا اعالم کرد‪ ،‬حاضر است‬ ‫محموله را بازپس بگیرد اما مهلت اعالم شده از سوی فیلیپین را نمی‌پذیرد‪ .‬در نهایت‬ ‫دوترته هفته گذشته دستور بازگشت محموله را صادر کرد‪.‬‬ ‫فیلیپین تنها کشور جنوب آسیا نیست که پسماند‌های کشورهای صنعتی را می‌پذیرد‪ .‬چین‬ ‫هم مدت زمان زیادی بخش عظیمی از زباله‌های پالستیکی را برای بازیافت‪ ،‬وارد می‌کرد‪.‬‬ ‫این کشور اما سال گذشته اعالم کرد به منظور بهبود شرایط زیست‌محیطی در این کشور‪،‬‬ ‫دیگر قصد بازیافت زباله‌های پالستیکی وارداتی از دیگر کشورها را ندارد‪ .‬از آن زمان‬ ‫تاکنون‪ ،‬کشورهای جنوب شرق آسیا مقصد محموله‌های بزرگ زباله‌های پالستیکی از‬ ‫دیگر کشورها شده‌اند‪.‬‬ ‫در این میان اما جنبشی شکل گرفته که هدفش جلوگیری از تبدیل شدن جنوب شرق آسیا‬ ‫به مکانی برای تخلیه زباله جهان است‪ .‬مالزی کمی پیش اعالم کرد‪ ،‬دست کم ‪ ۳۰۰۰‬تن‬ ‫پسماند پالستیکی دسته‌بندی نشده را به کشورهایی چون استرالیا‪ ،‬بنگالدش‪ ،‬کاناداز چین‪،‬‬ ‫ژاپن‪ ،‬عربستان سعودی و آمریکا بازپس می‌فرستد‪.‬‬ ‫بر پایه اطالعات سازمان بهداشت جهانی‪ ،‬هر ساله تقریبا ‪ ۳۰۰‬میلیون تن پالستیک تولید‬ ‫می‌شود‪ .‬پای بخش بزرگی از این پالستیک یا به مکان‌های جمع‌آوری زباله باز می‌شود یا‬ ‫به دریاها‪)dw.com( .‬‬ ‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 40‬‬


‫سازمان غیرانتفاعی خدمات جامعه چند فرهنگی‬ ‫ریچموند تقدیم می کند‪:‬‬ ‫اگر در امور استقرار یا اشتغال نیاز به مشاوره رایگان دارید یا عالقمند‬ ‫به شرکت در کارگاه های رایگان انگلیسی‪ ،‬شبکه ارتباطی فارسی زبانان‬ ‫اشتغال زیر در ماه جون هستید می توانید هرچه زودتر با مشاور فارسی زبان‬ ‫این مرکز در ساعات اداری از چهارشنبه تا شنبه تماس بگیرید‪.‬‬

‫‪Cell: 604.505.0822‬‬ ‫‪alireza@rmcs.bc.ca‬‬ ‫‪RMCS Tel:‬‬ ‫‪604.248.0433, ext.004‬‬ ‫‪604.279.7168, ext.7271‬‬

‫کافه انگلیسی جستجوی کار‪ ،‬دوشنبه های ‪ 24 ،17 ،10 ،3‬جون و ‪ 8‬جوالی‪10 ،‬‬ ‫ونیم تا ‪ 12‬ونیم‬ ‫حلقه مکالمه انگلیسی برای مهاجرین‪ ،‬چهارشنبه ها ‪ 19 ،12 ،5‬و ‪ 26‬جون‪ ،‬ده تا‬ ‫دوازده‬ ‫کامپیوتر برای ارتباط‪ ،‬چهارشنبه ‪ 19‬جون‪ 12 ،‬و نیم تا ‪ 2‬و نیم‬ ‫گروه حمایتی چند فرهنگی زبان انگلیسی‪ ،‬چهارشنبه ‪ 26‬جون ‪ 12‬تا ‪2‬‬ ‫گروه شبکه ارتباطی فارسی زبان‪ ،‬چهارشنبه های ‪ 5‬و ‪ 19‬جون‬ ‫سلسله کارگاه های تغذیه سالم‪ ،‬پنجشنبه های ‪ 27 ،20 ،13 ،6‬جون‪ 10 ،‬و نیم تا‬ ‫‪ 12‬و نیم‬ ‫راهبردها و مهارتهای جستجوی کار‪ ،‬جمعه ‪ 21‬جون‪ 10 ،‬و نیم تا ‪ 12‬ونیم‬ ‫تجربه در مصاحبه شغلی‪ ،‬جمعه ‪ 28‬جون‪ 10 ،‬ونیم تا ‪ 12‬و نیم‬

‫اطالعیه کتابخانه وست ونکوور‬ ‫حراج کتاب های فارسی‬ ‫جمعه هفتم جون و شنبه هشتم جون‬ ‫بین ساعت ‪ 10‬صبح تا چهار بعداز ظهر‬ ‫در کتابخانه وست ونکوور‬ ‫واقع در ‪ 1950‬مارین درایو وست ونکوور‬ ‫تعدادی کتاب فارسی با قیمت نازل به فروش میرسد‪.‬‬ ‫کتاب های فارسی در انتظار دیدار شما هستند‪.‬‬ ‫با سپاس فراوان ‪ -‬کتاب های منتظر خرید‬

‫مدرسه ی نور دانش‬ ‫اطالعیه برگزاری کالس ها در مناطق شهری نورث ونکوور‪ ،‬برنابی و کوکیتالم‬ ‫چون شکر شیرین و چون گوهر‪ ،‬زبان فارسی است‬ ‫فارسی‪ ،‬فرهنگ و آیین و نشان پارسی است‬ ‫زبان مهم ترین عامل حفظ و ارتباط بین نسل هاست‪ ،‬پس بکوشیم تا با آموزش زبان‬ ‫فارسی به فرزندان مان ارتباط خود را با نسل جدید‪ ،‬حفظ‪ ،‬پایدار و تقویت نماییم‪ .‬مدرسه‬ ‫ی نور دانش با مجوز رسمی برگزاری امتحانات پایان سال تحصیلی ایران و برخورداری‬ ‫از سی سال سابقه ی مدیریتی و آموزشی در مدارس دولتی و غیر انتفاعی داخل کشور‬ ‫و چندین سال فعالیت آموزشی در استان بریتیش کلمبیا و بهره مندی از کادری مجرب و‬ ‫کارآزموده‪ ،‬دارای کالس های خصوصی و گروهی آموزش زبان فارسی برای خردساالن و‬ ‫بزرگساالن‪ ،‬آموزش تمامی دروس ابتدایی و راهنمایی و نیز آموزش تک درس دبیرستان‬ ‫می باشد‪ .‬ما به میزبانی وخدمت رسانی به بیش از یکصد نفر از دانش آموزانی که‬ ‫داوطلب شرکت در امتحانات پایان تحصیلی ایران در سال گذشته و جاری در حوزه ی‬ ‫تلفن تماس‪604.726.9430 :‬‬ ‫ونکوور هستند‪ ،‬مفتخریم‪.‬‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 41‬‬


‫آژانس مسافرتی‬

‫‪( Advanced Travel‬تینا خدایی) ‪604-904-4422‬‬ ‫‪604-770-4474‬‬ ‫آژانس هواپیمایی آپادانا‬ ‫ونکو تراول (‪604-998-4056 )Vanco Travel‬‬ ‫‪604-780-4005‬‬ ‫آزاده موسویان‬ ‫آژانس مسافرتی کاپیتان کوک)‬ ‫(آزاده موسویان‪:‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آرایشگاه و سالن زيبایی‬

‫اکستنشن مژه "ميترا" ‪ -‬کوکيتالم ‪604-825-3887‬‬ ‫‪604-980-5464‬‬ ‫‪King Hair Design‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫آموزش هنر‬

‫خانه فرهنگ و هنر (خط‪ ،‬نقاشی‪ ،‬موسیقی‪778-737-7426 )...‬‬ ‫مرکز هنری نوا‪( :‬موسیقی‪ ،‬نقاشی ‪604-985-6282 )..‬‬ ‫نقاشی‪:‬‬ ‫‪604-349-6326‬‬ ‫نازنین صادقی (آبرنگ)‬ ‫‪www.nazanin-artist.com‬‬ ‫رامین جمالپور (رنگ روغن‪ /‬آبرنگ) ‪604-924-1475‬‬ ‫موسیقی‪:‬‬ ‫‪( Jahan Music‬کودکان‪/‬بزرگساالن) ‪778-688-9234‬‬ ‫حمیرا بشیری (سه تار برای خانم ها) ‪778-839-1375‬‬ ‫مهران مهراب زاده (تار‪ ،‬سه تار‪ ،‬آواز‪604-812-9025 )..‬‬ ‫‪604-375-1272‬‬ ‫اشرف آبادی (تار و سه تار)‬ ‫‪604-983-3985‬‬ ‫استاد شاملو (ویلن و سه تار)‬ ‫شبنم شاملو (تنبک ‪ /‬موسیقی کودکان) ‪604-983-3985‬‬ ‫‪778-833-4778‬‬ ‫ُرهام بهمنش (پیانو)‬ ‫نازنین صادقی (پیانو برای کودکان) ‪604-349-6326‬‬ ‫رامین جمالپور (پیانو‪ ،‬تئوری‪/‬هارمونی) ‪604-924-1475‬‬ ‫‪778-893-6766‬‬ ‫فرشته فرمند (آواز)‬ ‫‪604-913-3486‬‬ ‫پرویز نزاکتی (آواز)‬ ‫‪604-551-3963‬‬ ‫محمد خرازی (گیتار)‬ ‫عکاسی‪:‬‬

‫حمید زرگرزاده (‪)Perfect Shot Studio‬‬

‫‪604-925-6800‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬

‫گالری عکس کارون‬ ‫کارتون و کاریکاتور‪:‬‬ ‫گالری کالغ سفید (افشین سبوکی) ‪778-898-4575‬‬ ‫خطاطی‪:‬‬ ‫‪778-889-4820‬‬ ‫انجمن خوشنویسان ایران‬ ‫رقص‪:‬‬ ‫‪604-983-0015‬‬ ‫باله ملی پارس‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫اپتومتری ‪ /‬عينک سازی‬

‫‪604-464-7726‬‬ ‫‪( IRIS‬کوکيتالم)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزش زبان‬

‫‪604-782-3530‬‬ ‫بهاره بهداد (زبان فرانسه)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزش زبان فارسی‬

‫‪778-870-6716‬‬ ‫آذر امین مقدم‬ ‫‪604-261-6564‬‬ ‫ایرانیان‬ ‫‪604-913-0601‬‬ ‫دهخدا (نورت ونکوور)‬ ‫‪604-442-9431‬‬ ‫نور دانش‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزش رانندگی‬

‫‪604-928-2224‬‬ ‫ونکوور مترو ( مینو)‬ ‫‪604-710-0550‬‬ ‫‪( Green Way‬محسن)‬ ‫‪778-899-7790‬‬ ‫سعيد صالحی‬ ‫‪778-896-1420‬‬ ‫آموزشگاه رانندگی بهروز‬ ‫‪604-644-8960‬‬ ‫حسین الهیجی‬ ‫‪604-990-4844‬‬ ‫کاپیالنو (جوان)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫اتوموبیل‬

‫‪604-781-7478‬‬ ‫هوندا (سعيد لطفی )‬ ‫نيسان کوکيتالم (فهیم عزيزی) ‪778-232-2183‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫ارز و ارسال پول‬

‫دنیا (وست ونکوور)‬ ‫عطار (کوکیتالم)‬ ‫دانیال (کوکيتالم)‬ ‫صرافی محله (کوکيتالم)‬ ‫چارلیز (داون تاون)‬

‫‪604-913-2324‬‬ ‫‪604-945-3266‬‬ ‫‪604-763-1512‬‬ ‫‪778-245-1042‬‬ ‫‪604-688-2516‬‬

‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫امور برقی ‪ /‬سيمکشی ‪ /‬تعمیرات‬ ‫شرکت رايان‬

‫‪778-682-3213‬‬

‫‪----------------------------------‬‬‫بازرسی فنی ساختمان‬

‫کتابفروشی‬

‫خدمات چاپ‬

‫‪604-500-0303‬‬ ‫دکتر امير به کيش‬ ‫‪778-231-3040‬‬ ‫هاشم سیفی‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪604-990-7272‬‬ ‫کاپیز دیپو (نورت ونکوور)‬ ‫خدمات چاپ‪604-710-5234 Print & Design‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫نیما (کتاب‪ ،‬فیلم و آالت موسیقی) ‪604-904-0821‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫کتاب کارون‬ ‫‪604-671-9880‬‬ ‫پان به (کتاب و فیلم)‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫‪604-990-1331‬‬

‫‪604-365-4610‬‬

‫‪604-552-5466‬‬

‫باشگاه ورزشی ‪ /‬ورزش های رزمی‬ ‫باشگاه سانی کيم تکواندو‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫پزشک ‪ /‬مرکز پزشکی ‪ /‬خدمات پرستاری‬ ‫پزشک خانوادگی‪:‬‬ ‫دکتر ساناز فاموری (‪604-925-9277 )West Van‬‬

‫فیزیوتراپی‪:‬‬ ‫هارمونی (فیزیو ‪ /‬ماساژتراپی) ‪604-468-2300‬‬ ‫ناتوروپاتیک‪:‬‬ ‫دکتر ماندانا عدالتی (‪604-987-4660 )North Van‬‬ ‫خدمات پرستاری‪:‬‬ ‫‪778-927-1348‬‬ ‫گروه پرستاران "آرين"‬ ‫‪604-945-5005 Safe Care Home Support‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تدریس خصوصی‬

‫نيلوفر علمداری(شیمی‪ /‬ساینس) ‪778-926-2995‬‬ ‫طاهره بزرگمهر (شیمی دبیرستان) ‪778-960-0057‬‬ ‫دکتر فريبرز موجبی (ریاضی و فیزیک) ‪778-903-4750‬‬ ‫نادره ترکمان (فيزیک و رياضی) ‪604-396-6622‬‬ ‫دکتر علیرضا خاتون آبادی (ریاضی) ‪778-926-1382‬‬ ‫دکتر حمیدرضا رضازاده (ریاضی) ‪604-700-9560‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫ترجمه‬

‫حسین عندلیب (مترجم رسمی) ‪604-868-9800‬‬ ‫فریبرز خشا (مترجم رسمی) ‪604-377-9225‬‬ ‫حاتمی (مترجم رسمی) (کوکيتالم) ‪604-338-7364‬‬ ‫دارالترجمه رسمی ترای سیتی ‪604-492-0666‬‬ ‫‪778-773-0723‬‬ ‫بهارک کیادی‬ ‫‪604-817-4689‬‬ ‫دالور قدرشناس (‪)Ph.D‬‬ ‫حمید دادیزاده (مترجم رسمی) ‪604-889-5854‬‬ ‫آرش اندرودی (مترجم رسمی) ‪604-365-6952‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات و خدمات ساختمانی‬

‫علی وفایی (‪604-728- 3132 )AAA Ali Renovations‬‬ ‫‪778-929-2489‬‬ ‫حميد‬ ‫شرکت ساختمانی لوفا ‪ -‬پارسا خاکپور ‪778-893-7277‬‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات لوازم خانگی ‪ /‬برقی ‪ /‬کامپیوتر‬

‫حسن (‪)Wise Appliance‬‬ ‫‪Techno Electro‬‬ ‫سعید ابراهیمی‬

‫‪604-764-6911‬‬ ‫‪604-770-0660‬‬

‫‪604-346-8925‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات اتوموبیل‬

‫‪604-438-0222‬‬ ‫‪( KMF‬خسرو خاندشتی)‬ ‫تعمیرگاه و مکانیکی ‪604-960-0389 Auto Tek‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫حسابداری‬

‫ناهید پاک (‪778-340-0231 )NasTax-N.Van‬‬ ‫ناهید پاک (‪604-781-8153 )NasTax- Langley‬‬ ‫‪ - PBS‬رضا هوشمند (‪604-990-6668 )N. Van‬‬ ‫‪ - PBS‬رضا هوشمند (برنابی) ‪604-638-3104‬‬ ‫‪ - PBS‬رضا هوشمند (ترای سيتی) ‪604-945-6664‬‬ ‫‪778-285-8830‬‬ ‫حسابداری صبا‬ ‫‪604-468-4222‬‬ ‫تراز (کوکیتالم)‬ ‫تراز (حسن نراقی ‪ -‬نورت ونکوور) ‪604-986-3704‬‬ ‫‪-----------------------------------------------‬‬

‫حمل و نقل ‪ /‬اثاث کشی (‪)Moving‬‬

‫‪604-603-9099‬‬ ‫آلبرت (حمل و نقل و اثاث کشی)‬ ‫‪604-970-2233 Merto Vancouver Movers‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫خدمات بیمه‬

‫جهانگیر فامیلی‬ ‫ميالد رحمتی‬ ‫سعيده کمونه‬

‫‪604--836-5663‬‬ ‫‪604-987-9356‬‬ ‫‪778-580-5616‬‬

‫خدمات زيبايی ‪ /‬ماساژ‬

‫خدمات زيبایی و ماساژ زهره‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫کابينت ‪ /‬کانتر ‪ /‬کفپوش‬

‫‪...Century Cabinet‬‬

‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کنسولی‪ /‬اسناد رسمی‪ /‬مهاجرت‬

‫مشاور امالک‬

‫دفتر حقوق و مهاجرتی الدن حسن ولی ‪604-729-9449‬‬ ‫شهرزاد فرزين (امور مهاجرت) ‪604-499-2530‬‬ ‫دفتر حقوقی و مهاجرتی آتی سا ‪604-500-2420‬‬ ‫فریبرز خشا (گواهی امضاء) ‪604-922-4600‬‬ ‫سازمان مهاجرتی منصوری ‪604-619-8564‬‬ ‫‪mcisfirm.com‬‬ ‫فرشته رحیمی (امور مهاجرت) ‪778-893-2275‬‬ ‫‪604-924-4452‬‬ ‫محمد همائی نژاد ‬ ‫‪604-986-3704‬‬ ‫حسن نراقی (امور مهاجرت)‬

‫محمد خلیل بیگی ‬ ‫مرتضی رضایی‬ ‫پرتو مشرف‬ ‫نادر معتمد‬ ‫سام سالم‬ ‫ایرج بابایی‬ ‫مصطفی سليميان‬ ‫مهدی عباس زاده‬ ‫آيدين میرسعیدی‬ ‫محسن اسکويی‬ ‫سودابه زارع‬ ‫فرشته رحیمی‬ ‫سهيال طوسی‬ ‫کورس پزشک‬

‫‪778-285-2866‬‬ ‫راه کانادا (کوکیتالم)‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کامپیوتر‬

‫‪778-918-2815‬‬ ‫داريوش‬ ‫‪604-220-1808‬‬ ‫آرین‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫داروخانه‬

‫داروخانه مدیس (پورت کوکيتالم) ‪604-944-5544‬‬ ‫داروخانه فارماسیو (وست ونکوور) ‪604-925-3304‬‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫دندانپزشک‬

‫‪604-985-7032‬‬ ‫دکتر بابک چهرودی‬ ‫‪604-985-7032‬‬ ‫دکتر سام صوفی‬ ‫دکتر توران ايزدی يار(‪604-734-2114 )Van. West‬‬ ‫‪604-474-4155‬‬ ‫دکتر رضا آران (ارتودنسی)‬ ‫‪604-321-8001‬‬ ‫دکتر روشنک شفقی‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫روان شناس ‪ /‬مشاوره و روان درمانی‬

‫دکتر گيتی اقبال (روانپزشک) ‪604-782-9573‬‬ ‫دکتر سعيد ممتازی (روان درمانی) ‪778-878-0399‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫رستوران‬

‫‪604-971-5113‬‬ ‫خلیج فارس (نوت ونکوور)‬ ‫پالکی (هندی ‪ /‬نورت ونکوور ‪604-986-7555‬‬ ‫‪604-904-3904‬‬ ‫گیالنه‬ ‫‪604-980-7373‬‬ ‫کازبا‬ ‫‪604-987-9000‬‬ ‫کپیالنو کافه‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫شرکت ساختمانی‬

‫‪604-603-7991‬‬ ‫شرکت ‪MTM‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫عکاسی و فیلمبرداری‬

‫‪604-925-6800‬‬ ‫پرفکت شات استودیو‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫استودیو عکاسی کارون‬ ‫حمید ‪604-358-7060 slicephotography.ca‬‬ ‫‪778-355-4445‬‬ ‫دات آرت استودیو‬ ‫‪604-358-6045‬‬ ‫‪Rosewood photography‬‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫فروشگاه مواد غذایی‬

‫سوپرمارکت نانسی (نورت ونکوور) ‪604-987-5544‬‬ ‫‪604-472-8888‬‬ ‫‪( Urban Gate‬کوکيتالم)‬

‫‪604-682-8816‬‬ ‫آریا (داون تاون)‬ ‫‪604-669-6766‬‬ ‫دانیال (داون تاون)‬ ‫‪604-987-7454‬‬ ‫افرا (نورت ونکوور)‬ ‫فروشگاه بزرگ دایانا (کوکيتالم) ‪604-941-1881‬‬ ‫‪604-988-8100‬‬ ‫المپیا (نورت ونکوور)‬ ‫‪604-988-3515‬‬ ‫پارس (نورت ونکوور)‬ ‫میت شاپ اند دلی (نورت ونکوور)‪604-983-2020‬‬

‫‪604-727-4044‬‬ ‫‪604-603-0704‬‬ ‫‪604-506-8668‬‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫‪604-445-2030‬‬ ‫‪604-626-1033‬‬ ‫‪604-307-6830‬‬ ‫‪604-441-7733‬‬ ‫‪604-754-0390‬‬ ‫‪604-720-8001‬‬ ‫‪604-500-2420‬‬ ‫‪778-893-2275‬‬ ‫‪604-340-8182‬‬ ‫‪604-518-3992‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫محوطه سازی‪ ،‬زمين آرايی (‪)Landscaping‬‬

‫‪778-855-9645 Great Spaces Landscaping‬‬ ‫‪604-724-9645‬‬ ‫خدمات فضای سبز شاهرخ‬ ‫‪778-322-2995 West North Landscaping‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نان ‪ /‬شیرینی‬

‫‪604-552-3336‬‬ ‫‪604-990-7767‬‬ ‫‪604-973-0119‬‬ ‫‪604-986-6364‬‬ ‫‪604-987-7454‬‬

‫شیرینی مینو (کوکیتالم)‬ ‫شیرینی گلستان‬ ‫شیرینی رکس ‬ ‫شیرینی الله‬ ‫افرا‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نشریات و دیگر رسانه ها‬

‫فرهنگ‬ ‫فرهنگ ‪BC‬‬ ‫‪BC‬‬

‫شهروند‬ ‫پیوند‬ ‫دانستنیها‬ ‫مهاجر‬ ‫دانشمند‬ ‫تلویزیون پرواز‬ ‫تلویزیون آريا‬ ‫رادیو فارسی زبان ونکوور‬

‫‪604-544-0960‬‬ ‫‪778-317-4848‬‬

‫‪BC‬‬

‫‪604-988-9262‬‬ ‫‪604-921-4726‬‬ ‫‪604-697-0344‬‬ ‫‪778-968-9081‬‬ ‫‪604-913-0399‬‬ ‫‪604-723-4307‬‬ ‫‪604-396-1919‬‬ ‫‪778-709-9191‬‬

‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫مشاوره خدمات دولتی‬ ‫فرهاد شمس‬

‫‪60-721-1693‬‬

‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫وام ‪ /‬وام مسکن‬

‫‪604-341-0566‬‬ ‫امیر بوترابی‬ ‫‪604-307-8674‬‬ ‫مهرداد نویس‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫نادر معتمد‬ ‫‪604-725-7230‬‬ ‫بهنام نیک اختر‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫طراحی وب سایت ‪ /‬خدمات اینترنت‬

‫‪604-782-9573‬‬ ‫کاسپيانا‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫وکالت ‪ /‬خدمات حقوقی در بی سی و کانادا‬ ‫متیو فهی (‪604-561-4644 )Matthew Fahy‬‬ ‫‪604-925-6005‬‬ ‫زهرا جناب‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 42‬‬


‫بازاریاب مورد نیاز است (‪)a part-time job‬‬ ‫به یک بازاریاب باتجربه‪ ،‬کوشا و خوش برخورد برای همکاری در‬ ‫زمینه ی کسب آگهی برای نشریه نیازمندیم‪ .‬ساعات کار به اختيار‬ ‫بازاریاب خواهد بود و پرداخت تنها به صورت کمیسیون‬ ‫و با درصد مناسب‬

‫‪778.317.4848‬‬

‫برای اجاره‪:‬‬

‫يک اتاق خوابه مجزا با سالن بزرگ‪ ،‬سرویس بهداشتی جداگانه‪ ،‬و آشپزخانه‬ ‫مشترک در بیسمنت خانه ای واقع در نورت برنابی به یک خانم اجاره داده‬ ‫می شود‪.‬‬ ‫نزدیک به ایستگاه اتوبوس و در فاصله ی حدوداً یک ربعی به دانشگاه (‪)SFU‬‬

‫‪604.910.1362‬‬

‫نصب و تعمير سيستم های‬

‫حرارتی ‬

‫فرنِس‪ ،‬بويلر؛ شومينه ‪Hot Water Tank -‬‬

‫لوله کشی آب سرد و گرم و گاز (تجاری و مسکونی)‬ ‫(سيامک)‬

‫‪604-833-2869‬‬

‫‪Email: cssheating@gmail.com‬‬

‫)‪100 Rubbish (Everything Rubbish Removal‬‬ ‫هر گونه اثاثيه اضافی‪ ،‬بی استفاده و دورافکندنی شما را ‪ -‬اعم از مبل‪،‬‬ ‫یخچال‪ ،‬میز و صندلی و ‪ - ...‬با نازلترين قيمت از منزل يا محل کار‬ ‫شما برخواهيم داشت‪.‬‬ ‫خدمات اين شرکت در نورت ونکوور‪،‬‬ ‫وست ونکوور‪ ،‬کوکيتالم‪ ،‬داون تان‬ ‫و ديگر نقاط ونکوور بزرگ در‬ ‫دسترس شماست‪.‬‬

‫)‪Tel: 604.500.0953 (Ami‬‬

‫حل جدول نشريه ی فرهنگ (شماره ی ‪)417‬‬

‫مر ّمت تابلوهای نقاشی‬

‫مرمت و بازسازی انواع تابلوهای نقاشی رنگ روغن جدید یا قدیمی‬

‫‪778.874.3931‬‬

‫اطالعيه انجمن ايرانيان برنابی‬ ‫احتراما به آگاهی میرساند جلسات فرهنگی انجمن ایرانیان برنابی شامل‪ :‬حافظ خوانی؛‬ ‫ترانه خوانی؛ شعر همراه آهنگ؛ شاهنامه همراه ضرب؛ موسیقی کر؛ مقاله میباشد‪.‬‬ ‫زمان‪ :‬شنبه ها از ساعت ‪ 2‬و نیم بعدازظهر‬ ‫مکان‪ :‬ساختمان سینیور سنتر جنب کتابخانه شمال لوهید مال خیابان کمرون‬ ‫شماره‪۹۵۲۳‬‬ ‫روابط عمومی انجمن‬ ‫تلفن ‪۶۰۴۷۷۹۴۴۲۲‬‬ ‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 43‬‬


‫اتاق برای اجاره‪:‬‬

‫دو اتاق مبله با حمام و دستشویی در يک طبقه مستقل در منزلی بسیار‬

‫دنج و دلباز و تمیز با تمام امکانات‪ .‬ایستگاه اتوبوس و پارک در نزدیکی‬

‫منزل‪ .‬با قیمت مناسب اجاره داده می شود‪778.919.6372 .‬‬

‫‪PERSIAN CULTURE AND ART INSTITUTE‬‬

‫خانـه فـرهنـگ و هنـر ایــران‬ ‫مرکـز برگـزاری کـالس‪ ،‬گردهمـایی و رویدادهـای فـرهنـگی‬

‫مرکـز اطالع رسانی رویـدادهای فرهنـگی‬ ‫کودکان و نوجوانان‬ ‫مدرسه پارسی‪ :‬مهناز صالحی‬ ‫نقاشی‪ ،‬کالژ‪ ،‬سفال‪ :‬شیما دهقان‬ ‫موسیقی‪ :‬آرزو ملکی‪ ،‬نازنین صادقی‬

‫‪www . PersianEvents . ca‬‬

‫ادبیات و هنـرهای نمایشـی‬ ‫داستان نویسی‪ :‬محمد محمدعلی‬ ‫تئاتر‪ ،‬منایشنامه نویسی‪ :‬محمد رحمانیان‬ ‫بازیگری‪ :‬مهتاب نصیرپور‬ ‫فیلمسازی‪ :‬حسین فاضلی‬ ‫عکاسی‪ :‬نیما راهنما‬

‫موسـیقـی‬ ‫کمانچه‪ ،‬ویلن‪ :‬سعید فرج پوری‬ ‫آواز‪ :‬پرویز نزاکتی‬ ‫تار‪ ،‬سه تار‪ :‬علی رزمی‬ ‫بربط‪ :‬علی سجادی‬ ‫سنتور‪ :‬ساینا خالدی‬ ‫متبک‪ ،‬دف‪ :‬هامین هنری‬ ‫گیتار‪ :‬کاوه یغمایی‪ ،‬نازنین صادقی‬ ‫پیانو‪ :‬نیلوفر فرزندشاد‬ ‫آکاردئون‪ :‬سعید زرگری‬ ‫آهنگ سازی‪ ،‬نی‪ :‬امیر اسالمی‬ ‫ویلن‪ ،‬کمانچه‪ :‬سینا احتاد‬ ‫ویلن کالسیک‪ :‬علی عسگری‬

‫هنـرهای تجسمـی‬ ‫نقاشی آبرنگ‪ ،‬اکریلیک‪ :‬محمدرضا آتشزاد‬ ‫نقاشی رنگ روغن‪ ،‬میکس میدیا‪ :‬مهتاب فیروز آبادی‬ ‫نقاشی با مداد رنگی‪ ،‬ذغال و آبرنگ‪ :‬نازنین صادقی‬ ‫کاریکاتور‪ ،‬انیمیشن‪ :‬افشین سبوکی‬ ‫مینیاتور‪ ،‬تذهیب‪ :‬فرهاد الله دشتی‬ ‫طراحی‪ :‬حمیدرضا جدید‬ ‫گرافیک‪ :‬فرزان کرمانی نژاد‬ ‫سرامیک‪ :‬املیرا حبیب اله‬ ‫مجسمه سازی‪ :‬مجید شیخ اکبری‬ ‫خوشنویسی‪ :‬مسعود کریمایی‬

‫زبان‬ ‫انگلیسی‪ :‬یلدا احمدوند‬ ‫فرانسه‪ :‬سام زهره وندی‬

‫علوم پایه‬ ‫ریاضی‪ ،‬فیزیک‪ ،‬کامپیوتر‪ :‬دامون طهماسبی‬ ‫شیمی‪ :‬سهند طهماسبی‬

‫‪facebook . com / percai‬‬ ‫‪www . percai . com‬‬ ‫‪info @ percai . com‬‬

‫)‪1181 West 16th Street (at Pemberton Ave‬‬ ‫‪North Vancouver, BC V7P 1R4‬‬

‫)‪778.PERSIAN (737.7426‬‬ ‫‪778 . 889 . 4820‬‬

‫با سـپاس از همـراهـان همیشـگی خـانـه فـرهنـگ و هنـر ایـران‬ ‫‪Thursday. June 6, 2019‬‬

‫ما‬

‫ِ‬ ‫فرهنگ‬

‫تلویزیون آریا‬

‫تلویزیون فرهنگی ایرانیان‬ ‫با برنامه های اختصاصی از ونکوور کانادا‬ ‫شنبه‪ ،‬یکشنبه‪ ،‬سه شنبه‪ ،‬چهار شنبه کانال ‪۱۱۶‬شا‬ ‫شنبه و پنج شنبه کانال ‪ ۱۱۹‬تالس و ‪ ۸‬شا‬ ‫با مدیریت‬

‫رامین محسنی‬

‫کارگردان سینما و تلویزیون‬

‫همچنین در وب سایت‪:‬‬

‫‪ariatv.ca‬‬ ‫‪A New Persian‬‬

‫‪Community Television‬‬

‫‪on Shaw and OMNI Channel‬‬

‫تلفن استودیو تلویزیونی و آگهی ها‪(۶۰۴) ۳۹۶-۱۹۱۹ :‬‬ ‫‪Sponsorship Opportunities and Show Ideas: (604) 396-1919‬‬

‫‪Facebook.com/AriaTelevision‬‬

‫‪YouTube.com/AriaTVCanada‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 44‬‬


‫گل هایی که چشم انداز خانه ی شما در ونکوور را‬ ‫زيبا خواهند کرد‬

‫غالمرضا میرکی‪ ،‬دکترای ایمنی و مدیریت محیط زیست‬ ‫‪q_miraki@yahoo.com‬‬ ‫‪7783222995‬‬ ‫نظام آمایشی در ونکوور زیبا به گونه ای است که حدود درصد بسیار باالیی از ساکنان این‬ ‫شهر در خانه های ویالیی سکونت دارند‪ .‬بنابراین داشتن فضای سبز متناسب برای وجود‬ ‫گل در تمام فصول‪ ،‬باعث زیبایی خیره کننده هر منزلی می شود‪.‬‬ ‫عمدتا معماری فضای سبز منازل برای فصل رویش یعنی بهار و تابستان تنظیم می شود‬ ‫اما با توجه به دو فصل بودن این شهر زیبا می توان از گونه هایی استفاده کرد که در تمام‬ ‫فصول دارای گل باشند‪.‬‬

‫تنها ماه ژانویه و فوریه است که امکان داشتن گل نیست ولی در مابقی ماههای سال می‬ ‫توان همواره گلهای رنگ رنگ را در منزل شاهد بود‪.‬‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫نرگس و گل یخ و ‪ Heather‬جزو گلهایی هستند که در انتهای فوریه و ابتدای مارچ شکوفا‬ ‫شده و گل می دهند‪ .‬گلهایی زیبا که دارای تنوع رنگ باالیی بوده و هم در سطح و هم‬ ‫ارتفاع می توان شاهد آن بود‪.‬‬ ‫گل زیبای دیگری که در ابتدای مارچ به بار می نشیند کاملیا است که دارای رنگ بندی‬ ‫متنوع بوده و می توان در فضای منزل از آن استفاده کرد‪.‬‬ ‫در انتهای مارچ و آپریل و تا اواسط می گل زیبای آزالیا با تنوع رنگی زیاد قادر به رویش‬ ‫و گل دادن است‪.‬‬ ‫طی ماه آپریل و میانه می تمای گلها از خواب زمستانی بیدار شده و شروع به رویش می‬ ‫کنند‪.‬‬ ‫گل زیبای الله با عمری هر چند کوتاه ولی زیبایی خیره کننده در ماه آپریل شکوفا و فضای‬ ‫زندگی شما را پرطراوت می کند‪.‬‬ ‫در ماههای جون‪ ،‬جوالی و آگوست گلهای رز و ‪( Hydrangea‬گل هفت رنگ) روییده و‬ ‫طراوت بیشتر به محل زنگی شما می دهند‪.‬‬ ‫گلهای ‪ Hydrangea‬تا اواخر نوامبر و حتی اوایل دسامبر باقی می مانند‪.‬‬ ‫مجموع این گلهای زیبا تضمین کننده طراوت و تنوع رنگی در منزل شما در کنار گیاهان‬ ‫سبز برگی چون شمشاد و درخت کاج و چمن خواهند بود‪ .‬در صورت نیاز به مشاوره به‬ ‫خدمات فضای سبز در منزل و دریافت مشاوره رایگان با من تماس بگیرید‪.‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 45‬‬


At the Movies Aladdin (PG)****

John Wick: Chapter 3 - Parabellum (PG)****

Wishful Thinking!

By Robert Waldman, Vancouver

W

hen you wish upon a Star. Say that phrase and people the world over know it’s the theme for all things Walt Disney. Again the Gods seem to be semi,Inn on Disney and audiences alike as the mouse that could triumphs with Disney’s Aladdin. Fit tor all ages this imaginative treat is now captivating filmgoers at Cineplex Cinemas and Landmark Theatres across B.C. Things never cease to amaze be. Edgy British Director Guy Ritchie (Two Guns and a Smoking Barrel) comes of age as the man who not only helms but also cowrite the screenplay for this mythical adventure. Even more impressive is the casting as two little known actors ignite the passion In This two hour extravaganza . Imaginative sets and a dreamy Arabian setting fleshes out this tale of a two bit ghetto dwelling petty crook who roams the bazaars in search of fleecing the unsuspected of their not so hidden treasures. Perfect casting sees Egyptian Born but Ontario raised mostly television actor Mena Massoud serve up just right balance between likeable thief, honorable rogue and potentially lady’s man to the naive but possibly willing Jasmine. Deep secrets cloud their relationship as Naomi Scott (Power Rangers) leads a hidden life. Perhaps a princess in waiting this gal becomes embroiled in palace intrigue.

News of a secret all powerful lamp puts everyone in a collision course with the fate of the kingdom left hanging in the balance. Top draw Will Smith (Independence Days) is Happy go lucky as a giant In blue wisecracking genie. Imaginative special effects and a sense of adventure a la The Goonies and Raiders of The Lost Ark. are Disney’s Aladdin a lively treat. Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 46

Blow up! By Robert Waldman, Vancouver

C

You want action? Ask and ye shall receive. Odds are long but all is on the table when a dog lover extraordinaire returns to his merry ways in John Wick: Chapter 3 - Parabellum. Taking off where the second installment left off settle in for this joy ride thanks to Eon Entertainment. Safe for audiences of all ages (except the wee little ones) buckle up for the time of your lives at Cineplex Cinemas and Landmark Theatres around B.C.

Looks like everyone is out to get poor John Wick. Canadian raised superstar Keanu Reeves (Speed) has aged like a fine wine and hasn’t lost a step. And that’s a good thing. Wall to wall action awaits this fugitive for violating a rule on the sacred ground of a prestigious hotel with a past. New York is ground zero as a bounty gets placed on John. So we have the hunter being hunted - winner takes all. Whether it’s via horse, motorcycle of walking in The rain a mysterious organizations known as the High Table has it In for their once upon a time stellar employee. Known far and wide for his ruthless efficiency and unbound energy, now John must summon up every ounce of his energy to survive Murderers Row. Unbelievable choreography of skilled combat and fights galore make John Wick Parabellum an action fans wet dream. Done with tongue firmly in cheek our two hour of merry slaughter also boasts delicious acting from Academy Award winning Halle Berry (Die another Day), Lawrence Fishburne (The Matrix), Angelica Huston and suave overseer Ian McShane. Go with the flow and consider three times the charm for John Wick that easily hits the winning triactor, continuing with its horse theme. Needless to say no animals were harmed making this movie. Or humans. Thursday. June 6, 2019


‫هﯿﭻ دﻟﯿﻠﯽ ﺑﺮای ﺻﺒﺮ ﮐﺮدن وﺟﻮد ﻧﺪارد‬

‫ﻧﺮخ ﻟﯿﺰ‬ ‫ﯾﺎ‬ ‫ﻓﺎﯾﻨﻨﺲ‬ ‫‪ :‬از‬

‫ﺭﻭﯼ ﻣﺪﻝ ﻫﺎﯼ ﻣﻌﻴﻦ‬ ‫‪O.A.C.‬‬

‫هﻤﯿﻦ اﻣﺮوز ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﯿﺴﺎن راﻧﻨﺪﮔﯽ ﮐﻨﯿﺪ‬

‫‪SL Platinum‬‬ ‫‪model shown‬‬

‫ﻳﮏ ﻣﺪﻝ ‪ 2019 S FWD‬ﺭﺍ ﺍﺯ ‪ 291‬ﺩﻻﺭ ﺩﺭ ﻣﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﻫﻴﭻ ﭘﻴﺶ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻟﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‬ ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﯽ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﺪ ‪:‬‬

‫ﻳﮏ ﻣﺪﻝ‬

‫ﻣﺎﻩ‬

‫ﺑﺎ‬ ‫ﺑﺮﺍﯼ ‪ 60‬ﻣﺎﻩ‬

‫ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬

‫ﺭﺍ ﻓﺎﻳﻨﻨﺲ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺎ‪:‬‬

‫ﺑﺮﺍﯼ‬

‫‪29,913 $‬‬

‫ﺩﺭ ﻫﻔﺘﻪ‬

‫ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩﯼ‬ ‫ﻓﻘﻂ ﺗﺎ ﺗﺎﺭﻳﺦ ‪ 2‬ﺟﻮﻻﯼ‬

‫ﻓﺎﻳﻨﻨﺲ ﻧﻘﺪﯼ ﺑﺎ ﻧﺮﺥ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬ ‫ﺭﻭﯼ ﻣﺪﻝ ﻫﺎﯼ ﻣﻌﻴﻦ ﺩﻳﮕﺮ‬

‫ﻳﺎ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﮐﻨﻴﺪ‬ ‫‪ :‬ﺗﺎ‬

‫ﻳﮏ ﻣﺪﻝ ‪ 2019 S‬ﺭﺍ ﺍﺯ ‪ 254‬ﺩﻻﺭ ﺩﺭ ﻣﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﻫﻴﭻ ﭘﻴﺶ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻟﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‬ ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﯽ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﺪ ‪:‬‬

‫ﺑﺎ‬ ‫ﺑﺮﺍﯼ ‪ 60‬ﻣﺎﻩ‬

‫‪Thursday, June 6, 2019‬‬

‫ﺩﺭ ﻫﻔﺘﻪ‬

‫‪SR model shown‬‬

‫‪Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 47‬‬


Farhang-e BC, No. 417, Vol.17 / P. 48

Thursday. June 6, 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.