BETON 004

Page 1

Revue de I’ Tijdschrift van de

uadi

Februari Février

1970 - n. 4


Blocs VDH

blokken

une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit

oB N.V. ARGEX S.A.

19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.

Marnixlaan, 19a, Brussel 5.


(IQ

+

Ug C.B.R. CEMENTBEOntJVEN N.V. Wsterlooiain. 34 - lOOO Bruasal

Afdeling Cellenbeton Tel. 02-11.9140




LA BORDURE DE SECURITE EN BETON OUI SAUVE DES VIES

DE LAGE BETONVEILIGHEIDSSTOOTBAND REDT LEVENS

BAND PROTECTION C“ S.P.R.L. - P.V.B.A 218, avenue de la Couronne - Kroonlaan 218 1050 Bruxelles • 1050 Brussel Tél. (02) 47.44.87 - 48.54.26


MARBRA-LYS fabriceert vandaag voor morgen... ...sierlijke gevelelementen, wetenschappelijk bestudeerd en vervaardigd met zorgvuldig geselekteerde granulaten en witte cement. Het wonderlijk kleurenpalet van de natuur, gaande van het sobere uitgewassen silex, naar het glinsterend wit van kwarts, tot het staalharde graniet der Noordse fjorden, opent voor de architekt een wijde horizon van lijn en struktuur. Vloeren en trappen : vuurvast, onverslijtbaar en hygiënisch.

Marmer neemt geen geuren en geen stof in zich op en geeft U dat heerlijke gevoel van de frisse natuur. Splitbloks 9 X 9 X 39 4 X 9 X 39. Ons volledig produktieprogramma staat onder dagelijkse kontrole van ons eigen laboratorium.

fabrique aujourd’hui pour demain...

. . . des éléments décoratifs pour façades, scientifiquement étudiés, fabriqués avec des granulations soigneusement sélectionnées et du ciment blanc. Allant du silex lavé et sobre. Jusqu’au granit dur comme le roc des fjords norvégiens, en passant par le quartz blanc et brillant, la palette prestigieuse des teintes naturelles de MARBRA-LYS offre à l'architecte, un horizon très vaste de lignes et de structures. Carrelages et escaliers ; incombustibles, inu­ sables et hygiéniques.

Le marbre n'absorbe ni les odeurs, ni les poussières et vous donne toujours une sensa­ tion agréable de fraîcheur.

Splitblocks 9 X 9 X 39 4 X 9 X 39. Toute notre production est journellement contrôlée dans notre propre laboratoire.

MARBRA-LYS Spinnerijstraat • 25 - rue de la Filature STASEGEM - HARELBEKE Tel. : 056/117.84 (5 I.) Telex : 17.517


Reeds 20 jaar specialiseren wij ons in marmermozaïekfabrikatie. Wij hebben vanzelfsprekend veel geleerd. KOOPT onze ervaring !

MARBRA-LYS Spïnnerijstraat 25 rue de la Filature 8730 STASEGEM-HARELBEKE Tel. C056) 117.84 (5 I.)

Depuis 20 ans déjà nous nous spécialisons dans la fabrication de produits en mosaïque de marbre. Il est évident que nous avons beaucoup appris. ACHETEZ notre expérience !


Ciments Portland gris et blanc Ciments métallurgiques Grijs en wit Portiandcement Metaalcement S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT - AFDELING CEMENT 60-62, RUE

ROYALE,

BRUXELLES

1

KONINGSSTRAAT 60-62, BRUSSEL 1


S.A. CIMENTS D'OBOURG N.V. Capacité de production annuelle Jaarlijks produktievermogen

2.500.000 t PORTLAND

P 300 P 400 P 500 (ROCOBOURG) S

Q

U/ X

O

tm Z

ROCOBOURG Bureau de vente : Bd du Régent, 46, 1000 BRUXELLES Verkoopsbureel : Regentlaan, 46, 1000 BRUSSEL Tel. : 02/12.30.50



Spécialistes de la Sécurité Routière, les Usines DUPUIS ont introduit les premières glissières de sécurité en Belgique dès 1953. Elles mettent à votre disposition six types de glissières de premier ordre, en béton gris ou blanc. •

Barrières de sécurlté DUPUIS type DAV.

Bordures de sécurité DUPUIS type Autoroute avec rainure de direction et assemblage par chaînage .

Bordures de sécurlté DUPUIS av~c contrefort.

Bordures de sécurité DUPUIS sans contrefort.

Bordures de sécurité DUPUIS type urbain.

Barrières de sécurlté SIDAL en aluminium inoxydable.

Elles produisent également : •

les Bordures et Tubes Lumineux DUPOLUME.

les Traverses de chemin de fer FRANKI - BAGON type S.N.C.B. et voies industrie lies

les Planchers FILIGRANE de renommée mondiale .

les Enrobés à froid DUPOLMAC et CRISTALTAP.

tous les matériaux agglomérés de marque ovoïdes - Bordures saillantes et enterrées épaulements - Potelets cataphotes - Dalles Tomettes rustlques pour allées de jardin,

MATAGGLO tels que : tuyaux circulaires et - Filets d'eau - Pavés à emboîtements et à en gravler lavé - Bloes de construction etc.

Usines DUPUIS. s.p.r.l. OLLIGNIES Tél. : Ath 068/33531 (2 lignes)

Service de pose de qualité et de compétence. Service après vente assuré.


beto

N. 4 FEBRUARI 1970 FEVRIER 1970 Administratie - Redactie - Publiciteit :

U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan, 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. nr 280.08 Administration - Rédaction - Publicité :

U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Boulevard Auguste Reyers, 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n<> 280.08 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR ; W. Simons ; Sekretaris van de U.A.C.B Secrétaire de l’U.A.C.B. REDACTIECOMITE — COMITE DE REDACTION : MM. J. Coyette • J. Helsen - J. Schmidt.

Inhoud - Sommaire 2. Een rationeel Bouwsysteem : Geprefabriceerde Dakspanten in Gewapend Beton

Un Système de Construction rationnel : Les Charpentes Préfabriquées en Béton Armé

21. De Parking Thiriart te Leuven Le Parking Thiriart à Louvain Folo op titelblad : Een recente constructie met geprefabriceerde dakspanten in gewapend beton. Photo de couverture : Une construction récente réalisée à l’aide de charpentes préfabriquées en béton armé.

25. Een oordeelkundig gekozen Marmermozaïektegel is een Vloerbekleding zonder Problemen Le Carreau de Mosaïque de Marbre judicieusement choisi est un Revêtement de Sol sans Problèmes

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Verspreiding : Staats-, Provincie-, en gemeentelijke diensten voor openbare werKen, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrlkanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion

: Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habi­ tations sociales, Ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton.

PRIX : 40 F PRIJS 1


UN SYSTEME DE CONSTRUCTION RATIONNEL

LES CHARPENTES PREFABRIQUEES EN BETON ARME Les premières charpentes préfabriquées en béton armé furent réalisées longtemps avant que le terme « préfabrication » soit couramment utilisé. Il est normal que la préfabrication ait fait son apparition lors de la résolution de problèmes relati­ vement simples, c.-à-d. pour fermer des volumes dans lesquels le cloisonnement intérieur et l’équipe­ ment d’exploitation étaient relativement simples (hangars agricoles, étables et entrepôts). Ces unités de construction, de taille réduite dans la plupart des cas, purent ainsi bénéficier des nombreux avanta­ ges qu'offre la préfabrication en matière de standardisation, qualité et prix.

EEN RATIONEEL BOUWSYSTEEM

GEPREFABRICEERDE DAKSPANTEN IN GEWAPEND BETON I^ng vóór dat in de bouwvakliteratuur de term « prefabricage » in gebruik kwam, werden in ons land reeds prefab-betonspanten gemaakt. Het is normaal dat de prefabricage daar doorbrak waar de problemen relatief eenvoudig naren, d.w.z. voor het omsluiten van ruimten waar binnenverdeling en exploitatie-uitrusting tot een minimum be­ perkt waren zoals bij landbouwloodsen en veestal­ len. Deze in de meeste gevallen relatief kleine constructie-eenheden konden aldus van alle voor­ delen genieten welke de prefabricage inzake stan­ daardisatie, kwaliteit en prijs biedt.

Ondernemingen ZEGERS-CANT — vRASENE Overspanning ; 27,50 m - hoogte aan zijkant : 4 m hauteur libre sur les côtés ; 4 m Portée : 27.50 m



Landbouwbedrijf van de heer Jozef DE KEULENAER — KALLO Overspanningen : 22 m en 12,63 m - hoogte aan zijkant resp. 3 m en 6 m Exploitation agricole de M. Jozef DE KEULENAER — KALLO Portées : 22 m et 12,63 m • hauteur libre sur les côtés : resp. 3 m et 6 m


A. AVANTAGES;

A. VOORDELEN :

La standardisatiou. a permis la création d’une gamme étendue de fermes-cadres normalisées, ce qui réduit au strict minimum les études d’avantprojet. Ceci est d’autant plus intéressant qu’il s’agit d’éléments de construction dont les calculs de sta­ bilité sont souvent très longs.

Door de standaardisatie kan de constructeur een reeks typespanten aanbieden, waardoor de studies bij het ontwerpen tot een minimum herleid worden. Gezien deze spanten bouwelementen zijn, waarvan de stabiliteitsberekeningen dikwijls zeer lang uitval­ len, is het voordeel groot.

Une qualité supérieure est obtenue par l’utilisa­ tion des moyens techniques de l’usine de préfabri­ cation qui applique des méthodes de production rationnelles, utilise des coffrages très soignés et pratique un contrôle de qualité.

Door het gebruik van technische middelen eigen aan de prefabricagefabrieken wordt een hogere kwaliteit bekomen. De grotere dimensie van het prefabricagebedrijf brengt aan constructies die tot het domein van de kleine aannemer behoren de voorde­ len van rationele fabricagemethodes, verzorgde be­ kistingen en kwaliteitscontroles.

L’utilisation de bétons de qualité permet des taux de travail élevés, donc des constructions légères allant de pair avec une économie sur les matériaux, un allègement considérable des charpentes et une réduction du prix du transport et du montage. Les procédés industriels de fabrication permettent par ailleurs une meilleure connaissance des prix de revient et, de ce fait même, un contrôle plus rigou­ reux des frais fixes ou occasionnels.

Het gebruik van kwaliteitsbeton dat aan hogere spanningen werkt, zorgt voor een minimum materiaalverbruik, een aanzienlijke gewichtsvermindering en drukt de transport- en montage/èojtc«. Het produktieproces op industriële schaal leidt tot een betere kennis van de kostprijs, zodat de vaste en toevallige kosten ook weer beter in de hand gehouden worden.

Le montage sur un chantier de préfabrication doit toujours donner lieu à une préparation bien étudiée en raison de l’utilisation de coûteux engins de levage et de la nécessité d’un approvisionnement bien ordonnancé des différents éléments préfabri­ qués. Les risques à couvrir pour des situations im­ prévisibles sont ainsi beaucoup plus faibles que pour une construction classique.

De montage op een prefabwerf moet steeds het voorwerp uitmaken van een wel ingestudeerde voor­ bereiding omwille van het gebruik van duur hijsmaterieel. Bijgevolg moet de aanvoer van de elemen­ ten ordelijk verlopen. In geval van onvoorziene omstandigheden zijn de te dekken risico’s kleiner dan deze die bij de traditionele bouw kunnen voor­ komen.

Les principaux constructeurs de charpentes pré­ fabriquées en béton armé ont mis au point, avec succès, d’autres éléments préfabriqués tels que bardages, pannes, chénaux, voire même semelles de fondation à socle creux.

Wij stellen tevens vast dat de meeste spanten­ constructeurs naast de struktuurelementen met suc­ ces andere elementen hebben ontwikkeld zoals : wanden, gordingen, bakgoten, ja zelfs geprefabri­ ceerde hulsfundamenten.

La création de ces divers éléments a permis de passer à la préfabrication intégrale qui, en matière de marchés, planning d’exécution et responsabilité, présente tous les avantages inhérents à l’unité d’exé­ cution.

Zodoende kwam men tot de integrale prefabricatie met alle voordelen die gepaard gaan met het bestaan van één enkele uitvoerder op gebied van prijsovereenkomsten, planning en verantwoordelijk­ heid. 5


Varkensfokkerij S.V. DUVACO — HAMME ZOGGE Overspanning : 16 m - hoogte aan zijkant ; 2,40 m Eievage de porcs de la S.V. DUVACO — HAMME ZOGGE Portée ; 16 m ■ hauteur libre sur les côtés ; 2,40 m

à 6


Garage DE BILDE — LEBBEKE Overspanning : 25 m - hoogte aan zijkant ; 4,50 tn Garage DE BILDE — LEBBEKE Portée : 25 m - hauteur libre sur les côtés : 4.50 m


Zuivelbedrijf S.V. DE MELKWEG — KALLO Overspanning ; 3 x 22.50 m - hoogte aan zijkant ; 6 m Usine de produits laitiers DE MELKWEG S.V. — KALLO Portée : 3

x

22.50 m - hauteur libre sur les côtés : 6 m


B. EVOLUTION ;

B. EVOLUTIE :

L’industrie des charpentes en béton armé n’cst plus toute jeune. Elle a fait ses preuves et peut se prévaloir d’une riche expérience dans le domaine de la préfabrication. Ceci ressort clairement de l’évo­ lution des types de charpentes qui ont successive­ ment vu le jour :

Dat de bctnnspantenindustrie niet meer 20 jong is en reeds op een rijke ervaring kan bogen, blijkt uit de evolutie die zich in de loop van de jaren heeft voorgedaan en waarbij achtereenvolgens volgende spanttypes het daglicht zagen :

a) Fermes triangulées.

a) Vakwerken.

Cette forme de charpente n’est qu’une simple transposition de ce qui se faisait couramment en bois ou en métal. Des fermes d’une portée maxi­ mum d’environ 20 m furent fabriquées en deux pièces en usine puis assemblées avant montage sur le chantier.

Deze vorm werd zonder meer overgenomen van de hout- en metaalconstructies doch kon zich niet handhaven wegens het ingewikkelde ijzervlechtwerk, voornamelijk aan de knooppunten, dat veel tijd vergt en in deze tijd van hoge lonen slechts voor enkele speciale toepassingen kan gebruikt wor­ den.

La complexité du ferraillage, particulièrement aux abords des nœuds, est incompatible avec les charges salariales actuelles et, sauf pour quelques applications spéciales, ce type de ferme tend à dis­ paraître.

Overspanningen tot dz 20 m werden in twee stukken in de fabriek vervaardigd en op de werf vóór de montage samengehecht.

b) Portiques à 3 rotules.

b) Driescharnierspanten.

Cette ferme isostatique est particulièrement indi­ quée dans les constructions pour lesquelles des tas­ sements du sol sont à craindre. C’est la raison prin­ cipale de son succès aux Pays-Bas.

Dit isostatisch spant is bijzonder geschikt voor gebouwen waar zettingen te verwachten zijn. In Nederland, wordt dit soort spant om deze reden veelvuldig aangewend.

La section de la charpente peut épouser la forme de la ligne des moments et est de ce fait réduite au strict minimum à la faîtière et au pied des colon­ nes. Ce type de charpente permet la réalisation de constructions très légères qui répondent parfaite­ ment aux exigences esthétiques.

Daar de dwarssectie het verloop van de momen­ tenlijn volgt en in de nok en aan de kolomvoeten aldus tot een minimum herleid wordt, kan op deze wijze een zeer lichte en esthetisch verantwoorde constructie tot stand komen.

Les portées et les hauteurs libres sont toutefois limitées par les exigences du transport, même lors­ que celui-ci est effectué au moyen de véhicules spécialement conçus à cet effet.

Overspanning en vrije hoogte worden echter door de transportmogelijkheden beperkt, zelfs al gebruikt men speciale voertuigen.

Le montage nécessite l’emploi simultané de deux engins de levage.

De montage vereist het gelijktijdig gebruik van twee hefwerktuigen.

9


c) Portiques hyperstatiques.

c) Hyperstatische spanten.

A ce jour le type de charpentes le plus fréquem­ ment utilisé. Il se compose de deux colonnes avec porte-à-faux, nommées béquilles, et d’un élément central coudé : l’arbalétrier.

Deze op het ogenblik meest gefabriceerde spantvorm bestaat uit twee kolommen met uitkragingen waarop een ligger met gebroken vorm rust.

L’assemblage se fait par boulons et s’opère à l’endroit où le mome'^t est nul sous charge perma­ nente. Pour les valeurs courantes de portée, de hau­ teur et d’inclinaison de la toiture, ce point se situe à un endroit qui se prête très bien à la division en éléments pour la préfabrication.

De verbindingen worden door bouten tot stand gebracht en gebeuren in de punten waar het mo­ ment nul is onder permanente last. Voor de ge­ bruikelijke waarden van overspanning, vrije hoogte en dakhelling, ligt dit punt op een plaats die gun­ stig is voor het verdelen in elementen voor de prefabrikatie.

Comme l’assemblage se fait à l’aide de plusieurs boulons, il existe un couple de force qui permet de transmettre un moment de flexion qui peut éven­ tuellement être produit par l’effort du vent.

Daar de verbinding met meerdere bouten ge­ schiedt, kan een krachtenpaar ontstaan dat toelaat buigende momenten op te nemen die ondermeer door windwerking zullen optreden.

Des portées de 30 m peuvent être réalisées sui­ vant ce système, avec 3 éléments sans problèmes majeurs de transport et de montage.

Overspanningen tot 30 m kunnen volgens dit systeem in 3 elementen nog vervoerd en gemon­ teerd worden.

Pour des portées plus longues, la ferme doit être divisée en un nombre supérieur d’éléments préfa­ briqués, ce qui nécessite des assemblages supplé­ mentaires lors du montage. Des dispositions spé­ ciales sont alors également prises pour diminuer le poids propre de la charpente.

Voor grotere overspanningen dient het spant nog verder onderverdeeld te worden, zodat extraverbindingen bij de montage moeten aangebracht wor­ den. Tevens worden dan nog speciale voorzieningen getroffen om het eigengewicht van het spant te ver­ minderen.

En Belgique, des portées de 35 m ont été cons­ truites pour lesquelles la section a été allégée par la mise en œuvre de gaines en carton.

In België, werden aldus spanten tot 35 m ver­ vaardigd waarbij de sectie verlicht werd door het inbetoneren van kartonnen kokers.

En Angleterre, des portées plus importantes (jusqu’à 40 m) ont été réalisées pour lesquelles la section rectangulaire a été remplacée par un profil en I.

In Engeland, werden spanten met een overspan­ ning tot 40 m gefabriceerd waarbij de rechthoekige sectie door een I profiel vervangen werd.

Ces complications ont évidemment une inciden­ ce sur les prix de revient, si bien qu’en pratique on peut admettre que les longueurs de portée supé­ rieures à 30 m ne sont plus économiques.

Deze extravoorzieningen zijn natuurlijk bezwa­ rend voor de kostprijs zodat 30 m economisch gezien wel als de maximumoverspanning mag be­ schouwd worden.

Le système décrit ci-dessus se prête également avec facilité à la réalisation de portiques continus pour des bâtiments à plusieurs nefs. Ces portiques sont hautement hyperstatiques et permettent une appréciable économie de matériaux.

Dit systeem leent zich ook gemakkelijk tot het realiseren van kontinuspanten voor gebouwen met meerdere beuken. Deze spanten zijn zeer hypersta­ tisch en laten een aanzienlijke materiaalbesparing toe.

Si en pratique la majeure partie des réalisations a trait aux toitures à double versant, d’autres formes de stmcture, telles que les toitures en Shed, peu­ vent tout aussi facilement être construites selon ce procédé.

Dakvormen, andere dan het zadeldak, zoals bij­ voorbeeld Sheddaken, kunnen eveneens volgens dezelfde methodes gebouwd worden.

10


Landbouwbedrijf van de heer Arthur DECOCK — BORNEM Overspanning : 16,80 m - hoogte aan zijkant ; 5,50 m Exploitation agricoie de M. Arthur DECOCK — BORNEM Portée : 16,80 m - hauteur libre sur les côtés : 5,50 m Beide foto's tonen dezelfde hall, de ene aan de binnen-, de andere aan de buitenkant Les deux photos montrent le même hall vu de l'intérieur puis de l'extérieur



biz. 12-13-14 (en titelblad) ; Betonfabriek N.V. SEGHERS PREFALITH BETON AALTER Overspanningen : 2 x (2 x 15 m) hoogte aan zijkanten : respektievelijk 10,35 m en 8,11 m

p. 12-13-14 (et couverture) : Usine à Béton S.A. SEGHERS PREFALITH BETON AALTER Portées : 2 X (2 X 15 m) hauteurs libres sur les côtés : respectivement 10,35 m et 8,11 m



C. POSSIBILITES D’UTILISATION :

C. AANWENDINGSMOGELIJKHEDEN :

Charpentes standardisées

Gestandaardiseerde spanten

Les constructeurs offrent actuellement la gamme complète des portées s’étendant de 10 m à 30 m, avec la possibilité, dans la plupart des cas, de choisir deux inclinaisons de toiture différentes parmi une gamme s’étendant de 15 à 40 cm/m. Une légère adaptation de la structure permet l’ins­ tallation de ponts roulants jusqu’à une capacité de levage de 5 tonnes.

De fabrikanten bieden tegenwoordig een gamma betonspanten aan die alle overspanningen van ± 10 m tot ± 30 m bevat. Meestal zijn deze ver­ krijgbaar met verschillende dakhellingen in de grootte-orde van 15 tot 40 cm/m. De struktuur kan gemakkelijk voorzien worden voor rolbruggen met een hefvermogen tot 5 t.

Les hauteurs sous sablières les plus courantes sont de l’ordre de 5 à 6 m. Exceptionnellement, des hauteurs sous sablières de 12 m ont été réalisées.

Alhoewel het systeem het meest geëigend is voor hoogten aan de zijkant van 5 tot 6 m, werden op dezelfde manier reeds constructies gebouwd met een hoogte van 12 m op de zijkant.

L’entredistance des fermes en béton est norma­ lement de 5 à 6 m. L’utilisation de ventrières en béton précontraint permet toutefois de porter l’entre-axe des fermes à 8 à 10 m.

De afstand tussen de spanten onderling wordt meestal gestandaardiseerd op 5 à 6 m. Door het gebruik van gordingen in spanbeton kan deze spantafstand eventueel op 8 à 10 m gebracht worden.

Il est également possible de supprimer d es appuis intermédiaires pour les bâtiments à plusieurs nefs.

V(X)r gebouwen met meerdere beuken kunnen eventueel de tussensteunpunten weggelaten worden.

Couvertures

Dakbedekkingen

La charpente préfabriquée en béton armé se prête sans distinction à l’emploi de nombreux ma­ tériaux de couverture : plaques ondulées en asbesteciment, tuiles, dalles en béton cellulaire, plaques à base de fibres de bois et ciment, plaques en fibres de lin, plaques en matière plastique et profilés métalliques de toute nature.

Het betonspant leent zich tot het gebruik van de meest verscheidene dakbedekkingsmaterialen : asbestcementgolfplaten, dakpannen, cellenbetonpla­ ten, houtwolcementplaten, vlasvezelplaten, kunststofplaten en allerhande geprofileerde metalen pla­ ten.

Bardages

Wanden

Rien n’empêche l’utilisation de la maçonnerie traditionnelle pour la fermeture d’un bâtiment à structure préfabriquée, mais celle-ci se prête admi­ rablement à la mise en œuvre de grands panneaux préfabriqués, qu’ils soient simplement obtenus par la mise en œuvre de béton lourd dans un coffrage lisse, ou qu’ils soient en béton cellulaire ou en béton lavé à agrégats apjxirents avec noyau isolant en béton léger.

Naast de muren in traditioneel metselwerk, kun­ nen zonder enige moeilijkheid diverse types van prefabmuren gebruikt worden, gaande van de een­ voudige gladde niet isolerende betonmuur tot de cellenbetonplaat en de sierbetonpanelen met isole­ rende kern.

15


Fa BOSPAN — WIELSBEKE Overspanning : (1 X 20 m) + (2 x 15,5 m) + (foto rechts] 16 m vrije hoogte aan de zijkanten : 7 m en 7,5 m Portées : (1 X 20 m) + (2 X 15,5 m) + (photo de droite) 16 m hauteurs iibres sur les côtés : 7 m et 7,5 m

16



Biscuitfabriek P.V.B.A. Gebr. VRANCAERT RAMSDONK Overspanning : 2 x 18 m ■ hoogte aan zijkant : 3,20 m Biscuiterie P.V.B.A. Gebr. VRANCAERT — RAMSDONK Portée : 2 X 18 m - hauteur libre sur les côtés : 3,20 m

18


N.V. PHYTOSAN — BORNEM Overspanning : 10,56 m Hoogte aan zijkant ; 7 m Portée ; 10,56 m Hauteurs libres sur les côtés : 7 m

Beendermeelfabriek VAN MELE & COLAS — ELVERSELE Overspanning ; 2 X 20 m - hoogte aan zijkant : 5 m Portée : 2 X 20 m - hauteur libre sur les côtés : 5 m

D. APPLICATIONS:

D. TOEPASSINGEN :

Compte tenu de la grande souplesse du système en ce qui concerne la forme constructive et de la grande diversité des éléments de fermeture qui peuvent être utilisés, les applications des charpentes préfabriquées en béton ne peuvent être que très variées : — bâtiments industriels, entrepôts, garages; — bâtiments agricoles, hangars, étables; — églises, salles de fêtes, cantines; — salles de sports, tribunes.

Rekening gehouden met de grote soepelheid van het systeem inzake de constructieve vorm en de grote verscheidenheid aan ruimte-omsluitende-elementen welke erbij gebruikt worden, werden prefabspanten met succes gebruikt voor zeer uiteenlopende toepas­ singen : — fabrieksgebouwen, stapelplaatsen, garages; -— landbouwbedrijfsgebouwen, loodsen, veestallen; — kerken, feestzalen, personeelskantines; — sportzalen, tribunes.

E. CONCLUSIONS :

E. VOORDELEN:

Le succès toujours croissant des charpentes pré­ fabriquées ne peut s’expliquer que par un certain nombre d’avantages spécifiques qui caractérisent ces éléments de structure : — il s’agit en premier lieu de préfabrication en matériaux durables qui ne rencontre pas la méfiance souvent témoignée vis-à-vis des types de préfabrication légère; — la charpente en béton ne nécessite aucun entre­ tien;

Het onverminderd succes die de betonspantenindustrie tot op heden kent, is te verklaren door het geheel van specifieke voordelen die deze struktuurelementen kenmerken : — het betreft hier een prefabrikagevorm in duur­ zaam materiaal zodat het vertrouwen van de gebruiker gemakkelijker gewonnen wordt dan dit voor lichtere vormen van prefabricage soms het geval is; —• het betonsjxint vergt gc-en enkel onderhoud; 19


ce type de constmction a non seulement la fa­ veur des compagnies d’assurances contre l’in­ cendie, mais, quoique les éléments de structure soient très élancés, leur comportement au feu est des plus satisfaisants. L’expérience a montré qu’un incendie, même très violent, ne compro­ met pas leur stabilité, là où un bâtiment voisin avec une charpente métallique s’est effondré. Dans la plupart des cas, les charpentes en béton peuvent être réutilisées ;

— inzake brandverzekering valt het bijzonder voor­ delig uit, want alhoewel het meestal over tame­ lijk slanke elementen gaat is hun gedrag bij brand bijzonder goed. Tot nu toe kwam bij hevige branden niet alleen hun stabiliteit nooit in gevaar, zelfs daar waar de metalen spanten van een aanpalend gebouw instortten, maar kon­ den ze bij de heropbouw zonder meer opnieuw gebruikt worden.

l’utilisation d’engins de levage modernes tou­ jours plus puissants et la simplicité des assem­ blages à réaliser sur chantier permettent une étonnante rapidité d’avancement des travaux de montage; ce procédé de construction est très économique pour des portées moyennes (±20 m) et de^ couvertures légères, le plus communément la plaque ondulée en asbeste-ciment, on obtient des prix de revient au m‘- très avantageux.

— door het gebruik van moderne en steeds zwaar­ dere hijswerktuigen en de eenvoud van de ver­ bindingen welke op de werf moeten tot stand gebracht worden, kan het montagetempo bij­ zonder hoog opgevoerd worden ; — deze constructievorm is zeer economisch : bij middelmatige overspanningen (± 20 m) en lichte dakbedekkingen, doorgaans gegolfde asbestcementplaten, komt men tot uitermate lage prijzen per m- overdekte oppervlakte.

C'est tout à l'ava)!tage des constructeurs beiges d'avoir réussi à prendre non seulement une part non négligeable sur le marché national de la cons­ truction, mais en outre à pénétrer sur le marché des pays voisins : Pays-Bas, Grand-Duché de Luxem­ bourg et France. Ne perdons pas de vue qu'il s’agit d'éléments préfabriqués lourds et que les frais de transport peuvent être considérables. Ceci montre clairement que les prix des char­ pentes préfabriquées en béton armé sont compétitifs et, en même temps, que les produits des construc­ teurs belges peuvent satisfaire aux différentes nor­ mes européennes dans le domaine des constructions en béton armé.

Alhoewel men hier met een vorm van zware prefabricage te doen heeft, waarbij de transportkosten niet onaanzienlijk zijn, konden de Belgische spantenkonstrukteurs zich niet alleen op de Belgische markt handhaven, maar tevens doordringen in buurlanden als Nederland, het Groothertogdom-Luxemburg en Frankrijk.

20

Deze uitvoermogelijkheid wijst niet alleen op de zeer gunstige prijsklasse van het betonspant, maar beduidt eveneens dat de fabrikaten van de Belgische constructeurs op het gebied van gewapende beton­ constructies aan de diverse Europese normen kun­ nen voldoen.


Een mooi voorbeeld van bouwen met zware spanbetonelementen

Un bel exemple de construction réalisée à l’aide d’éléments en béton précontraint

De

Le

Ifllisiti

PARKING THIRIART LEUVEN

Le parking Thiriart situé dans la rue Minckelers à Louvain constitue un bel exemple de construction rationnelle à l’aide d’éléments préfabriqués lourds.

De Thiriart-parking in de Minckelersstraat te Leuven biedt een mooi voorbeeld van rationeel bouwen met zware prefab-elementen.

Cet ouvrage est construit sur une base d’une su­ perficie de 4.000 m- et il offre une aire de parcage de 16.000 m- ou 800 voitures, répartie sur quatre étages. Ces étages ont une hauteur libre de 2,10 m. Toute sa structure est préfabriquée, sauf les rampes d’accès qui sont en béton coulé sur place.

Dit bouwwerk heeft een plattegrond met een oppervlakte van 4.000 m“. Zijn vier verdiepingen bieden 16.000 m- parkeerruimte of plaats voor 800 auto’s. De verdiepingen hebben een vrije hoogte van 2,10 m. Wat de struktuur betreft, werden enkel de opritten in ter plaatse gestort beton uitgevoerd.

Les puits de fondation des colonnes reposent chacun sur 4 ou 5 pieux de 50 t de charge admis­ sible par pieu. Ces puits ont été coulés sur place. La face inférieure de chaque colonne comporte un boulon qui permet un réglage de colonne à hauteur exacte.

De funderingsputten der kolommen rusten elk op 4 of 5 palen ieder met een toelaatbare belasting van 50 t. Deze putten werden ter plaatse gestort. Aan de onderzijde van elke kolom is een regelbout aangebracht die de juiste regeling van de kolommen in de hoogte toelaat.

Les colonnes de 14 m de hauteur sont équipées, à hauteur de chaque plancher d’étage et de chaque côté, de consoles présentant deux barres d’attente; sur ces consoles reposent les poutres maîtresses RT de 8,40 m de longueur dans lesquelles sont aménagés des ofifices pour introduire les barres d’attente des consoles.

De 14 m hoge kolommen zelf vertonen ter hoog­ te van elke verdiepingsvloer aan beide kanten con­ soles met 2 uitstekende staafeinden; hierop rusten de RT-moerbalken van 8,40 m lengte, waarin dus gaten zijn gespaard voor de uit de consoles stekende staven.

21


La portée dans le sens transversal est réalisée à l'aide de dalles TT en béton précontraint de 14 ou 10,5 m de longueur qui reposent à leurs deux extré­ mités sur les poutres maîtresses RT.

In dwarsrichting wordt dan de overspanning verkregen met behulp van 14 of 10,5 m lange voor­ gespannen TT-platen, die met beide einden op de RT-moerbalken rusten.

Les éléments TT, qui sont posés dans un même prolongement des deux côtés des poutres maîtresses, sont liaisonnés par dessus leur point d’appui de façon à former un ensemble rigide. A cet effet les cuvettes prévues aux extrémités des dailies TT sont remplies de béton coulé sur place dans lequel on prévoit des armatures supplémentaires qui soli­ darisent également ce béton avec les poutres RT grâce aux étriers prévus dans celles-ci. La face inté­ rieure de la poutre RT entrant en contact avec le béton coulé sur place est rendue rugueuse afin d’augmenter l’adhérence.

De TT-elementen die aan weerszijden van de moerbalken in eikaars verlengde liggen, zijn over het steunpunt heen verbonden tot een stevig geheel. Daartoe worden de uitsparingen voorzien aan de uiteinden van de platen opgevuld met ter plaatse gestort beton. Hierin wordt een extra trekbewapening voorzien, die dan eveneens een verbinding geeft met de uitstekende beugels in de RT-balken. De binnenzijde van de RT-balk die met het ter plaatse gestort beton in kontakt komt, is ruw ge­ maakt om de aanhechting te bevorderen.

Le joint entre deux dalles TT est de 15 cm. Ces joints sont remplis de béton et renforcés par les armatures dépassant des dalles. L’ensemble du plancher ne forme donc qu’une seule dalle.

De voeg tussen twee TT-balken bedraagt 15 cm. De voegen worden met betonspecie gevuld en ver­ sterkt met de uit de plaat stekende wapening. Het geheel van de vloer vormt aldus één plaat.

Chaque poutre repose sur une plaque de néoprène

Bij alle balkopleggingen werd neopreen ge­ bruikt.

Deze foto en deze afgedrukt op biz. 23 en 24 tonen U in drie grote etappes het optrekken van de ruwbouw. Cette photo et celles figurant en pages 23 en 24 vous montrent l'érection du gros œuvre en trois grandes étapes.

22


23


24


Le CARREAU DE mosaïque DE MARBRE judicieusement choisi est un revêtement de sol sans problèmes Le carreau de mosaïque de marbre constitue un matériau de pavement résistant et économique. Son utilisation rationnelle est cependant condi­ tionnée par la nature des éléments qui le composent, c’est-à-dire le marbre et le ciment, et par le calibre des concassés incorporés à la couche d’usure. C’est pourquoi il est erroné de croire que les pavements les plus chers (gros éclats et cassons), dans lesquels on recherche surtout l’effet décoratif, soient forcé­ ment les plus résistants.

is

Een oordeelkundig gekozen MARMERMOZAIEKTEGEL een vloerbekleding zonder problemen

De marmermozaïektegels zijn een economische en duurzame vloerbekleding. Het rationeel gebruik van deze tegels is afhan­ kelijk van de elementen waaruit ze samengesteld zijn, nl. het marmer, het cement en de grootte van de marmerkorrels die in de slijtlaag verwerkt wor­ den. De duurste vloeren (grote scherven en cas­ sons) waarbij vooral op het esthetische gelet wordt, zijn daarom niet altijd de duurzaamste.


Le choix du carrelage est donc très important et il est évident qu'il dépendra essentiellement des exigences esthétiques de l’utilisation. Mais l’archi­ tecte et le maître de l’ouvrage ne pourront cepen­ dant négliger certaines règles qui conditionnent la tenue irréprochable du carrelage dans le temps.

De keuze van de vloertegel is dus heel belangrijk. Al is het duidelijk dat deze zich voor alles door esthetische eisen zal laten leiden, toch zullen de architect en de bouwheer nochtans bepaalde regels niet mogen veronachtzamen. Door deze laatste te eerbiedigen zullen de tegels onberispelijk blijven in de tijd.

1. Choix des calibres.

1. Keuze van de granulatie.

Plus les éclats de marbre sont grands, plus le pavement s’apparente au marbre naturel quant à l’usage et l’entretien. On n’emploiera pas les gros éclats ni les éclats moyens dans des locaux à passage intense, où les granulations 2/4 et 4/8 mm donneront entière sa­ tisfaction.

Hoe groter de marmerkorrels zijn, hoe meer ver­ wantschap er is met het marmer. Men dient hier­ mede rekening te houden bij gebruik en onderhoud van de vloer. In veel gebmikte lokalen zal men daarom geen middelgrote korrels of scherven ge­ bruiken. In deze plaatsen legt men beter vloertegels met een korrelgrootte van 2/4 en 4/8.

2. Choix des teintes.

2. Keuze van de kleurschakering.

L’assortiment presque infini des teintes, la richesse des coloris et des dessins offrent à l’archi­ tecte des possibilités avec lesquelles aucun autre ma­ tériau ne peut rivaliser.

Er bestaat praktisch een onbeperkte keuze in tinten. De pracht van de kleuren en tekeningen laat het de architect toe scheppend werk te verrichten. Geen enkel ander materiaal kan zo creatief ver­ werkt worden. Men dient er nochtans rekening mede te houden dat donkere marmersoorten, die veel belopen wor-, den, na een bepaalde tijd zullen vergrijzen. Het verdient dus aanbeveling om in veel gebmikte plaatsen lichtere tinten te gebmiken. De tabel op blz. 27 vat in de mate van het moge­ lijke de richtlijnen samen voor een goede vloerkeuze in funktie van de graad van gebruik.

On observera toutefois que les marbres foncés grisonnent plus facilement que les marbres clairs après un usage plus ou moins long sous l’effet du passage; on accordera dès lors la préférence aux teintes claires, dans des locaux à trafic intense. Le tableau ci-dessous résume, dans la mesure du possible, les recommandations pour un bon choix de carrelage en fonction du degré de circulation.

Circulation

Granulation

Marbres

Entretien exigé

1 ) Intense

2/4 et 4/8

Uniquement : Eau et savon en mélanges : Blanc, rouge, noir, jaune, etc. ou uni : Botticino, Comblanchien, Hauteville, Lunel, etc.

2 ) Moyenne

2/4 et 4/8

Les mêmes, cf 1) plus : Jaune de Vérone, Noir, Savonnages plus fréquents ou enBleu Belge, Blanc des Pyrénées causticage à la cire blanche

3 ) Modérée

4) Réduite

2/4 - 4/8 et 8/22 Les mêmes, cf 1 ) ou 2 ) plus ; Blanc de Vérone, Blanc Savonnages fréquents ou mieux, d’Ulm, Blanc Carrare, Rouge de entretien à la cire blanche Vérone, Vert des Alpes, Noir veiné idem, plus 8/35, gros éclats et cassons

26

Les mêmes, plus : tous les autres marbres

cf 1 ) - 2) ou 3) entretien exclusivement à la cire blanche


Les marbres repris sont désignés par leur déno­ mination générique. Il existe naturellement des carrières ou des lits de carrières de dureté variable. Les fabricants peuvent donc recommander, éven­ tuellement, l’emploi de leurs carreaux dans une catégorie de circulation plus intense.

De opgesomde marmersoorten zijn bij hun soort­ namen genoemd. Er bestaan natuurlijk marmer­ groeven of marmerlagen van verschillende hard­ heid. De tegelfabrikanten kunnen dus het gebruik van hun tegels aanbevelen in een categorie met intensiever gebruik.

3. Résistance aux agents agressifs.

3. W'eerstand tegen bijtende produkten.

Consacrons encore quelques lignes à certaines conditions inhabituelles d'emploi qui peuvent in­ fluer sur le choix du revêtement.

Laten we nog enkele woorden wijden aan bepaal­ de ongewone gebruikstoestanden die de keuze van de vloerbekleding kunnen beïnvloeden. De marmermozaïektegel heeft slechts dezelfde weerstand tegen zuren en bijtende produkten als het marmer. Het is daarom niet aan te raden deze tegels te plaatsen in laboratoria en in lokalen waar men bij­ tende produkten gebruikt, b.v. in melkerijen, vleeswarenfabrieken, brouwerijen enz... De gebruikte produkten in kappersalons kunnen ook een gevaar zijn voor de tegels.

En règle générale, la mosaïque de marbre ne résiste pas plus que le marbre naturel aux acides ni aux produits caustiques. On évitera donc son enploi dans les laboratoires chimiques et dans des locaux où des denrées séjour­ nant sur le sol risquent de s’acidifier, par exemple dans les laiteries, les ateliers de préparation de viandes, les salles de brasserie. Les produits mani­ pulés dans les salons de coiffure constituent égale­ ment un danger pour la bonne tenue des carreaux. Il faut en outre observer que, tout en conservant sa résistance, la mosaïque de marbre posée à l’exté­ rieur, ne garde pas le même poli que lorsqu’elle est placée à l’intérieur; le marbre ne se comporte d’ail­ leurs pas autrement.

Gebruik

Granulatie

Merk daarenboven op dat de marmermozaïektegels, die buitenshuis gelegd worden, wel hun weer­ standsvermogen bewaren, doch niet de glans die ze normaal binnenshuis hebben. Dit is ook het geval met het marmer.

Marmersoorten

Vereist onderhoud

1 ) Intens

2/4 en 4/8

Enkel : Water en zeep in mengelingen, : Wit, rood, zwart, geel enz... in effen tinten : Botticino, Comblanchien, Hauteville, Lunel, enz.

2) Middelma-

2/4 en 4/8

Zoals in 1 ) Dezelfde, en bovendien: Verona-geel, zwart, intensiever onderhoud met zeep Belgisch blauw, Pyreneeën-wit of boenen met witte was

tig

3) Gematigd

2/4, 4/8 en 8/22 Dezelfde, Zoals in 1) of 2) en bovendien : 'Verona-wit, Ulm- veelvuldig onderhoud met zeep wit, Carrara-wit, Verona-rood, Al- of, beter nog, met witte was pen-groen. Geaderd zwart

4) Weinig

Idem, en boven­ Dezelfde, Zoals in 1 ), 2) of 3) dien 8/35, grote en bovendien : alle andere mar­ uitsluitend onderhoud met witte scherven en cassons mersoorten boenwas 27



Un choix judicieux de votre carrelage vous garan­ tira une joie prolongée. Il est évident qu'un revête­ ment en mosaïque de marbre correctement choisi, grâce à son entretien facile, a tout ce qu’il faut pour vous donner satisfaction.

Een oordeelkundige keuze van uw bevloering zal U een langdurige vreugde bezorgen. Het spreekt vanzelf dat een juist gekozen vloerbekleding in marmermozaïektegels, dank zij haar eenvoudig onderhoud, alle troeven bezit om U voldoening te schenken.

BETON

Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de l’U.A.C.B.

Prix du numéro Prijs per nummer Abonnement annuel

: 40 F : 175 F (+ ev. taxe)

Jaarabonnement à virer au c.c.p. n° 280.08 de l'U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209 - 1040 Bruxelles

te storten op p.c.r. n' 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209 - 1040 Brussel.

Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 15 mai le 15 septembre - le 15 novembre - le 15 janvier et le 15 mars. Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 15 mei - 15 septem­ ber - 15 november - 15 januari en 15 maart.

Tirage / oplage : 4.900

Het zou ons groot genoegen doen indien U, bij gelegenheid van een eventuele kontaktname met onze adverteerders, melding wou maken van ons tijdschrijt. Vous nous feriez grand plaisir si, à l’occasion d’une éventuelle prise de contact avec nos annonceurs, vous vouliez bien faire mention de notre revue.

29


FIXOLITE

ISOLATIE MATERIALEN IN HOUTBETON

Rue Vandervelde 136 - 6218 THIMEON Tél. Charleroi (07) 35.02.31

• ONONTVLAMBAAR (1^ kategorie)

S. P. R. L.

FABRICAGEPROGRAMMA :

• ONBEDERFBAAR • ISOLEREND !

— Gewapende dakplaten. — Prefabpanelen voor gevels met sierbekleding. — Verloren isolerende bekistingen voor geribde vloeren. — Isolatieplaten. — Holle isolerende blokken.

INTERNATIONAAL SALON INTERNATIONAL van het GEBOUW du BATIMENT 14 ■ 22/3/70 Palais 4 Stand 4115 Paleis 4 We verwachten U ! * Nous vous attendons ! Ingangskaarten op aanvraag. — Cartes d’entrée sur demande.


VIBRO-AIR-DA

«STUMP»

Machine Vibro-Compacteuse complètement automatique avec appareil de reprise « Platten-Fix » Vol automatische Vibro Kompakteermachine met CC Plattenfix » afzetapparaat

Technische gegevens

Données techniques

Capacité ; approx. Force motrice Consommation air Poids Hauteur Largeur Longueur Dimensions des plaques

230 m2/9 h 3 kW 600 Lr/min. à 10 kg/cm2 3.000 kg (approx.) 2.500 mm 5.400 mm 6.200 mm « Vibro-Air-Da I » : 800 x 600 x 80 100 « Vibro-Air-Da ii : 1.200 X 600 x 80 — 100

Kapaciteit Aandrijving Luchtverbruik Gewicht Hoogte Breedte Lengte Afmetingen van de platen

Conçue pour la fabrication de PLAQUES EN SILEX LAVE sur papier retardateur ou par lavage immédiat. Automatisation complète sauf pour la pose du papier retardateur si ce dernier est utilisé. Demandez des visites de chantiers !!! Ontworpen voor het vervaardigen van WASBETONPLATEN op vertragingspapier of door dadelijke uitwassing. Volledige automatisatie behalve wat het inleggen van het vertragingspapier betreft, indien dit gebruikt wordt. Vraag naar onze werf bezoeken !!!

;:tu

HI

!

il«i! il iB

BRUSSELS/BELGIUM Offices : Av. de Cortenberg 85,

A m S.P.R.L.

international

1040 Bruxelles

Works : Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598


— Prefabricatie is de enige ratio­ nele en economische oplossing voor grote overkappingen in de industrie en de landbouw. — Beton is het materiaal dat vol­ doet aan alle eisen gesteld door de moderne tijd. — Ontwerpen en uitvoeringen zijn het werk van een gespeciali­ seerde firma. Vraag eerst en vooral raad aan :

N. V. Betonfabriek GOUDEZEUNE 8948 KEMMEL Tel. : 057/44833 ■ 44159

In Frankrijk :

N. V.

GOFRABET

Route de Winnezele STEENVOORDE TEL. 0144

59


VOOR HOOGKWALITATIEVE PRODUKTEN MET MAXIMUM DRUKVASTHEID...

POUR DES PRODUITS MIEUX FINIS ET PLUS RESISTANTS...

vous conseille l'emploi de ses :

Zimmer

prijst U het gebruik aan van zijn ;

— MACHINES A BORDURES — BOORSTENENMACHINES

— TABLES VIBRANTES — TRILTAFELS

— MACHINES A TUYAUX — BUIZENMACHINES

— MACHINES A HOURDIS — WELFSELMACHINES

— CENTRALES A BETON — BETONCENTRALES

Matériel étudié en construit en nos ateliers Materieel ontworpen en gefabriceerd in onze werkhuizen

SOCIETE

Demandez la visite d'un de nos techniciens ! Vraagt het bezoek van één onzer technici !

ANONYME

ZIMMER-DEBAIFFE St MARD-VIRTON (Belgique)


een bevloering die briljanter wordt met de tijd

marbrabel marmermozaïek tegels N. V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s

VERENIGDE FABRIEKEN

St.-Niklaas (België)

Tel. 03/76.35.01


Dans nos aulomales à blocs il n'y a pas que l'aspect qui compte! Voor onze betonblekken automaten is het niet alleen hun uitzicht wat telt! Les machines 913 SV sont en opération dans la Belgique entière depuis 10 ans. Nous apportons constamment des améliorations techniques qui font de cette machine un engin rationel demandant peu d’entretien et assurant une qualité constante des agglos en béton produits. Consultez-nous également pour nos types HB 938, machines universelles permettant la fabrication de bordures, filets d'eau, etc., et HB 940, automates pour la fabrication rationnelle de pavés de roule.

Notre expérience = votre profit Onze ondervinding = Uw profijt

De machines HB913 werken over heel België sinds 10 jaar. Voortdurend brengen wij technische verbeteringen aan, die van deze machine een rationeel produktieelement maken met weinig onder­ houd en de verzekering van een gelijk­ blijvende kwaliteit der betonprodukten. Wij leveren tevens de types HB 938, geschikt voor het rationeel vervaardigen van boordstenen en de HB 940 gebouwd voor het vervaardigen van straatpaveiën.

Distributeurs pour la Belgique: Verdelers voor Belgie; S.P.R.L.BETONMA International P.V.B.A. 85, Av. de Cortenbergh Brussels 4 Tel. 02/33 52 14 - 02/35 62 20 Telex 22 598

ZENITH Maschinenfabrik GmbH D 5908 Neunkirchen/Siegen - RFA


«DYNOSAURUS» Pelle complètement automatique - Yol-automotische dragline

CENTRALES A BETON PESAGE

ELECTRONIQUE

Turbo

« E U R O P»

BETON

CENTRALES

ELEKTRONISCH

WEGEN

Machines à hourdis - Installations pour béton précontraint malaxeurs TEKA Machines à bordures et blocs ZENITH

Welfselmachines - Inrichtingen voor spanbeton Turbo mengers TEKA - Machines voor boordstenen en blokken ZENITH

BRUSSELS/BELGIUM Offices : Av. de Cortenberg 85,

international

1040 Bruxelles

Works : Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598


Fiche Technique

N° 4

Bientôt, vous ne pourrez plus vous passer de nos

■ ■ ■

EtS. WARNANT & REMACLE & Cie 543. Ch. de Liège 3AMBES (NAHUR) Tél. (081) 505.31

L'une de nos récentes réalisations : le pavillon du Syndicat d'initiative de la Ville de Namur.


De moderne KAISER mengers

60JAHR[

— bureau d'études et projets d pour préfabrication en béton

sedert 60 jaar de beste

574,CHAUSSEE DE HAECHT BRUXELLES 3 -1.(02)15.89.52

ststion

servie

LIECE

125, RUE DU SNAPEUX-TEL:(04) 52.53.90

service station OOSTKAMP POELSTRAAT 55

TEL : (050) 825.37

02/15.89.52 -15.89.66



Société Anonyme D'EXPLOITATION DE SABLIERES MONT-SAINT-GUIBERT Tél. : 010/653.12

Tous les sables à béton : FIN, MOYEN, MOYEN LAVE, GROS Aile betonzanden

p.v.b.a, n, & m, craeymeersch

N. Y. C OBERA Brugstraat - Industriezone West ZOLDER Tel. (011) 335.46 336.48

beton

heirweg zuid 23 ingelmunster

SPECIALITEITEN : betonnen kweektafeis voor serres betonelementen voor volle grondcultuur - roosters voor varkens- en rundveestallen

Alle gewapende en ongewapende betonbuizen met rubbersluiting. Nuttige lengte 2 m 50. Tous tuyaux en béton armé et non-armé avec joint roulant. Longueur utile 2 m 50.

Volledige dokumentatie ter beschikking.

telefoon : werkhuis : 051/306.65 priv. : 051/328.40 - h. r. kortrijk 77584

Documentation complète disponible. —•—


deS. O. D. - G A RAG E


ce marbre prestigieux dont vous rêvez... à un prix que vous n’osiez espérer

MAR/^

Un poli éblouissant, des coloris chatoyants, des dessins élégants, une noblesse inégalée... c’est le MARBROCK.

brock)

Le procédé MARBROCK reconstitue le bloc de marbre brut, tel qu'il est arraché au flanc de la montagne, aussi beau, aussi robuste, mais... plus régulier et plus économique.

MARBRE RECONSTITUE SCirS»H«^

Scié, débité, poli, à dimensions standardisées ou sur mesure, le MARBROCK trouve dans votre habitation des utilisations très variées : dallages, revêtements muraux, plinthes, lambris, escaliers, cheminées, appuis de fenêtres, etc. Documentation complète sur simple demande.

Usine et service technique : MARBROCK, Ile Monsin, Liège

Service commercial : S. P. R. L. Henri BROCK et ses Ris

Tél. 04/64.44.97

rue Foidart, 85, Bressoux Tél. 04/43.57.95


Imprimerie Robert LOUIS, s.p.r.l., rue Borrens 37-41 — 1050 Bruxelles Drukkerij Robert LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 37-41 - 1050 Brussel


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.