beton
Revue de I’ Tijdschrift van de
Octobre Oktober
1970 - n. 7
I
Blocs VDH
blokken
une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit o
N.V. ARGEX S.A.
19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.
Marnixiaan, 19a, Brussel 5.
'-lü'4.%^^^ *- ".’'f^^ ;.. V. ^ -
,-.
?^‘-
ri^ *Æ ig «ä fmmms ->fc
'»*’^*'* ■
I
^
Ä
k''
,m
‘4
1";
ft!
Î .
^
L~
\l
1%:
Ä
PS
m
«i»
-»IP^ VS«’!
t^.é ‘ ' V. • v^
iS
f
-
’!<i
V**» i
-?î^,
/
C'
V.,
‘'vJ
+
4
•’ÎJ.af'
Ü
>Mi»l
4
»Î ^liÄrs,? -,.
r-:;
^"1
•f
'' '
%JiPit
'
I
RDITOnG
«
^ .
"V
- ■
X
^,»’|bïNO||||
'èfeösZ'. tes:-
^SSSS^i
mmm.. ./^ y
m sï' ï'-'
f:
(r>4'é<lKMt1 C.B.R. CEMENTBEDRIJVEN N.V. Waierlooiaan, 34 - 1000 Brussel
Aldeling Cellenbelon Tel. 02-11 Bl .40
POUR DES PRODUITS MIEUX FINIS ET PLUS RESISTANTS...
vous conseille l’emploi de ses :
VOOR HOOGKWALITATIEVE PRODUKTEN MET MAXIMUM DRUKVASTHEID...
Zimmer
prijst U het gebruik aan
— MACHINES A BORDURES — BOORSTENENMACHINES
— TABLES VIBRANTES — TRILTAFELS
— MACHINES A TUYAUX — BUIZENMACHINES
— MACHINES A HOURDIS - WELFSELMACHINES
— CENTRALES A BETON — BETONCENTRALES
Matériel étudié en construit en nos ateliers Materieel ontworpen en gefabriceerd in onze werkhuizen
SOCIETE Demandez la visite d’un de nos techniciens 1 Vraagt het bezoek van één onzer technici !
ANONYME
ZIMMER-DEBAIFFE
St MARD-VIRTON (Belgique)
Reeds 20 jaar specialiseren wij ons. Wij hebben vanzelfsprekend veel geleerd. KOOPT onze ervaring !
Marmermozaïekvloeren en marmermozaïektrappen Architectonisch beton
MARBRA-LYS Spinnerijstroot 25 rue de la Filature 8730 STASEGEM-HARELBEKE Tel. (056) 117.84 (5 I.)
Depuis 20 ans déjà nous nous spécialisons. Il est évident que nous avons beaucoup appris. ACHETEZ notre expérience !
Carreaux et escaliers en mosaïque de marbre Béton architectonique
Ciments Portland gris et blanc Ciments métallurgiques Grijs en wit Portiandcement Metaalcement S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION 60-62,
RUE
CIMENT ROYALE,
KONINGSSTRAAT
-
AFDELING BRUXELLES
60-62,
BRUSSEL
1 1
CEMENT
S.A. CIMENTS D'OBOURG N.V. Capacité de production annuelle Jaarlijks produktievermogen
2.500.000 t PORTLAND
a'’
5 î
P 300 P 400 P 500 (ROCOBOURG) S
S3
ROCOBOURG Bureau de vente : Bd du Régent, 46, 1000 BRUXELLES Verkoopsbureel : Regentlaan, 46, 1000 BRUSSEL Tel. : 02/12.30.50
«DYNOSAURUS» Pelle complètement automatique - Yol-automatische dragline
CENTRALES A BETON PESAGE
ELECTRONIQUE
Turbo
BETON
«EU RO P»
CENTRALES
ELEKTRONISCH
WEGEN
Machines à hourdis - Installations pour béton précontraint malaxeurs TEKA Machines à bordures et blocs ZENITH
Welfselmachines - Inrichtingen voor spanbeton Turbo mengers TEKA - Machines voor boordstenen en blokken ZENITH
BRUSSELS/BELGIUM Offices ; Av.
de
Cortenberg
85,
1040
Bruxelles
Works :
international
Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598
PREFABRICATION ?
BLOCBETON JAMBES -
NAMUR
S.A.
Tél. : 081/319.01
319.02
Vous propose la collaboration de son Service Technique • Etudie vos avant-projets • Participe à l'exécution Bénéficiez de son expérience en
éléments ARCHITECTONIQUES
LA MARQUE BENOR GARANTIT LA QUALITE DE VOS BLOCS DE BETON ! La marque ( j_^BENOR
apposée sur un bloc de béton
garantit sa conformité à toutes les dispositions de la NBN 538. L'article paru en page 14 de la Revue Béton n° 3 * de décembre 1969 explique la portée de l'opération BENOR dans l'industrie du béton. Il énumère notamment l’impressionnante série d'exigences auxquelles les blocs BENOR doivent satisfaire.
* Ce n° peut être obtenu à l'U.A.C.B.
BLOCS EN BETON POUR MAÇONNERIE ORDINAIRE - NBN 538 Agréations accordées au 30-10-1969 USAGER
Agréation n°
Blocs très légers Catégorie 1
S.A. Cimenteries C.B.R. - YTONG 34, Bd. de Waterioo - BRUXELLES 1 (biocs en béton cellulaire striés B.S. (à maçonner) et blocs en béton cellulaire lisses B.L. (à mettre en œuvre par collage)
538/6 *
Blocs légers catégorie 1
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat-Brug 14 - SCHOTEN (blocs creux en béton d'argile expansée)
538/3 *
Fa. A. DEPAUW C. Buyssestraat 44 - NEVELE (blocs en béton d’argile expansée)
538/5 *
Blocs légers catégorie 1+2 et mi-lourds
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat-Brug - SCHOTEN (blocs pleins en béton d'argile expansée)
538/4 *
Blocs lourds
S.P.R.L. H. BROCK ET SES FILS - Div. Bétorix 85, rue Foidart - BRESSOUX (blocs en béton de gravier)
538/1
S.A. ARGEX N.V. 19, avenue Marnix - BRUXELLES 5 (blocs en béton de kift VDH)
538/2
* Essais de perméance thermique en cours.
HET MERK BENOR WAARBORGT DE KWALITEIT VAN UW BETONBLOKKEN! Het merk
(^_benor
aangebracht op een betonblok
waarborgt zijn conformiteit met al de voorschriften van de NBN 538. Het artikel dat in Beton nr. 3* van december 1969 op biz. 14 verscheen, verklaart de draagwijdte van de operatie BENOR in de betonindustrie. Het citeert overigens de indrukwekkende reeks vereisten waaraan de BENOR-blokken moeten beantwoorden.
Dit nummer kan bij de U.A.C.B. bekomen worden.
BETONBLOKKEN VOOR GEWOON METSELWERK ■ NBN 538 Erkenningen verleend op 30-10-1969 GEBRUIKER
Erkenning nr.
Zeer lichte blokken kategorie 1
C.B.R. Cementbedrijven N.V. - YTONG 34, Waterloolaan, BRUSSEL 1 (betonblokken in geribd cellenbeton B.S. (te met selen) en gladde cellenbetonblokken B.L. (aaneen te lijmen)
538/6 *
Lichte blokken kategorie 1
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - SCHOTEN (holle blokken van geëxpandeerde klei-beton)
538/3 *
Fa. A. DEPAUW C. Buyssestraat 44 - NEVELE (blokken van geëxpandeerde klei-beton)
538/5
Lichte blokken kategorie 1 + 2 en halfzware
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - SCHOTEN (volle blokken in geëxpandeerde klei-beton)
538/4
Zware blokken
S.P.R.L. BROCK H. ET FILS - Afdeling Betorix 85, rue Foidart - BRESSOUX (blokken in grind-beton)
538/1
S.A. ARGEX N.V. 19a, Marnixiaan - BRUSSEL 5 (blokken VDH 100 in kift-beton)
538/2
Proeven op de thermische doorlaatbaarheid in uitvoering.
FERROTON
GARAGE • Verplaatsbaar • Uit één stuk • In gewapend sierbeton
• Vier tinten
• Past bij elke bouwstijl
• Geen onderhoudskosten
geleverd
fourni et placé
en geplaatst door
• Gesloten en vochtvrije bodems
par
• Déplaçable
Beton J. VIOLON & C le INDUSTRIEPARK - ZONE INDUSTRIELLE POSTBUS
7
BOITE
9400
NINOVE
POSTALE
• D’une seule pièce
7
• En béton armé décoratif Tel. 054/33 837
Ets N.V. G. CHAMPAGNE S.A. Luikersteenweg 97 chaussée de Liège SINT-TRUIDEN
3800
• Quatre teintes
• S’intégre à tous les styles
• Aucun entretien
SAINT-TROND
Tel. 011/75 511
• Fond étanche et fermé
beton
N. 7 OKTOBER 1970 OCTOBRE 1970
Administratie - Redactie - Publiciteit : U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. ni- 280.08 Administration - Rédaction • Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Boulevard Auguste Reyers 207-209 Belgique 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n° 280.08
REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : W. Simons : Sekretaris van de U.A.C.B, Secrétaire de l’U.A.C.B. REDACTIECOMITE — COMITE DE REDACTION : MM. J. Coyette - J. Helsen - J. Schmidt.
Inhoud ■ Sommaire 2. Le Collecteur du Canal Albert De Collector langs het Albertkanaal 8. Les Garages préfabriqués De Prefabgarages
Photo de couverture : Le transport d'un garage préfabriqué. Foto op titelblad : Het transport van een prefahgarage.
19. Nous avons Aalter
visité
Seghers
Prefalith
Beton
à
Wij bezochten Seghers Prefalith Beton te Aalter
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Verspreiding : Staats-, Provincie-, en gemeentelijke diensten voor openbare werxen, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrlkanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion
PRIX PRIJS
: Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habi tations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton.
: 40 F
Jaarabonnement ; 175 F Abonnement annuel
Buitenland Etranger
: 225 F
1
LE COLLECTEUR DU CANAL ALBERT
DE COLLEQOR LANGS HET ALBERTKANAAL
La construction du collecteur des eaux usées du Limbourg fut décidée lors de la réunion du C.M.C.E.S. du 15 mars 1967. Etant donné qu’il est destiné à drainer les eaux des usines situées en bor dure de l’autoroute Baudouin et du canal Albert, il a rapidement acquis la dénomination de « collec teur du Canal Albert ».
Tijdens de vergadering van het M.C.E.S.C. van 15 maart 1967, werd tot de aanleg van een collector voor de afvoer van de afvalwaters van Limburg besloten. Gezien hij de afvalwaters van de indus triële vestigingen langs het Albertkanaal en de Baudewijnsnelweg zal afvoeren, werd hij al vlug de « collector van het Albertkanaal » genoemd.
Ces travaux ont pour but d’éviter la pollution des eaux du Canal Albert qui sont utilisées pour la dis tribution en eau potable. Le problème est d’autant plus urgent que les usines chimiques deviendront très nombreuses en bordure du canal.
Met deze werken wil men de verontreiniging van het water van het Albertkanaal te keer gaan, daar het voor de drinkwatervcxjrziening wordt aange wend. Gezien het aantal chemische bedrijven langs het kanaal steeds toeneemt, is het probleem des te dringender.
L’ensemble du collecteur est exécuté en une dou ble conduite dans Ie but d’obtenir un meilleur écou lement et une plus grande souplesse d’utilisation.
De volledige collector wordt met een dubbele leiding uitgevoerd, om een vlottere afloop en een grotere soepelheid in de exploitatie te bekomen.
Trois bureaux d’études ont nus plusieurs mois à préparer les plans tandis que l’Université de Gand fut chargée de calculer, sur ordinateur, le coup de bélier.
De plannen werden gedurende verschillende maanden door drie studiebureaus uitgewerkt. Voor de berekening van de waterslag werd een beroep gedaan op de computers van de Universiteit van Gent.
5 mai 1970 : l'inauguration officielle des travaux. S mei 1970 : officiële inwijding van de werken.
2
Chaque fois que le collecteur doit croiser une conduite de gaz, un égout, une ligne de chemin de fer, un siphon est créé dans les deux conduites; cela exige l’incorporation d'une ventouse située dans une chambre de visite. Il est en effet prévisible qu'à certains moments une ou les deux conduites seront vides : à ces moments d’importantes masses d'air devront pouvoir être évacuées. Pour la même raison les conduites sont chargées d'alourdisseurs en béton qui doivent éviter que les conduites vides se mettent à flotter sous l’action d’une nappe d’eau souterraine. Telkens de collector een gasleiding, een riolering, een spoorweglijn moet kruisen, wordt in de twee leidingen een grondduiker aangebracht; dit vereist het aanbrengen van een ventiel in een bezoekschacht. Inderdaad moet er voorzien worden dat op bepaalde ogenblikken één of beide leidingen leeg zullen zijn. Op dat ogenblik moeten belangrijke luchtmassa’s uit de leidingen verwijderd kunnen worden. De leidingen zijn met gewichten belast om te beletten dat de ledige leidingen ingevolge een onderaardse waterlaag zouden gaan drijven.
3
Chacun des trois bureaux d'étude se vit confier une tranche d’à peu près égale longueur. Ces trois tranches se répartissent comme suit :
Elk van de drie studiebureaus kreeg een vak met bijna gelijke lengte toegewezen. Deze drie vakken kunnen als volgt worden ingedeeld :
Tranche I : Anvers - Herentals :
Vak I : Antwerpen - Herentals :
1ère phase ; Anvers - Wijnegem (2 X 18 km) 2me phase ; Wijnegem - Herentals (2 X 26 km) De loin la tranche la plus importante, tant par sa longueur que par le diamètre des conduites : elle est exécutée en tuyaux en béton armés de 0 900.
le fase : Antwerpen - Wijnegem (2 X 18 km) 2e fase : Wijnegem - Herentals (2 X 26 km) Dit is veruit het belangrijkste vak, zowel voor wat de lengte als voor wat de diameter van de lei dingen betreft en wordt met betonbuizen 0 900 uitgevoerd.
Les tuyaux et les pièces accessoires d’une conduite sont fournis par la S.A. Bonna tandis que ceux de la seconde sont fournis par la S.A. Socea.
De buizen en de bijbehorende onderdelen van een van deze leidingen worden door de N.V. Bonna geleverd, terwijl deze voor de tweede leiding dcxjr de N.V. Socea geproduceerd worden. Het grootste deel van deze twee leidingen zal in spanbetonbuizen worden uitgevoerd (Sentab-type van 5 m voor de N.V. Bonna en het Socoman-type van 7 m voor de N.V. Socea). De verbinding van de buizen gebeurt met een rubberring van een spe ciale samenstelling.
La majeure partie des deux conduites sera exé cutée en tuyaux précontraints (type Sentab de 5 m pour la S.A. Bonna et type Socoman de 7 m pour la S.A. Socea). Ces tuyaux sont assemblés par joints en caoutchouc de composition spéciale.
Les coudes pour être autobutés, sont réalisés en tuyaux en sidéro-ciment (tuyaux à âme-tôle) à joints soudés. Ce type de conduite permettra de résister à toutes les pressions internes qui peuvent intervenir dans ces zones. La longueur de ces tronçons à joints soudés est fonction du rayon de la courbe et des pressions auxquelles la conduite doit résister. Toutes les pièces spéciales (essentiellement les pièces en forme de T incorporant une chambre de visite et une ventouse) sont également exécutées en sidérociment.
Opdat de bochtstukken zelfsteunend zouden zijn, worden ze in sidero-cementbuizen met gelaste voe gen uitgevoerd (buizen met een plaatstalen kern). Dit leidingtype zal tegen elke inwendige druk die in deze zones zou kunnen optreden, bestand zijn. De lengte van deze stukken met gelaste voegen is in funktie van de straal van de bocht en de druk waaraan de leiding moet kunnen weerstaan. Al de speciale stukken (hoofdzakelijk de stukken in Tvorm die een bezoekschacht en een ventiel incorpo reren) worden eveneens in sidero-cement uitge voerd.
Tranche II : Herentals - Kwaadmechelen :
Vak II : Herentals - Kwaadmechelen :
1ère phase : Herentals - Geel : double conduite en acier de 0 800 (2 X 11,3 km) 2me phase : Geel - Kwaadmechelen : double con duite en acier de 0 700 (2 X 10,77 km)
le fase : Herentals - Geel : dubbele leiding in stalen buizen 0 800î(2 X 11,3 km) 2e fase : Geel - Kwaadmechelen : dubbele leiding in stalen buizen 0 700 (2 X 10,77 km)
Tranche III ; Kwaadmechelen - Hasselt :
Vak III : Kwaadmechelen - Hasselt :
1ère phase : Kwaadmechelen - Zolder : double conduite en amiante-ciment de 0 600 et de 0 500 (2X15 km) 2me phase : Zolder - Hasselt : double conduite en amiante-ciment de 0 400 (2 X 9 km)
Ie fase : Kwaadmechelen - Zolder : dubbele lei ding in asbestcementbuizen 0 600 en 0 500 (2 X 15 km) 2e fase : Zolder - Hasselt ; dubbele leiding in asbestcementbuizen 0 400 (2 X 9 km)
4
Une vue générale des travaux actuels de la « Tranche I ». Een algemeen zicht op de huidige werken aan « Vak I ».
Exécution de la tranche I
Uitvoering van vak 1 Tijdelijke vereniging ;
Association momentanée : N.V. Ond. Denijs et S.A. des Tuyaux BONNA et Soc. Eau et Assainissement « SOCEA Bureau d’étude : O. De Koninckx P.V.B.A. - Anvers
n
N.V. Ond. Denijs en S.A. des Tuyaux BONNA en Soc. Eau et Assainissement
«
SOCEA »
Studiebureau : O. De Koninckx P.V.B.A. - Antwerpen
5
Une première déviation est prévue vers Genk, une seconde vers Herentals-Mol. Des stations de pompage seront installées à Anvers, Kwaadmechelen, 2k)lder et Hasselt. Un réservoir d’attente de 20.000 m^ sera construit à Anvers
Een eerste aftakking zal naar Genk lopen, terwijl een tweede aansluiting voor Herentals-Mol gepland is. Pompstations zullen te Antwerpen, Kwaadmechelen. Zolder en Hasselt geplaatst worden. In Ant werpen zal een spaarbekken van 20.000 m- worden aangelegd.
L’inauguration officielle des travaux a eu lieu le 5 mai 1970. Leur achèvement est prévu pour 1972. La dépense totale de l’ouvrage est estimée à 1,4 mil liards de F.
De officiële inhuldiging van deze werken ge beurde op 5 mei 1970. De beëindiging ervan is voor 1972 voorzien. De totale kosten worden op 1,4 mil jard F geraamd.
Deux gaines de 0 1400 et de 50 m de long environ ont été posées à l'aide de tuyaux à âme-tôle par la technique du fonçage horizontal; les deux conduites du collecteur propre ment dit seront placées ultérieurement dans ces gaines. Twee kokers met 0 1400 en ongeveer 50 m lang werden met behulp van buizen met een plaatstalen kern horizontaal geboord »; de twee leidingen van de eigenlijke collector zullen later in deze kokers geplaatst worden.
6
Le raccordement d'un tronçon de tuyaux à âme-tôle à un tronçon de tuyaux en béton précontraint exige l'emploi d'un tuyau spécial dont l'un des abouts est prévu pour l'utilisation d'un joint en caoutchouc tandis que l'autre joint sera soudé. (Sur la photo ci-dessus nous remarquons successivement, les tuyaux à âme-tôle, les tuyaux « spéciaux » et les tuyaux à joint caoutchouc). Om de verbinding van een buiseinde met een plaatstalen kern met een buiseinde in voorgespannen beton te bekomen, is er een speciale buis nodig waarvan een uiteinde voorzien is voor het gebruik van een gummipakking terwijl aan het andere uiteinde de voeg gelast zal worden (op bovenstaande foto zien wij achtereenvolgens de buizen met plaatstalen kern, de « speciale » buizen en de buizen met gummipakking).
7
Une application intéressante
Een interessante en rationele toepassing van integrale prefabrikage
et rationnelle de la préfabrication intégrale
DE PREFABGARAGES
LES GARAGES PREFABRIQUES Sur Ie plan de la préfabrication intégrale nous pouvons distinguer principalement deux systèmes : l’assemblage d’éléments plus ou moins importants ou la construction par cellules. Surtout à l’étranger les « salles d’eau » (salles de bain et cuisines) sont de plus en plus « produites » en cellules, c’est-à-dire en volumes ou caissons totalement achevés. Les garages fabriqués d’une pièce appartiennent à ce genre de préfabrication et ils en représentent d’ailleurs une formule particulièrement complète. Us connaissent un succès relativement important en Belgique, probablement parce que ce genre de cons truction peut être conçu indépendamment du reste de l’habitat.
Inzake integrale prefabrikage van gebouwen kan men voornamelijk twee systemen onderscheiden : assemblage van min of meer grote elementen en cellenbouw t.t.z. volledig afgewerkte volumes. Vol gens dit laatste systeem worden de laatste tijd, vooral in het buitenland, grotendeels keukens en badkamers « geproduceerd ». De uit-één-stuk gefa briceerde prefabgarages horen onder deze kategorie thuis. Zij zijn overigens een zeer volledige vorm van cellenbouw, die daarbij in ons land een relatief groot succes kent, waarschijnlijk omdat deze garages nogal onafhankelijk van de rest van de woningfen) kunnen opgevat worden.
CONCEPTION TECHNIQUE
TECHNISCHE OPVATTING
Le plancher, les parois et la toiture des garages préfabriqués constituent un ensemble rigide et indé formable en béton armé qui pèse environ 10 t. Le toit est couvert de matériaux étanches et isolants. Un enduit hydrofuge et décoratif est projeté sur les parois extérieures. L’intérieur reçoit une peinture lavable. L’éclairage de jour, l’aération et l’évacuation de l’eau de pluie sont prévus. Finalement, ces gara ges sont équipés d’une porte basculante simple, mais très solide.
Vloer, wanden en dakplaat van deze prefabga rages vormen een stevig en onvervormbaar geheel uit gewapend beton dat ongeveer 10 t weegt. De dakbedekking bestaat uit waterdichte en isolerende materialen. De buitenwanden worden met een kleurstof bespoten die én waterdicht én dekoratief is. Langs binnen wordt de garage met een afwasbare verf afgewerkt. Er is eveneens aan verluchting, dagverlichting en regenwaterafloop gedacht. Ten slotte is de garage uitgerust met een metalen kantelpoort met een zeer stevige en eenvoudige con structie.
VARIANTES
VARIANTEN
L’exécution standard décrite ci-dessus est suscep tible d’etre modifié ; le garage peut recevoir une fenêtre, une porte arrière, l’éclairage électrique, etc.
De hierboven beschreven standaardlevering kan met bepaalde varianten worden uitgevoerd zoals b.v. een venster, een achterdeurtje, elektrische ver lichting, enz.
II est également possible de remplacer la porte basculante par un panneau fenêtre-porte qui permet de se servir du local ainsi créé comme bureau ou petite salle de réception. Exemple ; pareil garage a déjà servi comme bureau d’accueil « drive-in » le long d’une route d’accès à une ville.
Zo is het mogelijk de kantelpoort door een venster-deurpaneel te vervangen, wat toelaat de garage als bureeltje of ontvangstzaaltje te gebruiken. Zo werd b.v. dgl. garage reeds gebruikt als informatiedrive-in voor toeristen langs de invalswegen van een stad. 9
!
Les garages peuvent être accolés à l’habitation ou placés séparément. On pourrait croire que l’on ne peut déposer pareil garage à côté d’une construc tion existante. Au contraire, la pratique a démontré qu’il s’agit généralement d’une solution élégante et il est aisé de marier harmonieusement ces garages avec des constructions existantes.
De garages worden geleverd als alleenstaand element of als rijelement. Hierbij moet men niet veronderstellen dat de aanbouw aan bestaande konstrukties geen elegante oplossing kan bieden. Er zijn voorbeelden genoeg om te bewijzen dat een prefabgarage zeer goed kan samengaan met bestaan de gebouwen die volgens de traditionele bouwwijze werden opgericht.
DIFFERENCES AVEC LE TRADITIONNEL
VERSCHILLEN MET DE TRADITIONELE BOUW
Le public a tendance à comparer les constructions préfabriquées aux constructions traditionnelles sur le plan de la finition, de l’aspect, de la qualité et du prix. Cette façon de faire est assez incorrecte. L’expérience a appris que les garages préfabriqués se vendent dans un tout autre contexte que les garages traditionnels. En effet, le candidat-acheteur se voit offrir un « produit » qu’il peut examiner et qu’il peut parfaitement s’imaginer placé dans son jardin. Il peut même acheter son garage en complé ment de sa voiture. Il choisit la couleur, fixe le délai de fourniture et n’a plus aucun souci jusqu’au jour de livraison. Il n’y a pas lieu de rechercher un entrepreneur qui veut se charger d’une corvée rela tivement minime. Inutile de se faire du mauvais sang en pensant à son beau jardin qui sera remué, aux tas de terre, de sable et de briques. Pas de sou cis concernant le délai d’exécution. Pas de désillu sion après coup. Les dimensions du garage préfabriqué étant fixes et comme il ne peut être fourni que dans une gamme limitée de couleurs, il arrive que sa vente se heurte aux idées individualistes et parfois fan taisistes des candidats-acheteurs. La standardisation est cependant non dissociable de la préfabrication et les garages préfabriqués ne font point exception à la règle. Le développement du marché permettra sans doute d’augmenter le nombre de types offerts au public et l’on arrivera sans doute un jour à disposer d’un choix aussi large de garages qu’il en existe en voitures. Quand on se rend compte de la profonde dissem blance entre les deux conceptions, l’on peut plus facilement penser préfabrication et l’on ne cherche plus à faire la comparaison avec le traditionnel. Le candidat-acheteur doit seulement examiner si ce qui lui est offert à un prix raisonnable peut lui donner ce qu’il désire.
Men is nogal gemakkelijk geneigd prefabbouw te stellen tegenover traditionele bouw en vergelij kingen te maken op gebied van afwerking, uitzicht, degelijkheid en prijs. In zekere zin is dit fout. De verkoopervaring inzake prefabgarages leert wel dat men iets verkoopt dat totaal verschillend is van een bouwwerk in de gebruikelijke opvatting. Men biedt de kandidaat-koper iets aan dat hij kan keuren, waarvan hij vooraf weet hoe het er op zijn terrein eens neergezet zal uitzien. Hij kiest de kleur, be dingt de levertijd en bekommert zich verder om niets tot de dag van levering. Geen kwestie van naar een aannemer te zoeken die de « karwei » wil opknappen, geen zorgen meer om de tuin die enkele weken overhoop ligt met stenen, uitgedolven grond en dgl., geen wrevel om het niet opschieten van de werken, geen desillusie eens dat de garage er staat.
Daar de prefabgarage met vaste afmeting en een beperkte kleurkeuze wordt verkocht, komt het wel voor dat men af te rekenen heeft met de soms zeer fantazierijke individualistische geest van de kandidaat-kopers. Standaardisatie is echter een essentieel begrip dat bij het princiepe van de prefabrikage most gedacht worden. Prefabgarages vormen op dit punt uiteraard heel zeker geen uitzondering. De ontwikkeling van de markt zal wellicht in de toekomst maken dat er meer verschillende types zullen aangeboden worden en binnen afzienbare tijd wordt het misschien zo dat de keuze inzake garages zo ruim zal worden als de keuze inzake wagens. Iemand die zich van dit alles rekenschap geeft, wordt terstond prefab-minded en zoekt geen ver gelijking te maken met de traditionele bouwwijze. Hij onderzoekt alleen of hetgeen hem aangeboden wordt tegen een redelijke prijs datgene kan geven wat hij verlangt. 11
GARAGES ET SERIE
SERIEGARAGES
Les garages en série sont destinés à la IcKation par définition. L’élément « rentabilité » devient alors primordial et les nombreuses réalisations ont prouvé le succès de la formule.
De seriegarages zijn meestal voor verhuring bestemd en hier speelt het element van de renta biliteit een veel belangrijkere rol. De menigvuldige uitvoeringen hebben deze echter bewezen.
Accessoirement nous signalons qu’il est dans ce cas recommandable de couler deux poutres de fon dation continues pour assurer que le rebord supé rieur soit rectiligne. Alors que cette précaution est parfaitement inutile, lorsqu’il s’agit d’un garage unique (une couche de pierrailles suffit dans ce cas) l’on ne peut que recommander les poutres de fondation pour les garages en série. Ce petit travail a d’ailleurs une influence minime sur le prix de revient final.
Uiteraard zal het hier om series gaan waarvcx)r op het terrein twee doorlopende funderingsbalken moeten worden gegoten ten einde de rechtlijnigheid van de bovenlijst te verzekeren. Waar dit voor een alleenstaande garage helemaal niet nodig is, en een laagje grind of steenslag voldoende zijn, wordt voor de plaatsing van garages in rijen de funderingsbalk aangeraden. Het is evenwel zo dat de kostprijs van deze balken een minieme invloed heeft op de glo bale prijs.
II existe différentes possibiiités de disposer quatre garages. Er bestaan verschiiiende mogelijkheden bij het plaatsen van vier garages.
12
Cette série a été inscrite au centre de plusieurs « blocs » d appartements. Deze reeks werd in het midden van een reeks appartementsgebouwen geplaatst.
Ces deux séries ont été purement et simplement alignées. Deze twee reeksen werden gewoonweg op een iijn naast elkaar geplaatst.
14
Le garage préfabriqué s’adapte à tous les styles... De prefabgarage past zich aan aile bouwstijlen aan...
15
16
Le propriétaire de cette viiia rustique désirait un second garage ; l’opération a été par faitement réussie. La photo du bas montre de queiie façon le « mariage » des deux styles a été réalisé. De eigenaar van deze rustieke viiia wenste een tweede garage : de operatie werd een waar succes. De foto onderaan toont hoe de verbinding tussen de twee stijlen tot stand gebracht werd.
17
MOBILITE
VERPLAATSBAARHEID
Le déplacement de ces garages ne constitue nul lement une performance. En deux heures l’on peut déménager votre garage à un autre endroit de votre jardin ou — supposons que vos activités profession nelles l’exigent — vers un tout autre terrain dans une autre commune. L’on a rencontré de nom breux cas où la mobilité des garages préfabriqués s’est révélée une qualité très intéressante : modifica tions dans l’aménagement d’un jardin, aménagement d’un court de tennis, changement de résidence d’un fonctionnaire, suppression de la nécessité d’un gara ge constituent toutes d’excellentes raisons qui ont amené un « déménagement ».
Eenmaal de garages ingeplant, is het een koud kunstje die te verplaatsen. In een paar uur tijd staat de garage op een andere plaats in uw tuin of, wanneer U beroepshalve verhuizen moet, op een terrein in een andere gemeente. De ervaring heeft ook uitgewezen dat dit geen would-be verkoop argument is. Wijziging in de tuinaanleg, aanleg van een tennisplein, verplaatsing van ambtenaren, ver val van de noodwendigheid van een garage enz. zijn alle gevallen die zich reeds hebben voorgedaan in de jaren dat prefabgarages verkocht worden.
LES GARAGES PREFABRIQUES ET LE SECTEUR PUBLIC
DE PREFABGARAGES IN DE OPENBARE SEKTOR
Dans Ie secteur privé l’on achète en principe, après mûre réflexion, ce qui convient le mieux et ce qui revient le moins cher. Le fabricant de garages qui s’adresse au secteur public doit tenir compte de normes fort différentes. Il se heurte immanquablement aux cahiers des char ges rigoureusement codifiés qui, en 1970, ne sem blent toujours pas tenir compte de ce qui, depuis des années, a acquis droit de cité chez nos voisins. La proposition d’une construction préfabriquée se voit souvent assigner quantité de qualités, sauf celles auxquelles elle a droit. Nous acceptons aisé ment qu’il est très délicat d’assurer le libre jeu de la concurrence et de reprendre des variantes qui peuvent être considérées comme équivalentes dans les cahiers des charges. Une collaboration étroite entre les fabricants et les administrations publiques peut cependant mener à des solutions acceptables. Quelques réalisations existantes en ont fourni la preuve.
Tot daar de verkoop in de privésektor, waar men in de meeste gevallen na rijp overleg datgene kan nemen wat het beste, het goedkoopste en het meest geschikte is. In de openbare sektor liggen de verkoopnormen evenwel geheel anders. Daar botst men onvermij delijk op te streng opgestelde algemene bestekken 'die in 1970 nog steeds geen rekening schijnen te houden met wat in onze buurlanden reeds jaren burgerrecht heeft verkregen. Een voorstel van pre fab krijgt vaak alle mogelijke hoedanigheden toe geschreven uitgenomen deze waarop het recht heeft. Graag nemen we aan dat het zeer delikaat is het vrije spel van konkurrentie te behouden en toch varianten die als gelijkwaardig kunnen worden beschouwd in de bestekken op te nemen. Een nauwe samenwerking tussen de fabrikanten en de open bare besturen kan nochtans tot aanvaardbare oplos singen leiden. Enkele realisaties zijn er het bewijs
18
van.
Ons fabrieksbezoek
Notre visite d'usine
SEGHERS PREFALITH BETON AALTER L’usine de Seghers Prefalith-Aalter que nous visi tons ce jour, est spécialisée dans la production de béton architectonique.
Het bedrijf Seghers Prefalith Beton, dat wij van daag bezoeken heeft zich gespecialiseerd in de ver vaardiging van architektonisch beton.
LE BETON ARCHITECTONIOUE
ARCHITEKTONISCH BETON
Le concept « béton architectonique » est un neo logisme assez récent et il nest pas inutile de consa crer quelques lignes à cette relative innovation.
Dit is zeker een neologisme, een nieuw ivoord dat een begrip moet omschrijven dat amper enkele jaren geleden niet bestond.
Les deux mots : « architectonique » ou « archi tecture » d'une part et « béton » d’autre part, furent longtemps des concepts incompatibles. Le béton était un matériau brut et dur — tant au sens figuré qu'au sens littéral — qui impliquait solidité et résis tance, mais qui ne répondait guère aux normes d’une architecture raffinée. Le développement et les progrès de la technique ont cependant permis d’annuler la contradiction et ont donné lieu à la fabrication de bétons annoblis qui ont séduit les architectes et qui ont introduit une nouvelle ère de l'architecture et des modes de construction.
De twee woorden, architektonisch of architektuur en anderzijds beton, waren gedurende lange tijd onsamenvoegbare begrippen. Beton was een ruw, werkelijk en figuurlijk hard materiaal, dat wel ste vigheid en weerstand inhoudt, maar niet beant woordde aan fijne architektuur. De ontivikkeling en de vooruitgang in de techniek is erin geslaagd deze tegenstelling te ondervangen, zodat we tot dit veredeld soort betonprodukten gekomen zijn, die thans door architekten fel gegeerd worden en een nieuwe fase in de architektuur en bouwwijzen inge leid hebben.
L’origine de ce produit réside sans aucun doute dans la pierre naturelle. L’emploi dans la décoration de façades de certaines sortes raffinées de pierre naturelle, travaillée ou non par des artistes, remonte à un passé très éloigné.
De oorsprong van het produkt ligt zeker in de natuursteen. Reeds in het verre verleden toerden edele natuursteensoorten aangewend om, al dan niet door kunstenaars bewerkt, bij te dragen tot de opsmuk van de gevels.
Un certain manque de ces pierres naturelles ou tout au moins l'épuisement de variétés fort recher chées donna d’abord naissance à la pierre dite « reconstituée » un béton qui constitue, grâce à la mise en œuvre d’agrégats riches et à un parachève ment approprié, un revêtement de façades des plus valables.
Een tekort aan natuursteen of de uitputting van bepaalde variëteiten gaven de oorsprong aan de zo geheten « Kunststeen », beton dat door zijn samen stelling uit rijke aggregaten en geëigende nabewer kingen, als een volwaardige gevelbekleding kan doorgaan.
Cette pierre reconstituée est incorporée aux bâti ments à la façon de la pierre naturelle, sous forme de plaques de revêtement et de colonnes.
Deze kunststeen wordt op de manier van natuur steen verwerkt in de gebouwen onder vorm van gevelbekledingsplaten en kolommen.
L’industrialisation et les caractéristiques typiques du béton ont fait évoluer l’élément décoratif qu't est devenu un élément fonctionnel.
De industrialisatie en de typische eigenschappen van het beton hebben de laatste jaren ertoe bijge dragen om van het loutere sierelement over te gaan tot een funktioneel element.
Pourquoi d’ailleurs les éléments de béton ne pourraient-ils assumer le rôle d'un mur extérieur traditionnel, cloison et support ? La préfabrication recevrait de cette façon sa forme « architecturale ».
Waarom zou men immers deze betonelementen geen dragende en afsluitende rol laten spelen in het gebouw ? De prefab-bouw kreeg hier eindelijk zijn architekturale aanvulling die reeds tot de meest verfijnde vormen geleid heeft. 19
Le béton architectonique a-t-il atteint son déve loppement maximal ? La réponse est complexe : la fabrication répond actuellement à des normes qua litatives fort élevées. La technique a beaucoup évo lué en quelques années. Il reste cependant un autre pas à faire : celui qui mène du stade artisanal au stade industriel. La réalisation de cette condition première et essentielle rendra sa rentabilité au pro duit.
Is dan het architektonisch beton thans tot volle ontplooiing gekomen ? Het antivoord is tweevou dig : van fabrikationeel standpunt uit is men tot hoge kivaliteitsnormen gekomen. In enkele jaren tijd is de techniek enorm geëvolueerd. Er moet ech ter een andere belangrijke stap gezet worden, name lijk deze van ambacht naar industrie. Dit is name lijk de eerste en voorname voortvaarde om de ren dabiliteit van het produkt te verhogen.
D'abord il faudra modifier l’essence même des projets. Trop souvent l'on considère que les fabri cants de béton sont des tailleurs de pierre, qui ont à fournir des « pierres » différentes. Ce manque de standardisation est prohibitif, du moins du point de vue « coût », à cause du prix des études prélim'inaires et du coffrage.
De eerste voorwaarde hiertoe is de aard van de ontwerpen. Al te vaak worden de betonfabrikanten gehouden voor steenhouwers, die stuk voor stuk verschillende « stenen » moeten afleveren. Dit laten de thans gebruikte dure bekistingen en hoge studie kosten niet meer toe.
Le prix de revient ne peut être intéressant que si l'auteur prévoit des séries économiques par élémenttype. Cela exige l'attention toute spéciale de l’archi tecte. Nous ne sousestimons pas l’importance de cette limitation.
Om een interessante kostprijs te bekomen moeten ekonomische series per typeelement voorzien wor den. Dit vraagt de speciale aandacht van de arch'ttekt en deze voorwaarde legt zijn ontwerp zeker aan bepaalde banden.
La photo ci-contre montre l’armature et celle en haut de la page 21 le moule destiné à l’élément de for me spéciale sto cké sur l’aire de l’usine Seghers Prefaiith Beton. Nevenstaande fo to toont de bewa pening en deze bovenaan biz. 21 de vorm voor het speciale element waarvan U enkele exemplaren op de opslagplaats van Seghers Prefalith Beton ziet.
Il est par ailleurs tout aussi nécessaire que l’élé ment de façade soit conçu en fonction de la struc ture de l’immeuble. Façade, planchers et cloisons intérieures doivent constituer un ensemble homo gène. Bref, l'industrialisation généralisée présuppose une certaine modulation de l’immeuble que l’archi tecte doit respecter assez strictement. Seghers Prefalith Béton s’est rendu compte de cette évolution et s'est équipé tant scientifiquement qu’industriellement pour concrétiser cette transfor mation. La fabrication de béton décoratif a débuté en 1956. Le premier hall de fabrication — qui est d’ailleurs toujours en service, tout en ayant subi des adaptations aux nouvelles fabrications — date de cette époque. L’entreprise fut reprise en I960 par le groupe Seghers. Au cours des années, l’usine fut dotée, en fonction du développement du produit, de nouveaux espaces et moyens de production. Cette politique a récemment donné lieu à la construction d’un nou vel hall d’une rare importance et muni d’un équi pement optimal.
Verder moet het gevelelement ook doorgedacht worden in de struktuur van het gebouw. Gevel, vloeren en binnenwanden moeten een homogeen geheel vormen. Kortom, de industrialisatie die voor opgesteld wordt, veronderstelt een modulatie van het gebouw die de architekt zichzelf oplegt.
A. IMPLANTATION
A. INPLANTING
Les nouveaux terrains, situés entre l’ancienne usine et le canal Gand-Bruges, furent achetés en 1967 et 1968. La surface totale de l’entreprise passa ainsi à 7 ha. Cette situation, le long d’un cours d’eau important qui sous peu sera navigable pour des bateaux de 2.000 t, est un atout considérable pour une usine de béton. Grâce à cette situation, beaucoup de matières premières peuvent être ame nées en quantités importantes à des prix relative ment bas. Ceci permet également d’acheter et de faire fournir en une seule fois les agrégats néces saires à une commande donnée.
In 1967 en 1968 werden terreinen aangekocht tussen de oude fabriek en het kanaal van Gent naar Brugge. Dit bracht de totale oppervlakte van het bedrijf op 7 ha. De ligging langs een belangrijke waterweg, die binnenkort ook wordt bevaarbaar gemaakt voor schepen van 2.000 ton is een belang rijke troef voor een betonfabriek. Dank zij deze ligging kunnen vele grondstoffen in grote hoeveel heden worden aangevoerd tegen lage kostprijzen. Dit laat ook toe de nodige hoeveelheid korrels voor een bestelling ineens aan te kopen en te laten leve
Seghers Prefalith Beton is zich zeer goed bewust van deze ontwikkeling en heeft zich dan ook zowel wetenschappelijk als industrieel uitgerust om deze ontwikkeling waar te maken. De vervaardiging van sierbeton is gestart in 1956. Uit die tijd stammen de eerste gebouwen, die nog volop in gebruik zijn, na aangepast te zijn aan de nieuwe produkten. In i960, werd het bedrijf overgenomen door de Groep Seghers. De fabriek werd in de loop van de jaren en naargelang de evolutie van het produkt uitgerust met nieuwe fabrikatieruimte en produktiemiddelen. Dit heeft geleid tot de bouw van een totaal nieuwe fabriekshal met een zeldzame omvang en uitrusting.
ren.
A gauche : La trémie à verseur et la bande trans porteuse; à droite en haut : le haut du silo à compartiments : à l'avant-pian, deux des quatre grands compartiments; sur le pourtour extérieur on remarque queiques-uns des petits comparti ments; à droite en bas ; le chariot peseur électri que qui circule en-dessous du silo. Links : Trechter met storter en transportband; rechts bovenaan : het uiteinde van de silo met verschillende laadruimen : op het voorplan twee van de vier grote iaadvakken; aan de buitenrand bemerkt men enkele van de kleine Iaadvakken; rechts onderaan : het elektrisch weegwagentje dat onder de siio loopt.
22
Les nouveaux bâtiments se composent de : — un hall de fabrication de 9.600 m— des lieux de stockage de matières premières de 5.400 m^ ou, au total, 15.000 m- de surface « dure ».
De nieuw bebouwde oppervlakte bestaat uit : — de fabrikageruimte : 9.600 m— de grondstoffenstapelplaats : 5.400 of in totaal 15.000 verharde oppervlakte.
Vue générale sur le hall de fabrication.
Algemeen zicht op de fabriekshaii.
B. EQUIPEMENT
B. UITRUSTING
Stockage des matières premières
Opslag van grondstoffen
La capacité totale de l’usine dépasse 10.000 t de matières premières, se répartissant comme suit : silos sur la digue du canal : 3.000 t. silos de la nouvelle usine : 6.000 t. stockage à l’intérieur de l’ancienne usine ; 400 t. stockage à l’intérieur de la nouvelle usine : 800 t. silos à ciment : 280 t.
De totale kapaciteit van het bedrijf overtreft 10.000 ton grondstoffen. De stapelplaatsen bestaan uit : silo’s in de vaartdijk : 3.000 ton silo’s bij de nieuwe fabriek ; 6.000 ton voorraad binnen de oude fabriek : 400 ton voorraad binnen de nieuwe fabriek : 800 ton cementsilo’s : 280 ton
La centrale à béton est alimentée à partir de ces stocks. Elle reçoit automatiquement les agrégats venant d’une trémie à verseur de 10 m®.
Uit deze voorraad worden de betoncentrales ge voed. De nieuwe centrale wordt volautomatisch gevuld vanaf een storttrechter met 10 m® inhoud.
La position des transporteurs répartiteurs est déterminée par un commutateur sélecteur et la posi tion choisie est indiquée sur un tableau qui se trouve près de la trémie de façon à ce que le conducteur
De stand van de transportbanden wordt bepaald door een keuzeschakelaar en de gekozen stand wordt bij de storttrechter aangeduid met lichtende cijfers,
24
de la pelle mécanique qui alimente celle-ci sache quel est l’agrégat qu’il doit amener. Le silo métal lique se compose de 28 compartiments, dont 4 servent à la confection de béton brut, et les 24 autres au béton décoratif.
zodat de voerder van de laadschop weet welke grondstof moet bijgevuld worden. De metalen silo bestaat uit 28 vakken, vier voor grof beton, 24 vooi sierbeton.
La Centrale à Béton
Betoncentrale
La centrale à béton est double. Le béton brut et Ie béton décoratif qui doit être préparé en grandes quantités est malaxé dans trois mélangeurs de 500 1 qui sont alimentés à l’aide d’un système électronique totalement automatique. Toutes les matières sont pesées. Un monorail et un chariot basculant électrique transportent le béton frais aux postes de travail. Le béton décoratif dont il ne faut que des petites quantités est préparé dans des malaxeurs à cuve amovible de 150 1. Ces cuves circulent dans l’atelier à l’aide de chariots à deux roues. Le dosage du béton décoratif se fait au moyen d’un chariot peseur électrique d’une capacité de 500 kg. Notre photo en page 23 montre que ce chariot transporte également l’ouvrier préposé.
De betoncentrale is tweeledig. Het grof beton en het sierbeton in grote hoeveel heden wordt gemengd in 3 mengers van 500 1 die gevoed worden door een volautomatisch elektro nisch programmeersysteem. Alle grondstoffen wor den gewogen. De afvoer van het gemengd beton geschiedt via een monorail en een elektrisch aan gedreven kipbak. Het sierbeton in kleinere hoeveelheden wordt gemengd in mengelaars met afneembare kuipen van 150 1. Deze worden vervoerd op tweewielige wagentjes. Het doseren van sierbeton gebeurt met een elek trische verrijdende weegwagen met stoel vcx>r de bedienaar. De grootste kapaciteit bedraagt hier 500 kg.
La centrale à béton. De betoncentrale
c
0) ut AS (0
0) 4) 0) 4) (B 4)
OS 4) <A
34> £ CB
O
(0
0)Ui 4) O (A <Q<Q Q. 4>
(Aö> C (4$ 4)
C 4>
OUt 4}
C 4)
<B
4)
4>
4>
$ 4) 4)
“O4) u4> ■O(A
U
tf>
4>
•O c
(0
> /(O
>
<B 4>
C 4>
“O
£ 4)
4>
3 U ■§
OC 4) 3> 4)
'4> 3
C
>
<A 4) C
O <QU (Q
4)£ CQ (A
.2 • 4) 'Z /*» c “O ^ <0 (Q <0 (d ^ -S ¥ ^ 6 Q- (Qu >4) O 3<A Tft-CO ^ 4) 4) «
.2 -c N
5 'A5 3 CÄ 4)«
O. O (A
O'S È_
i: >
26
<
Un des postes de vibration. Een van de trilstanden.
La Fabrication
Het Fabrikatieproces
La vibration est obtenue à l’aide de lourdes tables, de conception propre, qui permettent la vibration d'éléments de 5 t. L’entreprise utilise tant les vibratcurs à haute qu’à basse fréquence. Les postes de vibration ont une longueur de 12 m et toute leur surface est alimentée par un silo d’attente mobile qui peut amener le béton aux endroits requis. Après compactage les éléments, portés par des chariots miis hydrauliquement, passent dans des tunnels à
De trilstanden bestaan uit zware triltafels, van eigen fabrikaat, geschikt om elementen van 5 ton te trillen, zowel met h oog f rekwent- als met laagfrekwenttrillers. De trilstanden zijn 12 meter lang en de ganse oppervlakte ervan kan bereikt worden door een wachtsilo die zodoende op iedere gewenste plaats beton kan aanvoeren. Na vervaardiging wor den de elementen in stoomtunnels geschoven, met behulp van hydrauliscli werkende karren.
vapeur. Le démoulage a lieu le lendemain et les moules reviennent, par dessus les tunnels à vapeur, au début du cycle. Les pièces fraichement démou lées sont stockées et éventuellement brossées à l’in térieur du hall. Un stockage intermédiaire, juxtant le hall de fabrication, permet l’entreposage d’élé ments semi-finis. Dans sa prolongation nous trou vons finalement le local spécialement protégé à la résine où les pièces sont traitées à l’acide et en bout de chaîne, le lieu de chargement sur camions.
’s Anderendaags worden de stukken ontkist en komen de onderdelen van de bekisting over de tunnels heen terug bij het begin van de cyclus. De vers ontkiste stukken worden binnen gestapeld en eventueel geborsteld. Aansluitend met dit deel is een tussenopslagplaats voor halfafgewerkte stukken voorzien, gevolgd door een speciaal met hars be schermde zuurplaats en uiteindelijk de laadplaats voor vrachtwagens.
L’ensemble de l’usine est desservi par des ponts roulants de 5 t qui peuvent être jumelés de façon à permettre le levage de 10 t.
Het geheel wordt bediend d<K>r rolbruggen van 5 ton die gekoppeld kunnen worden om 10 ton te heffen.
Situé obliquement vis-à-vis du hall de fabrication, un deuxième hall regroupe la menuiserie et l’atelier de ferraillage. Ces deux départements, qui occupent une surface de 2.500 m‘-, fournissent les moules et les armatures. La mécanisation y est fort poussée et nous avons notamment noté la machine à con fectionner du treillis d’armature.
Schuin ingeplant op de fabrikagehallen bevinden zich de mallenmakerij en de ijzerafdeling. Deze afdelingen met een totaaloppervlakte van 2.500 mleveren de nodige gietvormen en wapeningen voor elementen. Ook daar is aan mekanisatie gedacht, onder andere door het gebruik van machinaal ver werkte draadnetten.
La sortie des tunnels à vapeur. De uitgang van de stoomtunneis.
C. INSTALLATIONS CONNEXES
C. BIJKOMENDE INSTALLATIES
La nouvelle usine dispose d’une toute nouvelle centrale de puissance se composant d’une cabine de haute tension de 400 k'VA pouvant être portée à 800 k’VA et d’une chaudière à vapeur d’une capa cité de 1.500.000 kcal/h.
De nieuwe fabrikatieafdeling beschikt over een totaal nieuwe krachtcentrale. Deze bestaat uit een hoogspanningskabine van 400 kVA, maar uit te breiden tot 800 kVA en een stoomketel met een kapaciteit van 1.500.000 kcal/h.
D. LABORATOIRE ET BUREAUX
D. LABORATORIUM EN KANTOREN
L’accroissement de la production et l’adaptation aux progrès réalisés dans le béton architectonique ont exigé l’extension de l’infrastructure technique et scientifique. Le nouveau bâtiment incorpore donc un laboratoire de 300 m'-, une salle de dessin, des bureaux pour la direction de la production et le département technico-scientifique.
De nieuwe produktieverhoging en de aanpassing aan de nieuwe vooruitgang in architektonisch beton vroeg ook een verdere uitbreiding van de technische en wetenschappelijke infrastruktuur. Daarom werd, in het geheel van de fabrikatieruimte, een nieuw laboratorium voorzien (300 m-) en nieuwe kanto ren voor de produktiestaf, de technisch-wetenschappelijke afdeling alsook een tekenzaal.
L'atelier de ferraillage. Het bewapeningsatelier.
La « sortie » d'un élément. Een element verlaat de fabriek.
Deux vues sur I aire de stockage. Twee zichten op de opsiagpiaats.
Het zou ons groot genoegen doen indien U, hij gelegenheid van een eventuele kontaktniitne met onze adver teerders, melding wou maken van ons tijdschrift. Vous nous feriez grand jdaisir si, a l’occasion d’une éventuelle jtrise de contact avec nos annonceurs, vous vou liez bien faire mention de notre revue.
beton Tijdschrift
van
Revue de
l’U.A.C.B.
Prix du numéro
de
U.A.C.B.
: 40 F
Prijs per nummer Jaarabonnement Abonnement annuel
: 175 F (+ ev. taxe) ; 225 F (buitenland étranger)
à virer au c.c.p. n” 280.08 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles.
te storten op p.c.r. n'' 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyersiaan 207-209, 1040 Brussel. Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 15 mai le 15 septembre - le 15 novembre - le 15 jan vier et le 15 mars.
Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 15 mei - 15 septem ber - 15 november - 15 januari en 15 maart. Tirage / oplage : 4.900
— bureau d etudes et projets |] pour préfabrication en béton
574,CHAUSSEE DE HAECHT BRUXELLES 3 -1.(02)15.89.52
station
service
LIEGE
125, RUE DU SNAPEUX-TEL:(04) 52.53.90
service station OOSTKAMP POELSTRAAT 55
TEL: (050) 825.37
Spécialistes de la Sécurité Routière,
les Usines DUPUIS ont introduit les premières glissières de sécurité en Belgique dès 1953. Elles mettent à votre disposition six types de glissières de premier ordre, en béton gris ou blanc. •
Barrières de sécurité DUPUIS type DAV.
•
Bordures de sécurité DUPUIS type Autoroute aver. rainure de direction et assemblage par chaînage.
•
Bordures de sécurité DUPUIS avèC contrefort.
•
Bordures de sécurité DUPUIS sans contrefort.
•
Bordures de sécurité DUPUfS type urbain.
•
Barrières de sécurité SIDAL en aluminium inoxydable.
Elles produisent également : •
les Bordures et Tubes Lumineux DUPOLUME.
•
les Traverses de chemin de fer FRANKI . BAGON type S.N.C .B. et voies industrie lies
•
les Planchers FILIGRANE de renommée mondiale .
•
les Enrobés à froid DUPOLMAC et CRISTALTAP.
•
tous les matériaux agglomérés de marque ovoïdes - Bordures saillantes et enterrées épaulements - Potelets cataphotes - Dalles Tomettes rustiques pour allées de jardin,
MATAGGLO tels que : tuyaux circulaires et - Filets d'eau - Pavés à emboîtements et à en gravier lavé - Blocs de construction . etc .
Usines DUPUIS. s.p.r.l. OLLIGNIES Tél. : Ath 068/33531 (2 IignesJ
Service de pose de qualité et de compétence . Service après vente assuré.
CAVAN n.v. mechelen
Société Anonyme
biedt u een keus van VEILIGHEIDSSTOOTBANDEN • TYPE CZERO
D'EXPLOITATION DE SABLIERES MONT-SAINT-GUIBERT
Functioneel model
• TYPE HUNZIKER
Tél. : 010/653.12
Esthetisch model
• LAGE STOOTBAND (schampboorden) Économisch en doeltreffend
VOOR AL UW PROBLEMEN, RAADPLEEG ONS : tel. 015/152.93 - 199.93.
'/lu 'é^^B^4ceilelu(hn4i^uidticiP
CIMENTS et SUPERCIMEMTS PORTLAND Normal (PN) et Haute Résistance (PHR) C.C.B./BATAILLE - THORN - DELWART Haute Résistance Chimique (0*/o C3A) CIBELCOR Superciment à Durcissement Rapide Super DR ROCKET
CIMENTS SPÉCIAUX
OIL-WELL'^
poun tofages s CEMOIL CHAUX HYDRAULIOUES CONCASSÉS et PIERRAILLES en CALCAIRE DUR du TOURNAISIS
BÉTONS PRÉPARÉS
n%■ % f
COMPAGNIE des CIMENTS BELGES S.A.
s
A «
Carrières et cimenteries à Gaurain et à Chercq lez Tournai Centrâtes à béton à Bruxelles. Alost, Courtrai...
cB
C
•
Tél. : Tournai (069) 466.21 (10 lignes) - Télégr. : COCIBEL-GAURAIN
QuaUié.mm Servioommm Succès F
A
k
•fM
m:
'"i.O
trappen
SVK geprefabriceerd in marmermozaiek n.v. SCHEERDERS van KERCHOVE's VERENIGDE FABRIEKEN
trappen trappen trappen trappen trappen -trappen trappen
I
2700
SINT- NIKLAAS (BelgiĂŤ)
Tel. (03)76.35.01
Dans nos automates à blocs il n'y a pas [ue l'aspect qui compte! Voor onze betonblokken automaten is et niet alleen hun uitzicht wat telt! Les machines 913 SV sont en ipération dans la Belgique entière depuis 0 ans. Nous apportons constamment les améliorations techniques qui font de :ette machine un engin rationel demandant jeu d'entretien et assurant une qualité jonstante des agglos en béton produits. Consultez-nous également pour los types HB 938, machines universelles jermettant la fabrication de bordures, filets i'eau, etc., et HB 940, automates pour a fabrication rationnelle de pavés de roule.
De machines HB 913 werken over heel België sinds 10 jaar. Voortdurend brengen wij technische verbeteringen aan, die van deze machine een rationeel produktieelement maken met weinig onder houd en de verzekering van een gelijk blijvende kwaliteit der betonprodukten. Wij leveren tevens de types HB 938, geschikt voor het rationeel vervaardigen van boordstenen en de HB 940 gebouwd voor het vervaardigen van straatpaveiën.
Notre expérience = votre profit Onze ondervinding = Uw profijt
Distributeurs pour la Belgique: Verdelers voor Belgie: S.P.R.L.BETONMA International P.V.B.A. 86, Av. de Cortenbergh Brussels 4 Tel. 02/33 52 14 - 02/35 62 20 Telex 22 598
ZENITH Maschinenfabrik GmbH D 5908 Neunkirchen/Siegen - RFA
VIBRO-AIR-DA
«STUMP»
Machine Vibro-Compacteuse complètement automatique avec appareil de reprise « Platten-Fix » Vol automatische Vibro Kompakteermachine Plattenfix » afzetapparaat
Données techniques Capacité : approx.
Technische gegevens
Force motrice Consommation air
230 m2/9 h 3 kW 600 Lr/min. à 10 kg/cm2
Poids
3.000 kg (approx.)
Hauteur Largeur Longueur Dimensions des plaques
Kapaciteit Aandrijving
2.500 mm 5.400 mm 6.200 mm « Vibro-Air-Da I » : 800 x 600 x 80 100 « Vibro-Air-Da II » : 1.200 x 600 x 80 — 100
Luchtverbruik Gewicht Hoogte Breedte Lengte Afmetingen van de platen
Conçue pour la fabrication de PLAQUES EN SILEX LAVE sur papier retardateur ou par lavage immédiat. Automatisation complète sauf pour la pose du papier retardateur si ce dernier est utilisé. Demandez des visites de chantiers !!! Ontworpen voor het vervaardigen van WASBETONPLATEN op vertragingspapier of door dadelijke uitwassing. Volledige automatisatie behalve wat het inleggen van
het vertragingspapier
betreft,
indien
dit
gebruikt wordt. Vraag naar onze werf bezoeken !!!
BRUSSELS/BELGIUM Offices ;
j
lülIlKiifi
Av.
i ëliil
P
Cortenberg
85,
1040
Bruxelles
Works :
S.P.R.L. üiilli
de
international
Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598
GRINDEXPLOITATIE UIT EIGEN BODEM
N.Y. BICHTERWEERD VERKOOP ■ ADMINISTRATIE - LABORATORIUM MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBURG - BELGIE Zand en grind - Rond en gebroken Alle maten - Keurmateriaal - N.B.N. 329 Moderne Weegapparatuur ZEER VLOTTE BEDIENING • Per vrachtwagen : Maasdijk - Rotem • Per schip : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Per spoor : Station Elen Telefoon : 011/597.71 (5 L.) - Telex : Bichweerd 39.181
EXPLOITATION DE GRAVIER DE LA MEUSE
S.A. BICHTERWEERD VENTE - ADMINISTRATION - LABORATOIRE MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBOURG - BELGIOUE Sable et gravier - Rond et concassé Toutes dimensions - Matériel de choix - N.B.N. 329 Bascules automatiques SERVICE RAPIDE • Par camion : Maasdijk - Rotem • Par bateau : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Par chemin de fer : Gare Elen Téléphone : 011/597.71 (5 L.) - Télex : Bichweerd 39.181
Bétorix reçoit le label BENOR 9
BENOR est un label de qualité créé par l’Institut Belge de Normalisation pour consacrer la conformité de certains produits aux normes belges. En matière de blocs en béton pour maçonnerie, la norme NBN 538 définit les spécifications techniques, les méthodes de doivent satisfaire les blocs. contrôle, d’essai et de réception auxquelles longs et coûteux essais, Le label BENOR n’est décerné, après de entièrement aux spéciqu’aux blocs en béton qui satisfont blocs lourds BETORIX fications de cette norme exigeante. Les BENOR sous le n° 538/1. ont reçu en date du 30/10/1969 le label volonté du producteur de Cette distinction témoigne de la qualité ; pour l’utilisateur, ne fournir que des produits de garanties. elle constitue la meilleure des
)
O
a> <0
cg
O.
■O3 n) ni O>. £1 Q Oî
Les blocs en béton BETORIX ont été étudiés pour la facilité de vos constructions format idéal (et constant), finition impeccable, résis tance et stabilité à toute épreuve, haut degré d’isolation. Ces qualités ne peuvent être obte nues que dans une usine ultra moderne, grâce à l'automaticité, à la puissance des moyens de pro duction et au traitement par étu vage. Il en résulte en outre des délais de livraison et des prix... étonnants. Documentation sur simple demande.
Usine : Ile Monsin, 4000 LIEGE Tél. 04/64.47.43 Service commercial : S. P. R. L. Henri BROCK et ses Fils
rue Foidart, 85, 4001 BRESSOUX Tél. 04/43.57.95
A THING OF BEAUTY IS A JOY FOR EVER
SEGHERS
PREFALITH
BETON
9880 Aalter â&#x2013; Tel. 09/741.741 (5 I.) Imprimerie Robert LOUIS, s.p.r.l., rue Borrens 37-43, 1050 Bruxelles Drukkerij Robert LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 37-43, 1050 Brussel