BETON 009

Page 1



êS$i

>ktei.«‘_i_'ii ,t>v '•'*•«... ■“i^-t''"'*'

«

+

«îS

mm s

0

:is&a4S2suw'"^

iS

ÊS^StSeSEK! [äs. «■* iidli Î , |j*4**»***-*-'%5M’^ \

»I

m

C.B.R. CEMENTBEORIJVEN N.V. Weterlooiaan. 34 - 1000 Brussel

Afdeling Cellenbeton Tel. 02-1V91.40



VOOR HOOGKWALITATiEVE PRODUKTEN MET MAXIMUM DRUKVASTHEID...

POUR DES PRODUITS MIEUX FINIS ET PLUS RESISTANTS...

vous conseille l'emploi de ses :

Zimmer

prijst U het gebruik aan van zijn :

— MACHINES A BORDURES — BOORSTENENMACHINES

— TABLES VIBRANTES — TRILTAFELS

— MACHINES A TUYAUX — BUIZENMACHINES

— MACHINES A HOURDIS — WELFSELMACHINES

— CENTRALES A BETON — BETONCENTRALES

Matériel étudié et construit en nos ateliers Materieel ontworpen en gefabriceerd in onze werkhuizen

SOCIETE

Demandez la visite d’un de nos techniciens : Vraagt het bezoek van één onzer technici !

ANONYME

ZIMMER-DEBAIFFE St MARD-VIRTON (Belgique)


Reeds 20 jaar specialiseren wij ons. Wij hebben vanzelfsprekend veel geleerd. KOOPT onze ervaring !

Marmermozaïekvloeren en marmermozaïektrappen Architectonisch beton

MARBRA-LYS Spinnerijstraat 25 rue de la Filature 8730 STASEGEM-HARELBEKE Tel. (056) 117.84 (5 I.)

Depuis 20 ans déjà nous nous spécialisons. Il est évident que nous avons beaucoup appris. ACHETEZ notre expérience !

Carreaux et escaliers en mosaïque de marbre Béton architectonique


Ciments Portland gris et blanc Ciments métallurgiques Grijs en wit Portiandcement Metaalcement S.A. CIMENTERJES CBR CEMENTBEDRIJVEN N.V. DIVISION CIMENT AFDELING CEMENT 60-62,

RUE

ROYALE,

BRUXELLES

1

KONINGSSTRAAT 60-62, BRUSSEL

1


S.A. CIMENTS D'OBOURG N.V. Capacité de production annuelle Jaarlijks produktievermogen

2.500.000 t PORTLAND

P 300 P 400 P 500 (ROCOBOURG)

ROCOBOURG Bureau de vente : Bd du Régent, 46, 1000 BRUXELLES Verkoopsbureel : Regentlaan, 46, 1000 BRUSSEL Tel. : 02/12.30.50




beto N. g FEBRUARI 1971 FEVRIER 1971 Administratie - Redactie - Publiciteit : U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. nr 280.08 B.T.W. nr 407.408.809

Administration - Rédaction - Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique - Boulevard Auguste Reyers 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n» 280.08 T.V.A. n» 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : W. Simons : Direkteur van de U.A.C.B. Directeur de l'U.A.C.B. REDACTIECOMITE — COMITE DE REDACTION : MM. J. Coyette - J. Helsen - J. Schmidt.

I

biholid - Sommaire 2. L'Industrie du Béton au Service de i'Information : UN PYLONE D'ANTENNE « RECORD » A LA ROCHE. De Betonindustrie in Dienst van de Informatie : EEN « REUZEN »-ANTENNEMAST TE LA ROCHE.

6. INDUSTRIALISATION ET MAISON FAMILIALE. INDUSTRIALISERING EN GEZINSWONING.

20. Notre Visite d'Usine : LA DIVISION . BETON CEL­ LULAIRE YTONG » DES CIMENTERIES C.B.R. Photo de couverture : usine en éléments armés en béton cellu­ laire YTONG (cjr notre article en page 20). Omslagfoto : fabriek in gewapende elementen in cellenbeton YTONG (zie ons artikel op blz. 20).

0ns Fabrieksbezoek : DE AFDELING • CELLEN­ BETON YTONG » VAN DE CEMENTBEDRIJVEN C.B.R.

Paraît cinq fois l'an • Verschijnt vijf maal per jaar Verspreiding : Staats-, Provincie-, en gemeentelijke diensten voor openbare werKen, maatschappijen voor sociale woningbouw. Ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrtkanten en alle gebruikers van betonwaren.

Diffusion

PRIX PRIJS

: Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habF tâtions sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton.

: 40 F

Jaarabonnement : 175 F Abonnement annuel

Buitenland Etranger

: 225 F

1


L’Industrie du Béton au Service de l’Information

De Betonindustrie in Dienst van de Informatie

Un pylône d'antenne «record» à La Roche-en-Ardenne

Een « reuzen »antennemast te La Roche-en-Ardenne

La disparition des affreuses « forêts » d’antenne de télévision ne peut être obtenue, à court terme, que par l’installation de réseaux de télédistribution, qui font appel à un système d’antennes énorme, mais unique.

De verdwijning van de afzichtelijke televisieantennewouden op korte termijn is slechts mogelijk mits het aanleggen tym televisiedistributienetten. Voor elk net dient dan slechts één enkele mast opge­ trokken te worden.

Les habitants de régions montagneuses ou simple­ ment valonnées n’ont généralement pas le choix : la télédistribution avec un mât gigantesque, sinon se contenter d’un seul programme. C’est le dilemme que les autorités communales rochoises ont tranché récemment.

Bewoners van bergachtige of heuvelachtige stre­ ken hebben meestal geen keuze : de televisiedistributie met een enorme mast, ofwel zich met één enkel programma tevredenstellen. Aan dit dilemma maakte de gemeentelijke overheid van La Roche onlangs een einde.

Lors de Ia conception d’antennes collectives, les techniciens concernés sont de plus en plus tentés d'augmenter la hauteur du mât afin de recevoir mieux et plus de programmes. La construction des mâts qui doivent supporter ces antennes pose, de ce fait, des problèmes techniques de plus en plus diffi­ ciles :

Bij het ontwerpen van gemeenschappelijke anten­ nes zijn de betrokken technici veelal geneigd de hoogte van de mast steeds groter te nemen om beter en meer programma’s te kunnen ontvangen. De bouw van de masten die deze antennes moeten dra­ gen, stelt aldus steeds ingewikkelder technische problemen.

Deux solutions sont possibles :

Er zijn twee oplossingen mogelijk :

—■ ou bien l’on érige un mât léger, généralement métallique, dont la stabilité exige des haubans multiples fortement distancés, occupant une su­ perficie relativement grande; outre l’inconvé­ nient d’occupation de surface, cette solution est coûteuse au point de vue entretien et très expo­ sée aux actes de malveillance ;

— ofwel trekt men een lichte, meestal metalen, mast op die omwille van de stabiliteit vele ver achteruitgetrokken spankabels vergt die overi­ gens vrij veel plaats in beslag nemen. Buiten het nadeel van het plaatsverlies, valt deze oplossing qua onderhoud zeer duur uit en is ze zeer kwets­ baar (oversnijden van de kabels) ;

bien l’on « plante » un pylône autoportant en treillis métallique ou en béton. La solution treil­ lis métallique reste tributaire des problèmes de corrosion et des frais d’entretien qui en décou­ lent. De plus, son aspect très industriel n’est généralement pas adapté au site dans lequel il faut l’implanter.

— ofwel « plant » men een zelfdragende mast be­ staande uit een metalen raamwerk of een mast in beton. Een metalen raamwerk blijft onder­ hevig aan roesten met al de onderhoudskosten van dien. Daarenboven past zijn zeer industrieel uitzicht meestal niet bij het landschap waarin hij moet opgetrokken worden.

OU

2


Le pylône en béton précontraint élimine les diffé­ rents désavantages précités. Pour une longueur d’en­ viron 50 m, sa section circulaire en effilement con­ tinu partant d’environ 1 m de diamètre à la base, se réduit à 13 cm au sommet.

De mast in voorgespannen beton schakelt al de hogergenoemde nadelen uit. Voor een lengte van ongeveer 50 m, neemt de cirkelvormige doorsnede, die onderaan 1 m bedraagt, voortdurend af om aan de top nog 13 cm te bedragen.

Toutefois, cette longueur qui ne pose plus de pro­ blème de fabrication, reste généralement inaccepta­ ble au point de vue transport.

Inzake fabricage stelt deze lengte in ieder geval niet het minste probleem, maar stukken met een dergelijke lengte kunnen moeilijk of niet vervoerd worden.

C’est pourquoi le pylône de La Roche a été fabri­ qué et transporté en deux pièces : une de 35 m, l’au­ tre de 14 m, qui ont été assemblées sur place avant le levage.

Om die reden werd de mast van La Roche in twee delen gefabriceerd en vervoerd : één van 35 m en één van 14 m. Beide stukken werden vóór het plaatsen ter plaatse gehecht.


Lors du levage, le pylône était soutenu par un corset métallique qui servait également de raidisseur pour le transport et qui est aisément visible sur la photo que nous publions ci-dessus.

Bij het hijsen werd de mast door een metalen korf ondersteund. Deze korf, die U op de boven­ staande foto kunt zien, deed tijdens het vervoer tevens dienst als versteviging.

En effet, les sollicitations momentanées du trans­ port et du levage sont supérieures aux sollicitations de service. Pour ces dernières, la précontrainte seule peut assurer la résistance, tandis que les contraintes à introduire dans le pylône pour la résistance aux sollicitations momentanées seraient défavorables dans les conditions de service. La photo du levage montre d’ailleurs à suffisance, la grande souplesse du mât malgré son corset.

Inderdaad, tijdens het vervoer en het hijsen komen tijdelijke belastingen voor die groter zijn dan de belastingen tijdens het normale gebruik. De voorspanning van de mast werd alleen in functie van deze laatste belasting berekend. De spanningen die nodig zouden zijn om aan de tijdelijke belastingen te weerstaan, zouden in normale gebruiksomstandigheden ongunstig uitvallen. De foto, tijdens het hij­ sen, toont trouwens overduidelijk de grote soepel­ heid van de mast ondanks zijn metalen korf.

Finalement, l’ensemble ainsi constitué, avec pas­ serelle et échelle d’accès ne pèse « que » 15 tonnes...

Ten slotte weegt het geheel, inclusief loopplank en toegangsladder, « slechts » 15 ton...

Maître de l’ouvrage : Ville de La Roche.

Bouwheer : De stad La Roche.

Entrepreneur et fabricant : S.P.R.L. Ets E. Ronveaux- Ciney.

Aannemer en fabrikant : S.P.R.L. Ets E. Ron­ veaux ■ Ciney.

Matériel de transport et levage ; Transporoute et Travaux, Bruxelles.

Vervoer- en hijsmateriaal : Transporoute et Travaux - Brussel.

4


Antennes

Plate forme - Loopplank 0 13

O O

O O B

o>

<0

El

Echelle ■ Ladder

T

O E eo

0 0,92 Fondation préfabriquée Prefab-fundering

^

0 0,98


INDUSTRIALISATION et MAISON FAMILIALE

INDUSTRIALISERING en GEZINSWONING

Après l’article paru dans notre numéro 7 et consacré aux garages préfabriqués, nous abordons un problème bien plus difficile: la préfabrication et la maison familiale et, plus particulièrement, la maison unifamiliale.

Na het artikel over de prefabgarages, verschenen in ons nummer 7, snijden wij een veel moeilijker probleem aan : de prefabrikage en de gezins­ woning en meer bepaald de ééngezinswoning.

A. Pourquoi l’industrialisation ?

A. Waarom industrialisering ?

Faut-il, au départ de eet article, ouvrir un nou­ veau débat sur l’opportunité de promouvoir l’indus­ trialisation du logement ?

Moet er bij de aanvang van dit artikel een nieuw debat geopend worden over het feit of de industria­ lisering van de huisvesting al dan niet bevorderd moet worden ? Wij denken het niet. De2e industria­ lisering die sinds lang door diverse sociale en fami­ liale middens wordt geëist, wordt door de betrokken beroepsmiddens overigens als een onvermijdelijke evolutie aangevoeld. Overigens volstaat het voor velen vast te kunnen stellen dat de industrialisering een voldongen feit is geworden, dat zij van nu af aan misschien traag maar progressief en onstuitbaar is doorgedrongen. Volgens hen zou het tevergeefs zijn nog over de mogelijkheden of de geschiktheden te willen rede­ twisten. Het volstaat dus dit nieuwe feit dat zich opdringt eenvoudig weg te ontleden en na te gaan of dit moeilijk in te tomen en kompleks fenomeen — wat trouwens het geval is met alle nieuwe evoluties in deze wereld van versnelde veranderingen — aan de verwachtingen kan beantwoorden van degenen die het wensten en met aandrang vroegen.

Nous ne le pensons pas. Revendiquée depuis longtemps par divers milieux sociaux et familiaux, cette industrialisation est ressentie par ailleurs com­ me une évolution inéluctable par les milieux pro­ fessionnels concernés. Au demeurant, pour beaucoup, il suffit de consta­ ter que cette industrialisation est devenue un fait acquis, qu’elle a d’ores et déjà fait sa percée, lente, peut-être, mais progressive et irréversible. H serait vain, selon eux, de discuter encore d’éventualités ou d’opportunités. Il convient plus simplement d’examiner ce fait nouveau qui s’impose, et d’analyser, si ce phénomène — complexe et diffi­ cile à cerner comme toutes les évolutions naissantes dans un monde en mutation accélérée —■ peut pro­ duire ce qu’en espèrent ceux qui l’ont souhaité et réclamé. Et qu’en attendent-ils ? Ceux qui réclament l’industrialisation du loge­ ment escomptent généralement quelle permettra de construire : — moins cher et plus vite; —■ en grandes quantités et à qualité supérieure au traditionnel; — avec moins de main d’œuvre. Si divers milieux mettent de si grands espoirs dans l’industrialisation du logement, c’est que la détresse qu’ils constatent en ce domaine est grande, tant les besoins à satisfaire restent grands eux aussi. Le problème de l’habitat reste, en effet, pour les catégories aux revenus faibles et moyens, le grand drame du monde contemporain. 6

En wat verwachten ze er nu eigenlijk van ? Degenen die de industrialisering van de woning­ bouw wensen, rekenen er meestal op dat hierdoor zou kunnen gebouwd worden : — tegen een lagere prijs en een veel sneller tempo; •— in grote hoeveelheden met een betere kwaliteit dan de traditionele bouw; — met minder arbeidskrachten. Wanneer diverse middens zoveel van de in­ dustrialisering van de woningbouw verwachten dan betekent dit dat er op dit gebied nog veel te doen valt. De te bevredigen behoefte is overigens ook zeer groot. Voor de mensen met een bescheiden en gemid­ deld inkomen blijft het huisvestingsprobleem een drama van onze tijd.


Ne l'ignorent que certains, parmi les bien logés, qui perçoivent mal combien un habitat défectueux continue de faire obstacle à la solution de nombreux autres problèmes sociaux et familiaux. Les pouvoirs publics en sont conscients. Ils savent qu’en dépit des efforts déjà déployés — et à l’encontre de quelques affirmations qui annoncent que le marché de la construction pourrait connaître sous peu une cer­ taine saturation — il manquera encore longtemps, trop longtemps si l’industrialisation ne résoud pas ce problème, de logements confortables ou sim­ plement décents pour ceux qui n’ont pas les moyens de se payer, aux prix actuels, ce meilleur logement dont ils ont un pressant besoin. Or, cette privation est ressentie durement dans l’ambiance de notre société d’abondance. L’exigence d’un habitat décent est formulée avec une force croissante par les représentants des couches moins favorisées de la population, couches qui veulent, elles aussi, participer pleinement — sur le plan du logement également — au confort accru que peu­ vent procurer les immenses moyens de notre société industrielle. Sur un plan général, l’industrialisation a mis à la portée de tous tant de biens divers, jadis inaccessi­ bles. Pourquoi n’en irait-il pas de même sur le plan du logement ? Nul n’aurait compris que cette carte ne soit pas jouée par les pouvoirs publics et que des essais ne soient pas, à tout le moins, tentés dans ce sens.

La préfabrication ne peut réussir que si elle est basée sur des usines équipées de façon optimale et disposant d'aires de stockage importantes et bien fournies. D’où la nécessité d'investissements considérables... De prefabricage kan slechts suksesvol zljn wanneer ze het werk is van optimaal uitgeruste fabrieken die over grote en goed gevulde opslagplaatsen beschikken. Van­ daar de noodzaak van aanzienlijke investeringen...

Hierbij mogen wij ook niet uit het oog verliezen dat er onder de goed gehuisvesten zich heel wat mensen bevinden die er zich niet van bewust zijn dat een gebrekkige huisvesting een oplossing van de sociale en familiale problemen voortdurend in de weg staat. De openbare instanties weten dat ondanks de geleverde inspanningen er nog lang, zeer lang zelfs comfortabele of eenvoudige goede woningen zullen ontbreken wanneer de industrialisering het probleem niet zal oplossen. Dit is een ongunstig voomitzicht voor de mensen die, rekening gehouden met de huidige prijzen, niet over de nodige midde­ len beschikken om zich een betere woning, die ze dringend nodig hebben, te betalen. Welnu, onze welvaartsstaat voelt dit tekort hard aan. De eis een fatsoenlijke woning te bezitten, wordt door de vertegenwoordigers van de begoede klassen van de bevolking steeds sterker geformu­ leerd. Deze klassen willen op hun beurt — ook op volop deel hebben aan het huisvestingsgebied groeiende komfort dat ons door de enorme moge­ lijkheden van de industriële maatschappij kan worden verschaft. De industrialisering heeft ons in het algemeen genomen een ganse reeks goederen bezorgd die vroeger onbereikbaar waren. Waarom zou de huis­ vesting niet dezelfde weg opgaan ? Het is onbegrij­ pelijk dat de openbare instanties deze troef niet hebben uitgespeeld of minstens een poging in die richting hebben gedaan.


B. Pénurie de main-d’œuvre.

B. Gebrek aan arbeidskrachten.

Construire avec moins de main-d’œuvre devient d’ailleurs un impératif absolu, parce que cette maind’œuvre est chère et parce qu’elle est rare. Le coût salarial, dans la construction, est passé de l’indice 100 en 1958 à l’indice 220 en 1968. Cette évolution ira en s’accentuant. Il est donc fatal que le coût du logement tradi­ tionnel — où la main-d’œuvre intervient pour une part décisive et qui, déjà actuellement, se situe de plus en plus hors de portée des budgets normaux — ira en augmentant sans cesse à un rythme accéléré.

Vermits de arbeidskrachten duur en schaars zijn, wordt het bouwen met minder arbeidskrachten een absolute noodzaak. In het bouwbedrijf stegen de loonkosten van index 100 in 1958 tot index 220 in 1968. Deze evolutie zal in de toekomst nog sneller verlopen.

Cette main-d’œuvre chère est d’ailleurs rare. Elle devient de jour en jour plus difficile à recruter.

Deze dure arbeidskrachten, zoals wij reeds zeg­ den, zijn schaars en dus moeilijk aan te werven.

Si l’on veut augmenter le stock de logements con­ fortables dans une mesure plus rapide qu’aujourd’hui, il faut inévitablement recourir à des procédés de construction faisant appel à une main-d’œuvre moins abondante. A défaut, il sera impossible — même mise à part toute question de prix — d’aug­ menter la production de logements dans une mesure compatible avec les besoins. Ces besoins — nous l’avons signalé plus haut — sont énormes. Il ne faut point en douter, ni ignorer qu’une partie importante de la demande poten­ tielle reste actuellement inexprimée, parce qu’inca­ pable d’affronter les prix actuels d’un logement neuf.

Wanneer men het aantal bestaande comfortabele woningen vlugger wil zien toenemen dan dit tot nu toe gebeurde, zal men onvermijdelijk een beroep moeten doen op bouwprocédés die minder arbeids­ krachten vergen. Gebeurt dit niet, dan zal het onmogelijk zijn — zelfs abstraktie gemaakt van de de woningproduktie ongeveer gelijke tred pri)s met de behoeften te laten houden.

8

Wij mogen dus voorzien dat de kosten van de traditionele bouw tegen een versneld ritme zullen blijven stijgen, wat in hoofdzaak aan het grote aan­ deel van de handenarbeid in dit systeem te wijten is.

Deze behoeften, waarvan hoger sprake, zijn trou­ wens enorm. Verder mogen wij ook niet ontkennen of betwijfelen dat een groot deel van de potentiële vraag onuitgesproken blijft omdat de kosten voor een nieuwe woning voor die bepaalde groep toch te hoog liggen.


C. L’organisation de la construction et l’industrialisation.

C. De organisatie van de bouw en de industrialisering.

Une réelle industrialisation de la construction peut s’opérer par la création de deux chaînes diffé­ rentes :

Door het oprichten van twee verschillende uitvoeringsgroepen kan een werkelijke industrialisering van de bouw tot stand komen.

a) L’entrepreneur de construction devient son pro­ pre fournisseur de « préfabriqué ».

a) De aannemer van bouwwerken wordt zijn eigen leverancier van « prefab 1).

C’est, en somme, l’intégration verticale avec les avantages bien connus que cela comporte, surtout sur le plan de l’organisation. Cependant, pour en arriver là, l’entrepreneur « traditionnel » doit, non seule­ ment, convertir son outil de travail, mais également sa mentalité, ses modes de pensée et de gestion. D’entrepreneur, devenir industriel n’est pas une mince affaire. Ce très grave problème de reconver­ sion est, sans doute, mal perçu en dehors des milieux professionnels intéressés. Cette reconversion sup­ pose, cependant, diverses conditions préalables que seul un nombre limité d’entreprises de la construc­ tion est en mesure de réunir. La construction industrialisée de logements né­ cessite, en effet, pour les entrepreneurs qui veulent l’entreprendre, de pouvoir disposer : — d’un capital très élevé; •— de bureaux d’études et de recherches bien équi­ pés; — de « cadres » bien plus nombreux que dans l’en­ treprise traditionnelle.

Dit is in feite een verticale integratie met de goed gekende voordelen die dit op organisatorisch plan met zich brengt. Om echter zover te komen moet de « traditio­ nele » aannemer niet alleen zijn gereedschap aanpas­ sen, maar eveneens zijn mentaliteit, zijn wijze van denken en beheren. ■Van aannemer industrieel worden, is niet zo eenvoudig. Buiten de betrokken beroepsmiddens schijnt men zich hier weinig rekenschap van te ge­ ven. Deze omschakeling vereist nochtans verschil­ lende voorafgaande voorwaarden die slechts door een beperkt aantal ondernemingen uit het bouwbe­ drijf kunnen worden vervuld. De geïndustrialiseerde woningbouw eist inder­ daad van de aannemer die ermee wil beginnen ; — een zeer groot kapitaal ; — goed uitgemste studiebureaus en opzoekingscentra; — een groter « kader » dan in de traditionele on­ derneming.

La construction industrialisée pose peut-être moins de problèmes sur chantier; mais ces problèmes se déplacent vers les bureaux d’études et les usines. Ce déplacement même entraîne la nécessité d’adap­ ter fondamentalement la stmcture traditionnelle des entreprises de la construction. Aux anciennes activités « techniques » de l’entrepreneur — qui deviendront secondaires s’ajoutent des activités de marketing (études de marché, promotion commerciale), de recherches, de gestion, voire des activités administratives qui deviennent primordiales. Il ne s’agit pas, en effet, d’une vague « rationa­ lisation ». Il s’agit réellement de recourir aux procédés in­ dustriels de fabrication qui ont fait leurs preuves dans tant d’autres domaines, mais qui supposent des études préalables sur une très vaste échelle, la créa­ tion de prototypes et leur perfectionnement constant, la création d’un outillage coûteux à grand.rende­ ment pour aboutir à la production, en grandes quantités, d’un objet fini et achevé, livrable à un prix compétitif.

Misschien stelt de geïndustrialiseerde bouw min­ der problemen op de werf. De problemen worden echter naar het vlak van het studiebureau en van de onderneming verplaatst. Deze verplaatsing zelf al maakt het noodzakelijk de traditionele struktuur van de bouwondernemin­ gen grondig aan te passen. Bij de vroegere « technische » aktiviteiten van de aannemer — die secundair worden — komen nieu­ we aktiviteiten die primordiaal worden, als daar zijn : marketing (marktstudies, handelspromotie) opzoekingen, beheer, ja zelfs administratieve aktiviteiten. Het gaat hier inderdaad niet om een vage « ratio­ nalisatie ». Het gaat er hier om een beroep te doen op in­ dustriële fabricageprocédés die het bewijs van hun degelijkheid op vele andere gebieden bewezen heb­ ben, die voorafgaande studies op grote schaal ver­ gen, het scheppen van prototypes en hun voortdu­ rende verbetering, het uitvinden van duur materiaal met een flink rendement, dit alles om tot een grote produktie te komen van een afgewerkt stuk dat tegen een competitieve prijs kan worden geleverd. 9


b) Le fabricant de « préfabriqué » monte lui-même ses éléments.

b) De « prefab-fabrikant » assembleert zelf zijn elementen.

Le fabricant de matériaux est organisé pour faire face aux problèmes qu’implique le recours aux pro­ cédés de l’industrie manufacturière, et que nous venons de synthétiser ci-dessus. Cependant, il se heurte aux difficultés inverses : l’équipement et l’organisation de « chantiers » de construction sont tellement différents que peu de fabricants s’y risquent, et que ceux qui s’y risquent, encaissent parfois de pénibles déboires.

De materialenfabrikant is derwijze ingericht dat hij het hoofd kan bieden aan problemen die inhe­ rent zijn aan de manufaktuurindustrie, problemen die wij zoeven kwamen samen te vatten. Hij heeft nochtans met de omgekeerde moeilijkheden te kam­ pen : de uitrusting en de organisatie van bouw« werven » is zo divers dat weinigen zich op dit terrein wagen. Zij die het toch aandurven moeten soms bittere tegenslagen inkasseren.

Le principal obstacle paraît bien être celui du personnel : il est, en effet, évident que l’ouvrier de la construction, à qualité égale, a une mentalité fort différente de celui occupé dans une usine de béton. Cette dernière, malgré certaines similitudes plus apparentes que réelles, n’a rien de commun avec une entreprise de construction. L’industrie du béton est une industrie manufacturière où le travail, fait à l’abri des intempéries, est étalé sur l’année entière. Ceux qui l’ignorent connaissent mal l’un ou l’autre des secteurs.

De hoofdmoeilijkheid blijkt wel het personeel te zijn : het is vanzelfsprekend dat een bouwvak­ arbeider, met dezelfde hoedanigheden, een volledig andere mentaliteit bezit dan de arbeider die in een betonfabriek tewerkgesteld is. Die betonfabriek heeft echter ondanks bepaalde, meer schijnbare dan werkelijke, gelijkenissen niets gemeen met een bouwonderneming. De betonindustrie is een manu­ faktuurindustrie waar de arbeid onafhankelijk van de invloeden van weer en wind gebeurt en waar die arbeid over het gehele jaar is verdeeld. Zij die dit niet mochten weten, kennen de toestanden in beide Sektoren minder goed.

Nous pourrions sans doute imaginer une situation plus idéale où le fabricant des matériaux et l’entrepreneur-monteur font deux entités différentes, tra­ vaillant en étroite collaboration, mais se spécialisant dans leur besogne particulière. D’ailleurs, elle existe, en fait, dans l’industrie des fabrications métalliques où le monteur en charpentes est un « métier » fort courant.

Wij zouden ons ongetwijfeld een gunstiger toe­ stand kunnen indenken, namelijk deze : de materia­ lenfabrikant en de aannemer-monteerder vormen twee afzonderlijke eenheden die mim samenwerken, maar ze specialiseren zich elk op hun specifiek terrein. Dergelijke toestand bestaat trouwens in de metaalverwerkende nijverheid, waar de munteerder van metalen geraamten een veel voorkomend « be­ roep » is.

Peut-être que l’instauration de la T.V.A. favori­ sera la réalisation de cette forme de spécialisation dans notre branche, qui, nous en sommes persuadés, permettrait de solutionner plus facilement l’éclosion de l’industrialisation du secteur de la constmction.

Het invoeren van de B.T.W. zal deze vorm van specialisatie in onze sektor misschien bevorderen. Wij zijn er trouwens van overtuigd dat deze specia­ lisatie een oplossing zou zijn voor een spoediger en gemakkelijker uitbloei van de industrialisering van de bouwsektor.

D. Procédés industriels de construction.

D. Industriële bouwprocédés.

Notre exposé se limitera, sur ce point, aux procédés d’industrialisation lourde, basés sur le béton, parce que le béton est l’objet même de notre revue d’une part et, d’autre part, parce que ces procédés sont, à l’heure actuelle, la méthode de base la plus pratiquée en matière de construction de logements industrialisés.

Onze uiteenzetting zal zich op dit gebied tot de zware industrialiseringsprocédés op basis van beton beperken omdat beton niet alleen het onderwerp van ons tijdschrift uitmaakt, maar ook omdat die procédés tegenwoordig inzake de bouw van geïn­ dustrialiseerde woningen de meest gebmikte basis­ methodes zijn.

10


Mais il serait illusoire, à notre avis, d’en espérer la réalisation à court terme, à partir d’études faites « en chambre », si séduisantes puissent-elles par­ fois paraître. Le chemin vers ce but lointain nous semble devoir passer inévitablement par la voie de « l’industrialisation fermée ». C’est plutôt au départ d'un système fermé, sans cesse épuré et perfectionné, par la recherche d’éléments banalisés, répétés et in­ tégrés dans les divers plans-types élaborés en fonc­ tion de ce système fermé, graduellement assoupli, que nous entrevoyons, pour notre part, la possibilité de déboucher un jour sur une préfabrication ouverte ou « semi-ouverte » permettant d’adapter le loge­ ment aux variations des désirs de la clientèle. Les systèmes « fermés » nous semblent, en conclusion, constituer à tout le moins — assez paradoxalement peut-être — un stade intermédiaire inévitable.

Herinneren wij U slechts terloops aan de klas­ sieke verschillen tussen het « open systeem » en het « gesloten systeem » dat elk zijn aanhangers heeft. De « gesloten bouw » schijnt, in ieder geval teclinisch gezien, de beste oplossing te zijn. Met dit systeem kan steeds een zeer geperfektioneerd produkt geleverd worden, dat in al zijn details is afgewerkt en steeds, zowel bij de produktie als bij de levering, een konstante kwaliteit bezit. Op het handelsplan stelt de « gesloten bouw » zekere moeilijkheden. Zullen zij met de tijd en de evolutie de bestaande mentaliteit verzwakken ? De toekomst zal het uitwijzen. Met een zo dicht ingeplant woningpark als het onze en gezien de beperktheid van de mogelijke « grote markten » en het individualisme van de kliënteel, blijft in de ogen van sommigen de « open » prefabricage nochtans de enige manier om de markt te kunnen veroveren. De terughoudendheid tegenover dergelijk sys­ teem, dat soepeler is en dientengevolge een grotere individualisering van de woningbouw mogelijk maakt, zal zeker minder hevig zijn. De open pre­ fabricage zou dus, om die reden en op kommercieel plan, het te bereiken einddoel kunnen zijn. Naar onze mening zou het echter denkbeeldig zijn op basis van « kamerstudies », hoe aantrekkelijk die ook mogen schijnen, een spoedige verwezen­ lijking ervan te verwachten. De weg naar dit veraf­ gelegen doel moet volgens ons onvermijdelijk langs de « gesloten industrialisering » lopen. Het is veel­ eer door vanuit een gesloten systeem te vertrekken dat wij de mogelijkheid zien eens tot een open of « half-open » prefabricage te kunnen komen waar­ door de huisvesting aan de diverse wensen van de kliënteel kan worden aangepast. Hiervoor moet het gesloten systeem steeds gezuiverd en geperfectio­ neerd worden, door naar steeds herhaalde elemen­ ten te zoeken die in verschillende type-plans geïn­ tegreerd worden, plans die dan in funktie van dit geleidelijk soepeler wordend gesloten systeem op­ gesteld worden. Tot besluit schijnen de «gesloten» systemen — hoe paradoxaal dit moge klinken — een onvermijdelijk overgangsstadium te zijn.

La plupart des procédés de construction indutrialisée, qui nous intéressent ici, sont une applica­ tion du principe suivant : production — en usine ou sur chantier — de grands éléments en béton, l’importance de ces éléments ou panneaux corres­ pondant, dans les systèmes les plus évolués, à la totalité de dracune des faces extérieures de la mai­ son ou des pièces intérieures du logement : murs de façade, cloisons, refends, planchers, plafonds.

De meeste geïndustrialiseerde bouwprocédés die ons hier aanbelangen zijn een toepassing van volgend principe : de produktie — in de fabriek of op de werf — van grote betonelementen. De om­ vang van deze elementen of panelen stemt in meer gevorderde systemen overeen met de oppervlakte van elk van de gevels van het huis of de binnenstukken van de woning : gevelmuren, beschotten, binnenmuren, vloeren, zolderingen.

Ne sont rappelées pour mémoire, que les distinctions classiques entre « système ouvert » et « système fermé » qui ont chacun leurs partisans. La «construction fermée» apparaît, techniquement en tous cas, comme la solution la plus favorable en ce qu’elle permet de fournir un produit sans cesse plus perfectionné, achevé dans tous ses détails et assorti d’une qualité constante dans la production et dans la livraison. Sur le plan commercial, elle pose des difficultés certaines. S’estomperont-elles avec le temps et l’évo­ lution des mentalités ? L’avenir le dira. En présence d’un habitat implanté de manière aussi dense que dans notre pays, en raison de l’étroi­ tesse des « grands marcliés » possibles et vu l’indivi­ dualisme de la clientèle, la préfabrication « ouverte » reste cependant, aux yeux de certains, la seule façon permettant d’aboutir à la conquête du marché. Les réticences à l’égard d’un tel système —• per­ mettant une plus grande souplesse et, dès lors, une plus grande individualisation du logement — seront certainement moins tenaces. La préfabrication ouverte, pour ces motifs et sur le plan commercial, pourrait donc bien constituer le but final à atteindre.

11


La fabrication de ces panneaux en usine plutôt que sur chantier correspond le mieux, très certainement, à la notion même d’industrialisation. Elle permet un contrôle continu sur la production, et garantit une très grande constance dans la qua­ lité du produit. Les procédés de construction industrialisée les plus avancés prévoient un degré d’achèvement des panneaux, poussé au maximum en usine même, de manière à y réaliser les éléments tels qu’ils devront se présenter dans le logement achevé (revêtement, incorporation des gaines d’électricité et des canali­ sations). En plus des panneaux, peuvent également être produits en usine certains éléments spéciaux tels que escaliers, loggias, blocs techniques, etc... Quelques firmes se sont ainsi spécialisées, en Belgique, dans la construction industrialisée de loge­ ments; certains exploitent leurs propres systèmes, d’autres un brevet étranger préexistant. Les deux formules sont valables, mais la seconde présente l’avantage supplémentaire de permettre de tirer profit, au maximum, de l’expérience déjà acquise dans d’autres pays beaucoup plus avancés que nous en la matière. Les différents licenciés d’un brevet exploité à l’échelle mondiale peuvent en effet échan­ ger mutuellement de très précieuses informations, chacun pouvant retirer ainsi le plus grand profit du progrès accompli par tous.

De fabricage van deze panelen in de fabriek valt — veeleer dan deze op de werf — het best met het industrialiseringsbegrip samen. Hierdoor is een doorlopende produktiekontrole mogelijk en kan een zeer grote standvastigheid van de kwaliteit van het produkt worden gewaarborgd. De meest gevorderde geïndustrialiseerde bouw­ procédés voorzien voor panelen een afwerkingsgraad die in de fabriek tot het maximum wordt doorge­ dreven. Op die manier bekomt men elementen zoals die zich in de afgewerkte woning zullen voordoen (bekleding, inbouw van de schachten voor de elektriciteitsleiding en andere leidingen). Buiten panelen, kunnen in de fabriek ook andere speciale elementen gemaakt worden zoals trappen, loggia’s, keuken- of badkamercellen, enz... In België zijn er enkele firma’s die zich in de geindustrialiseerde bouw van woningen hebben gespe­ cialiseerd. Sommigen bezitten hun eigen systeem, anderen maken gebruik van een reeds bestaand buitenlands brevet. De twee formules zijn goed, maar de tweede heeft het bijkomende voordeel dat er een maximum aan profijt kan getrokken worden uit de ondervindingen die men in andere reeds verder gevorderde landen heeft opgedaan. De verschillende licentiehouders van een op wereldschaal geëxploiteerd brevet kunnen inderdaad onderling zeer waardevolle gegevens uitwisselen waardoor ze elk afzonderlijk het grootste profijt uit de vooruit­ gang van allen kunnen trekken.


E. Les obstacles.

E. De hinderpalen.

La grande difficulté pour l’industrialisation de type de logement qui con­ la maison familiale tinue de répondre au désir profond de la grande majorité de la population eurojséenne — est évidem­ ment, et tout particulièrement en Belgique, de disposer d’un marché suffisant.

De grote moeilijkheid in België voor de industria­ lisering van de gezinswoning — een woningtype dat nog steeds aan de diepe verlangens van de meeste Europeanen blijft beantwoorden JS over een voldoende ruim afzetgebied te kunnen beschik­ ken.

a) Le marché public.

a) De openbare markt.

Dans un pays nôtre, il est sans l’industrialisation ragement efficace

aux limites aussi étroites que le doute impensable de promouvoir du logement familial sans l’encou­ des pouvoirs publics.

In een land met zo beperkte mogelijkheden als het onze, kan men de industrialisering van de gezinswoning zonder een afdoende hulp van de openbare instanties niet bevorderen.

Le secteur privé peut certes offrir des marchés importants en ce qui concerne les bâtiments à voca­ tion industrielle ou les immeubles de bureaux. C’est, d’ailleurs, dans ces domaines que l’industria­ lisation a accompli les plus grands progrès.

De privésektor beschikt inzake industriegebouwen of bureelkompleksen over zeer belangrijke afzetge­ bieden. Het is overigens op dit terrein dat de indus­ trialisering het meest voomitgang heeft geboekt.

Si elle a progressé aussi en matière de locaux scolaires, voire même de complexes hospitaliers, c’est, sans doute, que dans ces secteurs les pouvoirs publics ont aussi pratiqué une politique plus pro­ gressiste. En matière de logement, la volonté de promou­ voir l’industrialisation a souvent été proclamée par les plus hautes instances. Les actes n’ont pas toujours suivi... ce qui suffit à expliquer le retard relatif accusé dans ce secteur. Mais quelques timides premiers pas ont été ac­ complis. Une des deux sociétés nationales — respon­ sables du logement social en Belgique produit un effort méritoire qu’il convient de souligner. Ayant réservé, en 1969, près de la moitié de son programme annuel au secteur industrialisé, elle a décidé un effort identique en 1970, en annon­ çant d’emblée qu'il serait poursuivi pendant trois années consécutives. Il est trop tôt pour dire, dès à présent, quels seront exactement les résultats bénéfiques de cet effort... Mais, de toute manière, un tel programme « triennal » répond à un vœu souvent exprimé par les industriels du logement et constitue une condi­ tion indispensable — reconnue d’ailleurs par tous — au démarrage effectif de l’industrialisation dans notre pays. Seule une continuité assurée permet en effet aux entreprises de prendre le risque financier que représentent les investissements considérables que rc*quiert l’industrialisation du logement.

Wanneer de industrialisering inzake schoolge­ bouwen en zelfs hospitaalkompleksen vooruitgang boekte, is dit ongetwijfeld omdat de overheid in die Sektoren een progressieve politiek heeft gevoerd. Inzake huisvesting, spreken de hoogste instanties dikwijls over hun wil tot industrialisering. De daden volgen echter niet altijd... waardoor de achterstand in deze sektor verklaard is. Toch werden enkele schuchtere pogingen gedaan. Een van de twee nationale maatschappijen — ver­ antwoordelijk voor de sociale woningbouw in België — levert op dit terrein een verdienstelijke inspan­ ning die we hier flink willen onderlijnen. In 1969, behield zij de helft van haar jaarlijks programma aan de industrialiseringssektor voor. Voor 1970 besloot zij een zelfde inspanning te le­ veren. Zij voegde er trouwens aan toe dat haar inspanningen gedurende drie opeenvolgende jaren zouden gehandhaafd blijven. Het is nog te vroeg om ons over de gunstige gevolgen van deze inspanning uit te spreken... In ieder geval beantwoordt een dergelijk drie­ jarig programma aan de wens die terzake door industriëlen uit de woningbouw dikwijls werd uit­ gesproken. Iedereen is het er trouwens over eens dat dergelijk programma onontbeerlijk is voor een effektieve start van de industrialisering in ons land. Slechts een verzekerde kontinuiteit stelt in feite de ondernemingen in staat de financiële risico’s te nemen die aan de investeringen in de industrialise­ ring van de woningbouw verbonden zijn. 13



14 et 15) : Où l’on obtrent-un joH‘« quartier résidentiel » à l'aide (Photos pages de maisons préfabriquées (Gembioux).

[Foto's biz. 14 en 15) : Hoe men een gezellige «buitenwijk» bekomt met gepre­ fabriceerde woningen [Gembioux).


Si la seconde de nos deux soaétés — responsa­ bles au plan national du logement social — pouvait décider de réserver, non pas la moitié, mais seule­ ment un dixième de ses programmes de construc­ tion au secteur industrialisé, la part dévolue à ce secteur se verrait, d’un seul coup, pratiquement doublée. Les chances de l’industrialisation du logement en Belgique deviendraient alors plus réelles. Le risque de voir ce secteur d’avenir repris un jour, comme tant d’autres, par des puissantes sociétés étrangères serait diminué d’autant.

Indien de tweede van onze twee maatschappijen — die op nationaal plan voor de sociale woning­ bouw verantwoordelijk zijn — niet de helft maar slechts een tiende van haar bouwprojekten aan de industrialiseringssektor kon voorbehouden, zou het deel van de industrialisatie in die sektor praktisch verdubbeld worden. De industrialisatiekansen van de woningbouw in België zouden er zeker wezenlijker door worden. Het risico op zekere dag die sektor door machtige vreemde maatschappijen te zien inpalmen, wat met zoveel andere Sektoren reeds gebeurde, zou in de­ zelfde mate verminderen.

b) Le marché privé.

La demande de logements confortables dépasse de loin l’offre, selon les avis officiels les plus auto­ risés. Le secteur public du logement ne sera jamais en mesure de répondre, à lui seul, aux besoins. Il devrait donc exister un marché privé potentiel pour la construction de logements industrialisés, dès que pourront être pleinement satisfaites les exigen­ ces du « consommateur » en ce qui concerne les prix, la qualité, l’aspect, les délais de livraison. Quelques firmes du marché belge se sont d’ail­ leurs orientées davantage vers la satisfaction de ces besoins privés, plutôt que vers le secteur public du logement. Certaines le font avec succès, d’autres ont cormu ou connaissent encore des déboires. D’autres enfin, qui n’ont pas encore orienté leur production vers ce secteur, doivent chaque jour refuser de satis­ faire des clients qui, spontanément, s’adressent à elles. Même dans Ie secteur privé, Ie logement indus­ trialisé devrait donc pouvoir faire sa percée. Certes, on cite souvent l’individualisme du belge moyen, pour qui « sa » maison personnalisée — et coû­ teuse — reste, avant tout, un symbole, un moyen de s’affirmer, voire d’afficher son standing... ou ses ambitions. On ne peut nier ces tendances, mais il convient de souligner aussi à ce propos les considérations sui­ vantes : — d’abord, il faut bien peu de choses pour « indi­ vidualiser » une maison dont, au départ, le grosœuvre serait produit en série. Quelques détails sont suffisants pour satisfaire au besoin « d’appropriation personnelle » que ressentent les candidats-acquéreurs : détails d’aménagement des façades, de « l’habillage » du logement et de l’espace privatif qui l’en­ toure (jardin, clôture, etc...). — ensuite le citoyen moyen sait aussi, suivant l’adage populaire né d’une expérience séculaire, que celui « qui bâtit, pâtit ». 16

b) De privémarkt.

Volgens de meest betrouwbare officiële berichten overtreft de vraag naar comfortabele woningen ruimschoots het aanbod. Inzake woningen zal de openbare sektor nooit in staat zijn alleen in de behoeften te voorzien. Van zodra de eisen van de « verbruiker » inzake prijs, kwaliteit, leveringstermijnen ruimschoots kun­ nen beantwoord worden, zou er voor de bouw van ge’industrialiseerde woningen een potentiële privé­ markt moeten bestaan. Enkele Belgische firma’s hebben zich op de be­ vrediging van die privébehoeften gericht, veeleer dan op deze van de openbare huisvestingssektor. .Sommigen doen dit met succes, anderen kenden of kennen nog bittere tegenslagen. Ten slotte zijn er die hun produktie nog niet naar die sektor richten en bestellingen moeten weigeren van klanten die zich spontaan tot hen richten. Zelfs in de privésektor zou de ge'industrialiseerde woning haar intrede moeten kunnen doen. Zeker, men haalt dikwijls het individualisme van de doorsnee Belg aan voor wie « zijn » persoonlijk — en huis een symbool blijft, een middel om duur zich te doen gelden, ja zijn standing te laten zien... zijn eerzucht te bevredigen. Deze tendens kan men niet over het hoofd zien. maar toch past het in dit verband volgende beschou­ wingen te onderlijnen : — vooreerst is er niet veel nodig om een huis waar­ van de ruwbouw in serie zou gebouwd worden te individualiseren. Enkele detailwijzigingen volstaan om de per­ soonlijke smaak van de kandidaat-eigenaars te bevredigen : details aan de gevels, aan de « in­ kleding » van de woning en aan de privéruimte eromheen (tuin, afsluiting, enz...). .— de doorsnee burger weet dat, volgens het popu­ laire spreekwoord geboren uit een eeuwenlange ondervinding, huizen kruisen zijn.


en is reeds — ontzcWelnu deze spreuk zal nuwd geworden door de geïndustrialiseerde bouw­ wijzen. Het grote publiek begint dit te weten, maar het blijft evenwel traag om zijn vastgeankerd wan­ trouwen tegenover alles wat nieuw is vaarwel te

Or, ce dicton se trouvera — et se trouve déjà — infirmé par les procédés industrialisés de construc­ tion. Et cela commence, de plus en plus, à se savoir même parmi le grand public toujours lent cependant à abandonner ses méfiances profondément ancrées à l’égard de tout ce qui est nouveau.

zeggen.

F. Les atouts de l’industrialisation.

F. De troeven van de industrialisatie.

Et c’est là un des principaux atouts — sur le plan commercial — de l’industrialisation. Il en est de nombreux autres dont nous pouvons en énumérer brièvement quelques-uns ci-après :

Op commercieel plan zagen we een van de voor­ naamste troeven van de industrialisatie. Er zijn er echter nog vele andere waarvan wij er hieronder enkele willen opsommen :

1. Livraison d’un produit.

1. Levering van een produkt.

Il s’agit d’un produit — principalement dans le cas de l’industrialisation « fermée » — sans cesse perfectionné, fabriqué par des firmes spécialisées qui améliorent leur production sur base de l’expérience accumulée. Et ce produit fini, c’est réellement autre chose que l’improvisation qui a trop souvent prévalu dans les petits chantiers de maisons individuelles constmites — au prix de quels avatars — suivant les procédés traditionnels.

Een produkt dat in het geval van de steeds meer geperfectioneerde gesloten industrialisering door ge­ specialiseerde firma’s gefabriceerd wordt, firma’s die dank zij hun steeds grotere ondervinding hun produktie voortdurend verbeteren. Dit afgewerkt produkt is trouwens heel iets anders vergeleken met de improvisatie op de werven waar huizen ten koste van wat ook volgens de tra­ ditionele procédés werden gebouwd.

2. Délais extrêmement courts et délais garantis.

2. Zeer korte en gewaarborgde termijnen.

Les gains de temps extrêmement sensibles que permet la construction industrialisée représentent évidemment une économie très appréciable sur les intérêts des empmnts contractés pour financer les travaux.

De zeer gevoelige tijdwinst die met de geïn­ dustrialiseerde bouw kan geboekt worden, betekent natuurlijk een aanzienlijke intrestbesparing op de lening die voor het financieren van de werken werd

Les gains de temps permettent, en outre, de « récupérer » plus vite les capitaux investis pour les réutiliser ailleurs.

Dank zij die tijdwinst kunnen de geïnvesteerde kapitalen gerecupereerd worden om die elders te investeren.

Cette rotation plus rapide des capitaux est extrê­ mement précieuse : elle permet de constmire en plus grandes quantités avec un fond de roulement identique.

Deze snellere rotatie van de kapitalen is van grote waarde : hierdoor kan er met een zelfde be­ drijfskapitaal meer gebouwd worden.

aangegaan.

Ceci est un aspect essentiel, car les fonds disponi­ bles pour l’exécution des programmes de constmction sont, et seront sans doute toujours, largement inférieurs aux fonds nécessaires.

Dit is een wezenlijk aspekt, want de beschikbare kapitalen voor het uitvoeren van bouwprogramma’s zijn steeds kleiner dan de nodige fondsen wat trou­ wens een toestand is die ongetwijfeld zal blijven voortduren.

3. Un entretien plus aisé.

3. Een gemakkelijker onderhoud.

Il convient de faire intervenir aussi ce facteur dans l’estimation du « coût » du logement.

Bij de raming van de kostprijs van de woning moet hier beslist rekening mee worden gehouden. 17


4. Une plus grande qualité et une finition plus poussée. De grandes préventions ont pu exister, et existent encore chez certains, contre la « préfabrication ». Mais nul, parmi ceux qui sont réellement avertis de ces questions ou qui prennent la peine de se docu­ menter, ne songe plus à nier que la construction in­ dustrialisée — quand il est fait appel aux firmes les plus sérieuses — l’emporte de loin, en qualité et finition, sur les systèmes traditionnels de construc­ tion. L’industriel livre ce qu’il promet de livrer. Il lui serait difficile de livrer autre chose sans perturber sa production en série. Les éléments fabriqués en usine sont achevés avec plus de soin : un contrôle régulier y est aisé là où les contrôles sur chantier se révèlent souvent inopérants. D’autre part, les procédés industriels de construc­ tion permettent, en matière d’isolation acoustique et thermique, d’apporter des solutions qui ne sont nullement comparables avec les résultats que pro­ cure normalement la construction traditionnelle cou­ rante. Ces éléments de qualité et de finition doivent d’ailleurs, eux aussi, entrer en ligne de compte, lors­ que l’on veut établir des comparaisons de prix entre les différents procédés de construction. C’est un aspect que l’on a trop souvent tendance à négliger.

^4 è h;.'

4. Een betere kwaliteit en een fijnere afwerking. Er bestonden, en er bestaan nog, bij sommigen nog grote vooroordelen tegen de « prefabricage ». Niemand van hen die van de zaak op de hoogte is en zich wil dokumenteren, zal echter ontkennen dat de geïndustrialiseerde bouw — wanneer op ernstige firma’s beroep gedaan wordt — het in kwaliteit en afwerking ver boven de traditionele bouwwijzen haalt. De fabrikant levert datgene wat hij beloofde te leveren. Hij zou moeilijk iets anders kunnen leveren zonder hierdoor zijn serieproduktie te verstoren. De in een fabriek geproduceerde elementen worden met heel veel zorg afgewerkt : men kan gemakke­ lijk en regelmatig aan kontrole doen, iets wat op een werf dikwijls heel moeilijk is. Anderzijds kunnen er op het gebied van de geluidsisolatie en de thermische doorlaatbaarheid met de industriële bouwwijzen oplossingen gebracht worden die niet te vergelijken zijn met de resul­ taten die met de courante traditionele bouw worden verkregen. Deze faktoren inzake kwaliteit en afwerking moeten, wanneer wij prijsvergelijkingen tussen de verschillende bouwwijzen willen maken, beslist in aanmerking komen. Dit is een aspekt dat men al te dikwijls schijnt te verwaarlozen.


5. Un prix généralement garanti au départ, sans décomptes et sans révision.

5. Een prijs die in ’t algemeen vooraf wordt ge­ waarborgd, zonder bijkomende kosten en zonder herziening.

A qualité égale, les prix sont d’ores et déjà deve­ nus, en matière de logements, concurrentiels avec les prix de la construction traditionnelle.

Met een gelijke kwaliteit kunnen de prijzen in­ zake woningen van nu af met deze van de traditio­ nele bouw konkurreren.

Durant la période de « lancement » de la constmetion industrialisée, le prix de revient très élevé des études et recherches et les investissements très importants ont pu se répercuter sur le coût des logements. Et ce d’autant plus que l’absence d’un marché très vaste au départ et d’une programmation stable, à l’abri de la conjoncture, a contraint les industriels belges à pratiquer une politique suffisaminent prudente et rapide d’amortissements, étalés sur un nombre limité d’unités à produire.

Tijdens de lanceringsperiode van de geïndustria­ liseerde bouw heeft de hoge kostprijs van de studies, de opzoekingen en de aanzienlijke investeringen een terugslag gehad op de kostprijs van de wonin­ gen. Daarbij komt dan nog dat in de beginperiode er een voldoende ruime markt ontbrak samen met een stevige programmatie, vrij van konjunctuurschommelingen. Dit alles dwong de industriëlen een voorzichtige politiek te voeren met vlugge afschrij­ vingen gespreid over een beperkt aantal te fabrice­ ren eenheden.

L’évolution plus favorable qui semble se dessiner depuis peu de la part des pouvoirs publics en matière de soutien au secteur industrialisé ouvre aux indus­ triels, qui ont accepté d’investir dans ce secteur, des perspectives plus encourageantes.

Sedert korte tijd tekent zich echter een gunstiger evolutie af doordat de openbare instanties de geindustrialiseerde sektor beginnen te steunen. Voor de fabrikanten die in deze sektor hebben willen investeren, betekent dit een gunstig vooruitzicht.

Si cette évolution pouvait se maintenir, sa réper­ cussion favorable sur le prix de revient du logement social industrialisé ne tarderait pas à se faire sentir de façon décisive.

Mocht deze evolutie zich kunnen handhaven, dan zou haar gunstige weerslag op de kostprijs van de geïndustrialiseerde sociale woning beslist niet uitblijven.

L’expérience des pays limitrophes est là pour le démontrer de façon éloquente. Puisse-t-on s’en sou­ venir parmi les instances responsables de ce pays, au plus grand bénéfice de la population aspirant à mieux se loger.

De ondervinding van onze buurlanden kan dit op een sprekende wijze aantonen. Hopelijk zullen de verantwoordelijke instanties in dit land, in het belang van de bevolking die naar een betere huis­ vesting streeft, dit niet uit liet oog verliezen.

ERRATUM A la page 36 de notre précédent numéro, nous avons signalé erronément que Bureau d’Etudes, qui s’était occupé de l’engineering du nouveau siège administratif la succursale de Mons de la Société Générale de Banque, était le Bureau PRECO. fait, il s’agit du Bureau d’Etudes VAN WETTER de Bruxelles. Nous nous excusons cette involontaire erreur auprès des intéressés.

le de En de

ERRATUM Op bladzijde 36 van ons vorig nummer, deelden wij verkeerdelijk mee dat het studiebureau dat zich met de engineering van de nieuwe administratieve zetel van het bijhuis van de Generale Bankmaatschappij te Mons bezighield, het Bureau PRECO was. In feite gaat het hier om het Studiebureau VAN WETTER te Brussel. Wij vragen de geïnteresseerden ons voor deze onvrijwillige vergissing te willen verontschuldigen.

19


Notre visite d’usine

0ns fabrieksbezoek

LA DIVISION BETON CELLULAIRE

DE AFDELING CELLENBETON

YTONG DE LA

S.A. CIMENTERIES C.B.R.

L’usine de Burcht des Cimenteries C.B.R. fabri­ que des blocs et des éléments armés en béton cellu­ laire YTONG. Quelle est l’origine du béton cellulaire Ytong 7

VAN DE

C.B.R. CEMENTBEDRIJVEN N.V.

De fabriek van de C.B.R. Cementbedrijven te Burcht fabriceert blokken en gewapende elementen in YTONG-cellenbeton. Vanwaar komt het Ytong-cellenbeton ?

L’Ytong a été inventé en 1924 par un ingénieur suédois, Axel Eriksson. Depuis longtemps, on recher­ chait en Suède un matériau qui allie les qualités de résistance du béton à la souplesse du bois, encore couramment utilisé dans ce pays à cette époque. De plus, le produit recherché devait offrir une excel­ lente isolation thermique étant donné les dures conditions climatiques prévalant dans les pays nor­ diques. Il devait également offrir une très haute résistance au feu, car les incendies dans les maisons en bois étaient fréquents à cette époque et le public était fort sensibilisé à cet égard.

Het Ytong-procédé werd in 1924 door een Zweeds ingenieur, Axel Eriksson, uitgevonden. Se­ dert lang zocht men in Zweden naar een materiaal dat de weerstand van beton paarde aan de soepelheid van hout, dat toendertijd nog veelvuldig gebruikt werd. Daarenboven moest het nieuwe produkt, ge­ zien het harde klimaat in Skandinavië, een uitste­ kend thermisch isolatievermogen bezitten. Tevens moest het in hoge mate brandwerend zijn want de houten huizen van die tijd brandden vaak uit waar­ voor het publiek in dit opzicht zeer gevoelig was.

En 1924 donc, le produit «miracle» recherché était découvert et un premier brevet qui est à l’ori­ gine de toute l’industrie du béton cellulaire actuelle était déposé. En 1925, un second brevet complète le premier en englobant dans le processus de fabrica­ tion l’autoclavage.

In 1924, werd het gezochte « mirakelprodukt » gevonden en er werd een eerste .brevet gedeponeerd dat momenteel nog steeds aan de basis van de huidige cellenbetonindustrie ligt. In 1925, vulde een tweede brevet het eerste aan door de autoclaaf­ behandeling in het fabricageprocédé op te nemen.

En 1929, les premiers blocs Ytong étaient pro­ duits industriellement. Ils reçurent ce nom en composant la première lettre de « Yxhult », nom du village suédois où fut construite la première usine, et la fin du mot suédois « betong ».

In 1929, werden de eerste Ytong-blokken indus­ trieel gefabriceerd. De naam is afkomstig van de eerste letter van het Zweedse dorp waar de eerste fabriek werd opgetrokken « Yxhult » en de eind­ lettergreep van het Zweedse wcwrd « betong ».

Depuis lors, la production d’Ytong n’a cessé de s’accroître, en Suède d’abord, en Europe et dans le monde ensuite. On compte actuellement 30 usines Ytong réparties dans 11 pays différents.

Sindsdien is de Ytong-produktie eerst in Zweden, daarna in Europa en vervolgens over de gehele wereld voortdurend gestegen. Nu telt men reeds 30 Ytong-fabrieken in 11 verschillende landen.

20


Maisons jumelées Tweewoonst

1 1

il 1 liliii

iil

liiiüli

Façade avant

Plan du rez-de-chaussée

Voorgevel

Plan van het gelijkvloers

.—J 1

I

1

’Vi

iMl{

" S5'

h

-4^

ÏIH BttimaiaM

I

Façade arrière

Plan de l’étage

Achtergevel

Plan van het verdiep

Vertrekkend van dezelfde basiselementen kan men zeer verschillende woonsttypes bekomen, zoals tweewoonsten (zie hierboven) of vrijstaande villa's (zie hieronder).

En partant des mêmes éléments de base, l’on peut obtenir différents types d’habitations, comme des maisons iimelées (voir ci-dessus) ou une villa isolée (voir ci-dessous).

Vrijstaande woonst n ri

9

n

"J.

r»--

5

I

& 'ir-3

I

I

II

I

i

amwK

Façade avant

Façade arrière

Plan du rez-de-chaussée

Plan de l’étage

Voorgevel

Achtergevel

Plan van het gelijkvloers

Plan van het verdiep

0

1

2

3

4

5m


iNd

Vue aĂŠrienne de l'usine de Burcht.

Luchtopname van de fabriek te Burcht.


Implantation et développement de l’usine

Inplanting en uitbreiding van de fabriek

Photo 1. Déchargement des matières premières le long de l’Escaut.

Foto 1. Lossen van het basismateriaal aan de boorden van de Schelde.

L’usine Ytong de CBR est située à Burcht, Ie long de l’Escaut (photo n° 1). Elle fut construite sur Ie site d’une ancienne cimenterie désaffectée. Pendant une première période, de 1955 à 1963, la fabrica­ tion s’est limitée aux blocs striés de grand format (longueur 49 cm, hauteur 24 cm, épaisseurs de 7 à 29 cm).

De Ytong-fabriek van C.B.R. ligt aan de boord van de Schelde (foto nr 1) te Burcht. Zij werd op het terrein van een buiten dienst gestelde cement­ fabriek opgetrokken. Tijdens een eerste periode, van 1955 tot 1963, werden alleen gegroefde blok­ ken van groot formaat gefabriceerd (49 cm lang, 24 cm hoog en 7 tot 29 cm dik).

Trois autoclaves étaient en service en 1955. Pour suivre la demande croissante, la capacité de production fut augmentée au fil des ans pour attein­ dre douze autoclaves en service fin 1963. En 1964, il fut décidé d’étendre encore la capacité de production de l’usine mais en diversifiant les pro­ duits. La gamme actuelle de fabrication comprend des blocs striés, des blocs à surface lisse, des linteaux, des grands éléments armés (jusqu’à 6 mè­ tres de long) pour toiture, pour mur et pour cloison.

In 1955, waren drie autoclaven in dienst. Om aan de steeds toenemende vraag te kunnen beantwoor­ den werd het produktievermogen in de loop der jaren regelmatig verhoogd om in 1963 uiteindelijk tot 12 autoclaven te komen. In 1964, besloot men de produktiecapaciteit nog te verhogen met een grotere verscheidenheid in de produktie. De huidige gamma omvat gegroefde en gladde blokken, la­ teien en grote gewapende elementen (tot 6 meter lang) voor daken, muren en scheidingswanden.

22


Enfin, dernier changement en date, au début de 1969, tous les produits Ytong qui jusque là étaient de teinte grise, sont devenus blancs. En effet, les cendres volantes, ont été remplacées par du sable blanc de carrière. La teinte blanche des nouveaux produits Ytong permet d’éviter de devoir les pein­ dre dans toutes les applications où ceux-ci restent apparents sur leur face intérieure. A l’heure actuelle, la production annuelle de l’usine de Burcht est d’environ 335.000 m® de béton cellulaire Ytong, dont 70 % de blocs et 30 % de grands éléments armés.

Ten slotte dateert de laatste verandering van 1969Toen werden al de Ytong-produkten, die tot dan toe grijs van kleur waren, wit. Inderdaad, de vliegas die tot dan toe gebruikt werd, werd door wit zand vervangen. Dank zij de witte kleur van de Ytongprodukten moeten deze, wanneer zij aan de binnen­ zijde van een gebouw zichtbaar blijven, niet meer geschilderd worden. De jaarlijkse produktie te Burcht bedraagt tegen­ woordig ongeveer 335.000 m® Ytong-cellenbeton verdeeld in 70 % blokken en 30 % grote gewapen­ de elementen.

Procédé de fabrication

Fabricageprocédé

Photo 2. Hall de broyage des matières premières. Foto 2. Maal-hal van de grondstoffen.

L’Ytong est un béton cellulaire autoclavé obtenu par une réaction silico-calcaire. Les matières premiè­ res principales utilisées pour sa fabrication sont le sable, la chaux et la poudre d’aluminium. Le sable est finement broyé (photo n® 2) avec ajoute d’eau pour former une pâte liquide qui est pompée dans de vastes cuves d’attente. La chaux est moulue en une très fine farine qui est stockée dans des silos. Toutes ces opérations de mouture sont commandées et contrôlées automatiquement.

Ytong is een stoomverhard cellenbeton bekomen door een silico-calcaire reaktie. De voornaamste basisgrondstoffen die voor het fabriceren gebruikt worden, zijn zand, kalk en aluminiumpoeder. Het zand wordt fijn gemalen (foto nr 2) en met water vermengd om een vloeibare pap te bekomen die in grote kuipen wordt opgeslagen. De kalk wordt eveneens tot een zeer fijn poeder gemalen dat in silo’s wordt bewaard. Al de maaloperaties worden automatisch uitgevoerd en gekontroleerd. 23


Reprises des silos et cuves, pâte et farine sont ensuite dosées automatiquement avec précision et introduites dans un malaxeur où s’opère l’addition d’eau et de poudre d’aluminium. La pâte fluide et homogène formée par le mélange de ces consti­ tuants, est coulée dans de grands moules (photo n" 3).

De pap en het meel worden nadien automatisch uit kuip en silo gezogen, nauwkeurig gedoseerd, en in een mengmachine gebracht waar water en aluminiumpoeder worden toegevoegd. De homogene en vloeibare brij door deze menging bekomen, wordt dan in grote vormen gegoten (foto nr 3).

Photo 3. Coulée de la pâte fluide dans les moules. Foto 3. Het in vormen gieten van de vloeibare brij.

Deux réactions chimiques ont lieu parallèlement : d’une part, l’hydratation de la chaux qui provoque le durcissement de la pâte (photo n*“ 4), et, d’autre part, la réaction de la poudre d’aluminium en pré­ sence de la chaux, qui fait gonfler la pâte en déga­ geant une infinité de petites bulles d’hydrogène. C’est cette réaction qui confère à l’Ytong sa struc­ ture cellulaire et par là ses qualités dominantes d’isolation thermique et de légèreté.

Twee chemische reakties doen zich terzelfder tijd voor : enerzijds de wateropneming van de kalk die de brij doet verharden (foto nr 4), en anderzijds de reaktie van het aluminiumpoeder op de kalk die het deeg doet rijzen door het ontwikkelen van ontel­ bare waterstofblaasjes. Het is deze laatste reaktie die het Ytong de karakteristieke cellenstruktuur geeft en hierdoor zijn dominerende kwaliteiten : hoge thermische isolatie en licht gewicht.

Une heure et demie environ après la coulée, la pâte est suffisamment dure pour être découpée aux dimensions requises.

Ongeveer anderhalf uur nâ het gieten is de brij voldoende verhard om op de gewenste maat gezaagd te worden.

24


Photo 4.

Foto 4.

Gonflement et durcissement de la pâte dans les moules.

Rijzen en verharden van de pasta in de vormen.

Deux méthodes différentes de découpage sont employées à Burcht. Les produits à surface lisse sont découpés au moyen de fils d’acier fortement tendus entre deux points fixes (photo n° 5). Cette métho­ de offre l’avantage d’une grande précision géométri­ que qui permet d’atteindre des performances éle­ vées sur le plan des tolérances dimensionnelles. Le découpage des blocs striés se fait par un mou­ vement de va-et-vient de fils d’acier, munis de perles, qui dessinent les stries si caractéristiques de ce type de blocs.

Te Burcht worden twee verschillende metodes van op maat zagen gebruikt. De produkten met gladde oppervlakken worden op maat gemaakt door middel van staaldraden die strak tussen twee vaste punten zijn gespannen (foto nr 5). Deze metode heeft als voordeel dat dank zij een grote geometri­ sche preciesheid er opmerkelijke prestaties op het gebied van de maatafwijkingen kunnen worden bereikt. Het zagen van de gegroefde blokken gebeurt door een heen- en weergaande beweging van staal­ draden die op regelmatige afstanden worden voor­ zien van stalen pareltjes. Het zijn deze pareltjes die de karakteristieke groeven in de blokken tekenen. 25


Photo 5. Découpage horizontal d'un moule qui est poussé à travers des fils d’acier tendus entre deux points fixes. Foto 5. Horizontaal zagen van een vorm. Het blok wordt doorheen stalen draden geduwd die tussen twee vaste punten strak gespannen worden.

Photo 6. Introduction d'un moule de produits dans l'autoclave.

Foto 6. Het inbrengen in een autoclaaf.


Photo 7. Batterie d’autoclaves. Foto 7. Autoclaaf-batterij.

Photo 8. Batterie d'autoclaves vue du côté de leur ouverture. Foto 8. Autoclaaf-batterij - zieht op de voorkant.

27


Après avoir été découpés aux dimensions voulues, les produits sont introduits dans un autoclave (pho­ tos n°® 6, 7 et 8). Cest sous l’action de la vapeur d’eau saturée à 10 kg/cm^ de pression et 180°C que s’opère la réaction silico-calcaire qui donne aux pro­ duits Ytong leurs propriétés définitives de résistance et de stabilité.Contrôlée avec un soin permanent, la durée totale de traitement à l’autoclave est d’environ 15 heures.

Na cvp de gewenste maten te zijn gezaagd, worden de produkten in een autoclaaf gebracht (fo­ to’s nrs 6, 7 en 8). Door waterdamp (stoom) met een temperatuur van 180°C en onder 10 kg/cm^ druk wordt de silico-calcaire reaktie geaktiveerd die uiteindelijk de definitieve eigenschappen, weer­ stand en stabiliteit, aan het Ytong-cellenbeton ver­ leent. De duurtijd van de behandeling in de auto­ claaf beloopt ongeveer 15 uur tijdens dewelke een voortdurende kontrole wordt uitgeoefend.

Après le traitement à l’autoclave, les blocs lisses sont mis sur palettes et recouverts d’une protection en plastique. Les blocs striés sont agencés en paquets cerclés et stockés sous hall couvert. Les paquets pourront être déchargés mécaniquement sur chan­ tier par la grue du camion, munie d’un grappin approprié (photo n° 9).

Na de behandeling in de autoclaaf worden de gladde blokken op laadborden gestapeld en met een plastiekhoes beschermd. De gegroefde blokken wor­ den in gebonden pakken in een overdekte ha) gestockeerd. De pakken kunnen op het werk mecha­ nisch worden afgeladen door de vrachtwagenkraan, voorzien van een speciale grijper (foto nr 9).

Photo 9. Déchargement sur chantier de paquets de blocs striés. Foto 9. Mechanisch afiaden op de werf van gegroefde biokken.

Les grands éléments de béton cellulaire armé sont fabriqués suivant le même processus que les blocs mais, après la coulée de la pâte liquide dans les moules, on introduit des armatures autour desquelles la pâte va gonfler et durcir.

De grote gewapende elementen in cellenbeton worden op dezelfde wijze als de blokken gefabri­ ceerd. Na het gieten echter worden de wapeningen in de brij aangebracht die eromheen rijst en ver­ hardt.

Les armatures sont fabriquées industriellement au départ de bobines de fil d’acier à haute limite élas­ tique (photo n“ l'O). Ce fil est redressé et coupé; il est ensuite soudé électriquement afin de constituer les matelas. Les armatures subissent un traitement anti-corrosif (en deux cycles) avant d’être plongées dans les moules (photo n° 11).

De wapening wordt industrieel gemaakt vertrek­ kende van staaldraad op bobijnen (foto nr 10). De draad wordt gerecht, op maat gekapt, elektrisch gepuntlast en tot een zogenoemde matras samenge­ voegd en geplooid. De wapening wordt in een bitumenbad anti-corrosief behandeld vooraleer in de vorm te worden ingebracht (foto nr 11).

28


Photo 10. Atelier de fabrication des armatures. Foto 10. Fabrikatie van de wapeningen.

Photo 11. Pose des armatures dans la pâte liquide coulÊe dans les moules. Foto 11. Het plaatsen van de wapeningen in de in vormen gego­ ten brij.


Les produits finis sont expédiés sur chantier par camion. Le chargement des camions se fait par un matériel moderne et varié, comprenant neuf ponts roulants, deux gmes et une série de lift-trucks (pho­ tos n®® 12 et 13).

De eindprodukten worden per vrachtwagen naar het werk vervoerd. Deze wagens worden met modern materiaal geladen waaronder negen rolbruggen, twee kranen en een serie vorkliften (foto’s 12 en 13).

Photo 12. Chargement d’un camion par pont roulant muni d'un grappin spécial pour les paquets de blocs striés. Foto 12. Laden van een vrachtwagen met behulp van een rolbrug voorzien van een speciale grijper voor gegroefde blokken.

Photo 13. Chargement d'un camion de bloes lisses sur palettes au moyen d’un lift-truck. Foto 13. Laden van een vrachtwagen met gepalettiseerde gladde blokken met behulp van een vorklift.

30


Photo 14. Tableau de commande contrôlant la fabrication du béton et le déplacement des moules dans l’usine. Foto 14. Kommandopaneel dat de fabrikatie van het cellenbeton kontroleert en ook het verplaatsen van de vormen in de fabrikagehal.

Une des impressions dominantes que l’on retire de la visite de l’usine Ytong de Burcht est sa méca­ nisation très poussée et le contrôle automatique de toutes les opérations de fabrication (photo n° 14). C’est à ces conditions que l’on peut obtenir une pro­ duction régulière et de haute qualité, qui a valu aux blocs Ytong de recevoir la marque de conformité BENOR.

Een van de dominerende indrukken die men van een bezoek aan de fabriek behoudt is zeker de wel­ haast volledige mechanisatie en de automatische kontrole van alle fabrikagepunten (foto nr 14). Dank zij deze voorwaarden kan men een regelma­ tige produktie bekomen met een hoge en stabiele kwaliteit die trouwens voor de Ytong-blokken haar bekroning vond in het verwerven van het merk van overeenkomstigheid BENOR.

Het zou ons groot genoegen doen indien U, bij gelegenheid van een eventuele kontaktname met onze adver­ teerders, melding wou maken van ons tijdschrift. Vous nous feriez grand plaisir si, à l’occasion d’une éventuelle prise de contact avec nos annonceurs, vous vou­ liez bien faire mention de notre revue.

31


PYLONES ^ EN BETON PRECONTRAINT Auto-portant (pas de haubanage) POUR Peu d’en­ ANTENNES combrement au sol DE (92:cm0) TÉLÉ­ Pas d’entretien DISTRIBUTION Fondations classiques en sol normal

ETS Vr

E. RONVEAUX S.P.R.L/RUE REBONMOULIN, 16/ 5300 GINEY/ TEL.083/22.901/22.162/22.027/

'éi

P

m



CAVAN n.v. mechelen

Société Anonyme

biedt u een keus van VEILIGHEIDSSTOOTBANDEN • TYPE

CZERO

D'EXPLOITATION DE SABLIERES MONT-SAINT-GUIBERT

Functioneel model

• TYPE

HUNZIKER

Tél. : 010/653.12

Esthetisch model

• LAGE STOOTBAND (schampboorden) Économisch en doeltreffend

VOOR AL UW PROBLEMEN, RAADPLEEG ONS : tel. 015/152.93 - 199.93.


I

N.V. S.A Société jc|p$ Tuyaux BONNA Beaulieustraat 5 1830 MACHTEN

m

im éw "C’C

■ m »!•

QOOOOQÖOO

X,

— ^

«

v

Tuyaux en béton armé centrifugé à joint en caout­ chouc pour assainissement (NBN 822) Gewapende gecentrifugeerde betonbuizen met rubbersiuiting voor rioolleidingen (NBN 822)

.....1 O O

or I chtbeton bouwelementen het best! zeggen vele architecten en fabrikanten. Hollith is sterk concurrerend in prijs. Holiith is een ruwe korrel, die de betonspecie door de hoekige vorm een betere samenhang geeft, waardoor een sneller transport mogelijk wordt. Hollith kan het hele jaar geleverd worden, zowel per auto als per schip. De eigenschappen van eike zending Hoilith zijn aitijd dezelfde, omdat permanent controle plaatsvindt. Eigenschappen, interessant voor architect, fabrikant, aannemer: • met Holiith kan een druksterkte worden verkregen tot ± 400 kg/cm^ bij een laag soortelijk gewicht; • het warmte-isolerend vermogen is driemaai dat van grindbeton; • de brandwerendheid van Holiithbeton is het dubbeie van grindbeton; • de geluidsabsorptie is perfect; • Holiithbeton is goed spijker- en schroefbaar; • de capiilaire opzuiging is gering; • de duurzaamheid is onbeperkt. Technische documentatie, vooriichting en/of referenties worden u gaarne verstrekt door:

HOLLITH GRONDSTOFFEN MAATSCHAPPIJ N.V. telefoon (04495) 1614 - Haven 18, Stein (L)

rxTï Ihollith,



Spécialistes de la Sécurité Routière,

les Usines DUPUIS ont introduit les premières glissières de sécurité en Belgique dès 1953. Elles mettent à votre disposition six types de glissières de premier ordre. en béton gris ou blanc. •

Barrières de sécurité DUPUIS type DAV.

Bordures de sécurité DUPUIS type Autoroute aver. rainure de direction et assemblage par chaînage.

Bordures de sécurité DUPUIS a,,~c contrefort.

Bordures de sécurité DUPUIS sans contrefort.

Bordures de sécurité DUPU'S type urbain.

Barrières de sécurité SIDAL en aluminium inoxydable.

Elles produisent également : •

les Bordures et Tubes Lumineux DUPOLUME.

les Traverses de chemin de fer FRANKI . BAGON type S.N .C.B. et voies industrielles

les Planchers FILIGRANE de renommée mondiale .

les Enrobés à froid DUPOLMAC et CRISTALTAP.

tous les matériaux agglomérés de marque ovoïdes - Bordures saillantes et enterrées épaulements - Potelets cataphotes - Dalles Tomettes rustiques pour allées de jardin,

MATAGGLO tels que : tuyaux circulaires et - Filets d'eau - Pavés à emboîtements et à en gravier lavé - Blocs de construction . etc.

Usines DUPUIS. s.p.r.l. OLLIGNIES Tél. : Ath 068 / 33521 (2 lignes)

Service de pose de qualité et de compétence. Service après vente assuré .


TRUCKMIXER

6

p.v.b.a. MOL gebrs Diksmuidesteenweg 63 HOOGLEDE Tel. (051) 71681 (5 I.) Telex 017.249 CHARGEMENT ET DECHARGEMENT RAPIDE CONSTRUCTION ROBUSTE - ENTRETIEN REDUIT SOLIDE BOUW WEINIG ONDERHOUD LOSSEN LADEN SNEL E N


-/lu^eWiceiklaCoi^éiïmlicw

CIMENTS ot SUPERCIMEMTS PORTLAMO Normal (PN) et Haute Résistance (PHR) C.C.ByBATAILLE . THORN - DELWART Haute Résistance Chimique (0% C3A) CIBELCOR Superciment à Durcissement Rapide Super DR ROCKET

CIMENTS SPÉCIAUX “ OIL-WELL’^ pouf fofagoB g

CEMOIL

CHAUX HYDRAULIOUES CCNCASSÉS ot PIERRAILLES en CALCAIRE DUR du TOURNAISIS

BÉTCNS PRÉPARÉS

COMPAGNIE des CIMENTS BELGES S.A. Carrières et cimenteries à Gaurain et à Chercq lez Tournai Centrales à béton à Bruxelles. Alost. Courlrat...

c C•B

Tél. : Tournai (069) 466.21 (10 lignes) - Télégr. : COCIBEL-GAURAIN

QuaNiémmm ServÊce.^m Succès F


trappen trappen

SVK geprefabriceerd in marmermozaiek n.v. SCHEERDERS van KERCHOVE's VERENIGDE FABRIEKEN

trappen trappen trappen trappen -trappen I trappen

2700

SINT- NIKLAAS (BelgiĂŤ)

Tel. (03)76.35.01


Dans nos auiomales à blocs il n'y a pas que l'aspect qui compte! Voor onze betonblokken automaten is het niet alleen hun uitzicht wat telt! Les machines 913 SV sont en opération dans la Belgique entière depuis 10 ans. Nous apportons constamment des améliorations techniques qui font de cette machine un engin rationel demandant peu d'entretien et assurant une qualité constante des agglos en béton produits. Consultez-nous également pour nos types HB 938, machines universelles permettant la fabrication de bordures, filets d’eau, etc., et HB 940, automates pour la fabrication rationnelle de pavés de route.

De machines HB 913 werken over heel België sinds 10 jaar. Voortdurend brengen wij technische verbeteringen aan, die van deze machine een rationeel produktieelement maken met weinig onder­ houd en de verzekering van een gelijk­ blijvende kwaliteit der betonprodukten. Wij leveren tevens de types HB 938, , geschikt voor het rationeel vervaardigen van boordstenen en de HB 940 gebouwd voor het vervaardigen van straatpaveiën.

votre profit Notre expérience Uw profijt Onze ondervinding

Distributeurs pour la Belgique: Verdelers voor Belgie: S.P.R.L.BETONMA International P.V.B.A. 85, Av. de Cortenbergh Brussels 4 Tel. 02/33 52 14 - 02/35 62 20 Telex 22 598

ZENITH Maschinenfabrik GmbH D 5908 Neunkirchen/Siegen - RFA


PREFABRICATION ?

BLOCBHON JAMBES

NAMUR

S.A.

■ Tél. : 081/319.01

319.02

Vous propose la collaboration de son Service Technique • Etudie vos avant-projets • Participe à l'exécution Bénéficiez de son expérience en

éléments ARCHITECTONIQUES


GRINDEXPLOITATIE UIT EIGEN BODEM

N.Y. BICHTERWEERD VERKOOP - ADMINISTRATIE - LABORATORIUM MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBURG - BELGIE Zand en grind - Rond en gebroken Alle maten - Keurmateriaal - N.B.N. 329 Moderne Weegapparatuur ZEER VLOTTE BEDIENING • Per vrachtwagen : Maasdijk - Rotem • Per schip : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Per spoor : Station Elen

Telefoon : 011/597.71 (5 L.) - Telex : Bichweerd 39.181

EXPLOITATION DE GRAVIER DE LA MEUSE

S.A. BICHTERWEERD VENTE - ADMINISTRATION - LABORATOIRE MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBOURG - BELGIQUE Sable et gravier - Rond et concassé Toutes dimensions - Matériel de choix - N.B.N. 329 Bascules automatiques SERVICE RAPIDE • Par camion : Maasdijk - Rotem • Par bateau : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Par chemin de fer : Gare Elen

Téléphone : 011/597.71 (5 L.) - Télex : Bichweerd 39.181


VIBRO-AIR-DA

«STUMP»

Machine Vibro-Compacteuse complètement automatique avec appareil de reprise CC Platten-Fix » Vol automatische Vibro Kompakteermachine met ff Plattenfix » afzetapparaat

Données techniques Capacité : approx. Force motrice Consommation air Poids Hauteur Largeur Longueur Dimensions des plaques

Technische gegevens 230 m2/9 h 3 kW 600 Lr/min. à 10 kg/cm2 3.000 kg (approx.) 2.500 mm 5.400 mm 6.200 mm « Vibro-Air-Da I » : 800 x 600 x 80 — 100 « Vibro-Air-Da II » : 1.200 x 600 x 80 — 100

Kapaciteit Aandrijving Luchtverbruik Gewicht Hoogte Breedte Lengte Afmetingen van de platen

Conçue pour la fabrication de PLAQUES EN SILEX LAVE sur papier retardateur ou par lavage immédiat. Automatisation complète sauf pour la pose du papier retardateur si ce dernier est utilisé. Demandez des visites de chantiers !!! Ontworpen voor het vervaardigen van WASBETONPLATEN op vertragingspapier of door dadelijke uitwassing. Volledige automatisatie behalve wat het inleggen van het vertragingspapier betreft, indien dit gebruikt wordt. Vraag naar onze werfbezoeken !!!

BRUSSELS/BELGIUM Offices : Av.

de

Cortenberg

85,

1040

Bruxelles

Works : Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598


Bétorix reçoit le label BENOR 9

BENOR est un label de qualité créé par l’Institut Belge de Normalisation pour consacrer la conformité de certains produits aux normes belges. En matière de blocs en béton pour maçonnerie, la norme NBN 538 définit les spécifications techniques, les méthodes de contrôle, d’essai et de réception auxquelles doivent satisfaire les blocs. Le label BENOR n’est décerné, après de longs et coûteux essais, «entièrement aux spéciqu’aux blocs en béton qui satisfont fications de cette norme exigeante. Les blocs lourds BETORIX ont reçu en date du 30/10/1969 le label BENOR sous le n° 538/1. Cette distinction témoigne de la volonté du producteur de ne fournir que des produits de qualité ; pour l’utilisateur, elle constitue la meilleure des garanties.

K

O

o> (O O. x> Z3

enen

D

>.

.n

Q

Les blocs en béton BETORIX ont été étudiés pour la facilité de vos constructions : format idéal (et constant), finition impeccable, résis­ tance et stabilité à toute épreuve, haut degré d’isolation. Ces qualités ne peuvent être obte­ nues que dans une usine ultra­ moderne, grâce à l’automaticité, à la puissance des moyens de pro­ duction et au traitement par étu­ vage. Il en résulte en outre des délais de livraison et des prix... étonnants. Documentation sur simple demande.

Usine : Ile Monsin, 4000 LIEGE Tél. 04/64.47.43 Service commercial : S. P. R. L. Henri BROCK et ses Fils rue Foidart, 85, 4001 BRESSOUX Tél. 04/43.57.95

Imprimerie Robert LOUIS, s.p.r.l., rue Borrens 35-43 1050 Bruxelles Drukkerij Robert LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 35-43 1050 Brussel


«DYNOSAURUS» Pelle complètement outomatique - Yol-automatische dragline

CENTRALES A BETON PESAGE

ELECTRONIQUE

Ci E U R O P »

BETON

CENTRALES

ELEKTRONISCH

WEGEN

Machines à hourdis - Installations pour béton précontraint Turbo

malaxeurs

TEKA

Machines

à

bordures

et

blocs

ZENITH

Welfselmachines - Inrichtingen voor spanbeton Turbo mengers TEKA - Machines voor boordstenen en blokken ZENITH

BRUSSELS

lntserna«ional

(Belgium)

g^

1040 22598 BRUXELLES Telex

^

Works ;

-

85, avenue de Tél.

02/33.52.14

Cortenbergh, -

35.62.20

-

119 - 125, rue Ed. Faes - 1090 Bruxelles - Tél. 26.04.61


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.