BETON 011

Page 1

e t 0 n

1971 - n. 11

Jui~

JUni

Revue de I' _. Tijdschrift van de

eb

beton

beton

beton

beton beton

beton

beton beton


• 'S3

Blocs VDH blokken une tradition de qualité — een traditie van kwaliteit o N.V. ARGEX S.A.

I9a, avenue Marnix, Bruxelles 5.

Marnixlaan, 19a, Brussel 5.

Tel. : 02. 12 24 73


ïtj

^

a»"'•.

+B

IE

ÄC—

'Ol<SSSSB

S.A. ßd. de

’000 Bfuxei/es^. ^Té°"o|^^’''''''’' .91.40


rEGELS N.V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s VERENIGDE FABRIEKEN 2700 Sint-Niklaas Tel. 03/76.35.01



Ook in uw interieur zullen de « HELSEN »-tegels de schoonheid uitstralen.

Les carreaux « HELSEN » rehaus­ sent la beauté de votre intérieur.

« HELLITH »

Le carreau en aggloméré de marbre Ci HELLITH » pour votre intérieur et la dalle « DURLITH » à usage indus­ triel sont deux produits de haute qualité fabriqué par :

; de marmermozaïektegel voor het interieur en « DURLITH » : de tegel voor indus­ trieel gebruik, zijn twee Produkten van uitzonderlijke kwaliteit, gefabri­ ceerd door :

N.V

HELSEN-INDUSTRIE KEIRLANDSE ZILLEN 14

2400 MOL

S.A.


vous, architecte, recréez le goût du beau 11

ï t

fJJJg

HsS'ii'i'B«

i

'l'ilï I

■■ ■

fff U IL

Is.

Ml

%K

h ,>

IfMH avec le béton architectonique Ergon! Introduisez dans nos villes alourdies une nouvelle élé­ gance de construction. Ra­ menez la légèreté des lignes, la souplesse des formes. Offrez aux regards la nouvel­ le séduction de façades vi­ goureuses mais pleines de lumière, puissantes mais élancées. Vous le pouvez, avec le béton architectonique Ergon. Constitué d’éléments pré­ fabriqués — selon le dessin original de l’architecte — le béton architectonique Ergon permet de jouer pleinement

avec les creux et les saillies, les plats et les profils, l’om­ bre et la lumière. Outre ses propriétés dé­ coratives, le béton architec­ tonique Ergon offre l'avan­ tage de participer à la struc­ ture du bâtiment. Ainsi utili­ sé, il économise une étape du gros œuvre. Bâtiments de 1 à 10 ni­ veaux: dès le premier niveau, le bâtiment est „fermé” et permet le début des travaux de second œuvre, à l’abri et au sec. Que de temps gagné!

Ecrivez-nous pour obtenir une documentation détaillée. Vous constaterez qu’Ergon à donné ses lettres de nobles­ se au béton. I Nom

et prénom:

Fonction et firme:

Adresse:

CL<■ m

Bâtiments habitueiiement construits: ........................

I

I

CIMENTERIES C.B.R. ^

Système de construction

ERGON I

34, Bouievard de Waterioo 1000 Bruxeiies

^m

Q.

< 1 cq


BEVISOL-INTERSIG Betonindustrie 9380 -

WIEZE

Organisatie

Industrie du bêton tel / tél: (053] 223.72 &

220.94

Organisation INT ERS IG


Bétorix reçoit le label BENOR 5

BENOR est un label de qualité créé par l’Institut Belge de Normalisation pour consacrer la conformité de certains produits aux normes belges. En matière de blocs en béton pour maçonnerie, la norme NBN 538 définit les spécifications techniques, les méthodes de doivent satisfaire les blocs. contrôle, d’essai et de réception auxquelles longs et coûteux essais, Le label BENOR n’est décerné, après de entièrement aux spéciqu’aux blocs en béton qui satisfont blocs lourds BETORIX fications de cette norme exigeante. Les

)

ont reçu en date du 30/10/1969 le label

Cette distinction témoigne de la ne fournir que des produits de elle constitue la meilleure des

V

37>

BENOR sous le n° 538/1.

volonté du producteur de qualité ; pour l’utilisateur, garanties.

(S

V

.

1.

OD O) (0

C3

>»

Q D

_es blocs en béton BETORIX ont âté étudiés pour la facilité de vos constructions : format idéal (et constant), finition impeccable, résis:ance et stabilité à toute épreuve, laut degré d’isolation. 3es qualités ne peuvent être obte­ nues que dans une usine ultra­ moderne, grâce à l'automaticité, à a puissance des moyens de pro­ jection et au traitement par étu/age. Il en résulte en outre des Jélais de livraison et des prix... ctonnants. Documentation sur simple demande.

Usine : Ile Monsin, 4000 LIEGE Tél. 04/64.47.43 Service commercial ; S. P. R. L. Henri BROCK et ses Fils rue Foidart, 85, 4001 BRESSOUX Tél. 04/43.57.95


EPURATION

DES

EAUX USEES .1

Saniclair

•’VBREVETS 84,425

11

EPURATION PHYSIQUE Type cuvelage. • Les stations SANICLAIR sont simples, éc nomiques et peu profondes. • Spécialement adaptées pour groupes d’a partements, collectivités, hôtels, bureau camping, écoles, ... etc. • Aucun entretien. Garantie de fonctionn ment. SANICLAIR a reçu l’agrément d Ministère de la Santé Publique (P.I.C./E, 3185 du 15-12-1953). • Reçoit toutes les eaux usées pour des cap cités de 50 - 60 - 75 - 100 - 150 et 2C usagers ou E.H.

EPURATION BIOLOGIQUE Système OXYCLAIR. • Installation d’épuration par oxydation (boues activées) à moyenne charge. Conçue pour les lotiss ments, groupes d’immeubles, zonings, communes, villages... Très avantageux en rendement d’épuratio (95 %) et en prix pour des capacités de 100 à 700 E.H. • Peu encombrante : 0.1 m2 par E.H. Station modulée dont la base est constituée de cuvelages préf briqués en béton (aucun entretien, possibilité d’extension de capacité).

Système BIODiSQUES • Installations de traitement complet de eaux urbaines et industrielles (de 750 10.000 E.H.). • Efficacité d’épuration jusqu’à 95 0/ /O . • Simple et économique à la constructie, l’installation complète ne consomme qu 5 kW/an/habitant et ne nécessite qu’u minimum d’entretien. • Nombreuses références dans tous les pay d’Europe.

SERVICE APRES-VENTE : visites régulières de contrôle. DEMANDEZ VOTRE DOCUMENTATION COMPLETE.

Bouvignes

5500 DINANT

tél: 082/232.03

(3



«BLANCBEL»

Ciment Portland Blanc P400 vous permet dans le béton brut de décoffrage de personnaliser l'œuvre et de faire ressortir masses et volumes.

Het Wit Portiandcement P400 schenkt aan het zichtbeton persoonlijkheid terwijl massa en volume werkelijk tot uiting komen.

S.Ä. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJYEN N.Y. DIVISION CIMENT

AFDELING CEMENT

rue Royale 60-62

1000

BRUXELLES

Koningsstraat 60-62

1000

BRUSSEL

Tel. : 02/13.38.90

Son

Service

Promotion

vous

offre

toute

assistance.

Haar Promotiedienst staat te uwer beschikking.


ZUIVERING VAN AFVALWATER

Saniclair

PATENT 84.425

FYSISCHE ZUIVERING Type : Bekuiping. • De SANICLAIR installaties zijn eenvoudig, economisch (o.a. door hun kleine diepte). • Specifiek aangepast aan appartementen, gemeenschappen, hotels, bureelen, cam­ pings, scholen, enz... • Geen onderhoud, waarborg van uitstekende werking. SANICLAIR voldoet aan de voor­ schriften van het Ministerie van Volksge­ zondheid en Gezin (P.I.C./E.U. 3185 van 15-12-1953). • Ontvangt al de afvalwaters : capaciteiten van 50 - 60 - 75 - 100 - 150 en 200 gebrui­ kers of I.E.

BIOLOGISCHE ZUIVERING OXYCLAIR Procédé. • Zuivering installaties door oxydatie {gemiddeld geaktiveerd slib). Uitgevoerd voor grondverkavelingen, gebouwcomplexen, zonings, gemeenten, dorpen... Zeer voordelig op zuivering gebiet (rendement : 95 %) en op prijs gebiet voor capaciteiten van 100 tot 700 I.E. • Neemt bijna geen plaats in : 0,1 m2 per I.E. Op modulaire maten, geprefabriceerde installatie met beton gevormde kuipen (geen onderhoud, capaciteit uitbreidingsmogelijkheid).

BIOLOGISCHE SCHIJVEN Procédé. • Volledige behandeling van stedelijke en industriële afvalwaters (750 tot 10.000 I.E.). • Zuiveringsrendement : tot 95 %. • Eenvoudig en economisch bij het bouwen. De totale installatie verbruikt slechts 5 kW/ jaar/inwoner en eist een minimum van onderhoud. • Talrijke Europa.

referenties

in

alle

landen

van

NAVERKOOPSDIENST : regelmatige controle inspectie. VRAAGT EEN VOLLEDIGE DOCUMENTATIE.

Bouvignes

5500

DINANT

tél; 082/232.03

0


PYLONES 1 EN BETON PRECONTRAINT Auto-portant (pas de haubanage) c POUR Peu d’en­ ANTENNES combrement au sol DE TELE­ Pas d’entretien DISTRIBUTION Fondations (92cm0)

r

ETS

classiques en sol normal

E. RONVEAUX

S.RRL/RUE REBONMOULIN, 16/ 5300 CJNEY/ TEL.083/22.901/22.162/22.027/

im


Reeds 20 jaar specialiseren wij ons. Wij hebben vanzelfsprekend veel geleerd. KOOPT onze ervaring !

Marmermozaïekvloeren en marmermozaïektrappen Architectonisch beton

MARBRA-LYS Spinnerijstracrt 25 rue de la Filature 8730 STASEGEM-HARELBEKE Tel. (056) 117.84 (5 I.)

Depuis 20 ans déjà nous nous spécialisons. Il est évident que nous avons beaucoup appris. ACHETEZ notre expérience !

Carreaux et escaliers en mosaïque de marbre Béton architectoniaue



beto

N. 11 JUNI 1971 JUIN 1971 Administratie - Redactie - Publiciteit : U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. nr 280.08 B.T.W. nr 407.408.809 Administration - Rédaction - Publicité : U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique Boulevard Auguste Reyers 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n» 280.08 T.V.A. n° 407.408.809

REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : W. Simons : Direkteur van de U.A.C.B. Directeur de l'U.A.C.B. REDACTIECOMITE — COMITE DE REDACTION : MM. J. Coyette - J. Helsen - J. Schmidt.

Inhoud ■ Sommaire 2. L'épuration des eaux : problème de notre temps De waterzuivering : probleem van onze tijd 13. Nous avons visité la P.V.B.A. BEVISOL à Wieze Wij bezochten de P.V.B.A. BEVISOL te Wieze

Encarté au centre de ce numéro : Photo de couverture : Une station d’épuration en pleine activité (voir notre article en page 2). Foto op titelblad : Een waterzuiveringsstation in volle aktiviteit (zie ons artikel op blz. 2).

L’Industrie du Béton en 1970 In dit nummer ingevoegd :

De Betonindustrie in 1970

Parait cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Verspreiding ; Staats-, Provincie-, en gemeentelijke diensten voor openbare werKen, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrlkanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion

PRIX PRIJS

: Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habi­ tations sociales. Ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton.

: 40 F

Jaarabonnement : 175 F Abonnement annuel

Buitenland Etranger

: 225 F

1


L'EPURATION DES EAUX

DE WATER­ ZUIVERING

L’expansion industrielle et les progrès du confort ont pour conséquence, entre autres difficultés, une pollution des eaux que l’on considère actuellement comme quasiment catastrophique. Le problème est à l’ordre du jour : préoccupant aujourd’hui ... inquié­ tant pour demain, d’autant plus qu’on épure si peu ... et qu’on pollue toujours davantage. Notre société consomme tellement d’eau, qu elle rejette après l’avoir souillée, que la capacité de régénération du milieu naturel est désormais dépassée.

De industriële expansie en het steeds toenemende comfort hebben, buiten een reeks andere proble­ men, de watervervuiling voor gevolg die tegen­ woordig bijna katastrojale vormen aanneemt. Het probleem is aan de orde van de dag : het maakt ons vandaag bezorgd en ... verontrust voor morgen, vooral omdat men zo weinig zuivert ... en steeds meer vervuilt. Onze maatschappij verbruikt en bevuilt reeds zo veel water, dat het natuurlijk regeneratievermogen voortaan overschreden is.

Bien sûr, la radio, la presse, la télévision attirent sans cesse l’attention de l’opinion publique sur ce danger. Cependant, il n’existe encore aucun cahier des charges officiel ; chaque auteur de projet s’ef­ force, dans un domaine complexe et très spécialisé, d’imposer des normes ou des prescriptions assez approximatives qui ne permettent pas toujours des exécutions correctes ni des garanties suffisantes.

Radio, pers en televisie vestigen onophoudelijk de aandacht van het publiek op dit gevaar. Ondanks alles bestaat er echter nog geen enkel officieel las­ tenboek ; elke ontwerper tracht op dit ingewikkeld en zeer gespecialiseerd terrein vrij approximatieve normen en voorschriften op te leggen die niet altijd een onberispelijke uitvoering of voldoende waar­ borgen bieden.

Par ailleurs, les crédits (encore trop modestes) sont dispensés par diverses administrations ou divers ministères ; il en résulte, pour le traitement des dossiers, des procédures lentes et difficiles.

Anderzijds, worden de (nog te bescheiden) kre­ dieten door verschillende besturen of ministeries verdeeld. Dit heeft voor gevolg dat de dossiers traag en moeilijk behandeld worden.

11 faudra bien cependant, tôt ou tard, mais le plus rapidement possible, épurer les eaux de nos rivières, de nos fleuves, de notre littoral.

Vroeg of laat, maar liefst zo vlug mogelijk, zal men echter meer definitieve maatregelen moeten treffen om het water van onze rivieren, onze stran­ den en onze kust te zuiveren.

A. PRINCIPE DE L’EPURATION

A. ZUIVERINGSPRINCIPE

L’épuration (en dehors de certaines eaux indus­ trielles) consiste à éliminer, par des moyens méca­ niques et biologiques, les éléments polluants afin d’obtenir un liquide et une boue stables, inodores ne causant plus aucun dommage au milieu récep­ teur.

De zuivering (buiten deze van enkele bepaalde industriewatersoorten) bestaat uit het verwijderen, met mechanische en biologische middelen, van de vervuilende bestanddelen om ten slotte een besten­ dige vloeistof en modder te bekomen die beide reukloos en totaal schadeloos zijn voor het midden waarin ze geloosd worden.

2


On en est arrivé à réaliser les stations d’épura­ tion suivant un schéma classique dans lequel inter­ viennent généralement trois opérations :

Men is er toe gekomen de zuiveringsstations vol­ gens een klassiek schema te bouwen waarin meestal drie bewerkingen voorkomen :

Phase 1 : la séparation des matières solides par des moyens physiques (dégrillage, dessablage, décantation) ;

1 e fdze : de verwijdering van vaste stoffen met fysische middelen (roosterreinigers, ontzanding, bezinking);

Phase 2 : l’épuration de l’eau par des moyens biologiques, c’est-à-dire en présence d’oxygène ; celle-ci permet le développement des micro-organismes consomma­ teurs de matières organiques ;

2 e faze : de zuivering van het water met biologische mid­ delen, dit wil zeggen in de aanwezigheid van zuur­ stof; deze laatste bevordert de ontwikkeling van micro-organismen, verbruikers van organische stof­ fen ;

Phase 3 : les boues récoltées à la séparation (phase 1) et les boues résultant de l’épuration (phase 2) sont traitées par voie aérobie ou anaérobie jusqu’à deve­ nir un produit stable minéralisé, utilisable comme engrais.

3e faze : het slijk dat tijdens de verwijdering (faze 1 ) werd verzameld en het slijk dat tijdens de zuivering (fa­ ze 2) werd opgevangen, worden langs aërobische of anaërobische weg behandeld om een vast geminera­ liseerd produkt te worden dat als meststof kan ge­ bruikt worden. Er bestaan tevens verschillende bijkomende be­ werkingen : pomppost, vuilverkleining, droogbedden, enz...

Il existe également diverses opérations secondai­ res : relèvement, dilacération, lits de séchage, etc...

B. QUALITES D’UNE BONNE INSTALLATION

B. EIGENSCHAPPEN VAN EEN GOEDE INSTALLATIE

L’équipement optimal doit répondre aux impéra­ tifs suivants : Efficacité : c’est-à-dire que le traitement assuré par ces stations soit conforme aux spécifications normales et réglementaires d’épuration dès leur création, et par la suite, en tenant compte de l’évo­ lution de la collectivité ;

Een optimale uitrusting moet aan volgende eisen voldoen ; Efficiency : dit betekent dat de behandeling door deze stations conform de normale en reglementaire zuiveringsvoorschriften gebeurt vanaf hun inwer­ kingtreding en dat er in dit verband rekening ge­ houden wordt met de te voorzien evolutie van de gemeenschap ; Eenvoudige werking : de werking moet eenvou­ dig zijn en het onderhoud moet door de gemeen­ schap, ondanks haar beperkte middelen, ten laste kunnen worden genomen ; Lage kosten : dit probleem heeft twee aspekten, dat van de investering, dit wil zeggen de kostprijs van de installatie, en dat van de exploitatie.

Simplicité de fonctionnement : le fonctionne­ ment doit être simple et l’entretien doit pouvoir être pris en charge par la collectivité malgré la fai­ blesse de ses moyens ; Economie : ce problème revêt deux aspects, celui de l’investissement, c’est-à-dire du coût de l’instal­ lation, et celui de l’exploitation. C. L’APPORT DE L’INDUSTRIE DU BETON

C. DE BIJDRAGE VAN DE BETONINDUSTRIE

Dans ces divers traitements, l’industrie du béton a apporté des solutions intéressantes. Malgré le petit nombre de stations réalisées en Belgique ce qui n’a guère favorisé la recherche -, certaines firmes ont mis au point des uni­ tés de traitement préconstruites industriellement, aptes à résoudre les problèmes posés par l’assainis­ sement.

Voor het oprichten van deze installaties heeft de betonindustrie interessante oplossingen gebracht. Ondanks het kleine aantal in België bestaande installaties — wat de opzoekingen weinig bevor­ derde —, hebben bepaalde firma’s geprefabriceerde installaties op punt gesteld die de zuiveringsproble­ men kunnen oplossen.


Les stations relativement petites sont générale­ ment préfabriquées en béton, en acier ou en plas­ tique, tandis que les grandes stations utilisent, pour une partie importante de leur construction, du béton manufacturé.

De betrekkelijk kleine stations zijn meestal ge­ prefabriceerd in beton, staal of plastiek, terwijl de grote stations voor een groot deel beroep doen op prefab-betonelementen.

La fabrication de ces unités s’appuie essentielle­ ment sur l’utilisation du béton. En fait, une unité est composée essentiellement de cuves cylindriques à fond plat ou conique dans lesquelles sont adaptés divers équipements. Chacune de ces cuves (avec ses équipements) correspond à une fonction principale dans le processus d’assainissement (clarification épuration - décantation) ou à une fonction inter­ médiaire ou accessoire (relevage - prélèvement).

De fabrikage van die eenheden is alleszins hoofdzakelijk op het gebruik van beton gesteund. In feite bestaat een eenheid hoofdzakelijk uit cilin­ dervormige kuipen met een platte of konische bo­ dem waarin de diverse uitrustingen geplaatst wor­ den. Elk van deze kuipen (met haar uitrusting) vervult in het zuiveringsproces een hoofdrol (kla­ ring - zuivering - bezinking) of een bijkomstige of tussenfunctie (pomppost - monstername).

L’étude d’industrialisation a consisté à « isoler » chacune des fonctions. Pour chaque fonction, une gamme de puissance chiffré par exemple en nom­ bre d’usagers amène la constitution d’une ou de plusieurs séries homogènes d’appareils. Dans une série homogène, les appareils ont été dotés de di­ mensions communes (par exemple le diamètre).

De studie inzake industrialisering bestond erin elk van de funkties te « isoleren ». Voor elke funktie brengt een bepaald vermogen, bijvoorbeeld bere­ kend volgens het aantal gebruikers, het oprichten van een of meerdere homogene apparatenreeksen met zich. In een homogene reeks, werden de appa­ raten van gemeenschappelijke afmetingen voorzien (bij voorbeeld de diameter).

Cette particularité a eu comme conséquence de permettre la décomposition des appareils en élé­ ments standards.

Door deze bijzonderheid konden de apparaten in standaardelementen ingedeeld worden.

Cette standardisation induit la réduction du nom­ bre de pièces fabriquées et permet la constitution de stocks. En outre, en utilisant des équipements et accessoires communs à plusieurs types d’appareils, un allongement des séries est possible.

Deze standaardisatie leidt tot een vermindering van het aantal gefabriceerde stukken en maakt het aanleggen van een voorraad mogelijk. Door gelijke uitrustingen en toebehoren voor verschillende appa­ ratentypes te gebruiken, konden daarenboven gro­ tere reeksen gemaakt worden.

L’ensemble des pièces standards et des équipe­ ments nécessaires à la construction d’une station sont livrés directement de l’usine au chantier. Sur le lieu d’implantation, il ne subsiste que des tra­ vaux préparatoires d’aménagement du site. Il est ensuite procédé aux opérations d’assemblage des éléments principaux, de mise en place des équipe­ ments, de raccordement des ouvrages au réseau d’amenée et d’évacuation et, éventuellement, aux branchements de l’alimentation en eau et en élec­ tricité.

Het geheel van standaardstukken en de nodige uitrusting voor de bouw van een station wordt rechtstreeks van de fabriek naar de werf gebracht. Op de bouwplaats worden slechts voorbereidende werken uitgevoerd voor de ordening van het ter­ rein. Vervolgens worden de hoofdelementen ge­ monteerd, wordt de uitrusting geplaatst, en wordt het kunstwerk met het aan- en afvoernet verbonden en eventueel met de water- en elektriciteitsleidingen.

D. GENRES D’INSTALLATIONS

D. SOORTEN INSTALLATIES

Suivant l’importance des services apportés par l’usine en complément de la fourniture, nous dis­ tinguons ce que nous pouvons appeler des « équi­ pements industriels », des « équipements standards » et des équipements « clefs en mains ».

Naargelang de belangrijkheid van de diensten die de fabriek bij de levering verstrekt, onderschei­ den wij, wat wij kunnen noemen de « industriële uitrustingen », de « standaardsuitrustingen » en de « sleutel-in-de-hand »-uitrustingen.

4


a ) Equipements « industriels » ;

a) « Industriële » uitrustingen :

La première catégorie est constituée d’ensembles d’éléments pré-construits, livrés avec plans et noti­ ces de montage. La mise en œuvre de ces éléments est relativement simple et peut être faite par une entreprise de construction ayant une qualification minimale.

De eerste kategorie bestaat uit stellen geprefa­ briceerde elementen die met plans en een montagehandleiding geleverd worden. De plaatsing van deze elementen is vrij eenvoudig en kan door een aannemersbedrijf met een minimum aan ondervin­ ding uitgevoerd worden.

b ) Equipements « standards » .■

b) « Standaard y>-uitrustingen

Les équipements standards se composent égale­ ment de matériaux de construction préfabriqués qui permettent pourtant la réalisation d’ouvrages d’as­ sainissement pour des collectivités plus importantes. Ils ne sont fournis qu’après une étude préalable. Une visite de l’emplacement de la future station d’épuration permet à un technicien d’effectuer le relevé de toutes les données nécessaires à l’établisse­ ment du projet.

De standaardsuitrustingen bestaan eveneens uit geprefabriceerde bouwmaterialen waarmee echter zuiveringsinstallaties voor grotere gemeenschappen gebouwd kunnen worden. Ze worden slechts na een voorafgaande studie geleverd. Een bezoek van een technicien aan de plaats waar het toekomstig station gebouwd moet worden, stelt hem in staat al de nodige gegevens te verzamelen voor het opstellen van het ontwerp.

Cette enquête préalable porte sur : — la nature de la collectivité ; — la nature et le volume des eaux à traiter ;

Dit voorafgaand onderzoek slaat op : —■ de (Soort gemeenschap ; —■ de aard en het volume van het te behandelen water ; — de te voorzien consistentie van de behandeling in funktie van de afvoermogelijkheden ; — de beschrijving van de plaats samen met enkele belangrijke kenmerken ; afmetingen van de zone die aan het werk is voorbehouden, afstand tot de lozingsplaats en hoogteverschil.

— la consistance du traitement à prévoir en fonc­ tion des possibilités de rejet ; — la description des lieux et quelques caractéris­ tiques essentielles : dimensions de la zone réser­ vée à l’ouvrage, distance à l’exutoire et dénivel­ lation. A ces renseignements sont joints un plan détaillé des terrains réservés, un plan de situation, ainsi qu’un profil en long du réseau collecteur.

Bij deze inlichtingen worden nog gevoegd : een detailplan van de gereserveerde terreinen, een liggingsplan, alsook een lengteprofiel van het verzamelnet.

Enfin, compte tenu des indications recueillies sur place, l’enquêteur propose la disposition à prévoir pour les différents appareils. Le service technique procède alors à une étude détaillée basée sur l’utili­ sation des éléments préfabriqués industriellement et établit un plan définitif d’implantation de l’ou­ vrage.

Rekening houdend met de ter plaatse verzamelde aanduidingen, stelt de onderzoeker ten slotte de te voorzien schikking voor de diverse apparaten voor. Daarna gaat de technische dienst tot een gedetail­ leerde studie over, zich steunend op het gebruik van industrieel geprefabriceerde elementen en stelt hij een definitief plan voor de inplanting van het werk op.

Lorsque la totalité du matériel est livrée sur chan­ tier, le montage peut commencer et c’est à cet instant qu’apparaît la différence essentielle entre les « équi­ pements industriels » et les présents « équipements standards ». La mise en œuvre s’effectue obligatoi­ rement avec l’assistance technique du fournisseur. A cette condition, la garantie est complète et con­ cerne aussi bien les fournitures que les résultats du traitement.

Wanneer al het materiaal op de werf is geleverd, kan met de montage begonnen worden en het is op dat ogenblik dat het essentieel verschil naar voren komt tussen de « industriële uitrustingen » en de huidige « standaarduitrustingen ». De plaatsing ge­ beurt verplichtend met de technische bijstand van de leverancier. Op die voorwaarde is de waarborg 100 % en slaat hij zowel op de Weringen als op de resultaten van de behandeling. 5


c) Equipements « clefs en mains » ;

c) « Sleutel-in-de-hand »-uitrustingen :

Pour les « équipements clefs en mains », le fabri­ cant se charge de la réalisation complète de la sta­ tion. Dans cette hypothèse, les solutions offertes peuvent être identiques à celles proposées pour les équipements standards ou correspondre à une étude particulière d’un équipement sur mesure.

Voor de « sleutel-in-de-hand »uitrustingen belast de fabrikant zich met de volledige afwerking van het station. In deze veronderstelling kunnen de ge­ boden oplossingen identiek zijn met deze die voor de standaarduitrustingen voorgesteld worden of overeenkomen met een bijzondere studie van een uitrusting op maat.

Nous pouvons donc conclure que l’utilisation des éléments de construction normalisés en béton offre une solution à chaque problème. Le béton convient mieux que n’importe quel autre matériau : sa résis­ tance physique et sa résistance aux actions chimi­ ques de l’eau polluée, l’absence de tout entretien, la possibilité de lui faire, à peu de frais, épouser tou­ tes les formes en font, pour la construction des sta­ tions d’épuration, le matériau de choix et d’avenir.

Wij mogen dus besluiten dat het gebruik van genormaliseerde betonelementen een oplossing voor elk probleem biedt. Het beton is beter geschikt dan gelijk welk ander materiaal : zijn fysieke weerstand en zijn weerstand aan de chemische inwerking van bezoedeld water, de afwezigheid van elk onder­ houd, de mogelijkheid om, mits weinig kosten, alle vormen aan te nemen, maken er voor de bouw van zuiveringsstations het uitverkoren materiaal en het toekomstmateriaal van.

STATIONS D’EPURATION PHYSlOUE

STATIONS MET FYSISCHE EPURATIE

Le marché actuel acceptant difficilement, pour des installations de petite capacité, les dépenses impor­ tantes exigées par l'épuration totale, il existe des stations pour 50 à 200 E.H. (équivalent habitant) qui réalisent une épuration physique, satisfaisante dans de nombreux cas.

De kliëntele aanvaardt nog niet altijd de kosten die een totale epuratie meebrengt, wanneer het gaat om installaties van kleine omvang. Daarom deze sta­ tions met fysische epuratie voor 50 à 200 E.l. (ekwivalent inwoner) die in vele gevallen volstaan.


Ces installations, souvent du type Emscher, s’ef­ forcent de séparer le plus rapidement possible l'eau relativement claire des matières organiques lourdes ou flottantes.

La décantation physique est dans la plupart des cas satisfaisante, et dans de bonnes conditions, la charge polluante de l'eau n'est guère augmentée.

La station ci-contre, réalisée par des cuvelages en béton préfabriqué et nervuré, réalise cette épuration physique.

Les mêmes cuvelages sont employés progressive­ ment suivant le développement du marché, pour des installations d’épuration totale jusqu'à 600 E.H.

Deze installaties, die dikwijls van het Emscher-type zijn, pogen zo snel mogelijk het relatief klare water te scheiden van de zware of vlottende organische bestanddelen.

De fysische bezinking is in de meeste gevallen vol­ doende, en in goede omstandigheden neemt de bevuilingsgraad van het water niet toe.

Het hiernaast staande station bestaat uit een be­ tonnen kuip gemonteerd met segmenten.

De zelfde betonelementen kunnen progressief aan­ gewend worden voor installaties voor totale zuivering gaande tot 600 E.l.

STATIONS A LITS BACTERIENS

STATIONS MET BAKTERIENFILTER

Ce genre d’installations tend à disparaître au profit de systèmes de conception plus modernes.

Dit soort installaties wordt stilaan verlaten voor systemen van meer moderne opvatting.

Le principe de fonctionnement consiste à faire ruisseler les eaux, préalablement décantées, sur des matériaux poreux. Grâce à une aération par tirage naturel ou quelquefois par ventilation forcée et l’ap­ port continu de pollution par l’eau à traiter, il se développe sur le matériau du lit un film biologique constitué par des bactéries.

De werking bestaat erin het afvalwater, na voorbezinking, over poreuze materialen te leiden. Dank zij natuurlijke of geforceerde beluchting en de con­ tinué voeding van bevuiling door het afvalwater, ont­ wikkelt zich een biologische bakteriënfilm op de mate­ rialen van de filter.


Le lit bactérien est constitué d’uns masse de matériaux (pouzzolane, coke métallurgique, laitier, cailloux], qui est placé sur un double plancher, dont la partie supérieure est perforée de façon à assurer l’écoulement de l’eau qui est évacuée sur la dalle inférieure.

Het bakteriënbed wordt gevormd door materialen (puzzolaan, cokes, metaalslakken, stenen), welke geplaatst worden op een dubbele vloer, waarvan het bovengedeelte geperforeerd wordt teneinde de af­ voer van het water te verwezenlijken over de benedenvloer.

STATIONS A BOUES ACTIVEES

STATIONS MET GEAKTIVEERD SLIB

Le procédé des boues activées consiste à créer un floc bactérien dans le bassin d’aération en bras­ sant la masse d’eau et en fournissant l’oxygène né­ cessaire.

Het procédé met geaktiveerd slib bestaat erin een biologische vlok te scheppen in een beluchtingsbekken door intensieve menging van de massa water en het leveren van de vereiste zuurstof.

Les différents systèmes de boues activées se clas­ sent selon :

De verschillende systemen met geaktiveerd slib kan men indelen volgens :

— l’importance de la charge de pollution : — à forte charge; — à faible charge; — à oxydation totale.

— de — — —

belangrijkheid van de bevuilingsbelasiing : met sterke belasting; met zwakke belasting; met totale oxydatie.

— Ie — — —

— de — — —

wijze van zuurstofaanbrenging : met luchtinblazing; met oppervlaktebeluchter (turbine, borstels...) ; gekombineerd systeem.

procédé d’apport d’oxygène : par injection d’air; par aérateur de surface (turbine, brosses...) ; par système combiné.

De totale oxydatie met turbine levert een matig elektrisch bilan en het gevaar voor eventuele ver­ stopping is totaal uitgesloten. Bij dit systeem worden de ruwe afvalwaters, meestal zonder voorbezinking, in een beluchtingsbekken gebracht waar zich gelijk­ tijdig de aktivering en mineralisatie van het slib voordoet. Dank zij de intensieve menging en zuurstoflevering van de turbine wordt elke afzetting van vaste deeltjes en elk tekort aan zuurstof op de bodem van de kuip vermeden. Volgens de belangrijkheid van het station kan het bezinkingsbekken gekombineerd wor­ den in dezelfde kuip of apart worden voorzien.


L'oxydation totale par turbine présente un bilan électrique assez modeste et le danger de colmatage est totalement supprimé. Dans ce système, les eaux usées brutes sont admises, souvent sans décantation primaire, dans un bassin d'aération où se produit simultanément l'activation des boues et leur minérali­ sation. Grâce au brassage intensif et oxygénant, en­ gendré par la turbine, tout dépôt et déficit d'oxygène dans le fond de l'appareil est supprimé. Selon l'im­ portance de la station, le bassin de décantation peut être combiné dans la même cuve ou prévu séparé. On réalise même des stations où la cuve en éléments de béton préfabriqués est divisée par un

Tegenwoordig worden er zelfs stations vervaardigd waar de kuip in geprefabriceerde betonelementen wordt verdeeld in twee bekkens door een kegel in polyester, met glasvezels gewapend : — het beluchtingsbekken; — het bezinkingsbekkcn. Deze uitvoering biedt het voordeel over een auto­ matische gravitaire wederomloop van het slib te be­ schikken (geen noodzaak van pompen, waardoor voor­ delig elektrisch bilan). Daarenboven is de oppervlakte beperkt tot een minimum en bedekt, bijvoorbeeld voor een kapaciteit van 1.500 E.I., een diameter van 7,5 m.

•« , Jf

cône en polyester, armé de fibres de verre, en deux compartiments : — Ie bassin d'aération; — Ie bassin de décantation. Ces appareils présentent l'avantage d'une recir­ culation automatique gravitaire des boues (pas besoin de pompes, d'où bilan électrique avantageux). En plus. la superficie nécessaire à l'implantation d'une telle station pour, par exemple 1.500 E.H., couvre un dia­ mètre de 7,50 m.


STATIONS POUR EAUX RESIDUAIRES DE ZONING INDUSTRIEL DE 2.500 E.H. Cette installation de type classique comporte ;

ZUIVERINGSSTATIONS VOOR INDUSTRIËLE AFVALWATERS VOOR 2.500 E.l. Deze installatie van het klassieke type omvat :

— un relèvement des eaux avec dégrillage et dessa­ blage (A) ;

— een pomppost met rooster en zandvang CA) ;

— un décanteur primaire (B) séparant de l'eau les matières organiques qu'elle contient en suspen­ sion; ces matières sont pompées dans le digesteur, l'eau étant dirigée vers la station d'épuration biologique;

— een voorbezinking CB) welke de organische deel­ tjes, in suspensie, van het water scheidt. Deze stof­ fen worden naar de gistingstank geleid, terwijl het water naar het zuiveringsstation wordt ge­ voerd;

— celle-ci est réalisée par des disques en plasti­ que (C), tournant sur leur axe à raison de 2 tours minute; la partie inférieure immergée est en con­ tact avec les matières organiques, tandis que la partie supérieure est en contact avec l'oxygène de l'air;

— het station bestaat uit plastiekschijven CC) welke met een snelheid van 2 toeren/minuut ronddraaien; het onderste ondergedompelde gedeelte is in kontakt met de organische stoffen, terwijl het boven­ ste deel in kontakt is met de omringende zuurstof;

— la « liqueur mixte » en résultant, passe dans le décanteur secondaire CD) qui sépare l'eau épurée des boues secondaires; celles-ci sont pompées vers le digesteur; — le digesteur CE) qui reçoit les boues du décanteur primaire et du décanteur secondaire, digère cellesci et les stabilise par digestion anaérobie;

— de gemengde vloeistof belandt vervolgens in de nabezinking CD) die het gezuiverde water van het slib scheidt; het slib wordt naar de gistingstank gepompt; — in de gistingstank CE) belandt het slib van de primaire en van de sekundaire bezinking, het wordt er door anaërobe gisting gestabiliseerd;

— les boues stabilisées sont ensuite asséchées sur des lits de séchage CF) et évacuées comme en­ grais pour l'agriculture.

— het gestabiliseerd slib wordt vervolgens gedroogd op droogbedden CF), waarna het als meststof voor de landbouw kan gebruikt worden.

if


E

F


L’Indice de Révision des Prix U.A.C.B. Nous croyons rendre service à nos lecteurs en reprenant dorénavant dans notre revus l'indice de révision des prix que les fabricants de béton affiliés à l'U.A.C.B. utilisent dans leurs rapports 100 il s’établit comme commerciaux. Sur base suit : décembre 1970 : 109,62 janvier 1971 : 111,27 février 1971 : 111,27 1971 : 112,68 mars avril 1971 : 117,62 mai 1971 : 117,62 juin 1971 : 117,62

12

De U.A.C.B.Prijsherzieningsindex Wij menen onze lezers een dienst te bewijzen door voortaan in ons tijdschrift de prijsherzieningsindex te publiceren die door de bij de U.A.C.B. aan­ gesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkin­ gen gebruikt wordt. Met 1969 = 100 ziet deze index er als volgt uit : december januari februari maart april mei juni

1970 1971 1971 1971 1971 1971 1971

: : : : : ; :

109,62 111,27 111,27 112,68 117,62 117,62 117,62


L'industrie du bĂŠton en 1970 De betonindustrie in 1970


UNION DES AGGLOMERES DE CIMENT DE BELGIQUE

UNIE DER AGGLOMERATEN MET CEMENT VAN BELGIE

Union Professionnelle Reconnue n° 5765

Erkende Beroepsvereniging n>' 5765

COMPOSITION

SAMENSTELLING

DU CONSEIL D'ADMINISTRATION

VAN DE RAAD VAN BEHEER

Voorzitter - Président : M. Jean COYETTE. Ondervoorzitter - Vice-Président : M. Jean BERTRAND. Afgevaardigde-Beheerder - Administrateur-délégué : M. Jean SCHMIDT. Beheerder belast met het toezicht over de Rekeningen en het Budget - Administrateur chargé du Controle des Comptes et du Budget : M. Jean HELSEN. Lid van het Bureau - Membre du Bureau : M. Maurice NOIRFALISE. M. Albert BALZAT - M. Gabriel DESMET - M. Henri DE VEL - M. Hervé DHEEDENE - M. Robert MOYSE - M. Willy NOPPE - M. Eugène RONVEAUX - M. Arthur ROOSEN - M. Louis SCHOUTERDEN - M. Fernand VAN ELSEN.

2


Inhoud :

Sommaire : Page Biz.

A. Introduction

5

A. Inleiding

B. Personnel occupé

9

B. Aantal tewerkgestelden

1° Nombre absolu

9

10 Totaal

20 Répartition par province

9

2° Verdeling per provincie

C. Emploi et activité

11

C. Tewerkstelling en aktiviteit

10 Indices de l’emploi comparés à ceux de la consommation de ciment

11

10 Vergelijking van de indexen van tewerkstelling met deze van het cementverbruik

20 Indices d’activité

13

20 Aktiviteitsindexen

D. Production

15

D. Produktie

E. Coût salarial

19

E. Loonkosten

1° Evolution des salaires minima

19

10 Evolutie van de minimumlonen

20 Evolution des charges sociales

19

20 Evolutie van de sociale lasten

30 Evolution du coût salarial global

21

30 Evolutie van de globale loonkosten

F. Conclusion

23

F. Besluit

3


A. INTRODUCTION

A. INLEIDING

Le présent document se bornera à esquisser l’évo­ lution de notre industrie en 1970.

Dit dokument beperkt zich tot een brede schets van de evolutie van onze industrie in 1970.

En effet, l’an dernier, dans un document simi­ laire (*) nous avions synthétisé diverses informations économiques et sociales concernant notre secteur au cours des dernières années (remontant souvent jus­ qu’en 1950).

Inderdaad, vorig jaar, hebben we onder dezelfde vorm, in een gelijkaardig dokument (*), diverse economische en sociale informaties over onze sektor verstrekt, lopende over verscheidene jaren (dikwijls sinds 1950).

Nous n’allons pas reprendre cette analyse ; une grande partie en reste parfaitement valable aujourd’hui. Nous remettrons cependant à jour les données chiffrées qu’il contenait, en y apportant parfois quelques précisions.

Wij herbeginnen deze studie niet van vooraf aan : een groot deel ervan blijft nog zijn volle waarde behouden. Wij beperken er ons toe de erin vervatte cijfers aan te vullen (en in sommige gevallen te verbeteren).

L’introduction du rapport cité ci-dessus défi­ nissait le secteur qui, en raison de sa relative jeu­ nesse, reste largement méconnu, et donnait notam­ ment un aperçu de la très large gamme de produits fabriqués, allant du carreau de mosaïque de marbre, du bloc de construction aux constructions entière­ ment préfabriquées, telles que halls industriels et ponts, en passant par les éléments de voirie, à savoir ; tuyaux, bordures, etc.

De inleiding van het hierboven geciteerde verslag omschreef nader onze sektor — die, omwille van zijn betrekkelijke jeugd, grotelijks miskend blijft — en gaf o.a. een overzicht van de brede gamma Pro­ dukten die hij voortbrengt, gaande van de marmermozaïektegel en het bouwblok, tot de volledig ge­ prefabriceerde konstrukties, zoals industriële halls en bruggen, zonder de talrijke wegeniselementen te vergeten, waaronder : buizen, boordstenen, enz.

Cette relative hétérogénéité complique notre étude, qui a pour but de tracer rapidement et avec peu de recul, l’évolution de notre industrie. D’autres éléments entravent la rédaction d’une synthèse précise et correcte :

(*) Le rapport «L’Industrie du Béton en 1969» a paru dans le corps de la revue « BETON », n° 6 de juin 1970. Des tirés-à-part de ce texte peuvent toujours être obtenus sur simple demande à l’U.A.C.B.

Deze betrekkelijke veelheid en verscheidenheid bemoeilijkt wel enigzins de realisatie van onze op­ dracht, die erin bestaat snel en van op weinig afstand de evolutie van onze industrie in cijfers uit te drukken. Andere tegenkantingen hinderen de redaktie van een precieze en korrekte synthese : (*) Het verslag «De Betonindustrie in 1969» werd opge­ nomen in het tijdschrift Beton nr. 6, juni 1970. Afdrukken van deze tekst kunnen op het U.A.C.B.-sekretariaat bekomen worden.

5


— l’existence d’un grand nombre de petites entre­ prises — dont la production globale n’est pas négligeable — non affiliées, pour la plupart, à l’organisation professionnelle, et pour lesquelles des données statistiques récentes manquent par conséquent; — le retard important avec lequel les statistiques de n.N.S. sont publiées; — le fait que les résultats statistiques de l’I.N.S. de notre secteur sont confondus avec ceux d’une industrie connexe : celle des produits en asbesteciment.

— het bestaan van een groot aantal kleine onder­ nemingen — waarvan de globale produktie niet die meestal niet aante verwaarlozen valt gesloten zijn bij de beroepsvereniging, en die ons bijgevolg, statistisch gesproken, ontsnappen;

La confusion à laquelle nous faisons allusion ci-dessus nous empêche notamment de connaître avec précision le chiffre d’affaires de notre secteur.

Deze vermenging maakt het ons o.a. moeilijk een nauwkeurig idee te hébben over het zakencijfer van onze industrie.

En extrapolant certaines données dont nous dispo­ sons, nous estimons avoir réalisé en 1970 des ventes pour un montant global de 4,5 milliards de francs. Ce chiffre n’est peut-être pas impressionnant, et peut paraître bas en le comparant à celui d’autres industries comme la chimie (qui «fait» 100 mil­ liards) ou les fabrications métalliques (220 mil­ liards). Nous ne pouvons cependant pas oublier que notre industrie produit exclusivement des matériaux pondéreux à faible ratio valeur/poids.

Vertrekkend van zekere gegevens, waarover we beschikken, schatten we nochtans dat we in 1970 voor een globale waarde van 4,5 miljard geleverd hebben. Dit cijfer verwekt niet zoveel indmk, en schijnt misschien eerder aan de lage kant, wanneer men het vergelijkt met dat van andere nijverheden zoals de chemische (100 miljard) of de metaalver­ werkende nijverheid (220 miljard). Vergeten we echter niet dat wij uitsluitelijk materialen van groot gewicht en met een lage ratio waarde/gewicht vóórt­ brengen.

D’ailleurs, quand nous exprimons notre pro­ duction en tonnes, nous nous plaçons bien plus avant dans le rang : l’industrie du béton fournit actuellement 4,7 millions de tonnes par an, essen­ tiellement à l’industrie de la construction.

— de belangrijke vertraging waarmee de statistie­ ken van het N.I.S. gepubliceerd worden; — het feit dat de statistische resultaten van onze Sektor met deze van de asbestcementnij verheid vermengd worden.

Overigens, wanneer we onze produktie in ton uitdmkken, dan staan we gunstiger geplaatst : de betonindustrie levert 4,7 miljoen ton per jaar af, hoofdzakelijk aan de bouwnijverheid.

Ces matériaux ne sont pas seulement pondé­ reux, ils sont aussi bon marché. En effet, il résulte de ce que nous venons d’énoncer que la moyenne de nos prix se situe environ à 1 F le kg. De nom­ breux « produits standards » sont même fournis à des prix fluctuant entre 50 et 60 centimes le kg. Cela signifie que notre industrie est relativement fragile sur le plan du rendement financier et qu’une conjoncture inflationniste, comme il en règne une actuellement, met nos marges bénéficiaires à rude épreuve. Cette affirmation s’en trouvera d’autant mieux confirmée, si l’on sait que, malgré la méca­ nisation sans cesse croissante, le coût salarial influe pour 40 à 60 % sur le prix de revient.

Deze materialen wegen niet alleen zwaar, ze zijn ook goedkoop. Inderdaad, een eenvoudige reken­ kundige bewerking met beide vernoemde cijfers wijst uit dat onze gemiddelde prijs ongeveer één frank per kg bedraagt. Talrijke « standaardprodukten » komen zelfs op de markt aan prijzen schom­ melend tussen 50 en 60 centiem per kg. Onze industrie is dus betrekkelijk gevoelig op het plan van het financiëel rendement, en een inflatoire konjunktuur, zoals we die thans kennen, brengt onze winstmarges in gevaar. Wanneer men daarenboven weet dat, ondanks de steeds toenemende mechani­ satie, de loonkosten 40 à 60 % van onze kostprijs uitmaken, dan krijgt deze bewering haar volle waarde.

L’année 1970 fut-elle bonne ou mauvaise ? Nous serons prudents dans notre réponse.

Werd 1970 een goed of een slecht jaar ? Voor­ zichtigheid is geboden.

6


Comme nous l’affirmions l’année dernière, notre out-put évolue rapidement (la préfabrication — ce terme étant utilisé dans un sens très large — s’im­ pose de plus en plus) et un rythme de croissance de 10 % l’an n’a rien d’extraordinaire.

Verleden jaar brachten we naar voor dat onze out-put snel evolueert (meer en meer neemt de bouwnijverheid haar toevlucht tot de prefabrikage) en een groeiritme van 10 % ’s jaars is niet uitzon­ derlijk.

De 1968 à 1969, notre production avait accusé une augmentation de 11 % (et non de 14 % d’après les supputations établies l’an dernier).

In vergelijking met 1968 nam onze produktie in 1969, met 11 % toe (en niet met 14 % zoals we verleden jaar geraamd hadden).

Le « bond » de cette année est plus modeste : nous l’estimons à 3 %. L’année peut cependant être considérée comme moyennement bonne.

De aangroei is dit jaar meer gematigd; wij scliatten hem op 3 %. Nochtans aanzien we het jaar 1970 als gematigd goed.

En effet, il est exceptionnel que nous réalisions un gain de 10 % deux années consécutives.

Het is inderdaad uitzonderlijk dat we een voor­ uitgang van 10 % twee opeenvolgende jaar kunnen noteren.

Généralement, après une augmentation impor­ tante, la production se stabilise pratiquement au niveau antérieur.

Immers, na een belangrijke verhoging stabiliseert het produktieniveau zich meestal op het vorige niveau.

Il convient cependant de tempérer cet optimisme par diverses considérations.

Dit optimisme moet toch getemperd worden door diverse beschouwingen.

La première réserve que nous énoncerons con­ cerne la vive concurrence qui sévit parfois cmellement; en effet, notre secteur comprend nous y avons déjà fait allusion — un très grand nombre d’entreprises de taille modeste, ce qui constitue un élément perturbateur dans le marché. En synthéti­ sant à l’extrême (en simplifiant même à l’excès), nous pouvons affirmer que dans de nombreux cas, les affaires se jouent entre des firmes importantes dont le prix de revient est grevé de frais plus ou moins élevés, et des firmes de peu d’importance ayant peu de frais. Les premières disposent d’un outillage évolué, mais qu’il faut amortir, et le coût de la main-d’œuvre y est relativement peu élevé. Les secondes s’en tirent avec des moyens techniques restreints, mais leurs frais de personnel pèsent com­ parativement lourd sur leur prix de revient.

Een eerste voorbehoud geldt de hevige kommerciële konkurrentie die wij soms kennen. Inderdaad, onze Sektor bevat een groot aantal ondernemingen van kleine omvang, wat de markt dikwijls ontregelt. Zeer kort (te kort) uitgedrukt, en de situatie over­ dreven vereenvoudigd, kunnen we zeggen dat in veel gevallen de kommerciële wedijver speelt tussen belangrijke firma’s wier kostprijs bezwaard is met min of meer hoge kosten, en firma’s van weinig belang met weinig kosten. De eersten beschikken over een geëvolueerde uitrusting, die ze echter moe­ ten afschrijven, en hun loonkosten wegen betrek­ kelijk weinig door. De laatsten komen aan hun doel met beperkte technische middelen maar de personeelkosten bezwaren in grote mate hun kostprijs.

L’industrie du béton doit bien sûr écouler sa pro­ duction au meilleur prix, tout en restant équitable. Toutes les parties concernées souhaitent qu’il en soit ainsi.

De betonindustrie moet haar produktie afzetten aan de beste prijs; deze prijs moet echter billijk zijn. Alle betrokken partijen zijn het hier over eens.

Devant la structure de notre secteur, l’U.A.C.B. préconise la formation de comptoirs de vente re­ groupant les producteurs d’un même produit et/ou d’une même région. Elle espère que les entreprises concernées se ren­ dront à cette évidence, et envisageront la possibilité de pareils regroupements.

Gezien de struktuur van onze nijverheid staat de U.A.C.B. de oprichting voor van gezamelijke ver­ koopkantoren, die de producenten van een zelfde produkt en/of streek hergroeperen. Zij hoopt dat de betrokken ondernemingen de situatie met realisme onder ogen zullen nemen, en dat ze de mogelijkheid van dergelijke hergroepe­ ringen ernstig zullen overwegen. 7


B. PERSONNEL OCCUPE

B. AANTAL TEWERKGESTELDEN

1° Nombre absolu

1° Totaal

Le personnel occupé a continué d’augmenter en 1970, ce qui confirme une de nos thèses primaires : quand deux années à fort accroissement de produc­ tion se succèdent, durant la première année, le per­ sonnel occupé ne s’élargit pas proportionnellement à la production. Par contre, si la croissance se main­ tient la seconde année, les industriels sont obligés de recourir à l’embauche, la limite de la producti­ vité étant atteinte.

Het aantal tewerkgestelden bleef toenemen m 1970, wat een van onze basisregels bevestigt : wanneer twee jaren met belangrijke produktietoename mekaar opvolgen dan neemt, gedurende het eerste jaar, het tewerkgestelde personeel niet pro­ portioneel met de produktie toe. Indien deze aan­ groei zich een tweede jaar handhaaft, dan zijn de industriëlen verplicht over te gaan tot aanwerving ; de grens van de produktiviteit is bereikt.

Nous estimons que le personnel s’est accru d’à peu près 5 % en 1970, ce qui porte le nombre absolu bien au-delà de dix mille ouvriers.

Wij schatten dat het arbeiderspersoneel met onge­ veer 5 % toenam in 1970, wat het totaal aantal tewerkgestelden wel boven de tienduizend brengt.

2° Répartition par province

2° 'Verdeling per provincie

Nous remettons à jour ci-dessous, le tableau indi­ quant les proportions des heures de travail prestées dans chaque province.

Wij vullen hieronder de tabel aan waarin de verhoudingen van de in elke provincie gepresteerde werkuren aangeduid zijn ;

TABLEAU 1 - Heures de travail par province.

TABEL 1 - Aantal werkuren per provincie.

Provinces

1965

1967

1969

1970

Anvers Brabant Flandre Occidentale Flandre Orientale Hainaut Liège Limbourg Luxembourg Namur

16 18 21 13 14 3 10 1 4

19 18 22 14 9 3 8 2

19 21 21 13 9 2 9 1 5

17 22 21 13 8 2 10 2 5

Total

100

5

%

100

%

100

%

100

Provincies

Antwerpen Brabant West-Vlaanderen Oost-Vlaanderen Henegouwen Luik Limburg Luxemburg Namen

%

Totaal

9


A toutes fins utiles, nous rappelons qu’en exa­ minant ce tableau il ne faut évidemment pas perdre de vue qu’une diminution du nombre d’heures prestées ne correspond pas nécessairement à une dimi­ nution de la production et qu’une augmentation de ce même nombre ne correspond pas automatique­ ment à une augmentation de production. En effet, si cette diminution du nombre d’heures prestées est due à une mécanisation plus poussée du processus de fabrication, elle entraîne au contraire une hausse de production ou tout au moins elle permet de réaliser la même production. Nous pouvons cepen­ dant raisonnablement supposer que si tel est le cas, cette mécanisation se répartit assez uniformément entre les six provinces les plus importantes; pour les trois autres provinces, l’hypothèse est moins vraisemblable.

10

Het is misschien nuttig te herinneren dat, wan­ neer wij deze tabel onderzoeken, wij natuurlijk niet mogen vergeten dat een daling van het aantal ge­ presteerde uren niet noodzakelijk overeenstemt met een produktiedaling en dat een stijging van dit aantal uren overeenkomt met een produktiestijging. Inderdaad, wanneer een daling van het aantal ge­ presteerde uren het gevolg is van een meer door­ gedreven mechanisatie van het fabricageproces brengt zij integendeel een produktieverhoging mee of ten minste laat ze toe eenzelfde produktie te bereiken. Wij mogen redelijkerwijze veronderstel­ len dat het mechanisatieproces vrij eenvormig is in de zes belangrijkste provincies. Voor de andere drie provincies is deze veronderstelling waarschijn­ lijk minder aannemelijk.


C. EMPLOI ET ACTIVITE

C. TEWERKSTELLING EN AKTIVITEIT

La tendance normale de l’activité de notre secteur est à la baisse au cours des deux trimestres d’hiver et plus spécialement encore pendant le premier tri­ mestre de chaque année; ce phénomène est partiel­ lement dû au gel qui peut empêcher certaines entre­ prises encore mal protégées (solidification des ma­ tières premières stockées au dehors) de continuer le travail et surtout au fait que le stockage devient important par suite de l’arrêt presque total des fournitures (arrêt plus ou moins prolongé de la construction J.

De normale tendens in onze sektor is een daling van de aktiviteit tijdens de twee winterkwartalen en meer bepaald tijdens het eerste kwartaal van ieder jaar. Dit fenomeen is aan de vorst te wijten, die de werking van bepaalde nog slecht beschermde ondernemingen belemmert (bevriezen van de bui­ ten opgeslagen grondstoffen), maar vooral aan het groeien van de stocks door het stilleggen van de leveringen (min of meer verlengde onderbreking in het bouwbedrijf ).

La période des vacances annuelles porte tous ses effets sur le troisième trimestre et la production, donc l’activité, s’en ressent fortement.

De jaarlijkse vakantieperiode heeft een grote invloed op het derde kwartaal. De produktie, dus de aktiviteit, draagt er de sporen van.

Au cours d’une année, l’activité du secteur devrait normalement suivre les tendances suivantes : faible pour le premier trimestre (diminution de plus ou moins grande amplitude suivant la rigueur de l’hi­ ver), forte hausse pour le second trimestre, net ralentissement et même diminution pour le troi­ sième trimestre, stabilisation au cours du dernier trimestre et même baisse en cas d’hiver précoce.

In de loop van een jaar zou de aktiviteit in de sektor normaal volgende tendensen moeten ver­ tonen : een zwak eerste trimester (een min of meer grote daling naargelang de strengheid van de win­ ter), een sterke stijging in het tweede trimester, een duidelijke vertraging en zelfs een daling voor het derde trimester, een stabilisatie tijdens het laat­ ste kivartaal en zelfs een daling ingeval van een vroegtijdige winter.

1» Les indices de l’emploi comparés à ceux de la consommation de ciment

1° Vergelijking van de indexen van tewerkstel­ ling met deze van het cementverbruik

Dans le tableau ci-dessous, reprenant les indices de l’emploi trimestriels, nous remarquons le niveau fort élevé de l’emploi durant les deux dernières années.

In onderstaande tabel die de trimestriële indexen van de tewerkstelling aangeeft, bemerken we het hoog niveau van de tewerkstelling gedurende de twee laatste jaren. 11


TABLEAU 2 - Indices de l'emploi 1961-1970.

TABEL 2 • Indexen van tewerkstelling 1961-1970.

(1961 = 100)

1961 1er trim. 2e trim. 3e trim. 4e trim.

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

95,9 101,0 101,3 101,8

101,3 105,4 110,6 106,2

103,3 110,5 113,0 111,5

112,9 115,6 115,5 113,0

110,8 112,5 111,2 103,6

103,7 97,8 104,1 105,3

106,7 112,3 112,9 109,0

105,6 104,7 109,7 107,0

107,9 115,4 120,2 118,7

118,5 121,0 124,5 119,9

100,0

105,9

109,6

114,3

109,5

102,7

110,2

106,8

115,6

121,0

Emploi moyen Gemiddelde tewerkstelling

Le tableau 3 compare les indices trimestriels de l’emploi et ceux de la consommation de ciment de ces deux années :

Tabel 3 vergelijkt de trimestriële indexen van de tewerkstelling met deze van het cementverbruik van deze twee laatste jaren.

TABLEAU 3 - Indices trimestriels de l’emploi et de la TABEL 3 - Trimestriële indexen van tewerkstelling en consommation de ciment. cementverbruik. (1969 = 100)

Ie tr. 1969

2 e tr. 1969

3e tr. 1969

4e tr. 1969

Ie tr. 1970

2e tr. 1970

3e tr. 1970

4e tr. 1970

Carrelages

— Emploi — Ciment

Vloertegels

96,6 95,5

103,0 106,0

100,5 100,7

100,6

99,3

92,7 77,2

89,4 103,1

91,7 92,0

87,9 102,0

Autres él. de Construction

— Emploi — Ciment

— Ciment

menten

87,1 91,8

102,7 104,1

105.3 107.4

106,0 100,1

103,7 84,6

108,2 119,6

111,8

114,9

108,2 124,9

94,4 86,0

108,2 115,1

99,9 117,8

102,7 98,6

106,7 90,0

108.4 118.5

110,9 112,1

106,3 99,5

— Tewerkstelling — Cement

Sektor

91,3 90,6

104,5 107,8

102,6

109,6

103,9 99,5

Ce tableau nous rappelle que les variations de l’emploi sont nettement plus faibles que celles de la consommation de ciment. 12

— Tewerkstelling — Cement

Wegenbouw

Secteur

— Emploi — Ciment

— Cement

Andere Bouwele­

Voirie

— Emploi

— Tewerkstelling

102,5 85,2

104.7 116.8

107,7 110,5

103,7 113,5

—• Tewerkstelling — Cement

Deze tabel herinnert er ons aan dat de schom­ melingen van de tewerkstelling kleiner zijn dan deze van het cementverbruik.


En outre, l’évolution des branches de notre sec­ teur n’est pas égale. Nous constatons, par exemple, que si la consom­ mation de ciment du sous-secteur « Carrelages » diminue peu en 1970, le niveau de l’emploi, par contre, connaît une forte baisse, accusant la méca­ nisation de plus en plus poussée de cette branche. Ce phénomène va malheureusement de pair avec l’accroissement des capacités de production, dans un marché qui plafonne depuis de nombreuses années. L’emploi dans les branches « Autres éléments de Construction » et « Voirie » a évolué, au cours de 1970, d’une manière quasi parallèle (-f 8 %). Ces branches n’ont donc probablement pu compenser la réduction horaire hebdomadaire de travail par un accroissement proportionnel de la productivité. Quant à la consommation de ciment, elle a augmenté nettement plus dans la branche « Eléments de Cons­ truction ». Finalement, le quatrième trimestre 1970 a connu des conditions climatiques exceptionnellement bon­ nes. Par conséquent, les intempéries n’ont pas influé directement sur notre activité, et il est aussi pro­ bable que l’industrie de la constmction ait maintenu une activité plus soutenue qu’à l’accoutumée, ce qui a permis des fournitures relativement importantes au cours de ce trimestre. En outre, le déstockage sur les aires de nos usines fut certainement très important, après une année à activité aussi soutenue.

De evolutie van de verschillende takken onze Sektor loopt daarenboven niet evenwijdig. Wij stellen b.v. vast dat het cementverbruik van de tak « Vloertegels » weinig afneemt in 1970; het tewerkstellingsniveau daarentegen ondergaat een sterke daling, wat de steeds meer en meer doorge­ dreven mechanisatie van deze bedrijven in het licht stelt. Dit feit gaat ongelukkiglijk genoeg gepaard met een toename van de produktiecapaciteit en dit ten overstaan van een markt die sinds verscheidene jaren alle bijkomende hoeveelheden weigert. De tewerkstelling in de takken « Andere bouw­ elementen » en « Wegenbouw » nam, in de loop van 1970, op gelijke wijze toe (+ 8 %). Deze takken zijn er blijkbaar niet in gelukt de verminde­ ring van de wekelijkse arbeidsduur te compenseren door een proportionele verhoging van de produktiviteit. Wat het cementverbruik betreft, dit nam aanzienlijk meer toe in de tak « Bouwelementen ». Het vierde trimester kende tenslotte uitzonderlijk goede klimatologische omstandigheden. Deze maak­ ten een hoge aktiviteit mogelijk en het is waar­ schijnlijk dat de bouwnijverheid eveneens meer aktief bleef dan naar gewoonte : wij konden dus betrekkelijk belangrijke hoeveelheden leveren. Ove­ rigens waren de stocks in onze ondernemingen zeer laag en dienden aangevuld.

2° Les indices d'activité

2° Aktiviteitsindexen

Ces indices sont calculés sur base des données fournies par le Eonds Social de l’Industrie des Agglomérés de Ciment. Chaque employeur ressor­ tissant à la Commission Paritaire correspondante, doit déclarer trimestriellement le nombre de jour­ nées de travail prestées par les ouvriers occupés dans son entreprise. Ce nombre comprend : — les journées effectivement consacrées au travail; — les journées non prestées que l’employeur est tenu de rémunérer en vertu des dispositions légales ou réglementaires; — le sixième jour non presté des semaines ne comportant que cinq jours de travail pour les travailleurs dont le travail est réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur six jours par semaine. On procède ensuite à l’élimination des jours fériés légaux rémunérés, puis on ramène les jour­ nées prestées en semaines de six jours au nombre correspondant à celles prestées en semaines de cinq jours.

Deze worden berekend op basis van de gegevens die wij van het Sociaal Fonds van de Cementagglomeratennijverheid bekomen. Elke werkgever die onder het overeenkomstig Paritair Comité ressor­ teert moet ieder kwartaal het aantal werkdagen opgeven die door de arbeiders van zijn onderne­ ming gepresteerd werden. Dit aantal omvat : — de werkelijk gewerkte dagen; — de niet gewerkte dagen die de werkgever uit hoofde van wettelijke of reglementaire schik­ kingen moet vergoeden; — de zesde niet gepresteerde dag van de weken die slechts vijf werkdagen tellen voor de arbei­ ders waarvan het werk nu eens over vijf dagen, dan weer over zes dagen per week verdeeld is. Vervolgens schakelt men de wettelijk betaalde feestdagen uit en brengt men de gepresteerde dagen in het zesdagenweekstelsel terug op het overeen­ komstig aantal gepresteerd in vijf dagenweken.

13


TABLEAU 4 • Indices d’activité.

TABEL 4 - Indexen van aktiviteit.

(1965 = 100)

Années Jaren

1er trim. 2e trim. 3e trim. 4e trim.

1964

1965

1966

104,6 98,2 104,7

93,7 107,4 94,4 104,5

100,0

1967

1968

1969

1970

95,3 100,7 89,0 100,2

98,2 109,1 96,1 97,9

8/,7

95,6

89,5 99,9 91,6 99,4

93,1 108,0 97,2 105,9

96,3

100,3

91,3

95,1

101,1

95,1 86,8

Activité moyenne Gemiddelde aktiviteit

Hier dringt een vergelijking met het bouwbedrijf zich op. Met dit doel berekenden wij een aktiviteitsindex voor deze laatste sektor op basis van het aantal arbeidsuren maandelijks genoteerd door het Nationaal Instituut voor de Statistiek.

II est utile de faire ici une comparaison avec le secteur de la construction en calculant un indice similaire basé sur le nombre d’heures-ouvriers recen­ sées par l’Institut National de Statistique.

Ceci nous donne :

Dit geeft ons :

TABLEAU 5 - Indices d’activité - Secteur construction. (1965

Années Jaren

1er trim. 2e trim. 3e trim. 4e trim.

1964

1965

87,2

TABEL 5 ■ Indexen van aktiviteit - Sektor bouwbedrijf.

= 100)

1966

1967

1968

1969

1970

93,5 109,1 96,5

79,4 101,3 94,0

100,1

91,8

92,4 98,8

91,6

92,1

106,0

100,7

89,5 105,8 98,5

109,3

101,1

102,2

100,1

83,1 93,7 94,8 98,3

100,0

99,0

99,8

92,5

111,0

77,1

Activité moyenne Gemiddelde aktiviteit

14


D. PRODUCTION

D. PRODUKTIE

Tous les chiffres cités dans cette section sont extraits des statistiques publiées par l’Institut Natio­ nal de Statistique, à l’exception toutefois de ceux correspondant à l’année 1970 qui ne sont pas encore publiés et pour lesquels l’U.A.C.B. s’est basée sur des renseignements que ses membres lui ont com­ muniqués. Nous avons calculé plusieurs indices en fonction des différentes bases utilisées dans ce rap­ port.

Al de cijfers die wij hier opgeven ontleenden wij aan de statistieken die het Nationaal Instituut voor de Statistiek publiceert, met uitzondering echter van de cijfers voor 1970 die nog niet gepu­ bliceerd werden. Voor deze laatste cijfers baseerden wij ons op de inlichtingen die ons door onze leden verstrekt werden. Wij berekenden meerdere indexen in funktie van de verschillende basissen die in dit verslag gebruikt worden.

TABLEAU 6 - Production totale (en tonnes).

TABEL 6 - Totale produktie (in ton).

1955 1956 1957 1958 1959 I960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970*

T

1955 = 100

1961 = 100

1963 = 100

1965 = 100

1.731.489 1.942.339 2.110.497 2.065.851 2.275.477 2.437.676 2.509.122 2.910.030 3.038.003 3.561.749 3.561.807 3.963.616 4.290.466 4.196.365 4.666.694 4.806.695

100 112 122 119 131 141 145 168 175 206 206 229 248 242 270 278

69 77 84 82

57 64 69 68 75 80 82 96 100 117 117 130 141 138 154 158

49 55 59 58 64 68 70 82 85 100 100 111 120 117 131 135

91

97 100 116 121 142 142 158 171 167 186 192

1967 = 100

40 45 49

48 53 56 58 68 71 83 83 92

100 98 109 112

* Estimation U.A.C.B. - Schatting U.A.C.B.

Le tableau 7 donne l’évolution de la production dans quelques branches importantes.

Tabel 7 geeft de evolutie van de produktie in enkele belangrijke takken. IS


TABLEAU 7 - Evolution de la production par branches.

TABEL 7 - Evolutie van de produktie per takken.

Eléments de construction.

Bouwelementen.

Carreaux de mosaïque de marbre (1.000 m’)

Béton décoratif pour le bâtiment (tonnes)

Blocs de construction (tonnes)

Planchers préfabriqués (tonnes)

Marmermozaïektegels

Sierbeton voor gebouwen (ton)

Bouwblokken (ton)

Prefabvloeren (ton)

(1.000 m") 1955 1956 1957 1958 1959 I960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970*

1.264 1.570 1.951 2.033 2.584 3.122

3.253 3.825 4.200 5.006 4.852 4.876 4.867 4.426 4.616 4.475

100 124 154 I6l 204 247 257 303 332 396 384 386 385 350 365 354

24.288 25.126 27.381 23.383 21.175 28.013 25.070 36.988 38.628

40.869 65.500 93.111 99.482 93.884 135.139 160.000

100 103 113 96 87 115 103 152 159 168 270 383 410 387 556 659

253.700 342.500 339.713 386.477 340.589 554.975 615.795 730.135 784.101 978.680 920.638 1.154.451 1.143.946 1.058.750 1.252.057 1.315.000

100 135 134 152 134 219 243 288 309 386 363 455 451 417 494 514

218,614 261.857 268.939 239.783 248.789 300.003 306.782 311.737 323.998 385.632 408.644 479.325 537.606 537.351 608.945 625.000

100 120 123 110 114 137 140 143 148 176 187 219 246 246 279 286

* Estimation U.A.C.B. - Schatting U.A.C.B.

Béton de voirie (en tonnes).

Beton voor wegenbouw (in ton).

Caniveaux et filets d’eau Carreaux de béton Betontegels

1955 1956 1957 1958 1959 I960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970*

292.145 308.415 323.871 302.631 295.267 317.987 296.612 368.784 337.029 405.529 388.067 379.792 399.183 394.778 388.961 400.000

Tuyaux Straatgoten en watergreppels

Boordstenen

100 106 111 104 101 109 102 126 115 139 133 130 137 135 133 137

* Estimation U.A.C.B. - Schatting U.A.C.B.

16

Bordures

138.776 135.419 129.143 171.454 182.213 140.972 141.069 155.022 176.089 221.609 207.427 189.511 222.577 250.569 249.160 250.000

100 98 93 124 131 102 102 112 127 160 149 137 160 181 180 180

11.485 8.698 9.614 12.638 18.806 18.616 22.189 23.061

41.765 60.607 55.016 59.603 72.254 93.790 84.439 95.000

100 76 84 110 164 162 193 201 364 528 479 519 629 817 735 827

Buizen

290.764 331.460 304.162 297.153 368.126

343.071 360.926 407.264 465.810 547.288 535.126 530.719 642.969 687.924 722.665 750.000

100 114 105 102 127 118 124 140 160 188 184 183 221 237 249 258


COMMENTAIRES

KOMMENTAAR

Eléments de construction

Bouwelementen

Carreaux de mosaïque de marbre : Cette branche souffre depuis quelques années d’une capacité exces­ sive de production. Celle-ci peut être attribuée au fait que la modernisation des installations a entraîné un accroissement de la capacité de production. Notons que proportionnellement à son impor­ tance, notre pays est probablement le plus grand producteur de carreaux de mosaïque de marbre au monde.

Marmermozaïektegels : Deze tak lijdt sinds en­ kele jaren onder een overdadige produktiecapaciteit, die kan toegeschreven worden aan bet feit dat de modernisatie van de bedrijven een merkelijke ver­ hoging van deze capaciteit meegebracht heeft. Hier valt te noteren dat, verhoudingsgewijs, ons land waarschijnlijk de grootste producent van mar­ mermozaïektegels ter wereld is.

Béton décoratif : Les qualités esthétiques du béton architectonique s’imposent de plus en plus en archi­ tecture. Les extraordinaires — et inégalées — possi­ bilités d’expression plastique de ce matériau per­ mettent d’augurer d’un bel avenir dans cette branche.

Sierbeton : De esthetische kwaliteiten van het architectonisch beton worden meer en meer erkend. De uitzonderlijke — en ongeëvenaarde mogelijkheden van plastische uitdrukking van dit mate­ riaal staan ons toe een mooie toekomst voor dit produkt te voorspellen.

Blocs : Contrairement à l’année dernière, nous notons une progression de la production des blocs légers et très légers.

Blokken : In tegenstelling met verleden jaar, nam de produktie van de lichte en zeer lichte blokken toe.

Planchers : Tandis que le plancher autoportant classique semble stagner, les nouveaux systèmes, dont certains se basent sur le béton précontraint, progressent remarquablement.

Prefab-vloeren : Het klassieke zelfdragend gewelf boekt geen vooruitgang meer, dit in tegenstelling met de meer recente systemen, waarvan sommige beroep doen op voorspanning.

Béton de voirie

Beton voor wegenbouw

Carreaux de béton : Ces produits ne progressent pratiquement plus depuis une dizaine d’années. Les pavés en béton (non repris ici), par contre, pro­ gressent nettement, et ce en raison de leur prix très compétitif, de leur facilité de pose et de leur résis­ tance mécanique, et peut-être également, grâce à l’exemple qui nous vient du Nord et de l’Est. Mal­ gré tout, les Pays-Bas et l’Allemagne consomment proportionnellement des quantités largement supé­ rieures à la Belgique.

Betontegels : Deze produkten boeken geen voor­ uitgang meer sinds een tiental jaren. De (hier niet opgenomen) straatstenen stellen het daarentegen heel wat beter, en dit om reden van hun zeer kompetitieve prijs, hun gemakkelijke plaatsing en hun mechanische weerstand. Het voorbeeld komt echter uit het Noorden en het Oosten. Nederland en Duitsland verbruiken, naar verhouding, belangrijk hogere hoeveelheden straatstenen dan België.

Bordures : Cette production stagne également. Remarquons cependant, que les éléments de sécu­ rité routière, comme les glissières, connaissent une nette progression.

Boordstenen : Het produktieniveau handhaaft zich met moeite. Wij moeten echter doen opmerken dat de elementen voor de wegveiligheid, zoals de stootranden, veel meer sukses kennen.

Caniveaux et filets d’eau : Avec les accessoires de canalisation, tels les chambres de visite et les avaloirs, cette rubrique connaît l’évolution la plus favorable des produits destinés à la voirie.

Straatgoten en watergreppels : Mede met de toe­ behoren, zoals de bezoekschouwen en de rioolkolken, kent deze rubriek de meest gunstige evolutie van de wegenisprodukten.

Tuyaux : L’évolution très favorable des dernières années semble s’être ralentie quelque peu en 1970. Cela pourrait partiellement s’expliquer par les im­ portations relativement importantes.

Buizen : De zeer gunstige evolutie van de laatste jaren werd blijkbaar gestuit in 1970. Dit zou enigzins uitgelegd kunnen worden door de betrekke­ lijk belangrijke import. 17


E. COUT SALARIAL

E. LOONKOSTEN

jo L'évolution des salaires minima

10 Evolutie van de minimumlonen

Comme l’an passé, nous avons retenu comme base de comparaison le salaire minimum conventionnel du « manœuvre », les autres catégories ayant subi de trop nombreuses modifications pendant la période envisagée. En outre, le salaire minimum de cette catégorie a toujours été le salaire minimum de l’in­ dustrie. Les taux successifs sont donc parfaitement comparables.

Zoals verleden jaar hebben we het konventioneel minimumloon van dé « handlanger » als basis van onze vergelijking genomen, aangezien de andere kategorieën gedurende de beschouwde periode te grote wijzigingen hebben ondergaan. Bovendien is het minimumloon van deze kategorie steeds het minimumloon van de industrie geweest. De achter­ eenvolgende minima zijn dus volkomen vergelijk­ baar.

TABLEAU 8 - Le salaire horaire minimum du manoeuvre au 1er octobre de :

TABEL 8 - Minimumloon van de handlanger op 1 oktober van :

F 1950 1953 1955 I960 1965 1967 1968

1969 1970

15.00 16,50 17,65 25.00 39,25 45.95 47.95 52,15 58,05

F F F F F F F F F

2° L’évolution des charges sociales

2<> Evolutie van de sociale lasten

Le tableau 9 est constitué de deux parties : d’une part, les charges perçues par l’O.N.S.S. (qui sont celles du régime général), d’autre part, les charges supportées directement par l’employeur et qui sont calculées par rU.A.C.B.

Tabel 9 bestaat uit twee delen ; enerzijds de door de R.M.Z. geïnde lasten (algemeen stelsel), anderzijds de lasten die rechtstreeks door de werk­ gever gedragen worden, en die berekend worden door de U.A.C.B. 19


TABLEAU 9 - Les charges sociales dans l'industrie du béton de 1950 à 1970 Cen %).

TABEL 9 - De sociale lasten in de betonindustrie van 1950 tot 1970 (in %).

A) Perçues par l’O.N.S.S.

A) Geïnd door de R.M.Z.

in het 4e kwartaal van

au 4e trim, de

1950

1953

1955

1960

1965

1967

1968

1969

1970

Allocations fami­ liales

7.50

7,50

7,50

8,50

10,75

10,75

10,75

10,75

10,50

Maladie-Invalidité

2.50

2,50

3,50

3,50

AMI-indemnités

1,40

1,40

1,45

1,45

1,70

AMI-soins

2,50

3,10

3,10

3,10

3,10

Chômage

1.00

1,00

1,00

1,00

1,00

1,00

1,40

1,20

1,20

Z.I.V.-uitkeringen Z.I.V.-geneesk. verz. Werkloosheid

Maladies prof.

0,25

0,25

0,25

0,75

0,75

Beroepsziekten

Vacances annuel.

5.00

6,50

6,50

6,50

8,00

10,40

10,40

10,40 12,40

Jaarl. vakantie

Pensions

3,50

3,75

4,25

4,50

6,75

7,00

7,00

19,50

21,25

22,75

24,00

30,65

33,90

Total

_____

34,35

7,50

8,00

35,15

37,65 (*)

Kinderbijslag Ziekte en Inva­ liditeit

Pensioenen Totaal

(*) Calculés sur 106 % de la rémunération. (*) Te berekenen op 106 % van het loon.

B) Autres charges (supportées directement par l’employeur).

1950

1953

1955

B) Andere sociale lasten (rechtstreeks ten laste van de werkgever).

1960

1965

1967

1968

1969

1970 Arbeidsbescher­ ming en werk­ kledij Bet. feestdagen

Protection et vête­ ments de trav.

1,00

1,00

1,00

1,00

2,50

3,00

3,00

3,00

3,00

Jours fériés

4,05

4,50

4,50

5,00

5,00

5,00

5,00

5,00

5,00

0,50

2,00

1,00

2,00

2,00

0,25

0,50

0,50

0,50

0,50

0,50

Kort verzuim

2,00

2,00

2,00

2,00

2,00

Gewaarb. weekl.

0,25

Gewaarb. maandl.

Vacances annuel.

0,25

Petits chômages

0,25

S.H.G. S.M.G.

Jaarl. vakantie

0,50

0,50

1,75

4,00

4,00

4,00

4,00

4,00

Bestaanszekerheid

3,50

3,50

3,50

4,00

4,00

4,00

4,00

4,00

Arbeidsongevallen

Interv. abonnem.

0,50

0,75

1,00

1,00

1,00

Sociale abonnem.

Fonds Social

0,50

0,75

0,75

1,00

1,00

Sociaal Fonds

Prime fin d’année

1,00

2,00

2,25

3,00

Eindejaarspremie

Service médical

0,25

0,50

0,50

0,50

Arbeidsgeneesk. dienst

22,00

24,50

25,25

24,25

Sécur. d’existence Assur. accidents

Total

20

3,50

8,55

9,75

9,75

12,00

21,00

Totaal


o

G d

H3

£ M O

> O

G

c

o

> ud

§

d

G 8-^

d) (D

IJ

X <u

-ac

T3c

O -id O

o O

O

PTi lT\

00

(N

00

i/S

(N

rO>

rOi

xr\ rOi

CS

CN

rA

xr

ON

<D

O Ui o •O

3 G

ö d

Oh O

s

M

a ^

G o ®

C

^

G

G

c

<0

> O

?

3 O

C/D 0Û

0) O

Ç

O

o

<U

G O oh -Q T3

(U

04 ^

U CÛ

-id

<

04 -G

(D

a d

<

fA O

A4 00

GS fA

00

\0 SO

»A Al

GS A

00 so

»A 00

o Gs

O O

A

Al

Gs

r-

A A

SO

SO

A

SO

o

rA Al

O A

rA A

o O

A

O

CS Vi qj n u O V5

d d -id

O)

SC rA

OS

A

00

G

‘'C

-G

,*-i

O «H -O

> ÖJO -G

G G •0^6

c <u C V rt ro hJ i~l +

rt

O

>0)

t/i 0> vo ÖC qj u u Ti JZ u t/D

tM

c

<u trt «4

Al A A

<U qj ùû «4 h

0>

U O

I

U

CQ

^

«4

A

Al A

so A

A

O

so

r-

2

C/3

A

Gs A

A WA

00 A

r-

A CO

o

00

O

A

SO

SO

GS CS

00

A

. na

(U V c s Ë.O

&

o

O

0-5 g S S O

||e <u U

o

c/5

A A

00

qj .

O Al

00 Al

A

A

O so

G\

-O G ■G qj S O O -X

A

r-\T\

A

so

A GS SO

q> ^ s 0 3^

«

*D d> d) (0

-83)

q> 'U C C <

(

O

c

WA

qj Ul c4

GS

Gs

ir\

\rs Gs

Gs

o o »-H

00 O

00

CS

GS

GS

so Gs

so Gn

so GS

A\T\

\r\

Al A A

Al

Al

Al A

SO

A

SO

O A-

Gs

3

o o

V u "Ö

X qj na

c

c

00 rr\ tr\

\r\

A

00 A

On

G

A3

04 (0 o O)

G

04

n

(A

o o o ■O

o

G

>

O

C4^

c/)

(H

> G O U

04

\T\ A

X A

Gs

A AI

Al

+

+

o O

A-

CS

SO

A

A

r-

A A'

o O

AAI

CS SO

Al Al

A

Gs

O Al

A

X

A

so A X

GS Al A

GS

a

04 U JO O •Ö

d

C

a

04 U( ■a

G

d C/0 04 >s O 3

04

G

d

O

o

-G > G

c/5

d

04

a

<

(U U

(U

<

A

G qj V5 C4

«4

cj O I» V) <u

ClH

qj

c4 U

tû «4

A

O

O c/)

-C

U

A

X

o O

o

o o

Al A

SO

A

Al

A

O O

O

A

A

SO

A

a

d c/5

O A

Al

Al

A

o

Al

A-

A

o

A

SO

GS

X

X

O

A

A

A A

A

SO

SO

O O

A

A

A

A

A

Al

CS

Gs

A

Gs

A

Al

A

i-td »<uÖ

J3 0) IH d

A

W5 q/

® 2 o ïj -û

A

d 04 ^

qj C U, o

d

® ^ J- > 3

04

c Ö

04 'G

•d S g «c4 .S^ e

(U C i> O il G O Ö0 O G

‘•2

qj

3 «4

e 3 na qj > • G C G ï4 O ’e -C

A

O Al

X

A

A

^ E

CO

<

«4

cr

d

<

G <u C G « O hJ I~1

d

G -G L4

O 1®

(/) <U V) CiO q> u

o

04

04

.S

04

'8 •§ G U d

ffl 21


3° L’évolution du coût salarial global

3° De evolutie van de globale loonkosten

Nous avons calculé deux fois cette évolution (cfr. tableau 10) :

We hebben deze evolutie (zie tabel 10) twee­ maal berekend :

a) en appliquant l’ensemble des charges sociales sur le salaire minimum du manœuvre au 1er octobre de chaque année;

a) door het geheel van de sociale lasten op het minimumloon van de handlanger op 1 oktober van elk jaar toe te passen;

b)

en appliquant l’ensemble des charges sociales sur le salaire horaire brut moyen dans notre industrie au 1er octobre de chaque année (ces moyennes nous sont communiquées par l’I.N.S.).

b) door het geheel van de sociale lasten op het gemiddeld hruto-uurloon in onze industrie op 1 ok­ tober van elk jaar toe te passen (deze gemiddelden werden ons door het N.I.S. meegedeeld).

Les indices que nous indiquons en regard de chaque année ont été ramenés dans les deux cas à la base 1953 = 100.

De indexen die we tegenover elk jaar opgeven, werden in beide gevallen herleid tot de basis 100. 1953

22


F. CONCLUSION

F. BESLUIT

Les difficultés de notre secteur sont d’ordre struc­ turel. La multiplicité des unités de production et le relatif désordre commercial qui en résulte rendent la vie difficile à nos chefs d’entreprise.

De moeilijkheden van onze sektor zijn van strukturele aard. De veelheid van de produktieeenheden en de betrekkelijke kommerciële wanorde die hier­ uit voortvloeit maken het onze bedrijfsleiders moei­ lijk.

Comme organisation professionnelle, nous ne pouvons que regretter qu’ils ne se rendent pas à cette évidence : à longue échéance, leur survie dépend des regroupements. Plusieurs formules s’of­ frent d’ailleurs dans ce sens.

Als beroepsorganisatie moeten we betreuren dat deze laatsten zich weinig rekenschap geven van het vaststaand feit dat hun toekomst afhangt van her­ groeperingen. Diverse mogelijkheden staan op dit gebied open.

Si malgré tout, notre secteur ne se porte pas trop mal actuellement, la raison en est qu’il connaît une constante expansion, ce qui permet « d’arrondir » pas mal de fins d’années.

Indien ondanks alles onze sektor het thans nog niet te slecht stelt, dan is dit te danken aan zijn konstante expansie, die het mogelijk maakt jaar na jaar rond te komen.

Nous avons donné, l’an passé, un aperçu de quel­ ques prix comparés sur une distance de 20 ans. Cette comparaison reste pratiquement valable en ce moment. Sous la poussée des charges salariales, le secteur s’est particulièrement mécanisé (dans un tout autre ordre d’idées, nous pouvons dire que cette évolution a entraîné une augmentation sensible de la qualité des produits en béton).

Verleden jaar gaven we een vergelijking van enkele huidige prijzen met deze van 20 jaar gele­ den. Deze vergelijking is nu ook nog geldig.

Le résultat actuel de tout cet ensemble de données nous permet de constater que, les prix ne permet­ tant que des marges bénéficiaires de plus en plus réduites (et ceci non seulement à cause de la vive concurrence, mais aussi des mesures gouvernemen­ tales tendant à freiner la montée des prix), les résultats financiers de nos entreprises sont peu brillants.

Het globaal resultaat van al deze gegevens doet ons vaststellen dat, gezien de gevestigde prijzen slechts zeer luttele winstmarges toestaan (en dit niet alleen omwille van de hevige konkurrentie, maar tevens ook om reden van de regeringsmaat­ regelen, die de prijsvlucht moeten afremmen), de financiële resultaten weinig schitterend zijn.

Comme dans d’autres industries, nos chefs d’en­ treprise sont généralement les derniers à profiter des progrès qui caractérisent la société d’aujourd’hui.

Zoals in andere industrieën zijn het de ondernemingsleiders die als laatsten de vruchten kunnen plukken van de vooruitgang die de trots uitmaakt van de maatschappij van heden.

16 juin 1971

Onder de druk van de loonkosten maakte de mechanisatie gestadig vooruitgang (in een gans andere gedachtenorde kunnen we zeggen dat aan deze evolutie een gevoelige kwaliteitsverbetering van de betonprodukten te danken is).

16 juni 1971 23


Ons fabrieksbezoek

Notre visite d'usine LA

DE II

BEVISOL II

WIEZE

IMPLANTATION

INPLANTING

Par sa situation à Wieze-lez-Alost, l’usine à béton Bevisol occupe un emplacement idéal ; elle se situe au centre du triangle Braxelles-Anvers-Gand, villes avec lesquelles elle dispose de liaisons rapides. Dans un laps de temps assez bref, elle ne sera plus qu’à quelques kilcmètres du plus grand échangeur du pays, ce qui fait entrevoir un raccordement parfait aux principales voies auto-routières européennes.

De betonindustrie Bevisol te Wieze-bij-Aalst, is centraal gelegen : zij situeert zich in ’t midden van de driehoek Brussel-Antwerpen-Gent met welke ste­ den zij snelle verbindingen heeft over de weg. Bin­ nen afzienbare tijd zal ze slechts een paar kilometer verwijderd zijn van de grootste verkeersschijf van ons land, waardoor een perfecte aansluiting met de belangrijkste Europese hoofdwegen in uitzicht wordt gesteld.

EVOLUTION

EVOLUTIE

De la modeste usine à béton à l’important com­ plexe industriel qu’elle représente aujourd’hui, Bevisol s’étend de jour en jour, afin de conquérir sa place, non seulement sur le marché belge, mais aussi sur le marché européen.

Gegroeid uit een kleine betonwarenfabriek tot een reeds imposant productiecomplex, ontwikkelt Bevisol zich van dag tot dag verder om zijn plaats, niet alleen in ons eigen land, doch ook op Europees vlak in te nemen.

Dès la naissance de la firme, tout fut misé sur les planchers préfabriqués. En un premier stade, il s’agissait des planchers tubulaires « classiques » en béton armé, utilisés en fait comme coffrages perdus. Une rapide conversion fut cependant effectuée vers les planchers portants, où l’armature principale est incorporée à la production.

'Van bij het ontstaan van de firma was alles op de draagvloeren gericht. Het begon met de gekende tubulaire gewelven in gewapend beton die als ver­ loren bekisting dienden. Er werd echter snel over­ geschakeld op de dragende gewelven waarbij alle hoofdwapeningen bij de productie zelf ingewerkt worden.

Au fil de l’évolution technique et des possibilités de l’entreprise, l’on chercha sans cesse à apporter des améliorations: non seulement dans la production mais essentiellement dans le système même.

Naargelang de technische ontwikkeling en de mogelijkheden van het bedrijf, werd onverpoosd naar verbetering gezocht : niet alleen van de produc­ tie, maar hoofdzakelijk van het systeem zelf. 13


Lieu de chargement des produits en béton.

Laadplaats betonprodukten.

ORGANISATION

ORGANISATIE

Sur Ie plan de l’organisation également, tout a toujours été mis en œuvre pour suivre le rythme de l’évolution actuelle. Un cadre sérieux a été mis sur pied, dont le staff technique représente certainement la pierre angulaire de toute l’organisation. Ce staff comprend un bureau d’étude dirigé par deux ingé­ nieurs et un atelier de dessin composé de techniciens spécialement formés.

Organisatorisch werd tevens alles in het werk ge­ steld om de snelle eigentijdse evolutie op te volgen. Er werd een stevig kader uitgebouwd waarbij de technische staff zeker het zwaartepunt vormt. Deze bestaat uit een studiebureau geleid door twee inge­ nieurs en een tekenkamer met terzake gevormde techniciens.

Une équipe « développements », dirigée par des chefs compétents, a en outre été créée, et ce dès les débuts de l’usine. Cette équipe a elle-même mis au point et réalisé les principaux équipements de la fabrication ; elle a atteint aujourd’hui un tel niveau d’évolution qu’elle permet d’intégrer les techniques les plus récentes dans le schéma de production. L’organisation des ventes est dirigée tant vers le marché européen qu’intérieur, secteurs public et privé à la fois. Cette organisation dispose de son propre bureau de dessin et d’une imprimerie, qui assurent la distribution permanente d’une documen­ tation complète quadrilingue. 14

Bovendien werd een ontwikkelingsteam in het leven geroepen dat onder bekwame leiding, en dit reeds van bij het ontstaan van de onderneming zelf, de bijzonderste instrumenten voor de fabricage op punt stelde en vervaardigde en thans zover ontwik­ keld is dat alle recente technieken in het productieschema kunnen worden opgenomen. De verkooporganisatie is zowel op de Europese als op de binnenlandse markt gericht, waarbij ter­ zelfder tijd de private en de openbare sektor gevolgd worden. Deze organisatie beschikt over een eigen ontwerpbureau en een drukkerij welke ononderbro­ ken werken voor de verspreiding van een volledige dokumentatie in vier talen.


Afin de pouvoir nous étendre plus longuement sur la production, nous devons retourner à la source, c’est-à-dire à l’indispensable planning. L’entrepise dispose d’un service central de planning qui entre­ prend le diagnostic permanent de l’éventuelle sousou sur-utilisation des installations, auquel s’adres­ sent non seulement les unités de production dans le but d’obtenir des informations mais également la direction générale de l’entreprise qui au départ de ces données déterminera s’il faut aggrandir ou trans­ former les installations à plus ou moins bref délai.

Om over de productie verder te kunnen uitwei­ den, dienen wij tot bij de aanvang terug te keren en dit met de noodzakelijke planning. Er bestaat in de onderneming een centrale planningsdienst die voort­ durend de diagnose van de eventuele over- en onder­ bezetting van de installaties opstelt, waaruit niet alleen de productie-eenheden de nodige gegevens putten, doch evenzeer de algemene bedrijfsleiding om op termijn of met de nodige spoed de installaties om te bouwen of uit te breiden.

Un service de post-calcul et une comptabilité con­ venablement équipée offrent à la direction un reflet concret de la marche des affaires, et ce au moment souhaité.

Een dienst na-calculatie en de degelijk uitgeruste boekhouding geven aan de directie een concreet beeld van de gang van zaken en dit op elk gewenst ogenblik.

Vue de l'aire de stockage • poutrelles en treillis.

Zicht opslagplaats - tralieliggers.

PROGRAMME DE PRODUCTION

PRODUCTIEPROGRAMMA

Le programme de production est divisé essentiel­ lement en quatre sections se trouvant chacune sous la surveillance d’un chef d’atelier et qui sont centra­ lisées aux mains d’un chef de production unique.

Het productieprogramma omvat hoofdzakelijk vier afdelingen welke ieder onder toezicht van een eigen werkleider staan en gecentraliseerd worden bij een algemene productieleider.

Parallèlement, fonctionnent trois équipes indépen­ dantes, à savoir : l’atelier d’entretien, l’équipe de chargement et de déchargement des marchandises et l’atelier de développement pour la construction de machines et l’équipement général de l’entreprise.

Daarnaast staan drie afzonderlijke equipes, name­ lijk het onderhoudsatelier, de verzendingsploegen voor het laden en lossen en het ontwikkelingsatelier voor de constructie van machines en de uitbouw van het bedrijf.


Hall de fabrication : poutrelles en treillis Intersig.

La première des quatre sections que nous visitons est la « tréfilerie » où 10 machines automatiques réalisent la fabrication non-stop de poutrelles en treillis Intersig, ce qui équivaut à la production de centaines de kilomètres de poutrelles en treillis par 24 heures. La préparation de l’acier pour l’usine à béton fait également partie de cette section : une installation automatisée fabrique non seulement les poutrelles, mais encore les treillis en acier. L’aire de stockage de l’acier comporte un stock considérable d’au moins 2.000 tonnes de produits finis. La pro­ duction de la section poutrelles en treillis est, en effet, destinée essentiellement aux fabricants de béton belges ainsi qu’à l’exportation.

Hall de fabrication : poutrelles en treillis Intersig.

Fabrikatiehall - Intersig tralieliggers.

Als eerste van de vier afdelingen bezoeken wij de draadverwerkende eenheid waar 10 automatische machines ononderbroken de productie van de Intersig-tralieliggers verzorgen welke in robotstijl hon­ derden kilometers tralieliggers per 24 uur vervaar­ digen. Aan deze afdeling is dan ook de werkplaats van de ij zerp reparatie voor de betonwerkerij ge­ hecht : een geautomatiseerde entiteit die niet alleen de liggers, doch ook de staalnetten als het ware gelijktijdig fabriceert. De staalopslagplaats bevat een bestendige voorraad van minimum 2.000 ton afgewerkte produkten. De afdeling tralieliggers pro­ duceert trouwens in hoofdzaak voor Belgische betonfabrikanten en voor de uitvoer naar andere lan­ den.

Fabrikatiehall - Intersig tralieliggers.


Atelier de préparation des armatures de béton.

Atelier preparatie betonwapening.

Les trois autres sections forment autant d’unités pour la production de béton en :

De andere 3 afdelingen vormen evenveel enheden voor de onderscheiden betonproductie van :

a) pla7ichers Intersig, comprenant :

a) Intersig-vloeren, omvattende :

— Type A ; poutres avec entrevous ;

— Type A : balken met vulelementen ;

— Type B : dalles pleines en béton de 0,40 à 1,20 m de large avec surface mgueuse ;

— Type B ; volbetonplaten van 0,40 tot 1,20 m breedte, met ruwe zichtzijde ;

— Type R : béton nervuré, dont la semelle peut aussi bien être en béton qu’en bois et qui contient tous les systèmes de cof­ frage.

Type R : ribbenbeton, waarbij de zool zowel in beton als in hout wordt vervaar­ digd en waarin tevens alle bekistingssystemen zijn opgenomen. 17


Hall de fabrication : fileuses.

Tous ces types de planchers sont réalisés par des « fileuses » sur des pistes spécialement destinées à cet usage, ce qui permet d’atteindre une capacité de production non négligeable : pas moins de 4.500 m de poutres sont fabriquées en 8 h de travail. Le type de plancher B atteint actuellement une production quotidienne d’environ 850 m2. En plus, il faut encore compter une production quotidienne de =t 20 à 25.000 entrevous, c.à.d. 3.000 m2, rende­ ment atteint par 2 installations automatiques Zenith qui fabriquent les éléments pleins en béton argex.

Fabrikatiehall - met glijbekistingsbanen.

Al deze vloertypen worden vervaardigd met glijbekistingsmachines op daartoe uitgeruste pistes waardoor een zeer hoge productiecapaciteit wordt bereikt : in 8 uur arbeid vervaardigt men niet min­ der dan 4.500 m ribben. Het vloertype B haalt momenteel een dagproductie van circa 850 m2. Daarbij worden de vulelementen vervaardigd uit argexbeton op 2 Zenith-automaten met een zeer hoog rendement van d= 20 à 25.000 elementen of 3.000 m2 per dag.

Fileuse pour les prédalles. Glijbekistingsmachine voor plaatvloeren.


b) section prédalles

b) afdeling groot-formaat-platen.

Les prédalles, d’une largeur de 0,40 m à 2,40 m et de toutes longueurs, sont coulées dans 3 bancs d’acier d’une longueur respective de 100 m. La chaîne de production comportant un système de palettes assure une capacité de production élevée. La description de ce système représenterait un travail ardu et sortirait du cadre de notre revue.

De G.F.-plaatvloeren enerzijds, worden in breed­ ten van 0,40 m tot 2,40 m en in aangepaste lengten gegoten op 3 stalen pistes van elk 100 m lengte, terwijl anderzijds een kettingproductie met palettensysteem een hoge productiecapaciteit waarborgt. Een beschrijving geven van het systeem, zou prak­ tisch onbegonnen werk zijn en het zou overigens buiten het kader van ons tijdschrift lopen.

if %' y

ZÆmm

-

TM J J

y m Hall de fabrication : prédalles Intersig.

Fabrikatiehall : Intersig groot-formaatpiaten.

c) section éléments préfabriqués et éléments pré­ fabriqués en béton décoratif.

c) afdeling prefab-elementen en -sierbeton.

Dans cette section qui présente encore un carac­ tère artisanal, l’on fabrique sur de longues tables des éléments qui sont utilisés essentiellement comme éléments de décoffrage et destinés aux petites entre­ prises. Ces éléments donc sont fabriqués dans toutes sortes de finitions. Malgré le caractère relativement primitif de cette fabrication, l’on se tourne chaque jour davantage vers de grands éléments. En plus, ils sont toujours basés sur l’application des poutres en treillis Intersig qui forment la véritable épine dorsale de toute l’usine à béton.

In deze afdeling, welke nog een artisanaal karak­ ter heeft worden in allerlei vormen en op lange bekistingstafels de elementen vervaardigd die hoofdzakelijk als ontkistingselementen worden ge­ bruikt en afgesteld zijn op de kleine ondernemin­ gen, alhoewel toch iedere dag meer en meer naar grotere elementen wordt overgeschakeld. De prefabelementen worden in alle mogelijke zichtvlakken uitgevoerd, doch zijn steeds gebaseerd op de toe­ passing van de Intersig-tralieligger die als het ware de ruggegraat vormt van de ganse betonfabriek.


Vue de l'atelier d'entretien + construction des machines.

Zicht onderhoudsatelier + Machinenbouw.

La visite des ateliers d’entretien et de développe­ ment nous persuada encore davantage des nombreu­ ses possiblités de l’entreprise.

Een verder bezoek aan het onderhouds- en ontwikkelingsatelier overtuigde ons nog meer van de grote mogelijkheden van het bedrijf.

DIRECTION

DIRECTIE

Direction Générale

A. Jansegers

Algemene directie

A. Jansegers

Gestion Générale

L. Van Weyenberg H. Gallens

Algemene Bedrijfsleiding : L. Van Weyenberg H. Gallens

Direction des Ventes

W. Heyrbaut E. Moonen

Verkoopsdirectie

W. Heyrbaut E. Moonen

Aire de stockage des produits en béton. Opslagplaats betonprodukten.


Het zou ons groot genoegen doen indien U, bij gelegenheid van een eventuele kontaktname met onze adverteerders, melding ivou maken van ons tijdschrift. Vous nous feriez grand plaisir si, a l’occasion d’une éventuelle prise de contact avec nos annonceurs, vous vouliez bien faire mention de notre revue.

Ir :

beton Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de l’U.A.C.B. Prix du numéro Prijs per nummer

: 40 F

'I' 'i-I;

: 175 F (+ ev. taxe) Jaarabonnement Abonnement annuel : 225 F (buitenland étranger) à virer au c.c.p. n” 280.08 de l'U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles. te storten op p.c.r. n” 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel.

Les ordres et le matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 15 mai le 15 septembre - le 15 novembre - le 15 jan­ vier et le 15 mars. Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 15 mei - 15 septem­ ber - 15 november - 15 januari en 15 maart.

Tirage / oplage : 4.900

photogravure

fournit les clichés et les films destinés à la reproduction en noir ou couleurs de tous sujets d'art, d'industrie et de publicité.

RUE DES GOUJONS 66-72-1070 BRUXELLES TEL. 02/23.21.75


LA MARQUE BENOR GARANTIT LA QUALITE DE VOS BLOCS DE BETON! La marque ( j benor

apposée sur un bloc de béton

garantit sa conformité à toutes les dispositions de la NBN 538. L’article paru en page 14 de la Revue Béton n° 3 * de décembre 1969 explique la portée de l’opération BENOR dans l’industrie du béton. Il énumère notamment l’impressionnante série d’exigences auxquelles les blocs BENOR doivent satisfaire. * Ce n° peut être obtenu à l’U.A.C.B

BLOCS EN BETON POUR MAÇONNERIE ORDINAIRE • NBN 538 Agréations accordées au 30-10-1969 USAGER

Agréation n°

Blocs très légers Catégorie 1

S.A. Cimenteries C.B.R. - YTONG 34, Bd. de Waterloo - BRUXELLES 1 (biocs en béton ceiluiaire striés B.S. (à maçonner) et biocs en béton ceiiuiaire lisses B.L. (à mettre en œuvre par coilage)

538/6 *

Blocs légers catégorie 1

P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat-Brug 14 - SCHOTEN (blocs creux en béton d'argile expansée)

538/3 *

Fa. A. DEPAUW C. Buyssestraat 44 - NEVELE (blocs en béton d'argile expanséel

538/5 *

Biocs iégers catégorie 1+2 et mi-iourds

P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat-Brug - SCHOTEN (blocs pleins en béton d'argile expansée)

538/4 *

Blocs lourds

S.P.R.L. H. BROCK ET SES FILS - Div. Bétorix 85, rue Foidart - BRESSOUX (blocs en béton de gravier)

538/1

S.A. ARGEX N.V. 19, avenue Marnix - BRUXELLES 5 (blocs en béton de kift VDH)

538/2

Essais de perméance thermique en cours.


HET MERK BENOR WAARBORGT

DE

KWALITEIT

VAN UW BETONBLOKKEN! Het merk

Ç

) aangebracht op een betonblok

waarborgt zijn conformiteit met al de voorschriften van de NBN 538. Het artikel dat in Beton nr. 3van december 1969 op biz. 14 verscheen, verklaart de draagwijdte van de operatie BENOR in de betonindustrie. Het citeert overigens de indrukwekkende reeks vereisten waaraan de BENOR-biokken moeten beantwoorden. * Dit nummer kan bij de U.A.C.B. bekomen worden.

BETONBLOKKEN VOOR GEWOON METSELWERK - NBN 538 Erkenningen verleend op 30-10-1969 GEBRUIKER

Erkenning nr. *

Zeer lichte blokken kategorie 1

C.B.R. Cementbedrijven N.V. - YTONG 34, Waterloolaan, BRUSSEL 1 (betonblokken in geribd cellenbeton B.S. (te met­ selen) en gladde cellenbetonblokken B.L. (aaneen te lijmen)

538/6

Lichte blokken kategorie 1

P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - SCHOTEN (holle blokken van geëxpandeerde klei-beton)

538/3

Fa. A. DEPAUW C. Buyssestraat 44 - NEVELE (blokken van geëxpandeerde klei-beton)

538/5 *

Lichte blokken kategorie 1 -f 2 en halfzware

P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - SCHOTEN (volle blokken in geëxpandeerde klei-beton)

538/4 *

Zware blokken

S.P.R.L. BROCK H. ET FILS - Afdeling Betorix 85, rue Foidart - BRESSOUX (blokken in grind-beton)

538/1

S.A. ARGEX N.V. 19a, Marnixiaan - BRUSSEL 5 (blokken VDH 100 in kift-beton)

538/2

* Proeven op de thermische doorlaatbaarheid in uitvoering.


Vapeur toute... sur votre chantier I 'V Ä iW*

1. Le réchauffage des agrégats permet d'obtenir un béton à 30/35° C.

1. Het verwarmen der toeslagstoffen laat toe een beton van 30/35° C te bekomen.

2. Le béton chaud permet un décoffrage beaucoup plus rapide, une grande rotation des coffrages et de travaiiier même par basses températures, tout en respec­ tant les normes de sécurité.

2. Warm beton laat een veel sneller ontschalen toe, een kortere kringloop der vormen en zelfs bij zeer lage temperaturen te arbeiden, terwijl de veiligheidsnormen geëerbiedigd blijven.

3. L’étuvage des préfabriqués avec accélération du dur­ cissement du béton.

3. Het stomen der betonelementen met als gevolg het inkorten van het verhardingsproces.

4. Eau chaude en permanence, facilité que tout gestion­ naire de chantier appréciera hautement.

4. Warm water steeds ter beschikking op de werf, wat door de werfieider ten zeerste zal geprezen worden.

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR LES GENERATEURS

S.

VOOR VERDERE INLICHTINGEN OVER DE STOOMGENERATOREN

REGERO

ZI

ER-DEB

IFFE N.V.

6762 SAINT-MARD (VIRTON) - Tél. 063/583.41


PREFABRICATION ?

BLOCBETON JAMBES

NAMUR

S.A. Tél. : 081/319.01

319.02

Vous propose la collaboration de son Service Technique • Etudie vos avant-projets • Participe à l'exécution Bénéficiez de son expérience en éléments ARCHITECTONIQUES


VIBRO-AIR-DA

«STUMP»

Machine Vibro-Compacteuse complètement automatique avec appareil de reprise « Platten-Fix » Vol automatische Vibro Kompakteermachine met cc Plattenfix » afzetapparaat

Données techniques Capacité : approx. Force motrice Consommation air Poids Hauteur Largeur Longueur Dimensions des plaques

230 m2/9 h 3 kW 600 Lr/min. à 10 kg/cm2 3.000 kg (approx.) 2.500 mm 5.400 mm 6.200 mm » Vibro-Air-Da I» : 800 x 600 x 80 — 100 « Vibro-Air-Da II » : 1.200 x 600 x 80 — 100

Technische gegevens Kapaciteit Aandrijving Luchtverbruik Gewicht Hoogte Breedte Lengte Afmetingen van de platen

Conçue pour la fabrication de PLAQUES EN SILEX LAVE sur papier retardateur ou par lavage immédiat. Automatisation complète sauf pour la pose du papier retardateur si ce dernier est utilisé. Demandez des visites de chantiers !!! Ontworpen voor het vervaardigen van WASBETONPLATEN op vertragingspapier of door dadelijke uitwassing. Volledige automatisatie behalve wat het inleggen van het vertragingspapier betreft, indien dit gebruikt wordt. Vraag naar onze werfbezoeken !!!

BRUSSELS/BELGIUM Offices ; Av.

de

Cortenberg 85,

1040

Bruxelles

Works : Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598


Dans nos automates a blocs U n y a pas que l'aspect qui compte! Voor onze betonblokken automaten is het niet alleen hun uitzicht wat telt! Les machines 913 SV sont en opération dans la Belgique entière depuis 10 ans. Nous apportons constamment des améliorations techniques qui font de cette machine un engin rationel demandant peu d’entretien et assurant une qualité constante des agglos en béton produits. Consultez-nous également pour nos types HB 938, machines universelles permettant la fabrication de bordures, filets d'eau, etc., et HB 940, automates pour la fabrication rationnelle de pavés de route.

De machines HB 913 werken over heel België sinds lOjaar. Voortdurend brengen wij technische verbeteringen aan, die van deze machine een rationeel produktieelement maken met weinig onder­ houd en de verzekering van een gelijk­ blijvende kwaliteit der betonprodukten. Wij leveren tevens de types HB 938, geschikt voor het rationeel vervaardigen van boordstenen en de HB 940 gebouwd voor het vervaardigen van straatpaveiën.

'•WW

Notre expérience = votre profit Onze ondervinding = Uw profijt

Distributeurs pour la Belgique: Verdelers voor Belgie: S. P.R.L. BETONMA International P.V.B.A. 85, Av. de Cortenbergh Brussels 4 Tel. 02/33 52 14 - 02/35 62 20 Telex 22 598

ZENITH Maschinenfabrik GmbH D 5908 Neunkirchen/Siegen - RFA




ié •

ÎEB y?

Société Anonyme

WACKER

4

D'EXPLOITATION DE SABLIERES

. .{

m .

!

I

nu

MONT-SAINT-GUIBERT

'jÎ i <!

« '8 Tél. : 010/653.12

bureau d'études et projets pour préfabrication en béton

CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030• BRUXELLEST(02)15.89.52

Station service HERSTAL

4400- RUE HAYENEUX,183-TEL.(04)64.53^

service station 8020 - POELSTRAAT. 55OOSTKAMP - TEL.(050)82S37


HENKE

DE EKONOMISCHE EVOLUTIE LAAT NIET MEER

TOE

ZO

MAAR

RAADPLEEG

ALIMENTATION

IETS

TE

betondallen dalies de trottoir

HENKE TAIFUN

tuyaux buizen

HENKE TRIP

Automatische

HENKE

Dosage

Casus

Dosering

Malaxeur

Waimer

Dwangmengers

HENKE

Persen Slijpstraat

KOPEN

VOEDING

4 8

LA

X X

30 30

X X

30 30

Automatique Presses Gréseuses Polisseuses

Polijstmachines voor tegels

pour carreaux

SITUATION

ECONOMIQUE

VOUS POUSSERA A CONSULTER

9300 AALST - Kareelstraat 116 - Tel. 053/718.91 (5 lijnen)

HENKE


GRINDEXPLOITATIE UIT EIGEN BODEM

N.Y. BICHTERWEERD VERKOOP ■ ADMINISTRATIE - LABORATORIUM MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBURG - BELGIE Zand en grind - Rond en gebroken Alle maten - Keurmateriaal - N.B.N. 329 Moderne Weegapparatuur ZEER VLOTTE BEDIENING • Per vrachtwagen : Maasdijk - Rotem • Per schip : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Per spoor : Station Elen Telefoon : 011/597.71 (5 L.) - Telex : Bichweerd 39.181

EXPLOITATION DE GRAVIER DE LA MEUSE

S.A. BICHTERWEERD VENTE - ADMINISTRATION - LABORATOIRE* • MAASDIJK - 3678 ROTEM - LIMBOURG - BELGIOUE Sable et gravier - Rond et concassé Toutes dimensions - Matériel de choix - N.B.N. 329 Bascules automatiques SERVICE RAPIDE • Par camion : Maasdijk - Rotem • Par bateau : Zuid-Willemsvaart - Rotem • Par chemin de fer : Gare Elen Téléphone : 011/597.71 (5 L.) - Télex : Bichweerd 39.181


Les laboratoires de chimie et de physique de la cimenterie d’Haccourt (Visé) . assurent un contrôle permanent de la qualité des matières premières, des produits semi-finis et des produits finis. L’analyse chimique permet de déterminer à chaque étape de la fabrication la teneur en pourcents des éléments essentiels qui entrent dans la composition des ciments, elle assure ainsi l’élaboration d’un produit de composition minéralogique constante.

Tous les essais et analyses prévus par l’Institut beige de normalisation sont exécutés journellement dans les laboratoires de l’usine. Par des programmes judicieux de recherches, nos bureaux d’étude mettent au point des nouvelles méthodes de fabrication et de contrôle.

Hi,cCll)gr

H

CIMENTS POFfTLAND LIEGEOIS



Spécialistes de la Sécurité Routière,

les Usines DUPUIS ont introduit les premières glissières de sécurité en Belgique dès 1953. Elles mettent à votre disposition six types de glissières de premier ordre. en béton gris ou blanc. •

Barrières de sécurité DUPUIS type DAV.

Bordures de sécurité DUPUIS type Autoroute aver. rainure de direction et assemblage par chaînage .

Bordures de sécurité DUPUIS a,,~c contrefort.

Bordures de sécurité DUPUIS sans contrefort.

Bordures de sécurité DUPUIS type urbaln.

Barrières de sécurité SIDAl en aluminium inoxydable.

Elles produisent également : •

les Bordures et Tubes Lumineux DUPOLUME.

les Traverses de chemin de ter FRANKI . BAGON type S.N .C.B. et voles industrielies

les Planchers FILIGRANE de renommée mondiale .

les Enrobés à froid DUPOLMAC et CRISTALTAP.

tous les matériaux agglomérés de marque ovoïdes - Bordures saillantes et enterrées épaulements - Potelets cataphotes - Dalles Tomettes rustiques pour allées de jardin,

MATAGGLO tels que : tuyaux circulaires et - Filets d'eau - Pavés à emboîtements et à en gravier lavé - Bloes de construction . etc.

Usines DUPUIS. s.p.r.l. OLLIGNIES Tél. : Ath 068 / 33521 (2 lignes)

Service de pose de qualité et de compétence. Service après vente assuré.



daubraua

HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52

service stations

OOSTKAMP

HERSTAL

0.

c

o

N r I chtbeton bouwelementen bet best!

mis m

zeggen vele architecten en fabrikanten. Hollith is sterk concurrerend in prijs. Hollith is een ruwe korrel, die de betonspecie door de hoekige vorm een betere samenhang geeft, waardoor een sneiier transport mogeiijk wordt. Hollith kan het heie Jaar geleverd worden, zowel per auto als per schip. De eigenschappen van eike zending Hoilith zijn altijd dezelfde, omdat permanent controle plaatsvindt. Eigenschappen, interessant voor architect, fabrikant, aannemer: • met Hollith kan een druksterkte worden verkregen tot ± 400 kg/cm^ bij een laag soortelijk gewicht; • het warmte-isoierend vermogen is driemaal dat van grindbeton; • de brandwerendheid van Hoiiithbeton is het dubbele van grindbeton; • de geluidsabsorptie is perfect; • Hoiiithbeton is goed spijker- en schroefbaar; • de capillaire opzuiging is gering; • de duurzaamheid is onbeperkt.

Technische documentatie, vooriichting en/of referenties worden u gaarne verstrekt door:

fnm. 'HOLLim

HOLLITH GRONDSTOFFEN MAATSCHAPPIJ N.V. telefoon (04495) 1614 - Haven 18, Stein (L)


au service de la construction... CIMENTS ET SUPERCIMENTS PORTLAND

CIMENTS P300 ET P400 c9b CIMENTS A HAUTE RESISTANCE CHIMIQUE 0%C3A cibelcor SUPERCIMENT A DURCISSEMENT RAPIDE P 500 SUPER D.R. ROCKET

CIMENTS SPECIAUX ’’OlL-WELL » POUR FORAGES PETROLIERS CEMOIL

CHAUX HYDRAULIQUES GRANULATS LEGERS D’ARGILE EXPANSEE ISOLANTS ET/OU STRUCTURELS ISOL ET ISOL”S”

FILLERS, SABLES ET CONCASSES DE PIERRE CALCAIRE DU TOURNAISIS

MELANGES TERNAIRES POUR TRAVAUX ROUTIERS

BETONS PREPARES

SOCIETE ANONYME AU CAPITAL DE 750 MILLIONS DE FRANCS

SIEGE SOCIAL: 7530 GAURAIN-RAMECROIX / TEL.:TOURNAI(069)466.21 TELEX: 571.40 C.C.B. GAURAIN / TELEGR.: COCIBEL-GAURAIN


EXECUTION UITVOERING

ETUDE STUDIE

ENTRETIEN ONDERHOUD

DE STATIONS D'EPURATION D'EAUX RESIDUAIRES VAN ZUIVERINGSINSTALLATIES VOOR AFVALWATERS

RAADPLEEG

CONSULTEZ Ein G. CHAMPAGNE N.V. Luikersteenweg 97 - 3800 SINT-TRUIDEN Tel. 011/755.11

Imprimerie Robert LOUIS, s.p.r.l., rue Borrens 35-43, 1050 Bruxelles Drukkerij Robert LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 35-43, 1050 Brussel



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.