Revue de I’ Tijdschrift van de
beton
beton
DĂŠcembre December
1971 - n. 13
beton
Blocs VDH
blokken
une tradition de quaiité — een traditie van kwaliteit
oE N.V. ARGEX S.A.
19a, avenue Marnix, Bruxelles 5.
Marnixiaan, 19a, Brussel 5.
Tel. : 02.12 24 73
o fÿTONGl I
SJt. CIMENTERIES C-8.R.
Division Séton
^«'fulaire
rEGELS N.V. SCHEERDERS van KERCHOVE’s VERENIGDE FABRIEKEN 2700 Sint-Niklaas Tel. 03/76.35.01
PYLONES EN BETON PRECONTRAINT Auto-portant (pas de haubanage) POUR Peu d’en ANTENNES combrement au sol DE (92cm0) TÉLÉ Pas d’entretien DISTRIBUTION Fondations
r
ETS
classiques en sol normal
E. RONVEAUX
S.PRL/RUE REBONMOULIN, 16/ 5300 CINEY/ TEL.083/ 22.901/22.162/22.027/
vous, architecte, recréez le goût du beau
■ ■■
avec le béton architectonique Ergon! Le béton architectonique Ergon ouvre une ère nouvel le, riche de promesses, dans la création architecturale et la construction des bâtiments. Le béton architectonique est constitué d’éléments pré fabriqués selon le dessin original de l’architecte. Par leur forme et leurs di mensions, par leur couleur et l’aspect de leur surface, ils permettent les solutions les plus recherchées et les plus hardies. Ainsi chaque bâtiment, en éléments préfabriqués Ergon, peut maintenant être person nalisé et adapté à son en vironnement.
De plus, les éléments ar chitectoniques Ergon partici pent à la structure des bâti ments et s’intégrent dans un système construction de Intégral: économie de temps et de main-d’œuvre. Avantage encore: les bâti ments sont ,.fermés” dès le premier niveau de construc tion, les travaux de second œuvre peuvent débuter aus sitôt à l’abri et au sec. Préfabrication industrielle et système constructif: deux lignes de force C.B.R. Ergon qui vous aideront à construire dans les limites du budgetclient. Ecrivez-ncus pour obtenir
une documentation détaillée. Vous constaterez qu’Ergon a donné ses lettres de no blesse au béton.
I
I
-------1 Nom et prénom:
I
I I Fonction et firme: 1 I I I
Adresse:
I I I
Bâtiments habituellement
I construits: ....................... .
I
Système de construction
ERGON
U
<i
CD.
CIMENTERIES C.B.R.
■B
CM 0.1
185, Chaussée de la Hulpe 1170 BRUXELLES Tél.: (02) 73.98.70
Bétorix reçoit le label BENOR 5
BENOR est un label de qualité créé par l’Institut Belge de Normalisation pour consacrer la conformité de certains produits aux normes belges. En matière de blocs en béton pour maçonnerie, la norme NBN 538 définit les spécifications techniques, les méthodes de contrôle, d’essai et de réception auxquelles doivent satisfaire les blocs. Le label BENOR n’est décerné, après de longs et coûteux essais, \ entièrement aux spéciqu’aux blocs en béton qui satisfont I blocs lourds BETORIX fications de cette norme exigeante. Les ont reçu en date du 30/10/1969 le label
Cette distinction témoigne de la ne fournir que des produits de elle constitue la meilleure des
\ volonté BENOR sous le n° 538/1. du producteur de qualité ; pour l’utilisateur, garanties.
O
yai
V
M O. TJ
3
(U OJ
nj
Q
>.
©
Les blocs en béton BETORIX ont été étudiés pour la facilité de vos constructions : format idéal (et constant), finition impeccable, résis tance et stabilité à toute épreuve, haut degré d’isolation. Ces qualités ne peuvent être obte nues que dans une usine ultra moderne, grâce à l'automaticité, à la puissance des moyens de pro duction et au traitement par étu vage. Il en résulte en outre des délais de livraison et des prix... étonnants. Documentation sur simple demande.
Usine : Ile Monsin, 4000 LIEGE Tél. 04/64.47.43 Service commercial : S. P. R. L. Henri BROCK et ses Fils rue Foidart, 85, 4001 BRESSOUX Tél. 04/43.57.95
au service de la construction... CIMENTS ET SUPERCIMENTS PORTLAND CIMENTS P 300 ET P 400 c?B CIMENTS A HAUTE RESISTANCE CHIMIQUE 07oC3A CIBELCOR SUPERCIMENT A DURCISSEMENT RAPIDE P 500 SUPER D R. ROCKET
CIMENTS SPECIAUX ’’OlL-WELL
JJ
POUR FORAGES PETROLIERS CEMOIL
CHAUX HYDRAULIQUES GRANULATS LEGERS D’ARGILE EXPANSEE ISOLANTS ET/OU STRUCTURELS ISOL ET ISOL”S”
FILLERS, SABLES ET CONCASSES DE PIERRE CALCAIRE DU TOURNAISIS
MELANGES TERNAIRES POUR TRAVAUX ROUTIERS
BETONS PREPARES
CTB
SIC
r
pe « Liane » — Cadenza 222.
/pe
Kristal »
BETON SCHMIDT AMERSTRAAT 9-13 - 3220 AARSCHOT
TEL. (016) 560.34
BLOCS DE JARDIN ” FSA,, - TUINBLOKKEN BETON SCHMIDT AMERSTRAAT 9-13 - 3220 AARSCHOT
TEL. (016) 560.34
567.30
bedrijfsopleiding L
onkostenpost of
sleutel tot wat ?
• • •
Een kwestie waarover de meningen nogal uiteenlopen. Veel bedrijven hebben welis waar een speciaal budget voor opleidingen, maar vinden dat het rendement niet te bepalen is en praten daarom over onkos ten. Wij kennen echter direkteuren die er anders over denken. Zij beschouwen het opleiden, vormen, trainen en onderrichten van mede werkers wel degelijk als een investering. Waardooralles ineens in een heel ander dag licht komt te staan. Er blijkt wèl een planning voor opleidingen te kunnen komen. Er kunnen wèl prioriteiten gesteld worden en normen opgebouwd om het rendement te meten. Kortom, de lang ontbeerde lijn is er nu wèl. Het feit dat deze direkteuren PBNA inscha kelden voor hun bedrijfsopleiding zit daar voor een groot deel tussen. PBNA maakt opleidingskosten tot een verantwoorde inves tering. Door het ontwerpen en konsekwent uitvoeren van een uitgebalanceerd
Het Belgisch Technicum P.B.N.A. Eug. Plasky Square 92-94, 1040 Brussel Tel.: 02-36.12.62 Koninklijke P.B.N.A. Yelperbuitensingel 6, Arnhem - Nederland
. J
investering ? opleidingsplan - pasklaar voor de onderne ming en gericht op de toekomst. PBNA heeft erde know-how,detechniekenèn de middelen voor. Sinds de fusie met Studie centrum Culemborg is het studiepakket bo vendien zo veelomvattend, dat de mogelijk heden van PBNA vrijwel allesomvattend zijn. U staat er nog wat sceptisch tegenover ? U denkt wellicht dat de problematiek in uw bedrijf tè specifiek is om door buitenstaan ders met sukses te kun nen worden aangepakt ? Wel, gunt u ons dan in ieder geval het voordeel van de twijfel. Bel eens op voor een ori ënterend gesprek. U kunt er alleen maar wijzer van worden.
MATERIEL DE FERRAILLAGE
MATERIEEL VOOR IJZERVLECHTWERK
Investissement minimum - Rentabilité maximum
Minimum
investering
-
Maximum
rentabiliteit
Utilisez de la main-d’œuvre non qualifiée pour la réalisation de vos armatures pour le béton armé. ECONOMISEZ temps et argent sur vos chantiers en employant le treillis soudé plié.
Gebruik ongeschoolde arbeidskrachten voor de verwezenlijking van uw armaturen voor gewapend beton. SPAAR tijd en geld uit op uw werkplaatsen door geplooide bouwstaa Imatten te gebruiken.
bfm
VOUS propose ses PLIEUSES ET CISAILLES HYDRAULIQUES pour le façonnage des armatures en treillis soudé. beveelt U zijn HYDRAULISCHE PLOOIMACHINES EN KNIPMACHINES aan, voor het vormen van de armaturen in bouwstaalmatten.
— Idéale pour la préfabrication, la plieuse réalise tous les profils d’armatures en un minimum de temps. — Simplicité ; Rapidité. — Capacité jusque fils 0 12 mm. — Ideaal voor prefabbeton, verwezenlijkt de plooimachine al de armatuurprofielen in een minimum van tijd.
— Eenvoudigheid ; Snelheid. — Kapaciteit tot draden van 0 12 mm.
— Rapidité de découpage des panneaux de treillis soudé. — Capacité jusque fils 0 10 mm. — Vitesse de coupe réglable. —• Snelheid in het uitknippen van panelen uit bouwstaalmatten. — Kapaciteit tot draden van 0 10 mm. — Regelbare knipsnelheid.
COUPEUSES ET CISAILLES POUR RONDS A BETON — BUIG- EN KNIPMACHINES VOOR BETONIJZER Cisailles Coudeuses
— coupe rapide — 4 modèles de 22 à 60 mm — couteaux à 4 tran chants — réglage de l’ouverture des couteaux par ex centrique.
— versions automatique et semi-automatique avec double commande — 5 modèles de 22 à 50 mm — rotation dans les deux sens.
Knipmachines
Buigmachines
— snelle snit
— half- en vol-automati-
— 4 modellen van 22 tot 60 mm — messen met 4 snijkan ten — regeling van de messenopening door excen triek.
sche type met dub bel drijfwerk — 5 modellen van 22 tot 50 mm — draait in beide richtin-
CISAILLE PORTATIVE DRAAGBARE KNIPMACHINE
— coupe le rond à béton 0 12 et 15 mm selon le type de machine — simplicité d’utilisation. — knipt het betonijzer tot 0 12 en 15 mm, vol gens het type van ma chine — eenvoudig gebruik.
bfm
Quai des Péniches, I, Akenkaai Bruxelles 1020 Tél. 17.23.76
Brussel
Société Anonyme D'EXPLOITATION DE SABLIERES MONT-SAINT-GUIBERT
iiMacKEfi
*1
Tél. : 010/653.12
HT
E
2233
studie-en projektbureau voor beton prefabrikatie
HAACHTSESTEENWEG, 574 1030BRUSSELTEL.(02)15.89.52
service station OOSTKAMP
8020 - POELSTRAAT,55 - TEL.(050)825.37
Station service HERSTAL.
4400- RUE HAYENEUX.183 -TEL.(04)64.53.30
Marlux
tegels in 3 formaten 20 / 20 30 / 30 40 / 40
mooie vloeren, tegelvloeren, luxe tegels, Marlux tegels
Te verkrijgen bij meer dan 200 verdelers over gans BelgiĂŤ.
N.V. LAMBERTS-HERMANS Dorpstr. 19 - 2900 Londerzeel - Tel. 052/397.55 (5 I.)
MONTAGETIJD : 64 WERKDAGEN VOOR EEN NUTTIGE BOUWRUIMTE VAN 16.750 M3! Werk : Instituut voor Grondmechanika, Zwijnaarde (Gent). Architekt en studiebureau :
Professor Riessauw Gent. Aannemer :
Van Kerckhove en Gilson, Gent.
Een volledige prefab konstruktie met dragende gevelelementen uit archi tektonisch beton en voorgespannen vloeren. De elementen zijn gemoduleerd op 1,80 m en de hoogte van het gevel element (8,50 m) beslaat twee bouw lagen en het dak. De uiterst snelle montagemogelijk heid laat toe, de ruwbouw op een minimum van tijd af te werken.
GROEP
*1 SEGHERS • 's lands belangrijkste producent van funktioneel architektonisch beton.
*SEGHERS
PREFALITH
BETON
beton
N. 13 DECEMBER 1971 DECEMBRE 1971
Administratie - Redactie - Publiciteit :
U.A.C.B. - Unie der Agglomeraten met Cement van België - August Reyerslaan 207-209 1040 Brussel - T. 02/35.80.15 - P.C.R. n-- 280.08 B.T.W. nr 407.408.809 Administration - Rédaction - Publicité :
U.A.C.B. - Union des Agglomérés de Ciment de Belgique Boulevard Auguste Reyers 207-209 1040 Bruxelles - T. 02/35.80.15 - C.C.P. n° 280.08 T.V.A. n» 407.408.809 REDACTEUR EN CHEF — HOOFDREDAKTEUR : W. Simons : Direkteur van de U.A.C.B.
Directeur de l’U.A.C.B. REDACTIECOMITE — COMITE DE REDACTION : MM. J. Coyette - J. Helsen - J. Schmidt.
Inhoud - Sommaire 2. Les CLAUSTRAS en Béton De CLAUSTRA'S van Beton 18. Notre visite d'usine
Ons fabrieksbezoek :
N.V. LAMBERTS-HERMANS, Tessenderio Quelques modèles courants de claustras» (cf notre article en p. 2). — Omslagfoto : « Enige der meest voorkomende modellen van claustra’s» (zie artikel hlz. 2).
— Photo de couverture :
28. Een nieuw Universitair Complex te Zwijnaarde Un nouveau Complexe Universitaire à Zwijnaarde
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Verspreiding : Staats-, Provincie-, en gemeentelijke diensten voor openbare werken,
maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.
Diffusion
PRIX PRIJS
: Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d'habi tations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d'ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton.
: 40 F
Jaarabonnement : 175 F Abonnement annuel
Buitenland Etranger
: 225 F
1
Obturation ou transparence?
Afsluiten of doorlaten?
a
Qu’il est possible de construire des « murs trans parents » avec des claustras, plus personne ne contes tera ce fait qui peut paraître paradoxal au premier abord.
Met claustra’s ren » : deze, op schappen zullen van al wie iets heeft.
Les claustras peuvent être réalisés dans de nom breux matériaux ; le matériau le plus utilisé est néanmoins le béton. En effet, les claustras en béton satisfont aux exigences les plus sévères, sur le plan esthétique, grâce à l’utilisation du béton « blanc » (à base de ciment blanc) et de moules aux parois très lisses. Et enfin, troisième élément non négligea ble, leur prix est imbattable.
Claustra’s worden in heel wat materialen voort gebracht : het meest wordt echter op beton beroep gedaan. Betonnen claustra’s beantwoorden inder daad aan de moeilijkste eisen op esthetisch gebied dank zij het eventueel gebruik van « wit » beton (op basis van wit cement ) en vormen ( mallen ) met zeer gladde oppervlakken ; in prijs zijn zij onklopbaar.
Possibilités d’application
Toepassing en combinatiemogelijkheden.
et de combinaison.
bouwt men « doorzichtige » « mu eerste zicht, tegenstrijdige eigen nu wel al voldoende bekend zijn of wat met het bouwvak te zien
Les claustras sont des « grilles » en béton décora tif de dimensions moyennes, ce qui les rend très maniables. Il suffit souvent de modifier leur dispo sition pour obtenir des effets très différents.
Claustra’s zijn « roosters » van sierbeton, van niet dus gemakkelijk hanteerte grote afmetingen baar — die meestal toelaten qua uitzicht zeer diver se effekten te bekomen, gewoonweg door hun schikking te veranderen.
Ils sont utilisés comme éléments décoratifs de surfaces murales afin de créer l’impression de murs transparents. Par conséquent, l’on peut dire que ces murs « délimitent » sans toutefois séparer, ou très peu seulement.
Zij dienen als repeterend dekoratief element in wandvlakken, waardoor min of meer doorzichtige wanden worden verkregen. Deze wanden begrenzen dus, maar scheiden in de meeste gevallen weinig of niet.
Utilisés à l’intérieur des maisons ou dans le jar din, ils jouent un grand rôle en tant qu’éléments de façade, mur décoratif laissant passer la lumière, ou tout simplement en tant que clôture.
Als gedeelte van een gevel, als siermuur om licht door te laten, of als omheining, vervullen zij bin nenshuis of in de hof een grote rol.
Beaucoup de modèles peuvent être combinés suivant que l’on désire éviter ou marquer la répéti tion. Parfois aussi, à partir d’un seul modèle, sui vant qu’on le dispose sur l’un ou l’autre de ses côtés ou qu’on le retourne, l’on peut obtenir un effet que l’on n’attendrait que d’une combinaison de plusieurs éléments.
Vele modellen kunnen met elkaar gecombineerd worden om een min of meer grote herhaling te bekomen. Ook kan men, door sommige modellen op de ene of andere kant te plaatsen, of om te keren, met één enkel model, in enkele gevallen, een effekt bereiken dat men normaal van een combinatie zou verwachten.
La plupart des claustras peuvent être vitrés.
De meeste claustramodellen kunnen beglaasd worden.
3
Aspect.
Uitzicht.
Les claustras existent en béton gris ou blanc. Dans les deux cas, ils peuvent être peints. La plupart des claustras présentent aujourd’hui une surface très lisse, grâce à l’utilisation de moules en matières spé ciales.
Claustra’s bestaan in grijs of wit beton. In beide gevallen kunnen zij geschilderd worden. Door het gebruik van vormen in speciale materialen hebben de meeste modellen nu een zeer glad oppervlak.
Certains claustras sont aussi recouverts d’une cou che de « peinture » très solide appliquée en usine, qui leur donne un aspect « céramique ». Cette « peinture » a une parfaite résistance aux intempé ries.
Sommige claustra’s zijn ook, van in de fabriek, met een zeer harde « verf » bezet, die een « kera misch » uitzicht geeft en die uitermate goed weer stand biedt aan de ongunstigste weersomstandighe den.
Mise en oeuvre.
Plaatsing.
La mise en œuvre des claustras est relativement simple, mais n’en reste pas moins de la « fine » maçonnerie.
Het plaatsen van claustra’s blijft gewoon, maar « fijn » metselwerk.
Pour de grandes surfaces de murs, il est parfois conseillé d’ancrer la paroi en disposant judicieuse ment quelques barres d’armature.
Voor grote wandvlakken kan het nuttig zijn de wand, bij middel van enkele wapeningsstaven, aan de einden te verankeren.
Un coin d’ombre dans un parc...
Ter afzondering van een zonneplaatsje in het park...
Pour un peu plus d’intimité...
Als terrasafscheiding...
:2
Comme mur de jardin...
Als hofmuur.
Pour un cadre flatteur. »
Om de omgeving wat op te fleuren...
-f' ;< I
y
I
■I
■
Üll
III III
iliip iSiieiiF'“ ■TïtiViTMInîMH
m
T^‘ -' ■ r
»,
il.'
f'U-'*
c
\
f/
s I
/
)
1/
'S^- . .... '■ ■9' ; l't-
'
* 4" ^ iîp: fe i i.''>Ti'jlrr
1^' i^^üsitS£.
I
^ Â ' 'y' ®
-af-.; V il? ä I g ^ ^p« . ►I^f fT' f ^T‘l
* ‘7
‘7 ■> ij} ^ % 4
1^r A"
\
lüïü 'A r^
.4
V
sfîi I
SS
»V i
%> 1
i'i' 4r*^-}
SL ‘••4 •
fi
ra 'ri
R ik
.Ifv'
II
i
Wiwmmmmmi
'k! €
S
Comme élément architectural à l’extérieur ...
... et à l’intérieur (ou à l’extérieur ?) ... ... en binnen (of buiten ?) ...
10
aèferr
.
\i:
P
3tt
^Mi
h>iy
S^éiÉÉiJ^-
mt.
•
và^#wiwfl IS
%
tk.%r 1^4
V’ <Ak
V
m "‘^i
^ - •• ■s?®«» *55Â<W
S ,
•■k-f
"ï*. - :-:x ; ,”i!p£‘5iBSÎk!KJt\“v**1 Y
»W
Ml I^ÂM ’M #
to
M WâMMMm IWlW#
“«*«
:i
rtT ■ f'
■r
üt-_..
3s
t*
nî=:::ffl
»**«^
r-”
‘^1
* ;i^‘■4*4
.< /-Vf'
ri
:-J:
: ¥ : "W"
3
h VI
Modellen.
Modèles. modèles les plus courants dans notre pays,
Vous trouverez ci-dessous
un aperçu
des
Hieronder geven wij een overzicht van de meest in ons land voorkomende modellen met
avec leurs dimensions.
hun afmetingen.
49 X 24 cm
Een praktisch gelijkaardig model heeft als afmetingen: 61,5 x 24,5 cm. Un modèle pratiquement similaire a comme dimensions : 61,5 x 24.5 cm.
Ons fabrieksbezoek
Notre visite d'usine
DE
LA
N.V. LAMBERTS - HERMANS « M ARLUX » Département de
Afdeling TESSENDERLO
Cette fois, nous avons visité pour vous, non pas— une usine, mais une partie d’usine.
Ditmaal bezochten we voor U een afdeling van een fabriek en niet een ganse fabriek.
Le département en question, le siège de Tessenderlo de la S.A. Lamberts-Hermans, mérite certes une visite à lui seul ; non seulement parce qu’il s’agit ici de l’un des cycles de production les plus automatisés (sans doute le plus automatisé) d’Eu rope en ce qui concerne les carreaux de mosa'ique de marbre, mais aussi — et peut-être surtout — en raison de la philosophie qui anime cette réalisa tion.
De afdeling in kwestie, de N.V. Lamberts-Her mans, Tessenderlo, is op zichzelf een bezoek over waard ; niet alleen omdat men hier te doen heeft met een der meest (waarschijnlijk dé meest) geauto matiseerde produktiecycli van marmermozaïektegels van Europa, maar ook — en misschien vooral — omwille van de filosofie die achter deze realisatie steekt.
La production annuelle totale de la S.A. Lamberts - Hermans se monte aujourd’hui à 1.400.000 m-, dont 720.000 m^ sortent du Hall B du département Tessenderlo (objet de notre visite).
De totale jaarproduktie van de N.V. LambertsHermans bedraagt heden 1.400.000 m-, waarvan de afdeling Tessenderlo, Hall B (het voorwerp van ons bezoek) 720.000 m^ voor haar rekening neemt.
Une implantation favorable constitue souvent un avantage décisif pour une usine moderne...
Een gunstige inplanting betekent heel wat voor een moderne fabriek...
L’une des caractéristiques premières de l’entre prise est l’âge moyen du staff et des membres de la direction, qui est de 36 ans.
Een der eerste kenmerken van dit bedrijf is de gemiddelde ouderdom van de staff- en direktieleden, die slechts 36 jaar bedraagt.
Dès sa construction en 1962, Ie département de Tessenderlo, situé le long du canal Albert, du chemin de fer et aux abords de l’autoroute Bau douin, a opté pour une spécialisation à outrance. De la production initiale de Londerzeel, qui atteignait à cette époque 125.571 m^, et était réalisée dans les dimensions 20 X 20, 30 X 30 et 40 X 40, seule la dimension 20 X 20 en a été retenue. C’est ainsi que pendant cinq ans, de 1963 à 1967, seuls les carreaux de ces dimensions ont été fabriqués à Tessenderlo dans le Hall A, avec une production d’environ 500.000 m^.
De afdeling Tessenderlo, gelegen aan het Albertkanaal, aan de spoorweg en in de onmiddellijke nabijheid van de Boudewijnsnelweg, werd opge richt in het jaar 1962, met de onmiddellijke optie voor een sterk doorgedreven specialisatie. Uit de toenmalige produktie voor Londerzeel, groot 125.571 m^, en die de afmetingen 20 X 20, 30 X 30 en 40 X 40 omvatte, werden enkel de 20ers gelicht. Gedurende vijf jaren, 1963-1967, werden te Tessenderlo in Hall A uitsluitend deze tegels gefabriceerd met een produktie van circa 500.000 m^
« A côté de la politique de spécialisation nous dans la mesure du possible — les préconisons principes suivants, nous a déclaré le directeur-géné ral, Monsieur Louis Lamberts : 1 ) toujours être à la pointe ; 2) fabriquer ce que d’autres ne font pas ; 3) ne jamais empiéter sur un terrain dont le mono pole est dans d’autres mains ; 4) penser davantage à l’avenir qu’au présent. »
« Naast de politiek van specialisatie huldigen wij, voor zover het mogelijk is, aldus de direkteur-generaal de heer Louis Lamberts, de volgende principes :
Et en effet, le département, tel qu’il fonctionnait dans les cinq premières années, reposait essentielle ment sur l’utilisation de machines classiques, telles les trois rotatives Cassani et les deux presses Ocem. Mais la nouveauté résida dans la mécanisa tion de la liaison et de la coordination entre ces différentes machines. Le bureau technique avec son directeur. Monsieur Slagmuylders, mécanisa d’une façon unique une grande partie de ces circuits inter médiaires. A cette époque, l’innovation fut remar quée au point que des constructeurs Allemands et Italiens, intéressés par le principe du cycle de pro duction continue, jugèrent utile de venir visiter l’installation.
En inderdaad, de afdeling, zoals zij de eerste vijf jaren funktioneerde, steunde hoofdzakelijk op klas sieke machines, zoals de drie Cassani-rotatieven en de twee Ocem-persen, maar de nieuwigheid lag op dat ogenblik in het mekaniseren van de verbindin gen en de tussenhandelingen tussen al deze machi nes. Het eigen technisch bureel met zijn direkteur, de heer Slagmuylders, mekaniseerde op een unieke wijze een groot gedeelte van deze tussenschakels. De innovatie sloeg destijds dusdanig in, dat zelfs Duitse en Italiaanse machinebouwers, geïnteresseerd in het principe van de doorlopende produktiecyclus, het nodig vonden de fabriek te komen bezoeken.
En 1967, eut lieu ce que nous pourrions appe ler la seconde phase de mécanisation dans l’ac tuel Hall B, objet de notre reportage photographi que. Cette dernière automatisation est considérée dès à présent par l’usine comme l’objectif final, à l’exception peut-être de quelques adaptations mineu res supplémentaires. De nouveaux investissements importants ne seraient d’ailleurs pas rentables — provisoirement du moins — eu égard aux frais épar gnés.
In 1967 gebeurde wat men zou kunnen noemen de tweede fase der mekanisatie in de huidige Hall B, het voorwerp van deze fotoreportage. Door de firma wordt deze laatste automatisatie beschouwd — onder voorbehoud van nog enkele kleine aanals een eindpunt. Verdere zware in passingen vesteringen zouden inderdaad voorlopig niet in ver houding zijn met de uitgespaarde loonkosten.
1) steeds de eerste zijn ; 2 ) doen wat de anderen niet doen ; 3) nooit op het terrein treden waar reeds een gro tere de baas is ; 4 ) meer aan de toekomst dan aan het verleden den ken. »
19
c
? 6
5
5
lip.i i
r
T
T
I I
I
I
4
I I
I j.
mu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Presse. Système d’empilage. Déchargeur. Chambres à vapeur. Gréseuse et polisseuse linéaire. Machine à cercler. Machine à palettiser.
1
JL
UHI
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Pers. Laadsysteem. Ontlader. Stoomkamers. Lineaire slijp- en polijstmachine. Omsnoermachine. Paletteermachine.
Le cycle de production se déroule presque entiè rement de façon automatisée. La production pro prement dite, est réalisée par une équipe de sept personnes. Les matières premières sont examinées et triées au laboratoire avant même qu’elles ne soient déversées dans les silos à l’aide d’une grue à portique.
De produktiecyclus verloopt haast volledig auto matisch. Bij de direkte produktie zijn slechts zeven personen per ploeg betrokken. Vooraleer de grond stoffen met behulp van een portaalkraan in de silo’s gestort worden, zijn zij reeds door het labo onderzocht en al dan niet goedgekeurd.
Une dizaine d’appareils de pesage automatiques servent à une répartition minutieuse des matières premières utilisées.
Een tiental automatische werkende weegtoestellen zorgen voor een juiste verhouding der gebruikte grondstoffen.
20
Quelques-uns des appareils de pesage automatiques de matières premières.
L'énorme presse automatique.
Enkele van de automatische weegtoestellen van grond stoffen.
De enorme automatische pers.
Des appareils contrôlés électroniquement per mettent un dosage adéquat de la quantité d’eau pour respecter le coefficient « eau-ciment », compte tenu du degré d’humidité des autres matières pre mières. Des appareils de dosage de propre concep tion assurent le remplissage uniforme des moules.
Elektronisch gekontroleerde apparaten doseren het aanmaakwater volgens de juiste « cement-water »-faktor, rekening houdend met de vochtigheids graad der andere grondstoffen. Doseertoestellen van eigen konceptie verzekeren een juiste en gelijk matige vulling der persvormen.
A chaque cycle, la presse démoule 9 carreaux. Le transport des palettes vers les containers se fait mécaniquement. Elles sont ensuite dirigées vers l’une des quatre chambres à vapeur.
Per arbeidscyclus wordt een onderlegplaat in de pers gebracht waarop 9 tegels ontvormd worden. Door tussenkomst van een laadmekanisme worden de platen in containers gebracht. Deze laatsten gaan vervolgens naar één der vier stoomkamers.
La chaudière et la régulation des chambres à vapeur.
De ketel en de regulatie van de stoomkamers.
Une installation électronique basée sur le prin cipe de la « contre-réaction » supervise et contrôle tout le processus d’étuvage.
Elektronische apparaten steunend op het principe der « terugkoppeling », bevelen en kontroleren de ganse stoombehandeling.
Ensuite les palettes et les carreaux sont séparés automatiquement. Après que les palettes aient été poussées dans les containers, elles sont à nouveau dirigées vers les presses à l’aide de bandes transpor teuses. Les carreaux eux-mêmes sont conduits vers deux machines linéaires de grésage et de polissage. Deux installations par machine assurent un con trôle sévère et permanent du produit fini.
In het ontlaadstation gebeurt de scheiding van platen en tegels. Nadat de platen in leegstaande containers geduwd zijn, komen deze op de trans portbanen naar de pers. De tegels zelf worden afge voerd naar 2 lineaire slijp- en polijstmachines. Twee sorteerinstallaties per machine verzekeren een stren ge en doelmatige kontrole.
22
Le tableau de commande qui règle les mouvements (automatiques) des containers dans l’usine; à gauche l’empiiage près de la presse, en bas les quatre chambres à vapeur, à droite le déchargement avant finition, en haut les deux couloirs de retour pour les containers vides.
Het kommando-bord dat de (automatische) bewegingen van de containers in de fabriek regelt : links het stapelen bij de pers, onderaan de vier stoomhamers, rechts het ontstapeien voor afwerking, bovenaan de twee glijbanen voor ledige containers.
Cette installation vide les containers (après leur passage dans la chambre à vapeur) et mène les carreaux dans les gréseuses.
Deze inrichting ledigt automatisch de containers (na hun verblijf in de stoomhamers) en brengt de tegels in de slijpmachines.
Une des deux grĂŠseuses et polisseuses.
Le contrĂ´le du carreau fini.
Een van de twee slijp- en polijstmachines.
De kontrole van het afgewerkt produkt.
Enfermés dans un emballage en carton, les car reaux arrivent par paquets dans une machine à cercler. Ils sont ensuite stockés sur des palettes par l’intermédiaire d’une machine à palettiser.
Ingesloten in een kartonnen huls komen de pak ken tegels in een omsnoeringsmachine, waarna zij bij middel van een paletteermachine op paletten gestapeld worden.
Tant le principe en lui-même, à savoir l’empaque tage et le système à palettes, que l’automatisation de ces deux traitements avaient déjà été réalisés par l’usine en 19Ó3, alors que le marché belge ignorait encore ce qu’étaient les carreaux empaquetés et « palettisés ».
Zowel het principe, de tegels te verpakken en te palettiseren, als het automatiseren van deze twee handelingen, werden door de firma reeds gereali seerd in 1963, toen op de Belgische markt geen sprake was van verpakte of gepalettiseerde tegels.
L empaquetage en deux temps : d’abord, des petits paquets, ensuite des palettes entières.
Het inpakken in twee etappes : eerst kleine pakken, daarna volle dige paletten.
Une vue sur Ie laboratoire.
Een zicht op het laboratorium.
Mais ce qui frappe avant tout au cours d’une visite de l’entreprise, c’est l’attitude de la direction qui, au lieu de se reposer sur ses lauriers et de se gonfler du succès de cette réalisation magnifique, il est vrai, à sans cesse l’œil tourné vers l’avenir. Nous n’en voulons pour preuve que l’enthousiasme avec lequel nous avons été guidés vers le laboratoire où le directeur, M. Vertongen, nous a exposé les voies futures de l’entreprise :
Maar wat bij dit bedrijfsbezoek het meest opvalt, is de houding van de direktie die, in plaats van te rusten op haar lauweren en op te gaan in het succes van deze inderdaad prachtige realisatie, slechts oog heeft voor de toekomst. Getuige daarvan is het enthoesiasme en de aandrang waarmee men ons meetroonde naar het laboratorium waar de direkteur, de heer Vertongen, ons de nieuwe wegen van de firma toonde :
—■ Marfix, un produit de traitement qui procure aux carreaux une résistance aux acides suffisante pour une période de six mois. — Un second produit de traitement — dont le nom jusqu’ici n’a pas encore été déterminé — qui élimine les efflorescences. — Un nouveau carreau « Marlux », dénommé le « Marlux ...» (le nom ne peut encore être dévoilé aujourd’hui) aux qualités exceptionnelles. Lors de notre visite nous avons constaté que la résistance à la rupture atteignait allègrement 1.000 kg. — Un nouveau carreau « Marlux » à l’aspect rus tique. — Finalement, un recouvrement de mur décora tif pouvant être utilisé tant à l’intérieur qu’à l’exté rieur.
— Marfix, een behandelingsprodukt om tegels gedurende een periode van zes maand een behoor lijke graad van zuurbestendigheid te verlenen. — Een tweede behandelingsprodukt, — de naam ervan was nog niet bepaald — dat elke uitslag weg neemt. — Een nieuwe Marlux-tegel, genaamd de « Mar lux ...» (de naam mocht voorlopig niet medege deeld worden), met uitzonderlijke kwaliteitsken merken. Wij zagen de breukmachine tot over haar maximum (1.000 kg) aantekenen. — Nog een andere nieuwe Marlux-tegel, met een rustiek aandoend aspekt. — Tenslotte, een zeer dekoratieve wandbekle ding voor binnen en buiten.
Comme nous vous le disions, « fabriquer ce que d’autres ne font pas » !
Inderdaad, zoals wij reeds zegden, « doen wat de anderen niet doen » !
L’Indice de Révision des Prix U.A.C.B.
De U.A.C.B.Prijsherzieningsindex
Indice de révision des prix utilisé par les fabricants de béton affiliés à l'U.A.C.B. dans leurs rapports commerciaux. Sur base 1969 = 100, il s’établit comme suit : janvier février
Prijsherzieningsindex gebruikt door de bij de U.A.C.B. aangesloten betonfabrikanten in hun handelsbetrekkingen. Met 1969 100 ziet deze er als volgt uit : januari februari
1971 : 111,27 1971 : 111,27
1971 1971 mai 1971 juin 1971 juillet 1971 août 1971 septembre 1971 octobre 1971 novembre 1971 décembre 1971 mars avril
Classeurs pour la revue
: : : : : : :
112,68 117,62 117,62 117,62 119,81 119,81 120,41
1971 1971 1971 1971 1971
: : : : :
111,27 111,27 112,68 117,62 117,62
1971 1971 1971 augustus september 1971
: : : :
117,62 119,81 119,81 120,41
maart april mei juni juli
October
: 120,41 : 120,41 : 122,03
beton
Pour répondre au désir d’un nombre important de nos fidèles abonnés, nous tenons désor mais à votre disposition des classeurs pou vant contenir 12 numéros de notre revue.
november december
1971 : 120,41 1971 : 120,41 1971 : 122,03
Verzamelbanden voor
beton
Gevolg gevend aan de wens van een aantal van onze trouwe abonnees, stellen wij van nu af aan kaften ter hunner beschikking die 12 nummers van ons tijdschrift kunnen be vatten.
De cette manière, vous disposerez plus faci lement de l’information que nous diffusons.
Op deze manier blijft de informatie die we verstrekken, op praktische manier beschikbaar.
Vous pouvez obtenir ces classeurs en ver
Deze
sant la somme de 150 F, T.V.A. incluse, au
storting
c.c.p. n° 280.08 de l’U.A.C.B., 207-209, boul.
p.c.r. nf 280.08 van de U.A.C.B., 207-209, Aug.
A.
Reyers
1040
Bruxelles.
Vous
recevrez
la facture et Ie classeur par même courrier.
kaften van
kunnen
bekomen
150
B.T.W.
F,
worden
door
inbegrepen,
op
Reyerslaan - 1040 Brussel. Een faktuur en de kaft komt U toe per kerende post.
27
Un nouveau complexe universitaire à Zwijnaarde Nieuw universitair complex te Zwijnaarde
1.
INTRODUCTION
Dans les environs de l’autoroute BruxellesOstende, à la hauteur de la sortie de Zwijnaarde (Gand), différents bâtiments sont actuellement éri gés, s’insérant dans le programme de construction d’un nouveau complexe universitaire.
1. INLEIDING
In de nabijheid van de autosnelweg BrusselOostende, ter hoogte van de afrit te Zwijnaarde (Gent) worden momenteel verschillende gebouwen opgetrokken passend in het bouwprogramma voor een nieuw universitair complex.
Dans une première phase, les 4 bâtiments des tinés à abriter l’Institut géotechnique de l’Etat, ont atteint leur stade final de réalisation. La structure de ces bâtiments est une combinaison rationnelle d’éléments standardisés : des éléments de façade portants d’une hauteur de deux étages et des élé ments de planchers en béton précontraint d’une lon gueur variant de 7 à 14 m.
In de eerste fase zijn de 4 gebouwen, bestemd voor de Rijksdienst voor Grondmechanica, in hun laatste stadium van afwerking gekomen. De stmktuur van deze gebouwen is een rationele combinatie van gestandaardiseerde elementen : twee verdieping hoge dragende gevelelementen en voorgespannen vloerelementen van 7 tot 14 m.
Le contraste entre la façade blanche et son environnement de verdure donne une plasticité attrayante au bâtiment, propre aux créations exécu tées en béton préfabriqué.
Het kontrast tussen deze witte gevel en zijn groene omgeving schenkt deze gebouwen een aan trekkelijke plasticiteit, eigen aan creaties in gepre fabriceerd beton.
2.
2. PREFAB GEVELEMENT
ELEMENT DE FAÇADE PREFABRIQUE
Dans cette première phase, environ 400 éléments apparaissent, d’un poids variant de 2.000 à 9.000 kg et de dimensions allant jusqu’à 8,30 (hauteur), 1,80 (largeur) et 0,50 m (épaisseur).
In deze eerste fase komen ongeveer 400 elemen ten voor, variërend van 2.000 tot 9.000 kg en met afmetingen tot 8,30 (hoogte), 1,80 (breedte), 0,50 m (diepte).
29
i
I ■
I
f
f f'f f
Ü ft
I
,!
Les éléments sont réalisés à base de ciment blanc et de granulats de quartz blanc. La surface est trai tée profondément à l’acide, de manière à ce que la composition granulométrique apparaisse claire ment. L’ensemble forme une couleur blanche, tout en gardant son caractère de béton.
Deze elementen zijn uitgevoerd in een gebro ken witte kwartskorrel, op basis van wit cement. Het oppervlak is diep gezuurbeitst zodat de korrelstruktuur der aggregaten duidelijk te voorschijn komt. Het geheel vormt een witte kleur maar behoudt zijn karakter van beton.
Les éléments sont également pourvus de l’isola tion nécessaire, de douilles incorporées servant à fixer les canalisations à la face arrière ainsi que tout le dispositif permettant la fixation des chassis.
De elementen bevatten ook naast alle nodige ingewerkte isolatie, ingestorte hulzen ter bevesti ging van de nodige leidingen op de achterzijde, en ook alle voorzieningen om de ramen te bevestigen.
Sur cette photo on remarque les deux sortes d'ouverture de fenêtres : des cadres à battée classiques et des cadres directement fixés sur le béton.
Deze foto toont de twee verschillende soorten raam openingen : de eerste voorziet klassieke kaders te bevestigen in een sponning, de andere kaders, die rechtstreeks op het beton vastgehecht worden.
Deux types sont à distinguer : d’une part, des cadres avec battée pourvue de blochets de bois en queue d’aronde. Le second type est prévu pour rece voir un cadre en néoprène directement fixé sur la balèvre en béton.
Wij onderscheiden hierbij twee types, enerzijds met raamslagen waarin de nodige houten zwaluw staartvormige blokjes zijn voorzien. Anderzijds ken nen wij de neopreendichtingen die rechtstreeks over een betonnen tand nemen.
3. MONTAGE
3.
Après le travail préparatoire de l’entrepreneur qui consiste essentiellement dans les travaux de fon dations, à savoir des caniveaux à couler sur place, le montage proprement dit peut commencer.
Na het voorbereidend werk van de aannemer dat vooral funderingen behelst onder de vorm van ter plaatse gestorte putten (8) of sleuven, kan de vol ledige montage van het gebouw beginnen.
Celui-ci se subdivise en 3 phases.
MONTAGE
Deze is onder te verdelen in 3 fasen :
85
Croquis n° 1. Schets nr 1.
(D +1250
30
a
m
i
M
m
S
1
m. ]Q_
Croquis n° 2. Schets nr 2.
Croquis n° 3. Schets nr 3.
Phase 1
Montage des éléments de façade (croquis n° 1). Le réglage de niveau se fait sur des plaquettes de réglage d’épaisseur variable, à poser sur le béton de fondation. Le réglage vertical (7) est obtenu par calage entre le caniveau et l’élément.
32
Fase 1
Montage gevelelementen (schets 1). Een niveleringsbeton (9) en dikte-plaatjes ter hoogte van de stijlen, zorgen dat deze elementen praktisch onmiddellijk van hoogte kunnen gesteld worden. Het opspieën aan de zijkanten (7) zorgt voor het vertikaal uitlijnen.
Phase 2
Fase 2
Après le montage partiel de deux façades, l’on peut immédiatement commencer la pose des élé ments de plancher entre celles-ci, en posant alter nativement un élément intermédiaire d’une lon gueur de 7 m (croquis n° 2) et un élément de toiture de 14 m de long (croquis n° 3).
Na een partiële montage van twee gevels kan het plaatsen van de vloerelementen gebeuren, afwis selend op tussenverdiep met twee overspanningen van 7 m (schets 2) en dak met 14 m (schets 3).
Un minimum de plaquettes de réglage (4) sera nécessaire pour obtenir une planéité parfaite des éléments.
Het opleggen van deze vloerelementen gebeurt eveneens met minimum dikteplaatjes (4) om een volledige horizontale basisvloer te verzekeren.
Phase 3
Fase 3
Dans cette phase, l’on réalise la liaison des élé ments verticaux et horizontaux et l’on coule la cou che de compression ( 1 ). Des fers en attente ( 2 ), des barres à placer dans des orifices prévus dans les élé ments (3) en combinaison avec le treillis d’armature de la couche de compression constituent la liaison constructive des éléments. Les éléments de façade ainsi que les éléments de plancher constituent, de par leur conception, le coffrage du béton à couler sur place, de sorte que cette phase peut se dérouler d’une manière rapide et rationnelle.
In deze fase worden de knooppunten en druklaag gestort (1). Uitstekende ankeringsijzers (2) en bij te voegen staven door voorziene openingen (3), zorgen samen met het wapeningsnet in de druklaag, voor een degelijke en constructieve ver binding. Bij het storten dienen zowel vloer- als gevelelement door hun opvatting als bekisting zodat deze derde en laatste fase uiterst snel en rationeel kan gebeuren.
4.
4. ALGEMEEN
GENERALITES
Nous attirons votre attention sur les avantages de ce système de construction.
Wij wensen nog even de aandacht te vestigen op de voordelen van dit bouwsysteem.
1. Rapidité de la mise en œuvre
1. Snelheid van uitvoering
En moyenne, 12 éléments ont été montés et réglés par jour.
Gemiddeld werden er 12 elementen per dag gemonteerd en volledig uitgeregeld.
2. Montage à sec
2. Droge montage
Le montage peut se dérouler sous toutes les con ditions météorologiques. Le chantier était ouvert par 14"C sous zéro !
Het wordt mogelijk te monteren onder alle weersomstandigheden. Er werd gewerkt bij — 14° !
3. Economie de temps
3.
Utilisation d’éléments à 2 niveaux, là où le bâti ment comporte 2 étages, éléments à 1 niveau là où le bâtiment ne comporte qu’un seul étage.
Een element van 2 niveaus waar het gebouw 2 niveaus bedraagt, 1 niveau wanneer het 1 niveau inhoudt.
Uitschakeling van de dode tijden
33
4. Disponibilité de surface à l’intérieur du bâtiment
4. Open ruimte binnen het gebouw
Pas une colonne, pas une poutre. Il en découle une répartition tout à fait libre de l’espace intérieur.
Geen kolommen of balken. Vrije verdeling van de binnenruimte.
5.
5.
Fourniture et montage assurés par le fabricant
D’où une meilleure coordination entre l’usine et le chantier.
Geleverd en gemonteerd door de fabrikant
Betere coördinatie tussen fabriek en werk.
6. Ingéniosité
6. Idee
Après un montage rapide et le gros œuvre terminé, les travaux de finition (chauffage, électricité, aéra tion) pouvaient se dérouler à l’abri des intempé ries.
Gebouw snel monteren en sluiten om de tragere binnenafwerking (verwarming, electriciteit, ventila tie) onder alle weersgesteldheden te kunnen door voeren.
I
■ U
1
I I
t
h %’.
?!
m 1
( 1
r
I
f
r
/
t
^9
* i
-J ■-
Maître de l’ouvrage : Ministère des Travaux Publics - Gand
r
llll ■ [irE
Opdrachtgever : Ministerie van Openbare Wer ken - Gent
Projet général : le Prof. De Leye - Gand
Algemeen ontwerp : Prof. De Leye - Gent
Architecte et Bureau d’Etude : le Prof. F.G.
Architekt en Studiebureau :
Riessauw - Gand Entrepreneur : N.V. Alg. Bouww. Van Kerkhove en Gilson Béton préfabriqué : N.V. Seghers - Prefalith Beton.
Prof. F.G. Ries
sauw - Gent Aannemer : N.V. Alg. Bouww. Van Kerkhove & Gilson Prefab-beton : N.V. Seghers - Prefalith - Beton.
Vous avez un problème de tassement, d’écoulement, de criblage, de distribution, de transport, etc ... de marchandises Nous pouvons le résoudre au moyen du vibrateur externe LOS, le meilleur et le moins cher sur le marché européen. Hebt U een probleem van zetting, afvloeiing, zifting, verdeling, van goederen ? vervoer, enz. Wij kunnen het oplossen hij middel van de uitwendige vibrator LOS, de beste en de goedkoopste op de europese markt.
Vibrateurs à haute fréquence et fréquence normale Vibratoren normaal- en hoogfrequent Quelques applications — — — — — — —
tables vibrantes goulottes vibrantes silos trémies moules prefab. coffrages poutres vibrantes
Enkele toepassingen — — — — — — —
bfm
triltafels trilgoten silo’s trechters prefab, vormen bekistingen trilbalken
Quai des Péniches, 1, Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tél. 17.23.76
beton Tijdschrift van de U.A.C.B. Revue de l’U.A.C.B. Prix du numéro Prijs per nummer Jaarabonnement Abonnement annuel
: 40 F 175 F : 225 F
(buitenland étranger)
à virer au c.c.p. n° 280.08 de l’U.A.C.B. Boulevard Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles, fe storten op p.c.r. n’’ 280.08 van de U.A.C.B. Aug. Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel.
Les ordres et Ie matériel de publicité doivent être en notre possession resp. le 1er mai le 1er septembre - le 1er novembre - le 1er janvier et le 1er mars. Publiciteitsopdrachten en -materiaal moeten in ons bezit zijn resp. op 1 mei - 1 september 1 november 1 januari en 1 maart. Tirage / oplage : 5.200
lauwers photogravure fournit les clichés et ies films destinés à la reproduction en noir ou couleurs de tous sujets d'art, d'industrie et de publicité.
RUE DES GOUJONS 66-72-1070 BRUXELLES TEL. 02/23.21.75
LA MARQUE BENOR GARANTIT LA QUALITE DE VOS BLOCS DE BETON! La marque ( j
bënor^|
)
apposée sur un bloc de béton
garantit sa conformité à toutes les dispositions de la NBN 538. L'article paru en page 14 de la Revue Béton n° 3 * de décembre 1969 explique la portée de l'opération BENOR dans l'industrie du béton. Il énumère notamment l'impressionnante série d'exigences auxquelles les blocs BENOR doivent satisfaire.
* Ce n° peut être obtenu à l’U.A.C.B
BLOCS EN BETON POUR MAÇONNERIE ORDINAIRE ■ NBN 538 USAGER
Agréation n°
Blocs très légers catégorie 1
S.A. Cimenteries C.B.R. - YTONG chaussée de La Huipe 185, 1170 BRUXELLES (biocs en béton ceiiuiaire striés B.S. (à maçonner) et biocs en béton ceiiuiaire iisses B.L. (à mettre en œuvre par coliage)
538/6 *
Blocs très légers catégorie 1 et iégers catégorie 1+2
S.A. ARGEX N.V. - Div. Blocs VDH avenue Marnix 19a - 1050 BRUXELLES (blocs creux en béton d'argile expansée)
538/7 *
Blocs légers catégorie 1
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - 2120 SCHOTEN (blocs creux en béton d’argile expansée)
538/3 *
P.V.B.A. DEPAUW C. Buyssestraat 1 - 9850 - NEVELE (blocs en béton d’argile expanséel
538/5 *
P.V.B.A. ALBETON Lossingstraat - Brug 14 - 2120 SCHOTEN (blocs pleins en béton d’argile expansée)
538/4 *
S.A. ARGEX N.V. - Div. Blocs VDH avenue Marnix 19a - 1050 BRUXELLES (blocs pleins en béton d’argile expansée)
538/8 *
S.P.R.L. H. BROCK ET SES FILS - Div. Bétorix rue Foidart 85 - 4001 BRESSOUX (blocs en béton de gravier)
538/1
S.A. ARGEX N.V. - Div. Blocs VDH avenue Marnix 19a - 1050 BRUXELLES (blocs en béton de kift)
538/2
Biocs légers catégorie 1+2 et mi-lourds
Blocs lourds
« Essais de perméance thermique en cours.
Piscine/Zwemdck - Ceepal - Aohel
CLAUSTRA'S
Un choix très large
Een zeer uitgebreide keus
S.A.
N.V.
Luikersteenweg, 289 ■ 3900 Lommel Tél. 011/421.83
m
ALS HET MOET. OVERSIANNEN WIJ HET KANAAL, MAAR... (op de eerste plaats uw woning) Uiteraard omdat al zóveel mensen hiervoor onze welfsels hebben gebruikt Omdat men weet wat ECHO-welfsels zijn: onwrikbare welfsels in spanbeton, één monolitisch geheel, waarop U zonder risico... torenhoog kunt bouwen. •••
»af
i
-’S
Dokumentatie op aanvraag. "M
»
■
«»sa.
^ =
wm» ff * wr
I
tl
le^tt^aSSSSSSSimi^
.
ia.;:
•!
I
Deze claustras zijn een produkt van het TEGELBEDRIJF
ANSEEUW & DESPRIET Doornstraat 9 8500 KORTRIJK - 056/20078
dDubrauB
peser doser trier
appareillage de pesage pour agrégats ékà CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030 BRUXELLES 7.(02)153952
Station servies HERSTAL
4400 - RUE HAYENEUX.183-TEL(04)64.53.30
CHAUSSEE DE HAECHT, 574 1030• BRUXELLEST.(02)15.89Æ2 M stations service h OOSTKAMP HERSTAL
service station OOSTKAIMP
8020 - POELSTRAAT.55 - TEL.(050)82537
i:
IHI eren, wanden en daken geeft een behaaglük binnenklimaat I mdat hnilith beten ademt In Rotterdam bijvoorbeeld. In de drukke Bijenkorf of in het stille Ziekenhuis Dijkzigt. Enige van de vele projecten waarbij Hollith werd toegepast. Maar er zijn méér redenen om Hollith’lichtbeton toe te passen: ?•-
^
• voorkoming van condensvorming ; uitstekende thermische isolatie, dus besparing op brandstof; «goede spijker- en schroefbaarheid;
f'•• grote ho^e druksterkte bij laag soortelijk gewicht ; brandwerendheid ; y S-iÏW: ^^
• onbeperkte duurzaamheid. Los gestorte Hollith wordt ook gebruikt bij het isoleren van muren en industrieschoorstenen (spouwvullingen), ovens drooginrichtingen en tankbodems.
Technische documentatie, voorlichting en/of referenties worden u gaarne verstrekt door:
‘-' HOLLITH GRONDSTOFFEN MAATSCHAPPIJ N.V. telefoon (04495) 1614 - Haven 18, Stein (L)
• 0/ O O
Reeds 20 jaar specialiseren wij ons. Wij hebben vanzelfsprekend veel geleerd. KOOPT onze ervaring !
Marmermozaïekvloeren en marmermozaïektrappen Architectonisch beton
MARBRA-LYS Spinnerijstroot 25 rue de la Filature 8730 STASEGEM-HARELBEKE Tel. (056) 117.84 (5 I.)
Depuis 20 ans déjà nous nous spécialisons. Il est évident que nous avons beaucoup appris. ACHETEZ notre expérience I
Carreaux et escaliers en mosaïque de marbre Béton architectonique
1 SEUL SPECIALISTE POUR VOS MOULES
1 ENKEL SPECIALIST VOOR UW VORMEN
Moules à blocs, à bordures, à hourdis creux,
Vormen voor blokken, boordstenen, holle welf-
pour éléments préfab, etc...
sels, prefab elementen, enz...
Moule pour balcons préfabriqués Vorm voor prefab balcons
Moule a blocs Blokkenvorm — exécutés par une main-d’œuvre hautement qualifiée — grande précision dans l'exécution du travail — adaptables sur toutes les machines
bfm
— uitgevoerd door hoge geschoolde arbeidskrachten — grote nauwkeurigheid in de uitvoering van het werk — kunnen aan alle machines aangepast worden
Quai des Péniches, 1, Akenkaai Bruxelles 1020 Brussel Tél. 17.23.76
La machine automatique, monde.
à tuyaux en béton la plus vendue au
ill’!.:..
I
De automatische betonbuizenmachine, de meest verkochte ter wereld.
mmkinfabrih '^s aTO'
DANMARK
Tti
vmyMsnc
La VIHYMATIC 40/125 GT fonctionne suivant un nouveau principe d’automation à commande transistorisée, ce qui donne une très grande sécurité de marche. La commande se fait par arrêts magnétiques noyés dans le verre, donc, pas de contact, pas de pièce mobile, insensibilité à la poussière, à l’huile, etc. Les relais magnétiques sont remplacés par des transistors et des circuits imprimés. PRODUCTION : longueur 1 m ou 1,25 m.
PRODUKTIE : lengten 1 m of 1,25 m.
tous profils — 0 10 à 40 cm. 1 homme par jour = 300 tuyaux.
N.v.
De VIHYMATiC 40/125 GT werkt volgens een nieuw automatiseringsprincipe met getransistoriseerd kommandobord, wat een zeer hoge veiligheid geeft bij de werking. De werking wordt geregeld door magnetische stilstanden; deze zijn in glas gevat, dus, afgezonderd van alle contact en beschut tegen stof, olie, enz. Geen enkel onderdeel ervan komt in beweging. De mechanische relais zijn ver vangen door transistors en ingebouwde stroomkringen.
alle profielen — 0 10 tot 40 cm. 1 man per dag = 300 buizen.
WOLF-ZONDERVAN
Kroonlaan 265 TEL. : 02/49.00.78
Brussel
1050
Bruxelles
•
avenue
de
la
sa.
Couronne
265
TELEX : 230.30
Dans nos automales à blocs il n'y a pas que l'aspect qui compte! Voor onze betonblokken automaten is het niet alleen hun uitzicht wat telt! Les machines 913 SV sont en opération dans la Belgique entière depuis 10 ans. Nous apportons constamment des améliorations techniques qui font de cette machine un engin rationel demandant peu d'entretien et assurant une qualité constante des agglos en béton produits. Consultez-nous également pour nos types HB 938, machines universelles permettant la fabrication de bordures, filets d'eau, etc., et HB 940^automates pour la fabrication rationnelle de pavés de route.
De machines HB 913 werken over heel België sinds 10 jaar. Voortdurend brengen wij technische verbeteringen aan, die van deze machine een rationeel produktieelement maken met weinig onder- houd en de verzekering van een gelijk blijvende kwaliteit der betonprodukten. Wij leveren tevens de types HB 938, geschikt voor het rationeel vervaardigen van boordstenen en de HB 940 gebouwd voor het vervaardigen van straatpaveiën.
Notre expérience = votre profit Onze ondervinding = Uw profijt
Distributeurs pour la Belgique: Verdelers voor Belgie: S.P.R.L.BETONMA International P.V.B.A. 85, Av. de Cortenbergh Brussels 4 Tel. 02/33 52 14 - 02/35 62 20
ZENITH Maschinenfabrik GmbH D 5908 Neunkirchen/Siegen - RFA
«BLANCBEL»
Ciment Portland Blanc P400 vous permet dans le béton brut de décoffrage de personnaliser l'œuvre et de faire ressortir masses et volumes.
Het Wit Portiandcement P400 schenkt aan het zichtbeton persoonlijkheid terwijl massa en volume werkelijk tot uiting komen.
S.A. CIMENTERIES CBR CEMENTBEDRIJYEN N.Y. DIVISION CIMENT
AFDELING CEMENT
Chaussée de la Hulpe 185
1170
BRUXELLES
Terhulpsesteenweg 185
1170
BRUSSEL
Tel. : 02/73.98.70
Son
Service
Promotion
vous
offre
toute
assistance.
Haar Promotiedienst staat te uwer beschikking.
Spécialistes de la Sécurité Routière,
les Usines DUPUIS ont introduit les premières glissières de sécurité en Belgique dès 1953. Elles mettent à votre disposition six types de glissières de premier ordre. en béton gris ou blanc. •
Barrières de sécurité DUPUIS type DAV.
•
Bordures de sécurité DUPUIS type Autoroute aver. rainure de direction et assemblage par chaînage.
•
Bordures de sécurité DUPUIS a,,~c contrefort.
•
Bordures de sécurité DUPUIS sans contrefort.
•
Bordures de sécurité DUPU'S type urbain.
•
Barrières de sécurité SIDAL en aluminium inoxydable.
Elles produisent également : •
les Bordures et Tubes Lumineux DUPOLUME.
•
les Traverses de chemin de fer FRANKI . BAGON type S.N .C.B. et voies industrielles
•
les Planchers FILIGRANE de renommée mondiale .
•
les Enrobés à froid DUPOLMAC et CRISTALTAP.
•
tous les matériaux agglomérés de marque ovoïdes - Bordures saillantes et enterrées épaulements - Potelets cataphotes - Dalles Tomettes rustiques pour allées de jardin,
MATAGGLO tels que : tuyaux circulaires et - Filets d'eau - Pavés à emboîtements et à en gravier lavé - Blocs de construction . etc.
Usines DUPUIS. s.p.r.l. OLLIGNIES Tél. : Ath 068 / 33521 (2 lignes)
Service de pose de qualité et de compétence. Service après vente assuré .
Le seul constructeur qui machines et construit tout manutention - dans ses ateliers
LEGMACHiNES : handbediend of automatisch tot 9
blokken 39 X 19 X 19 PERSEN : met automatisatie door de koper gewenst
tot 18 blokken 39 X 19 X 19
blokken - borduren bordures - blocs
MINATO
PONDEUSES : manuelles ou automatiques jusqu’à 9
blocs 39 X 19 X 19
die ailes - machine en behandelingsuitrusting - zelf ontwerpt en fabriceert
PRESSES : automatisation au désir du client jusqu’à
18 blocs 39 X 19 X 19
vous invite à faire appel à ses services pour chaque problème verzoekt geraadpleegd te worden voor elk Uwer problemen
Automatische HENKE Automatique Dallenpersen Presses dalles Tegelpersen Presses carreaux Slijpmachines Greseuses Polijstmachines Polisseuses Mach, tuyaux Buizenmachines
ALLEENVERKOOP EXCLUSIVITE Kareelstraat 116 9300 AALST Tel. 053/718.91 (5 I.) Telex : 22178
WAIMER ZYKLOS Dwangmengers Malaxeurs 75-3000 L
CASUS
SCHEID
AUMUND
Dosering Dosage
Juiste waterdosering Dosage d’eau exact
Portaalkranen Rolbruggen Grues portiques Ponts roulants
Dumpers Heftrucks Dumpers Elévateurs
VIBRO-AIR-DA
ccSTUMP»
Machine Vibro-Compacteuse complètement automatique avec appareil de reprise « Platten-Fix 1> Vol automatische Vibro Kompakteermachine met apparaat
Plattenfix
»
afzet-
Technische gegevens
Données techniques
Capacité : approx. Force motrice Consommation air Poids Hauteur Largeur Longueur Dimensions des plaques
<c
230 m2/9 h 3 kW 600 Lr/min. à 10 kg/cm^ 3.000 kg (approx.) 2.500 mm 5.400 mm 6.200 mm « Vibro-Air-Da I» : 800 x 600 x 80 — 100 « Vibro-Air-Da II » : 1.200 x 600 x 80 — 100
Kapaciteit Aandrijving Luchtverbruik Gewicht Hoogte Breedte Lengte Afmetingen van de platen
Conçue pour la fabrication de PLAQUES EN SILEX LAVE sur papier retardateur ou par lavage immédiat. Automatisation complète sauf pour la pose du papier retardateur si ce dernier est utilisé. Demandez des visites de chantiers !!! Ontworpen voor het vervaardigen van WASBETONPLATEN op vertragingspapier of door dadelijke uitwassing. Volledige automatisatie behalve wat het inleggen van
het vertragingspapier
betreft,
indien
dit
gebruikt wordt. V'raag naar onze werfbezoeken !!!
I
/
I! V.
•i!'
BRUSSELS/BELGIUM Offices : Av. de Cortenberg 85,
1040
Bruxelles
Works : Rue Edouard Faes 119-125, 1090 Bruxelles Telephones 02/33.52.14 - 35.62.20 - 26.04.61 Telex 22598
Voor :
Pour : — — — —
Un béton parfaitement homogène Une économie de ciment Un rendement élevé Une sécurité absolue
— — — —
Een Een Een Een
perfekte homogene menging cementbesparing hoog rendement grote bedrijfszekerheid
Utilisez nos MELANGEURS A CONTRE-COURANT
Gebruik onze TEGENSTROOMMENGERS
livrables en diverses capacités
leverbaar in diverse capaciteiten
UN MATERIEL ROBUSTE ET DE HAUTE QUALITE !
S.A.
EEN UITERST STERK EN HOOGKWALITATIEF MATERIEEL!
ZIMMER-DEBAIFFE N.V. 6762 - SAINT-MARD (VIRTON) - Tél. 063/581.43
Bijkantoor Bur. aux.
: Watertorenstraat, 3 ■ 1600 SINT-PIETERS-LEEUW ■ Tel. 02/77.17.00
Egalement pour toutes installations de stoc kage, dosage, malaxage et de distribution de béton, nous remettons volontiers offre.
Ook voor alle opslag-, doseer-, meng- en betonverdeelinrichtingen verstrekken wij graag vrij blijvende offerte.
Nous avons fourni les 802 "BALCONS DU CIEL de la Résidence PACIFIC à Bruxelles.
POUR VOUS AUSSI S.A. BLOCBETON CHAUSSÉE DE LIEGE, 543 5100 JAMBES Q
Q-
CQ
Nous pourrons réaliser tout élément
ARCHITECTONIQUE répondant à vos besoins Elles sont Immenses les possibilités qu’offre le béton architectonique. Qu’il s’agisse d'un « balcon du ciel » (notre photo), d’éléments de façade, de seuils de fenêtre, de colonnes décoratives, de claustras, notre Départe ment «Architectonique» résoudra votre problème en fonction même de vos besoins. Cette technique se prête à toutes les combinaisons, épouse toutes les idées architecturales, se plie à tous les impératifs. Evidemment, elle doit s’associer à l’idée de série minimum. Toutes les formes, tous les profils, tous les effets peuvent être obtenus par l’utilisation d’éléments architectoniques. Les avantages de ce procédé sont incontestables ; — Gain de temps : Les éléments préfabriqués s’intégrent rapidement aux parties traditionnelles de l’ouvrage. ■— Gain de relief : Par ses différents coloris, par l’élégance de ses formes, l’élément architectoni que crée une harmonie nouvelle un impact décoratif moderne et attrayant. Consultez-nous. Vous ne vous engagez à rien.
Tél. 319.01 - 319.02
Imprimerie R. LOUIS, s.p.r.L, rue Borrens 35-43, 1050 Bruxelles Drukkerij R. LOUIS, p.v.b.a., Borrensstraat 35-43, 1050 Brussel