BETON 096

Page 1

Revue de la . Tijdschrift van de V


Diestsesteenweg 125, 3212 LUBBEEK

a

TEL. 016/63 40 26 - 63 33 43

Beton: het komt erop aan, wat je d’er van maakt!” a Le Béton est ce que Ton en fait ! »»

iTK

Ar(

*bet( i

nn CS el

-s

i

MI en.

ét 1

déc I

f.


Eerste Beurs voor Bouwfysica ’88 georganiseerd door het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf Op 7 september ’88 opent de eerste Beurs voor Bouwfysica, georganiseerd door het Wetenschappelijk en Technisch Centrum voor het Bouwbedrijf (WTCB), haar deuren. Over meer dan 10.000 m^ en in een ultra-professionele sfeer zullen de exposanten U hun materialen, produkten, geïntegreerde oplossingen en diensten voorstellen, alsook de daarbij behorende informatica-systernen. Dit alles natuurlijk specifiek gericht op de technieken van het bouwbedrijf. Aan deze nationale première zullen de gespecialiseerde industriële en universitaire laboratoria deelnemen. Ze zullen de resultaten van hun onderzoekingen voorstellen, alsook de laatste publikaties en de meest recent software voor de nodige berekeningen en vooruitzichten (konform aan de Belgische reglementen en normen). Voor deze vier uitzonderlijke dagen verwacht het WTCB de meest bevoegde wetenschapsmensen op Europees niveau in de bouwtechnologie. U wordt dan ook uitgenodigd om gedurende deze vier dagen, deel te nemen aan de symposia die elke dag plaats zullen vinden in het auditorium van paleis 7. Een unieke gelegenheid dus ! We rekenen op uw aanwezigheid !

Voor aanvullende inlichtingen, gelieve telefonisch kontakt op te nemen met Mevr. Pascale Van Krieckinge, Mevr. Aline Pochet of Mr. Roland Dreyer op nr. (02) 731.56.86 of 782.07.91, of te schrijven naar G.M.A. bvba. Lilaslaan 12 te Wezembeek-Oppem.


VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La mpîtrise du beton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT

Betonkonstruktie van - industriehallen

Construction en béton de - halls industriels

-

-

garages landbouwioodsen sportcomplexen warenhuizen

garages bâtiments agricoles complexes sportifs magasins

m

VALCKE VALCKE PREFAB BETON nv

Rodenbachstraat 30

8968 leper (Vlamertinge)

Tel (057) 20 25 01

Augustijnen Park leper overspanning - portée: 36 m

Telex 85091

■ -mr:

r

m Il -t■ ^-----1— T

2:

. -a. F

’■'s*';

2


Premier Salon de la Physique du Bâtiment ’88 organisé par le Centre Scientifique et Technique de la construction Organisé par le Centre Scientifique et Technique de la Construction, le premier salon de la physique du bâtiment vous ouvre ses portes à partir du 7 septembre 1988. Sur plus de 10.000 m^, et dans une ambiance ultra professionnelle, les exposants vous présenteront leurs matériaux, produits, solutions intégrées et services spécifiquement axés vers les techniques de la construction ainsi que les systèmes informatiques y afférents. Seront au rendez-vous de cette première nationale, les laboratoires industriels spécialisés et universitaires qui présenteront les résultats de leurs recherches, les dernières publications ainsi que les logiciels de calculs ou de pré visons les plus récents, conformes aux règlements et normes belges. Pour ces quatre jours d’exception, le C.S.T.C. fera appel, et ce au niveau européen, aux scientifiques les plus compétents en matières de technologie de la construction et vous invite à participer aux symposiums qui se dérouleront chaque jour dans l’auditoire du palais 7. Un moment d’exception donc, auquel nous vous convions.

Pour tous renseignements complémentaires, veuillez contacter Mme Pascale Van Krieckinge - Mme Aline Pochet ou Mr. Roland Dreyer au n° 02-731.56.86 ou 782.07.91 ou écrire à G.M.A. Sprl - 12 avenue des Lilas, Wezembeek Oppem.


BLAUWE HARDSTEEN WETTE NATUURSTEEN AFDELING CARRIERES DU ttYPOT NEUFVILLES-HAINAUT (067) 33 27 32 Blauwe hardsteen - Blokken - Platen Bewerkte stenen - Vloertegels Breukstenen, steenslag, Breekzand

GRANULATEN

CEMENT

Isolerende en/of structurele lichte granulaten van GEEXPANDEERDE KLEI ISOLen ISOL "S".

PPz30 / P40 / HL30 / HK40 CIBELCOR 0 % C3A hoog-sulfaatbestendig PORTLAND CEMENT

LIEDEKERKE DEURNE

VULSTOF, STEENSLAG - BREEKZAND BREUKSTENEN - MENGSELS VOOR WEGFUNDER1NGEN

ROCKET P50 snelverhardend PORTLAND CEMENT

BRUSSEL

(053) 66 53 11 (03) 325 68 20 (02) 427 42 53

COUILLET

(071) 43 29 80

MONT-St-GUIBERT

(010) 65 64 40

AALST-VOORDE

_.,50 08 78 (OS'*) 50 11 52

CEMOIL CEMENT voor boringen

AFDELING SCHUMACHER (02) 251 6018 Blauwe hardsteen - Witte natuursteen Blokken - Raten - Bewerkte stenen Vloertegels - Sierschouwen

STORTKLAAR BETON

SUPERPUISTIFICERENDE HULPSTOF 'ADJUCIM' PRODUKTEN IN GEBAKKEN AARDE

—c

COMPAGNIE DES CIMENTS BELGES

S.A. NV. GRAND-ROUTE 260 - B-7530 TOURNAI (GAURAIN-RAMECROIX) - Tél. (069) 25.25.11 TELEFAX (069) 25.25.90 - TELEX 57140 ccb b


VARIETY I

I

! SERVICE

4

Vriendelijkheid en bekwaamheid van het ganse BLEiJKO-

Meer dan 50 afmetinin betonstraatgen in , 20 kleurschastenen

4-

keringen en een iTieer dan totaal van 2000 Produkten.

I

team. Prijsbewuste aanbiedingen en stiptheid bij het ver^ voer. ♦

I

I

-fBOEVEISI \/^

4

/ /

bleijko beton- en handelsmaatschappij n.v. Prins Boudewijnlaan 18 2700 ST.-NIKLAAS 03/776.88.43 Mandellaan 371 8800 ROESELARE 051/22.83.21

Verkoopbureau BENELUX: tel: 00.31/1148.4000 telefax: 0031 11482380

bon

Ik wens gratis dokumentatie r

Naam.... Straat..... Postkode

Nr Gemeente

Telefoon Beroep Bon sturen naar BLEIJKO N V. Prins Boudewijniaan 18 2700 St.-NIKLftAS

5


ECHO Echo vioerelementen, keihard de beste! Echo is de belangrijkste producent van vioerelementen in Europa. Dat weet U. Als Belgische marktleider exporteert deze dynamische onderneming zijn goede naam en producten naar Frankrijk, Duitsland, Luxemburg en Nederland. Echo levert al meer dan 35 jaar vioerelementen. In al die jaren heeft Echo steeds de hoogste kwaliteitsnormen gehanteerd. De firma draagt dan ook de faam van kwallteltszekere toeleverancier aan de bouwlndustrle. Research, ontwikkeling en een doorgedreven investeringsbeleid in nieuwe technologieën zijn bij Echo dan ook gangbare begrippen. De firma wil nummer 1 blijven in de steeds sneller evoluerende wereld van vioerelementen.

Een heel gamma kwaliteitsproducten Echo produceert 29 types vioerelementen. De meeste zijn leverbaar met gladde onderzijde, hetgeen een waaier van mogelijkheden biedt bij de plafondafwerking. Echo fabriceert eveneens vioerelementen vrjorzien van het gewenste isolatiemateriaal aan de onderzijde (polystyreen, glaswol, houtwolcementplaten). Deze houden de warmte waar ze hoort. Echo wandplaten zijn speciaal ontwikkeld voor industriële toepassingen zoals fabriekshallen, opslagruimten, veestallen, enz. Het grootste voordeel van deze wandplaten is dat ze zowel horizontaal als verticaal gemonteerd kunnen worden. Echo-service Een gratis gedetailleerde prijsopgave, het gratis opmaken van een legplan en de montage van de vioerelementen behoren tot de Echo-service. Een voorraad van 300.000 m^ maakt dat U de stevigste vioerelementen nog het snelst krijgt ook.

Les éléments de plancher Echo: Imbattables! Comme vous le savez. Echo est le premier producteur européen d'éléments de plancher. Leader sur le marché belge, cette firme dynamique exporte son rerrom et ses produits vers la France, l'Allemagne, le Grand-Duché de Luxembourg et les Pays-Bas. Echo fabrique des éléments de plancher depuis plus de 35 ans. La qualité a toujours été son premier souci. C'est ainsi que, dans l'industrie de la construction, la firme est connue comme un fournisseur particuliérement fiable. Echo réalise un travail important en matière de recherche et de développement, et l'entreprise n'hésite pas à investir dans les nouvelles technologies car elle veut rester numéro un dans le monde en pleine évolution des éléments de plancher.

Une gamme étendue de produits de qualité Echo produit 29 types d'éléments de plancher. La plupart de ces types peuvent être fournis avec un dessous lisse, ce qui offre un large éventail de possibilités quant à la finition des plafonds. Echo fabrique également des éléments de plancher avec matériau isolant sur le dessous (panneaux en polystyrène, en laine de verre ou en fibres de bois). Ils permettent de mieux conserver la chaleur. Les panneaux muraux Echo ont été développés tout spécialement pour des applications industrielles: halls d'usine, entrepôts, étables, etc. Leur avantage majeur est qu'ils peuvent être montés aussi bien horizontalement que verticalement. Le service Echo Le service Echo comprend un devis détaillé gratuit, un plan de pose également gratuit ainsi que le montage des éléments de plancher. La firme dispose d'un stock de 300.000 m ‘ : vous recevez donc les éléments de plancher les plus solides du marché dans un délai très court.


DAAR MOET JE OP STAAN omdat MARLUX tegels kwaliteit en komfort in zich verenigen En precies dààrom voldoen ze als de perfekte buitentegel aan al je eisen. Omdat ze schoonheid kombineren met nog andere blezondere eigenschappen...

MARLUX biedt 'n uitgebreide koUektie stniktuuitegels, waarmee je jouw ganse woon-omgeving prettig en verfijnd kunt gaan uitbouwen. Een Marlux-tegel past altijd in iedere omgeving. Elegant, met rijke kleurschakeringen en een uitzortderlijke afwerking... Bovendien zijn alle tegels volkomen vorstvrij, ze gaan niet vergroenen en hebben écht ’n minimum aan onderhoud nodig... De speciale scheikundige behandeling van de bovenlaag behoedt de tegel voor kalkuitslag... ’n Belangrijke MARLUX-waarborg méér wanneer je jarenlang kornfortabel genot wenst van je terras, garageoprit, dekoratieve buitentrap of bordes. Op kwaliteit en klasse moet je altijd staan... Maar in ’t biezonder wanneer het om buitentegels gaat... Dààr moet je op Marlux-tegels staan... Met minder doe je 't beslist niet ! ma.rlux

2900 Londerzeel - Tel. 052-300841 - Tlx 63039 163.0130.BE1

bon

Ik wens gratis dokumentatie over de Marlux buitentegels.

Naam ............. Straat.............. Postkode Telefoon Beroep Nieuwbouw □

Nr Gemeente

Verbouwing □

Bon sturen naar Marlux nv, Industriepark, B-3980Tessenderlo.


DA/II/IIAN CROES

NV SA

Spanjestraat 55, 8800 Roeselare - Tel. (051 ) 20 43 43 - Tlx 81.548 - Fax (051 ) 20 93 74

Complete betoncentrale’s Centrales à béton Planetaire tegenstroommenger Malaxeur à contre-courant

I

I

I I I

I

I I I

I

T mil

Snellopende turbo-menger Turbo-malaxeur à grande vitesse

:

r

. .i-i

E Vraag vrijblijvend inlichtingen

Demandez nous renseignement sans engagement

PLASTIMENT SIKAMENT SIKACRETE

ADJUVANTS Compétence Innovation Service 8

S.A. SIKA N.V.

167 Rue P. Dupontstraat 167 Zone Ind. Evere 1 Ind. Zone 1140 BRUXELLES/BRUSSEL Tel. 02/242.68.85 Fax. 02/245.28.09


ZONDER WOORDEN...

N.V.

Openbare Haven, 3600 GENK

Tel. 011/362721 Fax. 011/352844 Telex 39865 BIMSB

9


Choisissez un Partenaire Qui Gagne!

CO

5

Z

O IX ai < O H o I û.

nos activités: • ossatures, façades et planchers précontraints pour bâtiments • poutres précontraintes et préfléchies pour ponts • tunnels urbains et tours de grande hauteur

Z Z

< <

>

I ü

10

Ets RONVEAUX S.P.R.L 16, rue Rebonmoulin, 5300 Ciney - Tél. 083/21.29.01 Telex 591 69 ronvo B Telefax 083/21.29.10


€< LA » DALLE POUR EXTERIEUR parce que dalle MARLUX la combine qualité et beauté

•••

Elle répond à toutes les exigences attendues d’un produit d’extérieur. Avec en pius ie confort et d’autres qualités exceptionnelles...

Les dalles MARLUX s’adaptent à tous les styles. Elégantes, riches en couleurs et d’une finition exemplaire, elles résistent au gel, ne verdissent pas et ne demandent qu’un minimum d’entretien... Le traitement chimique exclusif de la couche supérieure les protège des efflorescences de chaux. Ce qui confère à vos terrasses, allées ou escaliers un cachet inimitable... Et qui fait de Marlux, la dalle que vous devez exiger pour vos réalisations d’extérieur... marlux

2900 Londerzeel - Tél. 052-300841 - Tlx 63039 163-0130-BE1

bon

Je voudrais recevoir la documentation gratuite sur les dalles Marlux.

Nom Rue................... Code postal

N Localité

Téléphone........ Profession ........ Transformation □ Bâtiment neuf □ Bon à renvoyer à Marlux sa. Industriepark, B-3980 Tessenderlo.


12


Damiaanstraat - Aartselaar

Betonstraatstenen in verschillende kleuren alsook alle produkten voor de wegenbouw — Betontegels — Boordstenen en watergreppels — Betonbuizen en kontroleputten

Oostmalse steenweg 204 2310 RIJKEVORSEL

Tel. 03/312 08 47 Telex 31.672

13


;-r

Geïsoleerde wandelementen in uitgewassen beton voor industriële gebouwen

â

[Ï^p Wo

3688 KINROOI

Heikempstraat 13

Tel. 011/86.50.95

Telefax 011/86.69.67 Telex 38.534


u-

■{U

v H'

>

v.

-

•'«?■

’' 'aï'

. «'L,

- n‘:

i'r»;

l' V>■ V

R

^

.

.V ;

-Ü'. y-

«.V

■w

V.:

LA MAÇONNERIE DE ÇIMENT BLANC :

evJ-ï-: f.'Si

"

LINALTERABLE ECLAT OU BEAU

NUrSELWERKVftN WIT CEMENTBBTON: ONAANTASTBAAR IN ZIJN SCHOONHEID mz

I

En maçonnerie de ciment blanc, les maisons sonfbelles et le restent La nature a bien fait les choses. C’est un matériau noble, minéral comme la pierre, forme à partir d’éléments naturels. Il est très économique. Toutes les harmonies sont possibles, parce que les briques et les blocs décoratifs prêtabriq^^à partir du ciment blanc offrent une e étendue de formats et de coloris. Woningen met metselstenen van wit cementbeton zijn en blijven mooi. Oe natuur heeft haar weii^goed gedaan. van wit cementbeton zijn, zoals natuursteen, van minerale oorsprong. ' BosüRRen zijn ze niet duur, en toch zijn vele

tj

schakeringen mogelijk door de verscheidenh# in afmetingen en tinten.

/

ir une documentation compléte sur les applications du ciment blanc dont la maçonnerie, renvoyez : CBR Division Ciment. Chaussée de La Hulpe, 185,1170 Bnuelles rU belangstelling hebt voor een documentatie over de toepassingen van wit cement, zoals in metselstePW^Mmw : dan onderstaande'ilrook naar : CBR-Afdeling Cement. Terhulpsesteenweg 185,1170 Brussel

i/Naam : ’ Rue/Adres: Gbde postat/Postnum :

N*/N'; Localité/Plaats : „

'S'



BETON Betonstenen

voor zichtbaar metselwerk

Briques de béton pour maçonnerie de parement

Kantoren en werkhuizen Ebes N.V. - Melle Arch.: Tractebel Engineering Vlaanderen N.V. ■ Gent

MBI metselstenen: leverbaar in vele kleuren en afmetingen voor binnen- en buitenwerk giad- en struktuur opperviak voor een- of tweezijdig zichtwerk winddroog op het werk geleverd voor optimale verwerkbaarheid bij aankoop kosteioos bouwphysisch advies

Briques MBI: • livrables en plusieurs couieurs et dimensions • pour intérieur et extérieur • surfaces lisse et structurée • pour façade simpie ou double • livrées séchées sur chantier afin de permettre une mise en oeuvre optimale • conseils techniques gratuits à l’achat

Inlichtingen/Renseignements: Geraardsbergen, Tel. 054-415577, Telefax 417125 Veghel (NL), Tel. 00-31-4130-62931, Telefax 0031-4130-62938


ONZE MENSEN WETEN DAT CEMENT MAAR HET BEGIN VORMT

?

I

_ oQ ve' .

Dat is de reden waarom in onze chemie- en fysicalaboratona de meest moderne technieken m het werk worden gesteld voor een permanente en nauwgezette controle in alle stadia van de cementfabncage.

tecW

tvieï^ op

Dat is ook de reden waarom ons labo voor betononderzoek continu bezig is met het onderzoek van de betonsamenstellingen met onze verschillende cementsoorten en met de granulaten en zandsoorten die verwerkt worden door onze klanten; wij kunnen

H

i 18

OBOIRG

HACCOURT

daarbij bogen op een ruime ervaring inzake betonstudie. Onze raadgevende ingenieurs beheersen dan ook volledig de technische problemen die verband houden met de samenstelling, de aanmaak en het gebruik van betonprodukten. Van begin tot einde.

Obourg Cement n.v. Haccourt Cement n.v. Commercieel afdeling Louizalaan 489, bus 22 B - 1050 Brussel Tël, 02/642.98.11,

Technisch advies B-7048 - Obourg lël. : 065/35.81.11

Obourg Cement n.v en Haccourt Cement av zijn vennootschappen van de Groep

o



s I

NOS HOMMES SAVENT OUE LE CIMENT N'EST QU'UN DEBUT C’est pour cela que nos laboratoires de chimie et de physique appliquent les techniques les plus modernes pour assurer en permanence un contrôle rigoureux du ciment, à tous les stades de sa fabrication.

C'est pour cela aussi que notre laboratoire des bétons teste continuellement les bétons composés des divers ciments de notre fabrication et des granulats et sables utilisés par nos clients et que nous avons acquis une large expérience dans le domaine du

contrôle des bétons. Ainsi nos ingénieurs-conseils maîtrisent parfaitement les problèmes techniques qui se posent lors de la composition, de la fabrication et de l'utilisation des produits en béton. Du début jusqu'à la fin,

Ciments d’Obourg s.a. Ciments de Haccourt s.a. Département commercial Avenue Louise 489, bte 22 B - 1050 Bruxelles Tél. 02/642.98.11.

20

OBOIRG

HACCOIRT

Conseils techniques B-7048 - Obourg Tél. : 065/35.81.11

Ciments d'Obourg s.a. et Ciments de Haccourt s a. sont des sociétés du Groupe

O


BETÖR IX aA.

O \\0^ o vi^e ee^^

■“

6e

>\je cvo

,6e .-4»

'ïS'f;< ■■■■ NIÏS' ^é\ '- ■

L

es briques et bloes apparents Bétorix sont fabriqués à partir de matlàres naturelles nobles, sur une presse à haute précision dimensionnelle. Agréés BENOR, Ils donnent à la construction une valeur certaine, garantie d’un Investissement durable.

e gevelstenen en blokken Betorix voor zlchtmetsel werk zljn vervaardigd op basis van edele grondstoffen met een outillage op hoge druk waardoor de blokken maatvast zljn.De label BENOR geeft aan het gebouw een vaste waarde en garandeert een duurzame Investering.

m.

\

^<le^<s'u.6'e^

Rue de l’Ile Monsin 4020 LIEGE Tél. (041) 64.64.27


o CL Z <6' ® (0

ai. 3

®5 “ m

>

DD CO

O O

— n “ SC

^ "i Î5

« O

a> 3 A T3 SCO) (Ô 0) ü

“815

5 g i m

X X 00

O O

m X

m O O X m (O

O O O

X

O •ü m

c -J I O) O (0 m X H m X

m (O 00

= § 55

&â| si.» |o|

O

KO

I

3 « C "'a-"? O go C 3 (O

Tl

m m

X

i m “

^ (0 ç oaS

8 » (D X s W O

<0- s 0) 3. 3 3 3 —

^ <0

3 0) a

(/^

s (» (A

> O > c m O c- CO

00 00

00

^ O Z 5- (3 °

O c >

*D *0 m m N

CD

D)

V)

en ■•

3

CD

en Sâ.

<

CD C

3

CD N

3

O D

D

<

O

□ □

“ D g: O = (D B W ® M §' CD

wm N O

O

<D'

§ S£

B) “

Q

a 3

U

a

a § -D 5 aie®

?

~' CD

O

O

pS ?8

“< CD

ta -,

2m

y 3- û. N

CD

■§ CD

^ H

Ip'f (/)

s

î <§ !<§

3. a S « 8 w c

gs a

_ 9 3T Q. ® ® en

^ en

O 2. 3 5* CD û. 3

D) 3 en S O 3.

CD'

en 0) £ O c Q. C

CD CD D

< O CD N

Le GRAND salon du béton

22 Ad #0S-15432K-GN3d Revised 3/17/87


B ETON STRAATSTENEN "KLINKAERT rr

THERMAE PALACE OOSTENDE

LITHOBETON kanaalstraat 18, 8345 gistel

telefoon 059/27.60.60

telefax 059/27.65.03


betonma

international

Capacités de 150 à 6750 litres/cycle Vermogens van 150 tot 6750 liter/cyclus S.A. BETONMA N.V., RUE ED. FAES STRAAT 127 - 1090 BRUSSEL/BRUXELLES TEL. (02)4251442 • Telex 22 598 • Telefax (02)425 07 50

24


/ 'i[ MEGATON Nederwijkstraat 279 9400 NINOVE Tel. (054)334511 / 336011 / 336012 Telefax (054)326047

m

•■f

•jf*:

X.

■v:

FABRIKANT VAN BETONPRODUKTEN VOOR INDUSTRIEBOUW

♦ :'fj ÎJ.-

'3

»

■ *' St *

>

itö

\i>

>

iX-J

■y.

;Y.

1 2 3 4 5 6 7

• ■

@

's

Prefab funderingen Spanbetonbalken tot 32 m (helling 5,6 & 10%) Kolommen & balken in gewapend beton Gewelven (gladde voorgespannen beton) TT-dakelementen (6,00 tot 12,(X)m) Wandpanelen silex (kern naar keuze) 15 & 20 cm voorgespannen plinten 12 & 14cm

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Avanti Besser Betonma Betorix Bimsbel Bleijko C.B.R.-Beton C.B.R.-Ciments C.C.B. C.S.T.C./W.T.C.B. Damman-Croes Delvaux Ebema Echo

Pages-Blad 13 22

24 21

9 5 3' couv.-omslagp. 15 4

1-3 8

16 19

Pages-Blad Goudezeune Litliobeton Marlux M.B.l. Megaton Obourg Ronvo Schelfhout Scheys Sika Structo Valcke World of Concrete Europe

12

23 7-11 17 25 18-20 10

14 2e couv.-omslagp. 8

4e couv.-omslagp. 2 22

6

25


beton Sommaire - Inhoud

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 96 JUIN

1988

JUNI

27. Nouvelles réalisations de pavés en béton. Nieuwe realisaties met betonstraatstenen. Administration ■ Rédaction ■ Pubiicité:

62. Les parements maçonnés ir. J.M. Huberty (F.I.C.). Dagvlakwanden in metselwerk ir. J.M. Huberty (V.C.N.).

Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1040 Bruxelles T. 02/735.80.15 - C.C.P. n° 000-0028008-72 T.V.A. n° 407.408.809

73. Bibliographie. Bibliografie.

Administratie - Redaktie ■ Pubiiciteit:

74. La préfabrication dans la construction industrielle Deux réalisations particulières. Prefab in de industriebouw - Twee bijzondere realisaties.

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1040 Brussel T. 02/735.80.15 - P.C.R. 000-0028008-72 B.T.W. nr. 407.408.809

88. Le “Bulletin du ciment” dorénavant repris dans la revue Béton. Het “Cementbulletin” voortaan in het tijdschrift Beton. Encarté: Catalogue Permanent - Fascicule LA. Matériaux de maçonnerie. Inlegbiaden: Permanente Katalogus - Aflevering LA. Metselstenen.

Affiliée à la Fédération de la Presse périodique de Belgique Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers van België

REDACTEUR EN CHEF - HOOFDREDAKTEUR: M. W. Simons: Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

PUBLICITE - PUBLICITEIT : M.-R. van der Loo-Roisin

Page de couverture: Pavillon de chasse du Château Ruilingen - Borgloon (voir également notre reportage photographique à partir de la page 27).

Voorpagina : Jachthuis van Kasteel Ruilingen - Borgloon (zie ook onze fotoreportage vanaf biz. 27).

Paraît cinq fois i’an ■ Verschijnt vijf maai per jaar Diffusion:

Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de béton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woningbouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

Prix : 130 F Prijs Toutes les photos sont de M. Simons. Alle foto’s zijn van de heer Simons.

26

Abonnement annuel : 600 F Jaarabonnement

Etranger : 800 F Buitenland


Nouvelles réalisations de pavés en béton

Nieuwe realisaties met betonstraatstenen Entrée d’un hôtel / Toegangsweg hotel - Oostende

27


Entrée et parking d’un institut médicai / Toegangsweg en parkeerterrein van een medisch instituut - Vurste/Gavere


Centre / Centrum - Belsele

29


Rue et trottoirs / Straat en trottoirs â– Veurne

30



Piste cyclable / Fietspad - Aartselaar


Rues / Straten - Zwijndrecht

!

33


Pavillon de chasse du Château Ruilingen / Jachthuis van Kasteel Ruilingen - Borgloon (voir Êgalement notre page de couverture / zie ook onze voorpagina)

34


Cour de récréation d’une école / Speelplaats van een school - Rapertingen (Hasselt)

35


Place / Plein • Diepenbeek


Trottoirs et entrĂŠes dans un quartier rĂŠsidentiei / Trottoirs en opritten in een woonwijk - Houthalen Oost

37


Rues et trottoirs dans un quartier rĂŠsidentiei / Straten en trottoirs in een woonwijk Tienen



Centre / Centrum • Bulskamp

40


Place / Plein - Koksijde

Rue et baies de parking / Straat en parkeerstroken â– Brugge


Rue avec amĂŠnagement de verdure et baies de parking / Straat met groenpiantsoenen en parkeerstroken - Aartseiaar

42


Rue / Straat â– Hemiksem

43


Seaport terminal - Antwerpen

44


45


Parking centre / Parkeerterrein centrum â– Heppeneert (Maaseik)

46


Terrain minigolf / Minigolfterrein - Diest

47


Parking complexe industriel / Parkeerterrein industrieel gebouw ■ Mechelen

Piste cyclable / Fietspad ■ Wijnegem

Exemple d'une piste cyclable exécutée en pavés de béton sans chanfrein, pour un meilleur confort des cyclistes / Een voorbeeld van een fietspad in straatstenen zonder vellingkant. Deze bestratingswijze verhoogt het komfort van de fietser.

48


Parking clinique / Parkeerterrein ziekenhuis â– Mortsei

49


Centre / Centrum â– Genk

Parking maison communaie / Parkeerterrein gemeentehuis - Genk

50


Cour de recréation d’une école / Speelplaats van een school • Waremme

51


Habitation privée / Privéwoning ■ Hasselt

Habitation privée / Privéwoning ■ Koksijde

52


Place de l’église / Kerkplein - Kemzeke

53


Entrées dans un quartier résidentiel / Opritten in een woonwijk ■ Genk


Trottoirs et rue / Trottoirs en straat • Neeroeteren

55


Quartier rĂŠsidentiel / Woonwijk - Brugge

56


Trottoirs et pistes cyclables / Trottoirs en fietspaden - Roeselare


Centre / Centrum â– Izegem

58


Parking public / Openbaar parkeerterrein â– Tongeren


Place / Plein • De Panne


61


LES

PAREMENTS MAÇONNES... ... et leur comportement à l’eau

DAGVLAKWANDEN IN

METSELWERK

... en hun gedrag tegenover water

/

/ // // ' V

é/

•/

/

M /

*

à/ SA TIENS, CA PERCE

62

OH, HET DRUIPT DOOR


“Un voile de 50 m* en 9 cm

Een dagvlakwand in metselwerk van 50m* en 9cm dik is opgebouwd uit

d’épaisseur, fait de 650 à 4.000 pièces collées (!) au mortier, le

650 tot 4000 met mortel aaneengekleefde (!) stukjes. Het geheel is ongewapend, onderbroken door openingen en met 200 tot 250 haakjes aan de eigenlijke muur bevestigd.

tout retenu au vrai mur par 200 à 250 petits crochets, déforcé par des baies et non armé."

Voilà ce qu'est un parement maçonné. Aberration ou performance? Le débat reste ouvert.

Of we hier met een dwaling of met een prestatie te maken hebben, is een open vraag.

D’OU VIENT-ON ? (fig. IA et 3A)

HOE WAS HET VROEGER? (fig. 1A en 3A)

Du mur épais de 30 cm et plus, fait de briques ou de pierres assemblées au mortier de chaux, ce dernier comblant les vides verticaux et formant lit de pose. Sa résistance intrinsèque était petite mais sans importance; “on n’écrase pas une feuille de

De muren van vroeger waren minstens 30 cm dik, opgebouwd uit blokken of stenen en kalkmortel. De intrinsieke sterkte was klein maar zonder belang: “men verbrijzelt geen blad papier”. De vervormbaarheid was daarentegen buitengewoon.

papier”. Par contre, sa déformabilité était extraordinaire. Ce mur était dimensionnellement stable car peu affecté par les variations de températures extérieures et étonnamment déformable de par son mortier.

Zo’n muur was dimensioneel stabiel omdat hij slechts weinig Invloed van de buitentemperatuurschommelingen ondervond en, dank zij de mortel, toch verbazend vervormbaar.

OUE S’EST-IL PASSE? (fig. IB et 3B)

WAT IS ER VERANDERD? (fig. IB en 3B)

L’apparition de “grands formats" pour ce qui n’était pas vu, mais le maintien des "petits" pour ce qui était vu, le premières préoccupations d’isolation (l’Image du thermos) et la généralisation des liants hydrauliques ont donné naissance au mur double dont chaque moitié relativement mince était faite d’éléments superposés et “collés”.

Het verschijnen van “grote formaten” voor de niet-zichtbare toepassingen met behoud van de “kleine formaten" voor de zichtbare toepassingen, de eerste bekommernis om de isolatie (het thermos-idee) en een veralgemeend gebruik van hydraulische bindmiddelen resulteerden in een dubbelwandige muur waarvan beide, relatief dunne delen uit op elkaar geplaatste en “gekleefde” elementen bestaan.

La paroi extérieure de ce mur double dite “parement” est dimensionnellement peu stable car fortement affectée par les variations de température extérieure (surtout depuis l’intervention d’isolant thermique dans la coulisse) et peu déformable de par son mortier.

De buitenste wand, de zgn. dagvlakwand, is erg onderhevig aan buitentemperatuurschommelingen (vooral sedert de spouw met isolatiemateriaal wordt opgevuld) en derhalve dimensioneel weinig stabiel. Door de gebruikte mortel is hij daarentegen wei-

CONCLUSION (fig. 2)

BESLUIT (fig. 2)

Le monolithisme du parement est illusoire ; le réseau du mortier est truffé de microfissures et décollements dus aux imperfections de pose (joints verticaux mal comblés), au retrait hydraulique, à la contraction thermique, à la flexion provoquée par le

Het monolithisme van de dagvlakwand is slechts een illusie: overal in het mortelnetwerk treft men haarscheuren en losgekomen hechtingen aan Ingevolge onvolkomenheden bij de plaatsing (onvoldoende vulling van de vertikale voegen), de hydraulische en thermische krimp en de verbuiging onder de winddruk,...

vent,...

nig vervormbaar.

5

&

(§; ciment • cement chaux ■ kalk

63


EN WAT DAN ?

ET APRES?

De dagvlakwand is een goede oplossing: hij beschermt het Isolatiemateriaal en “verbergt” een minder fraai dragend en Isolerend geheel. Was er geen regen dan zou het al dan niet homogeen zijn van de wand er weinig toe doen. Maar bij ons regent het nu eenmaal (vaak!) en, In tegenstelling tot wat men zou kunnen denken, kan die regen in sommige gevallen de dagvlakwand binnendringen en In andere gevallen de wand vervullen.

Le parement est une bonne solution; il protège l’isolant et dissimule sous un aspect “convenable” tout un complexe porteur et Isolant qui l'est moins. Qu'Il soit homogène, comme il en donne l'aspect, ou moins, comme il l'est, importerait peu s'il ne pleuvait pas. Or il pleut chez nous et même beaucoup et cette pluie transperce certains parements et en salit d'autres, aussi paradoxal que cela paraisse. La pluie

De regen

Ce phénomène atmosphérique bien connu des météorologistes

Dit weersverschijnsel is blijkbaar beter bekend bij de meteorologen en de landbouwers dan bij de hedendaagse bouwers.

et des agriculteurs, l’est apparemment moins des bâtisseurs contemporains. La pluie sollicite les parements, en fonction:

De mate waarin de dagvlakken aan de regen blootstaan, is af-

- de leur orientation (fig. 4A) L’angle S-0 est mouillé au maximum (pluies les plus longues et les plus fortes). Pas de chance, les parements ainsi orientés sont aussi ceux les plus échauffés par ensoleillement et les plus secoués par les vents; - de la hauteur (fig. 4B) Les parties hautes des parements sont davantage “rincées” que les parties basses (les problèmes d’humidité sont plus fréquents dans les chambres à coucher qu’au rez);

hankelijk van: - de oriëntatie (fig. 4A) De zuid-west hoek wordt het meest nat (de langste en hevigste regens); deze dagvlakken worden daarenboven ook het meest opgewarmd door de zon, en ondervinden het meest hinder van de wind ; - de hoogte (fig. 4B) De hoogste delen van de dagvlakken worden beter “afgespoeld” dan de lagere delen (vochtproblemen duiken vaker ter hoogte van de slaapkamer dan op de gelijkvloerse verdieping

- de rincllnaison (fig. 4C) Les surfaces horizontales ou faiblement inclinées sont “douchées” comme les toits et ce, môme pour les parements peu sollicités par la pluie. Pas de chance non plus, ces mêmes surfaces collectent et entreposent le maximum de poussiè-

op); - de helling (fig. 4C) De horizontale of lichtheilende oppervlakken krijgen net als de daken een echt “douche-effekt” te verwerken, zelfs de weinig beregende dagvlakken ontsnappen er niet aan; bovendien verzamelen en fixeren deze oppervlakken het meeste stof ;

res; - de leur aptitude à absorber l’eau (fig. 4D) • en verre, le parement n'absorbe rien, toute l’eau ruisselle;• • en éponge, il absorbe tout; • en béton, comme en terre cuite d’ailleurs. Il absorbe peu ou beaucoup, peut se saturer ensuite et amener l’eau à ruisseler (fig. 5). Tout le problème vient de ce comportement complexe.

t I

rt

1 Tl 1 1 I t I

üs

[ [

I

I

I

I I I I I i I I I i " 'i ‘i‘r^

,11 ■ 11,1-^

MW ï

'<z)

64

4A

- het vermogen tot wateropsiorping (fig. 4D) • In glas, zou de dagvlakwand niets opslorpen, al het water stroomt eraf; • een spons zou alles opslorpen; • een dagvlak In beton of In baksteen slorpt of niets, of veel op, geraakt verzadigd waarop het water begint af te stromen (fig- 5). Het probleem vindt zijn oorsprong in dit komplekse gedrag.

5


OU LA BOUTEILLE A ENCRE

MET GEDRAG TEGENOVER WATER, EEN ONDOORZICHTIG PROBLEEM

II règne une telle confusion dans les notions de perméabilité, porosité, absorption d’eau, capillarité, qu’un mot d’explication, aussi peu technologique que possibie, ne paraît pas superflu.

Er bestaat zoveel verwarring omtrent de begrippen doorlatendheid, porositeit, wateropslorping en kaplllarltelt dat enige eenvoudige (dus niet ai te technologische) toeiichting zeker niet overbodig is.

LE COMPORTEMENT À L’EAU

La porosité d’un matériau C’est la quantité d’eau que ce matériau désséché peut absorber par immersion et retenir après émersion; autrement dit, l’eau sucée et retenue par le réseau capillaire de ce matériau. La porosité s’exprime en % de la masse volumique sèche (MVS). A titre d’exemple; un béton compact de 2.300 kg/m^ de MVS absorbant 6% d’eau soit 1381 d’eau, a un réseau capillaire occu-

De porositeit van een materiaal Porositeit Is de hoeveelheid water die het droge materiaal bij onderdompeling kan opslorpen en daarna kan vasthouden, m.a.w. het water dat door het kapillaire netwerk van dit materiaal wordt opgezogen en vastgehouden. De porositeit wordt uitgedrukt in % van de droge volumieke massa (DVM). Een voorbeeld : een kompakt beton met een DVM van 2.300 kg/m^ en een

pant = 14% de son volume total.

wateropslorping van 6%, dit Is 1381 water, bezit een kapillair netwerk dat « 14% van zijn totaal volume inneemt.

Le bloc en béton (fig. 6) En regardant la surface d’un bloc ou sa structure Intérieure (bloc cassé), on s’aperçoit que le béton qui le constitue n’est pas compact. C’est sa composition (pauvre en ciment) et sa fabrication (mélange très sec serré par compression et vibration) qui en sont responsables et le dotent d’une MVS de l’ordre de ± 2.100 kg/m^. Le béton d’un bloc est donc constitué de

Het betonblok (fig. 6) Als we het oppervlak van een blok of zijn inwendige struktuur (breukvlak) bekijken, stellen we vast dat het beton waaruit het bestaat, niet kompakt is. Dit is toe te schrijven aan zijn samenstelling (laag cementgehalte) en de fabrikagewijze (zeer droge specie verdicht door trillen onder druk) die een DVM van ± 2.100 kg/m^ opieveren. Het materiaal van een betonblok bevat

nodules compacts à activité capillaire (que mesure l’absorption d’eau -15% en volume) séparés par des creux importants sans propriété capillaire (environ 10% en volume). Cette structure n’a rien à voir avec ceile de la terre cuite qui est complètement capillaire (jusqu’à 40% en volume) et dont les capillaires sont gros Ousqu’à 2/im et plus). De surcroît, la capillarité du béton n’est pas seulement faible mais elle est lente car les capillaires du béton sont extrêmement fins (de l’ordre de 0,01 /im).

dus zowel kompakte delen met een kapillaire aktiviteit (verantwoordelijk voor de waterslorping 15 volumeprocent) als belangrijke holten zonder kapillaire werking (ongeveer 10 volumeprocent). De struktuur is gans anders dan die van een baksteen, die volledig kapillair is (tot 40 volumeprocent) en grote kapillairen (tot 2/im en meer) bevat. Daarenboven heeft het beton niet alleen een geringe maar ook een trage kapillaire werking aangezien de kapillairen in het beton bijzonder fijn zijn (in de orde van 0,01 /^m).

Conséquence de cette structure (fig. 7) Au mouillage (fig. 7A): - pénétration capillaire lente - pénétration directe rapide en cas de ruissellement Au séchage (fig. 7B): séchage pelliculaire ultra rapide mais désamorçage tout aussi rapide des capillaires débouchant à la surface, d’où un séchage complet lent.

Gevolg van deze struktuur (fig. 7) Bij het nat worden (fig. 7A): - trage kapillaire indringing - snelle direkte indringing als er waterafvloelîng optreedt Bij het opdrogen (fig. 7B): zeer snelle opdroging aan de oppervlakte, maar even snel stilvallen van de ontwatering van de aan de oppervlakte uitmondende kapillairen, bijgevolg verloopt het volledige droogproces traag.


COMPORTEMENT A L’EAU DES PAREMENTS MAÇONNES

MET GEDRAG VAN DAGVLAKMETSELWERK TEGENOVER WATER

Le comportement à l’eau du béton des blocs étant connu, reste à en déduire le comportement à la pluie des parements maçonnés au départ de ces blocs.

Het gedrag van betonblokken tegenover water Is bekend, blijft dus daaruit het gedrag van dagvlakwanden in betonmetselwerk tegenover regen af te leiden.

• Par pluie légère et/ou orientation peu mouillée

- Bij lichte regen en/of weinig beregende oriëntatie

La vitesse d’absorption du béton, bien que faible, demeure toujours supérieure au débit de la pluie, du moins sur les surfaces verticales; le ruissellement ne se déclenche donc pas. Après la pluie et comme expliqué plus avant, la surface prend du temps à sécher et cette humidité prolongée favorise la fixation des mousses et lichens qui deviennent à leur tour des réservoirs d’humidité. Le collage et l’accrochage des poussières s’en trouvent favorisés.

Hoewel de snelheid waarmee het beton water opslorpt, laag is, ligt die - tenminste voor vertikale oppervlakken - toch nog hoger dan het regendeblet, zodat er geen afstroming ontstaat. Zoals reeds eerder uitgelegd verloopt het opdrogen na de regenbui traag. Die aanhoudende vochtigheid schept een ideaal klimaat voor mosbegroeiingen, die op hun beurt weer vochtigheid vasthouden, waaraan zich dan gemakkelijk stof hecht en innes-

- Pour les parements exposés à la pluie et par pluie forte

- Bij hevige regenvai en sterk beregende dagvlakken

La saturation de surface survient rapidement et le ruissellement intervient. L’eau peut dès lors gagner le réseau des grands creux et pénétrer profondément dans le bloc jusqu’à le traverser. La face intérieure du bloc risque d’être mouillée.

Het oppervlak geraakt vlug verzadigd en er ontstaat afstroming. Het water vindt zo gemakkelijk zijn weg in het netwerk van grote holten, dringt diep in het blok en dringt er zelfs doorheen, zodat de binnenzijde van het blok nat kan worden.

C’est pour cette raison que la coulisse doit être libre et ventilée pour que l’assèchement s’opère par les deux faces.

De spouw moet dus vrijgehouden en geventileerd worden zodat het opdrogen aan beide zijden kan gebeuren.

L’assèchement, déjà lent dans le cas du non-ruissellement, deviendra plus long encore étant donné le mouillage des capillaires intérieurs. Résultat positif toutefois; ces parements seront bien lavés.

Het opdrogen dat bij niet-afstroming reeds traag verliep, zal nog trager gebeuren aangezien ook de binnenste kapillairen nat zijn. Een positief element Is weliswaar dat deze dagvlakken “schoongewassen” zijn.

Réduire la porosité ? (fig. 8)

De porositeit verminderen ? (f Ig. 8)

Une arme à double tranchant. Deux moyens: • réduire le nombre des capillaires en améliorant la qualité de la pâte de ciment par un surdosage en ciment par exemple (fig. 8A); • réduire le pouvoir absorbant des capillaires par un hydrofuge de masse (via le ciment notamment) qui les obture (fig. 8B).

telt.

Een tweesnijdend zwaard. Twee mogelijkheden: • het aantal kapillairen verminderen door de kwaliteit van de cementsteen te verbeteren, b.v. door een verhoging van het cementgehalte (fig. 8A); • het opslorpingsvermogen van de kapillairen verminderen, door toepassing van een vochtwerende behandeling in de massa (met name via het cement) (fig. 8B).


Conséquences d’une porosité réduite? (fig. 9)

Gevolgen van een verminderde porositeit? (fig. 9)

- Mouiiiage capiliaire réduit, d’où séchage plus rapide, c.à.d.:

- Verminderde kapiiiaire wateropname, dus sneiiere droging, t.t.z. :

• salissement par coliage moindre; • fixation des parasites végétaux réduite; • exsudations de chaux moins abondantes.

• minder vervuiiing door stofafzetling ; • minder aanhechting van piantaardige parasieten ; • minder kaikuitbloeii'ngen.

• Absorption de surface réduite, d'où ruisseiiement accéléré, c.à.d. :

■ Geringere opsiorping aan de opperviakte, dus versneide af-

• salissement par ruissellements locaux accrus pour les parements peu mouillés, • passage accéléré de l’eau dans les grands creux et surtout dans toutes les failles du réseau des joints de mortier.

• meer vervuiling door plaatselijke afstroming op weinig bere-

Conclusion

La réduction de la porosité ne modifie en rien l’obligation d’une coulisse libre et ventiiée.

stroming, t.t.z. :

gende dagvlakken ; • versnelde doorgang van het water in de grote holten en vooral in de hiaten van het netwerk van mortelvoegen. Besluit

Een vermindering van de porositeit maakt een vrije en geventiieerde spouw niet minder noodzakelijk.

PERMEABILITE La perméabilité ne s'applique pas à un matériau mais à une paroi. Elle se mesure par la quantité d’eau qui la traverse par unité de temps et de surface. Elle n’a quasiment rien à voir avec la porosité des matériaux constituant cette paroi.

En aucun cas, sinon à l’abri des pluies battantes, un parement maçonné de 9 cm d’épaisseur ne peut être considéré comme une membrane étanche.

DOORLATENDHEID Doorlatendheid betreft niet het materiaal maar de wand. Zij wordt gemeten aan de hand van de hoeveelheid water die er per eenheid van tijd en oppervlakte doorheen dringt. Zij heeft omzeggens niets vandoen met de porositeit van de materialen waaruit deze wand is opgebouwd. Een dagvlakwand in metselwerk van 9 cm dik kan geenszins als een waterdicht membraan worden beschouwd, tenzij hij van stortregens is afgeschermd.

Reste à Ie prouver, car il existe encore des auteurs de projet qui le considèrent comme tel !

Voor sommige ontwerpers, die een dagvlak toch als dusdanig beschouwen, blijkt dit eerst nog te moeten worden bewezen.

• Le bon sens (fig. 10)

• Het gezond verstand (fig. 10)

Une dalle de béton compact, môme de qualité moyenne, ne perce pas à la pluie sauf au droit de fissures parfois tellement fines qu’elles ne se révèlent qu’à cette occassion. Que dire d'un parement constitué d'éléments assemblés vaille que vaille par un mortier qui est tout ce qu’on veut sauf une soudure étanche.

Een kompakte betonplaat, zelfs van middelmatige kwaliteit, laat geen regen door, behalve ter plaatse van scheuren, die vaak zo fijn zijn dat ze zich slechts bij die gelegenheid manifesteren. Wat dan te zeggen van een dagvlak waarvan de elementen goedschiks, kwaadschiks met een mortel werden aan elkaar gehecht die allesbehalve voor een waterdichte voeg zorgt... 67


• L’avis d’autres matériaux

• De mening van andere materiaien

li serait incorrect de considérer ia perméabiiité des parements maçonnés comme une exciusive du bloc en béton. Les écrits émanant des instances de la terre culte ont plus d’une fois répété que:

Het zou verkeerd zijn de doorlatendheid van dagvlakwanden in metselwerk ekskiusief met het betonblok te verbinden. De Instanties van de klelnijverheid hebben het reeds meermaals geschreven :

- “Il ressort d’essais que l’eau de pluie s’infiltre principalement dans le vide par des joints verticaux mal remplis”.

- “Ult proeven is gebleken dat het regenwater hoofdzakelijk langs de holten van slecht gevulde voegen binnendringt”.

• “II n’existe aucune relation entre la porosité de la brique utilisée et la quantité d’eau qui pénètre dans le vide”.

- “Er bestaat geen enkel verband tussen de porositeit van de gebruikte steen en de hoeveelheid water die in de spouw binnendringt”.

- “Par pluie battante, un parement orienté Ouest ne tient le coup que pendant 15 à 30 minutes, puis le ruissellement intervient. L’eau ne coule pas seulement à l’extérieur mais aussi à l’intérieur et les voies de pénétration principales sont les joints mal remplis”.

- “Bij stortregens houdt een westelijk georiënteerde dagvlakwand slechts 15 à 30 minuten stand, daarna zet het afstromen in. Het water stroomt niet alleen langs de buiten- maar ook langs de binnenzijde en dringt hoofdzakelijk via slecht gevul-

• Serait-ce la faute exclusive du maçon ?

• Is de metselaar de enige schuldige?

Un essai récent de laboratoire a comparé la perméabilité (c.à.d. l’eau traversante) de 5 murs constitués de blocs de porosité différente, maçonnés avec grand soin au mortier bâtard (un mortier moins sujet à fissuration et décollements). La fig. 11 fait état de l’absence de corrélation existant entre la perméabilité

In een recente laboratoriumproef werd de doorlatendheid (t.t.z. het doordringend water) van 5 muren in blokkenmetselwerk vergeleken. De blokken hadden een verschillende porositeit, zij werden even zorgvuldig met bastaardmortel (geeft minder aan-

de la paroi et la porosité des blocs la constituant.

de voegen binnen”.

leiding tot scheurvorming en loskomen) gemetseld. Fig. 11 toont aan dat er geen enkel verband tussen de doorlatendheid van de wand en de porositeit van de blokken bestaat.

11

i]

7

ïjminlnt

ßr i

X

03 0,1 O.f

6

68

a


CONCEVOIR LE PAREMENT CORRECTEMENT DE LA TETE AU PIED

KORREKT ONTWERPEN VAN DAGVLAKWANDEN VAN KOP TOT TEEN

Pour maintenir à sec et l’Isolant et le mur porteur, une seule règle:

Om zowel het Isolatiemateriaal als de dragende muur droog te houden, geldt slechts één regel :

Empêcher que toute eau pariant ou ruisselant à la face intérieure du parement ne puisse franchir la coulisse.

Voorkomen dat waterdruppels of ■stroming op de binnenzijde van de dagvlakwand de andere kant van de spouw bereikt.

• De manière générale (fig. 12) ■ Une coulisse libre suffisamment large pour que les chutes iné-

vitables de mortier ne puissent s'y coincer en tombant:

Dit betekent: • Algemeen (fig. 12) - Een vrije spouw die voldoende breed is om het vormen van bruggen door neervallende mortel te voorkomen: min. 4cm.

min : 4 cm. ■ Une coulisse aérée par ouvertures haut et bas, de façon à fa-

voriser l’assèchement de la face intérieure du parement, le bloc en béton étant un matériau à séchage lent. Pour ce faire, un joint sur deux ouvert haut et bas. Côté haut, attention (notamment pour les joints de 20cm de hauteur) à ce que le ruissellement ne soit chassé par le vent jusqu’à l’Isolant; mieux vaut alors ouvrir tous les joints à mi-hauteur ou prévoir un petit auvent de protection.

- Verluchtingsopeningen boven- en onderaan de spouw zodat het opdrogen van de binnenzijde van de dagvlakwand wordt bevorderd; het opdrogen van een betonblok verloopt immers traag. Eén op twee voegen onder- en bovenaan openlaten. Ervoor zorgen dat (vooral bij voegen van 20 cm hoog) bovenaan het afstromend water door de wind niet naar het isolatiemateriaal wordt gejaagd ; beter Is dan de voegen op halve hoogte open te laten of een kleine beschermende afdekking aan te

- Des crochets pourvus d’un casse-goutte et d’un dispositif de maintien de l’isolant contre le mur porteur.

brengen. - Haken met een druipprofiel en een voorziening voor de bevestiging van het isolatiemateriaal aan de dragende muur.

• Plus particulièrement

• In het bijzonder

- En haut (fig. 13) Un couvre-mur qui mérite son nom: * soit à l’ancienne (fig. 13A), pourvu de deux larmiers et d’un dispositif de collecte et de rejet de l’eau traversant Inévitablement les joints (ou d’un jointoyage élastique);*

- Bovenaan (fig. 13) Een muurafdekking, zijn naam waardig:

* soit contemporain (fig. 13B), peu efficace à tous points de vue puisque l’eau peut le contourner et aboutir sur l’Isolant et le mur porteur... Une membrane d’étanchéité doit l’isoler complètement de son support et les joints ne doivent jamais être scellés au mortier.

* een traditionele muurafdekking (fIg. 13A) met twee drulplljsten en een voorziening voor de opvang en afvoer van het water dat onvermijdelijk door de voegen dringt (of een elastische voegverbinding); * een moderne muurafdekking (fIg. 13B) Is In alle opzichten weinig doeltreffend aangezien het water er omheen kan en toch het isolatiemateriaal en de dragende muur kan bereiken... Een waterdicht membraan moet het volledig van zijn draagstuk Isoleren en de voegen mogen nooit met mortel worden gedicht.

SBBBE

9D

[mzJD ID IL

ï 69


Cette habitude tenace du Jointoyage dur conduit à faire “voyager" le couvre-mur sur toute sa longueur par dilatation thermique et à ouvrir les joints à la contraction thermique suivante. Il faut savoir que non isolés, et exposés sur 3 faces aux sollicitations thermiques maximales, ces éléments subissent des écarts de température énormes (40° et plus). Mieux vaut prévoir des joints très minces ouverts ou des joints moyens (5 mm) scellés à la résine souple.

Deze koppige gewoonte om een harde voegverbinding te verwezenlijken, geeft aanleiding tot het “werken” van de muurafdekking over haar gehele lengte door thermische uitzetting en tot het opengaan van de voegen bij de erop volgende thermische inkrimping. Deze elementen, niet-geVsoleerd en aan drie zijden aan de maksimale thermische belastingen blootgesteld ondergaan Immers enorme temperatuurschommelingen (40° en meer). Het is derhalve beter zeer dunne open voegen of middelgrote (5 mm) voegen met een soepele harsvulling te voorzien.

■ En bas * Une membrane d’étanchéité remontée fortement contre (ou dans) le mur porteur de manière à ce que les petites chutes de mortier accumulées en bas de coulisse ne fassent pont d'humidité et que l’eau de ruissellement chassée par le vent ne “grimpe” pas au-delà du haut de la membrane (fig. 12). * Un dispositif d’évacuafion des chutes de mortier servant également de contrôle du bon dégagement de la coulisse sur toute sa hauteur et du placement correct de la membrane d’étanchéité. Ce dispositif peut être le fait d’un bloc non maçonné sur 3 ou sur 4 dans le lit de base, puis placé après vérification et nettoyage (fig. 14).

- Onderaan * Een waterdicht membraan dat hoog tegen (of in) de dragende muur wordt aangebracht zodat de neervallende mortel onderaan in de spouw geen vochtigheidsbrug kan vormen en het afstromend water niet door de wind over het membraan heen kan worden gejaagd (fig. 12). * Een voorziening voor de verwijdering van de neervallende mortel die tegelijk de mogelijkheid biedt om na te gaan of de spouw over de gehele hoogte vrij is en of het waterdicht membraan korrekt geplaatst is. Men kan daartoe 1 op 3 of 4 blokken in de onderste laag niet aanbrengen en ze pas na kontrole en reiniging plaatsen (fig. 14).

- Au milieu Soigner la conception et la réalisation des ponts constitués par les linteaux et seuils de fenêtre. La pratique des planchers traversant la coulisse n’a plus court et n’a d’ailleurs aucune raison d’être ne serait-ce que sur le plan des ponts thermiques.

■ In het midden Een verzorgd ontwerp en een degelijke uitvoering van de bruggen gevormd door de lateien en de vensterbanken. Het laten doorlopen van de vloeren tot voorbij de spouw wordt niet meer toegepast. Daar is trouwens geen enkele reden toe, alleen al met het oog op thermische bruggen. * De lateien (fig. 15)

* Les linteaux (fig. 15) Les linteaux traversants seront pourvus de la même membrane d’étanchéité et joints d’évacuation que le bas de murs. Attention aux abouts à relever légèrement pour que l’eau soit bien dirigée vers le parement (fig. 15A).

Ter plaatse van de doorgaande lateien moeten net zoals onderaan de muur een waterdicht membraan en open voegen voorzien zijn. De uiteinden moeten lichtjes verhoogd worden zodat het water afdoend in de richting van het dagvlak wordt geleid (fig. 15A).

Les linteaux en 2 pièces (linteau de parement et arrière-linteau) résolvent, sans joints ouverts et sans membrane d’étanchéité, le problème de l’évacuation de l’eau de la coulisse et son aéra-

Met lateien in 2 stukken (dagvlaklatei en slaghout) kan het probleem van de waterafvoer en verluchting van de spouw zonder open voegen en waterdicht membraan worden opgelost en worden thermische bruggen vermeden. Met een waterlijst in het bo-

tion ; tout pont thermique est évité de surcroît. Un rejet d’eau à la traverse supérieure du dormant peut écarter l’eau de coulisse du vitrage (fig. 15B).

venste dwarsstuk van de raamstijl kan worden vermeden dat het water van de spouw op het glaswerk terechtkomt (fig. 15B).

14

16A

Z'

-4

B

L 70


* Les seuils (fig. 16) SI le seuil est transversalement bien profilé (remontée terminale) et le chassis posé avec Joint comprimable, l’eau du seuil ne peut le contourner. Par sécurité, une membrane d’étanchéité peut être posée suivant la fIg. 16A. Le seuil doit également disposer de remontées aux abouts pour que l’eau ruisselant à la face intérieure du parement ainsi d’ailleurs que celle chassée latéralement le long des montants des dormants, ne puisse être déviée vers l’isolant (fig. 16B). Le scellement latéral des montants des dormants devra laisser passage, à sa partie basse, à l’eau ainsi recueillie et écoulée par le seuil.

N.B.: La pratique des retours maçonnés au droit des baies conduit à mettre en contact le parement et le mur porteur. La disposition efficace d’une membrane d’étanchéité coupant ce contact est très complexe et très aléatoire (fig. 16C).

CONCEVOIR ANTI-SALISSEMENT

* De vensterbanken (fig. 16) Als de vensterbank in dwarsdoorsnede goed geprofileerd is (verhoogd uiteinde) en de raamlijsten met een samendrukbare voeg geplaatst worden, dan zal het water van de vensterbank er niet overheen geraken. Voor alle veiligheid kan er toch nog een waterdicht membraan worden geplaatst (fig. 16A). Ook aan beide uiteinden moet de vensterbank een verhoging hebben zodat het water dat aan de binnenzijde van de dagvlakwand en lateraal over de lengte van de vertikale stijlen stroomt niet naar het isolatiemateriaal worden “afgeleid” (fig. 16B). Het lateraal afdichten van de vertikale stijlen moet dusdanig geschieden dat het onderaan het aldus door de vensterbank opgevangen en afgevoerde water doorlaat. N.B.: Gemetselde zijstukken ter hoogte van de baaien brengen de dagvlakwand en de dragende muur met elkaar in kontakt. Het doeltreffend aanbrengen van een waterdicht membraan ter

verbreking van dit kontakt is zeer ingewikkeld en levert geen zeker resultaat op (fig. 16C).

VERVUILING WEREN VAN BIJ HET ONTWERP

Le problème du salissement est très complexe mais une bonne partie peut en être résolue par le respect d’une seule règle:

Het probleem van de vervulling Is zeer kompleks, maar met inachtna-

Les surfaces horizontales ou faiblement inclinées étant presque toujours soumises à ruissellement, ce dernier doit être détourné ou écarté du

Aangezien horizontale of lichthellende oppervlakken bijna altijd met afstroming af te rekenen krijgen, moet het afstromend water van de dagvlakwand worden af- of weggeleid.

parement.

Suivant l’intensité du ruissellement et le pouvoir absorbant de la bande de parement Inférieure, les poussières entraînées par l’eau se déposent en draperies proches ou plus écartées de l’arête du déversoir (fig. 17). Les surfaces à faible pente les plus courantes dans une façade sont celles des couvre-murs et des seuils de fenêtre (déjà Incriminés précédemment).

me van de volgende regel kan reeds veel worden opgelost :

Naargelang van de stromingsintensiteit en het opslorpingsvermogen van de eronder gelegen dagvlakstrook zal zich in de verre of dichte nabijheid van de neg van de overlaat een gordijn van meegevoerd stof afzetten, (fig. 17). Muurafdekkingen en vensterbanken (reeds eerder met een beschuldigende vinger aangewezen) zijn de llchthellende oppervlakken die men het meest in een gevel aantreft. 71


Les couvre-murs (fig. 18)

Muurafdekkingen (fig. 18)

La forme traditionneiie à 2 versants (fig. 18A) conduit à des draperies parfois interrompues au droit des Joints mai sceiiés ou désceilés. La soiution anti-saiissement (fig. 18B) est soit le versant unique soit les débords pourvus de larmiers.

De gebruikelijke vorm met twee hellingen (fig. 18A) geeft aanleiding tot “gordi]n”-afzettingen die soms ter hoogte van slecht gevulde of losgekomen voegen worden onderbroken. De beste oplossing om deze vervuiling te voorkomen (fig. 18B) is de muurafdekking met één enkele helling of met randen voorzien van een druiplijst.

Les seuils (fig. 19)

De vensterbanken (fig. 19)

Les fronts de seuils à fleur de parement (fig. 19A) conduisent au même phénomène. La solution anti-salissement (fig. 19B) est celle des seuils anciens à savoir: un débord pourvu d’un larmier et des remontées terminales empêchant que le ruissellement, très abondant en ces endroits, ne soit porté vers l’extrémité du seuil qu’il pourrait contourner le long du parement en y laissant une traînée.

Vensterbanken waarvan de voorzijde zich in het dagvlak bevindt (fig. 19A), leiden tot hetzelfde verschijnsel. Hier vormen de “traditionele” vensterbanken de beste oplossing : een oversteek met een druiplijst en verhoogde uiteinden voorkomen dat de hier zeer overvloedige afstroming naar het uiteinde van de vensterbank wordt geleid om af te vloeien langs de dagvlakwand en er slierten achter te laten.

m t

I ( I I

i

t

tl

(

IN FINE

IN FINE

Si des lecteurs trouvent que le contenu de cet article a un relent de "déjà-vu”, qu’ils soient rassurés quant à leur perspicacité et l’état de leur mémoire. Ces “choses” ont déjà été dites une fois, voire deux dans les bulletins de la FIC. Mais au vu de ce qui se construit et à l’écoute des litiges qui courent les rues, il serait présomptueux de croire que la présente mouture est suffisamment claire et convaincante pour se permettre d’être la derniè-

Bij sommige lezers zal dit artikel misschien een gevoel van "déjà-vu” oproepen. Terecht, want dit werd reeds allemaal niet eenmaal, maar tweemaal In een Cementbulletin van het V.C.N. verteld. Als we echter zien hoe er wordt gebouwd en welke geschillen er daaromtrent nog ontstaan dan is met dit artikel zeker nog het laatste woord hierover niet gesproken.

re. A se revoir donc.

Tot later dus.

J.M. HUBERTY

J.M. HUBERTY

72


BOEKEN

LIVRES

“CONCRETE BRIDGE ENGINEERING : PERFORMANCE AND ADVANCES” - R.J. Cope - Elsevier Applied Science Pubiishers, London and New York (1987) 346 pages

“CONCRETE BRIDGE ENGINEERING : PERFORMANCE AND ADVANCES“ - R.J. Cope - Elsevier Applied Science Publishers, London and New York (1987) 346 biz.

L’ouvrage décrit les nouvelles méthodes de contrôle

Het boek beschrijft de nieuwste methoden voor het nazicht van de deugdelijkheid en de herstelling van

et de réparation des ponts en béton ainsi que les développements récents dans le domaine des maté-

betonnen bruggen en bespreekt recente ontwikkelin-

riaux utilisés à cette fin et des règles de conception

gen aangaande materiaalgebruik en ontwerpregels

de ponts. Dans chacun des 9 chapitres, un expert

voor bruggen. In 9 hoofdstukken, ieder van de hand

éminent en la matière, traite:

van een eminent deskundige terzake, wordt achtereenvolgens aandacht besteed aan:

- du planning de l’examen sur place;

- de planning van het onderzoek ter plaatse;

- de l’examen du béton dans les constructions de

- het onderzoek van beton van brugconstructies;

pont ; - de l’examen de la répartition des charges dans les

- het onderzoek naar de lastverdeling in gewapend

ponts-dalles en béton armé;

betonnen plaatbruggen ;

- de la réparation et de la protection de ponts en bé-

- de herstelling en bescherming van bruggen in ge-

ton armé;

wapend beton ;

- du comportement de ponts en béton sous les varia-

- het gedrag van betonbruggen bij temperatuurvaria-

tions de la température;

ties;

- de l’effet de membrane dans les radiers de ponts en béton ;

- de membraanwerking in dekplaten van betonbrug-

- de l’utilisation de béton “modifié” dans les constructions de pont ;

- het gebruik van “gemodificeerd” beton in brugconstructies;

- des ponts préfabriqués en béton précontraint;

- geprefabriceerde bruggen in voorgespannen beton;

- de l’infrastructure et des joints dans les ponts en béton.

- de onderbouw van en voegen in betonbruggen.

gen;

73


L’élancement des colonnes en béton crée une impression de grande hauteur dans un nouveau bâtiment industriel de la firme Trelleborg Plastics à Bruges. La hauteur //bre totale comporte partout 12m, sauf à l’endroit des planchers intermédiaires, où il n’y a qu’une hauteur de 5m. 74

De slanke betonkolommen scheppen nadrukkelijk hoogte in een nieuw industrieel gebouw van de firma Trelleborg Plastics te Brugge. De vrije hoogte bedraagt overal 12 m, behalve onder en boven de tussenvloeren, waar ruim 5m wordt verwezenlijkt.


La Préfabrication dans la Construction industrielle Le bâtiment de la S.A. TRELLEBORG PLASTICS à Bruges

Prefab in Industriebouw

Het gebouw van de N.V. TRELLEBORG PLASTICS te Brugge

Le bâtiment de forme rectangulaire de 42 m (7 m X 6 m) de long comprend une travée centrale de 18 m et deux travées de rive, chacune de 32 m de large.

Het rechthoekig gebouw heeft een lengte van 42 m (7 m X 6 m) en omvat een middentravee van 18 m en twee randtraveeën van ieder 32 m breed.

Le squelette est constitué d’éléments structurels préfabriqués en béton précontraint, parmi lesquels nous relèverons en raison de leurs dimensions importantes, les colonnes et les poutres de toiture des travées de rive.

Het skelet is opgebouwd met geprefabriceerde struktuurelementen in voorgespannen beton. Onder die elementen vallen de kolommen en de dakliggers van de randtraveeën op door hun aanzienlijke afmetingen.

Les colonnes de section rectangulaire sont encastrées dans un socle de fondation sur pieux. Les barres d’attente saillant de la fondation recouvrent partiellement l’armature principale des colonnes et sont solidarisées dans les gaines, remplies de mortier sans retrait, après le placement des colonnes. Les importantes dimensions transversales des colonnes - jusqu’à 800 mm x 600mm - sont destinées à limiter les efforts de traction sollicitant les pieux de fondation en cas de sollicitations du bâtiment par des vents exceptionnels.

De kolommen, met rechthoekige doorsnede, zijn ingeklemd in een funderingsmassief op palen. Daartoe overlappen wachtstaven uit de fundering met de hoofdwapening van de kolommen, in kokers die na het stellen van de kolommen worden gevuld met een krimpvrije mortel. De belangrijke dwarsafmetingen van de kolommen - tot 800 mm x 600 mm - zijn bedoeld om de trekkrachten te beperken, die de funderingspalen solliciteren bij uitzonderlijke windbelasting van het gebouw.

Les poutres de toiture des travées de rive présentant un profil en I, ont une hauteur atteignant 1,70 m au centre de la portée et une longueur totale de 32,40 m.

De dakliggers van de randtraveeën bezitten een I-profiel, een hoogte die oploopt tot 1,70 m in het midden van de overspanning en een totale lengte van 32,40 m.

Le bâtiment terminé.

Het afgewerkte gebouw.



Trois vues intérieures du bâtiment: ci-contre au-dessus, avant ia mise en service; ia structure est bien visibie (avec piancher intermédiaire).

Architecte Bureau d’étude Entrepreneur générai

Drie verdere binnenzichten van het gebouw, iinks boven vóór het in het bedrijf stelien, waar U het best de struktuur ziet (met een deei tussenvioer).

L. VAN DER VEKEN Gent N.V. PLANTEC Oostende N.V. PiETERS-DE GELDER Wetteren

Architekt Studiebureau Algemeen Aannemer 77


cm

riT

fiww'nggiir' 'imiM

A première vue, l’on pense à des poutrelles de meccano ... en réalité, il s’agit des imposantes poutres de toiture d’un bâtiment industriel en construction, de la N.V. De Witte-Lietaer Industries à Wervik qui abritera une filature. 78

Het lijken meccanostaafjes,... maar in werkelijkheid zijn het imposante dakliggers van een industrieel gebouw in opbouw van de N. V. De Witte-Lietaer Industries te Wervik, waar een spinnerij zal worden ondergebracht.


Le bâtiment de la N.V. DE WITTE-LIETAER INDUSTRIES à Wervik

Met gebouw van de N.V. DE WITTE-LIETAER INDUSTRIES te Wervik

Le bâtiment de surface rectangulaire est formé de trois travées d’une largeur propre de 4x6m et d’une longueur de 16x6m. La structure du bâtiment sans planchers intermédiaires est conventionnelle; un squelette en béton composé d’éléments préfabriqués: les colonnes en béton armé sont encastrées dans des joints de fondation en béton et portent les poutres I à hauteur variable en béton précontraint.

Het gebouw beslaat een rechthoekig grondoppervlak, gevormd door drie traveeën die elk 4 X 6 m breed en 16 x 6 m lang zijn. De struktuur van het gebouw zonder tussenvloeren is een conventioneel, uit geprefabriceerde elementen opgebouwd betonskelet: kolommen in gewapend beton zijn ingeklemd in betonnen funderingspoeren en dragen I-liggers met veranderlijke hoogte in voorgespannen beton.

Ce qui est moins conventionnel dans le bâtiment, c’est le nombre et les dimensions des évidements dans l’âme des poutres de toiture. Les ouvertures circulaires ont un diamètre de 0,64 m; les ouvertures rectangulaires ont une longueur de 2,50m et une hauteur de 1,20m. La hauteur de l’ouverture centrale - caisson - calibrée en fonction des gaines métalliques comprenant les conduits de climatisation du hall de la filature - a nécessité une hauteur de près de 1,80 m au centre des poutres de 24 m de long. La hauteur limitée ainsi obtenue de la construction portante du bâtiment, offrant néanmoins une hauteur libre d’au moins 7,70 m partout dans le hall, justifie parfaitement les importantes dimensions transversales des poutres de toiture, ainsi que l’importance des armatures de renforcement à la partie centrale des poutres en question.

Minder conventioneel zijn aantal en afmetingen van de uitsparingen in het lijf van de dakliggers. De cirkelvormige openingen hebben een diameter van 0,64 m; de rechthoekige openingen zijn 2,50 m lang bij 1,20 m hoog. De hoogte van de centrale doorvoeropening, afgestemd op die van de lichtmetalen koker met de voorzieningen voor de luchtbehandeling van de spinnerijruimte, noodzaakt in het midden van de nagenoeg 24 m lange liggers een hoogte van bijna 1,80m. De aldus gerealiseerde beperkte hoogte van de draagkonstruktie van het gebouw, waarin overal een vrije hoogte van minstens 7,70 m bestaat, rechtvaardigt volkomen de vrij aanzienlijke dwarsafmetingen van de dakliggers, alsook de belangrijke betonstaalwapeningen ter versteviging van het middengedeelte van die liggers.

La fabrication des poutres de toiture.

De fabrikage van de dakliggers. 79


Vue gĂŠnĂŠrale sur le montage. A la page suivante, deux stades ultĂŠrieurs du montage (e.a. le placement des hourdis de toiture).

80


Algemeen zicht op de montage. Op de volgende bladzijde vindt U bovendien twee verdere stadia in de montage (waaronder de oplegging van de dakgewelven). 81



Vue extérieure et intérieure après finition du grosoeuvre. Sur la vue d’intérieur ci-dessus, vous voyez une partie des caissons comportant les gaines de climatisation traversant les ouvertures rectangulaires.

Buiten- en binnenzicht na de afwerking van de ruwbouw. Op het binnenzicht hierboven ziet U een deei van de luchtleidingen gemonteerd in de doorvoeropeningen.

Architecte

P. BERTHOLET Mouscron

Architekt

Entrepreneur générai

N.V. DECLERCK Mouscron

Alg. Aannemer 83


Lijst van de gebruikers van het merk BENOR voor wegenisprodukten van beton op 1 juni 1988

Liste des usagers de la marque BENOR pour produits de voirie en béton au 1er juin 1988

Nr. en datum v.d. machtiging (*) - N® et date de l’autorisation (*) Fabrikant Fabricant

Ongew. buizen Tegels Tuyaux non-armés Carreaux NBN B 21-011 NBN B 21-211

AVANTI N.V. Rijkevorsel 03/312.08.47

011/108 86/07/01

BELEMA N.V. Heusden/Zolder 013/52.27.07

011/107 86/02/26

Bét. Préparés et Manufacturés du Namurols (BPMN) S.A. Floriffoux 081/44.54.91

011/201 86/07/01

211/108 86/07/01

Straatstenen Pavés NBN B 21-311 311/108 88/01/05

311/102 87/09/24

Fabr. Grave (NL) 00.31/88.607.45.45

311/145 87/08/27

011/104 86/02/26

211/104 86/01/01

Fabr. Roeselare 051/22.83.21

411/108 86/11/13

311/104 88/02/19

411/104 86/02/26

311/114 88/02/19

BONNA S.A.-N.V. Machelen 02/251.59.10 BOVIN N.V. Kortenaken 011/58.71.51

501/123 87/08/27

011/106 87/01/01

DALIMAR P.V.B.A. Kuurne 056/35.15.72 011/202 86/08/20

DE CLERCO-DE MAESSCHALCK N.V. Brugge 050/31.73.61 - 62

011/117 86/03/17

DE CLERCQ N.V. Gent 091/53.82.96 - 53.80.15

011/121 86/08/29

DUFFELEER P.V.B.A. Geraardsbergen 054/41.18.64

011/119 86/04/22

84

211/106 87/08/21

311/106 87/02/24

411/106 86/12/16

501/106 87/08/27

211/125 86/10/01

DAUBY S.P.R.L. Marchienne-au-Pont 071/51.99.91

EBEMA N.V. Zutendaal 011/61.27.34

Gew. buizen Tuyaux armés NBN B 21-501

501/107 86/04/02

BIMSBEL BETON N.V. Genk 011/36.27.21 Fabr. Genk 011/36.27.21

BLEIJKO N.V. St.-Nikiaas 03/766.88.43 Fabr. Hontenisse (NL) 00.31/1148.1910

Boordstenen Bordures NBN B 21-411

501/117 87/07/01

311/117 88/03/23 411/121 86/11/13

211/122 86/04/22

311/122 88/05/26

411/122 86/04/12


Nr. en datum v.d. machtiging (‘) ■ N° et date de l’autorisation (*) Fabrikant Fabricant

Ongew. buizen Tegels Tuyaux non-armés Carreaux NBN B 21-011 NBN B 21-211

INCOBE N.V. Lommel 011/64.16.64

011/109 86/11/13

A. en J. KLAPS P.V.B.A. Neeroeteren 011/86.43.51

011/101 86/03/26

LEMAIRE S.P.R.L Ottignies - LLN 010/41.30.82

011/134 87/03/17

LITHOBETON N.V. Gistel/Snaaskerke 059/27.60.60

011/116 86/01/30

Straatstenen Pavés NBN B 21-311

311/101 87/10/29

411/101 87/10/29

311/116 86/01/01

311/112 87/06/11

MBI-BETON Veghel / NL 00.31/4130-62931

311/105 86/06/03

MBI-BETON B.V.B.A. Geraardsbergen 054/41.55.47

311/133 87/08/26

411/116 86/10/06

501/101 86/03/18

501/116 87/03/26

011/141 87/06/11

SOCEA N.V. Oelegem-Ranst 03/485.57.21 - 485.50.10

501/120 86/09/16

URMOND BETON Born/NL 00.31/4498-54900

311/103 88/04/19

VANDEN BROUCKE P.V.B.A. Deerlijk 056/71.33.01 Fabr. Harelbeke-Stasegem

211/124 86/08/29

VANDENBULCKE en OLIVIER P.V.B.A. Roeselare 051/21.14.51

011/110 86/01/22

211/110 86/01/22

VAN GORP N.V. Ravels 014/41.39.01

011/111 86/08/20

211/111 86/10/14

VAN VUGT BETON B.V. Oosterhout / NL 00.31/1620-55755 Fabr. Rederljweg, Oosterhout / NL WELKENHUYSEN N.V. Zonhoven 011/81.33.38

Gew. buizen Tuyaux armés NBN B 21-501

411/134 87/06/11

211/134 87/02/03

MARTENS BETON N.V. Mol 014/81.12.51

ONSSELS (Ets) S.A. Micheroux 041/77.11.07

Boordstenen Bordures NBN B 21-411

311/110 86/01/22

411/110 86/02/21 411/111 86/08/20

311/115 86/07/01

011/118 86/11/28

(') - La date indiquée est cette de t’autorisation ta ptus récente; i’autorisation a une durée de 3 ans. ■ Les détaits sont mentionnés sur te certificat d’autorisation. Ce certificat est accompagné d’une annexe fixe qui comprend des extraits du Règtement particutier, à l’usage de l’acheteur de produits Benor. Pour toute information et pour prendre connaissance des autorisations les plus récentes, veuillez contacter PROBETON asbl (tél. 02/735.80.15)

('} - De vermelde datum is die van de recentste machtiging; de machtiging heeft een looptijd van 3 jaar. - De bijzonderheden worden vermeld op het machtigingscertifikaat. Bij dit certifikaat hoort een vaste bijlage die ten behoeve van de afnemers van de Benorprodukten uittreksels uit het Bijzonder Reglement bevat. Voor alle inlichtingen en voor de kennisname van recentere machtigingen, kan kontakt opgenomen worden met PROBETON vzw (tel. 02/735.80.15) 85


Hebt U reeds uw VERZAMELMAP ?

Avez-vous déjà votre RELIURE ? Classées dans la

reliure beton,

vos

Wanneer U

uw tijdschriften

opbergt

revues ne s’égarent pas et l’informa-

in de speciale beton-kaft, gaan ze niet

tion

verloren en is uw informatiebron, die

qu’elles

contiennent

est

plus

facilement accessible.

ons tijdschrift tenslotte is, veel toegankelijker.

Vous pouvez obtenir ces classeurs en versant la

Deze kaften kunnen bekomen worden door stor-

somme de 450 F, T.V.A. incluse, au c.c.p. n° 000-

ting van 450 F, B.T.W. inbegrepen op p.c.r. nr. 000-

0028008-72, de le FeBe, 207-209, boul. A. Reyers -

0028008-72 van de FeBe, 207-209, Aug. Reyersiaan

1040 Bruxelles. Vous recevrez la facture et le clas-

- 1040 Brussei. Een faktuur en de kaft komen U

seur par même courrier.

toe per kerende post.

86


Le Groupement Belge du Béton :

Belgische Betongroepering:

Une visite de deux réalisations récentes en béton architectonique

Le vendredi 17 juin 1988, le Groupement Belge du Béton organise une visite des deux immeubles S.W.I.F.T. à La Hulpe. L’architecture extraordinaire de ces deux bâtiments a été réalisée grâce à des éléments préfabriqués en béton

Een bezoek aan twee recente realisaties met architektonisch beton

Op vrijdag 17 juni 1988 organiseert de Belgische Betongroepering een studiebezoek aan de twee S.W.I.F.T.gebouwen in Terhulpen. De bijzondere architektuur werd met geprefabriceerde elementen in architektonisch beton

architectonique. Le premier immeuble est en service depuis

gerealiseerd. Het eerste gebouw is reeds in gebruik en werd

quelques années (voir notre reportage dans BETON n° 94

in BETON nr. 94 van februari 1988 uitvoerig belicht. Het

de février 1988), tandis que le second bâtiment sera inau-

tweede is momenteel nog in opbouw.

guré dans les prochains mois. Renseignements et inscriptions auprès de :

Nadere inlichtingen en inschrijvingen :

Groupement Belge du Béton Rue C. Franck, 46

Belgische Betongroepering C. Franckstraat 46

1050 Bruxelles

1050 Brussel

Tél. 02/649.98.50

tel. 02/649.98.50

EXPOSITION

TENTOONSTELLING

CONCRETE du 27 au 30 septembre 1988 à Londres

van 27-30 september 1988 in Londen

L’édition 1988 de la manifestation World of Concrete Europe aura lieu du 27 au 30 septembre prochain dans le Centre Earls Court à Londres (G.B.). Le thème général est: “La technologie en action”.

Onder het algemene thema “Technologie in Aktie” zal van 27 t/m 30 september e.k. in het conferentiecentrum Earls Court in Londen (G.B.) de editie 1988 van de Europese World of Concrete manifestaties plaatshebben.

Etant donné le succès des DEMINAIRES (combinaison de démonstration et de séminaire) lors de l’édition 1987, tenue à Bruxelles, la même formule - en concomittance avec l’exposition - est maintenue. Les thèmes de journées sont les suivants : le béton et les techniques de renforcement ; la préparation du béton, les moules et la mise-en-oeuvre ; procédés de fabrication des planchers industriels et des pavés ; la réparation du béton.

Na het succes van de DEMINARIES (kombinatie van demonstratie en seminarie) die op de manifestatie ’87 in Brussel voor het eerst werd uitgeprobeerd zal deze formule - in aansluiting op de tentoonstelling - gehandhaafd blijven met de volgende dagthema’s : beton en wapeningstechnieken ; betonbereiding, vormen en plaatsing ; fabrikageprocédés voor industriële vloeren en wegverharding ; betonherstellingen.

87


BETON-

BETON...

et ciment

en cement

Beaucoup de lecteurs de la revue Béton connaissent les bulletins techniques “Ciment" édités par la Fédération de l’Industrie Cimentière. Le dernier numéro paru, portant le n°33, clôturait une première série de ces fiches synthétiques d’information qui au cours de ces dernières années ont abordé des sujets d’actualité les plus divers sur les ciments, les bétons et leurs applications.

De meeste lezers van het tijdschrift Beton kennen willicht ook de technische builetins “Cement” van het Verbond van de Cementnijverheid - V.C.N.. Met het nummer 33 werd een eerste reeks van informatieve publikaties afgesloten die in de voorbije jaren op synthetische wijze de meest uiteeniopende aktuele onderwerpen m.b.t. cement, beton en hun toepassingen hebben behandeld.

L’objectif principal de ces publications est en réalité Ie même que celui que poursuit la revue Béton depuis près de 20 ans, à savoir la promotion de la qualité dans les applications du béton et en particulier du béton manufacturé. Les quelque 7.000 abonnés à la revue Béton et aux bulletins du ciment sont également en majorité les mêmes, à savoir essentiellement les auteurs de projets de notre pays. C’est pourquoi la Fédération de l’Industrie Cimentière et la Fédération de l’Industrie du Béton - FeBe ont décidé de conjuguer mieux encore leurs efforts d’information.

Het voornaamste doel van deze V.C.N.-uitgave is in feite hetzelfde als wat de Federatie van de Betonindustrie - FeBe sedert bijna twintig jaar met haar tijdschrift Beton beoogt : promotie voeren voor de kwaliteit van de toepassingen met beton en in ’t bijzonder met geprefabriceerd beton. Bovendien richten beide publikaties zich tot dezelfde groep: de bijna 7.000 abonnees van zowel het tijdschrift Beton als van het Cementbulletin zijn hoofdzakelijk ontwerpers. Het Verbond van de Cementnijverheid en de Federatie van de Betonindustrie hebben derhalve beslist hun inspanning op het gebied van de informatie te bundelen.

C’est ainsi qu’à partir du présent numéro, on trouvera les bulletins du ciment reliés à la fin de la revue Béton, juste avant les traditionnels catalogues permanents ou listes de membres affiliés de la FeBe. Ces messages de la Fédération de l’Industrie Cimentière conservent leur style et contenu habituels et ils sont aisément détachables pour permettre un classement libre par numéro ou par sujet. Ils conservent également leur numérotation continue propre permettant la publication périodique de tables de matières thématiques.

Voortaan zal U de Cementbulletins achterin het tijdschrift Beton, juist vóór de traditionele afleveringen van de Permanente Katalogus van de Betonindustrie vinden. Zij behouden echter volledig hun stijl en inhoud en zullen gemakkelijk uit het tijdschrift kunnen worden gehaald zodat U ze per nummer of per onderwerp kunt klasseren. Ook hun eigen nummering loopt gewoon verder en er zullen te gepasten tijde thematische inhoudsoverzichten worden gepubliceerd.

Ce renforcement de la synergie entre la revue Béton et Ie ciment se marquera en outre par des contributions rédactionnelles plus fréquentes des ingénieurs de la F.I.C. à la revue de la FeBe, comme avec l’article de M. Apers dans l’édition d’avril et celui de M. Huberty dans le présent numéro. Ceci assurera un meilleur équilibre entre les reportages photographiques et les articles plus techniques que souhaitent beaucoup de lecteurs.

Deze samenbundeling van krachten zal zich eveneens in regelmatige redaktionele bijdragen in het tijdschrift Beton door de ingenieurs van het V.C.N. uiten (zie het artikel van ir. Apers In het aprilnummer en van ir. Huberty in dit nummer). Op die manier zal er een nieuw evenwicht ontstaan tussen de fotoreportages en de technische artikels, waar door vele lezers werd om gevraagd.

Convaincus quant à nous que la revue Béton gagnera à cet élargissement de son objet et du cercle de ses rédacteurs, nous espérons que ses lecteurs apprécieront cet effort de rationalisation de l’information des secteurs respectifs.

Wij zijn ervan overtuigd dat deze uitbreiding qua inhoud en redakteurs het tijdschrift Beton ten goede zal komen en wij hopen dat onze lezers deze rationalisering van de informatie van de respektieve Sekto-

La Rédaction.

De Redaktie.

88

ren zullen waarderen.


De herinrichting van steden en openbare ruimten, de verfraaiing van dorpspleinen en de aanpassing van rijkswegen in bebouwde kommen staan vandaag de dag in volle belangstelling. Voor zulke werken zijn betonstraatstenen, die in talrijke vormen en kleuren worden gemaakt, bij uitstek geschikt. Ook voor het verharden van industrie- en haventerreinen worden meer en meer betonstraatstenen gekozen.

Le réaménagement des villes et des espaces publics, l'embellissement de places de villages et la rénovation de grand'routes en zones habitées, revêtent actuellement beaucoup d'importance. Les pavés en béton, fabriqués dans une vaste gamme de formes et de couleurs, sont particulièrement adaptés à ce type de travaux. Ils sont aussi de plus en plus souvent choisis comme revêtement de terrains industriels ou portuaires.

Gezien het goede gedrag varu betonstraatsteenverhardingen in belangrijke mate afhangt van de kwaliteit van de straatlaag (legbed) en van de voegvulling tussen de stenen, worden hieronder de nieuwste inzichten en ervaringen op dit gebied beknopt samengevat.

Le bon comportement des revêtements en pavés de béton dépend en grande partie de la qualité de la couche de pose (lit de sable) et du remplissage des joints entre pavés. C'est la raison pour laquelle les derniers développements et les expériences les plus récentes en ce domaine sont résumés ci-après.

■ j j I

FUNOERiNQ - FONDATION

1

MATERIALEN VOOR STRAATLAAG

1

Op een degelijke straatlaag gedragen betonstraatstenen, gelegd in keper- of elleboogverband, zich het best. La meilleure solution : une couche de pose de qualité et un appareillage judideux (en épi ou à bâton rompu).

MATERIAUX POUR COUCHE DE POSE

Een straatlaag dient enerzijds om kleine onvlakheden in de fundering en eventuele lichte maatafwijkingen in de dikte van de stenen op te vangen en anderzijds om de stenen goed te kunnen vasttrillen en vasthouden.

La couche de pose sert d'une part à compenser les petites irrégularités de la surface de la couche de fondation et de l'épaisseur des pavés, et d'autre part à permettre un bon calage de ces derniers par vibration.

De meest ideale straatlaag is daarom een ietwat elastische stabiele laag, met een uniforme dikte, begrepen tussen 2 cm en maximum 4 cm in verdichte toestand, die zich noch door het verkeer noch door schommelingen in het vochtgehalte laat vervormen. Daarenboven zal ze bij courante toepassingen relatief waterdoorlatend zijn, zodat geen waterstagnatie tussen stenen en straatlaag kan optreden. Ze kan dus zelfs een drainerende funktie hebben.

Le lit de pose idéal est donc constitué d'une couche stable légèrement élastique, d'épaisseur uniforme comprise entre 2 et 4 cm au maximum après vibration et qui ne se post-compacte pas par après, ni sous l'action du trafic, ni sous les variations de la teneur en eau. En outre, dans les applications courantes, cette couche doit être relativement perméable, de manière à ce qu'aucune stagnation d'eau ne se produise dans la couche de pose. Elle peut donc même avoir une fonction de drainage.

Rekening houdend met voorgaande kondities komen volgende materialen in aanmerking.

Tenant compte des conditions énumérées ci-dessus, les matériaux suivants peuvent servir à constituer la couche de pose.

•>1)0. «te CêMtr

T«teX

46«


• Voor gewone bestratingen kan als straatlaag goed gegradeerd grof scherp zand (0/4) worden gebruikt. Dit zand beantwoordt aan de norm "Bouwzand — Definitie en identifikatie van de korrelverdeling" NBN B11-011, doch bevat bij voorkeur minder dan 5% elementen kleiner dan 80/tm en het behoort tot het type "grof zand". Het mag eveneens een mengsel van zanden zijn. Teneinde de straatlaag bij het vasttrillen van de stenen optimaal te kunnen verdichten is het aangewezen zand te gebruiken waarvan het vochtgehalte zo dicht mogelijk het optimum watergehalte (Proctor) benadert. In de praktijk betekent dit veelal circa 6%.

ƒ

fl

• Pour les pavages courants, la couche de pose est généralement constituée d'un gros sable anguleux bien gradué (0/4). Ce sable répond à la norme "Sables pour travaux de construction — Définition et identification granulométrique" NBN B11-011, mais contient moins de 5% d'éléments inférieurs à 80 pm et appartient au type "gros". Le lit de pose peut même être constitué d'un mélange de sables. Il est recommandé que la teneur en eau soit aussi proche que possible de la teneur en eau de l'optimum Proctor de façon à ce que cette couche de pose puisse être idéalement compactée lors de la vibration du pavage. En pratique, ceci correspond à environ 6%d'eau.

Plaatsing op grof zand Pose sur sable gros

Gewone toepassing twee tinten Application courante en deux tons Voorstel van zand voor een straatlaag

Proposition pour sables de couche de pose

De korrelverdeling voldoet aan volgende voorschriften : a) zeefrest op de zeef van 2 mm is begrepen tussen 5 en 25%(1), b) doorval door een 80 /um-zeef is begrepen tussen 0 en 10% van de totale massa (2), c) de korrelverdeling van de fraktie 0,08/2 mm is van het type "grof", geïdentificeerd in de NBN B11-011 (3).

La granularité des matériaux pour couche de pose répond aux prescriptions suivantes : a) refus sur le tamis de 2 mm compris entre 5 et 25% (1 ), b) passant au tamis de 80pm compris entre 0 et 10% (2), c) granularité de la fraction 0,08/2 mm du type "gros" (norme NBN B11-011) (3).

Opmerkingen

Remarques

(1) : resultaat van de gemiddelde produktie dient te zijn >5%en <25%, (2) : resultaat van de gemiddelde produktie dient te zijn < 5% voor de massa van het natuurlijk zand, < 10% voor brekerzand, dit is een produkt voortkomend van het breken en zeven van gesteenten zoals grind, kalksteen, porfier, kiezelzandsteen en kwartsiet, (3) : indien men recent opgestelde buitenlandse eisen wenst te benaderen kan men de volgende korrelverdeling opleggen voor de fraktie 0,08/2 mm.

(1) : Ie résultat de la production moyenne doit être comprise entre 5 et 25%, (2) ; le résultat de la production moyenne doit être : < 5% en masse pour un sable naturel, < 10% en masse pour un sable de concassage, c'està-dire provenant du concassage et du tamisage de roches telles que gravier, calcaire, porphyre, grès siliceux ou quartzites, (3) : si l'on souhaite se rapprocher d'impositions étrangères récentes, la granulométrie suivante peut être imposée pour la fraction 0,08/2 mm.

Refus Zeefrest

Zand voor de straatlaag ISO-zeef

Zeefrest

mm

%

2,0 1,0

0,5 0,25 0,125 0,080

0

20- 55 50- 80 75- 95 90-100 100

De grenswaarden van de ISO-fijnheidsmodulussen van de fraktie 0,08/2 mm zijn alsdan 2,35 en 3,30. Overigens komt zulke korrelverdeling meer overeen met zand dat geheel of gedeeltelijk uit brekerzand bestaat. 2

Sable pour couche de pose Tamis ISO mm 2,0 1,0

0,5 0,25 0,125 0,080

Refus % 0

20- 55 50- 80 75- 95 90 - 100 100

Le module de finesse ISO de la fraction 0,08/2 mm est alors compris entre 2,35 et 3,30. Au demeurant, une telle granularité correspond plutôt à celle d'un sable composé au moins partiellement de matériaux de concassage.


• Pour des revêtements supportant un trafic relativement lourd, tels terrains industriels, arrêts d'autobus ou routes à trafic important, une couche de pose améliorée est à recommander.

• Voor verhardingen met relatief zwaar verkeer, zoals industrieterreinen, bushaltes of wegen met doorgaand verkeer, is een verbeterd straatzand aan te bevelen. Dit is een mengsel van 40% brekerzand (0/2) en 60% fijne steenslag 2/7, of continue steenslag 0/7 waarvan de fraktie 0/2 minstens 40% bedraagt. (De dikte van het straatbed bedraagt hier minimum 3 en maximum 5 cm).

II s'agit de mélange de 40% de sable de concassage (0/2) et de 60% de 2/7, ou d'un empierrement continu 0/7 contenant au moins 40% de 0/2. (Dans ces cas, l'épaisseur de la couche de pose est comprise entre 3 et 5 cm).

Bij dit verbeterde straatzand dient het gehalte aan fijne elementen (<80/im) van het totale mengsel tevens tot 5% beperkt te blijven. Het aangewende brekerzand voldoet bij voorkeur aan de definities van de NBN B11-011. Daarenboven bedraagt de doorval door een zeef met 80 pm maaswijdte ten hoogste 10% van de korrelmassa.

La teneur totale en éléments < 80 pm d'une telle couche de pose améliorée doit être inférieure à 5%. Le sable de concassage répond de préférence aux définitions de la norme NBN B11-011. En outre, le passant au tamis de 80 pm du sable seul doit être inférieur à 10%.

Continue steenslag 0/7. Empierrement continu 0/7. Mélange se sable de concassage et 2/7. Mengsel van breker zand en 2/7. • Om een grotere stabiliteit van de straatlaag te bekomen wordt soms zand-cement toegepast. In het bijzonder bij het gebruik van speciale sierbestratingen alsook wanneer relatief brede openingen tussen de stenen (b.v. ronde stenen) voorkomen is het soms zinvol met cement verbeterde mengsels aan te wenden.

• Du sable-ciment est parfois utilisé pour donner une meilleure stabilité à la couche de pose. En particulier, lors de l'emploi de pavés décoratifs spéciaux de même qu'en présence d'espaces assez larges entre les pavés (par exemple en cas de pavés ronds), il est quelquefois justifié de recourir à des mélanges améliorés au ciment.

Bij het verwerken van zulke mengsels, die meestal 50 tot 100 kg cement per m^ bevatten, dienen de betonstraatstenen zo vlug mogelijk na het aanbrengen van de straatlaag te worden vastgetrild en in ieder geval alvorens het mengsel begint te verharden. Dit vasttrillen dient trouwens, zoals steeds, met trilplaten en niet met zware trilwalsen te gebeuren!

Lors de la mise en oeuvre de ces mélanges qui contiennent environ 50 à 100 kg de ciment par m^, il faut caler les pavés par vibration le plus vite possible après la pose, et en tout cas avant que le ciment n'ait commencé à faire prise. Dans tous les cas, il faut effectuer ce calage par vibration au moyen de plaques vibrantes et non avec de lourds rouleaux vibrants.

Pose sur sableciment. Plaatsing op zand-cement Exécution Uitvoering Réalisation Realisatie

2 MATERIALEN VOOR VOEGVULLING

2 MATERIAUX POUR LE REMPLISSAGE DES JOINTS

Een vaste ligging en een goed onderling verband tussen de stenen wordt bereikt door smalle voegen toe te passen die, voordat verkeer op de verharding komt, zo efficiënt mogelijk gevuld worden met materiaal dat er zich degelijk in vastzet.

La technique des joints minces permet de réaliser une pose stable et une bonne liaison entre les pavés. Avant ouverture au trafic, ces joints doivent être remplis aussi bien que possible d'un matériau qui s'y fixe convenablement.

Alhoewel men thans betonstraatstenen meestal aaneengesloten tegen elkaar legt (vlijen), komen door niet te vermijden kleine maatafwijkingen en soms tengevolge van speciale steentypes, toch nog voegen voor tot 5 mm opening.

Bien qu'actuellement les pavés soient posés bord à bord les uns contre les autres, on ne peut éviter que par suite de petites variations de dimensions et parfois de l'emploi de pavés spéciaux, certains joints puissent atteindre 5 mm. 3


— Het best zou men de voegopening beperken tot circa 2 mm en opvullen met droog fijn zand 0/1 of eventueel

— L'idéal serait de limiter l'ouverture des joints à environ 2 mm et de les remplir avec un sable fin 0/1 sec ou éventuellement 0/2. — Du sable fin de concassage est aussi de plus en plus fréquemment utilisé avec succès comme matériau de remplissage.

0/2.

— Ook fijn brekerzand wordt nu meer en meer, en met succes, als voegvullingsmateriaal toegepast. Er weze opgemerktdat voegvullingsmateriaal in tegenstelling tot zand voor de straatlaag een aanzienlijke hoeveelheid fijne bestanddelen (5 - 20%) mag en zelfs moet bevatten. Deze fijne deeltjes zorgen ervoor dat het materiaal in de voegen vastkleeft en ze praktisch waterdicht maakt. Deze fijne bestanddelen kunnen o.a. bestaan uit filler alsook uit b.v. poederkalk. Indien om een of andere reden, b.v. omwille van het gebruik van speciale stenen, systematisch betrekkelijk brede voegen (2 tot 5 mm) voorkomen, is het opvullen met grof zand of met brekerzand aan te bevelen; dit eventueel na een eerste strooibeurt met fijn zand, zodat de voegen goed tot onderaan gevuld worden.

Il faut remarquer que, contrairement au sable pour couche de pose, le sable de remplissage peut et même doit contenir une certaine quantité de fines (5 à 20%). Le but de ces fines est de fixer le matériau dans le joint et de rendre ce dernier pratiquement étanche. Ces matériaux fins peuvent être constitués entre autres de filler ou aussi de chaux. Le remplissage des joints au moyen de sable grossier ou de sable de concassage est recommandé en cas de joints larges (2 à 5 mm) qui peuvent être dus à différentes raisons, par exemple l'emploi de pavés spéciaux; ceci éventuellement après un premier épandage de sable fin, pour que les joints soient bien remplis jusqu'au fond.

Voorstel van zand voor voegvulling

Proposition pour sables de remplissage de joints

Het zand beantwoordt aan de definities gegeven in de NBN B11-011. De korrelverdeling voldoet aan de volgende voorschriften : (gemiddelde a) de zeefrest op de zeef van 2 mm is nul b) de doorval door een 80 /jm-zeef is < 20%f produktie) c) de granulométrie van de fraktie 0,08/2 mm is van het type "middelmatig" volgens de NBN B11-011.

Le sable répond aux définitions de la norme NBN B11-011. La granularité correspond aux prescriptions suivantes : (production a) pas de refus au tamis de 2 mm ! moyenne) b) passant au tamis de 80 /itm < 20% c) granulométrie de la fraction 0,08/2 mm correspondant au type "moyen" de la norme NBN B11-011.

Refus Zeefrest Sable pour remplissage de joints (fraction 0,08/2)

Zand voor voegvulling (fraktie 0,08/2) ISO-zeef mm

Zeefrest %

2,0 1,0

0,5 0,25 0,125 0,080

0 0

0-30 30- 95 80 - 100

Tamis ISO mm 2,0 1,0

Middelmatig J

100

1 cm

# mm

BESLUITEN

0,5 0,25 0,125 0,080

Refus % 0 0

0-30 30- 95 80 - 100 100

CONCLUSIONS

Een korrekte keuze van materialen voor straatlaag en voegvulling, gekoppeld aan een zorgvuldige uitvoering, is van cruciaal belang voor het goede gedrag van een bestrating.

Un choix correct des matériaux pour la couche de pose et pour le remplissage des joints, de même qu'une mise en œuvre soignée, sont d'importance cruciale pour le bon comportement d'un pavage.

De volgende aanbevelingen dienen dan ook gerespekteerd te worden.

Les recommandations suivantes doivent de ce fait être respectées.

Matériaux pour couche de pose :

o geen fijn doch grof zand aanwenden dat weinig filler bevat (maximum 5%); o dikte van het straatbed beperken : - in geval van zand : 2 tot maximum 4 cm, - in geval van mengsel zand-steenslag : 3 tot maximum 5 cm; - teneinde een uniforme dikte te bekomen de fundering vlak afwerken.

O

pas de sable fin, mais utiliser un sable gros contenant peu de filler (maximum 5%); limiter l'épaisseur du lit de pose : - emploi de sable seul ; 2 à maximum 4 cm, - emploi d'un mélange sable-concassés : 3 à maximum 5 cm; - réaliser une surface de fondation plane de manière à obtenir une épaisseur uniforme.

Materialen voor straatlaag :

Zand voor voegvulling :

O

Sable pour remplissage des joints :

o hier wel fijn droog zand (0/1) gebruiken met 5 tot 20% <80 A/m; o voegen goed vullen voordat verkeer op de verharding komt.

bien employer ici un sable fin (0/1) sec avec 5 à 20% de < 80 /im; O remplir soigneusement les joints avant d'ouvrir le revêtement au trafic.

ir. L. Hendrikx

Ir. L. Hendrikx

4

O


I.A./1 LA. MATÉRIAUX POUR MAÇONNERIE

LA. METSELSTENEN

1. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN BÉTON

1. METSELSTENEN IN BETON

1.1.

Matériaux pour maçonnerie non apparente 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.1.5. 1.1.6. 1.1.7. 1.1.8.

1.2.

Matériaux Matériaux Matériaux Matériaux Matériaux Matériaux Matériaux Matériaux

classe classe classe classe classe classe classe classe

1.1. Metselstenen voor niet-zichtbaar metselwerk

g 0.8

1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 1.1.4. 1.1.5. 1.1.6. 1.1.7. 1.1.8.

e ^ e c g

1-0 1.2 14 1.6 1.9 g 2.2 g 2.2 +

Matériaux pour maçonnerie apparente

1.3.1. 1.3.2. 1.3.3. 1.3.4.

Blocs Blocs Blocs Blocs

klasse klasse klasse klasse klasse klasse klasse klasse

g 0.8

g g g g g g g

10 1.2 1.4 1.6 1.9 2.2 2.2 +

1.2. Metseistenen voor zichtbaar metseiwerk

1.2.1. Matériaux à surface plane 1.2.2. Matériaux à surface structurée

1.3. Matériaux spéciaux

Metselstenen Metselstenen Metselstenen Metselstenen Metselstenen Metselstenen Metselstenen Metselstenen

1.2.1. Metselstenen met vlak zichtviak 1.2.2. Metselstenen met gestruktureerd zichtviak

1.3. Speciaie metselstenen

de coffrage pour linteaux drainants acoustiques

1.3.1. 1.3.2. 1.3.3. 1.3.4.

Stapelblokken Blokken voor lateien Draineerblokken Akoestische blokken

2. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN BÉTON CELLULAIRE AUTOCLAVÉ

2.

3. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN SILICO-CALCAIRE

3. METSELSTENEN IN KALKZANDSTEEN

NOTE:

NOTA:

Les matériaux de maçonnerie (blocs et briques) se distinguent par des catégories de qualité selon leur classe de résistance caractéristique à la compression (classe f) et leur classe de masse volumique sèche apparente (classe g). Leur dimensions L (longueur), b (largeur) et h (hauteur) sont des dimensions de fabrication.

De metselstenen (blokken en stenen) worden in kwaliteltscategorieén onderscheiden volgens hun klasse van karakteristieke druksterkte (f-klasse) en hun klasse van schijnbare droge volumieke massa (g-klasse). Hun afmetingen L (lengte), b (breedte) en h (hoogte) zijn fabricagematen.

METSELSTENEN IN GEAUTOCLAVEERD CELLENBETON

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./3 1. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN BÉTON (NBN B 21-001)

1. METSELSTENEN IN BETON (NBN B 21-001)

1.1. Matériaux pour maçonnerie non apparente

1.1. Metselstenen voor niet-zichtbaar metselwerk

Remarque préliminaire:

Voorafgaande opmerking:

La iargeur b et la hauteur h des bloes pleins sont permutables.

De breedte b en de hoogte h van de voile blokken zijn omwisselbaar.

1.1.1. Matériaux classe

1.1.1. Metselstenen klasse

q

0.8

q

0.8

Fabrikantypabricsant

Afmetingen (mn)

cc UJ

> O O O.

Dimensions (mm)

CO

L

b

h

<

I

i

190 190 190 290 290 390 390 390 290 290 290 390 390 390 390 390

90 90 140 90 140 90 140 190 140 190 190 90 140 190 240 290

III

(O

U

<

O

OI

O i H UJ-O

H

cc

SI

oa O c O O H og û g e s* 2| . O >■ O O U s tn X m LU A Sis U ÜJ«O “•5 O «ô £ So

^1

K

m (LU. flC< < S UJ a < m O

O O UJ

UJ

<0 O

<0

Ul|

U

(O «

“5 So II UJ UJ O

UJ

U 32 ffi « Zô

O

Z

oc O H O ffi oeâ lU o> O.C m O CO C S'c LU 0) uj S <= O • O O 29 Z^ oc P <X uZ UJ < O < oc S cc > O >

ÉS >s O C (0

il

§1

ui

90 190 90 190 190 190 190 190

f2

190 140 190 190 190 190 190 190

f2

f2 f2 f2 f2 f2

f2

f2

f2

f2 f2 f2 f2 f2 f2

f2 f2

f2

f2

f2

f2

f2

f2

f6

f2

f2

f2

f6

f6

f2

f2

f2

f2

f6

f6

f2

f2

f2

f2 f2

f2

f2 f2

f2

f2

f6

f6

f2

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton ■ Permanente Katalogus van de Betonindustrie

f2

f2

f2


I.A./4 1.1.2. Matériaux classe e 1.0

1.1.2. Metselstenen klasse ^ 1.0

PabriJcant/Fabricant

Afinetingen (mn)

ce UJ

> O Dimensiens (mn)

UJ

UJ

ü

UJ

O cc oa

ü 3 î

<2 > CD 3 Q •ü ü : 2 oc < CL

UJ «

c K

o| L

b

h

tïjf

S

. O zs flO-= O So S5 OQ

rO

Z Og

«

9

(/>£ g UJ

3<5i a! U. <

I

O

-JCC UJ (9

UJ

<0

■S O s b e

<? “S flC ^ (0 > oc « 061= ^ S <00 <o tüz Z Z O

€ O <0 CL

O CC « UJ E

O

n Z

03 C

CC

>

I

190

90

90

f2

190

90

190

f2

190

140

90

f2

290

90

190

290

140

140

f2

f2

290

140

190

f2

f2

390

90

190

f4

390

140

190

f4

390

190

190

f4

m «

SS K < >

f2 f2 f2 f6 f6

f4

f4

f2

f2

f2

f4

f4

f4

f2

f2

f2

f4

f2

f2

f2

f4

6/88 (Remplace l’édition 10/85 ■ Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./5 1.1.3. Matériaux classe q 1.2

1.1.3. Metselstenen klasse q 1.2

Fahrikant/Fiahricant

Afmetingen (mn)

K UJ

Dimensicns (nm)

O Z

>

« ô

2| L

S

S

b

h

UJ

O

Q.

O O)

K . O

O

n O fc c O O O

>■ Ö <0 i < 3 S CL U. < >» S UJ K < Q Q < < m

UJ « CD ^

UJ

U >« <D O O Og e flc « ■O tu « M O-c < i ® (/) S■s UJ O “•5 5|« CE O m 3 QÖ O* <X

3*

UJ

UJ

Z c OS O tü5 SS CD C te Ç <= « U $

O ce OÛ

O

<

tüz

(E

z= UJ-C O

>

190

90

90

f4

f4

f4

190

90

190

f4

f4

f4

190

140

90

f4

f4

f4

290

90

140

f4

f4

290

90

190

f4

f4

290

140

140

290

140

190

f4

f4

O 3 £ ffi « UJ «

gs <

CE

>

f4 f4

f4 f4

f4

390

90

190

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

390

140

190

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

390

190

190

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

f4

390

290

190

290

140

190

290

190

140

290

190

190

390

90

190

390

140

190

390

190

190

390

290

190

f4

f4

f4

f4 f4 f4

f4 f4 f4

f4

f6

f4 f4

f4

6/88 (Remplace l’édition 10/85 • Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

f4

f4


I.A./6 1.1.4. Matériaux classe q 1.4

1.1.4. Metselstenen klasse q 1.4

FäbrUcant/Fabricant

Aânetliigen (mn)

flC UJ >

O

LU

Dimensions (mn)

O

< O 05

S

b

h

290 290 340 390 390 390 390 390

140 190 290 90 140 190 240 290

190 190 190 190 190 190 190 190

q

O >O

og Z O m 3 5J5 JSd c q IE <S Q m ffl <

L

1.1.5. Matériaux classe

«

K 3 .O

O O. <3 0 O

LU

O

O m ■O O

<Q O w O 0> 9 ti] O t: c lU ï < •O 9 OÛ = & </> O S i Of tn£ UJ 3 LU O ® DÛ*= <0 ffij; = ui 0^1 Z flQ N QÖ liJ P UJ O O H c Q 9

CO

O O N OI >• tus € O 52 U 9 OQ â c « mm CO «S 9 e UJ M (C ^ (0 O O CO 9 tüz < cc < O O. > te

£4 £8

£10

£10

£6 £10 i

£8 £10

£4 £4

£10

£4

£10

£4 £10

£4

£4

£4

£10

£4

£4

£4

£4

£

£8

1.6

10!

£4 £10 £4 £10 £6

£10

£4 £5 £5 £5

£6

1.1.5. Metselstenen klasse p 1.6

Fahrikant/Fäbricant Afinetingen (mn)

SC UJ

> UJ

Dimensions (mn)

O O.

O

CQ

< X Lut: O O «S .O O O 0» 9 < c CD C ■O O ^ LU 9 o= CD 2 98 Z O < 3 l3ir û Il j . K< < < < m m JC

Z c 9 L

eu

I

390 390 290 290 290 340 390 390 390 390 390 490

b

90 140 140 190 190 290 90 140 190 240 290 240

h

190 190 190 140 190 190 190 190 190 190 190

O

tn

9

c 9 H; Q 9 UJ i

O

b

^9 >- O Z 3 Qû — 0£ m i ID v)£

O «55 S < Q ü O

t

9

O

Oc

9

UJ

SI

CO

CD

Ox

£6 £10

>1 O

9

■S

02

K

O

£6

£6

£6

£6

£6

£6

£6

£6 £10

V) CO

O

9 3 2 tns 3 mJ 9 <0 9 CC 9 tû e Ss m O) Q CD OC c <• <=

0) 8 « * > S 8 (/) O = • QC CD « «5 UJ -lOC Sa UJ Z <m <a t]Z l<3 cc O O O LU

So UJ

UJ

<n c O 9

9

SI 0> Z c

9

O

cc

<

gs < CC >

£10

£6

£10

£6

£8 £10

£10

£8 £8

£8

£10

£6

£6

£6

£6

£6

£6

£10

£6 £10 £10 £10 £6

£6 £6

£6

£10

£10

110°

° dimension non normalisée.

£6

£6 £6 £6

° niet genormaliseerde afmeting.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

£6

£6 £6

£6

£6


I.A./7 1.1.6. Matériaux classe q 1.9

1.1.6. Metselstenen klasse q 1.9

Fäbrikant/Fabricant sc lU >

Afinetingen (nm) UJ

O

S Z O

Diniensions (nm)

UJ

o|

L

PI j

S

3

190 190 190 290 290 290 390 390 390 290 290 290 290 290 390 390 390 390

b

90 90 140 90 1 140 190 90 140 190 140 140 140 190 190 90 140 190 290

h

90 190 90 190 190 190 190 190 190 90 140 190 140 190 190 190 190 190

UJ

O

ü

3

< (0

O <D O . O ■O < c m

O O .< •O •JO O e « o= c 98 s O < 3 m 2 E2 CL U. 3“ $13 < ec < < < m oo

O

gl

ÜJ 3 UJ UJ

Éë

(0

s lui .s ffâ

i-5 O-c & fiC-5 l< ~ S3 flC O

<m

O» UJ

<x

UJ

O Slo

OC

H • OÛ UJ^ltü S) ffi « E O) CD C go, < <T flC t M ® UJ-C UJ O u j S <= °s Q « z£ <o tûz UJ O < < ec Z O oc > > f8 f8 f8

f8

f8

f8

f8

f8 fïO^

f8

f8

fSlflO

f8| f8

f8

fSr f8 f8

f8 f8

f8

flO

f8

flO

f8

f8 f8

fio f8

f8 f8

f8

f8

f8 f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

f8

flO

f8

flO

f8

f8

f8

f8

f8

f8

6/88 (Remplace l’édition 10/85 ■ Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton • Permanente Katalogus van de Betonindustrie

f8


I.A./8 1.1.7. Matériaux classe q 2.2

1.1.7. Metselstenen klasse q 2.2

FahriJcant/F^bricant Afimetingen (mn)

fiC UJ >

Dimensions (mn)

b

190 190 190 190

90 90 90 140 330° 90 90

220°

e.I

S

I

290 290 290 290 290 290 290 290 390 390 390 390 490 290 290 290 340 390 390 390 390

100°

140 140 180° 190 200°

90 140 190 290 90 140 190 190 290 90 140 190 290

h

O ;z

UJ

o>bO) 2

O O oc

UJ

ü Z ÊS X >« 22 Z O (/> « e 9 CD O 9 O O O O (/) g O cc « c <= , O os «0 < O O £ UJ » ü X « 0<c og cc a ■O * -I • M Z » ai O LU *c Og o = ôS SC* >- O Z 3 OÛ — cc s U E uix UJ * S3 CO ai w Z O U.C _I O l “75 (/) O oc c < 3 (0 cc O _ « iz UJrr û = • 58 3^ cc< ca S5 uj-l au. 3 UJ < << < a P Z <x mO cc < cc < < < ca ca ü Z Q Q UJ UJ O O. > < > ol

L

O 3 O bO « CS ■OO

CL

(A

X

OH

I

60° 90 flO flO flO 190 flO flO flO 90 flO flO 190 fis fis 140 flO flO 190 flO flO fis fis 190 fis fis 140 flO flO 190 flO flO flO fis fis 140 fis 190 flO flO 190 fis 190 flO fis fio fio fio fio fis fio fio fio fio 190 flO fis flO flO flO flO 190 flO fis flO flO flO flO flO 190 flO flO flO flO 240 190 140 flO 190 190 flO 190 190 flO flO flO flO 190 flO 190 flO

° dimension non normaiisée.

flO flO

flO

flO flO flO flO

flO flO flO

flO

flO

flO flO

flO fio fio fio flO flO flO flO flO flO flO

° niet genormaliseerde afmeting.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

flO fio fio fio fio flO flO fio flO flO

flO flO flO flO flO flO flO flO flO flO flO


I.A./9 1.1.8. Matériaux classe q 2.2 +

1.1.8. Metselstenen klasse g 2.2 +

Afinetingen (m)

lU Dimensions (mn)

S Z

O

U 3 O

< r

L

q

9 PIk

1

190 190 190 290 290 390 390 390 290 290 290 390 390 390

b

90 90 140 90 140 90 140 190 140 190 190 140 190 290

h

98 .tjK 00

Z a <=

Z « (O <<

ffi

zi UJ-C Û

Z

<

I

> fis

90 190

fis fis

90

190 190 190 190 190 190 140 190 190 190 190

oc

fis

f2S

fis fis fis

f2S

fis

f2S

fis

fis fis

fis fis

fis

fis

fis fis

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./11 1.2. Matériaux pour maçonnerie apparente

1.2. Metseistenen voor zichtbaar metselwerk

1.2.1. Matériaux à surface plane

1.2.1. Metselstenen met vlak zichtviak

Texture des faces apparentes

Textuur van de zichtviakken

(1) lisse: surface à structure fermée pour laquelle les vides entre les granulats sont complètement comblés de mortier; les vides sont superficiels et répartis uniformément sur la surface;

(1) effen : oppervlak met gesloten struktuur waarbij de ruimten tussen de granulaten volledig met mortel gevuld zijn ; de sporadische holten zijn oppervlakkig en gelijkmatig over het oppervlak verdeeld ;

(2) finement granulée: surface à structure pratiquement fermée, caractérisée par le calibre des fins granulats et par les vides répartis uniformément entre ces granulats;

(2) fijnkorrelig: oppervlak met bijna gesloten struktuur, gekenmerkt door de korrelmaat van de fijne granulaten en door de gelijkmatig tussen deze granulaten verdeelde holten;

(3) à gros grains: surface à structure semi-ouverte, caractérisée par le calibre des gros granulats et par les vides uniformément répartis entre ces granulats.

(3) grofkorrelig : oppervlak met halfopen struktuur, gekenmerkt door de korrelmaat van de grove granulaten en door de gelijkmatig tussen deze granulaten verdeelde holten.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


1.2.1. Matériaux à surface plane

1.2.1. Metselstenen met vlak zichtviak

Fëtoikant

Ftmnaat/PoEinat.

Textuur

Kleuren

Fabricant

L X b X h (nm)

Texture

Teintes

I ARBEFA Arendonk

AURIOL Bruxelles

BÉTON DE LA LOMME Rochefort BETORIX Liège

1

I

190x(90/140)x90 290x90x190 290x(140/190)xl90 390x90x190 390x(140/190)xl90

*

fis

*

fis

390x(90/140/190)xl90 390x(140/190/290)xl90

*

*

190x90x90 390x90x90 390x90x190 390x (140/190/290)xl90

(2)

crème, grijs, oker, wit

*

crème, gris, ocre, blanc

fio fis

* *

fio

flO *

390x(90/140/190)xl90 390x(140/190/290)xl90

I.A./12

f2S 1t

(2)

f8

gris (1) (3)

no flO

gri]S

beige, grijs beige, gris

(1)

blauwgrijs

*

*

gris bleu

* (2)

beige(+), bruin, grijs(+), Siënna beige(+), brun, gris(+). Sienne

fis

(1)

ivcxir ivoire

f20

(2)

bruin, grijs, Franse steen, wit brun, gris, pierre de France, blanc

B.P.M.N. Floriffoux

390x(140/190/290)xl90

(1)

*

gri]S

gris EBEMA Zutendaal

EDELBETON Geel

290x90x190 290x140x190 290x140x190 290x190x190 290x190x190 390x90x190 390x140x190 390x190x190 190x(90/140 )x90 290x90x90 290x(90/140)xl40 290x(90/140/190)xl90 290x290x140 390x90x90 390x(90/140/190)xl90 390x290x190

f20 *

* * *

ir

f2S

*

flO (1) (2)

fio * *

fis

f20 *

*

f8 <=10

( + ) en plusieurs nuances.

donkergrijs gris foncé

fl5 f30 fl5 fl5

*

ir

(2)

f25

bruin(+), Franse steen, geel(+), grijs(+), oker(+), oranje(+), rood(+), wit(+), zwart brun(+), pierre de France, jaune(+), gris(+), ocre(+), orange(+), rouge(+), blanc(+), noir

( + ) in verschillende tonen.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

*


I.A./13 1.2.1. Matériaux à surface plane (suite)

Fabrikant

Ftxnnaat/Fozaat

Fabricant

L X b X h (i h )

ELITBETON Malonne

19Qx(90/140)x90 290x90x90 290x(90/140)xl40 290x(90/140/190)xl90 290x290x140 390x90x90 390x(90/140/190)xl90 390x290x190

1.2.1. Metselstenen met vlak zichtviak (vervolg)

Itactuur

Kleuren

■texture

Teintes

(1) (2)

bruin(+), Franse steen, geel(+), grijs(+), oker(+), oranje(+), rood(+), wit{+), zwart

«

*

flO

* *

*

*

*

fl5

* * *

brun(+), pierre de France, jaune(+), gris(+), ocre(+), orange(+, rouge(+), blanc(+), noir

f20 * *

f8 flO

HAUSMAN Aywallle

LOUIS Messancy

MBI BETON Geraardsbergen

390x90x190 390x140x190 390x190x190 390x290x190

*

190x90x60“ 390x90x190 390x(140/190/290)xl90

*

190x90x6S 190x(90/140)x90 210°x(100°/lS0°)x83° 290x90x90

*

190x(90/140)x90 290x(90/190)x90 210°x(100‘’/lS0° )x83°

*

(2)

f25 * *. *

fis fis

grijs gris

fio flO

(2)

grijs

(*)

*

gris

*

flO

(1) (2)

•* *

grijs, wit, antraciet(*), crème(*), lichtbruin(*), mangaan(*), rood(*)

*

*

gris, blanc, anthracite (*), crème(*), brun clair(*), manganèse(*), rouge(*) (1) (2)

fis

* *

grijs, wit, antraciet(*), crème(*), lichtbruin(*), mangacin(*), rood(*) gris, blcinc, anthracite (*), cràne(*), brun clair(*), manganèse(*), rouget*)

290x(90/140/190)xl90

*

290x{90/140/190)xl90

*

flO

(1)

grijs

*

gris flO

(1) (2)

grijs gris

ONSSELS MIcheroux

*

390x190x190

flO

(2)

zalmkleur saumon

PREFER Flémalle

190x90x90 390x90x{90/190) 390x(140/190)xl90 390x290x190

° dimension non normalisée. ( + ) en plusieurs nuances. (*) sur demande.

*

flO

*

(2)

grijs(+), lichtbeige gris(+), beige clair

* ° niet genormaliseerde afmeting. ( + ) in verschillende tonen. (*) op aanvraag.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

(*)


I.A./14 1.2.1. Metselstenen met vlak zichtvlak (vervolg)

1.2.1. Matériaux à surface plane (suite)

Fabrikant

J-Tonmat/Ftinnat

Fabricant

L X b X h (oai)

SCHEYS Lubbeek

190x(90/140/190)x90 190x90x(140/190) 29Qx(90/140/190)xl90 390x{90/140/190)xl90

VANDENBULCKE EN OLIVIER Roeselare

(+) (*)

190x(90/140/190)x90 290x90x190 290x140x190 290x190x190 390x90x190 390x(140/190)xl90 390x290x190 390x(90/140)xl90 39Ox(140/19O)xl9O

Texture

Teintes

1

*

I (1) (2) (3)

f4 tot/à f30

* Hr *

290x ( 90/140/190 )xl90 390x ( 90/140/190 )xl90

VANDEN BROUCKE Deerlijk

Kleuren

«

I I

Tartuur

"k *

f4 tot/à f20 (1) (2) (3)

k

tseige, bruin(+), grijs, oker(+), roze, gebroken wit, zwart

k

beige, brun(+), gris, ocre(+), rose, blanc cassé, noir

*

*

* *

f8 ;"4

en plusieurs nuances, sur demande.

(*)

anthracite, beige, bnjn{+), chanpagne, jaune(+), gris(+), rouge(+), blanc(+)

k

*

cuitraciet, beige, bruin(+), chanpagnekleur, geel(+), grijs(+), rood(+), wit(+)

(2)

grijs gris

(+) (*)

in verschillende tonen, op aanvraag.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

*


I.A./15 1.2.2. Matériaux à surface structurée

1.2.2. Metselstenen met gestruktureerd zichtviak

Structure des faces apparentes

Struktuur van de zichtviakken

(1): rainurée;

(1): gegroefd ;

(2): clivée;

(2); gekliefd;

(3): tuyautée-clivée;

(3): gepijpt-gekiiefd ;

(4): comme brique moulée à la main.

(4): zoals handvormsteen.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./16 1.2.2. Matériaux à surface structurée

Fabrikant

Ponnaat/Fonnat

Fabricant

L X b Z h

BETORIX Liège

(mn)

190x190x190 390x90x90 390x90x190

1.2.2. Metselstenen met gestruktureerd zichtviak

I

Stndctuur

Kleuren

Structure

Teintes

i

*

f25 f25 f25

* *

(2) (2)

(2) (3)

antraciet, beige, grijs, Sienna, wit anthracite, beige, gris. Sienne, blanc bruin, Franse steen, grijs, wit

*

brun, pierre de France, gris, blanc EDELBETON Geel

190x90x90 290x90x90 290x(90/140/190)xl90 390x90x90 390x90x190 390x(140/190)xl90

*

(2)

*

(2)

390x(90/190)xl40 390x190x190 590x90x190

*

*

flO fl5 f20

* *

(2) (2)

(2) (3)

geel, grijs(+), rood, wit(+), zwart jaune, gris{+), rouge, blanc(+), noir

(2)

*

* *

flO

(1)

^fl5

(1)

f20

(1)

bruint+), Franse steen, geel(+), grijs(+), oker(+), oranje(+), rood(+), wit(+), zwart brun(+), pierre de France, jaune{+), gris(+), ocre(+), orange(+), rouge(+), blanc(+), noir

ELITBETON Malonne

190x90x90 290x90x90 290x(90/140/190)xl90 390x90x90 390x90x190 390x(140/190)xl90

*

390x(90/190)xl40 390x190x190 590x90x190

*

(2) (2)

* *

Ffio

(2)

*

■^fl5

(2)

*

f20

jaune, gris(+), rouge, blanc(+), noir

(2)

*

* *

(2) (3)

geel, grijs(+), rood, wit(+), zwart

flO fl5 f20

(1) (1) (1)

bruin(+), Franse steen, geel(+), grijs(+), oker(+), oranje(+), rood(+), wit(+), zwart brun(+), pierre de Fremce, jaune(+), gris(+), ocre(+), orange(+), rouge(+), blanc(+), noir

MBI BETON Qeraardsbergen

190x90x65 290x90x90 320'’xl00°x83°

* * *

fl5 fl5 fl5

(2)

t2) t2)

grijs, wit, antracietC*), crèmet*), lichtbruint*), itangaanf*), rood(*) gris, blême, êmthracite(*), crème(*), brun clairf*), niêmgêmèseC*), rouget*)

° dimension non normalisée. ( + ) en plusieurs nuances. {*) sur demande.

° niet genormaliseerde afmeting. ( + ) in verschillende tonen. (*) op aanvraag.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

*


I.A./17 1.2.2. Matériaux à surface structurée (suite)

Fabrikant

Ftmnaat/Ftxnnat

Fabricant

L

1.2.2. Metseistenen met gestruktureerd zichtviak (vervoig)

Stxuktuur

Kleuren

Structure

teintes

« X

b

X

h

(nui)

I I ONSSELS

390x90x(55°/90/125°)

I (2)

•k

Micheroux

beige, gebroken wit, blauwe steen beige, blanc cassé, pierre de taille

PREFER Flémalle

390x90x90

*

(2)

flO

licht beige, licht grijs beige clair, gris clair

SCHEYS Lubbeek

290x90x(90/190) 390x90x(90/190)

*•

(2)

f30 f30

(2)

antraciet, bruin, geel, rood, wit(+). anthracite, brun, jaune, rouge, blanc(+)

VAN CAUWENBERGH Rumst I

190x90x50“

*

190x90x90 390x90x(90/140/190)

*

(2)

*

(2)

(4)

f25

bruin(+), geel(+), rood(+) brun(+), jaune(+), rouge(+)

VANDEN BROUCKE Deerlijk

antraciet, bruin, gebroken wit, grijs, oker, roze anthracite, brun, blanc cassé, gris, ocre, rose

n (+)

dimension non normalisée, en piusieurs nuances.

O

(+)

niet genormaiiseerde afmeting, in verschiilende tonen.

6/88 (Rempiace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Cataiogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Kataiogus van de Betonindustrie


I.A./19 1.3. Matériaux spéciaux

1.3. Speciaie metseistenen

1.3.1. Blocs de coffrage

1.3.1. Stapelblokken

AEoaetingen (mn)

Fabrikant

Dimmsions (mn) Fabricant L

b

h

490 500 500 390 590 600

190 240 250 290 300 400

200

BETORIX Liège

390 390 390

140 190 290

190 190 190

LOUIS Messancy

400

290

190

ONSSELS Micheroux

490 390

190 290

200

390

290

190

390 490 390

140 190 290

200

390 490 390

140 190 290

BÉTON DE LA LOMME Rochefort

REWA BETON Bullange SCHEYS Lubbeek

VANDENBULCKE EN OLIVIER Roeselare

* cintré.

200 200 200 200 200

200

200

200 200 200

200

* gewelfd.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 ■ Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

*


I.A./20 1.3.2. Blocs pour linteaux

1.3.2. Blokken voor lateien

Afiaetingen (■■)

Pabcikant

Dûensicns (h ) Fabricant L

b

h

BETORIX Liège

390 390 390

140 190 290

190 190 190

EDELBETON Geel

140 140 190 190 290 290 390 390

140 190 140 190 140 190 140 190

190 190 190 190 190 190 190 190

ELITBETON Malonne

140 140 190 190 290 290 390 390

140 190 140 190 140 190 140 190

190 190 190 190 190 190 190 190

SCHEYS Lubbeek

290 290 390 390

140 190 140 190

190 190 190 190

VANDEN BROUCKE Deeriijk

190 190 190 190 290 290 390 390

140 140 190 190 140 190 140 190

290 390 290 390 190 190 190 190

ARBEFA Arendonk (*)

(*) sur demande.

(*) op aanvraag.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./21 1.3.3. Blocs drainants

1.3.3. Draineerbiokken

Afmetingen (nm)

Kabrücant

Dimensions (mn) Fabricant

DAUBY Marchlenne-au-Pont

EDELBETON Geel ELITBETON Malonne MASSART Grivegnée

L

b

h

390 390 390 390

90 140 190 290

190 190 190 190

390

140

190

390

140

190

600

100

250

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./22 1.3.4. Blocs acoustiques

1.3.4. Akoestische blokken

Afioetlngen (mn) Dimensions (an)

Fabrikant

Bijzondere kenœrfcen caractéristiques particulières

Fabricant L

b

h

390

190

190

holle blok met 2 akoestische gleuven bloc creux à 2 fentes acoustiques

190 390 390

190 90 90

190 90 190

voile blok met gekliefd of gezaagd zichtvlak bloc à face apparente clivée ou sciée

EDELBETON Geel

390 390

140 190

190 190

holle blok net 2 akoestische gleuven of volle blok in licht beton bloc creux à 2 fentes acoustiques ou bloc plein en béton léger

ELITBETON Malonne

390 390

140 190

190 190

holle blok met 2 akoestische gleuven of volle blok in licht beton bloc creux à 2 fentes acoustiques ou bloc plein en béton léger

SCHEYS Lubbeek

290 290 390 390

140 190 140 190

190 190 190 190

holle blok met 2 akoestische gleuven

VANDEN BROUCKE Deerlijk

390 390

140 190

190 190

ARBEFA Arendonk (*) BETORIX Liège

(*) sur demande.

bloc creux à 2 fentes acoustiques

(*) op aanvraag.

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./23 2. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN BÉTON CELLULAIRE AUTOCLAVÉ (NBN B 21-002)

2. METSELSTENEN VAN GEAUTOCLAVEERD CELLENBETON (NBN B 21-002)

Afmetingen (mn) Dimensions (mn)

Kabrikant

Klasse Classe

Fabricant L CELLENBETON BURCHT Burcht

SIPOREX BRABANT St.-Pleters-Leeuw

600

610°

° dimension non normaiisée.

b

70°

e 0.5

h

e 0.6

250

f4

100

250

f4

150

250

f4

200

250

f3

250

250

f3

300

250

f3

70°

250

f4

90

250

f4

140

250

f4

190

250

f4

240

250

f4

290

250

f4

° niet genormaiiseerde afmeting.

6/88 (Rempiace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


I.A./24 3. MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE EN SILICO-CALCAIRE (NBN B 21-003)

3. METSELSTENEN VAN KALKZANDSTEEN (NBN B 21-003)

Fabrikant

Fcibricant

SILICAATSTEEN Genk

Afimetingen (n)

Klasse

Diiaensians (■■)

Classe

I.

b

h

190

90

65

f25

90

f25

140

90

f25

90

90

f25

290

390

397

e 1.2

e

1.4

Q 1.6

190

fl5

140

190

fl5

190

190

90

190

140

190

190

190

100

248

e 1.9

fl5 flO flO flO

6/88 (Remplace l’édition 10/85 - Vervangt de uitgave 10/85) Catalogue Permanent Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie

f25


co O cc co

o o

(335

CBC BETON N.V. Afdeling Betonprodukten Marnixdreef - 2500 Lier Tel. 03/480 44 11

Een spel van lijn en kracht, funktioneel en elegant. Zekerheid gepaart aan kwaliteit. Verantwoord plannen en ekonomisch bouwen. Hoogwaardige technologie in ĂŠĂŠn naam: ERGON.


Dakelementen voor het Kf. . Technisch Staatsinstituut Sebastien Vauban - Ath


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.