uw IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT
BIMESTRIEL
Revue de la Tijdschrift van de
TWEEMAANDELIJKS
avril april
997
•V.
CLIP
s.
de onverbrekelijke eenheid van betonbuis + rubberring
o\>i
r 3
m
t
\
1
Gewapende en ongewapen de betonbuizen met in de
liUilll
mof ingestorte rubberring. Laat G
belangrijke
hoekaf-
wijkingen toe en van0 de effekten van externe belas-
O
(b
tingsfaktoren op
BELEMA Albertkade 4 3980 Tessenderlo Tel. 013/67.07.10 Fax 013/67.07.11
BETONBUIZEN, OVERLEVEN LEVEN Uw zekerheid voor een ideale waterdichte buis.
VOOR ALLE UITKRAGENDE BETONELEMENTEN
POUR TOUTE DALLE BETON EN SAILLIE
• ISOKORB isoleert 8 cm dikke. CFK-vrije isolatielaag ult polystyreen. Roestvrij staal met een warmtegeleidir>gscoëfficiènt die 4 maal lager is dan deze van gewoon staal.
- ISOKORB Isole Couche isolante de 8 cm de polystyrène sans CFC. Acier Inoxydable avec une conductivité thermkfue ^érieure de 4 fois à celle de l'ader ordinaire.
- ISOKORB draagt Verankeringslengte van het BeSOO staal volgens OIN norm. Zuurbestendig roestvrij staal (ter hoogte van de isolatie) met een zeer hoge trekgrens (lASA 316 Tl).
- ISOKORB porte La longueur de l'ancrage en acier BeSOO est conforme aux normes DIN. Au niveau de l’isolation l’acier inoxydable utilisé, résistant à i'acide (lASA 316Ti), possède une très haute limite d'élasticité.
• ISOKORB spaart kosten Eenvoudig en snel in te bouwen. In het type KX is geen extra randwapening nodig.
- ISOKORB réduit tes frais Pose facile et rapide. Dans le type KX, les armatures de bord sont déjà incorporées.
• ISOKORB ü Reeds meer dan 2 miljoen meter geplaatst sinds 1983. Vervaardigd uit hoogwaardige materialen volgens de geldende normen. Heeft een certificaat Zulassung nr. Z-4.7.-80 van Deutschen Institut für Bautechnik Berlin.
• ISOKORB est fiable à 100% Plus de 2 millions de mètres posés depuis 1983. Fabriqué à base des meilleurs matériaux selon les normes en vigueur. Certificat Zulassung nr. Z-4.7.-80 du Deutschen Institut für Bautechnik Berlin.
Albintra nv, sinds 25 jaar leidinggevend als Isolatlespecialist, stelt deze ervaring tot uw beschikking. Onze service gaat van advies bij het ontwerp tot bijstand op de werf.
Albintra s.a., spécialiste en isolation depuis 25 ans, met toute son expérience à votre disposition. Notre service s'étend des conseils dès le début du projet jusqu’à l’assistance sur chantier.
r Documentatieaanvraag Demande de documentation
Naam/Nom;.................
nv Albintra sa
Adres/Adresse :...........
Bedrijf/Société : Postcode/Code postal :
Bistweg 80
Plaals/Ville : ................
B-2520 BROECHEM Tel. (03) 470 12 12 Fax (03) 470 12 00 L
^ i
BOUWSPECIALITEITEN
SPECIALITES DU BATIMENT
I I I I I I I
Telefoon/Téléphone : Fax: ..............................
i I Ref. 43BI
J
MarÊux
i
Dl
Éi
■r
ONDERHOUDSVRIENDELIJK
MARLUX N.V. ALBERTKADE 3, B-3980 TESSENDERLO TEL.: 013/67 91 00 FAX: 013/66 20 87
GECOATE TEGELS
GESTRAALDE TEGELS
GESTRAALDE GESLEPEN TEGELS
serres : Classic, Rustic, Futura, Granité, Universal
serie ; Sablé
serie : ügnardlna
geen kalkuitslag (3 J. garantie)
antisfip
de charme van natuursteen
gemakkelijk in onderhoud
natuurlijk uitzicht
eindeloze comhlnatiemogelijkheden
geen mosvorming
prima prljs/kwatltelt
antisllpzones naar keuze
voor gratis dofumontatio ovor : □ GECOATE TEGELS
□ GESTRAALDE TEGELS
□ GESTRAALDE GESLEPEN TEGELS
Naam Straat ^
Gemeente
Tei. N
Marlux terrastegels : mooi, vorstvrij en sterk!
Postkodf
Nr
Beroep................................................ Bon sturen naar Marlux nv. Albertkade 3, B-3980 Tessenderlo.
Eerste fase van de uitbreiding voorzien voorde campus St. Jozef, een fusie St Jozef en St, Anna, samen het 'Regionaal Ziekenhuis St. Trudo
Men heeft geopteerd voor een nieuw inventief geheel uit architectonisch beton, opgebouwd uit geslepen beton
gemaakt van Terrament, van nature roodbruin cement, dat harmonieus aansluit bij het geheel reeds bestaande complex uit roodbruin baksteen facaden. Première fase de l'extension du campus St.-Jozef une fusion de St.-Jozef et St.-Anna en 'Regionaal Ziekenhuis St.-Trudo'. Les concepteurs ont opté pour un nouvel ensemble original en béton architectonique - réalisé en béton poli à base de Terrament, du ciment rouge brun naturel, - en vue d'obtenir une parfaite harmonie avec le complexe existant à façades en briques rouge brun.
Voor meer informatie /Pour plus d'information: ,j\sche
CEMTAC NV, Von ßreestroot 35, B-2018 Antwerpen O
O O
O O O-
c
c
«
X-
V* O
CEMTAC BV, Marthalaon 10. NL-7533 CD Enschede tel. 053 - 4 83 48 34. fox 053 - 4 30 70 92 CEMTAC B.V. is sinds december 1996 een
'S
4
tel. 03- 203 41 80. fax 03 - 225 04 23
8 M Zi •
ISO 9002 gecert/fceerde onderneming.
VAN NATURE ROODBRUIN CEMENT
■t-.i •
Dalles de terrasse
•
■
MARLUX N.V. ALBERTKADE 3, B-3980 TESSENDERLO TEL.: 013/67 91 00 FAX: 013/66 20 87
■ ■■■■■■■■■■■■■■I DALLES STRUCTURÉES TRAITÉES
DALLES GRENAILLÉES
DALLES POLIES GRENAILLÉES
séries. Classic, Rustic. Futura, Granité, Universal
série : Sablé
série : Lignardina
pas d'efflorescences de chaux (3 ans de garantie)
antidérapantes
le charme de la pierre naturelle
aspect naturel
une infinité de combinaisons
□ DALUS STRUCTURÉES TRAITÉES
■
□ DALUS CRERAIUÉES □ DAUES POLIES CRENAIUÉES
facilité d’entretien pas de verdissement
pour une dMumentation gratuite sur :
excellent rapport quallté/prix
Nom H
Rue.............
B
Code postal
zones antidérapantes au choix
Tél. m
Mdtlux, des dalles de terrasse séduisantes, solides et résistantes au gel!
N°
Comi
■
Profession ... Renvoyez ce bon à Martux nv, Albertkade 3, B-3980 Tessenderlo.
Betonblokken voor zichtbaar blijvend- en siermetselwerk ■ BENOR ■ vervaardigd met geselecteerde grondstoffen - natuurlijke betonkleur of gekleurd - waterafstotend in de massa - groot kleurengamma - structuur: glad of gekorreld
- tekstuur : vlak - gegroefd - gekloven - gezaagd.
EDELBETON - Molenberg 19 - 2440 GEEL Tel. 014/58.22.01
Eléments en béton pour maçonnerie apparente et décorative ■ BENOR - fabriqués à base de produits sélectionnés - béton naturel ou coloré ■ hydrofugé dans la masse - tons divers - structure : lisse ou granuleuse - texture : plane - striée - clivée - sciée.
6
LITHOBETON kanaalstraat 18, 8470 gistel route de wallonie 23-24, 7331 baudour
FORUM voor bochten
telefoon téléphone
059/27 60 60 fax 059/27 65 03 065/64 11 21 fax 065/64 11 22
FORUM pour courbes
BETONTECHNIEK
(^Leor^
H Lange baan productietechniek
Klemvormen:
I Productiesoftware I Menginstallaties I Betontransport
I o
■ Mechanisatie
7
I Betonvormstraat (direct ontkisting) I Handling -g B (Batterij) mallen B Stort/doseersystemen
••• Kanaalplaatvloerklem. VWL tot ca. 35 ton.
Leenstra WER KTUIC BOUW
Voor informatie:
o
Leenstra Machine- en Staalbouw B.V.
Postbus 9, 9200 AA Drachten, Netherlands. Tel.: +31.512 589700, Fax: +31.512 510708
m :!i ?*.. V
(
■# '
& w ^ ' ►* i '% f g I«?#
•
".
,t>,
'I
4^
V
^
, 9
t •
«•
.3 j*
■5
Lt?
ra.
% /
L
1'
r’.
aV
é
'
V
■ -<■
ï "i
*■',
ll
?
■
' •>
.1
.T '
Î
•
1
/
f*
» f V
%
<4
V
Î
•■
V'
!' (t-
V‘r,
V
■ ï4
•rtj
,
l'
>4
<.
. ï'i'.
V
K
r^
r
*.*■ s
f
i.?
< :«
% ^
-
V ;
r 4-m Î. ¥
■
t i
^ '-J
i
»
•r
[/
■ :j
*
-<
'
■ ‘ .
1
i.
•f>
> „ <
)
>*
y? ■r
->
>*
VïC
'5«5S
I» VÄ
J
/r
1.
l.
A.
Tf
?«►
j
>iLV
ii..
/ TiyS
ft '..-S
[ƒ-
T»i:
L
.,a,^;iil.af,-^
iü
i
æ
?*?• «<■;f'
,
'^i
T L
n
s%iï^
>'■?• - ■'•' fc
■£t^-
4 ,
'^M
m
Y
I
V'
“Y
&
>
•±V;.
t
;7
t
1:
,.u-
.
T
n - -yc /*■
?T*
'3Aä
«W |E:gL,
1
T
r
Jw-
1
ȣ %
-t ,- i |î
^■N-'
':■ Vh'A-
r
1
' ft
f:
fP*y- -■
m
ra
^
k
'-‘r
v"'
-i
■i
M
« V
>s<*^'
;
, •*•
^
jf.' '^■'b' • ,*v
r-
>•
-, •'i VCr.’ ■
• •
’ #.
t.
■* ,■',
-w O '^. Ï^ À -i
A
uiting laten komen. Het verlevendigt '
De zuivere helderheid van wit cement
^
••
J*h*
**r.^
V *
jv.
helderheid die in ons klimaat ten
leefomgeving. Dankzij wit cement S o' '■
•■ V'-.
•:<É-
hun tint en schenkt hen de warme
in hoge mate bijdragen tot het '^'I'scheppen van een aangenamere
C'
; -'^z
zeerste op prijs wordt gesteld. CBR is
kunnen tegels, straatstenen,
de enige fabrikant van wit cement
blokken en stenen hun beige, roze,
in de Benelux. Al onze cementen
gele pf andere kleur ten volle tot
dragen het JBenormerk.
V!-:
■
• >.
■•
‘
‘ ■ ■'■•"V
•
'*>r '.
.si
.y
-;C
/N
•ft*.
‘j
't/• A'
-^«4 7'
' •. •*►■>■ * ■
r' V-«
K
V
>;•
•
ci c..
km
J»"
■ J-
. ■• 'C
-f
■
£iË
}jj
•>*>’‘^.'S.,
.V •
'-^'y
V
A
/'
yy'
-*•
.V'
L:
jL
:
mm ;'.v->S'
V
:
L .-^
■~S^T.-I • f» - F:;C i i- A. ,¥'■-' T( r ‘T -
^•'
■:^i: ■’
/
r
1.
tesisfe1»*^ >■■-1
‘■ ‘■iwii'
■4
: V
_Ji X'
1
• -Iv
'/A
1
•v» r
r i
i
raï',.
_.L
r
< -V
A'.,a
r
T
Jb ,/ >/
T.
/I
1_3
i--_ 1
I
1-.
»■-
»>
•>
>K- c
i
Z0
aV
UI
"A ji.v; CBR CemeT\tb^edrij[Ven - Tcrhulpsesteenweg^l85 *
' “ *
'
v.'^ '
'• *
A.‘v* > •*,'*v.'
'
‘
ß-1170 Brusrer^..tel 02/678 32 11 " ►
r
-
^ •
V ^
'A
• 3, 2 ' j' . 3 • < ;
^ ..
-,
-kk-'
Bleijkoliet®
De exclusieve sierbestrating Le pavage exclusif
Nieuw Uitbreiding van het Bleijkoliet-programma in forma ten, kleuren en slijtlagen : Bleijkoliettegels (nu ook in 40x40x4 cm) in ver schillende slijtlagen ; - gestaalstraald, - geslepen, - geslepen en gestaalstraald.
Nouveau La gamme Bleijkolithe s’étend dorénavant aux for mats, couleurs et finitions suivants : les dalles (main tenant aussi en 40x40x4 cm) sont disponibles en plusieurs finitions : - grenaillées, - grésées, - grésées et grenaillées.
Het Bleijkoliet® gamma: gestaalstraalde straat stenen, tegels en boordstenen met een hoge vorst bestendigheid. Uw garantie voor een creatieve en duurzame bestrating. Bleijkoliet® Produkten zijn een exclusiviteit van Bleijko.
La gamme BleijkolieF: pavés, dalles et bordures grenaillés avec haute résistance au gel. Votre garantie pour un pavage créatif et durable. Les produits Bleijkoliet® sont une exclusivité de Bleijko.
Bleijko:
een naam in beton! c’est du béton!
België : Tel. (051)22 83 21 - Fax. (051)22 34 91 Nederland : Tel. (0114)684000 - Fax. (0114)682380 France : Tel. 20988999 - Fax. 20727939 10
- - 'J' '^"4
j
-j
1
»<■ y A -'-A
/
'A■■ «^^\-'>
' :A'.
1 •X >•
-
^• ' -r
<
4*
_^.
•-
-r.* ■ *■
'ïïi
-/
^
■<c-
v.>
ft
^Nüüs‘contribuons à votre bien-être
V-
■. \;'-y;' Le ciment blanc est synonyme de i?^>^'^^^^-Juminosité. Cette qualité le destine ç;-. '' -'ÀJ" ■ .
couleurs dans toute leur splendeur. Le ^
^ naturellement aux éléments de béton qui
les parant d’une clarté chaleureuse à
contribuent à notre bien-être quotidien.
rechercher dans nos climats. CBR est le
Grâce au ciment blanc, dalles,
f S’
pavés, briques et blocs dévoileront les beiges, roses, jaunes et autres
■ >. r* ■_ .,
.“K
ciment blanc avivra leur teinte tout en *
•» • .'*JCï V ^
seul producteur de ciment blanc au
CBC
Benelux. Tous nos ciments sont
’ n ■v.,-
porteurs de la marque Benor. ■
"'K
.
-
■'t
■A A V
■
;
!>• K\-
Ä•
-
*-
A
y
■’
/
/•>
•■i A
S.a.
>
• '
\V
Cimenteries CBR ‘Chaussée de La Hulpe 185 ' . ,v.
--’nr-'■ V,
.
V
/
A
■
B-1170 Bruxelles " tel 02/678 32 11 -
-
.. «
, 3 •
a“*
=
</>
o
o
JO
l/l
3
o TJ
0>c ^
(O c
o
U) c 3 *E
"ö<.o
• Voor elk ontwerp de gepaste oplossing • Reeds meer dan 45 jaar dé specialist in gewapend en voorgespannen beton
STRUCTO
12
• Une solution à chaque projet • 45 ans d’expérience dans le domaine du béton précontraint et armé
Vous avez des idées
Uw ideeën... Elles méritent le top du bloc apparent
verdienen het summum van het zichtbiok ! .Ifm
m. J
f
te seul à être pressé par "Besser", presse américaine hautes performances.
Het enige betonblok gemaakt met een merikaanse "Besser" machine, waarborg voor een hoge kwaliteit ■4‘ J .f'-i»
Trés haute précision et stabilité des dimensions^
Trés grande compaction
¥
>w^s
<
:
Zeer grote preciesheid — en stabiliteit van de afmetingen
>
Zeer grote dichtheid
^
Grote waaier van harmonieuse kleuren .. (20 tinten)
Grande variété de teintes inaltérables. (20 teintes)
Perfekte homogeniteit van de textuur
Parfaite homogénéité de la texture
Vervaardigd met edele grondstoffen : kwarts en grint fevon Iste kwaliteit
Conçu en matières nobl^ quartz et gravier de 1ère quaW. Résistance caractéristique à la compression : de 10 à 25 MPa
m
'^‘’^Karakteristieke m' druksterkte van 10 tot 25 MPa
Comporte un agent hydrofuge Absorption d'eau : < 8%
Wateropsiorping : < 8%
Pour vos projets, exigez le véritable
E/s het originele voor al uw projecten
>ê
□ Je désire recevoir une documention sur les blocs de béton apparents BETORIX
Ik verlang een dokumentatie te ontvangen van de zichtbaar blijvende betonblokken BETORIX □ Je désire recevoir la visite de votre délégué
Ik verlang een bezoek van uw afgevaardigde te ontvangen Mr-Mme / Mr-Mw : Adresse / Adres : ....
Profession / Beroep : Tel. ; à renvoyer à l'adresse ci-dessous
ROOSENS BETORIX SA/NV
terug te sturen aan onderstaand adres
Rue de l'lle Monsin 129 - 4020 LIEGE - Tel. 04/264 64 27 - Fox 04/264 64 69
AAMartens beton De charme van Piastra® sierklinkers
PIASTRA heeft de weerbarstige charme van ruwe natuursteen, met de diepe warme tinten van het zuiden. Piastra is buitengewoon veel zijdig. Het verrassende contrast bij actuele architectuur. De perfecte partner in een rustieke omgeving. Het onmisbare ingrediënt voor ei gentijdse terras- en tuinaanleg.
PIASTRA a Ie charme brut de la pierre naturelle, avec ses teintes pro fondes et chaudes du sud. Piastra est exceptionnellement polyva lent. Avec l’architecture moderne, il crée un étonnant contraste tan dis qu’il s’intégre parfaitement dans un cadre rustique. C’est l’ingré dient indispensable pour réaliser une terrasse ou un aménagement de jardin qui répondent au goût contemporain.
NIEUW: is het PIASTRA CIRKELPAKKET. Dit legklare concept opent creatieve mogelijkheden. Elk cirkelpakket wordt op maat samenge steld, inclusief alle onderdelen en een handig legschema.
UNE NOUVEAUTE: la Panoplie d’arrondis PIASTRA. Ce système prêt à l'emploi vous offre un large éventail de possibilités créatives. Chaque panoplie est composée sur mesure et inclut toutes les pièces et un schéma de pose très pratique.
r
Vraag onze documentatie Demandez notre documentation
▲▲ Martens beton Mol N.V. Berkenbossenlaan 10 - B-2400 Mol Tel. (014) 81 12 51 - Fax (014) 81 40 96
14
Naam/Nom: ................. Bedrijf/Société: ........... Adres/Adresse: ............ Postcode/Code postal: Plaats/Ville: .................. TelefoorvTéléphone: . Fax.: ...............................
VALCKE PREFAB
BETON
NV
VALCKE: Meesterlijk in beton
VALCKE: La maîtrise du béton
Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen (over spanning tot 1 2,00 m)
Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT (portée jusqu'à 1 2,00 m)
Betonkonstruktie van - industriehallen
Construction en béton de - halls industriels
-
- garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs
garages landbouwioodsen sportcomplexen warenhuizen kantoorgebouwen
- magasins - bureaux
VALCKE PREFAB BETON nv Rodenbochstraat 30 8908 leper (Vlomertinge) Tel (057) 20 25 01
Fax (057) 20 38 14
Staatsbaan 125, 3210 LUBBEEK
TEL. 016/62.10.26 - FAX. 016/62.18.59
UW IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT IDEEN... BETON MACHT WAS DRAUS
Appartementsgebouw met winkels/lmmeuble à appartements et magasins - Leuven Arch.: Architektenatelier A’Aksent B.V.B.A. - Hoisbeek
Sierbetonblokken en -stenen. Blocs et briques en béton décoratif.
Uw VAKMANSCHAP...
O)
c
</)
■c 0)
> T3 < 0> Ui
EN HET ONZE
C
CO
co
o
Op de werf, in de betoncentrale, in de produktie, overal waar u mortel en beton toepast, investeert u ook uw ervaring en uw kennis om het best mogelijke resultaat te bereiken. De Groep Obourg hecht het grootste belang aan de kwaliteit van mortel en beton. Juist omdat we de hele produktieketen beheersen en de kwaliteit van alle bestanddelen in de hand houden, kunnen wij u precies dat cement en die granulaten leveren, waarmee u kwaliteitsbeton en de allerbeste mortel maakt. De kwaliteit van onze produkten wordt verzekerd door merken als het Belgische BENOR, het Nederlandse KOMO, het Duitse U en het Franse AFNOR. Zo heeft u de zekerheid, dat u cement en granulaten krijgt van constante kwaliteit, gewaarborgd door de normen.
Beton
Maar zonder de menselijke inbreng is de beste grondstof niets waard. Onze commerciële afgevaardigden hebben oor voor uw problemen. Ze staan altijd klaar om u de meest geschikte produkten aan te bieden. Onze raadgevende ingenieurs zijn specialisten op het vlak van beton, van mortel en van hun toepassingen. Op hun permanente technische steun kunt U rekenen.
OBOURG CEMENT N.V. Commerciële Directie Raadgevend Ingenieurs
OBOURG GRANULATEN N.V. Afdeling Verkoop en Technisch Advies
Louizalaan, 489 B-1050 - Brussel Tel ; 02/626 03 11 Fax ; 02/648 36 88
Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tel : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52
OBOURG 17
f ™l
>vvTr t;
' f-!?.V. .ii^i
1
.*'
ü
- •'..'•r*i V
r>if--'-.
Ën. ''•, 11" '*/-•
■•V •.’ i': :>\4:-
,
i ï - *ï.V
,tÆ ,- •^'t «F* Z
• VV
■U
d.
T^;;>«^=v H-
i^Ä-'1- '
i vi\
'y >-a;,ti,i^.;.“i'ia . .‘-U'^i •y' . I ^ ■ ■/} /■' /
M
.
f
•,i5:. - ÏT'l
».•mcoiwpi ■oentK jjL
•1 »
■A ■m::
Cy'-
ra
K."
'i Î--
fss5:'.'S!|Ä'-'.
r-'Xv
••" Tï^Vrâ-.i
<yy.c^ .•■/■;
j
V
^ fÂ'î-
r
'«■'iV;'
yx^
\-
If:
<iij' i -•vX-
•i"
'-;t. ’. -S'-'.
c,
' --Mj
..V •
V
. i'.Ti-. '-
-J\
*i;ï |v:-.^->:<v.v.j
'1
NVJ-::: ■ &,■;
u
b- - -v.>;
'>;•
•' 'ii. v: •',>.>.'i:
":.Èra'
•>
\
KLEURECHTE BESTRATING LE PAVAGE EN COULEURS VERITABLES Saxum combineert de elegantie van natuursteen met de kwaliteiten van een betonstraatsteen. Aan het einde van het produktieproces wordt het bovenoppervlak gewaterstraald. De cementfilm wordt verwijderd. Het fijn mineraal gesteente komt dan in al zijn kleur uitstekend tot zijn recht. Een steen die op termijn mooier wordt. Door weer en wind of verkeercirculatie worden de mineralen in de slijtlaag als het ware gepolijst. Een schittering in het zonnelicht.
Saxum est une combinaison idéale entre l'élégance d'une pierre de taille et les qualités d'un pavé en béton. A la fin du processus de production, le surface est lavé. Le film de ciment est rincé. En conséquence, la couleur naturelle des minéraux s'exprimera parfaitement. A long terme, le pavé embellit. La densité routière et/ou tes conditions climatiques polissent les minéraux. Une brillance dans la lumière du soleil.
IfKLAPS BETON Klaps Beton nv/sa Breeërweg 33 3680 Neeroeteren Maaseik Tel. 089-86 61 02 Fax 089-86 61 09
SAXUM A PRODUCT OF KLAPS BETON
®
Conjuguons
SAVOIR-FAIRE T
'VV,
Sur les chantiers, dans les centrales à béton et unités de production, là où vous mettez le mortier et le béton en oeuvre H vous investissez votre expérience, vous apportez tout votre 9 savoir-faire pour obtenir les meilleures performances. H H 3 3
Le Groupe Obourg attache la plus haute importance à la qualité des mortiers et bétons. C'est pourquoi en maîtrisant toute la chaîne de fabrication et en contrôlant la qualité de tous leurs composants,
Beton
il peut vous fournir le ciment adéquat et les granulats appropriés à une production de bétons et de mortier de très grande qualité. La qualité de nos produits est attestée par le label belge BENOR, hollandais KOMO, allemand U et français AFNOR. Vous êtes ainsi assurés d'être approvisionnés en ciments et granulats d'une qualité constante garantie par les normes. Mais la matière n'est rien sans le talent des hommes. Nos commerciaux sont à votre écoute et interviennent rapidement pour vous offrir les produits les mieux adaptés à vos attentes. Nos ingénieurs-conseils spécialistes des mortiers et des bétons et de leurs applications vous apportent une assistance technique permanente. CIMENTS D'OBOURG S.A. Direction Commerciale Ingénieurs-Conseils
OBOURG GRANULATS S.A. Département Ventes et Conseils Techniques
Avenue Louise, 489 B -1050 - Bruxelles Tél : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88
Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tél : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52
OBOIRG 19
20
(B) St-Joris-Weert. Arch. Charlier
Le Blanc de Bierges est une gamme de produits fabriqués artisanalement et principalement utilisés pour réaliser vos aménagements extérieurs et intérieurs. Dalles, pavés, marches, bordures, margelles,...constituent les éléments de base d'un vaste système modulaire s'intégrant harmonieusement tant à un environnement contemporain qu'ancien.
Blanc de Bierges bestaat uit een gamma van artisanaal gefabriceerde Produkten die hoofdzakelijk toegepast worden bij de realisatie van binnen- en buitenbekledingen. Tegels, keien, treden, boordstenen, randstenen,...vormen de basiselementen van een uitgebreid modulair systeem dat zich zowel in een hedendaagse als in een klassieke omgeving harmonieus laat integreren.
s.a. DE BIERGES n.v. route Provinciale, 215 B-1301 Bierges - Tel: 010/41 64 71 - Fax: 010/41 93 61 Envoyez-nous vos coordonnées, vous recevrez notre nouvelle documentation. Zend ons Uw gegevens en wij sturen U onze nieuwe documentatie. Tél/Tel:
Nom/Naam:
Beton 97
Fax:
Adresse/Adres: Code postal/Postnr:
Localité/Gemeente:
21
Beton
CTB
CCWAPAGMIE OES CIMEMTS BELGES
CIMENTS FRANÃ&#x2021;AIS
rjecomo
N.V.
Bid Industriel, 96, Nijverheidslaan B - 7700 Mouscron Tél. 056/85.07.11 - Fax 056/34.48.91
24
La Tuile-Profi
• Un produit de qualité à prix “budget”
• Satisfait aux normes les plus sévères
• Convient aux constructions de tous styles
• Teinté dans la masse : couleur permanente
• Simple et rapide à poser
• Trente ans de garantie
<2^ hàm
La robustesse sans le prix
VCR VAN CAUWENBERGH LEADER
IN
BUILDING
PRODUCTS
TEL: 03/888 59 II - FAX: 03/888 59 15 DOELHAAGSTR/V\T 77 ■ 2840 RUMST
®
FLEXBLOK BESCHRIJVINGSTEKST VOOR BESTEK Publieke werken. De binnenmuren en de binnenspouwbladen van de buitenmuren zullen opgetrokken worden in halfsteensverband, met holle betonblokken, waarvan de zichtvlakken ontdubbelde volledig doorlopende holle wanden zijn. Op die manier zullen insnijdingen van 16 mm volstaan om holten te bekomen van 26 mm diepte, die verticaal van de ene blok in de andere doorlopen, zodat verticale leidingen stevig, snel en gemakkelijk kunnen worden ingewerkt. Blokken in beton worden vermetst met mortel Ml of M2. Blokken in licht beton borden vermetst met mortel M3 of M4.
Private werken. De binnenwerken en de binnenspouwbladen van de buitenmuren zullen opgetrokken worden in halfsteensverband, met FLEXBLOKKEN, dit zijn holle betonblokken, waarvan de zichtvlakken ontdubbelde volledig doorlo pende holle wanden zijn. Op die manier zullen insnijdingen van 16 mm vol staan om holten te bekomen van 26 mm diepte, die verticaal van de ene FLEXBLOK in de andere doorlopen, zodat verticale leidingen stevig, snei en gemakkelijk kunnen worden ingewerkt. FLEXBLOKKEN in beton worden vermetst met mortel Ml of M2. FLEXBLOKKEN in licht beton worden ver metst met mortel M3 of M4.
TECHNISCHE GEGEVENS Tabel “Technische karakteristieken FLEXBLOK’
Afmetingen BETON (BENOR) Gewicht (kg/st) Sterkteklasse Therm. Weerst. (m”CAiV) Soort. Gewicht (kg/m“j Mortelkeuze ISOBETON Gewicht (kg/st) Sterktekiasse Therm. Weerst. (m™C/W) Soort. Gewicht (kg/m=) Morteikeuze
29x09x14
29x14x14
29x19x14
6,00
7,50
9,50
f8 0,22 1640 M1-M2
f6
4,30
f6
0,35 1175 M3-M4
f6
0,26 1329 Ml-M2
0,26 1230 M1-M2
5,40 f4 0,40 950 M3-M4
6,80 f4 0,40 880 M3-M4
BETON FI.EXBLOK (leidingen gemakkelijk weg te werken),
een product van:
nv VANDENBULCKE & OLIVIER BETON
leperseweg 112, B-8800 Roeselare (Rumbeke) Tel.: (051) 23 24 20 - Fax: (051) 22 85 76
La qualité d’un Jeader de nniarclié.
van een marktleider.
' i-i
iS W- ■■
■lîrE;
' 'C-
Een product dat u helemaal volgt in uw streven om het beste van uzelf te geven. Een bouwmateriaal dat volledig beantwoordt aan uw vraag naar kwaliteit. En een groep die u bijstaat met een ongeëvenaarde service. Vraag onze gedetailleerde documentatie over onze vioerelementen in gewapend en voorgespannen beton. Want Echo, da’s een plezier om mee te bouwen (
Omdat de beste ideeën de beste steun verdienen.
Un produit qui répond parfaitement à vos aspirations de donner le meilleur de votre art. Un matériau qui satisfait pleinement votre souci de qualité. Et un groupe qui vous comble d'un service inégalé.
ym»
Ibenor|
Demandez notre documentation détaillée sur nos éléments de plancher en béton armé et précontraint. Si vous tenez au plaisir de construire.
ECHO
)
VLOERELEMENTEN ELEMENTS DE PLANCHER
Paree que les meilleures idées méritent le meilleur appui.
ECHO nv
TRILCO nv
ECHOLUX sa
NERVA nv
Industrieterrein Houthalen-Oost Dondersiagweg 25 B-3530 Houthalen Tel. (089) 84 03 11 Fax (089) 38 54 36
Herbekestraat 58 B-2620 Hemiksem Tel. (03) 870 39 39 Fax (03) 877 21 38
Z.l. - Esch/Schifflange L-4149 Esch-Sur-AIzette G-D de Luxembourg Tél. (00-352) 555 96 91 Fax (00-352) 558 17 41
Kortrijksesteenweg 244 B-8530 Harelbeke Tel. (056)73 50 10 Fax (056) 70 52 87
REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM
Pages-Blad Albintra
2
Belema
2e couv.-omslagp.
Pages-Blad Goudezeune
20
Klaps Beton
18
de Bierges
21
Leenstra Machinebouw
Bleijko
10
Lithobeton
C.B.R. CCB Cemtac Coprobat
9-11
22
Marlux Martens Beton
4
Obourg
8
Groupe Ronveaux
8 7
3-5 14 17-19 4e couv.-omslagp.
Decomo
23
Roosens Betorix
13
Duffeleer
24
Scheys
16
1
Structo
12
Ebema Echo Edelbeton Ergon
Valcke
15
6
VCR
25
3e couv.-omslagp.
VOR
26
27
27
beton Sommaire-
Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué
N. 140 AVRIL 1997 APRIL
29. Des Carreaux pour des Terrasses vraiment décoratives. Tegels voor werkelijk sierlijke terrassen. 47. Communications de nos membres-fabricants: Marmorith Betonindustrie.
Administration - Rédaction - Publicité:
Mededelingen van onze leden-fabrikanten: Marmorith Betonindustrie.
Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1030 Bruxelles T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 TVA. n° 407.408.809
49. Recommandations de pose de tuyaux et chambres de visite en béton. Richtlijnen voor het plaatsen van buizen en inspectieputten van beton.
Administratie - Redaktie - Publiciteit:
64. Bibliographie. Bibliografie.
Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209,1030 Brussel T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 B.T.W. nr. 407.408.809
65. Bâtiments résidentiels en maçonnerie de béton. Residentiële gebouwen in betonmetselwerk.
86. ... Et, en conclusion,...
Fin. Rek./Cpte Fin.: 210-0442201-30
... En, tot Slot,... Catalogue Permanent: Fascicule ILE. - Dalles de trottoir. Membre de l'Union des Editeurs de la Presse Périodique. Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers
Permanente Catalogus: Aflevering ILE. - Trottoirtegels.
Page de couverture: Carreaux décoratifs autour d’une maison à Meise (voir également notre reportage photographique en pp. 29 et suivantes).
REDACTEUR EN CHEF - HOOFDREDACTEUR: M. W. Simons: Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe
Voorpagina:
PUBLICITE - PUBLICITEIT: M.-R. van der Loo-Rolsin
Siertegels rondom een woning in Meise (zie ook onze foto reportage vanaf biz. 29).
Prix : 175 BEF Prijs
Abonnement annuel Jaarabonnement
; 1000 BEF
Etranger Buitenland : 2000 BEF
Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de bé ton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.
Diffusion:
Les photos de la page 48 proviennent de la société Marmorith Betonindustrie; toutes les autres photos sont de W. Simons. De foto’s op biz. 48 werden geleverd door de firma Marmorith Betonindustrie; alle andere foto’s zijn van W. Simons.
28
29
30
31
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
46
Communications de nos membres-fabricants
Mededelingen van onze ieden-fabrikanten
Les membres-fabricants de la FeBe disposent désormais d’un endroit privilégié dans la revue BETON pour faire passer par ce canal des communications à nos lecteurs.
In het tijdschrift BETON is voortaan een speciale plaats voorbehouden waar de Ieden-fabrikanten van de FeBe mededelingen aan onze lezers kunnen plaatsen.
Le contenu, en ce y compris tes illustrations, relèvent de la seule responsabilité de leurs auteurs qui seront toujours clairement men tionnés.
De verantwoordelijkheid voor de inhoud én de illustraties berust vol ledig en uitsluitend bij de auteurs van deze mededelingen, wiens naam duidelijk zal vermeld worden.
•k -k -k
k k k
MARMORITH BETONINDUSTRIE réalise une aile provisoire d’hôpitai
MARMORiTH BETONINDUSTRiE realiseert tijdeiijke vieugei voor ziekenhuis
L’hôpital Virga Jesse (VJZ) du CPAS de Hasselt existe
Het OCMW-Virga Jesseziekenhuis in Hasselt bestaat sinds
depuis 1962 et a dû adapter et étendre ses bâtiments au
1962 en heeft in de loop der jaren haar gebouwen moe
cours des années. De tels travaux exigent le dégagement
ten aanpassen en uitbreiden. Voor zulke werken moeten niet onbelangrijke delen van het ziekenhuis tijdelijk volle
complet momentané de parties importantes de l’hôpital. Le VJZ savait qu’il ne pouvait se permettre de se passer
dig ontruimd worden. Het VJZ wist dat het zich niet kon
d’un nombre important de lits pendant plusieurs mois.
veroorloven om gedurende verschillende maanden veel bedden te missen.
La direction se voyait obligée de chercher des possibili tés d’hébergement extérieur de patients, étant donné qu’il était impossible de les loger à l’intérieur du bâtiment exis
Het bestuur was verplicht uitwijkmogelijkheden voor op
tant. Le VJZ a donc décidé de construire un bâtiment pro visoire pour héberger une soixantaine de patients. L’architecte De Gregorio de Hasselt fut chargé par la di rection du CPAS de rechercher une solution pour une construction provisoire. Un concours fut organisé por tant sur le choix entre un système de construction légère par containers et de construction massive.
name van patiënten te zoeken. Deze mogelijkheid was niet voorhanden binnen de bestaande muren van het VJZ en daarom werd beslist een "tijdelijke" bouw op te richten om een 60-tal patiënten in onder te brengen. Architect De Gregorio uit Hasselt kreeg de opdracht toe gewezen van het OCMW-bestuur om een oplossing te zoeken voor het tijdelijke gebouw. Op basis van een wedstrijdaanbesteding diende vooral gekozen te worden tus sen lichte containerbouw en massieve systeembouw. 47
Finalement, le système de construction "MODUCON 2000"
Ulteindelijk werd, op basis van de voorgestelde techni
fut retenu sur base des critères techniques et financiers
sche en financiële criteria, gekozen voor het "MODUCON
imposés. Ce système combine les qualités de la métho
2000"-ruwbouwsysteem. Dit systeem combineert de kwa
de classique de construction et la rapidité de la construc
liteiten van de klassieke bouwmethode met de snelheid
tion par containers et est en outre démontable.
van containerbouw en is uiteraard demonteerbaar.
La solution "MODUCON 2000" se compose d’éléments
De oplossing "MODUCON 2000" bestaat uit geprefabri
préfabriqués en béton fortement armé tels que: dalles de plancher, colonnes, murs de stabilité et de façade, pro
ceerde, fors gewapende betonnen vloerplaten, kolom men, stabiliteits- en gevelwanden, die vooraf in de ate
duits dans les meilleures conditions et sous conditions at mosphériques constantes, dans les halls de fabrication de
liers van Marmorith Betonindustrie uit Houthalen onder de meest ideale voorwaarden en steeds dezelfde atmosfe
Marmorith Betonindustrie à Houthalen.
rische omstandigheden worden gemaakt.
Grâce au montage sans mortier, l’entreprise de construc
Dankzij de droge montage kan het bouwbedrijf Houben
tion Houben N.V. de Houthalen peut monter Ie système
N.V. uit Houthalen het systeem ongeacht de weersom
sur chantier quelles que soient les conditions atmosphé
standigheden (denk aan de strenge winter) op de werf
riques (songez à un rude hiver). En outre, les dalles de
monteren. De betonnen platen en kolommen zijn boven
béton et colonnes sont d’une finition tellement lisse que
dien zo glad afgewerkt dat bijkomende cementdekvloe-
tout revêtement supplémentaire en ciment ou en plâtre est
ren en bepleistering overbodig zijn. Na de montage van
superflu. Après montage des éléments et après une lé
de elementen en na een lichte egalisatie kan het bouw
gère égalisation, l’entreprise de construction Houben peut
bedrijf Houben onmiddellijk beginnen met het vloeren en verven. De droge montage (1500 m^/week) en de onmid
immédiatement poser les revêtements de sol et les tra vaux de peinture. Le montage à sec (1500 m^/semaine) ainsi que la finition intérieure immédiate assurent un ryth me accéléré de construction. Le premier coup de bêche eut lieu le 26 novembre 1996; la réception provisoire de l’aile de l’hôpital aura lieu le 9 mai 1997. Compte tenu des délais d’exécution de plus en plus courts, propres aux grands projets de construction, les architec tes ainsi que Marmorith Betonindustrie envisagent diffé rents domaines d’application pour le système "MODU CON 2000" tels que immeubles de bureaux, écoles, mai sons de repos et hôpitaux.
48
dellijke binnenafwerking zorgen en/oor dat een strak bouwritme gehandhaafd wordt. De eerste spade werd op 26 november 1996 in de grond gestoken en op 9 mei 1997 zal de tijdelijke vleugel reeds voorlopig opgeleverd worden.
Door steeds kortere uitvoeringstermijnen voor grote bouw projecten zien de architecten en Marmorith Betonindus trie verschillende toepassingsmogelijkheden voor het "MO DUCON 2000"-systeem, bijvoorbeeld voor kantoren, scho len, rust- en ziekenhuizen.
RECO l/ll\i AN )AT ONS DE POSE DE TUYAUX ET CHAMBRES DE VISITE EN BETON
RICHT JJ ŒN VOOR HET PLAATSEN VAN BUIZEN EN INSPECTIEPUTTEN VAN BETON
1. AVANT-PROPOS
1. INLEIDING
Ces conseils ont un caractère général. Davantage qu’un
Deze adviezen hebben een algemeen karakter. Ze die
règlement technique, il y a lieu de les considérer comme
nen niet zo zeer beschouwd te worden als een technisch
une aide à la pose correcte d’éléments de canalisation en
reglement maar wel als een hulp voor het leggen van lei-
béton.
dingelementen van beton.
Dans des circonstances particulières, faites plutôt appel
Voor bijzondere gevallen doet U best een beroep op de
à votre fabricant.
adviezen van de fabrikant.
RESPECTEZ TOUJOURS LE CAHIER DES CHARGES.
VOLG STEEDS HET BESTEK.
Toute manipulation et outils ou moyens utilisés doivent
Aile handelingen, gebruikte werktuigen en hulpmiddelen
être conformes aux prescriptions relatives à la sécurité
dienen te beantwoorden aan de voorschriften m.b.t. vei
(RG PT).
ligheid (ARAB).
2. COMMANDE ET LIVRAISON DES MATERIAUX
2. MET BESTELLEN EN DE AFROEP VAN MET MATERIAAL
Il est de la plus haute importance, et ce dans l’intérêt de
Voor alle belanghebbende partijen, zijnde de bouwheer,
toutes les parties concernées, à savoir: le maître d’ouvra
de aannemer en de fabrikant is het van het allergrootste
ge, l’entrepreneur et le fabricant, que la commande soit
belang dat een bestelling op tijd en in overeenstem
conforme au cahier des charges et effectuée à temps.
ming met het iastenboek gedaan wordt.
COMMANDE CORRECTE ET RAPIDE,
HOE SNELLER EN JUISTER BESTELD,
LIVRAISON CORRECTE ET RAPIDE.
HOE SNELLER EN JUISTER DE LEVERING.
Pour obtenir une fourniture à temps, il y a lieu de demander
Voor een tijdige aanvoer is evenzeer een tijdige afroep
la livraison à temps.
noodzakelijk.
Mentionnez clairement:
Vermeld duidelijk:
• la localisation exacte de livraison (dénomination correcte
de juiste plaats van de levering (juiste benaming van het
du chantier): • le diamètre des tuyaux et leur quantité;
werk): de diameter van de buizen en hun hoeveelheid;
• le cas échéant, le type d’ouverture et le diamètre du
in voorkomend geval het type inlaat en de diameter van de aan te sluiten buis;
tuyau à raccorder; • la série de résistance (dans le cas de tuyaux armés); • le type de ciment; • le nombre et la longueur des tuyaux d’ajustement et tuyaux-about-mâle; • les références exactes des chambres de visite; • le type de bague d’étanchéité;
bij gewapende buizen, de sterktereeks; de cementsoort; het aantal en de lengte van pas- en spiebuizen; de juiste nummers van de inspectieputten; type dichtingsring;
• ... 49
Si vous vous occupez vous-même du transport, il est
Indien het vervoer door Uzelf gebeurt, is het aangeraden
conseillé d’intercaler entre les tuyaux des bandes de
tussen de buizen onderling een rubberen strip aan te
caoutchouc de protection des abouts mâles et femel
brengen die beschadigingen aan mof- en spie-einde ver
les. Veillez également à ce que les tuyaux soient bien ca
mijden. Zorg er ook voor dat de buizen op de vrachtwa
lés lors du chargement, à l'aide p.ex. de quelques cales
gen goed vastliggen door middel van bijvoorbeeld hou
en bois.
ten spieën die op enkele plaatsen tegen de buizen wor den vastgezet.
3. RECEPTION A LA LIVRAISON
3. INONTVANGSTNEMING BIJ LEVERING
Contrôlez avant déchargement, la quantité et la qua lité de chaque livraison. Chaque défaut ou manquement
Controleer vóór het lossen iedere iading op hoeveeiheid en kwaiiteit. De aannemer dient elke vastgestelde
constaté sera correctement noté sur l’exemplaire du bon
afwijking nauwkeurig op het voor de leverancier bestem
de livraison destiné au fournisseur.
de exemplaar van de vrachtbrief te noteren.
Les produits endommagés sont refusés et ne sont, de pré
Beschadigde Produkten worden geweigerd en bij voor
férence, pas déchargés mais évacués du chantier.
keur niet gelost maar van de werf afgevoerd.
SEULES SERONT ACCEPTEES PAR LE FOURNISSEUR
DE LEVERANCIER AANVAARDT
LES PLAINTES RELATIVES A DES CARENCES,
ENKEL KLACHTEN OVER TEKORTEN EN
DEGATS VISIBLES OU
ZICHTBARE BESCHADIGINGEN OF
AUTRES DEFAUTS, MENTIONNES
GEBREKEN ALS ZE OP DE
SUR LE BON DE LIVRAISON.
AFLEVERINGSBON VOORKOMEN.
4. DECHARGEMENT, STOCKAGE ET MANIPULATION
4. LOSSEN, OPSLAAN EN MANIPULEREN
Le déchargement se déroule sous la responsabilité de l’entrepreneur, sur une aire de dépôt adéquate et sûre, désignée par ce dernier.
Het lossen gebeurt onder de verantwoordelijkheid van de aannemer op een door de aannemer aangewezen geschikte en veilige opslagplaats.
L’entrepreneur prend toutes les précautions nécessai
De aannemer neemt alle voorzorgen om
res, permettant d’éviter: • le roulement des tuyaux; • des dommages aux produits après déchargement;
• wegrollen van de buizen;
• l’endommagement de la tranchée, du puits de travail,
• beschadiging van sleuf, bouwputten, bermen...;
• beschadiging van de Produkten na het lossen;
des bermes...; • l’endommagement des propriétés.
• beschadiging van eigendommen te voorkomen.
Utilisez lors du déchargement et de la manipulation un
élévateur de capacité et de précision suffisantes. Les
Gebruik bij het lossen en manipuleren een heftoestel met voldoende capaciteit en nauwkeurigheid. De hijsvoor
dispositifs de levage, élingues, baudriers, pinces et go
zieningen, stroppen, gordels, klemmen, haken,... moe
dets seront protégés pour éviter d’endommager les tuyaux.
ten beschermd zijn om beschadiging van de buizen te ver
En cas de levage sous vide, l’accord préalable du fabri
mijden. Vacuümheffen mag alleen na overleg met de fa
cant est requis.
brikant.
NE PASSER PAS DE CHAINES OU ELINGUES AU TRAVERS DU TUYAU OU DES OUVERTURES DE RACCORDEMENT DES CHAMBRES DE VISITE. Des élingues de manutention appropriées seront utilisées pour les tuyaux et chambres de visite pourvus de dispo sitifs de levage. Il y a en outre lieu de suivre les recom mandations du fournisseur, e.a. en ce qui concerne l’an gle de levage minimum (souvent 60°). La charge sera uniformément répartie sur toutes les ancres.
50
BRENG ZEKER GEEN KETTING OF STROP AAN DOORHEEN DE BUIS OF DOORHEEN AANSLUITOPENINGEN VAN INSPECTIEPUTTEN. Bij buizen en putten met ingestorte hijsvoorzieningen moe ten aangepaste toestellen gebruikt worden en moeten de richtlijnen van de leverancier, o.m. met betrekking tot de
minimale hijshoek (meestai 60°) worden opgevolgd. Alle hijsankers moeten daarbij gelijkmatig belast worden.
iin.6(n
min.60*
t
â 15.'
Fig. 1 Déchargement de tuyaux et de chambres de visite Het lossen van buizen en inspectieputten Manipulez les tuyaux avec précaution en évitant de les télescoper l’un contre l’autre ou contre des objets durs.
Behandel de buizen voorzichtig zodat ze niet tegen el
FAIRE ROULER OU TRAINER LES TUYAUX
ROLLEN EN SLEPEN ZIJN VERBODEN.
EST INTERDIT. EVITEZ DE LES SOULEVER OU DE LES
HET OPSCHEPPEN MET EN TRANSPORTEREN IN
TRANSPORTER A L’AIDE DU GODET DE LA GRUE.
DE KRAANBAK OF LAADSCHOP MAG NIET.
II y a lieu d’éviter de superposer les tuyaux. Si cela était
Het op elkaar stapelen van buizen dient te worden ver
toutefois le cas, la couche inférieure doit reposer unifor
meden. Als de aannemer dit toch doet, moet de eerste
mément sur un appui et être bloquée par des cales afin
laag gelijkmatig ondersteund en tegen wegrollen geblok keerd worden. De moffen van de buizen mogen elkaar niet
d’éviter le roulement des tuyaux. Les collets des tuyaux
kaar of tegen harde voorwerpen stoten.
raken. Moffen en spieën moeten afwisselend over el
ne peuvent se toucher. Les abouts mâle et femelle des tuyaux seront donc posés tête bêche, de manière à évi
kaar gelegd worden, zodat de moffen vrij uitsteken en
ter des contacts directs entre les collets.
rechtstreeks contact vermeden wordt.
Fig. 2 L’entreposage des tuyaux Het stapelen van buizen
DES TUYAUX S’EFFECTUENT SOUS L’ENTIERE
HET LOSSEN VAN BUIZEN IN STAPELS GEBEURT VOLLEDIG EN UITSLUITEND OP VERANTWOORDELIJKHEID
RESPONSABILITE DE L’ENTREPRENEUR.
VAN DE AANNEMER.
LE DECHARGEMENT ET LA SUPERPOSITION
51
En cas de superposition de chambres de visite, l’on inter-
Inspectieputten mogen slechts op elkaar gestapeld wor
callera deux chevrons en bois.
den mits tussenvoeging van twee houten kepers.
Veillez à ne pas endommager, lors du déchargement et
Let erop dat bij het lossen en manipuleren op de werf de
de la manipulation, les abouts mâles et femelles de bran
spie- en mofeinden van eventueel in de buizen of putten aangebrachte spruitstukken niet worden beschadigd.
chements ou raccordements de tuyaux ou de chambres de visite.
L’on protégera les bagues d’étanchéité en vrac contre la lumière, les huiles et les graisses.
Losse rubberringen dienen opgeslagen te worden be schermd tegen Invloed van licht, oliën en vetten.
5. EXECUTION DE LA TRANCHEE ET PREPARATION DE LA FONDATION
5. UITVOERING VAN DE SLEUF EN VOORBEREIDING VAN DE FUNDERING
La profondeur, la largeur et la forme de la tranchée, ainsi
De diepte, breedte en vorm van de sleuf en de aard van
que la nature de l’étançonnement sont déterminées dans
de beschoeiing worden bepaald in de bestekken.
les cahiers des charges.
PREVOYEZ UNE TRANCHEE SUFFISAMMENT LARGE,
ZORG VOOR EEN VOLDOENDE BREDE SLEUF,
COMPTE TENU DU DIAMETRE EXTERIEUR DES
REKENING HOUDEND MET DE UITWENDIGE DIAME
TUYAUX AU DROIT DU COLLET.
TER VAN DE BUIZEN TER HOOGTE VAN DE KRAAG.
La tranchée ne sera pas plus large qu’indiqué dans le pro
De sleuf mag ook niet breder zijn dan aangeduid in het
jet car cela engendrerait une charge supplémentaire non
ontwerp omdat dit een onvoorziene, bijkomende belas
prévue sur le tuyau.
ting op de buis tot gevolg zou hebben.
A hauteur des chambres de visite, la tranchée sera suffi
Ter hoogte van de putten dient de sleuf zodanig verbreed
samment élargie pour permettre un remblayage et un com pactage adéquat des terres autour de la chambre.
te worden dat een behoorlijke aanvulling en verdichting
Un espace libre suffisant de part et d’autre de la cham bre est souhaitable pour faciliter le travail.
Voldoende vrije werkruimte aan weerszijden van de put is wenselijk.
GARDEZ LA TRANCHEE AU SEC JUSQU’APRES
HOUD DE SLEUF DROOG TOT NA DE UITVOERING
REMBLAYAGE DES TERRES.
VAN DE AANVULLING.
rondom de put mogelijk is.
La fondation s’effectue généralement par couches suc
Het is aanbevolen de fundering in lagen van 30 cm aan te
cessives de 30 cm, uniformément compactées.
brengen en gelijkmatig te verdichten.
Il est très important que le sol de la tranchée soit suffi
Het is van groot belang dat de sieufbodem voldoende
samment lisse et bien mis à niveau. Eliminez les débris, gravats... Des zones faibles, moins portantes, doivent éga
vlak is en goed op niveau ligt. Verwijder grove delen zoals
lement être enlevées et remplacées.
moeten eveneens verwijderd en vervangen worden.
Au cas où les tuyaux ne reposent pas sur une couche de fondation, il faut ratisser le sol et le compacter à nouveau, pour que les tuyaux soient complètement sou
Indien de buizen niet op een funderingslaag gelegd worden, moet de bodem losgeharkt en opnieuw ver dicht worden opdat de buizen volledig zouden onder
tenus.
steund worden.
L’on creusera suffisamment à l’endroit du collet, afin d’éviter que le tuyau ne repose sur celui-ci. L’évide
Graaf ter plaatse van de mof de fundering voldoende ruim ult zodat de mof niet op de funderingsbodem rust.
ment sera ensuite comblé à l’aide du même matériau que
De uitsparing wordt nadien opgevuld met dezelfde mate rialen als die van het funderingsbed.
celui du lit de fondation.
52
puin en dergelijke. Zwakke, minder draagkrachtige gronden
[■
■t
'I
Longueur du collet et d’emboîtement Kraag- en intrekiengte
Fig. 3 Creusement de la tranchée à l’endroit du collet Ontgraving in de fundering ter plaatse van de mot
A l’endroit des chambres de visite, ia fondation est exé cutée avec ie plus grand soin. Apportez la fondation à ia hauteur adéquate, afin d'éviter que la chambre ne re
Ter plaatse van inspectieputten wordt de fundering en verdichting zéér zorgvuldig uitgevoerd. Leg de funde ring op de Juiste hoogte aan, zodat de put niet aan de
pose sur le tuyau ou le tuyau sur la chambre.
buis komt te hangen, of de buis aan de put.
Le raccordement entre la chambre et le tuyau doit être à niveau De put mag niet aan de buis komen te hangen
6. MISE-EN-OEUVRE DES TUYAUX
6. HET LEGGEN VAN BUIZEN
6.1. La pose des tuyaux dans la tranchée
6.1. Het neerlaten van de buizen in de sleuf
Les tuyaux sont généralement posés d’aval en amont. Le
Normaal worden de buizen geplaatst te beginnen aan het diepste punt. De buis wordt met het spie-einde in de mof van de vorige buis geplaatst.
tuyau est emboîté par l’embout mâle dans l’about fe
melle du précédent tuyau.
53
Les tuyaux sont posés d’aval en amont, l’embout mâle dans l’about femelle De buizen worden van stroomaf- naar stroomopwaarts geplaatst, spie- in mof
Dans Ie cas de tuyaux en béton armé, consultez votre fabricant car les tuyaux contiennent parfois un treillis ova
Consulteer bij gewapende buizen Uw fabrikant. Deze
le (ce type de tuyaux doit être placé avec la marque diri gée vers le haut).
zodat ze met merkteken naar boven geplaatst moeten
buizen bevatten immers soms een ovaal wapeningsnet worden.
Il est interdit de poser des tuyaux fissurés, ou présentant des défauts au collet intérieur ou à l’about mâle extérieur,
spie, of waarvan de rubberring beschadigd is, of buizen
Buizen met gebreken aan inwendige mof of uitwendige
ou dont la bague en caoutchouc est endommagée...
met scheuren mogen niet geplaatst worden.
CONTROLEZ CHAQUE TUYAU ET CHAQUE BAGUE.
CONTROLEER ELKE BUIS EN RING
COLLET, ABOUT MALE ET BAGUE DOIVENT ETRE
OP BESCHADIGINGEN. MOF, SPIE EN RING MOETEN ZUIVER EN DROOG ZIJN.
PROPRES ET SECS. Les tuyaux sont placés au niveau adéquat et dans la di
De buizen worden op het aangegeven niveau en in de aan
rection indiquée. Si le tuyau ne se trouve pas à niveau,
gegeven richting gebracht. Ligt de buis niet op het juiste ni veau, hef ze dan opnieuw op en werk de fundering bij.
soulevez-le et aménager la fondation.
IL EST INTERDIT DE CORRIGER LE NIVEAU DU TUYAU
HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN HET NIVEAU
EN APPUYANT, POUSSANT OU TAPANT
VAN DE BUIS TE CORRIGEREN DOOR OP DE BUIS TE
SUR LE TUYAU
DRUKKEN, TE DUWEN OF TE KLOPPEN MET DE
A L’AIDE DU GODET DE LA GRUE.
KRAAN- OF LAADBAK.
a i
-tÆ
'm
[
Tuyau trop élevé Buis ligt te hoog
Laser de niveau Hoogtelaser
Fig. 6 II est interdit d’appuyer sur ie coilet Drukken op de mof is verboden 54
6.2. Montage des bagues d’étanchéité
6.2. Montage van de losse rubberring
La bague doit reposer uniformément sur l’about mâle ou dans l’about femelle. Dans le cas où la bague doit
De ring moet geiijkmatig over de spie of in de mof iiggen. In geval de ring over de spie moet liggen, kan men
reposer sur l’about mâle, l’on peut par exemple relever la
bijvoorbeeld de ring op vier (gelijk over de omtrek ver deelde) plaatsen oplichten.
bague en 4 points (uniformément répartis sur le périmètre).
La bague doit reposer uniformément sur l’about mâle De ring moet gelijkmatig over de spie iiggen
N’UTILiSEZ QUE DES BAGUES FOURNIES
GEBRUIK ENKEL DE DOOR DE BUIZENFABRIKANT
PAR LE FABRICANT.
MEEGELEVERDE RINGEN.
Bague roulante à appliquer sur l’about mâle:
Roiring aan te brengen op de spie:
La bague roulante est tirée vers l’extrémité de l’about mâle.
De rubberring wordt op het uiteinde van de spie getrok
Si la bague est en forme de goutte, la languette est orien tée vers l’about mâle.
ken. Indien de ring druppelvormig is, wordt de punt van de ring naar het spie-einde toe geplaatst.
Bague glissante à appliquer dans une encoche dans l’about mâle:
Glijring aan te brengen in een groef op de spie:
Veillez surtout à ce que l’encoche soit parfaitement pro
Zorg er vooral voor dat de groef volkomen zuiver is. Plaats
pre. Placez la bague uniformément dans l’encoche.
de ring gelijkmatig in de groef.
Bague glissante à appliquer contre un rebord de l’about mâle:
Glijring aan te brengen tegen stut op de spie:
Placer la bague exactement contre le rebord. Orientez la pointe (ou la languette) de la bague vers l’extrémité de l’about mâle.
Plaats de ring vlak tegen de stut. De punt (of het smal uit lopend gedeelte) van de ring dient naar het uiteinde van de spie gericht te zijn.
Bague glissante à appliquer dans une encoche du collet:
Glijring aan te brengen in groef in de mof:
Entrez la bague dans l’encoche et pressez-la des deux cô tés sur l’entièreté du périmètre de l’encoche. Veillez à ce
Plaats de ring op één plaats in de groef en druk hem ge
que l’encoche soit parfaitement propre.
voor dat de groef volkomen zuiver is.
lijkmatig vanaf beide zijden verder in de groef. Zorg er
55
r—1^ ymM m
Fig. 8 Bague roulante sur l’about mâle Roiring op de spie
i 1 I
Fig. 9 Bague glissante dans une encoche dans l’about mâle Glijring in een groef op de spie
S
iSP
il
I
* ■M
_____J
___ Fig. 10 Bague glissante contre un rebord de l’about mâle Glijring tegen stut op de spie
I .» •
I *■
*
Fig. 11 Bague glissante dans une encoche du collet Glijring in groef in de mof
6.3. Emboîtement des tuyaux
6.3. Het ineenschuiven van de buizen
Dans le cas d’utilisation d’une bague glissante, utili sez uniquement le lubrifiant fourni par le fabricant des tuyaux.
Gebruik bij de uitvoering van een glijverbinding enkel het door de fabrikant van de buizen geleverde glij middel.
Appliquez Ie lubrifiant en grosse couche, à l’aide d’un
Breng het glijmiddel dik aan met de handschoen en ver
gant. Veillez à garder le lubrifiant propre. Le lubrifiant est
mijd vervuiling van het glijmiddel. Het zijn de uiteinden
appliqué sur la partie de l’emboîtement sans bague.
zonder ring die ingesmeerd worden.
LUBRIFIER LE COLLET, SI LA BAGUE EST SUR L’ABOUT MALE. LUBRIFIER L’ABOUT MALE, SI LA BAGUE EST SUR LE COLLET.
56
BIJ EEN GLIJRING OP DE SPIE WORDT DE MOF INGESMEERD. BIJ EEN GLIJRING IN DE MOF WORDT DE SPIE INGESMEERD.
w
r
LUBRIFIANT
GLIJMIDDEL
Fig. 12 L’application du lubrifiant sur les abouts sans bague Het insmeren van de juiste deien Veillez à maintenir propre la partie de l’emboîtement lu
Na het aanbrengen van het glijmiddel moet de ingesmeer
brifiée.
de verbinding vrij van vuil gehouden worden.
Le positionnement du tuyau placé vis-à-vis du tuyau pla
Het positioneren van de gelegde buis tegenover de vori
cé précédemment, est de la plus grande importance. Lors
ge reeds gelegde buis is uiterst belangrijk. Het is aange
de l’emboîtement, il est préférable, surtout pour les grands diamètres, que le tuyau à emboîter reste sus pendu au grappin de la grue. Avant d’emboîter un tuyau
raden, zeker voor grote diameters, de buis bij het in eenschuiven in de kraanhaak te laten hangen. Vooral
dans le précédent (soit en le tirant, soit en le poussant), l’ouverture de joint entre l’about mâle et l’about femelle
moet de voegopening tussen mof en spie overal gelijk zijn.
eer een buis in de vorige getrokken of geduwd wordt,
doit être égale sur tout le périmètre. LE TUYAU EST PLACE DEVANT LE COLLET ET TIRE
DE BUIS WORDT VOOR DE MOF GEBRACHT EN
AXIALEMENT DANS LE COLLET.
CENTRISCH IN DE MOF GETROKKEN.
Emboîtement axial et non axial Axiaal en niet axiaal Ineenvoegen 57
Les engins utilisés doivent avoir une précision et une ca
De gebruikte werktuigen dienen voldoende nauwkeurig
pacité suffisantes. Veillez à ce que le matériau de remblai
en doelmatig te zijn. Bij het ineenschuiven van de buizen
ne pénètre pas dans les joints lors de l’emboîtement des
mag er geen grond in de verbinding terechtkomen.
tuyaux. PREVOYEZ TOUJOURS UNE POUTRELLE EN BOIS
VERGEET NOOIT EEN HOUTEN BALKTE PLAATSEN
ENTRE LE TUYAU ET LA FORCE APPLIQUEE.
TUSSEN DE BUIS EN DE UITGEOEFENDE KRACHT.
Veillez à ce que les bagues roulantes prennent leur place
Zorg dat roiringen juist rollen. Roiringen moeten volledig
exacte, en roulant correctement. L’anneau glissant ne
"overkop" gaan. Een glijring mag tijdens het ineenvoe
peut sortir de l’encoche ou être poussé par delà le re bord, lors de l’emboîtement. Vérifiez toujours que la bague se trouve à l’endroit correct.
gen niet uit zijn groef of kamer of over de stut gedrukt worden. Verifieer hiervoor steeds of de ring op zijn juis te plaats ligt door hem langs buiten om af te tasten.
La vérification de la localisation de la bague Het aftasten van de ring
Placez toujours les tuyaux en ligne droite. Evitez les dé viations angulaires. Si nécessaire, la déviation n’est ef
Plaats de buizen steeds in rechte lijn. Hoekverdraaiingen zijn te vermijden. Als deze toch nodig zijn, wordt de
fectuée qu’après emboîtement des tuyaux en ligne droi
hoekverdraaiing pas aangebracht nadat de buizen recht
te. Tenez compte dans ce cas du maximum indiqué par
in elkaar getrokken zijn. Houd hierbij rekening met het
le fabricant.
door de fabrikant opgegeven maximum.
N’emboîtez jamais les tuyaux trop serrés. Veiliez à tou jours laisser un jeu d’au minimum 0,5 cm (selon Ie dia mètre du tuyau) entre deux tuyaux, afin qu’ils puissent
Trek de buizen nooit "strak" aan. Tussen twee buizen
reprendre sans dommages d’éventuels mouvements. Il y
zen zonder beschadiging op te vangen. Er is eveneens
a également un jeu maximum admis. Consultez à ce su
een opgelegd maximum. Raadpleeg hiervoor Uw buizen-
jet votre fournisseur de tuyaux.
leverancier.
moet een speling blijven van minimum 0,5 cm, afhan kelijk van de buisdiameter, om bewegingen van de bui
I
r ! i Min. > 5 mm
■' I I I
1
Max.
Fig. 15 Le jeu maximum et minimum admis entre les tuyaux emboîtés De minimum en maximum speling tussen twee geplaatste buizen 58
Pour emboîter les tuyaux l’un dans l’autre, l’on peut utiliser:
Voor het in elkaar trekken van de buizen kan gebruik ge maakt \«orden van;
Un levier, dans le cas de petits tuyaux:
Een stootijzer bij kleine buizen:
N’oubliez pas d’intercaler une poutrelle en bois pour évi
Vergeet hierbij niet een houten balk te gebruiken om di
ter tout contact direct entre le tuyau et la barre-levier.
rect contact tussen beton en stootijzer te vermijden.
/
.
Fig. 16 L’emboîtement à l’aide du levier Het ineenschuiven met een stootijzer
Godet de la grue:
Kraanbak of laadschop:
Dans ce cas, la plus grande précaution est de rigueur. Des
Hierbij moet de grootste omzichtigheid in acht genomen
mouvements et forces incontrôlées peuvent facilement provoquer des dommages. N’oubliez pas d’intercaler une poutrelle en bols entre le tuyau et le godet. Veillez à appliquer la force le plus coaxialement et le plus uni formément possible.
worden. Door de oncontroleerbare bewegingen en
krachten kunnen gemakkelijk beschadigingen optre den. Vergeet niet een houten balk tussen de buis en de laadschop of kraanbak te plaatsen. Zorg ervoor dat de kracht zo centraal en gelijkmatig mogelijk aangrijpt.
L’emboitement à l’aide du godet de la grue Het ineenschuiven met een kraanbak 59
Le tuyau peut également être tiré dans le tuyau précé
De buis kan ook met een strop, die rond de buis is aan
dent à l’aide d’une corde encerclant le tuyau. Ce procé
gebracht, in de vorige buis getrokken worden. Deze werk
dé est toutefois déconseillé.
wijze is echter af te raden.
Fig. 18 Procédé déconseillé Af te raden werkwijze
Tire-fort:
Tire-fort:
Le tire-fort est mis sous tension entre un point de départ
De tire-fort wordt opgespannen tussen een vast vertrek punt en een balk geplaatst tegen het mofeinde van de
fixe et une poutre placée contre l’about femelle du tuyau. Au cas où le tuyau placé sert de point de tirage, veillez à
buis. Zorg ervoor dat de geplaatste buis, indien deze als
ce qu’il ne puisse bouger.
trekpunt wordt gebruikt, hierbij niet kan verschuiven.
En cas de grands diamètres, l’on peut utiliser 2 tire-fort.
Bij grotere diameters kunnen 2 tire-forts gebruikt worden.
Fig. 19 L’emboîtement à l’aide d’un tire-fort Met ineenschuiven met een tire-fort
7. LE RACCORDEMENT AUX TUYAUX ET CHAMBRES DE VISITE
7. HET VERBINDEN VAN INSPECTIEPUTTEN MET BUIZEN
Les mêmes principes sont de rigueur entre les différents
Tussen de verscheidene elementen van de inspectieput-
éléments de chambres de visite que pour les tuyaux: • les abouts mâle et femelle doivent être propres;
ten gelden dezelfde principes als voor de buizen: • spie- en mofeinden moeten zuiver zijn;
• lors de la superposition des éléments, l’on appliquera
• bij het op elkaar plaatsen van de elementen moet men een centrische druk uitoefenen;
une charge concentrique; • après mise en place, l’on vérifiera que la bague soit cor rectement en place. 60
• na plaatsing controleert men of de ring op zijn plaats zit.
8. EXECUTION DE RACCORDE MENTS
8. UITVOERING VAN AANSLUI TINGEN
Les raccordements d’habitations et avaloirs aux canali
Aansluitingen van woningen en riooikolken op buizen ge
sations s’effectuent verticalement, dans la partie supé
rieure de la voûte du tuyau, soit latéralement, si la hau
beuren verticaal in het bovenste gedeelte van het ge welf van de buizen of zijdelings indien de hoogteligging
teur de remplacement de la canalisation l’en empêche.
van de riolering dit niet toelaat.
Les canalisations à raccorder sont généralement en li gne droite et avec la pente souhaitée.
de nodige helling.
L’ouverture de raccordement est appropriée au type de raccordement et est effectuée par forage.
De aansluitopening is passend voor het type aanslui ting en wordt geboord.
9. LE REMBLAYAGE DE LA TRANCHEE
9. HET AANVULLEN VAN DE SLEUF
Avant remblayage, il y a Heu de contrôler visuellement la
Vóór het aanvullen moet de buisleiding visueel op dicht
canalisation en ce qui concerne l’étanchéité, la hauteur,
heid, hoogte, helling, richting, aansluitingen,... gecontro
la pente, la direction et les raccordements. Veillez à ce
leerd worden. Zorg ervoor dat de sleuf watervrij blijft.
De aan te sluiten leidingen zijn meestal rechtlijnig en met
que la tranchée reste au sec. L’apport et Ie compactage de la fondation, de l’enrobage
Het aanbrengen en verdichten van fundering, omhulling
et du remblais s’effectuent par couches successives de 30 cm d’épaisseur et uniformément sur toute la largeur
en aanvulling gebeurt in laagdikten van maximum 30 cm en gelijkmatig over de volledige sleufbreedte.
de la tranchée.
w Rembais Aanvulling
Enrobage Omhulling Angle d'appui Steunhoek
Fondation Fundering
Fig. 20 Fondation, enrobage et remblais Fundering, omhuliing en aanvulling
En cas de sol gelé, l’on ne peut effectuer le remblayage.
Op een bevroren bodem mag niet aangevuld worden.
N’utlllsez que du matériau de remblais facile à com pacter. Il ne peut en aucun cas contenir de gros agglo
Gebruik enkel gemakkelijk te verdichten aanvullingsmateriaal. Het mag dus geen grote kluiten en stenen, hout
mérats, pierres, bois ou matières nocives, ni être gelé. Ne
of schadelijke stoffen bevatten, of bevroren zijn. Het aan-
versez pas le matériau de remblais d’une hauteur trop
vullingsmateriaal mag niet van te grote hoogte gestort
élevée.
worden. 61
Ne compactez jamais à l’aide de poids tombants.
Gebruik nooit vallende gewichten voor het verdichten.
II est interdit de faire passer des engins de chantier sur les tuyaux, tant que ceux-ci ne sont pas remblayés jusqu’à la hauteur prévue, à moins qu’une vérification par calcul ait été faite.
Zolang de buizen niet over de voorziene hoogte be dekt zijn, wordt er nooit met werfvoertuigen over de buizen gereden, tenzij dit via berekening werd nage
Veillez, en retirant Ie blindage éventuel, à ce que les tuyaux restent en place.
Zorg ervoor dat bij het verwijderen van de eventuele beschoeiing de buizen op hun plaats blijven liggen.
9.1. Fondation
9.1. Fundering
La fondation sous et autour du tuyau sera composée de matériau de bonne qualité et sera aménagée de manière
De fundering onder en rond de buis moet met goed fun-
à ce que le tuyau repose sur toute sa longueur sur la fon
gaan.
deringsmateriaal worden uitgevoerd en is zodanig dat de
dation. Les évidements sous le collet doivent être
buis over de volledige schachtlengte op de fundering rust. De uitsparingen onder de kraag moeten met dezelfde ma
remplis d’un matériau de même nature que celui de la
terialen als die van de fundering worden opgevuld.
fondation.
CREUX OU SURFACES NON COMPACTEES
HOLLE OF NIET-VERDICHTE RUIMTES MOGEN NIET
SONT INTERDITS.
VOORKOMEN.
La fondation est apportée, après la pose des tuyaux, uni
De fundering wordt na het leggen van de buizen verder
formément de part et d’autre des tuyaux en couches successives de 30 cm, jusqu'à une hauteur correspon dant à l’angle d’appui. Elle est compactée à l’aide d’en gins légers.
gelijkmatig aan beide zijden tegelijk aangebracht in la gen van 30 cm tot op een hoogte overeenstemmend met de voorgeschreven steunhoek en verdicht met lichte verdichtingsapparaten.
Soignez en particulier Ie compactage de la fondation autour de la moitié inférieure du tuyau.
Verzorg in het bijzonder de verdichting van de funde ring rond de onderste buisheift.
9.2. Enrobage
9.2. Omhulling
L’enrobage, quant à lui, est apporté jusqu’à la hauteur
Tot op de voorziene hoogte (meestal 30 cm boven de buis)
prévue (généralement 30 cm au-dessus du tuyau), en
gebeurt de omhulling in lagen van 30 cm met goed te verdichten materiaal, conform aan het bestek.
couches successives de 30 cm, à l’aide d’un matériau facile à compacter, conforme au cahier des charges.
Utilisez de légers engins de compactage et n’utilisez en aucun cas le godet de la grue.
Gebruik voor de verdichting lichte verdichtingsapparatuur en druk nooit aan met de kraanbak.
Effectuez avec le plus grand soin, l’enrobage et le com pactage à hauteur et à proximité des raccordements la téraux aux tuyaux. Veillez à ne pas endommager des col
Voer de omhulling en de verdichting ter hoogte en in de
lets saillants.
digd worden.
9.3. Remblais
9.3. Aanvulling
Le remblayage et le compactage se poursuivent en cou ches successives de 30 cm. Des engins de compacta
De verdere aanvulling en verdichting gebeurt in lagen van 30 cm. Vanaf 1 m boven de buis mogen hierbij zwaarde re verdichtingsapparaten gebruikt worden.
ge plus lourds peuvent être utilisés à partir d’ 1 m au-
nabijheid van zijaansluitingen op de buizen zeer zorgvul dig uit. Zorg dat hierbij uitstekende moffen niet bescha
dessus du tuyau. COMPACTEZ LE MATERIAU DE REMBLAIS UNIQUEMENT A L’AIDE D’ENGINS LEGERS, JUSQU’A 1 M AU-DESSUS DU TUYAU.
62
VERDICHT DE AANVULLING RONDOM EN TOT 1 M BOVEN DE BUIS ALLEEN MET LICHTE VERDICHTINGSAPPARATUUR.
Engins de compactage lourds Zware verdichtingsapparatuur
Uchte verdichtingsapparatuur Engins de compactage légers
OÙ peut-on utiliser des engins de compactage plus lourds? Waar mag men zware verdichtingsapparatuur gebruiken?
Le remblayage de la tranchée doit se faire dès que pos
Buizen moeten zo vlug mogelijk aangevuld worden. Dit
sible, et en tout cas avant l’arrêt de l'installation de filtrage.
moet gebeuren voordat de filterinstallatie wordt stilge legd.
Tenez toujours compte du fait que le talus du remblais a tendance à désemboîter les tuyaux posés.
Hou er steeds rekening mee dat het talud van de aanvulgrond de neiging heeft de gelegde buizen uit elkaar te drukken.
Le soir, obturez les tuyaux de raccordement.
Sluit 's avonds de aansluitbuizen af.
Indiquez la localisation des tuyaux de raccordement, afin de ne pas perdre de temps en cas de raccord ultérieur.
Duid aan waar de aansluitbuizen zich bevinden, zodat geen tijd verloren wordt bij latere verbinding.
10. ESSAI D’ETANCHEITE A L’EAU
10. WATERDICHTHEIDSPROEF
Vous trouverez quelques conseils ci-après:
Hierna volgen enkele tips:
Veillez à ce que les tuyaux soient bien fixés.
Let erop dat de buizen goed vastliggen.
Remplissez la canalisation d’eau assez longtemps à
Vul de riolering lang genoeg op voorhand op met wa
l’avance.
ter.
Veillez à ce que les dispositifs de fermeture obturent les
Zorg ervoor dat de afsluiters de buizen goed waterdicht afsluiten: het minste lek kan de proef doen mislukken.
tuyaux de façon totalement étanche: la moindre fuite peut faire rater l’essai; Remplissez d’eau lentement, à partir du point le plus bas. L’air emprisonné est ainsi maintenu à hauteur des emboîtements des tuyaux; l’air sera comprimé très len
Vul steeds langzaam vanaf het diepste punt. De inge sloten lucht blijft zitten ter hoogte van de verbindingen
tement et diminuera donc de volume. La canalisation doit être vidée de son air autant que possible.
van de buizen, en deze lucht zal zeer langzaam gecom primeerd worden en dus van volume verkleinen. De lei ding wordt zo volledig mogelijk ontlucht.
Tous les raccordements doivent être obturés de façon
Aile aansluitingen moeten waterdicht afgesloten zijn.
étanche.
63
LIVRES "Inleiding tot voorgespannen beton" - J. Ritzen, R. Smet - Die Keure, Oude Gentweg 108, BE-8000 Brugge -1996, 218 pp., 835,- BEF
BOEKEN "Inleiding tot voorgespannen beton" - J. Ritzen, R. Smet - Die Keure, Oude Gentweg 108, BE-8000 Brugge -1996, 218 biz., 835,- BEF
Dit boek vormt een geheel met de
Cet ouvrage forme un ensemble avec ceux précédemment parus,
eerder verschenen werken "Be
tels "Betontechnologie" (Techno
tontechnologie" en "Berekenen
logie du béton) et "Berekenen van
van gewapend beton in de grens-
gewapend beton in de grenstoestanden" (Calcul du béton armé
toestanden" (2 delen) uit de reeks
aux états limites) (2 parties) de la
de actualisering en de volledige
"Architectuur en Bouwen". Het is
série "Architectuur en Bouwen"
herwerking van de vroegere uit
(Architecture et Construction). Il
gave "Betonbouw 3 - Voorge
s’agit d’une actualisation et d’une refonte complète de la précéden
tijk" (uitg. E. Story - Scientia, 1979).
spannen beton in theorie en prak
te édition "Betonbouw 3 - Voor gespannen beton in theorie en praktijk" (Le béton dans la cons truction 3 - Béton précontraint: théorie et pratique) (Edit. E. Sto ry - Scientia, 1979). La partie 1 'Technologie" est essentiellement descripti ve. Elle mentionne les propriétés des matériaux, ainsi que
Blok 1 'Technologie" is hoofdzakelijk beschrijvend. Hier komen de materiaaleigenschappen en de uitvoeringstech
les techniques d’exécution, telles que e.a. les applica
nieken aan bod zoals ondermeer de toepassingen van
tions de l’acier de pré- et postcontrainte, l’utilisation de
voor- en nagerekt staal, het gebruik van tuikabels, de mo
câbles de haubanage, les possibilités des poutres pre-
gelijkheden van preflexbalken, enz.
flex, etc. La partie 2 "Calcul aux états limites" traite de la méthode
Blok 2 "Berekenen in de grenstoestanden" behandelt de
de calcul standard, basée sur l’Eurocode 2 (NBN B 15002). Le calcul de la flexion s’effectue désormais à l’état
zogenaamde standaardrekenmethode, gesteund op Eurocode 2 (NBN B 15-002). Het berekenen tegen buiging ver
limite ultime, de la même façon que pour le béton armé.
loopt nu in de uiterste grenstoestand op dezelfde wijze als
L’on ne fait donc plus la différence entre précontrainte to
voor gewapend beton, zodat er geen onderscheid meer
tale, réduite ou partielle. En ce qui concerne l’état limite
wordt gemaakt tussen volledige, beperkte en gedeelte
de service, il est tenu compte de la fissuration à la suite
lijke voorspanning. Wat de gebruiksgrenstoestand be
des sollicitations et, le cas échéant, de contraintes inter nes. L’ouvrage traite également de la déformation. Le cal
treft, wordt de nodige aandacht besteed aan scheur vorming ten gevolge van belastingen en, desgevallend,
cul des efforts tranchants s’effectue à l’état limite ultime, selon la même méthode que pour le béton armé.
van inwendige spanningen. De vervorming komt even eens aan bod. De berekening tegen dwarskrachten ge beurt in de uiterste grenstoestand en met dezelfde methode als voor gewapend beton.
De multiples exemples éclairent la théorie. En fin de vo lume est reprise une liste des termes spécifiques avec leurs traductions française, allemande et anglaise.
De theorie wordt verduidelijkt aan de hand van uiteenlo pende voorbeelden. Op het einde is een lijst met speci fieke termen en hun Franse, Duitse en Engelse vertaling opgenomen.
64
Residentiële gebouwen in betonmetselwerk
Bâtiments résidentiels en maçonnerie de béton
dans ”ie non-résidentiel", nous poursuivons logiquement
Nadat wij in het vorige nummer enkele niet-residentiële toe passingen met betonmetselwerk toonden, is het nu - logi
avec une série de photos touchant au vaste secteur
scherwijze - de beurt aan de residentiële sector.
Après avoir montré quelques réalisations en maçonnerie
résidentiel. II s’agit en effet d’un éventail qui embrasse tant les hôtels
Deze omspant een ruim gamma: van hotels (zoals hier
(comme ci-dessous) que les immeubles à appartements,
onder) over appartementsgebouwen en villa’s tot de gewone
les villas et les maisons mitoyennes.
rijwoning.
Hôtel/Hotel - Nieuwpoort
Habitation privée/Woning - Zoersei
> O ZJ O CO
•D O '< CT O c O 7T X
O O (O O) 0) CD 13
Petite maison sympa nichée dans son environnement forestier, tirant toute sa saveur de la maçonnerie en deux teintes qui s’in tégre parfaitement dans le contexte. 66
Kleine maar aantrekkelijke woning die zich dankzij het betonmetselwerk in twee tinten perfect in zijn bosrijke omgeving in past.
Habitation privée/Woning - Destelbergen
c
Q)
Cl
èll
.0 Q)
ûi Q)
o
c o (/) >-
o Cl.:
.r:: u
~
Villa assez volumineuse , qui utilise habilement des différences de teinte. Le résultat est fonctionnel mais très plaisant.
Ruime en functioneel ogende villa waarbij het geslaagde kleurenspel voor een aangename uitstraling zorgt.
67
Habitation privĂŠe/Woning - Watervliet
Une petite habitation qui a beaucoup de personnalitĂŠ. 68
Een kleine woning met heei wat persoonlijkheid.
Habitation d’architecte/Architectenwoning - Alleur
0) < SZ X
(D E 0) a>
a
LU
s: ü < Une belle réalisation avec beaucoup de détails intéressants.
Een geslaagde realisatie met vele interessante details. 69
Habitations pour étudiants/Studentenwoningen - Antwerpen
> O (D TT CD D CT C O c_ < CD CD
0) CD 3.
CD
< CD > {U O CT CO
O CD <
CD CD
&> CD po
CD
<
CD
CT C (O (D CD 3 0) ■O CD CD
D La cour intérieure d’un ensemble de petits appartements pour étudiants.
70
Binnenplein van een complex met studentenwoningen.
Habitation privée/Woning - Wetteren
I I I. B'
m
T
'»Vy
T "m
ç
■S
{
. i
I
j
"n ■
ài X t--' ;
m
r
,j -:Ci
i I.
tI
S%-n'“ -
O 1 r—:
•f
vi;
1
r , yX-i^trS'T’l I.
Âij—
1,1 i
1 Ii
*àI
.. -J. :--|ryl l'I r-T 1. I I
i I
\ ! T I m t:±\ I 1 JI
ri‘j ^.l
I
^ïS
■:x.
1.1
7i
Jta
/(
)
r1 ' ^ÏL_! «air
y-
7^
I II
.1
! r!rr'-
rV
4
-%
-Wj i rVr-i
t
X
•S'
y?
4:J X
J?
'i t tùt •Wi> ■ \\\'!
IV
I
m: *"■11-
A?r. Ck'<.
-r
A
\
‘i‘L
É;: îr
L i
P
P m
T' ( L T
U -r^ îR-f
::i
P
T I! X
i
1I
U. 1..1-
t:« rÎT
U l
XI .1
& .^;:ï
ieffiH r
I K 11
m
<D
s 0) E
Slüg °<1) ■
C
U
0) O
c/5
II
< (J
< Une maison dont la partie séjour est généreusement tournée vers
Dankzij een goede oriëntering stromen licht en zon rijkelijk bin
la lumière et le soleil.
nen in het woongedeelte van deze woning.
71
Habitation et cabinet vétérinaire/Woning met veeartsenpraktijk - Lovendegem
Un ensemble imposant un certain respect mais qui reste ration
Het (bescheiden) gebruik van gekloven betonstenen siert deze
nel. Notez l’utilisation modérée de la brique clivée.
imponerende maar toch rationele woning.
72
Habitation privée/Woning - Nieuwerkerken
(0 (0 < (D D 0> O) (D O O CD CD
—3
< sz
O
< Avec un peu d’imagination, l’on peut retrouver la forme d’une
Met een beetje verbeelding kan men in deze woning een gelij
tente dans cette construction. Notez ici aussi le recours à la for
kenis met een tent ontwaren. Ook hier zorgt de torenvorm voor
me de la tour comme élément décoratif.
een speelse decoratieve noot.
73
Habitation privée/Woning - Kachtem
> “D 0) CO <0 5 >
Lignes très pures pour cette habitation. Nous préférons quant à
Een woning met zeer zuivere lijnen. Naar ons gevoel verlenen
nous les blocs "grand format" aux briques qui permettent de don
alleen betonblokken (groot formaat) een gebouw een "waar" -
ner une expression plus typiquement "béton", et surtout moder
en vooral moderner - "beton"uitzicht.
ne, à la construction.
Habitation privée/Woning - Oreye
Petite maison très sympa, qui est aisément intégrée dans son
Kleine, aantrekkelijke woning die zich perfect tussen zijn uiterst
environnement ultratraditionnel.
traditionele buren heeft genesteld.
74
Habitation privée/Woning - Steenhuffel
0> 0 N 0 ■O C O (J) E
O 0 0 O u: O
< Un volume assez impressionnant contenu dans une vaste co
Het indrukwekkend volume in zijn ruime omhulsel verleent deze
quille. Une expression architecturale très forte qui n’est peut-
woning een sterke architecturale uitstraling (die misschien niet
être pas appréciée par tout le monde.
door iedereen wordt gesmaakt).
75
Habitation d’architecte/Architectenwoning - Gent
> O T)
< &> 3 > C CO
< CD O CD 3
Habitation (et bureau d’architecte) très réussie, coincée entre les
Tussen zijn twee hoge en uiterst traditionele buren is deze wo
pignons de maisons ultra-traditionnelles. Belle réalisation à tous
ning (met architectenkantoor) in alle opzichten geslaagd te
égards.
noemen.
76
Habitation d’architecte/Architectenwoning - Erondegem
Derrière une façade très massive et fermée, une ouverture exté-
Hoewel het geenszins om een esthetisch buitenbeentje gaat, dur-
rieure sur la lumière baignant généreusement les locaux habi-
ven wij deze woning met een massieve, gesloten voorgevel, die
tés. Somme toute, une grande réussite quoique d’une esthéti-
achteraan massaal opengetrokken wordt zodat het licht overvloedig in het woongedeelte kan binnenstromen, zeer geslaagd
que assez courante.
noemen.
Habitation privée/Woning - Mariakerke S
WH
f
H -i I I
H
i
î
I
''y^•
K
ir^-V
'-^7 v:
.<• i:
\ P
t
I
L.^J
!
t
I
l'T .s (
I
1
I
L
-L
■\
L
"CH
\.
. ,
-
1'
L
0> O CD D a
I
SfiXl
i
i
:p
i
i
I
«
.L^.L--^
* aa
XL L
r- ; -T• f ^T. UUI J- -'
:
{
I
\1_L „_
1.
,‘TI
l
■P
jj£ :.
M
i
P-'-'
I
O
■S'-:
O
X-L
X c ■O
h .1
I -
i.
03 CD
ï-
i
.i,j
X - -i
f.
<
03
.•
> < (D (O (D
!_
iiJri.
^i_'
Lii-.,:.
.tA
r
I
c
m
I
i
i 'î®
X J
P33
I
1^*:
I
> a 3
T
t'XT
-' iS
■. r t
I..—i
. 1
r^Lr-rU '’p:-r,y; y-;T^;ç I J ^ '1' -X.i I -U ü: >ü ^ ^pL'tj ::r 'âm J
r
1
(
1
U.I u:
...l___I
If
I
I
î
..V
% V;
A
^--<-
m
1 ^ ■ \
i..
I
3 lei également, vous ne manquerez pas de noter l’utilisation (cer
Ook bij deze woning speelt de gekloven betonsteen (zonder eni
tainement pas excessive) de la brique clivée.
ge overdrijving) een rol.
78
Habitation privée/Woning - Asper
t
0> a to < a> 0 > CO O □ O ü 0
LU
JZ
U < Esthétique assez simple qui tire l’essentiel de son originalité d’un grand "oeil de boeuf'.
In deze esthetisch eenvoudige woning zorgt het ronde venster voor een origineel accent.
79
Habitation privée/Woning - Waterschei
Retour en vogue de ia "brique" en verre qui se marie heureu
Een geslaagd samengaan van betonmetselwerk en glazen bouw
sement avec la maçonnerie en béton.
stenen (die blijkbaar terug in de mode zijn).
80
Habitation privée/Woning - Herstal
O) > O) X 0) o ca
CD ■o ca
c <D X o ca
oö c
0 CL IS
0 < o
(0
o
(O a 0 o c o
O 0 0 < Très belle réalisation modeste d’une plaisante petite habitation
Kleine, maar aangename en geslaagde woning met dokters
avec cabinet médical.
praktijk.
81
Habitation privée/Woning - Zoersel
&
..l:* V. ' - >VL
Revoilà les "briques" en verre qui suppléent l’apport de lumière
In deze woning zorgen de glazen bouwstenen voor de noodza
du jour sinon déficient.
kelijke lichtinval.
82
Habitation privée/Woning - Schoten
c
<D Q. 0) 5 c
< < Cû œ c
(D O <U ü (0 </) c d> O O OÖ C
ü
c
O Q. O Q. L’apport de lumière est réglé d’une façon très différente dans ce
Bij deze kleinere woning vallen meteen de ronde vensters en de
cas. La "galerie'' de lumière qui traverse la petite construction
lichtstraat op, een originele manier om voor een natuurlijke licht
est assez originale. Notez également les "oeils de boeuf'.
stroom te zorgen.
83
Habitation privée/Woning - Kessel/Nijien
> O 3" O (I) (D
« <D 3 Construction avec un "jour" très impressionant qui éclaire à lui
De grote raampartij in de achtergevel zorgt voor 2/3 van de licht
seul les 2/3 de l’habitation. Remarquez en outre la maçonnerie
inval in deze woning, waar in het betonmetselwerk eveneens met
bi-colore.
twee tinten werd gespeeld.
84
Immeuble à appartements/Appartementsgebouw - Herent
c
0> X w O 0) E a:
O < Immeuble à appartements également exécuté en maçonnerie bi
Tweekleurig betonmetselwerk ook voor dit appartementsgebouw
colore. L’architecte a tiré un parti maximum d’un espace assez
waar de architect erin geslaagd is de eerder beperkte ruimte
restreint.
maximaal te benutten.
85
... Et 5
... En, tot slot...
en conclusion...
La photo ci-dessus a attiré votre attention. C’était le but
Heeft de foto hierboven Uw aandacht getrokken? Dan is
et j’ai réussi.
mijn opzet geslaagd.
C’est une belle photo "de vacances"; une photo "cartepostale" qui pourrait même avoir des prétentions "artisti
Ik zou het een mooie "vakantiefoto" durven noemen met artistieke allures, echt iets voor een ansichtskaart, vindt
ques".
U ook niet?
86
D’après certaines mauvaises langues, je me promène tout l’été. Cette photo corrobore cette vision des choses. Elle détruit par contre la thèse que je ne sais photographier que le béton...
Si vous la regardez attentivement, vous verrez qu’elle mon tre une belle petite maison en blocs de béton, reflétée dans les eaux du canal, tout comme ses voisines, qui ne sont par contre esthétiquement pas extraordinaires du
Kwatongen vertellen dat ik de hele zomer "op stap" ga. Deze foto lijkt weliswaar hun beweringen te bevestigen, maar weerlegt anderzijds ook de stelling als zou ik alleen beton kunnen fotograferen...
Als U de foto nader bekijkt, zult U er een mooi huis in be tonblokken op ontdekken, dat - net als de esthetisch wei
tout. Si vous feuilletez les pages de ce numéro (non! ce
nig spraakmakende buren - weerspiegeld wordt in het wa ter van de grachten. Bladert U even aandachtig door dit tijdschrift (neen, het gaat niet om een wedstrijd!) en U zult
n’est pas un concours) vous trouverez une photo qui mon
het gebouw in een uitvergrote versie kunnen bewonderen.
tre le sujet de bien plus près.
Où est-ce que je veux en venir? La maison en question
Waar ik nu eigenlijk naartoe wil? Als U weet dat het huis in
est une demeure d’architecte, ce qui soutient mon opi
kwestie de woning van een architect is, dan zult U begrij
nion que le "taux de pénétration" des produits de maçon
pen dat dit mijn thesis staaft dat het "penetratiepercenta
nerie en béton, par rapport aux matériaux de "substitu
ge" van producten voor beton metselwerk in vergelijking
tion", disons plus traditionnels, est bien plus grand auprès
met de (zeg maar meer traditionele) substitutiematerialen
des architectes que nos parts relatives sur le marché "général".
deel van de betonindustrie in de "algemene" markt.
Autrement dit, les architectes - qui sont des gens profes sionnellement éclairés - apprécient davantage que les
nodige kennis van zaken - waarderen veel meer dan de
maîtres d’ouvrages courants, les vertus et les possibilités de la maçonnerie en béton. S’ils veulent sortir de la ba
heel wat groter is bij de architecten dan het relatieve aan
Met andere woorden, architecten - mensen dus met de gewone bouwheer de kwaliteiten en mogelijkheden van betonmetselwerk. Zij durven voor dit materiaal (en bij voor
nale architecture qu’adore le Belge traditionnel, ils op
keur het grote blokformaat: module 40) te kiezen en af te
tent pour le bloc en béton, de préférence de grand mo
stappen van de banale architectuur waar de doorsneeBelg zo van houdt. Het verband is evident of, om het ex
dule (module 40). La relation est évidente et, pour ce qui me concerne, elle se prouve par l’absurde. A tel point que personnellement, j’estime qu’une maison moins conven tionnelle, plus personnalisée, qui est construite en bri ques de terre cuite (le mot est tombé...) n’est pas une réussite dans 90 % des cas. Je n’irai pas jusqu’à dire
treem te stellen: een iets gedurfder, meer gepersonaliseerde woning in baksteen (zo, het woord is eruit...) vind ik in de meeste gevallen toch nog minder geslaagd en ka raktervol dan een moderne woning in betonmetselwerk...
qu’une maison moderne, plus typée, faite au départ de blocs, soit toujours une réussite esthétique, mais le taux de réussite est élevé...
A tel point que j’étais jusqu’il y a peu convaincu qu’une
Zo dacht ik tot voor kort dat een woning bij mij in de buurt
maison construite récemment non loin de chez moi, était
in gekloven (beton-)blokken was opgetrokken. Welneen,
faite "en" blocs (de béton) clivés. Et bien non, c’était une
het bleken gekloven bakstenen te zijn!
brique de grand format - en terre cuite - clivée.
Ce qui m’a rappelé qu’il y a quelques années, j’assistais à un congrès de la fédération des fabricants de produits de maçonnerie aux U.S.A., à Washington D.C. (Notons d’abord que la maçonnerie en béton a meilleure presse aux U.S.A. que chez nous. L’on y construit de préférence des immeubles de prestige en blocs de béton, la gamme étant très large, surtout à l’Ouest). Le congrès était orga nisé dans un splendide hôtel construit en briques clivées. J’en félicitai le directeur de la Fédération organisatrice qui me répondit: "Ce serait encore mieux si ce n’étaient pas des briques en terre cuite!".
Dat doet me denken aan een voorval op het congres van de Amerikaanse betonblokkenfabrikanten dat ik enkele jaren geleden in Washington D.C. bijwoonde (Voor alle dui delijkheid moet er ik wel op wijzen dat betonmetselwerk in de VS een beter aanzien geniet dan bij ons: het gam ma is er - vooral in het Westen - veel uitgebreider en pres tigieuze gebouwen worden er bij voorkeur in betonmet selwerk opgetrokken). Dit congres had plaats in een prach tig hotel in gekloven metselsteen. Waarop ik de directeur van de gastfederatie feliciteerde en hij me antwoordde: "het zou nog prachtiger zijn als het geen baksteen was!".
87
Mais finalement, à y réfléchir, n’est-ce pas la preuve que
Bij nader inzien vind ik dit het beste bewijs dat het om een
l'on a un bon produit. L’on n’Imite pas ce qui n’en vaut
goed product gaat want een slecht product wordt toch niet
pas la peine.
nagemaakt!
C’est d’ailleurs ce que je dis toujours aux entreprisesmembres qui se plaignent qu’un collègue imite l’un un pavé, l’autre une dalle, tel une teinte, l’autre une forme par ticulière: "l’on ne vous imiterait pas si ce n’était pas un bon
Dat is ook steevast mijn antwoord aan leden-fabrikanten
produit...".
die zich erover beklagen dat hun straatsteen, hun tegel, een kleur of een speciale vorm van hun product door een collega wordt nagemaakt: "Dat gebeurt alleen met een goed product!".
Cela les réconforte rarement, même si c’est l’évidence...
Misschien een magere troost voor hen, maar het is wel de waarheid...
W.S.
88
W.S.
n.E./i
ILE. DALLES DE TROTTOIR
ILE. TROTTOIRTEGELS
1. CARREAUX STANDARDISES
1. STANDAARDTEGELS
2. AUTRES CARREAUX
2. ANDERE TEGELS
3. CARREAUX SPECIAUX
3. SPECIALE TEGELS
3.1. Carreaux à emboîtement
3.1. T^els met ineenpassing
3.2. Carreaux avec couche d’usure particulière
3.2. T^els met bijzondere slijtlaag
3.3. Autres carreaux spéciaux
3.3. Andere speciale t^els
Remarque
Opmerking
Ce fascicule remplace le Fascicule II.G. (édition
Deze aflevering vervangt Aflevering II.G. (uitgave
4/92).
4/92).
Ce Fascicule ne con^rend que les carreaux en béton avec face d’usure plane convenant aux revêtements de sols extérieurs.
Deze Aflevering behelst betontegels met effen slijtvlak die geschikt zijn voor grondbekledingen in het buitenmilieu.
Les carreaux décoratifs, dont la face d’usure présen te un aspect décoratif particulier, font l’objet du Fascicule IV.B.l.
De sierbetontegels, waarvan het slijtvlak een bijzon der decoratief aspect vertoont, zijn ondergebracht in Aflevering IV.B.l.
4/97 Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie
3. a
C
Cu
9
o a.
a
o.
g
C/3 <
B
» g. o
a
s
O 9 I
Os
00
o. B
s Û. c c/> 3. n
a 9
T3 (t
'S
o so
Gent
DE CLERCQ
Schelle
COECK
BETONTABRIEK
Kortenaken
BOVIN
Roeselare
BLEIJKO BETON
Aarschot
Ravels SCHMIDT BETON
BETON
Micheroux SAVELKOULS
Genk ONSSELS BETON
>!•
«
300* 300
*
300 * 150
♦
4>
*
*
300* 300
300 * 150
300 * 300
300 * 150
500* 500
400 * 600
400 * 400
300 ♦ 300
300 * 150
400 * 400
400 * 200
300* 300
300 ♦ 150
*
*
*
*
*
<¥
*
<¥
*
♦
♦
♦
♦
300* 300
BIMSBEL BETON
Aarschot
*
60
300 * 150
*
50
BETOLUX
*
40
300* 300
300 * 150
horizontales
(mm) Dimensions
<¥
*
«
70
Dikte ( mm ) Epaisseur(mm)
AVANTI Rijkevorsel
Fabricant
Fabrikant
Horizontale afmetingen
4>
*
4>
*
80
>¥
*
*
4>
*
*
«
*
*
«
«
•Sc «S 100 ■■Sè X se 2>S S5 MM
S.
e
*
*
*
00 s
*
O c
.H 4B
Kleur / Teinte
«
*
*
4>
SS
*
«
4>
*
♦
■c
«
*
<u lë B3
*
♦
*
<2mm
*
*
*
*
«
*
*
>2mm
Veiling Chanfrein
♦
Rainure de fendage
Splijtgroef
I
Ki
z 00
s;
H W O W
00 >
5 2]
SS
C/3
>
>
H
h- C/3
. C K> X
ea n N» >
o >
Ki
M
a
n
o>
3.
t/ï
s o. c
o 3,
tt
D. a cc
300* 300
300 * 150
<
g
EN OLIVIER Roeselare
500 * 500
00
e V>
400 * 400
300* 300
300* 300
300 * 300
300 * 300
300 * 300
300 * 150
500* 500
400 * 600
400 * 400
400 * 300
400 * 200
300 * 300
300 * 150
(mm) Dimensions horizontales
Horizontale afmetingen
g. o
O)
VANDENBULCKE
RODAL Nieuwenrode
(t 3
I
REMACLE Floriffoux
LEMAIRE Ottignies
EBEMA Zutendaal
Fabricant
Fabrikant
tt
O 3
»
a O. c
a c 7)
s
O. <x>
s
o»
o»
OQ c o> ■T3
o
£ ^5
*
♦
4>
*
40
i»
*
*
50
*
*
<4>
*
*
60
*
*
<¥
70
Dikte ( mm ) Epaisseur(mm)
*
80
100
*
*
*
>!•
*
OOM
•?c
4>
«
SS
.Sc
«
<«•
al.
*4) §
4>
«
*
0.0
2 CS. 15
4>
«
«
«
*
*
*
*
<¥
*
>¥
*
t; O e 60 3 2 .tS^3« SS
Kleur / Teinte
>l>
4<
CQ CO
O«
•os C3
*
*
*
*
4>
<2mm
*
*
4i
*
*
>2mm
Veiling Chanfrein
♦
*
*
*
fendage
Rainure de
Splijtgroef
fD
e
>
w
01«
O
fD <
■<
o W
H W
>
>
H >
Ç/3
(/)
H
C/5
c
W
n
u>
W
3
a>
3.
C Vi
CL
3
O 3_
(Il
00
O. a>
g
<
C C/î
00
O*
U>
a 3 a
T3 (Il
O 3 I
<IK
00
C
CL
c C« â. O
CL
3
a
CL
0> a
ft
(TO c o
o
n
Alken
BETONWERK KEUPERS-APPELTANS
Zutendaal
EBEMA
Schelle
BETONFABRIEK COECK
Roeselare
BLEIJKO BETON
Aarschot
Ravels SCHMIDT BETON
Micheroux SAVELKOULS BETON
Genk ONSSELS BETON
BIMSBEL BETON
AVANTI Rijkevorsel
Wetteren
AGREF
Fabricant
Fabrikant
40 50
400 * 400 500* 500 50
50
600*400
600 * 400
50
30
30
45
500 *500
300 ♦ 300
300* 300
300* 300
50
50
500 ♦ 500 600 * 400
50
50
500 * 250
400 ♦ 400
50
45
300 * 300 400 ♦ 300
60 80
300 * 150
45
50
600 * 600 300 * 300
50
50
40
600 * 400
500 * 500
500 * 500
50
(mm) Epaisseur
(mm) Dimensions horizontales 500 * 400
Dikte
afmetingen
Horizontale
Si
s
*
*
*
♦
■?c
(/>
Si
*
%
•Sc 55
Si
Si
*
4>
4>
*
4>
4>
—C
*
i^
*
Si
Si
i^
*
«
♦
*
OX)
a
et SS
*
*
♦ «
♦
*
4>U)
Si
*
♦
Si
Si
Si
Si
«
*
*
«
♦
^3
c
.tS «e
Kleur / Teinte
*
Si
Si
*
*
4>
S3S
Si
Si
Si
i^
«
*
4i
4>
s.
*
*
*
C3 es es
S.
<2mm
Si
*
*
* *
«
>2mm
Veiling Chanfrein Rainure de fendage
Splijtgroef
ES
H w O W
w
W
>
X
Cl
W
O
ES
S
>
K>
■U
W
S.
en
D. C
3
H) Cd a O 3^
CL
< g
V)
O 00
g.
fis
O' s a
"TO rt>
O 3
Os
00
c
CL
c/> 3. O)
C
a.
3
a
CL
a 3
tt
tra c ttl
o -U fis ^ I-
Nieuwenrode
RODAL
Floriffoux
REMACLE
Fabricant
Fabrikant
300* 300
300 • 300
(mm) Dimensions horizontales
Horizontale afmetingen
30
30
(mm) Epaisseur
Dikte
«
MM)
■c’n -OA
52
c
U a§ S5 0.0
e 1>U) s 5 ^2
ü c ce
Kleur / Teinte
SS
■a.ü CJD
«.h
r. ee ce
C3
a
<2mm >2mm
Veiling Chanfrein Rainure de fendage
Splijtgroef
-e fD "1 •e O n
s;
W O W
H
w PÖ w
>
e
w > Cl X
S
>
Si
tA
W
3. n
c
a
3
O
O. rti CS
§
<
g. O CW c
re
a 3
T3 n
I
3
O. O
tx)
c
O.
çtt
tn
C
a D.
O. n
a
T3 <ï
c a
OQ
n fis —• S' ^ I-«
300*300
300 * 150
300 * 450
300 * 300
300 * 150
50 60 70 80
Machelen
AGMA
Fabricant
Fabrikant
500 * 500
60
(mm) Epaisseur
(mm) Dimensions horizontales
Dikte
Horizontale afmetingen
•?c OCM
«
50
SS
.Ec
*
•5^
60 70 80
50
45 60 80
45 60 80
45 60 80
50 60
(mm) Epaisseur
(mm) Dimensions horizontales
600* 300
Dikte
afmetingen
Horizontale
3.2. Carreaux avec couche d’usure particulière
Zutendaal
EBEMA
Roeselare
BLEIJKO
Beerse
BEERSE BOUW- EN BETONHANDEL
Fabricant
Fabrikant
3.1. Carreaux à emboîtement
*
*
*
*
SS
K
♦
♦ «
es
O c
,1s 4B
«
SS
3
*
*
C3
S
■Së
4> 33
SB 0.0
s
V
.B^3<d
Kleur / Teinte
c>o SS
tand en groef tenon et mortaise
Profilering Profil
*
« «a
c •Së rubberkorrels grains de caoutchouc
Slijtlaag Couche d’usure
13 kartelingen 13 crénelures
2 visbekken 2 têtes de poisson
6,5 kartelingen 6,5 crénelures
1 visbek 1 tête de poisson
2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures
2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures
2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures
C «.h O B
3.2. Tegels met bijzondere slÿtlaag
.Sc BB
«
«
♦ «
U ■SS
Kleur / Teinte
3.1. T^els met ineenpassing
w
W O
H
r W
n
H
C/3
C X
>
n
w
C/3
c X
w
>
n > S
U)
W
B
a
I3.
O.
O
03 a
a
O.
g
<
VI
tro S
£ O
»
a
D
a
T3 a
S
O. O
03
Cl.
a>
S.
Vi
c
S CL
a. a
a S
n >13 a
c
00
n
Zutendaal
EBEMA
Micheroux SAVELKOULS BETON Ravels SCHMIDT BETON Aarschot
BIMSBEL BETON Genk ONSSELS
Roeselare
BLEIJKO
Rijkevorsel
AVANTI
Fabricant
Fabrikant Dikte
60
300 • 300
300* 300
300* 300
300* 300
300 * 300
300 * 300
* * <¥
t: ea.t!
60
80
♦ «
*
*
* *
* *
*
SS
2
«
*
S
♦
U U) ? 8
*
* *
SB
a e-S.
40 50 60 70
«3 4>
4> Tï C
* «
*
(A „ •?c
.Sc BB
Kleur / Teinte
*
es
•§s
3.3. Andere speciale t^els
60
60
30 60
60
60
300 • 300
300 * 300
55 60 80
60
(mm) Epaisseur
300 ♦ 300
300 * 300
Dimensions horizontales
(mm)
Horizontale afmetingen
3.3. Autres carreaux spéciaux
volgtegel blinden carreau directionnel pour aveugles
ruittegel 16 vakjes carreau mosaïque : 16 pavés par dalle
tegel met cijfer, symbool of witte "p" carreau avec chiffre, symbole ou "p’ blanc
inrittegel voor garage, antislip carreau d’entrée de garage, antidérapant
greppeltegel/carr.-filet d’eau
tegel met witte "p",hond,invalide carreau avec "p" blanc,chien,invalide
gidstegel / carreau directionnel
goottegels / carreau caniveau
tegels met cijfers, letters of symbolen carreaux avec chiffres^lettres et symboles
legel met witte "p" carreau avec "p" blanc
>
Particularités
O (IQ
fl
<
C
H
O
H
w
n > r
W
C/3
u>
VI
e
d
>
n
W
C/5
C
W
Bijzonderheden
> S
O
w
B
Cl
3.
O s s c V)
00 ft
a
CL
g
00 B
g. O
a B n
■3 n>
I
O B
CCn
00
D. C
a'
C/3
c
D.
3
Oa
S
tu
Cl>
■TB
o w c O)
n to
Nieuwenrode
RODAL
Florrifoux
REMACLE
Ottignies
LEMAIRE
Zutendaal
EBEMA
Fabricant
Fabrikant
300* 300
300* 300
300 * 300
300 * 300
300* 300
300 ♦ 150
300* 300
30 60
50
20
40 60
50 60
35 60
35 60
80
60
(mm) Epaisseur
(mm) Dimensions horizontales 300 * 300
Dikte
afmetingen
Horizontale
<!•
>!•
*
* *
dDU)
•?c âii,
BB
XlO
O
.Sc OA
SB
a
* *
•Ci
s
s
O
Kleur / Teinte
ç3 SS
t; O (B CB
e9
a
-Së
carreau'filet d'eau
greppeltegel
greppeltegel carreau-filet d’eau
antisliptegel carreau antidérapant
carreau-filet d’eau
greppeltegel
carreau sonore
roffeltegel
aandachnegel blinden carreau à pastilles pour aveugles
Bijzonderheden Particularités
< O or?
«
W O W
H
r w
>
O
w
C/3
(b
V)
>►
n
w
C/3
O
oc
W
Structures préfabriquées en béton précontraint Prefabstructuren in spanbeton Marnixdreef, 2500 Lier Tel. 03/490.04.00 - Fax. 03/489.23.27
V[AUI
A
T—I
T
I <z—
I
c
V
Elégance et performance, pour bâtir sans ossature. TOIDAL de RONVEAUX c'est la double poutre de toiture, à inertie variable, solidaire de la dalle couvrante. En grande largeur et longue portée. Diminution des hauteurs de façade, moindres volumes à chauffer, réduction des temps de pose et du coût des joints d'étanchéité: TOIDAL apporte aux bâtisseurs la solution quatre fois plus avantageuse. Et dans sa version demi longueur, TOIDAL se fait mur porteur capable de recevoir directement la poutre dalle de toiture. A peu de frais, en un temps record, voilà votre bâtiment achevé, qui vous offre une surface utilisable dans sa totalité, sans aucune contrainte pour le rayonnage ou la circulation. TOIDAL DE RONVEAUX: une performance qui vous fait gagner sur tous les plans.
RONVEAUX PREFABRICATION:
réalisations en béton armé et précontraint. RONVEAUX EQUIPEMENT:
tirage de lignes, stations d'épuration, montage de tours, rénovation de constructions, électricité industrielle. Ets. E. RONVEAUX s.a.
rue Rebonmoulin, 16. B-5590 Ciney. Tél.:(083)21 29 01 Fax: (083)21 29 10
UPEIfl)IIMANC[[$IUK[IAID'[$PRIÏ