BETON 140

Page 1

uw IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT

BIMESTRIEL

Revue de la Tijdschrift van de

TWEEMAANDELIJKS

avril april

997


•V.

CLIP

s.

de onverbrekelijke eenheid van betonbuis + rubberring

o\>i

r 3

m

t

\

1

Gewapende en ongewapen­ de betonbuizen met in de

liUilll

mof ingestorte rubberring. Laat G

belangrijke

hoekaf-

wijkingen toe en van0 de effekten van externe belas-

O

(b

tingsfaktoren op

BELEMA Albertkade 4 3980 Tessenderlo Tel. 013/67.07.10 Fax 013/67.07.11

BETONBUIZEN, OVERLEVEN LEVEN Uw zekerheid voor een ideale waterdichte buis.



VOOR ALLE UITKRAGENDE BETONELEMENTEN

POUR TOUTE DALLE BETON EN SAILLIE

• ISOKORB isoleert 8 cm dikke. CFK-vrije isolatielaag ult polystyreen. Roestvrij staal met een warmtegeleidir>gscoëfficiènt die 4 maal lager is dan deze van gewoon staal.

- ISOKORB Isole Couche isolante de 8 cm de polystyrène sans CFC. Acier Inoxydable avec une conductivité thermkfue ^érieure de 4 fois à celle de l'ader ordinaire.

- ISOKORB draagt Verankeringslengte van het BeSOO staal volgens OIN norm. Zuurbestendig roestvrij staal (ter hoogte van de isolatie) met een zeer hoge trekgrens (lASA 316 Tl).

- ISOKORB porte La longueur de l'ancrage en acier BeSOO est conforme aux normes DIN. Au niveau de l’isolation l’acier inoxydable utilisé, résistant à i'acide (lASA 316Ti), possède une très haute limite d'élasticité.

• ISOKORB spaart kosten Eenvoudig en snel in te bouwen. In het type KX is geen extra randwapening nodig.

- ISOKORB réduit tes frais Pose facile et rapide. Dans le type KX, les armatures de bord sont déjà incorporées.

• ISOKORB ü Reeds meer dan 2 miljoen meter geplaatst sinds 1983. Vervaardigd uit hoogwaardige materialen volgens de geldende normen. Heeft een certificaat Zulassung nr. Z-4.7.-80 van Deutschen Institut für Bautechnik Berlin.

• ISOKORB est fiable à 100% Plus de 2 millions de mètres posés depuis 1983. Fabriqué à base des meilleurs matériaux selon les normes en vigueur. Certificat Zulassung nr. Z-4.7.-80 du Deutschen Institut für Bautechnik Berlin.

Albintra nv, sinds 25 jaar leidinggevend als Isolatlespecialist, stelt deze ervaring tot uw beschikking. Onze service gaat van advies bij het ontwerp tot bijstand op de werf.

Albintra s.a., spécialiste en isolation depuis 25 ans, met toute son expérience à votre disposition. Notre service s'étend des conseils dès le début du projet jusqu’à l’assistance sur chantier.

r Documentatieaanvraag Demande de documentation

Naam/Nom;.................

nv Albintra sa

Adres/Adresse :...........

Bedrijf/Société : Postcode/Code postal :

Bistweg 80

Plaals/Ville : ................

B-2520 BROECHEM Tel. (03) 470 12 12 Fax (03) 470 12 00 L

^ i

BOUWSPECIALITEITEN

SPECIALITES DU BATIMENT

I I I I I I I

Telefoon/Téléphone : Fax: ..............................

i I Ref. 43BI

J


MarÊux

i

Dl

Éi

■r

ONDERHOUDSVRIENDELIJK

MARLUX N.V. ALBERTKADE 3, B-3980 TESSENDERLO TEL.: 013/67 91 00 FAX: 013/66 20 87

GECOATE TEGELS

GESTRAALDE TEGELS

GESTRAALDE GESLEPEN TEGELS

serres : Classic, Rustic, Futura, Granité, Universal

serie ; Sablé

serie : ügnardlna

geen kalkuitslag (3 J. garantie)

antisfip

de charme van natuursteen

gemakkelijk in onderhoud

natuurlijk uitzicht

eindeloze comhlnatiemogelijkheden

geen mosvorming

prima prljs/kwatltelt

antisllpzones naar keuze

voor gratis dofumontatio ovor : □ GECOATE TEGELS

□ GESTRAALDE TEGELS

□ GESTRAALDE GESLEPEN TEGELS

Naam Straat ^

Gemeente

Tei. N

Marlux terrastegels : mooi, vorstvrij en sterk!

Postkodf

Nr

Beroep................................................ Bon sturen naar Marlux nv. Albertkade 3, B-3980 Tessenderlo.


Eerste fase van de uitbreiding voorzien voorde campus St. Jozef, een fusie St Jozef en St, Anna, samen het 'Regionaal Ziekenhuis St. Trudo

Men heeft geopteerd voor een nieuw inventief geheel uit architectonisch beton, opgebouwd uit geslepen beton

gemaakt van Terrament, van nature roodbruin cement, dat harmonieus aansluit bij het geheel reeds bestaande complex uit roodbruin baksteen facaden. Première fase de l'extension du campus St.-Jozef une fusion de St.-Jozef et St.-Anna en 'Regionaal Ziekenhuis St.-Trudo'. Les concepteurs ont opté pour un nouvel ensemble original en béton architectonique - réalisé en béton poli à base de Terrament, du ciment rouge brun naturel, - en vue d'obtenir une parfaite harmonie avec le complexe existant à façades en briques rouge brun.

Voor meer informatie /Pour plus d'information: ,j\sche

CEMTAC NV, Von ßreestroot 35, B-2018 Antwerpen O

O O

O O O-

c

c

«

X-

V* O

CEMTAC BV, Marthalaon 10. NL-7533 CD Enschede tel. 053 - 4 83 48 34. fox 053 - 4 30 70 92 CEMTAC B.V. is sinds december 1996 een

'S

4

tel. 03- 203 41 80. fax 03 - 225 04 23

8 M Zi •

ISO 9002 gecert/fceerde onderneming.

VAN NATURE ROODBRUIN CEMENT


■t-.i •

Dalles de terrasse

MARLUX N.V. ALBERTKADE 3, B-3980 TESSENDERLO TEL.: 013/67 91 00 FAX: 013/66 20 87

■ ■■■■■■■■■■■■■■I DALLES STRUCTURÉES TRAITÉES

DALLES GRENAILLÉES

DALLES POLIES GRENAILLÉES

séries. Classic, Rustic. Futura, Granité, Universal

série : Sablé

série : Lignardina

pas d'efflorescences de chaux (3 ans de garantie)

antidérapantes

le charme de la pierre naturelle

aspect naturel

une infinité de combinaisons

□ DALUS STRUCTURÉES TRAITÉES

□ DALUS CRERAIUÉES □ DAUES POLIES CRENAIUÉES

facilité d’entretien pas de verdissement

pour une dMumentation gratuite sur :

excellent rapport quallté/prix

Nom H

Rue.............

B

Code postal

zones antidérapantes au choix

Tél. m

Mdtlux, des dalles de terrasse séduisantes, solides et résistantes au gel!

Comi

Profession ... Renvoyez ce bon à Martux nv, Albertkade 3, B-3980 Tessenderlo.


Betonblokken voor zichtbaar blijvend- en siermetselwerk ■ BENOR ■ vervaardigd met geselecteerde grondstoffen - natuurlijke betonkleur of gekleurd - waterafstotend in de massa - groot kleurengamma - structuur: glad of gekorreld

- tekstuur : vlak - gegroefd - gekloven - gezaagd.

EDELBETON - Molenberg 19 - 2440 GEEL Tel. 014/58.22.01

Eléments en béton pour maçonnerie apparente et décorative ■ BENOR - fabriqués à base de produits sélectionnés - béton naturel ou coloré ■ hydrofugé dans la masse - tons divers - structure : lisse ou granuleuse - texture : plane - striée - clivée - sciée.

6


LITHOBETON kanaalstraat 18, 8470 gistel route de wallonie 23-24, 7331 baudour

FORUM voor bochten

telefoon téléphone

059/27 60 60 fax 059/27 65 03 065/64 11 21 fax 065/64 11 22

FORUM pour courbes


BETONTECHNIEK

(^Leor^

H Lange baan productietechniek

Klemvormen:

I Productiesoftware I Menginstallaties I Betontransport

I o

■ Mechanisatie

7

I Betonvormstraat (direct ontkisting) I Handling -g B (Batterij) mallen B Stort/doseersystemen

••• Kanaalplaatvloerklem. VWL tot ca. 35 ton.

Leenstra WER KTUIC BOUW

Voor informatie:

o

Leenstra Machine- en Staalbouw B.V.

Postbus 9, 9200 AA Drachten, Netherlands. Tel.: +31.512 589700, Fax: +31.512 510708


m :!i ?*.. V

(

■# '

& w ^ ' ►* i '% f g I«?#

".

,t>,

'I

4^

V

^

, 9

t •

«•

.3 j*

■5

Lt?

ra.

% /

L

1'

r’.

aV

é

'

V

■ -<■

ï "i

*■',

ll

?

' •>

.1

.T '

Î

1

/

f*

» f V

%

<4

V

Î

•■

V'

!' (t-

V‘r,

V

■ ï4

•rtj

,

l'

>4

<.

. ï'i'.

V

K

r^

r

*.*■ s

f

i.?

< :«

% ^

-

V ;

r 4-m Î. ¥

t i

^ '-J

i

»

•r

[/

■ :j

*

-<

'

■ ‘ .

1

i.

•f>

> „ <

)

>*

y? ■r

->

>*

VïC

'5«5S

I» VÄ

J

/r

1.

l.

A.

Tf

?«►

j

>iLV

ii..

/ TiyS

ft '..-S

[ƒ-

T»i:

L

.,a,^;iil.af,-^

i

æ

?*?• «<■;f'

,

'^i

T L

n

s%iï^

>'■?• - ■'•' fc

■£t^-

4 ,

'^M

m

Y

I

V'

“Y

&

>

•±V;.

t

;7

t

1:

,.u-

.

T

n - -yc /*■

?T*

'3Aä

«W |E:gL,

1

T

r

Jw-

1

ȣ %

-t ,- i |î

^■N-'

':■ Vh'A-

r

1

' ft

f:

fP*y- -■

m

ra

^

k

'-‘r

v"'

-i

■i

M

« V

>s<*^'

;

, •*•

^

jf.' '^■'b' • ,*v

r-

>•

-, •'i VCr.’ ■

• •

’ #.

t.

■* ,■',

-w O '^. Ï^ À -i

A

uiting laten komen. Het verlevendigt '

De zuivere helderheid van wit cement

^

••

J*h*

**r.^

V *

jv.

helderheid die in ons klimaat ten

leefomgeving. Dankzij wit cement S o' '■

•■ V'-.

•:<É-

hun tint en schenkt hen de warme

in hoge mate bijdragen tot het '^'I'scheppen van een aangenamere

C'

; -'^z

zeerste op prijs wordt gesteld. CBR is

kunnen tegels, straatstenen,

de enige fabrikant van wit cement

blokken en stenen hun beige, roze,

in de Benelux. Al onze cementen

gele pf andere kleur ten volle tot

dragen het JBenormerk.

V!-:

• >.

■•

‘ ■ ■'■•"V

'*>r '.

.si

.y

-;C

/N

•ft*.

‘j

't/• A'

-^«4 7'

' •. •*►■>■ * ■

r' V-«

K

V

>;•

ci c..

km

J»"

■ J-

. ■• 'C

-f

£iË

}jj

•>*>’‘^.'S.,

.V •

'-^'y

V

A

/'

yy'

-*•

.V'

L:

jL

:

mm ;'.v->S'

V

:

L .-^

■~S^T.-I • f» - F:;C i i- A. ,¥'■-' T( r ‘T -

^•'

■:^i: ■’

/

r

1.

tesisfe1»*^ >■■-1

‘■ ‘■iwii'

■4

: V

_Ji X'

1

• -Iv

'/A

1

•v» r

r i

i

raï',.

_.L

r

< -V

A'.,a

r

T

Jb ,/ >/

T.

/I

1_3

i--_ 1

I

1-.

»■-

»>

•>

>K- c

i

Z0

aV

UI

"A ji.v; CBR CemeT\tb^edrij[Ven - Tcrhulpsesteenweg^l85 *

' “ *

'

v.'^ '

'• *

A.‘v* > •*,'*v.'

'

ß-1170 Brusrer^..tel 02/678 32 11 " ►

r

-

^ •

V ^

'A

• 3, 2 ' j' . 3 • < ;

^ ..

-,

-kk-'


Bleijkoliet®

De exclusieve sierbestrating Le pavage exclusif

Nieuw Uitbreiding van het Bleijkoliet-programma in forma­ ten, kleuren en slijtlagen : Bleijkoliettegels (nu ook in 40x40x4 cm) in ver­ schillende slijtlagen ; - gestaalstraald, - geslepen, - geslepen en gestaalstraald.

Nouveau La gamme Bleijkolithe s’étend dorénavant aux for­ mats, couleurs et finitions suivants : les dalles (main­ tenant aussi en 40x40x4 cm) sont disponibles en plusieurs finitions : - grenaillées, - grésées, - grésées et grenaillées.

Het Bleijkoliet® gamma: gestaalstraalde straat­ stenen, tegels en boordstenen met een hoge vorst­ bestendigheid. Uw garantie voor een creatieve en duurzame bestrating. Bleijkoliet® Produkten zijn een exclusiviteit van Bleijko.

La gamme BleijkolieF: pavés, dalles et bordures grenaillés avec haute résistance au gel. Votre garantie pour un pavage créatif et durable. Les produits Bleijkoliet® sont une exclusivité de Bleijko.

Bleijko:

een naam in beton! c’est du béton!

België : Tel. (051)22 83 21 - Fax. (051)22 34 91 Nederland : Tel. (0114)684000 - Fax. (0114)682380 France : Tel. 20988999 - Fax. 20727939 10


- - 'J' '^"4

j

-j

1

»<■ y A -'-A

/

'A■■ «^^\-'>

' :A'.

1 •X >•

-

^• ' -r

<

4*

_^.

•-

-r.* ■ *■

'ïïi

-/

^

■<c-

v.>

ft

^Nüüs‘contribuons à votre bien-être

V-

■. \;'-y;' Le ciment blanc est synonyme de i?^>^'^^^^-Juminosité. Cette qualité le destine ç;-. '' -'ÀJ" ■ .

couleurs dans toute leur splendeur. Le ^

^ naturellement aux éléments de béton qui

les parant d’une clarté chaleureuse à

contribuent à notre bien-être quotidien.

rechercher dans nos climats. CBR est le

Grâce au ciment blanc, dalles,

f S’

pavés, briques et blocs dévoileront les beiges, roses, jaunes et autres

■ >. r* ■_ .,

.“K

ciment blanc avivra leur teinte tout en *

•» • .'*JCï V ^

seul producteur de ciment blanc au

CBC

Benelux. Tous nos ciments sont

’ n ■v.,-

porteurs de la marque Benor. ■

"'K

.

-

■'t

■A A V

;

!>• K\-

Ä•

-

*-

A

y

■’

/

/•>

•■i A

S.a.

>

• '

\V

Cimenteries CBR ‘Chaussée de La Hulpe 185 ' . ,v.

--’nr-'■ V,

.

V

/

A

B-1170 Bruxelles " tel 02/678 32 11 -

-

.. «

, 3 •

a“*


=

</>

o

o

JO

l/l

3

o TJ

0>c ^

(O c

o

U) c 3 *E

"ö<.o

• Voor elk ontwerp de gepaste oplossing • Reeds meer dan 45 jaar dé specialist in gewapend en voorgespannen beton

STRUCTO

12

• Une solution à chaque projet • 45 ans d’expérience dans le domaine du béton précontraint et armé


Vous avez des idées

Uw ideeën... Elles méritent le top du bloc apparent

verdienen het summum van het zichtbiok ! .Ifm

m. J

f

te seul à être pressé par "Besser", presse américaine hautes performances.

Het enige betonblok gemaakt met een merikaanse "Besser" machine, waarborg voor een hoge kwaliteit ■4‘ J .f'-i»

Trés haute précision et stabilité des dimensions^

Trés grande compaction

¥

>w^s

<

:

Zeer grote preciesheid — en stabiliteit van de afmetingen

>

Zeer grote dichtheid

^

Grote waaier van harmonieuse kleuren .. (20 tinten)

Grande variété de teintes inaltérables. (20 teintes)

Perfekte homogeniteit van de textuur

Parfaite homogénéité de la texture

Vervaardigd met edele grondstoffen : kwarts en grint fevon Iste kwaliteit

Conçu en matières nobl^ quartz et gravier de 1ère quaW. Résistance caractéristique à la compression : de 10 à 25 MPa

m

'^‘’^Karakteristieke m' druksterkte van 10 tot 25 MPa

Comporte un agent hydrofuge Absorption d'eau : < 8%

Wateropsiorping : < 8%

Pour vos projets, exigez le véritable

E/s het originele voor al uw projecten

>ê

□ Je désire recevoir une documention sur les blocs de béton apparents BETORIX

Ik verlang een dokumentatie te ontvangen van de zichtbaar blijvende betonblokken BETORIX □ Je désire recevoir la visite de votre délégué

Ik verlang een bezoek van uw afgevaardigde te ontvangen Mr-Mme / Mr-Mw : Adresse / Adres : ....

Profession / Beroep : Tel. ; à renvoyer à l'adresse ci-dessous

ROOSENS BETORIX SA/NV

terug te sturen aan onderstaand adres

Rue de l'lle Monsin 129 - 4020 LIEGE - Tel. 04/264 64 27 - Fox 04/264 64 69


AAMartens beton De charme van Piastra® sierklinkers

PIASTRA heeft de weerbarstige charme van ruwe natuursteen, met de diepe warme tinten van het zuiden. Piastra is buitengewoon veel­ zijdig. Het verrassende contrast bij actuele architectuur. De perfecte partner in een rustieke omgeving. Het onmisbare ingrediënt voor ei­ gentijdse terras- en tuinaanleg.

PIASTRA a Ie charme brut de la pierre naturelle, avec ses teintes pro­ fondes et chaudes du sud. Piastra est exceptionnellement polyva­ lent. Avec l’architecture moderne, il crée un étonnant contraste tan­ dis qu’il s’intégre parfaitement dans un cadre rustique. C’est l’ingré­ dient indispensable pour réaliser une terrasse ou un aménagement de jardin qui répondent au goût contemporain.

NIEUW: is het PIASTRA CIRKELPAKKET. Dit legklare concept opent creatieve mogelijkheden. Elk cirkelpakket wordt op maat samenge­ steld, inclusief alle onderdelen en een handig legschema.

UNE NOUVEAUTE: la Panoplie d’arrondis PIASTRA. Ce système prêt à l'emploi vous offre un large éventail de possibilités créatives. Chaque panoplie est composée sur mesure et inclut toutes les pièces et un schéma de pose très pratique.

r

Vraag onze documentatie Demandez notre documentation

▲▲ Martens beton Mol N.V. Berkenbossenlaan 10 - B-2400 Mol Tel. (014) 81 12 51 - Fax (014) 81 40 96

14

Naam/Nom: ................. Bedrijf/Société: ........... Adres/Adresse: ............ Postcode/Code postal: Plaats/Ville: .................. TelefoorvTéléphone: . Fax.: ...............................


VALCKE PREFAB

BETON

NV

VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La maîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen (over­ spanning tot 1 2,00 m)

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT (portée jusqu'à 1 2,00 m)

Betonkonstruktie van - industriehallen

Construction en béton de - halls industriels

-

- garages - bâtiments agricoles - complexes sportifs

garages landbouwioodsen sportcomplexen warenhuizen kantoorgebouwen

- magasins - bureaux

VALCKE PREFAB BETON nv Rodenbochstraat 30 8908 leper (Vlomertinge) Tel (057) 20 25 01

Fax (057) 20 38 14


Staatsbaan 125, 3210 LUBBEEK

TEL. 016/62.10.26 - FAX. 016/62.18.59

UW IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT IDEEN... BETON MACHT WAS DRAUS

Appartementsgebouw met winkels/lmmeuble à appartements et magasins - Leuven Arch.: Architektenatelier A’Aksent B.V.B.A. - Hoisbeek

Sierbetonblokken en -stenen. Blocs et briques en béton décoratif.


Uw VAKMANSCHAP...

O)

c

</)

■c 0)

> T3 < 0> Ui

EN HET ONZE

C

CO

co

o

Op de werf, in de betoncentrale, in de produktie, overal waar u mortel en beton toepast, investeert u ook uw ervaring en uw kennis om het best mogelijke resultaat te bereiken. De Groep Obourg hecht het grootste belang aan de kwaliteit van mortel en beton. Juist omdat we de hele produktieketen beheersen en de kwaliteit van alle bestanddelen in de hand houden, kunnen wij u precies dat cement en die granulaten leveren, waarmee u kwaliteitsbeton en de allerbeste mortel maakt. De kwaliteit van onze produkten wordt verzekerd door merken als het Belgische BENOR, het Nederlandse KOMO, het Duitse U en het Franse AFNOR. Zo heeft u de zekerheid, dat u cement en granulaten krijgt van constante kwaliteit, gewaarborgd door de normen.

Beton

Maar zonder de menselijke inbreng is de beste grondstof niets waard. Onze commerciële afgevaardigden hebben oor voor uw problemen. Ze staan altijd klaar om u de meest geschikte produkten aan te bieden. Onze raadgevende ingenieurs zijn specialisten op het vlak van beton, van mortel en van hun toepassingen. Op hun permanente technische steun kunt U rekenen.

OBOURG CEMENT N.V. Commerciële Directie Raadgevend Ingenieurs

OBOURG GRANULATEN N.V. Afdeling Verkoop en Technisch Advies

Louizalaan, 489 B-1050 - Brussel Tel ; 02/626 03 11 Fax ; 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tel : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52

OBOURG 17


f ™l

>vvTr t;

' f-!?.V. .ii^i

1

.*'

ü

- •'..'•r*i V

r>if--'-.

Ën. ''•, 11" '*/-•

■•V •.’ i': :>\4:-

,

i ï - *ï.V

,tÆ ,- •^'t «F* Z

• VV

■U

d.

T^;;>«^=v H-

i^Ä-'1- '

i vi\

'y >-a;,ti,i^.;.“i'ia . .‘-U'^i •y' . I ^ ■ ■/} /■' /

M

.

f

•,i5:. - ÏT'l

».•mcoiwpi ■oentK jjL

•1 »

■A ■m::

Cy'-

ra

K."

'i Î--

fss5:'.'S!|Ä'-'.

r-'Xv

••" Tï^Vrâ-.i

<yy.c^ .•■/■;

j

V

^ fÂ'î-

r

'«■'iV;'

yx^

\-

If:

<iij' i -•vX-

•i"

'-;t. ’. -S'-'.

c,

' --Mj

..V •

V

. i'.Ti-. '-

-J\

*i;ï |v:-.^->:<v.v.j

'1

NVJ-::: ■ &,■;

u

b- - -v.>;

'>;•

•' 'ii. v: •',>.>.'i:

":.Èra'

•>

\

KLEURECHTE BESTRATING LE PAVAGE EN COULEURS VERITABLES Saxum combineert de elegantie van natuursteen met de kwaliteiten van een betonstraatsteen. Aan het einde van het produktieproces wordt het bovenoppervlak gewaterstraald. De cementfilm wordt verwijderd. Het fijn mineraal gesteente komt dan in al zijn kleur uitstekend tot zijn recht. Een steen die op termijn mooier wordt. Door weer en wind of verkeercirculatie worden de mineralen in de slijtlaag als het ware gepolijst. Een schittering in het zonnelicht.

Saxum est une combinaison idéale entre l'élégance d'une pierre de taille et les qualités d'un pavé en béton. A la fin du processus de production, le surface est lavé. Le film de ciment est rincé. En conséquence, la couleur naturelle des minéraux s'exprimera parfaitement. A long terme, le pavé embellit. La densité routière et/ou tes conditions climatiques polissent les minéraux. Une brillance dans la lumière du soleil.

IfKLAPS BETON Klaps Beton nv/sa Breeërweg 33 3680 Neeroeteren Maaseik Tel. 089-86 61 02 Fax 089-86 61 09

SAXUM A PRODUCT OF KLAPS BETON

®


Conjuguons

SAVOIR-FAIRE T

'VV,

Sur les chantiers, dans les centrales à béton et unités de production, là où vous mettez le mortier et le béton en oeuvre H vous investissez votre expérience, vous apportez tout votre 9 savoir-faire pour obtenir les meilleures performances. H H 3 3

Le Groupe Obourg attache la plus haute importance à la qualité des mortiers et bétons. C'est pourquoi en maîtrisant toute la chaîne de fabrication et en contrôlant la qualité de tous leurs composants,

Beton

il peut vous fournir le ciment adéquat et les granulats appropriés à une production de bétons et de mortier de très grande qualité. La qualité de nos produits est attestée par le label belge BENOR, hollandais KOMO, allemand U et français AFNOR. Vous êtes ainsi assurés d'être approvisionnés en ciments et granulats d'une qualité constante garantie par les normes. Mais la matière n'est rien sans le talent des hommes. Nos commerciaux sont à votre écoute et interviennent rapidement pour vous offrir les produits les mieux adaptés à vos attentes. Nos ingénieurs-conseils spécialistes des mortiers et des bétons et de leurs applications vous apportent une assistance technique permanente. CIMENTS D'OBOURG S.A. Direction Commerciale Ingénieurs-Conseils

OBOURG GRANULATS S.A. Département Ventes et Conseils Techniques

Avenue Louise, 489 B -1050 - Bruxelles Tél : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tél : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52

OBOIRG 19


20


(B) St-Joris-Weert. Arch. Charlier

Le Blanc de Bierges est une gamme de produits fabriqués artisanalement et principalement utilisés pour réaliser vos aménagements extérieurs et intérieurs. Dalles, pavés, marches, bordures, margelles,...constituent les éléments de base d'un vaste système modulaire s'intégrant harmonieusement tant à un environnement contemporain qu'ancien.

Blanc de Bierges bestaat uit een gamma van artisanaal gefabriceerde Produkten die hoofdzakelijk toegepast worden bij de realisatie van binnen- en buitenbekledingen. Tegels, keien, treden, boordstenen, randstenen,...vormen de basiselementen van een uitgebreid modulair systeem dat zich zowel in een hedendaagse als in een klassieke omgeving harmonieus laat integreren.

s.a. DE BIERGES n.v. route Provinciale, 215 B-1301 Bierges - Tel: 010/41 64 71 - Fax: 010/41 93 61 Envoyez-nous vos coordonnées, vous recevrez notre nouvelle documentation. Zend ons Uw gegevens en wij sturen U onze nieuwe documentatie. Tél/Tel:

Nom/Naam:

Beton 97

Fax:

Adresse/Adres: Code postal/Postnr:

Localité/Gemeente:

21


Beton

CTB

CCWAPAGMIE OES CIMEMTS BELGES

CIMENTS FRANÇAIS


rjecomo

N.V.

Bid Industriel, 96, Nijverheidslaan B - 7700 Mouscron Tél. 056/85.07.11 - Fax 056/34.48.91


24


La Tuile-Profi

• Un produit de qualité à prix “budget”

• Satisfait aux normes les plus sévères

• Convient aux constructions de tous styles

• Teinté dans la masse : couleur permanente

• Simple et rapide à poser

• Trente ans de garantie

<2^ hàm

La robustesse sans le prix

VCR VAN CAUWENBERGH LEADER

IN

BUILDING

PRODUCTS

TEL: 03/888 59 II - FAX: 03/888 59 15 DOELHAAGSTR/V\T 77 ■ 2840 RUMST


®

FLEXBLOK BESCHRIJVINGSTEKST VOOR BESTEK Publieke werken. De binnenmuren en de binnenspouwbladen van de buitenmuren zullen opgetrokken worden in halfsteensverband, met holle betonblokken, waarvan de zichtvlakken ontdubbelde volledig doorlopende holle wanden zijn. Op die manier zullen insnijdingen van 16 mm volstaan om holten te bekomen van 26 mm diepte, die verticaal van de ene blok in de andere doorlopen, zodat verticale leidingen stevig, snel en gemakkelijk kunnen worden ingewerkt. Blokken in beton worden vermetst met mortel Ml of M2. Blokken in licht beton borden vermetst met mortel M3 of M4.

Private werken. De binnenwerken en de binnenspouwbladen van de buitenmuren zullen opgetrokken worden in halfsteensverband, met FLEXBLOKKEN, dit zijn holle betonblokken, waarvan de zichtvlakken ontdubbelde volledig doorlo­ pende holle wanden zijn. Op die manier zullen insnijdingen van 16 mm vol­ staan om holten te bekomen van 26 mm diepte, die verticaal van de ene FLEXBLOK in de andere doorlopen, zodat verticale leidingen stevig, snei en gemakkelijk kunnen worden ingewerkt. FLEXBLOKKEN in beton worden vermetst met mortel Ml of M2. FLEXBLOKKEN in licht beton worden ver­ metst met mortel M3 of M4.

TECHNISCHE GEGEVENS Tabel “Technische karakteristieken FLEXBLOK’

Afmetingen BETON (BENOR) Gewicht (kg/st) Sterkteklasse Therm. Weerst. (m”CAiV) Soort. Gewicht (kg/m“j Mortelkeuze ISOBETON Gewicht (kg/st) Sterktekiasse Therm. Weerst. (m™C/W) Soort. Gewicht (kg/m=) Morteikeuze

29x09x14

29x14x14

29x19x14

6,00

7,50

9,50

f8 0,22 1640 M1-M2

f6

4,30

f6

0,35 1175 M3-M4

f6

0,26 1329 Ml-M2

0,26 1230 M1-M2

5,40 f4 0,40 950 M3-M4

6,80 f4 0,40 880 M3-M4

BETON FI.EXBLOK (leidingen gemakkelijk weg te werken),

een product van:

nv VANDENBULCKE & OLIVIER BETON

leperseweg 112, B-8800 Roeselare (Rumbeke) Tel.: (051) 23 24 20 - Fax: (051) 22 85 76


La qualité d’un Jeader de nniarclié.

van een marktleider.

' i-i

iS W- ■■

■lîrE;

' 'C-

Een product dat u helemaal volgt in uw streven om het beste van uzelf te geven. Een bouwmateriaal dat volledig beantwoordt aan uw vraag naar kwaliteit. En een groep die u bijstaat met een ongeëvenaarde service. Vraag onze gedetailleerde documentatie over onze vioerelementen in gewapend en voorgespannen beton. Want Echo, da’s een plezier om mee te bouwen (

Omdat de beste ideeën de beste steun verdienen.

Un produit qui répond parfaitement à vos aspirations de donner le meilleur de votre art. Un matériau qui satisfait pleinement votre souci de qualité. Et un groupe qui vous comble d'un service inégalé.

ym»

Ibenor|

Demandez notre documentation détaillée sur nos éléments de plancher en béton armé et précontraint. Si vous tenez au plaisir de construire.

ECHO

)

VLOERELEMENTEN ELEMENTS DE PLANCHER

Paree que les meilleures idées méritent le meilleur appui.

ECHO nv

TRILCO nv

ECHOLUX sa

NERVA nv

Industrieterrein Houthalen-Oost Dondersiagweg 25 B-3530 Houthalen Tel. (089) 84 03 11 Fax (089) 38 54 36

Herbekestraat 58 B-2620 Hemiksem Tel. (03) 870 39 39 Fax (03) 877 21 38

Z.l. - Esch/Schifflange L-4149 Esch-Sur-AIzette G-D de Luxembourg Tél. (00-352) 555 96 91 Fax (00-352) 558 17 41

Kortrijksesteenweg 244 B-8530 Harelbeke Tel. (056)73 50 10 Fax (056) 70 52 87

REPERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad Albintra

2

Belema

2e couv.-omslagp.

Pages-Blad Goudezeune

20

Klaps Beton

18

de Bierges

21

Leenstra Machinebouw

Bleijko

10

Lithobeton

C.B.R. CCB Cemtac Coprobat

9-11

22

Marlux Martens Beton

4

Obourg

8

Groupe Ronveaux

8 7

3-5 14 17-19 4e couv.-omslagp.

Decomo

23

Roosens Betorix

13

Duffeleer

24

Scheys

16

1

Structo

12

Ebema Echo Edelbeton Ergon

Valcke

15

6

VCR

25

3e couv.-omslagp.

VOR

26

27

27


beton Sommaire-

Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

N. 140 AVRIL 1997 APRIL

29. Des Carreaux pour des Terrasses vraiment décoratives. Tegels voor werkelijk sierlijke terrassen. 47. Communications de nos membres-fabricants: Marmorith Betonindustrie.

Administration - Rédaction - Publicité:

Mededelingen van onze leden-fabrikanten: Marmorith Betonindustrie.

Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1030 Bruxelles T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 TVA. n° 407.408.809

49. Recommandations de pose de tuyaux et chambres de visite en béton. Richtlijnen voor het plaatsen van buizen en inspectieputten van beton.

Administratie - Redaktie - Publiciteit:

64. Bibliographie. Bibliografie.

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209,1030 Brussel T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 B.T.W. nr. 407.408.809

65. Bâtiments résidentiels en maçonnerie de béton. Residentiële gebouwen in betonmetselwerk.

86. ... Et, en conclusion,...

Fin. Rek./Cpte Fin.: 210-0442201-30

... En, tot Slot,... Catalogue Permanent: Fascicule ILE. - Dalles de trottoir. Membre de l'Union des Editeurs de la Presse Périodique. Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers

Permanente Catalogus: Aflevering ILE. - Trottoirtegels.

Page de couverture: Carreaux décoratifs autour d’une maison à Meise (voir également notre reportage photographique en pp. 29 et suivantes).

REDACTEUR EN CHEF - HOOFDREDACTEUR: M. W. Simons: Directeur de la FeBe Direkteur van de FeBe

Voorpagina:

PUBLICITE - PUBLICITEIT: M.-R. van der Loo-Rolsin

Siertegels rondom een woning in Meise (zie ook onze foto­ reportage vanaf biz. 29).

Prix : 175 BEF Prijs

Abonnement annuel Jaarabonnement

; 1000 BEF

Etranger Buitenland : 2000 BEF

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l’Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de bé­ ton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

Diffusion:

Les photos de la page 48 proviennent de la société Marmorith Betonindustrie; toutes les autres photos sont de W. Simons. De foto’s op biz. 48 werden geleverd door de firma Marmorith Betonindustrie; alle andere foto’s zijn van W. Simons.

28


29


30


31



33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44



46


Communications de nos membres-fabricants

Mededelingen van onze ieden-fabrikanten

Les membres-fabricants de la FeBe disposent désormais d’un endroit privilégié dans la revue BETON pour faire passer par ce canal des communications à nos lecteurs.

In het tijdschrift BETON is voortaan een speciale plaats voorbehouden waar de Ieden-fabrikanten van de FeBe mededelingen aan onze lezers kunnen plaatsen.

Le contenu, en ce y compris tes illustrations, relèvent de la seule responsabilité de leurs auteurs qui seront toujours clairement men­ tionnés.

De verantwoordelijkheid voor de inhoud én de illustraties berust vol­ ledig en uitsluitend bij de auteurs van deze mededelingen, wiens naam duidelijk zal vermeld worden.

•k -k -k

k k k

MARMORITH BETONINDUSTRIE réalise une aile provisoire d’hôpitai

MARMORiTH BETONINDUSTRiE realiseert tijdeiijke vieugei voor ziekenhuis

L’hôpital Virga Jesse (VJZ) du CPAS de Hasselt existe

Het OCMW-Virga Jesseziekenhuis in Hasselt bestaat sinds

depuis 1962 et a dû adapter et étendre ses bâtiments au

1962 en heeft in de loop der jaren haar gebouwen moe­

cours des années. De tels travaux exigent le dégagement

ten aanpassen en uitbreiden. Voor zulke werken moeten niet onbelangrijke delen van het ziekenhuis tijdelijk volle­

complet momentané de parties importantes de l’hôpital. Le VJZ savait qu’il ne pouvait se permettre de se passer

dig ontruimd worden. Het VJZ wist dat het zich niet kon

d’un nombre important de lits pendant plusieurs mois.

veroorloven om gedurende verschillende maanden veel bedden te missen.

La direction se voyait obligée de chercher des possibili­ tés d’hébergement extérieur de patients, étant donné qu’il était impossible de les loger à l’intérieur du bâtiment exis­

Het bestuur was verplicht uitwijkmogelijkheden voor op­

tant. Le VJZ a donc décidé de construire un bâtiment pro­ visoire pour héberger une soixantaine de patients. L’architecte De Gregorio de Hasselt fut chargé par la di­ rection du CPAS de rechercher une solution pour une construction provisoire. Un concours fut organisé por­ tant sur le choix entre un système de construction légère par containers et de construction massive.

name van patiënten te zoeken. Deze mogelijkheid was niet voorhanden binnen de bestaande muren van het VJZ en daarom werd beslist een "tijdelijke" bouw op te richten om een 60-tal patiënten in onder te brengen. Architect De Gregorio uit Hasselt kreeg de opdracht toe­ gewezen van het OCMW-bestuur om een oplossing te zoeken voor het tijdelijke gebouw. Op basis van een wedstrijdaanbesteding diende vooral gekozen te worden tus­ sen lichte containerbouw en massieve systeembouw. 47


Finalement, le système de construction "MODUCON 2000"

Ulteindelijk werd, op basis van de voorgestelde techni­

fut retenu sur base des critères techniques et financiers

sche en financiële criteria, gekozen voor het "MODUCON

imposés. Ce système combine les qualités de la métho­

2000"-ruwbouwsysteem. Dit systeem combineert de kwa­

de classique de construction et la rapidité de la construc­

liteiten van de klassieke bouwmethode met de snelheid

tion par containers et est en outre démontable.

van containerbouw en is uiteraard demonteerbaar.

La solution "MODUCON 2000" se compose d’éléments

De oplossing "MODUCON 2000" bestaat uit geprefabri­

préfabriqués en béton fortement armé tels que: dalles de plancher, colonnes, murs de stabilité et de façade, pro­

ceerde, fors gewapende betonnen vloerplaten, kolom­ men, stabiliteits- en gevelwanden, die vooraf in de ate­

duits dans les meilleures conditions et sous conditions at­ mosphériques constantes, dans les halls de fabrication de

liers van Marmorith Betonindustrie uit Houthalen onder de meest ideale voorwaarden en steeds dezelfde atmosfe­

Marmorith Betonindustrie à Houthalen.

rische omstandigheden worden gemaakt.

Grâce au montage sans mortier, l’entreprise de construc­

Dankzij de droge montage kan het bouwbedrijf Houben

tion Houben N.V. de Houthalen peut monter Ie système

N.V. uit Houthalen het systeem ongeacht de weersom­

sur chantier quelles que soient les conditions atmosphé­

standigheden (denk aan de strenge winter) op de werf

riques (songez à un rude hiver). En outre, les dalles de

monteren. De betonnen platen en kolommen zijn boven­

béton et colonnes sont d’une finition tellement lisse que

dien zo glad afgewerkt dat bijkomende cementdekvloe-

tout revêtement supplémentaire en ciment ou en plâtre est

ren en bepleistering overbodig zijn. Na de montage van

superflu. Après montage des éléments et après une lé­

de elementen en na een lichte egalisatie kan het bouw­

gère égalisation, l’entreprise de construction Houben peut

bedrijf Houben onmiddellijk beginnen met het vloeren en verven. De droge montage (1500 m^/week) en de onmid­

immédiatement poser les revêtements de sol et les tra­ vaux de peinture. Le montage à sec (1500 m^/semaine) ainsi que la finition intérieure immédiate assurent un ryth­ me accéléré de construction. Le premier coup de bêche eut lieu le 26 novembre 1996; la réception provisoire de l’aile de l’hôpital aura lieu le 9 mai 1997. Compte tenu des délais d’exécution de plus en plus courts, propres aux grands projets de construction, les architec­ tes ainsi que Marmorith Betonindustrie envisagent diffé­ rents domaines d’application pour le système "MODU­ CON 2000" tels que immeubles de bureaux, écoles, mai­ sons de repos et hôpitaux.

48

dellijke binnenafwerking zorgen en/oor dat een strak bouwritme gehandhaafd wordt. De eerste spade werd op 26 november 1996 in de grond gestoken en op 9 mei 1997 zal de tijdelijke vleugel reeds voorlopig opgeleverd worden.

Door steeds kortere uitvoeringstermijnen voor grote bouw­ projecten zien de architecten en Marmorith Betonindus­ trie verschillende toepassingsmogelijkheden voor het "MO­ DUCON 2000"-systeem, bijvoorbeeld voor kantoren, scho­ len, rust- en ziekenhuizen.


RECO l/ll\i AN )AT ONS DE POSE DE TUYAUX ET CHAMBRES DE VISITE EN BETON

RICHT JJ ŒN VOOR HET PLAATSEN VAN BUIZEN EN INSPECTIEPUTTEN VAN BETON

1. AVANT-PROPOS

1. INLEIDING

Ces conseils ont un caractère général. Davantage qu’un

Deze adviezen hebben een algemeen karakter. Ze die­

règlement technique, il y a lieu de les considérer comme

nen niet zo zeer beschouwd te worden als een technisch

une aide à la pose correcte d’éléments de canalisation en

reglement maar wel als een hulp voor het leggen van lei-

béton.

dingelementen van beton.

Dans des circonstances particulières, faites plutôt appel

Voor bijzondere gevallen doet U best een beroep op de

à votre fabricant.

adviezen van de fabrikant.

RESPECTEZ TOUJOURS LE CAHIER DES CHARGES.

VOLG STEEDS HET BESTEK.

Toute manipulation et outils ou moyens utilisés doivent

Aile handelingen, gebruikte werktuigen en hulpmiddelen

être conformes aux prescriptions relatives à la sécurité

dienen te beantwoorden aan de voorschriften m.b.t. vei­

(RG PT).

ligheid (ARAB).

2. COMMANDE ET LIVRAISON DES MATERIAUX

2. MET BESTELLEN EN DE AFROEP VAN MET MATERIAAL

Il est de la plus haute importance, et ce dans l’intérêt de

Voor alle belanghebbende partijen, zijnde de bouwheer,

toutes les parties concernées, à savoir: le maître d’ouvra­

de aannemer en de fabrikant is het van het allergrootste

ge, l’entrepreneur et le fabricant, que la commande soit

belang dat een bestelling op tijd en in overeenstem­

conforme au cahier des charges et effectuée à temps.

ming met het iastenboek gedaan wordt.

COMMANDE CORRECTE ET RAPIDE,

HOE SNELLER EN JUISTER BESTELD,

LIVRAISON CORRECTE ET RAPIDE.

HOE SNELLER EN JUISTER DE LEVERING.

Pour obtenir une fourniture à temps, il y a lieu de demander

Voor een tijdige aanvoer is evenzeer een tijdige afroep

la livraison à temps.

noodzakelijk.

Mentionnez clairement:

Vermeld duidelijk:

• la localisation exacte de livraison (dénomination correcte

de juiste plaats van de levering (juiste benaming van het

du chantier): • le diamètre des tuyaux et leur quantité;

werk): de diameter van de buizen en hun hoeveelheid;

• le cas échéant, le type d’ouverture et le diamètre du

in voorkomend geval het type inlaat en de diameter van de aan te sluiten buis;

tuyau à raccorder; • la série de résistance (dans le cas de tuyaux armés); • le type de ciment; • le nombre et la longueur des tuyaux d’ajustement et tuyaux-about-mâle; • les références exactes des chambres de visite; • le type de bague d’étanchéité;

bij gewapende buizen, de sterktereeks; de cementsoort; het aantal en de lengte van pas- en spiebuizen; de juiste nummers van de inspectieputten; type dichtingsring;

• ... 49


Si vous vous occupez vous-même du transport, il est

Indien het vervoer door Uzelf gebeurt, is het aangeraden

conseillé d’intercaler entre les tuyaux des bandes de

tussen de buizen onderling een rubberen strip aan te

caoutchouc de protection des abouts mâles et femel­

brengen die beschadigingen aan mof- en spie-einde ver­

les. Veillez également à ce que les tuyaux soient bien ca­

mijden. Zorg er ook voor dat de buizen op de vrachtwa­

lés lors du chargement, à l'aide p.ex. de quelques cales

gen goed vastliggen door middel van bijvoorbeeld hou­

en bois.

ten spieën die op enkele plaatsen tegen de buizen wor­ den vastgezet.

3. RECEPTION A LA LIVRAISON

3. INONTVANGSTNEMING BIJ LEVERING

Contrôlez avant déchargement, la quantité et la qua­ lité de chaque livraison. Chaque défaut ou manquement

Controleer vóór het lossen iedere iading op hoeveeiheid en kwaiiteit. De aannemer dient elke vastgestelde

constaté sera correctement noté sur l’exemplaire du bon

afwijking nauwkeurig op het voor de leverancier bestem­

de livraison destiné au fournisseur.

de exemplaar van de vrachtbrief te noteren.

Les produits endommagés sont refusés et ne sont, de pré­

Beschadigde Produkten worden geweigerd en bij voor­

férence, pas déchargés mais évacués du chantier.

keur niet gelost maar van de werf afgevoerd.

SEULES SERONT ACCEPTEES PAR LE FOURNISSEUR

DE LEVERANCIER AANVAARDT

LES PLAINTES RELATIVES A DES CARENCES,

ENKEL KLACHTEN OVER TEKORTEN EN

DEGATS VISIBLES OU

ZICHTBARE BESCHADIGINGEN OF

AUTRES DEFAUTS, MENTIONNES

GEBREKEN ALS ZE OP DE

SUR LE BON DE LIVRAISON.

AFLEVERINGSBON VOORKOMEN.

4. DECHARGEMENT, STOCKAGE ET MANIPULATION

4. LOSSEN, OPSLAAN EN MANIPULEREN

Le déchargement se déroule sous la responsabilité de l’entrepreneur, sur une aire de dépôt adéquate et sûre, désignée par ce dernier.

Het lossen gebeurt onder de verantwoordelijkheid van de aannemer op een door de aannemer aangewezen geschikte en veilige opslagplaats.

L’entrepreneur prend toutes les précautions nécessai­

De aannemer neemt alle voorzorgen om

res, permettant d’éviter: • le roulement des tuyaux; • des dommages aux produits après déchargement;

• wegrollen van de buizen;

• l’endommagement de la tranchée, du puits de travail,

• beschadiging van sleuf, bouwputten, bermen...;

• beschadiging van de Produkten na het lossen;

des bermes...; • l’endommagement des propriétés.

• beschadiging van eigendommen te voorkomen.

Utilisez lors du déchargement et de la manipulation un

élévateur de capacité et de précision suffisantes. Les

Gebruik bij het lossen en manipuleren een heftoestel met voldoende capaciteit en nauwkeurigheid. De hijsvoor­

dispositifs de levage, élingues, baudriers, pinces et go­

zieningen, stroppen, gordels, klemmen, haken,... moe­

dets seront protégés pour éviter d’endommager les tuyaux.

ten beschermd zijn om beschadiging van de buizen te ver­

En cas de levage sous vide, l’accord préalable du fabri­

mijden. Vacuümheffen mag alleen na overleg met de fa­

cant est requis.

brikant.

NE PASSER PAS DE CHAINES OU ELINGUES AU TRAVERS DU TUYAU OU DES OUVERTURES DE RACCORDEMENT DES CHAMBRES DE VISITE. Des élingues de manutention appropriées seront utilisées pour les tuyaux et chambres de visite pourvus de dispo­ sitifs de levage. Il y a en outre lieu de suivre les recom­ mandations du fournisseur, e.a. en ce qui concerne l’an­ gle de levage minimum (souvent 60°). La charge sera uniformément répartie sur toutes les ancres.

50

BRENG ZEKER GEEN KETTING OF STROP AAN DOORHEEN DE BUIS OF DOORHEEN AANSLUITOPENINGEN VAN INSPECTIEPUTTEN. Bij buizen en putten met ingestorte hijsvoorzieningen moe­ ten aangepaste toestellen gebruikt worden en moeten de richtlijnen van de leverancier, o.m. met betrekking tot de

minimale hijshoek (meestai 60°) worden opgevolgd. Alle hijsankers moeten daarbij gelijkmatig belast worden.


iin.6(n

min.60*

t

â 15.'

Fig. 1 Déchargement de tuyaux et de chambres de visite Het lossen van buizen en inspectieputten Manipulez les tuyaux avec précaution en évitant de les télescoper l’un contre l’autre ou contre des objets durs.

Behandel de buizen voorzichtig zodat ze niet tegen el­

FAIRE ROULER OU TRAINER LES TUYAUX

ROLLEN EN SLEPEN ZIJN VERBODEN.

EST INTERDIT. EVITEZ DE LES SOULEVER OU DE LES

HET OPSCHEPPEN MET EN TRANSPORTEREN IN

TRANSPORTER A L’AIDE DU GODET DE LA GRUE.

DE KRAANBAK OF LAADSCHOP MAG NIET.

II y a lieu d’éviter de superposer les tuyaux. Si cela était

Het op elkaar stapelen van buizen dient te worden ver­

toutefois le cas, la couche inférieure doit reposer unifor­

meden. Als de aannemer dit toch doet, moet de eerste

mément sur un appui et être bloquée par des cales afin

laag gelijkmatig ondersteund en tegen wegrollen geblok­ keerd worden. De moffen van de buizen mogen elkaar niet

d’éviter le roulement des tuyaux. Les collets des tuyaux

kaar of tegen harde voorwerpen stoten.

raken. Moffen en spieën moeten afwisselend over el­

ne peuvent se toucher. Les abouts mâle et femelle des tuyaux seront donc posés tête bêche, de manière à évi­

kaar gelegd worden, zodat de moffen vrij uitsteken en

ter des contacts directs entre les collets.

rechtstreeks contact vermeden wordt.

Fig. 2 L’entreposage des tuyaux Het stapelen van buizen

DES TUYAUX S’EFFECTUENT SOUS L’ENTIERE

HET LOSSEN VAN BUIZEN IN STAPELS GEBEURT VOLLEDIG EN UITSLUITEND OP VERANTWOORDELIJKHEID

RESPONSABILITE DE L’ENTREPRENEUR.

VAN DE AANNEMER.

LE DECHARGEMENT ET LA SUPERPOSITION

51


En cas de superposition de chambres de visite, l’on inter-

Inspectieputten mogen slechts op elkaar gestapeld wor­

callera deux chevrons en bois.

den mits tussenvoeging van twee houten kepers.

Veillez à ne pas endommager, lors du déchargement et

Let erop dat bij het lossen en manipuleren op de werf de

de la manipulation, les abouts mâles et femelles de bran­

spie- en mofeinden van eventueel in de buizen of putten aangebrachte spruitstukken niet worden beschadigd.

chements ou raccordements de tuyaux ou de chambres de visite.

L’on protégera les bagues d’étanchéité en vrac contre la lumière, les huiles et les graisses.

Losse rubberringen dienen opgeslagen te worden be­ schermd tegen Invloed van licht, oliën en vetten.

5. EXECUTION DE LA TRANCHEE ET PREPARATION DE LA FONDATION

5. UITVOERING VAN DE SLEUF EN VOORBEREIDING VAN DE FUNDERING

La profondeur, la largeur et la forme de la tranchée, ainsi

De diepte, breedte en vorm van de sleuf en de aard van

que la nature de l’étançonnement sont déterminées dans

de beschoeiing worden bepaald in de bestekken.

les cahiers des charges.

PREVOYEZ UNE TRANCHEE SUFFISAMMENT LARGE,

ZORG VOOR EEN VOLDOENDE BREDE SLEUF,

COMPTE TENU DU DIAMETRE EXTERIEUR DES

REKENING HOUDEND MET DE UITWENDIGE DIAME­

TUYAUX AU DROIT DU COLLET.

TER VAN DE BUIZEN TER HOOGTE VAN DE KRAAG.

La tranchée ne sera pas plus large qu’indiqué dans le pro­

De sleuf mag ook niet breder zijn dan aangeduid in het

jet car cela engendrerait une charge supplémentaire non

ontwerp omdat dit een onvoorziene, bijkomende belas­

prévue sur le tuyau.

ting op de buis tot gevolg zou hebben.

A hauteur des chambres de visite, la tranchée sera suffi­

Ter hoogte van de putten dient de sleuf zodanig verbreed

samment élargie pour permettre un remblayage et un com­ pactage adéquat des terres autour de la chambre.

te worden dat een behoorlijke aanvulling en verdichting

Un espace libre suffisant de part et d’autre de la cham­ bre est souhaitable pour faciliter le travail.

Voldoende vrije werkruimte aan weerszijden van de put is wenselijk.

GARDEZ LA TRANCHEE AU SEC JUSQU’APRES

HOUD DE SLEUF DROOG TOT NA DE UITVOERING

REMBLAYAGE DES TERRES.

VAN DE AANVULLING.

rondom de put mogelijk is.

La fondation s’effectue généralement par couches suc­

Het is aanbevolen de fundering in lagen van 30 cm aan te

cessives de 30 cm, uniformément compactées.

brengen en gelijkmatig te verdichten.

Il est très important que le sol de la tranchée soit suffi­

Het is van groot belang dat de sieufbodem voldoende

samment lisse et bien mis à niveau. Eliminez les débris, gravats... Des zones faibles, moins portantes, doivent éga­

vlak is en goed op niveau ligt. Verwijder grove delen zoals

lement être enlevées et remplacées.

moeten eveneens verwijderd en vervangen worden.

Au cas où les tuyaux ne reposent pas sur une couche de fondation, il faut ratisser le sol et le compacter à nouveau, pour que les tuyaux soient complètement sou­

Indien de buizen niet op een funderingslaag gelegd worden, moet de bodem losgeharkt en opnieuw ver­ dicht worden opdat de buizen volledig zouden onder­

tenus.

steund worden.

L’on creusera suffisamment à l’endroit du collet, afin d’éviter que le tuyau ne repose sur celui-ci. L’évide­

Graaf ter plaatse van de mof de fundering voldoende ruim ult zodat de mof niet op de funderingsbodem rust.

ment sera ensuite comblé à l’aide du même matériau que

De uitsparing wordt nadien opgevuld met dezelfde mate­ rialen als die van het funderingsbed.

celui du lit de fondation.

52

puin en dergelijke. Zwakke, minder draagkrachtige gronden


[■

■t

'I

Longueur du collet et d’emboîtement Kraag- en intrekiengte

Fig. 3 Creusement de la tranchée à l’endroit du collet Ontgraving in de fundering ter plaatse van de mot

A l’endroit des chambres de visite, ia fondation est exé­ cutée avec ie plus grand soin. Apportez la fondation à ia hauteur adéquate, afin d'éviter que la chambre ne re­

Ter plaatse van inspectieputten wordt de fundering en verdichting zéér zorgvuldig uitgevoerd. Leg de funde­ ring op de Juiste hoogte aan, zodat de put niet aan de

pose sur le tuyau ou le tuyau sur la chambre.

buis komt te hangen, of de buis aan de put.

Le raccordement entre la chambre et le tuyau doit être à niveau De put mag niet aan de buis komen te hangen

6. MISE-EN-OEUVRE DES TUYAUX

6. HET LEGGEN VAN BUIZEN

6.1. La pose des tuyaux dans la tranchée

6.1. Het neerlaten van de buizen in de sleuf

Les tuyaux sont généralement posés d’aval en amont. Le

Normaal worden de buizen geplaatst te beginnen aan het diepste punt. De buis wordt met het spie-einde in de mof van de vorige buis geplaatst.

tuyau est emboîté par l’embout mâle dans l’about fe­

melle du précédent tuyau.

53


Les tuyaux sont posés d’aval en amont, l’embout mâle dans l’about femelle De buizen worden van stroomaf- naar stroomopwaarts geplaatst, spie- in mof

Dans Ie cas de tuyaux en béton armé, consultez votre fabricant car les tuyaux contiennent parfois un treillis ova­

Consulteer bij gewapende buizen Uw fabrikant. Deze

le (ce type de tuyaux doit être placé avec la marque diri­ gée vers le haut).

zodat ze met merkteken naar boven geplaatst moeten

buizen bevatten immers soms een ovaal wapeningsnet worden.

Il est interdit de poser des tuyaux fissurés, ou présentant des défauts au collet intérieur ou à l’about mâle extérieur,

spie, of waarvan de rubberring beschadigd is, of buizen

Buizen met gebreken aan inwendige mof of uitwendige

ou dont la bague en caoutchouc est endommagée...

met scheuren mogen niet geplaatst worden.

CONTROLEZ CHAQUE TUYAU ET CHAQUE BAGUE.

CONTROLEER ELKE BUIS EN RING

COLLET, ABOUT MALE ET BAGUE DOIVENT ETRE

OP BESCHADIGINGEN. MOF, SPIE EN RING MOETEN ZUIVER EN DROOG ZIJN.

PROPRES ET SECS. Les tuyaux sont placés au niveau adéquat et dans la di­

De buizen worden op het aangegeven niveau en in de aan­

rection indiquée. Si le tuyau ne se trouve pas à niveau,

gegeven richting gebracht. Ligt de buis niet op het juiste ni­ veau, hef ze dan opnieuw op en werk de fundering bij.

soulevez-le et aménager la fondation.

IL EST INTERDIT DE CORRIGER LE NIVEAU DU TUYAU

HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN HET NIVEAU

EN APPUYANT, POUSSANT OU TAPANT

VAN DE BUIS TE CORRIGEREN DOOR OP DE BUIS TE

SUR LE TUYAU

DRUKKEN, TE DUWEN OF TE KLOPPEN MET DE

A L’AIDE DU GODET DE LA GRUE.

KRAAN- OF LAADBAK.

a i

-tÆ

'm

[

Tuyau trop élevé Buis ligt te hoog

Laser de niveau Hoogtelaser

Fig. 6 II est interdit d’appuyer sur ie coilet Drukken op de mof is verboden 54


6.2. Montage des bagues d’étanchéité

6.2. Montage van de losse rubberring

La bague doit reposer uniformément sur l’about mâle ou dans l’about femelle. Dans le cas où la bague doit

De ring moet geiijkmatig over de spie of in de mof iiggen. In geval de ring over de spie moet liggen, kan men

reposer sur l’about mâle, l’on peut par exemple relever la

bijvoorbeeld de ring op vier (gelijk over de omtrek ver­ deelde) plaatsen oplichten.

bague en 4 points (uniformément répartis sur le périmètre).

La bague doit reposer uniformément sur l’about mâle De ring moet gelijkmatig over de spie iiggen

N’UTILiSEZ QUE DES BAGUES FOURNIES

GEBRUIK ENKEL DE DOOR DE BUIZENFABRIKANT

PAR LE FABRICANT.

MEEGELEVERDE RINGEN.

Bague roulante à appliquer sur l’about mâle:

Roiring aan te brengen op de spie:

La bague roulante est tirée vers l’extrémité de l’about mâle.

De rubberring wordt op het uiteinde van de spie getrok­

Si la bague est en forme de goutte, la languette est orien­ tée vers l’about mâle.

ken. Indien de ring druppelvormig is, wordt de punt van de ring naar het spie-einde toe geplaatst.

Bague glissante à appliquer dans une encoche dans l’about mâle:

Glijring aan te brengen in een groef op de spie:

Veillez surtout à ce que l’encoche soit parfaitement pro­

Zorg er vooral voor dat de groef volkomen zuiver is. Plaats

pre. Placez la bague uniformément dans l’encoche.

de ring gelijkmatig in de groef.

Bague glissante à appliquer contre un rebord de l’about mâle:

Glijring aan te brengen tegen stut op de spie:

Placer la bague exactement contre le rebord. Orientez la pointe (ou la languette) de la bague vers l’extrémité de l’about mâle.

Plaats de ring vlak tegen de stut. De punt (of het smal uit­ lopend gedeelte) van de ring dient naar het uiteinde van de spie gericht te zijn.

Bague glissante à appliquer dans une encoche du collet:

Glijring aan te brengen in groef in de mof:

Entrez la bague dans l’encoche et pressez-la des deux cô­ tés sur l’entièreté du périmètre de l’encoche. Veillez à ce

Plaats de ring op één plaats in de groef en druk hem ge­

que l’encoche soit parfaitement propre.

voor dat de groef volkomen zuiver is.

lijkmatig vanaf beide zijden verder in de groef. Zorg er­

55


r—1^ ymM m

Fig. 8 Bague roulante sur l’about mâle Roiring op de spie

i 1 I

Fig. 9 Bague glissante dans une encoche dans l’about mâle Glijring in een groef op de spie

S

iSP

il

I

* ■M

_____J

___ Fig. 10 Bague glissante contre un rebord de l’about mâle Glijring tegen stut op de spie

I .» •

I *■

*

Fig. 11 Bague glissante dans une encoche du collet Glijring in groef in de mof

6.3. Emboîtement des tuyaux

6.3. Het ineenschuiven van de buizen

Dans le cas d’utilisation d’une bague glissante, utili­ sez uniquement le lubrifiant fourni par le fabricant des tuyaux.

Gebruik bij de uitvoering van een glijverbinding enkel het door de fabrikant van de buizen geleverde glij­ middel.

Appliquez Ie lubrifiant en grosse couche, à l’aide d’un

Breng het glijmiddel dik aan met de handschoen en ver­

gant. Veillez à garder le lubrifiant propre. Le lubrifiant est

mijd vervuiling van het glijmiddel. Het zijn de uiteinden

appliqué sur la partie de l’emboîtement sans bague.

zonder ring die ingesmeerd worden.

LUBRIFIER LE COLLET, SI LA BAGUE EST SUR L’ABOUT MALE. LUBRIFIER L’ABOUT MALE, SI LA BAGUE EST SUR LE COLLET.

56

BIJ EEN GLIJRING OP DE SPIE WORDT DE MOF INGESMEERD. BIJ EEN GLIJRING IN DE MOF WORDT DE SPIE INGESMEERD.


w

r

LUBRIFIANT

GLIJMIDDEL

Fig. 12 L’application du lubrifiant sur les abouts sans bague Het insmeren van de juiste deien Veillez à maintenir propre la partie de l’emboîtement lu­

Na het aanbrengen van het glijmiddel moet de ingesmeer­

brifiée.

de verbinding vrij van vuil gehouden worden.

Le positionnement du tuyau placé vis-à-vis du tuyau pla­

Het positioneren van de gelegde buis tegenover de vori­

cé précédemment, est de la plus grande importance. Lors

ge reeds gelegde buis is uiterst belangrijk. Het is aange­

de l’emboîtement, il est préférable, surtout pour les grands diamètres, que le tuyau à emboîter reste sus­ pendu au grappin de la grue. Avant d’emboîter un tuyau

raden, zeker voor grote diameters, de buis bij het in­ eenschuiven in de kraanhaak te laten hangen. Vooral­

dans le précédent (soit en le tirant, soit en le poussant), l’ouverture de joint entre l’about mâle et l’about femelle

moet de voegopening tussen mof en spie overal gelijk zijn.

eer een buis in de vorige getrokken of geduwd wordt,

doit être égale sur tout le périmètre. LE TUYAU EST PLACE DEVANT LE COLLET ET TIRE

DE BUIS WORDT VOOR DE MOF GEBRACHT EN

AXIALEMENT DANS LE COLLET.

CENTRISCH IN DE MOF GETROKKEN.

Emboîtement axial et non axial Axiaal en niet axiaal Ineenvoegen 57


Les engins utilisés doivent avoir une précision et une ca­

De gebruikte werktuigen dienen voldoende nauwkeurig

pacité suffisantes. Veillez à ce que le matériau de remblai

en doelmatig te zijn. Bij het ineenschuiven van de buizen

ne pénètre pas dans les joints lors de l’emboîtement des

mag er geen grond in de verbinding terechtkomen.

tuyaux. PREVOYEZ TOUJOURS UNE POUTRELLE EN BOIS

VERGEET NOOIT EEN HOUTEN BALKTE PLAATSEN

ENTRE LE TUYAU ET LA FORCE APPLIQUEE.

TUSSEN DE BUIS EN DE UITGEOEFENDE KRACHT.

Veillez à ce que les bagues roulantes prennent leur place

Zorg dat roiringen juist rollen. Roiringen moeten volledig

exacte, en roulant correctement. L’anneau glissant ne

"overkop" gaan. Een glijring mag tijdens het ineenvoe­

peut sortir de l’encoche ou être poussé par delà le re­ bord, lors de l’emboîtement. Vérifiez toujours que la bague se trouve à l’endroit correct.

gen niet uit zijn groef of kamer of over de stut gedrukt worden. Verifieer hiervoor steeds of de ring op zijn juis­ te plaats ligt door hem langs buiten om af te tasten.

La vérification de la localisation de la bague Het aftasten van de ring

Placez toujours les tuyaux en ligne droite. Evitez les dé­ viations angulaires. Si nécessaire, la déviation n’est ef­

Plaats de buizen steeds in rechte lijn. Hoekverdraaiingen zijn te vermijden. Als deze toch nodig zijn, wordt de

fectuée qu’après emboîtement des tuyaux en ligne droi­

hoekverdraaiing pas aangebracht nadat de buizen recht

te. Tenez compte dans ce cas du maximum indiqué par

in elkaar getrokken zijn. Houd hierbij rekening met het

le fabricant.

door de fabrikant opgegeven maximum.

N’emboîtez jamais les tuyaux trop serrés. Veiliez à tou­ jours laisser un jeu d’au minimum 0,5 cm (selon Ie dia­ mètre du tuyau) entre deux tuyaux, afin qu’ils puissent

Trek de buizen nooit "strak" aan. Tussen twee buizen

reprendre sans dommages d’éventuels mouvements. Il y

zen zonder beschadiging op te vangen. Er is eveneens

a également un jeu maximum admis. Consultez à ce su­

een opgelegd maximum. Raadpleeg hiervoor Uw buizen-

jet votre fournisseur de tuyaux.

leverancier.

moet een speling blijven van minimum 0,5 cm, afhan­ kelijk van de buisdiameter, om bewegingen van de bui­

I

r ! i Min. > 5 mm

■' I I I

1

Max.

Fig. 15 Le jeu maximum et minimum admis entre les tuyaux emboîtés De minimum en maximum speling tussen twee geplaatste buizen 58


Pour emboîter les tuyaux l’un dans l’autre, l’on peut utiliser:

Voor het in elkaar trekken van de buizen kan gebruik ge­ maakt \«orden van;

Un levier, dans le cas de petits tuyaux:

Een stootijzer bij kleine buizen:

N’oubliez pas d’intercaler une poutrelle en bois pour évi­

Vergeet hierbij niet een houten balk te gebruiken om di­

ter tout contact direct entre le tuyau et la barre-levier.

rect contact tussen beton en stootijzer te vermijden.

/

.

Fig. 16 L’emboîtement à l’aide du levier Het ineenschuiven met een stootijzer

Godet de la grue:

Kraanbak of laadschop:

Dans ce cas, la plus grande précaution est de rigueur. Des

Hierbij moet de grootste omzichtigheid in acht genomen

mouvements et forces incontrôlées peuvent facilement provoquer des dommages. N’oubliez pas d’intercaler une poutrelle en bols entre le tuyau et le godet. Veillez à appliquer la force le plus coaxialement et le plus uni­ formément possible.

worden. Door de oncontroleerbare bewegingen en

krachten kunnen gemakkelijk beschadigingen optre­ den. Vergeet niet een houten balk tussen de buis en de laadschop of kraanbak te plaatsen. Zorg ervoor dat de kracht zo centraal en gelijkmatig mogelijk aangrijpt.

L’emboitement à l’aide du godet de la grue Het ineenschuiven met een kraanbak 59


Le tuyau peut également être tiré dans le tuyau précé­

De buis kan ook met een strop, die rond de buis is aan­

dent à l’aide d’une corde encerclant le tuyau. Ce procé­

gebracht, in de vorige buis getrokken worden. Deze werk­

dé est toutefois déconseillé.

wijze is echter af te raden.

Fig. 18 Procédé déconseillé Af te raden werkwijze

Tire-fort:

Tire-fort:

Le tire-fort est mis sous tension entre un point de départ

De tire-fort wordt opgespannen tussen een vast vertrek­ punt en een balk geplaatst tegen het mofeinde van de

fixe et une poutre placée contre l’about femelle du tuyau. Au cas où le tuyau placé sert de point de tirage, veillez à

buis. Zorg ervoor dat de geplaatste buis, indien deze als

ce qu’il ne puisse bouger.

trekpunt wordt gebruikt, hierbij niet kan verschuiven.

En cas de grands diamètres, l’on peut utiliser 2 tire-fort.

Bij grotere diameters kunnen 2 tire-forts gebruikt worden.

Fig. 19 L’emboîtement à l’aide d’un tire-fort Met ineenschuiven met een tire-fort

7. LE RACCORDEMENT AUX TUYAUX ET CHAMBRES DE VISITE

7. HET VERBINDEN VAN INSPECTIEPUTTEN MET BUIZEN

Les mêmes principes sont de rigueur entre les différents

Tussen de verscheidene elementen van de inspectieput-

éléments de chambres de visite que pour les tuyaux: • les abouts mâle et femelle doivent être propres;

ten gelden dezelfde principes als voor de buizen: • spie- en mofeinden moeten zuiver zijn;

• lors de la superposition des éléments, l’on appliquera

• bij het op elkaar plaatsen van de elementen moet men een centrische druk uitoefenen;

une charge concentrique; • après mise en place, l’on vérifiera que la bague soit cor­ rectement en place. 60

• na plaatsing controleert men of de ring op zijn plaats zit.


8. EXECUTION DE RACCORDE­ MENTS

8. UITVOERING VAN AANSLUI­ TINGEN

Les raccordements d’habitations et avaloirs aux canali­

Aansluitingen van woningen en riooikolken op buizen ge­

sations s’effectuent verticalement, dans la partie supé­

rieure de la voûte du tuyau, soit latéralement, si la hau­

beuren verticaal in het bovenste gedeelte van het ge­ welf van de buizen of zijdelings indien de hoogteligging

teur de remplacement de la canalisation l’en empêche.

van de riolering dit niet toelaat.

Les canalisations à raccorder sont généralement en li­ gne droite et avec la pente souhaitée.

de nodige helling.

L’ouverture de raccordement est appropriée au type de raccordement et est effectuée par forage.

De aansluitopening is passend voor het type aanslui­ ting en wordt geboord.

9. LE REMBLAYAGE DE LA TRANCHEE

9. HET AANVULLEN VAN DE SLEUF

Avant remblayage, il y a Heu de contrôler visuellement la

Vóór het aanvullen moet de buisleiding visueel op dicht­

canalisation en ce qui concerne l’étanchéité, la hauteur,

heid, hoogte, helling, richting, aansluitingen,... gecontro­

la pente, la direction et les raccordements. Veillez à ce

leerd worden. Zorg ervoor dat de sleuf watervrij blijft.

De aan te sluiten leidingen zijn meestal rechtlijnig en met

que la tranchée reste au sec. L’apport et Ie compactage de la fondation, de l’enrobage

Het aanbrengen en verdichten van fundering, omhulling

et du remblais s’effectuent par couches successives de 30 cm d’épaisseur et uniformément sur toute la largeur

en aanvulling gebeurt in laagdikten van maximum 30 cm en gelijkmatig over de volledige sleufbreedte.

de la tranchée.

w Rembais Aanvulling

Enrobage Omhulling Angle d'appui Steunhoek

Fondation Fundering

Fig. 20 Fondation, enrobage et remblais Fundering, omhuliing en aanvulling

En cas de sol gelé, l’on ne peut effectuer le remblayage.

Op een bevroren bodem mag niet aangevuld worden.

N’utlllsez que du matériau de remblais facile à com­ pacter. Il ne peut en aucun cas contenir de gros agglo­

Gebruik enkel gemakkelijk te verdichten aanvullingsmateriaal. Het mag dus geen grote kluiten en stenen, hout

mérats, pierres, bois ou matières nocives, ni être gelé. Ne

of schadelijke stoffen bevatten, of bevroren zijn. Het aan-

versez pas le matériau de remblais d’une hauteur trop

vullingsmateriaal mag niet van te grote hoogte gestort

élevée.

worden. 61


Ne compactez jamais à l’aide de poids tombants.

Gebruik nooit vallende gewichten voor het verdichten.

II est interdit de faire passer des engins de chantier sur les tuyaux, tant que ceux-ci ne sont pas remblayés jusqu’à la hauteur prévue, à moins qu’une vérification par calcul ait été faite.

Zolang de buizen niet over de voorziene hoogte be­ dekt zijn, wordt er nooit met werfvoertuigen over de buizen gereden, tenzij dit via berekening werd nage­

Veillez, en retirant Ie blindage éventuel, à ce que les tuyaux restent en place.

Zorg ervoor dat bij het verwijderen van de eventuele beschoeiing de buizen op hun plaats blijven liggen.

9.1. Fondation

9.1. Fundering

La fondation sous et autour du tuyau sera composée de matériau de bonne qualité et sera aménagée de manière

De fundering onder en rond de buis moet met goed fun-

à ce que le tuyau repose sur toute sa longueur sur la fon­

gaan.

deringsmateriaal worden uitgevoerd en is zodanig dat de

dation. Les évidements sous le collet doivent être

buis over de volledige schachtlengte op de fundering rust. De uitsparingen onder de kraag moeten met dezelfde ma­

remplis d’un matériau de même nature que celui de la

terialen als die van de fundering worden opgevuld.

fondation.

CREUX OU SURFACES NON COMPACTEES

HOLLE OF NIET-VERDICHTE RUIMTES MOGEN NIET

SONT INTERDITS.

VOORKOMEN.

La fondation est apportée, après la pose des tuyaux, uni­

De fundering wordt na het leggen van de buizen verder

formément de part et d’autre des tuyaux en couches successives de 30 cm, jusqu'à une hauteur correspon­ dant à l’angle d’appui. Elle est compactée à l’aide d’en­ gins légers.

gelijkmatig aan beide zijden tegelijk aangebracht in la­ gen van 30 cm tot op een hoogte overeenstemmend met de voorgeschreven steunhoek en verdicht met lichte verdichtingsapparaten.

Soignez en particulier Ie compactage de la fondation autour de la moitié inférieure du tuyau.

Verzorg in het bijzonder de verdichting van de funde­ ring rond de onderste buisheift.

9.2. Enrobage

9.2. Omhulling

L’enrobage, quant à lui, est apporté jusqu’à la hauteur

Tot op de voorziene hoogte (meestal 30 cm boven de buis)

prévue (généralement 30 cm au-dessus du tuyau), en

gebeurt de omhulling in lagen van 30 cm met goed te verdichten materiaal, conform aan het bestek.

couches successives de 30 cm, à l’aide d’un matériau facile à compacter, conforme au cahier des charges.

Utilisez de légers engins de compactage et n’utilisez en aucun cas le godet de la grue.

Gebruik voor de verdichting lichte verdichtingsapparatuur en druk nooit aan met de kraanbak.

Effectuez avec le plus grand soin, l’enrobage et le com­ pactage à hauteur et à proximité des raccordements la­ téraux aux tuyaux. Veillez à ne pas endommager des col­

Voer de omhulling en de verdichting ter hoogte en in de

lets saillants.

digd worden.

9.3. Remblais

9.3. Aanvulling

Le remblayage et le compactage se poursuivent en cou­ ches successives de 30 cm. Des engins de compacta­

De verdere aanvulling en verdichting gebeurt in lagen van 30 cm. Vanaf 1 m boven de buis mogen hierbij zwaarde­ re verdichtingsapparaten gebruikt worden.

ge plus lourds peuvent être utilisés à partir d’ 1 m au-

nabijheid van zijaansluitingen op de buizen zeer zorgvul­ dig uit. Zorg dat hierbij uitstekende moffen niet bescha­

dessus du tuyau. COMPACTEZ LE MATERIAU DE REMBLAIS UNIQUEMENT A L’AIDE D’ENGINS LEGERS, JUSQU’A 1 M AU-DESSUS DU TUYAU.

62

VERDICHT DE AANVULLING RONDOM EN TOT 1 M BOVEN DE BUIS ALLEEN MET LICHTE VERDICHTINGSAPPARATUUR.


Engins de compactage lourds Zware verdichtingsapparatuur

Uchte verdichtingsapparatuur Engins de compactage légers

OÙ peut-on utiliser des engins de compactage plus lourds? Waar mag men zware verdichtingsapparatuur gebruiken?

Le remblayage de la tranchée doit se faire dès que pos­

Buizen moeten zo vlug mogelijk aangevuld worden. Dit

sible, et en tout cas avant l’arrêt de l'installation de filtrage.

moet gebeuren voordat de filterinstallatie wordt stilge­ legd.

Tenez toujours compte du fait que le talus du remblais a tendance à désemboîter les tuyaux posés.

Hou er steeds rekening mee dat het talud van de aanvulgrond de neiging heeft de gelegde buizen uit elkaar te drukken.

Le soir, obturez les tuyaux de raccordement.

Sluit 's avonds de aansluitbuizen af.

Indiquez la localisation des tuyaux de raccordement, afin de ne pas perdre de temps en cas de raccord ultérieur.

Duid aan waar de aansluitbuizen zich bevinden, zodat geen tijd verloren wordt bij latere verbinding.

10. ESSAI D’ETANCHEITE A L’EAU

10. WATERDICHTHEIDSPROEF

Vous trouverez quelques conseils ci-après:

Hierna volgen enkele tips:

Veillez à ce que les tuyaux soient bien fixés.

Let erop dat de buizen goed vastliggen.

Remplissez la canalisation d’eau assez longtemps à

Vul de riolering lang genoeg op voorhand op met wa­

l’avance.

ter.

Veillez à ce que les dispositifs de fermeture obturent les

Zorg ervoor dat de afsluiters de buizen goed waterdicht afsluiten: het minste lek kan de proef doen mislukken.

tuyaux de façon totalement étanche: la moindre fuite peut faire rater l’essai; Remplissez d’eau lentement, à partir du point le plus bas. L’air emprisonné est ainsi maintenu à hauteur des emboîtements des tuyaux; l’air sera comprimé très len­

Vul steeds langzaam vanaf het diepste punt. De inge­ sloten lucht blijft zitten ter hoogte van de verbindingen

tement et diminuera donc de volume. La canalisation doit être vidée de son air autant que possible.

van de buizen, en deze lucht zal zeer langzaam gecom­ primeerd worden en dus van volume verkleinen. De lei­ ding wordt zo volledig mogelijk ontlucht.

Tous les raccordements doivent être obturés de façon

Aile aansluitingen moeten waterdicht afgesloten zijn.

étanche.

63


LIVRES "Inleiding tot voorgespannen beton" - J. Ritzen, R. Smet - Die Keure, Oude Gentweg 108, BE-8000 Brugge -1996, 218 pp., 835,- BEF

BOEKEN "Inleiding tot voorgespannen beton" - J. Ritzen, R. Smet - Die Keure, Oude Gentweg 108, BE-8000 Brugge -1996, 218 biz., 835,- BEF

Dit boek vormt een geheel met de

Cet ouvrage forme un ensemble avec ceux précédemment parus,

eerder verschenen werken "Be­

tels "Betontechnologie" (Techno­

tontechnologie" en "Berekenen

logie du béton) et "Berekenen van

van gewapend beton in de grens-

gewapend beton in de grenstoestanden" (Calcul du béton armé

toestanden" (2 delen) uit de reeks

aux états limites) (2 parties) de la

de actualisering en de volledige

"Architectuur en Bouwen". Het is

série "Architectuur en Bouwen"

herwerking van de vroegere uit­

(Architecture et Construction). Il

gave "Betonbouw 3 - Voorge­

s’agit d’une actualisation et d’une refonte complète de la précéden­

tijk" (uitg. E. Story - Scientia, 1979).

spannen beton in theorie en prak­

te édition "Betonbouw 3 - Voor­ gespannen beton in theorie en praktijk" (Le béton dans la cons­ truction 3 - Béton précontraint: théorie et pratique) (Edit. E. Sto­ ry - Scientia, 1979). La partie 1 'Technologie" est essentiellement descripti­ ve. Elle mentionne les propriétés des matériaux, ainsi que

Blok 1 'Technologie" is hoofdzakelijk beschrijvend. Hier komen de materiaaleigenschappen en de uitvoeringstech­

les techniques d’exécution, telles que e.a. les applica­

nieken aan bod zoals ondermeer de toepassingen van

tions de l’acier de pré- et postcontrainte, l’utilisation de

voor- en nagerekt staal, het gebruik van tuikabels, de mo­

câbles de haubanage, les possibilités des poutres pre-

gelijkheden van preflexbalken, enz.

flex, etc. La partie 2 "Calcul aux états limites" traite de la méthode

Blok 2 "Berekenen in de grenstoestanden" behandelt de

de calcul standard, basée sur l’Eurocode 2 (NBN B 15002). Le calcul de la flexion s’effectue désormais à l’état

zogenaamde standaardrekenmethode, gesteund op Eurocode 2 (NBN B 15-002). Het berekenen tegen buiging ver­

limite ultime, de la même façon que pour le béton armé.

loopt nu in de uiterste grenstoestand op dezelfde wijze als

L’on ne fait donc plus la différence entre précontrainte to­

voor gewapend beton, zodat er geen onderscheid meer

tale, réduite ou partielle. En ce qui concerne l’état limite

wordt gemaakt tussen volledige, beperkte en gedeelte­

de service, il est tenu compte de la fissuration à la suite

lijke voorspanning. Wat de gebruiksgrenstoestand be­

des sollicitations et, le cas échéant, de contraintes inter­ nes. L’ouvrage traite également de la déformation. Le cal­

treft, wordt de nodige aandacht besteed aan scheur­ vorming ten gevolge van belastingen en, desgevallend,

cul des efforts tranchants s’effectue à l’état limite ultime, selon la même méthode que pour le béton armé.

van inwendige spanningen. De vervorming komt even­ eens aan bod. De berekening tegen dwarskrachten ge­ beurt in de uiterste grenstoestand en met dezelfde methode als voor gewapend beton.

De multiples exemples éclairent la théorie. En fin de vo­ lume est reprise une liste des termes spécifiques avec leurs traductions française, allemande et anglaise.

De theorie wordt verduidelijkt aan de hand van uiteenlo­ pende voorbeelden. Op het einde is een lijst met speci­ fieke termen en hun Franse, Duitse en Engelse vertaling opgenomen.

64


Residentiële gebouwen in betonmetselwerk

Bâtiments résidentiels en maçonnerie de béton

dans ”ie non-résidentiel", nous poursuivons logiquement

Nadat wij in het vorige nummer enkele niet-residentiële toe­ passingen met betonmetselwerk toonden, is het nu - logi­

avec une série de photos touchant au vaste secteur

scherwijze - de beurt aan de residentiële sector.

Après avoir montré quelques réalisations en maçonnerie

résidentiel. II s’agit en effet d’un éventail qui embrasse tant les hôtels

Deze omspant een ruim gamma: van hotels (zoals hier­

(comme ci-dessous) que les immeubles à appartements,

onder) over appartementsgebouwen en villa’s tot de gewone

les villas et les maisons mitoyennes.

rijwoning.

Hôtel/Hotel - Nieuwpoort


Habitation privée/Woning - Zoersei

> O ZJ O CO

•D O '< CT O c O 7T X

O O (O O) 0) CD 13

Petite maison sympa nichée dans son environnement forestier, tirant toute sa saveur de la maçonnerie en deux teintes qui s’in­ tégre parfaitement dans le contexte. 66

Kleine maar aantrekkelijke woning die zich dankzij het betonmetselwerk in twee tinten perfect in zijn bosrijke omgeving in­ past.


Habitation privée/Woning - Destelbergen

c

Q)

Cl

èll

.0 Q)

ûi Q)

o

c o (/) >-

o Cl.:

.r:: u

~

Villa assez volumineuse , qui utilise habilement des différences de teinte. Le résultat est fonctionnel mais très plaisant.

Ruime en functioneel ogende villa waarbij het geslaagde kleurenspel voor een aangename uitstraling zorgt.

67


Habitation privĂŠe/Woning - Watervliet

Une petite habitation qui a beaucoup de personnalitĂŠ. 68

Een kleine woning met heei wat persoonlijkheid.


Habitation d’architecte/Architectenwoning - Alleur

0) < SZ X

(D E 0) a>

a

LU

s: ü < Une belle réalisation avec beaucoup de détails intéressants.

Een geslaagde realisatie met vele interessante details. 69


Habitations pour étudiants/Studentenwoningen - Antwerpen

> O (D TT CD D CT C O c_ < CD CD

0) CD 3.

CD

< CD > {U O CT CO

O CD <

CD CD

&> CD po

CD

<

CD

CT C (O (D CD 3 0) ■O CD CD

D La cour intérieure d’un ensemble de petits appartements pour étudiants.

70

Binnenplein van een complex met studentenwoningen.


Habitation privée/Woning - Wetteren

I I I. B'

m

T

'»Vy

T "m

ç

■S

{

. i

I

j

"n ■

ài X t--' ;

m

r

,j -:Ci

i I.

tI

S%-n'“ -

O 1 r—:

•f

vi;

1

r , yX-i^trS'T’l I.

Âij—

1,1 i

1 Ii

*àI

.. -J. :--|ryl l'I r-T 1. I I

i I

\ ! T I m t:±\ I 1 JI

ri‘j ^.l

I

^ïS

■:x.

1.1

7i

Jta

/(

)

r1 ' ^ÏL_! «air

y-

7^

I II

.1

! r!rr'-

rV

4

-%

-Wj i rVr-i

t

X

•S'

y?

4:J X

J?

'i t tùt •Wi> ■ \\\'!

IV

I

m: *"■11-

A?r. Ck'<.

-r

A

\

‘i‘L

É;: îr

L i

P

P m

T' ( L T

U -r^ îR-f

::i

P

T I! X

i

1I

U. 1..1-

t:« rÎT

U l

XI .1

& .^;:ï

ieffiH r

I K 11

m

<D

s 0) E

Slüg °<1) ■

C

U

0) O

c/5

II

< (J

< Une maison dont la partie séjour est généreusement tournée vers

Dankzij een goede oriëntering stromen licht en zon rijkelijk bin­

la lumière et le soleil.

nen in het woongedeelte van deze woning.

71


Habitation et cabinet vétérinaire/Woning met veeartsenpraktijk - Lovendegem

Un ensemble imposant un certain respect mais qui reste ration­

Het (bescheiden) gebruik van gekloven betonstenen siert deze

nel. Notez l’utilisation modérée de la brique clivée.

imponerende maar toch rationele woning.

72


Habitation privée/Woning - Nieuwerkerken

(0 (0 < (D D 0> O) (D O O CD CD

—3

< sz

O

< Avec un peu d’imagination, l’on peut retrouver la forme d’une

Met een beetje verbeelding kan men in deze woning een gelij­

tente dans cette construction. Notez ici aussi le recours à la for­

kenis met een tent ontwaren. Ook hier zorgt de torenvorm voor

me de la tour comme élément décoratif.

een speelse decoratieve noot.

73


Habitation privée/Woning - Kachtem

> “D 0) CO <0 5 >

Lignes très pures pour cette habitation. Nous préférons quant à

Een woning met zeer zuivere lijnen. Naar ons gevoel verlenen

nous les blocs "grand format" aux briques qui permettent de don­

alleen betonblokken (groot formaat) een gebouw een "waar" -

ner une expression plus typiquement "béton", et surtout moder­

en vooral moderner - "beton"uitzicht.

ne, à la construction.

Habitation privée/Woning - Oreye

Petite maison très sympa, qui est aisément intégrée dans son

Kleine, aantrekkelijke woning die zich perfect tussen zijn uiterst

environnement ultratraditionnel.

traditionele buren heeft genesteld.

74


Habitation privée/Woning - Steenhuffel

0> 0 N 0 ■O C O (J) E

O 0 0 O u: O

< Un volume assez impressionnant contenu dans une vaste co­

Het indrukwekkend volume in zijn ruime omhulsel verleent deze

quille. Une expression architecturale très forte qui n’est peut-

woning een sterke architecturale uitstraling (die misschien niet

être pas appréciée par tout le monde.

door iedereen wordt gesmaakt).

75


Habitation d’architecte/Architectenwoning - Gent

> O T)

< &> 3 > C CO

< CD O CD 3

Habitation (et bureau d’architecte) très réussie, coincée entre les

Tussen zijn twee hoge en uiterst traditionele buren is deze wo­

pignons de maisons ultra-traditionnelles. Belle réalisation à tous

ning (met architectenkantoor) in alle opzichten geslaagd te

égards.

noemen.

76


Habitation d’architecte/Architectenwoning - Erondegem

Derrière une façade très massive et fermée, une ouverture exté-

Hoewel het geenszins om een esthetisch buitenbeentje gaat, dur-

rieure sur la lumière baignant généreusement les locaux habi-

ven wij deze woning met een massieve, gesloten voorgevel, die

tés. Somme toute, une grande réussite quoique d’une esthéti-

achteraan massaal opengetrokken wordt zodat het licht overvloedig in het woongedeelte kan binnenstromen, zeer geslaagd

que assez courante.

noemen.


Habitation privée/Woning - Mariakerke S

WH

f

H -i I I

H

i

î

I

''y^•

K

ir^-V

'-^7 v:

.<• i:

\ P

t

I

L.^J

!

t

I

l'T .s (

I

1

I

L

-L

■\

L

"CH

\.

. ,

-

1'

L

0> O CD D a

I

SfiXl

i

i

:p

i

i

I

«

.L^.L--^

* aa

XL L

r- ; -T• f ^T. UUI J- -'

:

{

I

\1_L „_

1.

,‘TI

l

■P

jj£ :.

M

i

P-'-'

I

O

■S'-:

O

X-L

X c ■O

h .1

I -

i.

03 CD

ï-

i

.i,j

X - -i

f.

<

03

.•

> < (D (O (D

!_

iiJri.

^i_'

Lii-.,:.

.tA

r

I

c

m

I

i

i 'î®

X J

P33

I

1^*:

I

> a 3

T

t'XT

-' iS

■. r t

I..—i

. 1

r^Lr-rU '’p:-r,y; y-;T^;ç I J ^ '1' -X.i I -U ü: >ü ^ ^pL'tj ::r 'âm J

r

1

(

1

U.I u:

...l___I

If

I

I

î

..V

% V;

A

^--<-

m

1 ^ ■ \

i..

I

3 lei également, vous ne manquerez pas de noter l’utilisation (cer­

Ook bij deze woning speelt de gekloven betonsteen (zonder eni­

tainement pas excessive) de la brique clivée.

ge overdrijving) een rol.

78


Habitation privée/Woning - Asper

t

0> a to < a> 0 > CO O □ O ü 0

LU

JZ

U < Esthétique assez simple qui tire l’essentiel de son originalité d’un grand "oeil de boeuf'.

In deze esthetisch eenvoudige woning zorgt het ronde venster voor een origineel accent.

79


Habitation privée/Woning - Waterschei

Retour en vogue de ia "brique" en verre qui se marie heureu­

Een geslaagd samengaan van betonmetselwerk en glazen bouw­

sement avec la maçonnerie en béton.

stenen (die blijkbaar terug in de mode zijn).

80


Habitation privée/Woning - Herstal

O) > O) X 0) o ca

CD ■o ca

c <D X o ca

oö c

0 CL IS

0 < o

(0

o

(O a 0 o c o

O 0 0 < Très belle réalisation modeste d’une plaisante petite habitation

Kleine, maar aangename en geslaagde woning met dokters­

avec cabinet médical.

praktijk.

81


Habitation privée/Woning - Zoersel

&

..l:* V. ' - >VL

Revoilà les "briques" en verre qui suppléent l’apport de lumière

In deze woning zorgen de glazen bouwstenen voor de noodza­

du jour sinon déficient.

kelijke lichtinval.

82


Habitation privée/Woning - Schoten

c

<D Q. 0) 5 c

< < Cû œ c

(D O <U ü (0 </) c d> O O OÖ C

ü

c

O Q. O Q. L’apport de lumière est réglé d’une façon très différente dans ce

Bij deze kleinere woning vallen meteen de ronde vensters en de

cas. La "galerie'' de lumière qui traverse la petite construction

lichtstraat op, een originele manier om voor een natuurlijke licht­

est assez originale. Notez également les "oeils de boeuf'.

stroom te zorgen.

83


Habitation privée/Woning - Kessel/Nijien

> O 3" O (I) (D

« <D 3 Construction avec un "jour" très impressionant qui éclaire à lui

De grote raampartij in de achtergevel zorgt voor 2/3 van de licht­

seul les 2/3 de l’habitation. Remarquez en outre la maçonnerie

inval in deze woning, waar in het betonmetselwerk eveneens met

bi-colore.

twee tinten werd gespeeld.

84


Immeuble à appartements/Appartementsgebouw - Herent

c

0> X w O 0) E a:

O < Immeuble à appartements également exécuté en maçonnerie bi­

Tweekleurig betonmetselwerk ook voor dit appartementsgebouw

colore. L’architecte a tiré un parti maximum d’un espace assez

waar de architect erin geslaagd is de eerder beperkte ruimte

restreint.

maximaal te benutten.

85


... Et 5

... En, tot slot...

en conclusion...

La photo ci-dessus a attiré votre attention. C’était le but

Heeft de foto hierboven Uw aandacht getrokken? Dan is

et j’ai réussi.

mijn opzet geslaagd.

C’est une belle photo "de vacances"; une photo "cartepostale" qui pourrait même avoir des prétentions "artisti­

Ik zou het een mooie "vakantiefoto" durven noemen met artistieke allures, echt iets voor een ansichtskaart, vindt

ques".

U ook niet?

86


D’après certaines mauvaises langues, je me promène tout l’été. Cette photo corrobore cette vision des choses. Elle détruit par contre la thèse que je ne sais photographier que le béton...

Si vous la regardez attentivement, vous verrez qu’elle mon­ tre une belle petite maison en blocs de béton, reflétée dans les eaux du canal, tout comme ses voisines, qui ne sont par contre esthétiquement pas extraordinaires du

Kwatongen vertellen dat ik de hele zomer "op stap" ga. Deze foto lijkt weliswaar hun beweringen te bevestigen, maar weerlegt anderzijds ook de stelling als zou ik alleen beton kunnen fotograferen...

Als U de foto nader bekijkt, zult U er een mooi huis in be­ tonblokken op ontdekken, dat - net als de esthetisch wei­

tout. Si vous feuilletez les pages de ce numéro (non! ce

nig spraakmakende buren - weerspiegeld wordt in het wa­ ter van de grachten. Bladert U even aandachtig door dit tijdschrift (neen, het gaat niet om een wedstrijd!) en U zult

n’est pas un concours) vous trouverez une photo qui mon­

het gebouw in een uitvergrote versie kunnen bewonderen.

tre le sujet de bien plus près.

Où est-ce que je veux en venir? La maison en question

Waar ik nu eigenlijk naartoe wil? Als U weet dat het huis in

est une demeure d’architecte, ce qui soutient mon opi­

kwestie de woning van een architect is, dan zult U begrij­

nion que le "taux de pénétration" des produits de maçon­

pen dat dit mijn thesis staaft dat het "penetratiepercenta­

nerie en béton, par rapport aux matériaux de "substitu­

ge" van producten voor beton metselwerk in vergelijking

tion", disons plus traditionnels, est bien plus grand auprès

met de (zeg maar meer traditionele) substitutiematerialen

des architectes que nos parts relatives sur le marché "général".

deel van de betonindustrie in de "algemene" markt.

Autrement dit, les architectes - qui sont des gens profes­ sionnellement éclairés - apprécient davantage que les

nodige kennis van zaken - waarderen veel meer dan de

maîtres d’ouvrages courants, les vertus et les possibilités de la maçonnerie en béton. S’ils veulent sortir de la ba­

heel wat groter is bij de architecten dan het relatieve aan­

Met andere woorden, architecten - mensen dus met de gewone bouwheer de kwaliteiten en mogelijkheden van betonmetselwerk. Zij durven voor dit materiaal (en bij voor­

nale architecture qu’adore le Belge traditionnel, ils op­

keur het grote blokformaat: module 40) te kiezen en af te

tent pour le bloc en béton, de préférence de grand mo­

stappen van de banale architectuur waar de doorsneeBelg zo van houdt. Het verband is evident of, om het ex­

dule (module 40). La relation est évidente et, pour ce qui me concerne, elle se prouve par l’absurde. A tel point que personnellement, j’estime qu’une maison moins conven­ tionnelle, plus personnalisée, qui est construite en bri­ ques de terre cuite (le mot est tombé...) n’est pas une réussite dans 90 % des cas. Je n’irai pas jusqu’à dire

treem te stellen: een iets gedurfder, meer gepersonaliseerde woning in baksteen (zo, het woord is eruit...) vind ik in de meeste gevallen toch nog minder geslaagd en ka­ raktervol dan een moderne woning in betonmetselwerk...

qu’une maison moderne, plus typée, faite au départ de blocs, soit toujours une réussite esthétique, mais le taux de réussite est élevé...

A tel point que j’étais jusqu’il y a peu convaincu qu’une

Zo dacht ik tot voor kort dat een woning bij mij in de buurt

maison construite récemment non loin de chez moi, était

in gekloven (beton-)blokken was opgetrokken. Welneen,

faite "en" blocs (de béton) clivés. Et bien non, c’était une

het bleken gekloven bakstenen te zijn!

brique de grand format - en terre cuite - clivée.

Ce qui m’a rappelé qu’il y a quelques années, j’assistais à un congrès de la fédération des fabricants de produits de maçonnerie aux U.S.A., à Washington D.C. (Notons d’abord que la maçonnerie en béton a meilleure presse aux U.S.A. que chez nous. L’on y construit de préférence des immeubles de prestige en blocs de béton, la gamme étant très large, surtout à l’Ouest). Le congrès était orga­ nisé dans un splendide hôtel construit en briques clivées. J’en félicitai le directeur de la Fédération organisatrice qui me répondit: "Ce serait encore mieux si ce n’étaient pas des briques en terre cuite!".

Dat doet me denken aan een voorval op het congres van de Amerikaanse betonblokkenfabrikanten dat ik enkele jaren geleden in Washington D.C. bijwoonde (Voor alle dui­ delijkheid moet er ik wel op wijzen dat betonmetselwerk in de VS een beter aanzien geniet dan bij ons: het gam­ ma is er - vooral in het Westen - veel uitgebreider en pres­ tigieuze gebouwen worden er bij voorkeur in betonmet­ selwerk opgetrokken). Dit congres had plaats in een prach­ tig hotel in gekloven metselsteen. Waarop ik de directeur van de gastfederatie feliciteerde en hij me antwoordde: "het zou nog prachtiger zijn als het geen baksteen was!".

87


Mais finalement, à y réfléchir, n’est-ce pas la preuve que

Bij nader inzien vind ik dit het beste bewijs dat het om een

l'on a un bon produit. L’on n’Imite pas ce qui n’en vaut

goed product gaat want een slecht product wordt toch niet

pas la peine.

nagemaakt!

C’est d’ailleurs ce que je dis toujours aux entreprisesmembres qui se plaignent qu’un collègue imite l’un un pavé, l’autre une dalle, tel une teinte, l’autre une forme par­ ticulière: "l’on ne vous imiterait pas si ce n’était pas un bon

Dat is ook steevast mijn antwoord aan leden-fabrikanten

produit...".

die zich erover beklagen dat hun straatsteen, hun tegel, een kleur of een speciale vorm van hun product door een collega wordt nagemaakt: "Dat gebeurt alleen met een goed product!".

Cela les réconforte rarement, même si c’est l’évidence...

Misschien een magere troost voor hen, maar het is wel de waarheid...

W.S.

88

W.S.


n.E./i

ILE. DALLES DE TROTTOIR

ILE. TROTTOIRTEGELS

1. CARREAUX STANDARDISES

1. STANDAARDTEGELS

2. AUTRES CARREAUX

2. ANDERE TEGELS

3. CARREAUX SPECIAUX

3. SPECIALE TEGELS

3.1. Carreaux à emboîtement

3.1. T^els met ineenpassing

3.2. Carreaux avec couche d’usure particulière

3.2. T^els met bijzondere slijtlaag

3.3. Autres carreaux spéciaux

3.3. Andere speciale t^els

Remarque

Opmerking

Ce fascicule remplace le Fascicule II.G. (édition

Deze aflevering vervangt Aflevering II.G. (uitgave

4/92).

4/92).

Ce Fascicule ne con^rend que les carreaux en béton avec face d’usure plane convenant aux revêtements de sols extérieurs.

Deze Aflevering behelst betontegels met effen slijtvlak die geschikt zijn voor grondbekledingen in het buitenmilieu.

Les carreaux décoratifs, dont la face d’usure présen­ te un aspect décoratif particulier, font l’objet du Fascicule IV.B.l.

De sierbetontegels, waarvan het slijtvlak een bijzon­ der decoratief aspect vertoont, zijn ondergebracht in Aflevering IV.B.l.

4/97 Catalogue Permanent de l’Industrie du Béton - Permanente Katalogus van de Betonindustrie


3. a

C

Cu

9

o a.

a

o.

g

C/3 <

B

» g. o

a

s

O 9 I

Os

00

o. B

s Û. c c/> 3. n

a 9

T3 (t

'S

o so

Gent

DE CLERCQ

Schelle

COECK

BETONTABRIEK

Kortenaken

BOVIN

Roeselare

BLEIJKO BETON

Aarschot

Ravels SCHMIDT BETON

BETON

Micheroux SAVELKOULS

Genk ONSSELS BETON

>!•

«

300* 300

*

300 * 150

4>

*

*

300* 300

300 * 150

300 * 300

300 * 150

500* 500

400 * 600

400 * 400

300 ♦ 300

300 * 150

400 * 400

400 * 200

300* 300

300 ♦ 150

*

*

*

*

*

<¥

*

<¥

*

300* 300

BIMSBEL BETON

Aarschot

*

60

300 * 150

*

50

BETOLUX

*

40

300* 300

300 * 150

horizontales

(mm) Dimensions

<¥

*

«

70

Dikte ( mm ) Epaisseur(mm)

AVANTI Rijkevorsel

Fabricant

Fabrikant

Horizontale afmetingen

4>

*

4>

*

80

>¥

*

*

4>

*

*

«

*

*

«

«

•Sc «S 100 ■■Sè X se 2>S S5 MM

S.

e

*

*

*

00 s

*

O c

.H 4B

Kleur / Teinte

«

*

*

4>

SS

*

«

4>

*

■c

«

*

<u lë B3

*

*

<2mm

*

*

*

*

«

*

*

>2mm

Veiling Chanfrein

Rainure de fendage

Splijtgroef

I

Ki

z 00

s;

H W O W

00 >

5 2]

SS

C/3

>

>

H

h- C/3

. C K> X

ea n N» >

o >

Ki

M

a


n

o>

3.

t/ï

s o. c

o 3,

tt

D. a cc

300* 300

300 * 150

<

g

EN OLIVIER Roeselare

500 * 500

00

e V>

400 * 400

300* 300

300* 300

300 * 300

300 * 300

300 * 300

300 * 150

500* 500

400 * 600

400 * 400

400 * 300

400 * 200

300 * 300

300 * 150

(mm) Dimensions horizontales

Horizontale afmetingen

g. o

O)

VANDENBULCKE

RODAL Nieuwenrode

(t 3

I

REMACLE Floriffoux

LEMAIRE Ottignies

EBEMA Zutendaal

Fabricant

Fabrikant

tt

O 3

»

a O. c

a c 7)

s

O. <x>

s

OQ c o> ■T3

o

£ ^5

*

4>

*

40

*

*

50

*

*

<4>

*

*

60

*

*

<¥

70

Dikte ( mm ) Epaisseur(mm)

*

80

100

*

*

*

>!•

*

OOM

•?c

4>

«

SS

.Sc

«

<«•

al.

*4) §

4>

«

*

0.0

2 CS. 15

4>

«

«

«

*

*

*

*

<¥

*

>¥

*

t; O e 60 3 2 .tS^3« SS

Kleur / Teinte

>l>

4<

CQ CO

•os C3

*

*

*

*

4>

<2mm

*

*

4i

*

*

>2mm

Veiling Chanfrein

*

*

*

fendage

Rainure de

Splijtgroef

fD

e

>

w

01«

O

fD <

■<

o W

H W

>

>

H >

Ç/3

(/)

H

C/5

c

W

n

u>

W

3


a>

3.

C Vi

CL

3

O 3_

(Il

00

O. a>

g

<

C C/î

00

O*

U>

a 3 a

T3 (Il

O 3 I

<IK

00

C

CL

c C« â. O

CL

3

a

CL

0> a

ft

(TO c o

o

n

Alken

BETONWERK KEUPERS-APPELTANS

Zutendaal

EBEMA

Schelle

BETONFABRIEK COECK

Roeselare

BLEIJKO BETON

Aarschot

Ravels SCHMIDT BETON

Micheroux SAVELKOULS BETON

Genk ONSSELS BETON

BIMSBEL BETON

AVANTI Rijkevorsel

Wetteren

AGREF

Fabricant

Fabrikant

40 50

400 * 400 500* 500 50

50

600*400

600 * 400

50

30

30

45

500 *500

300 ♦ 300

300* 300

300* 300

50

50

500 ♦ 500 600 * 400

50

50

500 * 250

400 ♦ 400

50

45

300 * 300 400 ♦ 300

60 80

300 * 150

45

50

600 * 600 300 * 300

50

50

40

600 * 400

500 * 500

500 * 500

50

(mm) Epaisseur

(mm) Dimensions horizontales 500 * 400

Dikte

afmetingen

Horizontale

Si

s

*

*

*

■?c

(/>

Si

*

%

•Sc 55

Si

Si

*

4>

4>

*

4>

4>

—C

*

i^

*

Si

Si

i^

*

«

*

OX)

a

et SS

*

*

♦ «

*

4>U)

Si

*

Si

Si

Si

Si

«

*

*

«

^3

c

.tS «e

Kleur / Teinte

*

Si

Si

*

*

4>

S3S

Si

Si

Si

i^

«

*

4i

4>

s.

*

*

*

C3 es es

S.

<2mm

Si

*

*

* *

«

>2mm

Veiling Chanfrein Rainure de fendage

Splijtgroef

ES

H w O W

w

W

>

X

Cl

W

O

ES

S

>

K>

■U

W


S.

en

D. C

3

H) Cd a O 3^

CL

< g

V)

O 00

g.

fis

O' s a

"TO rt>

O 3

Os

00

c

CL

c/> 3. O)

C

a.

3

a

CL

a 3

tt

tra c ttl

o -U fis ^ I-

Nieuwenrode

RODAL

Floriffoux

REMACLE

Fabricant

Fabrikant

300* 300

300 • 300

(mm) Dimensions horizontales

Horizontale afmetingen

30

30

(mm) Epaisseur

Dikte

«

MM)

■c’n -OA

52

c

U a§ S5 0.0

e 1>U) s 5 ^2

ü c ce

Kleur / Teinte

SS

■a.ü CJD

«.h

r. ee ce

C3

a

<2mm >2mm

Veiling Chanfrein Rainure de fendage

Splijtgroef

-e fD "1 •e O n

s;

W O W

H

w PÖ w

>

e

w > Cl X

S

>

Si

tA

W


3. n

c

a

3

O

O. rti CS

§

<

g. O CW c

re

a 3

T3 n

I

3

O. O

tx)

c

O.

çtt

tn

C

a D.

O. n

a

T3 <ï

c a

OQ

n fis —• S' ^ I-«

300*300

300 * 150

300 * 450

300 * 300

300 * 150

50 60 70 80

Machelen

AGMA

Fabricant

Fabrikant

500 * 500

60

(mm) Epaisseur

(mm) Dimensions horizontales

Dikte

Horizontale afmetingen

•?c OCM

«

50

SS

.Ec

*

•5^

60 70 80

50

45 60 80

45 60 80

45 60 80

50 60

(mm) Epaisseur

(mm) Dimensions horizontales

600* 300

Dikte

afmetingen

Horizontale

3.2. Carreaux avec couche d’usure particulière

Zutendaal

EBEMA

Roeselare

BLEIJKO

Beerse

BEERSE BOUW- EN BETONHANDEL

Fabricant

Fabrikant

3.1. Carreaux à emboîtement

*

*

*

*

SS

K

♦ «

es

O c

,1s 4B

«

SS

3

*

*

C3

S

■Së

4> 33

SB 0.0

s

V

.B^3<d

Kleur / Teinte

c>o SS

tand en groef tenon et mortaise

Profilering Profil

*

« «a

c •Së rubberkorrels grains de caoutchouc

Slijtlaag Couche d’usure

13 kartelingen 13 crénelures

2 visbekken 2 têtes de poisson

6,5 kartelingen 6,5 crénelures

1 visbek 1 tête de poisson

2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures

2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures

2 zijden voorzien van kartels 2 côtés pourvus de crénelures

C «.h O B

3.2. Tegels met bijzondere slÿtlaag

.Sc BB

«

«

♦ «

U ■SS

Kleur / Teinte

3.1. T^els met ineenpassing

w

W O

H

r W

n

H

C/3

C X

>

n

w

C/3

c X

w

>

n > S

U)

W

B


a

I3.

O.

O

03 a

a

O.

g

<

VI

tro S

£ O

»

a

D

a

T3 a

S

O. O

03

Cl.

a>

S.

Vi

c

S CL

a. a

a S

n >13 a

c

00

n

Zutendaal

EBEMA

Micheroux SAVELKOULS BETON Ravels SCHMIDT BETON Aarschot

BIMSBEL BETON Genk ONSSELS

Roeselare

BLEIJKO

Rijkevorsel

AVANTI

Fabricant

Fabrikant Dikte

60

300 • 300

300* 300

300* 300

300* 300

300 * 300

300 * 300

* * <¥

t: ea.t!

60

80

♦ «

*

*

* *

* *

*

SS

2

«

*

S

U U) ? 8

*

* *

SB

a e-S.

40 50 60 70

«3 4>

4> Tï C

* «

*

(A „ •?c

.Sc BB

Kleur / Teinte

*

es

•§s

3.3. Andere speciale t^els

60

60

30 60

60

60

300 • 300

300 * 300

55 60 80

60

(mm) Epaisseur

300 ♦ 300

300 * 300

Dimensions horizontales

(mm)

Horizontale afmetingen

3.3. Autres carreaux spéciaux

volgtegel blinden carreau directionnel pour aveugles

ruittegel 16 vakjes carreau mosaïque : 16 pavés par dalle

tegel met cijfer, symbool of witte "p" carreau avec chiffre, symbole ou "p’ blanc

inrittegel voor garage, antislip carreau d’entrée de garage, antidérapant

greppeltegel/carr.-filet d’eau

tegel met witte "p",hond,invalide carreau avec "p" blanc,chien,invalide

gidstegel / carreau directionnel

goottegels / carreau caniveau

tegels met cijfers, letters of symbolen carreaux avec chiffres^lettres et symboles

legel met witte "p" carreau avec "p" blanc

>

Particularités

O (IQ

fl

<

C

H

O

H

w

n > r

W

C/3

u>

VI

e

d

>

n

W

C/5

C

W

Bijzonderheden

> S

O

w

B


Cl

3.

O s s c V)

00 ft

a

CL

g

00 B

g. O

a B n

■3 n>

I

O B

CCn

00

D. C

a'

C/3

c

D.

3

Oa

S

tu

Cl>

■TB

o w c O)

n to

Nieuwenrode

RODAL

Florrifoux

REMACLE

Ottignies

LEMAIRE

Zutendaal

EBEMA

Fabricant

Fabrikant

300* 300

300* 300

300 * 300

300 * 300

300* 300

300 ♦ 150

300* 300

30 60

50

20

40 60

50 60

35 60

35 60

80

60

(mm) Epaisseur

(mm) Dimensions horizontales 300 * 300

Dikte

afmetingen

Horizontale

<!•

>!•

*

* *

dDU)

•?c âii,

BB

XlO

O

.Sc OA

SB

a

* *

•Ci

s

s

O

Kleur / Teinte

ç3 SS

t; O (B CB

e9

a

-Së

carreau'filet d'eau

greppeltegel

greppeltegel carreau-filet d’eau

antisliptegel carreau antidérapant

carreau-filet d’eau

greppeltegel

carreau sonore

roffeltegel

aandachnegel blinden carreau à pastilles pour aveugles

Bijzonderheden Particularités

< O or?

«

W O W

H

r w

>

O

w

C/3

(b

V)

>►

n

w

C/3

O

oc

W


Structures préfabriquées en béton précontraint Prefabstructuren in spanbeton Marnixdreef, 2500 Lier Tel. 03/490.04.00 - Fax. 03/489.23.27


V[AUI

A

T—I

T

I <z—

I

c

V

Elégance et performance, pour bâtir sans ossature. TOIDAL de RONVEAUX c'est la double poutre de toiture, à inertie variable, solidaire de la dalle couvrante. En grande largeur et longue portée. Diminution des hauteurs de façade, moindres volumes à chauffer, réduction des temps de pose et du coût des joints d'étanchéité: TOIDAL apporte aux bâtisseurs la solution quatre fois plus avantageuse. Et dans sa version demi longueur, TOIDAL se fait mur porteur capable de recevoir directement la poutre dalle de toiture. A peu de frais, en un temps record, voilà votre bâtiment achevé, qui vous offre une surface utilisable dans sa totalité, sans aucune contrainte pour le rayonnage ou la circulation. TOIDAL DE RONVEAUX: une performance qui vous fait gagner sur tous les plans.

RONVEAUX PREFABRICATION:

réalisations en béton armé et précontraint. RONVEAUX EQUIPEMENT:

tirage de lignes, stations d'épuration, montage de tours, rénovation de constructions, électricité industrielle. Ets. E. RONVEAUX s.a.

rue Rebonmoulin, 16. B-5590 Ciney. Tél.:(083)21 29 01 Fax: (083)21 29 10

UPEIfl)IIMANC[[$IUK[IAID'[$PRIÏ


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.