BETON 148

Page 1


Innovatie en oplossingen in beton Innovation et solutions en béton

Kwaliteitsproducten in aile uitvoeringen voor alle technieken. Une gamme de produits de qualité à tout projet technique.

(

i

i •i-

k is.

I y

» n.v. TUBOBEL s.a. Albertkade 4 B-3980 Tessenderlo Tel. 013/67 07 10 Fax 013/67 07 11

TUBOBEL De leidingen specialist

Le savoir-faire en conduites


laSmi.

Dijkstraat 3, 3690 Zutendaal Tel. (089) 61 00 62, fax (089) 61 31 43 E-mail: verkoop@ebema.be Web: www.ebema.be Oostmalsesteenweg 204, 2310 Rijkevorsel Tel. (03) 312 08 47, fax (03) 311 77 00


•/ U

r'

Bindende kracht <

Zand, granulaten, cement en water.Dat zijn de benodigde ingrediënten om al het duurzame dat de mens bouwt vast te leggen voor de toekomst. 1 dement is een hydraulisch bindmiddel. Maar onze taak als cementf^brikant, als kalksteenproducent, besjtaat erin ook andere bindingen te leggen. 4^) Bindingen tusskn het primair tijdperk waarin onze steen ontstond en ,het jaar 2000. Bindingen tussen de meest ambitieuse projecten, de stoutmoedigste aannemers en \ het dagelijks welzijn van talloze gezinnen. * .. . '

'T

/

'

>

, Bindingen tussen kwaliteitsprodukten uit de natuur en tië levenskwaliteit waar zij toe bijdragen. > V

'Bifidingèn tussen CCB en haar klanten.

' ;

■I

.

r’ \ Met als troef dë mooiste steengroeve van Europa en één van de modernste cementfabrieken ter wereld.

/

Dank zij de gulheiçl van^de natuur en de bekwaamheid van onze mensen.

CCB

Italcementi Group

Grand-Route 260 B-7530 Gaurain-Ramecroix Tel. (069) 25 25 11 Fax (069) 25 25 90


ER IS ••• BETON EN IL Y R ••• BETON ET

UW BU ITEN- EN BI NNENHU I SDECORATI E UOTRE DECORATION I NTER I EURE ET EHTER I EURE - 8ENOR sierbetonstenen ueruaardigd met geselecteerde grondstoffen - Grootste aanbod in afmeting en kleur - 8ehandeld en gekleurd in de massa - Fijngekorrelde, geklouen of gladde uituoering - Gratis technische dienst

DOCUMENTATIE-AANVRAAG

- 810cs d écoratifs 8ENOR fabriqu és à base de produits s électionn és - Gamme très étendue - Traité et coloré dans la masse - Uersion finement granulée, cliuée ou lisse - Seruice technique gratuit

DEMANDE DE DOCUMENTATION

Naam/Nom: ....................................................................... ........... ... ....... . Bedrijf/Société: ....... ... .................. ... ................ ........................................ . Adres/Adresse: ............ .... ........ ......... ........... .. .... .... ....... .................... ... .... . Telefoon/Téléphone: ................. ............................................................ .. EDELBETON NV,

Molenberg 19

2440 GEEL

Tel: 014/58 22 01

Fax: 014/58 22 02


VALCKE PREFAB

BETON

NV

VALCKE: Meesterlijk in beton

VALCKE: La maîtrise du béton

Portaalspanten Spanbetonbalken Wandpanelen TT-dakelementen (over­ spanning tot 1 2,00 m)

Portiques Poutres précontraintes Panneaux de bardage Dalles de toiture TT (portée jusqu'à 1 2,00 m)

Betonkonstruktie van - industriehallen

Construction en béton de - halls industriels

- garages - landbouwioodsen - sportcomplexen - warenhuizen - kantoorgebouwen

-

garages bâtiments agricoles complexes sportifs magasins bureaux

VALCKE PREFAB BETON nv Rodenbachstraat 30 8908 leper (Vlamertinge) Tel (057) 20 25 01 4

Fax (057) 20 38 14


GEWAPENDE INEENHAAKBARE GRACHTBEKLEDING

LITHOBETON

kanaalstraat 18, 8470 gistel route de wallonie 23-24, 7331 baudour

telefoon 059/27 60 60 téléphone 065/64 11 21

fax 059/27 65 03 fax 065/64 11 22

i:

SM-

• •

xs

■ij.

’$

/

tr • •

WPj *<-

•J; «

W/ JVf //; .»■

j3

/j

/ ,.-v

/u. A

{/

V

'■-'S

y y

!

U.-

"X^

*•

/ V.

VRAAG NU EEN DOKUMENTATIEMAP

naam : ......... straat : .......... postnummer :

gemeente :

vraagt vrijblijvend een dokumentatiemap 5


Uw VAKMANSCHAP...

O) c (/) ■c Q> ■D < 0)O) c coco O

EN HET ONZE Op de werf, in de betoncentrale, in de produktie, overal waar u mortel en beton toepast, investeert u ook uw ervaring en uw kennis om het best mogelijke resultaat te bereiken. De Groep Obourg hecht het grootste belang aan de kwaliteit van mortel en beton. Juist omdat we de hele produktieketen beheersen en de kwaliteit van alle bestanddelen in de hand houden, kunnen wij u precies dat cement en die granulaten leveren, waarmee u kwaliteitsbeton en de allerbeste mortel maakt. De kwaliteit van onze produkten wordt verzekerd door merken als het Belgische BENOR, het Nederlandse KOMO, het Duitse U en het Franse AFNOR. Zo heeft u de zekerheid, dat u cement en granulaten krijgt van constante kwaliteit, gewaarborgd door de normen.

Beton

Maar zonder de menselijke inbreng is de beste grondstof niets waard. Onze commerciële afgevaardigden hebben oor voor uw problemen. Ze staan altijd klaar om u de meest geschikte produkten aan te bieden. Onze raadgevende ingenieurs zijn specialisten op het vlak van beton, van mortel en van hun toepassingen. Op hun permanente technische steun kunt U rekenen. OBOURG CEMENT N.V. Commerciële Directie Raadgevend Ingenieurs

OBOURG GRANULATEN N.V. Afdeling Verkoop en Technisch Advies

Louizalaan, 489 B -1050 - Brussel Tel : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tel : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52

6

OBOIRG



Conjuguons

nos • • •

O) c ü) tr 0)> TJ < OD> C <0 toO

SAVOIR-FAIRE Sur les chantiers, dans les centrales à béton et unités de production, là où vous mettez le mortier et le béton en oeuvre vous investissez votre expérience, vous apportez tout votre savoir-faire pour obtenir les meilleures performances. Le Groupe Obourg attache la plus haute importance à la qualité des mortiers et bétons. C'est pourquoi en maîtrisant toute la chaîne de fabrication et en contrôlant la qualité de tous leurs composants, il peut vous fournir le ciment adéquat et les granulats appropriés à une production de bétons et de mortier de très grande qualité. La qualité de nos produits est attestée par le label belge BENOR, hollandais KOMO, allemand U et français AFNOR. Vous êtes ainsi assurés d'être approvisionnés en ciments et granulats d'une qualité constante garantie par les normes.

Beton

Mais la matière n'est rien sans le talent des hommes. Nos commerciaux sont à votre écoute et interviennent rapidement pour vous offrir les produits les mieux adaptés à vos attentes. Nos ingénieurs-conseils spécialistes des mortiers et des bétons et de leurs applications vous apportent une assistance technique permanente.

s

CIMENTS D'OBOURG S.A. Direction Commerciale Ingénieurs-Conseils

OBOURG GRANULATS S.A. Département Ventes et Conseils Techniques

Avenue Louise, 489 B -1050 - Bruxelles Tél : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tél : 069/25 14 1 1 Fax : 069/54 68 52

OBOURG


POUR

Dans l'architecture contemporaine, la terrasse fait partie integrante du concept-habitat. Elle donne à votre maison un cachet unique et personnel. Notre Catalogue Marlux 98 est pavé de bonnes idées-terrasses. Demandez-le immédiatement au 0900/02 984

• ( I 8.15 FB la

lutej

iiicirlux 9


Eerste fase van de uitbreiding voorzien voorde campus St. Jozef een fusie St. Jozef en St. Anna, samen het ‘Regionaal Ziekenhuis St. Trudo Men heeft geopteerd voor een nieuw inventief geheel uit architectonisch beton, opgebouwd uit geslepen beton gemaakt van Terrament, van nature roodbruin cement, dat harmonieus aansluit bij het geheel reeds bestaande complex uit roodbruin baksteen facaden. Première fase de l'extension du campus St.-Jozef une fusion de St.-Jozef et St.-Anna en ‘Regionaal Ziekenhuis St.-Trudo’. Les concepteurs ont opté pour un nouvel ensemble original en béton architectonique - réalisé en béton poli à base de Terrament, du ciment rouge brun naturel, - en vue d'obtenir une parfaite harmonie avec le complexe existant à façades en briques rouge brun.

^

Voor meer informatie /Pour plus d'information: CEMTAC NV, Von Breestroot 35. B-2018 Antwerpen OO

9/

c

O

tel. 03 - 203 41 80. fax 03 - 225 04 23

<> O

a c

CEMTAC BV, Monhataon 10. NL-7533 CD Enschede tel. 053 - 4 83 48 34. fax 053 -4 30 70 92

CEMTAC B.V. is sinds december 1996 een ISO 9002 gecerr/fceerde ondernem/ng.

VAN NATURE ROODBRUIN CEMENT


t 1

r

i

»

KLEURECHTE BESTRATING LE PAVAGE EN COULEURS VERITABLES Saxum combineert de elegantie van natuursteen met de kwaliteiten van een betonstraatsteen. Aan het einde van het produktieproces wordt het bovenoppervlak gewaterstraald. De cementfilm wordt verwijderd. Het fijn mineraal gesteente komt dan in al zijn kleur uitstekend tot zijn recht. Een steen die op termijn mooier wordt. Door weer en wind of verkeercirculatie worden de mineralen in de slijtlaag als het ware gepolijst. Een schittering in het zonnelicht.

Saxum est une combinaison idéale entre l'élégance d'une pierre de taille et les qualités d'un pavé en béton. A la fin du processus de production, le surface est lavé. Le film de ciment est rincé. En conséquence, la couleur naturelle des minéraux s'exprimera parfaitement. A long terme, le pavé embellit. La densité routière et/ou les conditions climatiques polissent les minéraux. Une brillance dans la lumière du soleil.

I^KLAPS BETON Klaps Beton nv/sa

®

Breeërweg 33 3680 Neeroeteren Maaseik Tel. 089-86 61 02 Fax 089-86 61 09

SAXUM

A PRODUCT OF KLAPS BETON

êiçjî ? •

.s

4

» f-

i


12


Staatsbaan 125, 3210 LUBBEEK

TEL. 016/62.10.26 - FAX. 016/62.18.59 NBN B21001

BENOR MC

GM

UW IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT IDEEN... BETON MACHT WAS DRAUS

Habitation / Woning - Oudenaarde

Ir.-arch. A. Steurbauf - Ronse

Sierbetonblokken en -stenen. Blocs et briques en béton décoratif. Sichtmauersteine aus "eton.


N.V. GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8956 KEMMEL tel. 057/44 48 33 - telex 86027 fax 057/44 69 29


AA Martens beton De charme van Piastra® sierklinkers

PIASTRA heeft de weerbarstige charme van ruwe natuursteen, met dc diepe warme tinten van het zuiden. Piastra is buitengewoon veel­ zijdig. Het verrassende contrast bij actuele architectuur. De perfecte partner in een rustieke omgeving. Het onmisbare ingrediënt voor ei­ gentijdse terras- en tuinaanleg.

PIASTRA a le charme brut de la pierre naturelle, avec ses teintes pro­ fondes et chaudes du sud. Piastra est exceptionnellement polyva­ lent. Avec l’architecture moderne, il crée un étonnant contraste tan­ dis qu'il s’intégre parfaitement dans un cadre rustique. C’est l'ingré­ dient indispensable pour réaliser une terrasse ou un aménagement de jardin qui répondent au goût contemporain.

NIEUW: is het PIASTRA CIRKEI.PAKKET. Dit legklare concept opent creatieve mogelijkheden. Elk cirkelpakket wordt op maat samenge­ steld, inclusief alle onderdelen en een handig legschema.

UNE NOUVEAUTE: la Panoplie d’arrondis PIASTRA. Ce système prêt à l’emploi vous offre un large éventail de possibilités créatives. Chaque panoplie est composée sur mesure et inclut toutes les pièces et un schéma de pose très pratique.

r Vraag onze documentatie Demandez notre documentation

▲A Martens beton Mol N.V. Berkenbossenlaan 10 - B-2400 Mol Tel. (014) 81 12 51 - Fax (014) 81 40 96

Naam/Nom: ................. Bedrijf/Société: ........... Adres/Adresse: ............ Postcode/Code postal: PlaatsMlle: .................. Telefoon/Téléphone: . Fax.: ................................

15


Structures préfabriquées en béton précontraint Prefabstructuren in spanbeton Marnixdreef, 2500 Lier Tel. 03/490.04.00 - Fax. 03/489.23.27

16


"".-s

- . -r. A'< -

A,

A45r

T

V

'X -

T

/\

■-.

■ AA*

:.'M

r.

e ‘ r1 ï

'y^O^: ^ r

f---

»

it <2^

^ * r

I

JC.^.

t i‘

/•

»4 ■••"«r

'M

4.

ƒ

.V..

■ «v» V-

*1. ii^K-ii!- '

“F £kU

,.CV N.‘

Nous contribuons à votre bien-être ~ .

** A

A

4

Le ciment blanc est synonyme de

couleurs dans toute leur splendeur. Le

luminosité. Cette qualité le destine .-'.y' . naturellement aux éléments de béton qui e.' contribuent à notre bien-être quotidien. Grâce au ciment blanc, dalles, I' ■pavés, briques et blocs dévoileront • les beiges, roses, jaunes et autres

ciment blanc avivra leur teinte tout en les parant d’une clarté chaleureuse à rechercher dans nos climats. CBR est le seul producteur de ciment blanc au Benelux. Tous nos ciments sont porteurs de la marque Benor.

-

'•

V

* *7

ft' f

•'S

-VfVV' r

A /

f

^ . Cimenterïês CBR s.a ■\k . ■ Xi»' .

Chaussée de La Huipe 185 ■. ' • V'‘*.

*

A

*9 K

B-1170 Bruxelles-tel 02/678 3^ 11 - ... •

>1''-

>


WP ï^ f^^.* r-,

T '/ > ^l~>

•\

i

4'

I

,J V-:

k

r^.

t

i :T~

1

i: fA

-s*

S;

C?>'• .>r^%

<

Æ'éw bijdrage tot aangenamer leven

ri

/■-' •

4

De zuivere helderheid van wit cement

uiting laten komen. Het verlevendigt

kan in hoge mate bijdragen tot het

hun tint en schenkt hen de warme

scheppen van een aangenamere

helderheid die in ons klimaat ten

leefomgeving. Dankzij wit cement

zeerste op prijs wordt gesteld. CBR is

kunnen tegels, straatstenen,

de enige fabrikant van wit cement

;

blokken en stenen hun beige, roze,

in de Benelux. Al onze cementen

.4

gele of andere kleur ten volle tot

dragen het Benormerk.

/:*

*•« ✓ . i -, h:

rf.

•V*

A

<•

- 'A

•7 »

-

>•

f

•>

n.v". CBR Cementbedrijven

'

■ ■

■ - ■

^

Tcrhulpsesteenweg 185 B-1170 Brussel '-<r *'

V '•

tel 02/.678 32 11

■'

'

'S

S’ i ..

Z'

. 3 <

. J.


I :

I.

!S

vS

CPU.

te'

7"^

I.-I

C-'

Itv

j-ii

Blei

®

'Vi'

li :ti.<

r lil^

in:i»n^,

ïkil

exclusif et naturel!

Kenmerkend voor Bieijkoiiet’’ is de deklaag, samengesteld uit zorgvuldig geselecteerde natuursteen granulaten. Door staalstralen of slijpen worden de hardgesteenten geaccentueerd die aan Bieijkoiier hun esthetisch unieke karakter en natuurlijke kleur verlenen. La caractéristique essentielle de Bieijkoiithe est la couche anti-usure spéciale, composée de pierres naturelles soigneusement sélectionnées, grenaillée ou poncée en vue d'accentuer les agrégats utilisés, ce qui donne un caractère exclusif et une couleur naturelle.

Bleijko Betonindustrie B.V.: Mariadijk 6a • nl-4588 kj walsoorden Tel. +S^ (0) 114 68 40 00 • Fax +Z'\ (0) 114 68 23 80 Bleijko Roeselare N.V.; Mandellaan 371 • B-8800 Roeselare Tel. -h32 (0) 51 22 83 21 • Fax +Z2 (0) 51 22 34 91 Bleijko S.A.: 278, Avenue de la Marne • F-59700 Marcq-en-Barœul Tel. +ZZ (0) 3 20 98 89 99 • Fax -(-33 (0) 3 20 72 79 39


n de eerste Glenium is een nieuwe technologie, weer een innovatie van de internationale laboratoria van de SKW-MBT groep. Glenium : een nieuwe generatie hulpstoffen.

60 minuten Een superplastificeerder op basis van polycarboxilaten. Een nieuwe scheikunde, een nieuw mechanisme met een actieve werking in alle fasen van het hydratatieproces van cement.

ervaart men Glenium om beton te produceren die aan alle milieuklassen kan voldoen, ook met de laagste water-cementfactor.

eerste voordelen Behouden van een lange verwerkbaarheid Glenium voor alle consistentiegebieden zonder toevoeging van water op het werk.

volgende Glenium voor beton met hoge aanvangssterkte zonder de problemen van thermische schokken en de kosten van verwarming.

60 jaar Glenium is het bewijs, garant te staan voor verwerkbaarheid, druksterkte en duurzaamheid. Glenium een technologie, die zich in de hele wereld zal bewijzen.

u

andere

Master Builders Technologies

Master Builders N.V. 20

Nijverheidsweg 89 - 3945 Ham Tel. 011/34.04.34 Fax. 011/40.13.92


L'abbaye " Sainte Marie de la Pierre-qui-Vire"

Ancien,iiouvcâu...

,

De abdij " Sainte Marie de la Pierre-qui-Vire"

Oudniew... ^

.

llnelmoÉfettouvee De kmofflem weleer Dam les murs en pierres de taille, les blocs restent généralement faciles à déceler comme éléments de construction individuels. Le format plus petit des blocs de béton s'estompe grâce à leur régularité. Leur couleur ocre rosé égale constitue une surface homo­ gène puissamment façonnée. " "

In de muren, opgetrokken in hardsteen, blijven de blokken, in het algemeen, makkelijk te ontwaren als individuele bouwelementen. Het kleinere formaat van de betonblokken vervaagt door hun regelmatige vorm. Hun gelijkmatig lichtroze okerkleur vormt een machtig bewerkt homogeen oppenlak." /\bbc}v/De Mj ' Sainte Starie à la Pientijui-Vm' en/in Morran ■ Franlirijk

Le choix du bloc Betorix n 'est jamais dû au hasard ! Betorix-blokken worden nooit toevaig gekozen !

ROOSENS BETORIX «Vnv Rue Voie de üège 20 B4681 HERMALLE-SOUS-ARGENTEAU Tél.: +32(4) 374 10 30 Fax: +32 (4) 374 10 31


22


Bld Industriel, 96, Nijverheidslaan B - 7700 Mouscron Tél. 056/85.07.11 - Fax 056/34.48.91


Semafoons

O~dernemers, !.

onze ••

11

Semafoons en abonnementen: voorgoed in prijs verlaagd. ~~ De Semadigits~ , de Semascripts~ en hun abonnementen verlagen fors in prijs. Tot 4000 frank vermindering' op de SemascriptGD 300. Zo bent u

nog bereikbaarder, waar u ook zaken doet. U kan berichten ontvangen die verstuurd zijn via computer (dankzij Easytext software) , via internet, of

via een operator. Waar kan u goeie zaken doen? In uw Telebusiness of bij een erkend verdeler, vanaf 1 december 1998. '3490 BEF in plaats van 7490 BEF

~~~ BELG ACO M 24

Oe betrouwbare oplossing.


De kwaliteit van een f marktleider

t

éi

Een product dat u helemaal volgt in uw streven om het beste van uzelf te geven. Een bouwmateriaal dat volledig beantwoordt aan uw vraag naar kwaliteit. En een groep die u bijstaat met een ongeëvenaarde service. Vraag onze gedetailleerde documentatie over onze vloerelementen in gewapend en voorgespannen beton. Want Echo, da's een plezier om mee te bouwen.

Omdat de beste ideeën de beste steun verdienen.

té er e

r

r

m

t.

Un produit qui répond parfaitement à vos aspirations de donner le meilleur de votre art. Un matériau qui satisfait pleinement votre souci de qualité. Et un groupe qui vous comble d'un service inégalé.

f

■>■

I

ECHO

Demandez notre documentation détaillée sur nos éléments de plancher en béton armé et précontraint. Si vous tenez au plaisir de construire.

VLOERELEMENTEN ELEMENTS DE PLANCHER

Paree que les meilleures idées méritent le meilleur appui.

ECHO nv

TRILCO nv

ECHOLUX sa

NERVA nv

Industrieterrein Houthalen-Oost Dondersiagweg 25 B-3530 Houthalen Tel. (089) 84 03 11 Fax (089) 84 03 35

Industriezone 7 Herbekestraat 58 B-2620 Hemiksem Tel. (03) 870 39 39 Fax (03) 877 21 38

Z.l. - Esch/Schifflange L-4149 Esch-Sur-AIzette G-D de Luxembourg Tél. (+352) 555 96 91 Fax (+352) 558 17 41

Kortrijksesteenweg 244 B-8530 Harelbeke Tel. (056)73 50 10 Fax (056) 70 52 87

Web: www.echobel.com - E-mail: echopr@echobel.com

REPHRTOIRF, DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad

Pages-Blad Belgacom Bleijko C.B.R. CCB Cemtac Decomo Duffelecr Ebema Echo Edelbcton Ergon Goudezeune Klaps Beton

24 19 17-18

2 10 23 22

1 25

3 16 14

Lithobeton Marlux Martens Beton Master Builders Obourg Ciroupe Ronveaux Roosens Betorix Scheys Structo Tubobel UCP

Valcke

5 7-9 15 20 6-8 ,5e couv.-omslagp. 21

13 4e couv.-omslagp. 2e couv.-omslagp. 12

4

11

25


beton Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

Sommaire27. Des éléments préfabriqués pour quelques immeubles industriels nouveaux. Geprefabriceerde elementen voor enkele nieuwe bedrijfsgebouwen.

N. 148 DECEMBRE 1998 DECEMBER

41. Quelques questions posées à Gie Wollaert, architecte. Enkele vragen aan architect Gie Wollaert.

Administration - Rédaction - Publicité: Fédération de l’Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1030 Bruxelles T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 TVA. n° 407.408.809

43. Encore des réalisations d’immeubles résidentiels en maçonnerie de béton. Nog meer residentiële gebouwen in betonmetselwerk. 68. Bibliographie. Bibliografie.

Administratie - Redactie - Publiciteit:

69. Les silos. Silo’s.

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1030 Brussel T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 B.T.W. nr. 407.408.809

81. Le 16ème Congrès International de l’Industrie du Béton du 25 au 28 mai 1999 à Venise.

Website: http://www.beton.be

Het 16de Internationaal Congres van de Betonindustrie van 25 tot 28 mei 1999 in Venetië.

Fin. Rek./Cpte Fin.: 210-0442201-30

84. Communications de nos membres-fabricants. Mededelingen van onze leden-fabrikanten.

Membre de i'Union des Editeurs de la Presse Périodique. Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers

Page de couverture: REDACTEUR EN CHEF - HOOFDREDACTEUR:

Habitation à Merelbeke (voir également notre reportage photographique en pp. 43 st suivantes).

M. W. Simons: Directeur de ia FeBe Directeur van de FeBe

Voorpagina:

PUBLICiTE - PUBLiCITEiT:

Woning in Merelbeke (zie ook onze fotoreportage vanaf biz. 43).

Prix : 175 BEF Prijs

Abonnement annuel Jaarabonnement

M.-R. van der Loo-Roisin

: 1000 BEF

Etranger Buitenland : 2000 BEF

Paraît cinq fois l’an • Verschijnt vijf maal per jaar Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de bé­ ton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren. Diffusion:

26


Des éléments préfabriqués pour quelques immeubles industriels nouveaux

Geprefabriceerde elementen voor enkele nieuwe bedrijfsgebouwen

Un bâtiment industriel et rationnel ne doit pas nécessai­

Een rationeei bedrijfsgebouw hoeft niet noodzakelijk lelijk

rement être laid. Nous le démontrerons plus loin dans ces

te zijn. Dat bewijzen overduidelijk de realisaties op de vol­

pages.

gende bladzijden...

Quelques-unes de ces réalisations sont d'ailleurs franche­

... waaronder ontegensprekelijk enkele regelrechte esthe­

ment réussies sur le plan esthétique.

tische uitschieters!

En quelques années, une évolution très marquante s’est

Deze gunstige trend zette zich in enkeie jaren tijd door.

fait jour en ce domaine...

Wavre-Nord

27


Roeselare

%


29


Heppignies

30


Drongen

31


Wavre-Nord

1^. i ■

O

;

>

•a-rf-

■-J j a

IJ

'Jh.-'-

ril

•j!

«

»

■><M«».y%-..

1^ k

r:'^. i»'*

A

r^fr’^3

» kfi Ä

m

'\

■»

li^

..S

*i' ■'.y

>^^avV> ' 'i^vSr?' •N

5.'f»%‘e?fjsr ■'

X

"--iw

r* . • f?4; 9

•'-7^'*i3E>• >'

S^^5:ÿr^;^«553:^ •. ■• -■• •. <;j? -■

il’. .-/'*; V •. r .

y-

W-

.l>-li*^’l■^ • -jT: »-e

■îF-'i

►I'

".a

V ■'*tA g

,-

Jt

i

I

ÎM

uïv;

PJ-M

S'ÿ.

f

■',. };‘7;;î:^

J.-'V'î'’*-v/Z-'-toî':?

r ■•(i

f

> K*

»

^ J-*s"6 'V ' ^

";*•

l

Vï?i

j>V* :> i

iMiS

N

i,>y

»

»

Ji.-;

>,

25« «I

/ï,

Iv: -Àïr^B|

;.- ‘„f v,:.?e *V' ‘•4'

--1 vîVV Ji

ry/a__

\f. \

Jîr'J

<Si?2t| ’ *\

I


Gosselies

33


Dottignies


Izegem

t


Roeselare

36


^■<1-

kV ui' à

mm

■\'

75^

, fv*'

V;

.■'S'\

mm lii' iri.

l\ .à

!>V

■ak*:

:n

r1

4 Ui

tij >\'

«t.-

|ïw ■■" :!ï

OMB^i 4S^ ,'j

f

■j*J

> '•; I

^ fe"

Si

/ 4

©:*

X >'•*.4-- ^

rr^

•• *

'X V

X \

\ X, 9s '■ièM ■5

iX;: È^!

■M

I

X ö

K 'Ü i

I

<î

it

3

3

■'•’V

a\1J

1

EM 1.

j i 1

lil

I

I' !*' '1

: -.:^^j|ji

i

il 37

i

i;


Roeselare



Antwerpen

Mi

I

K

40

w

«* •' •■ H


Quelques questions posées à... Gie Wollaert, architecte

Quelles raisons vous ont ame­ né à choisir la profession d’ar­ chitecte?

L'intérêt pour la profession m'a été donné, pour ainsi dire, dès le bi­ beron: mon père est architecte, mon grand-père était ingénieur. Dès ma plus tendre enfance, je fus fasciné par tout ce qui touchait à l'acte de construire. Plus tard, je pris cons­ cience que réaliser des construc­ tions est une manière d'avoir une prise sur le temps.

Pouvez-vous nous esquisser brièvement votre car­

Enkele vragen aan... Gie Wollaert, architect

Wat deed U voor het beroep van arehitect kiezen?

De interesse voor het beroep is me omzeggens met de paplepel inge­ geven: mijn vader is immers archi­ tect en mijn grootvader was inge­ nieur. Al van kindsbeen af was ik bovendien uitermate gefascineerd door alles wat met bouwen of con­ structie te maken had. Later werd ik me ervan bewust dat het reali­ seren van bouwwerken een manier is om als het ware vat te krijgen op de tijd. Kunt U ons het verloop van Uw carrière schetsen?

rière?

Immédiatement après mon stage, j'ai débuté comme archi­ tecte indépendant, curieusement avec quelques grands pro­ jets dans le domaine de l'industrie, le secteur récréatif et de la santé. Quelques années plus tard, il y eut un déplacement des activités vers le secteur résidentiel, à tel point qu'à ce jour, notre bureau réalise 80 % de ses activités dans le domaine des habitations. Ceci constitue un maximum pour qu'un bu­ reau, occupant en moyenne cinq collaborateurs, reste renta­ ble.

Onmiddellijk na mijn stage ben ik als zelfstandig architect begonnen; anders dan te venvachten, met een aantal grotere projecten in de industrie, de ontspannings- en de gezond­ heidssector. Na een aantal jaren heeft er echter een verschui­ ving plaatsgevonden naar de residentiële sector en dit zoda­ nig dat ons bureau momenteel voor 80 % woningen reali­ seert. Dit aandeel woningen is zowat een maximum om een bureau met een gemiddelde bezetting van vijf mensen renda­ bel te houden.

Pourriez-vous décrire les principes sous-tendant vos

Kunt U Uw basisprincipes voor Uw ontwerpen be­ schrijven?

projets?

Pour moi, les principes de base restent ceux énoncés par Vi­ truvius: firmitas, utilitas, venustas. A cette différence près peut-être, que je ne traduirais pas "venustas" par "l'esthéti­ que", mais plutôt par "la cohésion de tous les constituants, impliquant une logique". Plus cette logique est transparente et compréhensible, plus fort est le projet.

Voor mij blijven de basisprincipes nog altijd degene die door Vitruvius werden geïntroduceerd: firmitas, utilitas, venus­ tas. Met dit verschil misschien, dat ik "venustas" niet zou ver­ talen als "esthetiek" maar eerder als "een samenhang van alle onderdelen, een logica". Hoe duidelijker of begrijpelijker deze logica, hoe sterker het ontwerp.

Partant de la localisation et du programme d'exigences, que je suis rigoureusement, je conçois d'abord une structure spa­ ciale, ensuite le système constructif qui en découle. Je veille surtout à ce qu'aucun élément ne soit superflu et!ou (dans le meilleur des cas) à ce qu'aucun élément ne puisse être modi­ fié sans influencer tous les autres.

Vanuit een omgevingssituatie en een eisenprogramma, dat ik rigoureus volg, concipieer ik steeds een ruimtelijke structuur en daaruit volgend een constructiefsysteem. Ik tracht er steeds op toe te zien dat geen enkel element zomaar wordt toegevoegd eniof dat (in het beste geval) geen enkel element kan worden gewijzigd zonder alle andere te beïnvloeden.

41


Cette structure était autrefois assez symétrique (peut-être sous l’influence de l’esprit post-moderniste et souvent en l’absen­ ce de facteurs environnants signifiants); elle est actuelle­ ment davantage asymétrique vu d’un certain axe ou champ de vision.

Vroeger was de voormelde structuur (wellicht onder invloed van de postmoderne tijdsgeest en dikwijls door het ontbreken van betekenisvolle omgevingsfactoren) nogal eens symme­ trisch; momenteel echter veelal asymmetrisch vanuit een be­ paalde as of zichtlijn.

Vous êtes incontestablement un architecte spécialisé en maçonnerie de béton apparente. Qu’est ce qui vous fait choisir ce matériau? Quelles quaUtés recon­ naissez-vous à ce matériau?

U bent ontegensprekelijk een specialist in het bou­ wen met zichtbetonmetselwerk. Wat doet U voor dit materiaal kiezen? Welke kwaliteiten dicht U het ma­ teriaal toe?

Je ne crois pas que la maçonnerie en béton se distingue par une qualité bien précise; c’est davantage la combinaison d’une série de spécificités qui rend le matériau intéressant. Il n’y a, selon moi, pas un seul autre matériau qui soit en même temps résistant à la compression, aux arêtes bien rec­ tilignes, de teinte claire, résistant aux intempéries (sans trai­ tement supplémentaire), aux dimensions strictes, bon mar­ ché, etc. Sa durabilité et le fait qu’il s’agit d’un matériau honnête témoignant de la maîtrise de sa mise-en-oeuvre, me tiennent également fort à coeur.

Ik denk dat betonmetselwerk niet uitblinkt door één bepaal­ de kwaliteit, maar dat het juist de combinatie van een aan­ tal eigenschappen is die het materiaal interessant maakt. Zo is er volgens mij geen enkel ander materiaal dat terzelfder tijd zeer drukvast is, strak afgelijnd, licht van kleur, weerbe­ stendig (zonder extra behandeling), maatvast, goedkoop, enz. Wat me ook bijzonder aanspreekt, is de duurzaamheid en het feit dat het een eerlijk materiaal is dat blijft getuigen van het vakmanschap waarmee het werd verwerkt.

Comme c’est le cas pour nombre de vos confrères,

Het feit dat U, zoals trouwens ook vele andere con­

le fait que vous avez choisi la maçonnerie en béton apparente pour votre propre habitation, prouve com­ bien vous appréciez ce matériau... Votre habitation personneUe remplit-elle en outre une fonction d’exem­

fraters, voor Uw eigen woning eveneens voor zicht­ betonmetselwerk heeft gekozen, bewijst hoezeer U dit materiaal apprecieert... Vervult Uw eigen woning mis­ schien ook een voorbeeldfunctie naar klanten toe?

ple vis-à-vis de votre clientèle?

II est évident que j’ai utilisé ce matériau parce que j’y crois. Cela ne signifie pas qu’il est applicable dans toutes circons­ tances, ou que je l’imposerai à ma clientèle. Je constate sou­ vent que les clients sont attirés par certaines qualités du ma­ tériau, tout en émettant certaines réserves, soit parce qu ’ils sont apparemment mal informés sur certaines caractéristi­ ques, soit qu’ils sont effrayés par des applications erronées. Dans ce cas, ma propre habitation remplit effectivement un rôle d’exemple.

Het is duidelijk dat ik dit materiaal gebruikt heb omdat ik erin vertrouw. Dat wil niet zeggen dat het in alle omstandig­ heden toepasbaar is of dat ik het mijn kliënteel zal opdrin­ gen. Ik ondervind echter dat klanten zeer dikwijls worden aangesproken door bepaalde kwaliteiten van het materiaal maar toch de nodige reserves behouden omdat ze blijkbaar volledig verkeerd geïnformeerd zijn omtrent bepaalde eigen­ schappen enjof afgeschrikt worden door verkeerde toepassin­ gen. In zo ’n geval vervult mijn eigen woning inderdaad een voorbeeldfunctie.

Constatez-vous, au cours des années, un glissement de mentalité au sein de votre clientèle, au profit de

Stelt U in de loop der jaren een mentaliteitsverschui-

la maçonnerie en béton?

ving bij Uw klanten ten gunste van betonmetselwerk vast?

Personnellement, peu, en raison du fait que la plupart des clients me choisissent en fonction de mes réalisations anté­ rieures qui, dans de nombreux cas, sont réalisées en maçon­ nerie de béton. Je crois toutefois qu’une caractéristique pro­ pre à notre époque est qu’un style (contemporain) n’est plus associé à un certain matériau. Là où autrefois, l’on pensait surtout brique de terre cuite, une panoplie de matériaux mé­ rite aujourd’hui notre attention. Et s’il existait déjà une ten­ dance pour des surfaces lisses et bien délimitées, la maçon­ nerie en béton, moyennant un jointoyage adapté, peut par­ faitement jouer cette carte.

Zelf ondervind ik niet veel van deze mentaliteitsverschuiving omdat de meeste klanten tot bij mij komen via eerder gerea­ liseerd werk dat in veel gevallen al met betonmetselwerk uit­ gevoerd is. Toch denk ik dat het juist eigen is aan onze tijd dat een (hedendaagse) stijl niet meer geassocieerd wordt met een bepaald materiaal. Waar er vroeger alleen werd gedacht aan baksteen, is er nu een heel scala van materialen dat aan belangstelling wint. En mocht er dan al een bepaalde trend zijn naar strak afgelijnde egale vlakken dan kan ook het be­ tonmetselwerk, mits een aangepast voegwerk, daar perfect op inspelen.

42


Encore des réalisations d’immeubles résidentiels en maçonnerie de béton

Nog meer residentiëie gebouwen in betonmetseiwerk

La revue BETON est peut-être un "livre d’images", mais elle se prête excellemment à démontrer notam­

Met tijdschrift BETON mag dan al vooral een "pren­ tenboek" zijn, het laat ons toe te illustreren hoe bij­

ment comment la maçonnerie en béton permet une architecture inspirée et rénovatrice.

voorbeeld betonmetseiwerk zich uitstekend leent voor creatieve en innoverende architectuur.

Un des nombreux architectes, ayant choisi ce maté­

Onder de vele architecten die voor hun eigen woning

riau pour sa propre demeure, nous explique pour­

voor dit materiaal kozen, vertelt er een op biz. (41)

quoi en p. (41).

waarom...

43


44


45


46


47


Habitation / Woning - Eppegem

%

B

^4i■■

^2', ►•'X'V

*\ÏÂ-K s

/

-’-I''.-

ïl'

m

-1

't

r>,

t.

?v.-:

r/

t

S-

f

■y[

P' i I

h-

Ü’ mKL

r

1.

“f ill

ui.

!l

\ t Ji'l

il

^r" -4^

X

!•<

•/ il'j?;

48

1^-a?

.%ö• i« ÎÏÂ


49


50


Maison de repos / Rusthuis - Athus

II

ß'. I

■I

4

!

11

1ÏÏ1

I

<1-

y .«VI —

T

t

J 1

I

l-

ni

IL IL

t £

1.

T

rr

11

I »

r

■I ■I

- nr

T

'«J.

1

r

&■

\r

m

IP IP

t

•ar J.

U I

5 !.r-

c

«il

«

I

11

i.

J M

r

LA BOHEME 11

J*-“*

<

3 ■'ÎL üT.i

uVj

111"

.^

1

IJ

1

Vi-1

. t

t rçi O

»

r

E

CO

J I

l^w •

4 fl’ I

-• 1 4

I

inm .f

1

I

O

c

)

O

E Q

I iü I

:n

CD

J Fi

’I n I

O

CO

'0> O O

3

to

î lteü^''"n~sai

CO

<c

CO (D O CD

^4Î..

O

< 51


52


53


54


55


56


57


58



60


61


62


63


64


65


66


67


LIVRES

BOEKEN

"Computational Modelling of Concrete Structures" R. de Borst, N. Bicanic, H. Mang & G. Meschke A.A. Balkema, PB 1675, NL-3000 BR Rotterdam -1998, 1022 pp.

Le

cycle

des

"Computational Modelling of Concrete Structures" R. de Borst, N. Bicanic, H. Mang & G. Meschke A.A. Balkema, PB 1675, NL-3000 BR Rotterdam -1998, 1022 biz.

conférences

De vierjaarlijkse EURO-C confe­

EURO-C (Zell am See en 1990,

renties (Zell am See in 1990, Inns­

Innsbruck en 1994 et Badgastein

Computational Modelling of

bruck in 1994 en Badgastein in

CONCRETE

praktijkingenieurs samen rond het

en 1998) réunit tous les quatre ans des chercheurs et des ingé­ nieurs practiciens autour du thè­

1998) brengen onderzoekers en

me "Modèles de calcul pour cons­ tructions en béton". Durant qua­ tre jours, ils dressent l’état de la

thema "Rekenmodellen voor be­ tonconstructies". Gedurende vier

Edited bf René de Borrt, Nenad Btéanié Herbert Mang, Cünther Meschke

dagen maken zij een stand van zaken op van de meest recente

question relative aux projets de

onderzoeksprojecten en ontwik­

recherche les plus récents et aux

kelingen op dit gebied en evalue­

développements en la matière.

ren zij methoden en modellen

Ils évaluent en outre des métho­

voor de analyse van constructies

des et des modèles pour l’analy­

van beton, gewapend beton en

se de constructions en béton, bé­

voorgespannen beton.

ton armé et béton précontraint. De 102 voordrachten van de Les 102 exposés de la conféren­

EURO-C 1998 conferentie, die van

ce EURO-C 1998, qui se dérou­

31 maart tot 3 april 1998 in het

lait du 31 mars au 3 avril 1998 à

Oostenrijkse Badgastein plaats­

Badgastein (Autriche), ont été

had, werden in 2 boekdelen ge­

réunis dans deux volumes et clas­

bundeld en in 6 hoofdstukken on­

sés dans 6 chapitres:

dergebracht:

EURO-C 1998

- modélisation constitutive et numérique;

- constitutieve en numerieke modellering;

- localisation et rupture;

- lokalisering en breuk;

- retrait, influence de la température et de l’environne­

- kruip, invloed van temperatuur en milieu;

ment; - réponse dynamique et charge cyclique;

- dynamische respons en cyclische belasting;

- béton armé et précontraint et problèmes d’interface;

men; - computerondersteund ontwerpen, veiligheid en stabili­

- conception assistée par ordinateur, sécurité et stabili­ té, béton structurel.

- gewapend/voorgespannen beton en "interface"-proble-

teit, constructief beton.

Ces deux syllabus "d’EURO-C 1998" constituent pour les

Deze "EURO-C 1998 Proceedings" vormen voor specia­

spécialistes un ouvrage de référence intéressant, leur per­

listen ter zake een nuttig naslagwerk dat hen nieuwe mo­

mettant d’identifier de nouveaux modèles de calcul pour

delleringen voor betonconstructies aan de hand kan doen

des constructions en béton et d’évaluer leur applicabilité

en hen bij de evaluatie van de praktische toepasbaarheid

pratique et leur intérêt.

en het nut ervan behulpzaam kan zijn.

68


’s

Les silos

Ir. B. Fouarge

Ir. B. Fouarge

1. Introduction

1. Inleiding

Le terme silo représente une réalité différente dans l’es­

De term "silo" roept wellicht bij ieder van ons een ander

prit de nombre de lecteurs. Certains pensent aux grands

beeld op. U denkt bv. meteen aan de rijzige cilinder- of

réservoirs cylindriques ou prismatiques et élancés utili­

prismavormige reservoirs met een capaciteit die tot en­

sés dans l’industrie pétrochimique ou pour le stockage

kele miljoenen kubieke meters reikt, en die gebruikt wor­

des grains et pouvant atteindre des capacités de quel­

den in de petrochemische industrie of voor de opslag van

ques milliers de mètres cubes. L’agriculteur y verra peut-

granen. De landbouwer ziet daarentegen een bodemplaat

être son dépôt de maïs, d’herbe fauchée, de pommes de

met drie verticale wanden voor de opslag van zijn maïs,

terre... constitué d’un fond et de trois parois verticales ou

hooi, aardappelen, enz. of nog, een cilindervormige con­

encore les silos à lisier de forme cylindrique, ayant un

structie voor de mestopslag, met een diameter die groter

grand diamètre par rapport à la hauteur et facilitant ainsi

is dan de hoogte om alzo voor een goede menging te zor­

un mélange efficace de la mixture. Le fabricant de pro­

gen. En ook de fabrikant van betonproducten heeft een

duits en béton y verra son stockage de matières premiè­

silo nodig, namelijk voor de opslag van zijn grondstoffen

res tels que le sable, les graviers, les concassés.

zoals zand, grind, steenslag.

Si vous consultez Le Petit Larousse, vous trouverez deux

Van Dale geeft o.a. de volgende twee betekenissen voor

significations au terme "silo":

"silo":

• fosse où l’on dépose les grains, légumes, etc.;

• kuil in het land waarin men groenvoeder voor vee... in­ maakt om het zo voor de winter te bewaren;

• réservoir cylindrique qui, chargé par le haut, se vide par le bas et qui sert de dépôt, de magasin, etc.

• pakhuis voor stortgoed, inz. voor graan, bestaande uit kokervormige afdelingen, waarin goederen van boven worden gestort en die van onderen een trechtervormi­ ge opening hebben.

Dans eet article, nous nous limiterons aux silos de taille

In dit artikel behandelen we enkel de relatief kleine, al dan

modeste, de forme cylindrique ou non et dont la hauteur

niet cilindervormige silo’s met een kleine hoogte in ver­

est faible par rapport aux deux autres dimensions.

houding tot de twee andere afmetingen.

Remarquons au sujet du lisier que dans de nombreux

In vele landen stellen we meer en meer vast dat meststof­

pays une tendance vers un prolongement du temps de

fen voor langere periodes worden opgeslagen. Door de

stockage se dessine. En effet, suite aux épandages, les

bemesting geraakt de bodem dermate verzadigd aan nitra­

terrains se saturent en nitrates et sulfates. Un apport sup­

ten en sulfaten dat hij een nieuwe toevoer van deze mine­

plémentaire de ces minéraux ne peut plus être retenu par

ralen niet meer zelf kan verwerken zodat deze in het grond­

le sol et ils migrent vers la nappe phréatique. Pour limiter

water terechtkomen. Om dergelijke vervuiling van het

cette pollution des eaux, le printemps est la saison la plus

grondwater te vermijden, is de lente het meest geschikte

propice pour répandre le lisier. La capacité d’absorption

seizoen voor bemesting. In de lente hebben de jonge plan­

du sol des minéraux est la plus grande pendant cette pé­

ten immers het meest behoefte aan meststoffen om te

riode, car c’est alors que les jeunes plantes consomment

kunnen groeien en bijgevolg kan de bodem een grotere

le plus d’engrais pour leur croissance. Suivant le type de plantation, une certaine quantité de lisier par m^ pourra

hoeveelheid mineralen absorberen. Bovendien hangt de hoeveelheid mest, die per m® mag worden uitgestrooid,

être répandue sur le champ. Il est fortement déconseillé

af van de aard van de aanplanting. In de herfst- en winter­

d’épandre pendant les mois où l’activité des plantes est

maanden wanneer de groeiactiviteit op een laag pitje staat,

moindre ou même nulle, tels les mois d’hiver et d’autom­

wordt bemesting dus best vermeden. Het teveel aan mest

ne. Le lisier produit pendant ces périodes doit par consé­

moet in die tussentijd worden opgeslagen.

quent être stocké.

69


2. Pourquoi utiliser du béton préfabriqué?

2. Waarom geprefabriceerd beton?

Pour répondre à cette question, rappelons-nous les ca­

Een antwoord op deze vraag vinden we zowel bij de ken­

ractéristiques, d’une part du béton, d’autre part de la pré­

merken van het beton als van de prefabricage.

fabrication.

2.1.

Le béton

2.1. Beton

Par tradition, le béton est le matériau utilisé en agricultu­

Traditioneel wordt in de landbouw veel en vaak beton ge­

re. Il a acquis cette position grâce à ses nombreuses qua­

bruikt en wel omwille van zijn volgende kwaliteiten:

lités telles que: • durabilité: une construction en agriculture est présu­

• beton is duurzaam: een landbouwconstructie wordt ge­

mée résister pendant 10 à 20 ans, exigence que le bé­

acht 10 tot 20 jaar mee te gaan, een eis waar beton

ton peut mener à bien;

zonder moeite aan beantwoordt;

• souplesse de forme: toutes les formes imaginables peu­ vent être réalisées; • prix modeste par rapport aux autres matériaux tels que l’acier.

• beton biedt talloze vormmogelijkheden: men kan geen vorm bedenken, of hij kan in beton worden uitgevoerd; • beton biedteen gunstige prijs in vergelijking met ande­ re materialen zoals bv. staal.

Dans Ie cas particulier des silos, en armant Ie béton, il

En voor het specifieke geval van onze silo’s is er het ge­

pourra, grâce à sa robustesse, résister aux moments de

wapend beton dat sterk genoeg is om de buigmomenten

flexion dus à un chargement asymétrique.

veroorzaakt door asymmetrische belastingen te weerstaan.

2.2.

2.2. Prefabricage

Le préfabriqué

Le milieu agricole est chimiquement aggressif. Pour cet­

In de landbouw zijn agressieve chemische agentia actief.

te raison, un bon compactage ainsi qu’un facteur eau/ci­

Een degelijke verdichting en een zo laag mogelijke water/

ment aussi faible que possible est certainement le bien­

cement-factor zijn derhalve dankbare troeven van het ge­

venu pour obtenir une porosité faible. Il s’agit là des ca­

prefabriceerd beton met het oog op een lage porositeit.

ractéristiques fondamentales du béton préfabriqué. L’uti­

Het gebruik van een HSR-cement (High Sulfate Resistant)

lisation d’un ciment HSR (High Sulfate Resistant) est éga­

is eveneens aan te raden.

lement conseillée dans ce milieu. La fabrication en usine présente encore de nombreux

De fabricage in een fabriek biedt tevens nog tal van an­

autres avantages: • tout élément que le fabricant jugerait non satisfaisant

dere voordelen:

sera éliminé;

• de fabrikant kan ieder element dat niet voldoet vóór de levering verwijderen;

• après sa fabrication, l’élément repose dans des condi­

• na de fabricage bevinden de geprefabriceerde beton­

tions généralement plus favorables ou du moins mieux

elementen zich in gunstiger (of tenminste beter

contrôlables que s’il avait été coulé en place;

beheerste) omstandigheden dan het geval is voor terplaatse-gestort beton;

• Ie personnel de l’usine est spécialisé et l’équipement

• de fabricage gebeurt door gespecialiseerd personeel

adapté spécifiquement à la fabrication d’un type d’élé­

met aangepaste machines en uitrustingen voor dat spe­

ment bien précis; l’expérience n’est pas à sousestimer;

cifieke type van element; ervaring is ontegensprekelijk een niet te verwaarlozen troef;

• dans certains cas, il peut être intéressant de couler l’élé­

• indien nodig, kan een element in een andere positie

ment dans une position différente de celle qu’il pren­

worden vervaardigd dan het uiteindelijk zal worden ver­

dra sur le site; ceci permet d’obtenir un fini estéthique

werkt; op die manier kan een geprefabriceerd beton­

irréalisable sur le site;

element bv. een esthetische afwerking krijgen die insitu niet mogelijk is;

• la composition du béton est connue et a fait ses preuves;

• de deugdelijkheid van de samenstelling van beton is ge­ noegzaam bewezen;

70


Bien entendu, la rapidité de mise en oeuvre présente aus­

Als laatste, maar daarom niet minst belangrijke troef, ver­

si un avantage non négligeable.

melden \we nog dat geprefabriceerde betonelementen de uitvoering aanzienlijk helpen versnellen.

3. Les charges à prendre en compte

3. Belastingen om rekening mee te houden

Le silo est fondamentalement constitué de murs verti­

Een silo bestaat in principe uit een bodemplaat en verti­

caux et d’un fond. Nous examinerons successivement les

cale wanden. Wij zullen hierna achtereenvolgens de ver­

charges appliquées sur ces deux composants.

schillende belastingen behandelen, die op deze samen­ stellende delen worden uitgeoefend.

3.1. Le fond

3.1. De bodemplaat

Le fond doit supporter Ie poids des matériaux stockés et

De bodemplaat moet het gewicht van de opgeslagen ma­

éventuellement du liquide présent (eau de pluie, fraction

terialen kunnen torsen, en in het geval van een waterdich­

liquide du lisier) dans le silo si celui-ci est étanche. Vu la

te silo, ook het gewicht van eventueel aanwezige vloei­

non uniformité probable de cette charge sur le fond et du

stoffen (regenwater, vloeibaar mest). De belasting op de

pouvoir portant du sol, des tassements différentiels sont

bodemplaat is waarschijnlijk niet gelijkmatig gespreid en

à craindre et la dalle de fond devra pouvoir reprendre un

ook het draagvermogen van de bodem is wellicht niet

minimum de moment fléchissant.

overal gelijk. Bijgevolg bestaat het gevaar voor differen­ tiële zettingen zodat de bodemplaat enig buigmoment zal moet kunnen opnemen.

Lorsque Ie silo se trouve partiellement ou sur toute sa hau­

In geval de silo geheel of gedeeltelijk wordt ingegraven,

teur sous terre, il faut être attentif au niveau de la nappe

dient men rekening te houden met het grondwaterpeil.

phréatique. Si celle-ci atteint le fond du silo, celui-ci sera

Wanneer dit de bodem van de silo bereikt, zal het in de

inondé. Ajoutons à cette situation le gel et dégel et notre

silo stromen. Voeg daarbij nog de vorst-dooicycli en onze

silo verra son espérance de vie drastiquement raccour­

silo zal geen lange levensduur beschoren zijn. Boven­

cie. La nappe peut également exercer une pression sou­

dien kan de druk van het grondwater de bodemplaat om­

levant la dalle de fond, ce qui peut endommager cette dal­

hoogduwen, zodat die beschadigd geraakt. Dat gevaar is

le, d’autant plus si le silo est vide et si les dimensions ho­

bijzonder reeël wanneer de silo leeg is en de plaat grote

rizontales de la dalle sont grandes (figure 1).

horizontale afmetingen heeft (fig. 1).

77^

77^

1

Fig. 1

i

H

T

V. '/J/.

Peau

PeauPFI / Pwater

PwaterQ^f

Peau = masse volumique de l’eau (= 1000 kg/m®) / prater = volumemassa van het water (= 1000 kg/m®) g = accélération gravitationnelle (= 10 m/s®) / g = versnelling van de zwaartekracht (= 10 m/s®) Peau = pression d’eau au niveau de la dalle de fond / p„ater = waterdruk ter hoogte van de bodemplaat

71


3.2. Les murs verticaux

3.2. De verticale wanden

Comme nous ne considérons que les silos dont la hau­

Zoals eerder gezegd, beschouwen wij enkel silo’s met een

teur est faible par rapport à la longueur et la largeur, le

lage hoogte in verhouding tot de lengte en de breedte.

mur du silo sera calculé comme un mur de soutènement

Derhalve wordt de silowand berekend zoals een steun-

subissant la pression des matériaux stockés. Cette pres­

muur die wordt blootgesteld aan de druk van de opge­

sion dépend de la pulvérulence des matériaux: plus ceux-

slagen materialen. Deze druk is afhankelijk van de bros­

ci sont cohésifs, mieux ils pourront assurer leur stabilité

heid van de materialen: hoe groter hun cohesie, hoe be­

par eux-mêmes et moins ils reposeront sur le mur.

ter zij zelf voor hun stabiliteit kunnen instaan en hoe min­

N’oublions aucune surcharge tels que p.ex. les disposi­

der zij op de wand zullen steunen. Daarenboven moeten

tifs de malaxage ou le couvercle éventuel dans le cas des

mogelijke overbelastingen (bv. door menginrichtingen of

silos à lisier.

een deksel in het geval van mestsilo’s) eveneens in reke­ ning worden gebracht.

A ces charges peut s’ajouter la pression hydrostatique du

Naast deze belastingen is er ook nog de hydrostatische

liquide piégé dans un silo étanche. Lorsque le silo est

druk van de vloeistof die in een waterdichte silo gevan­

sous terre, partiellement ou sur toute sa hauteur, le mur

gen zit. Bij een volledig of gedeeltelijk ingegraven silo

devra résister à la pression des terres environnantes. Cel­

moeten de wanden aan de druk van de omringende grond

le-ci sera la plus préjudiciable lorsque le silo est vide. Le

weerstaan. Die druk is het meest gevaarlijk wanneer de

remplissage du silo permettra un certain équilibrage des

silo leeg is. Bij een gevulde silo ontstaat er een zeker even­

deux pressions provenant des matières stockées et des

wicht tussen de druk van de opgeslagen materialen ener­

terres remblayées à l’extérieur du silo. Cet équilibrage ne

zijds en de druk van de omringende grond anderzijds. Vol­

sera pas parfait vu les masses volumiques et les coeffi­

maakt is dit evenwicht echter niet gezien de verschillen in

cients de poussée différents entre les terres et les maté­

volumemassa en actieve druk van de omringende grond

riaux stockés (figure 2). Comme mentionné plus haut, en­

en de opgeslagen materialen (fig. 2). We herhalen dat het

terrer le silo est fortement déconseillé si le niveau phréa­

ingraven van de silo ten zeerste af te raden is zo er kans

tique du terrain peut atteindre le fond du réservoir. Il y a

is dat het grondwaterpeil van het terrein de bodem van

lieu de tenir compte également d’éventuels véhicules pou­

de silo kan bereiken. Ook het feit dat er mogelijk voertui­

vant circuler aux abords de l’enceinte.

gen in de omgeving van de constructie kunnen rijden, mag niet uit het oog worden verloren.

o P2=Kap2gx

X

o o

O

Pi=KiPigx

O

o o

Fig. 2 K, = coefficient de la poussée des terres / coëfficiënt van de gronddruk K2 = coefficient de poussée des matériaux stockés / coëfficiënt van de druk van de opgeslagen materialen Pi = masse volumique des terres / volumemassa van de grond p2 = masse volumique des matériaux stockés / volumemassa van de opgeslagen materialen Pi = pression des terres / gronddruk P2 = pression des matériaux stockés / druk van de opgeslagen materialen

72


4. Hoe een silo ontwerpen?

4. La conception du silo Les parois sont calculées comme des murs de soutène­

De wanden worden berekend als gold het keermuren. Hun

ment. La stabilité de ceux-ci est assurée par le poids des

stabiliteit wordt verzekerd door het gewicht van de mate­

matériaux reposant sur la semelle. Armer le voile vertical

rialen op de zool. Ingevolge het buigmoment veroorzaakt

est primordial car, vu le moment fléchissant causé par la

door de gronddruk zullen de verticale wanden aan trek

pression des terres, il va se trouver en traction. Remar­

worden onderworpen. Derhalve moeten zij van wapenin­

quons que lorsque la hauteur du mur double, l’effort tran­

gen voorzien worden. Wanneer de hoogte van de wand

chant dans le mur est quatre fois plus grand et le mo­

verdubbelt, wordt de dwarskracht in de wand vier maal

ment fléchissant huit fois (figure 4).

en het buigmoment acht maal zo groot (fig. 4).

•TT

Surface de glissement / Glijvlak

° i

o o

o

:i

« o

o

o

/

/

/

0

o

/

/ /

/

/

V / / / / 1/ / / / / /

/

/

O

o

/ /

/ /

/

/ /

I

Fig. 4 73


Sous le poids du mur, un glissement dans les terrains de

Onder invloed van het gewicht van de wand kan de fun-

fondation pourrait survenir. Pour cette raison, l’on peut

deringsbodem gaan verschuiven. Om zo’n grondverschui­

prévoir un remblai de terre au côté opposé de la semelle

ving te vermijden, kan men aan de andere kant van de

qui, par son poids, empêchera les terrains de glisser. Une

zool een grondaanvulling aanbrengen. Andere oplossin­

autre solution serait de renforcer les fondations, par exem­

gen zijn bv. een laag gestabiliseerd zand aanbrengen ter

ple en ajoutant une couche de sable stabilisé ou en pré­

versterking van de funderingen of nog, een relatief lange

voyant un talon assez long du côté du vide pour dimi­

flens aan de buitenzijde voorzien om de spanningen op

nuer les contraintes exercées sur le terrain naturel.

de natuurlijke ondergrond te verminderen.

La dalle de fondation doit être armée. En effet, suite à des

De bodemplaat moet van gewapend beton zijn. Ingevol­

tassements différentiels ou à un chargement non unifor­

ge differentiële zettingen of een ongelijkmatige belasting

me, elle sera soumise à des moments fléchissants et de­

wordt zij immers aan buigmomenten onderworpen en aan

vra reprendre de la traction. Bien entendu, il faut s’assu­

trek blootgesteld. Vanzelfsprekend moet men er zich van

rer que le pouvoir portant du sol est suffisant pour repren­

vergewissen dat het draagvermogen van de bodem vol­

dre la charge du silo dans son entièreté.

doende groot Is om de totale belasting van de silo te kun­ nen opnemen.

Notons que lorsque les parois sont enterrées, il est re­

Bij ingegraven silo’s Is het raadzaam voor een afdoende

commandé d’assurer un drainage efficace du côté des

ontwatering langs de grondzijde te zorgen om aldus de

terres, afin de diminuer les pressions d’eau sur le mur et

druk van het water op de wand te verminderen. Boven­

de bien compacter le remblais. De plus, dans ce cas, une

dien moeten de grondaanvullingen degelijk verdicht wor­

semelle doit être prévue des deux côtés du mur pour re­

den. Tevens moet in dit geval aan weerszijden van de

prendre aussi bien la pression des terres que celle des

wand een zool worden aangebracht om de druk van zo­

matériaux stockés (figure 3).

wel de bodem als van de opgeslagen materialen op te ne­ men (fig. 3).

K TH=E=2PgH"

Vy

K M H=gpgH3

o

o

o K

T2h=2P9(2H)"=4Th o

H

o K M 2H=ëPg{2H)"=8MH

, o o

E

o 1 3Ï

o

T, MH

o /V

Fig. 3

74


5. La dalle de fond du silo

5. Meer over de bodemplaat van de silo

La dalle de fond du silo est soit préfabriquée, soit coulée

De bodemplaat kan van geprefabriceerd beton zijn öfter

en place. Etant donné qu’elle est armée, l’acier pourra re­

plaatse worden gestort. Aangezien de bodemplaat van ge­

prendre les contraintes de dilatation empêchée et il n’est

wapend beton is, kan het wapeningsstaal de verhinder­

pas nécessaire de prévoir des joints si elle est coulée en

de dilatatiespanningen opnemen. Indien zij ter plaatse

place. Dans les milieux chimiquement agressifs tels que

wordt gestort, hoeft men geen voegen te voorzien. In een

les milieux agricoles, il est conseillé d’utiliser du ciment

chemisch agressief milieu zoals de landbouw is het aan­

HSR ainsi que des granulats calcaires, ceux-ci se faisant

gewezen HSR-cement en kalksteengranulaten te gebrui­

lentement attaquer chimiquement; la dégradation du bé­

ken. Zij laten immers de chemische agentia trager op zich

ton se fera ainsi plus lentement et plus régulièrement. Par

inwerken zodat de aantasting van het beton langzamer en

contre, les granulats, tels que le gravier, moins sensibles

regelmatiger verloopt. Andere granulaten zoals grind zijn

aux attaques chimiques, se détacheront progressivement

minder gevoelig voor chemische agentia en aangezien de

du béton, car le ciment sera détérioré plus rapidement.

aantasting van het cement vlugger zal verlopen, zullen deze granulaten zich geleidelijk aan van het beton losma­ ken.

Pour les silos constitués de trois parois verticales, il est

In silo’s met drie verticale wanden wordt best een cen­

conseillé d’aménager une rigole au centre du silo qui écou­

traal kanaal aangebracht waarlangs het regenwater of het

lera les eaux de pluie ou les résidus liquides des maté­

vloeibaar residu van de opgeslagen materialen kunnen

riaux stockés. Le fond doit alors présenter une pente vers

worden afgevoerd. De bodemplaat moet dan afhellen naar

cette rigole.

dit kanaal toe.

6. Types d’éléments pour la construction des parois de silos

6. Welke elementen voor de silowanden?

Plusieurs types sont envisageables. Nous en citerons trois

Verschillende soorten komen hiervoor in aanmerking. Uit

sans toutefois avoir la prétention de présenter une liste

de reeks van geschikte elementen belichten wij er hierna

exhaustive:

drie:

1. les éléments en L et I,

1. L- en l-elementen,

2. les bloes de coffrage,

2. bekistingsbiokken,

3. les panneaux en béton.

3. betonpanelen.

Pour chacun, nous étudierons la mise en oeuvre et les

Voor elk type behandelen we de bijzondere kenmerken

particularités.

en de plaatsing.

6.1. Les éléments en Let I

6.1. L-en l-elementen

Ces éléments sont disponibles dans toutes les tailles al­

Deze elementen kunnen in alle grootten van 0,5 tot 4 m

lant de 0,5 m à 4 m de hauteur. Des éléments d’angle sont

hoog worden geleverd. Er bestaan ook hoekelementen

également disponibles pour refermer le réservoir (figure

zodat de silo kan worden afgesloten (fig. 5). Het voordeel

5). Un gros avantage est que ces éléments sont amovi­

van deze elementen is dat zij verwijderbaar zijn zodat de

bles. Le silo pourra ainsi changer de forme ou de place

silo, in functie van de noden van de gebruiker, een ande­

suivant les besoins de son utilisateur. Enfin, il est possi­

re vorm kan worden gegeven of kan worden verplaatst.

ble de se procurer des éléments présentant une semelle

Vermelden we nog de elementen met een versmalde zool

trapézoïdale pour des silos circulaires.

die voor de bouw van cirkelvormige silo’s kunnen wor­ den gebruikt.

75


o o

o

o

o

Fig. 5

a. Le dimensionnement

a. Dimensionering

Les dimensions de ces éléments sont calculées comme

De afmetingen van deze elementen worden berekend als

pour un mur de soutènement en équerre. Nous nous li­

gold het een haakse keermuur. Wij behandelen enkel het

miterons au cas de l’élément non enterré.

geval van een element dat niet wordt ingegraven.

La longueur minimale b de la semelle d’un élément en L

De minimumlengte b van de zool van een L-element wordt

est calculée de manière à éviter des contraintes de trac­

dusdanig berekend dat trekspanningen in de onderzijde

tion dans la face inférieure de la semelle en contact avec

van de zool in contact met de bodem worden vermeden.

le sol. Ceci implique que la réaction du sol sera au moins

Dit impliceert dat de reactie van de grond tenminste drie­

triangulaire (figure 6). La réaction du sol est maximale à

hoekig is (fig. 6). De grondreactie is maximaal in de hoek

l’angle du mur et nulle à l’autre extrémité de la semelle.

van de muur en nihil aan het andere uiteinde van de zool.

La longueur minimale b est alors calculée en équilibrant

De minimumlengte b wordt dan dermate berekend dat er

les forces en jeu, c’est-à-dire le poids stabilisant des ma­

een evenwicht ontstaat tussen de inwerkende krachten,

tériaux stockés, la poussée de ces mêmes matériaux et

namelijk het stabiliserend gewicht van de opgeslagen ma­

la réaction du sol. Ainsi, le basculement du mur est évité.

terialen, de druk van deze materialen en de grondreactie.

Les fondations doivent pouvoir reprendre la contrainte

Op die manier wordt vermeden dat de wand gaat kante­

maximale que l’on retrouve à l’endroit de l’angle du mur.

len. De funderingen moeten de maximale spanning die in

Afin de diminuer cette pression maximale, un talon peut

de hoek van de wand optreedt, kunnen opnemen.Om deze

être prévu d’une longueur de 0,4b. Grâce à ce talon, la

maximale spanning te verminderen, kan een flens wor­

distribution des contraintes de pression du sol ne sera

den voorzien met een lengte 0,4b zodat de spanningen

plus triangulaire mais rectangulaire, avec une pression

van de gronddruk niet langer driehoekig maar wel recht­

maximale moindre que dans le cas précédent.

hoekig worden gespreid hetgeen een lagere maximale druk oplevert.

76


b

H

O

O

O P O

I

. O O

H

E

O pgbH

H 3

O

Ji bg= 1 pgKH 2

O

H

2

2

U

'i

b=H Vk X—

R

2b 3

J Fig. 6

P = poids des matériaux stockés / gewicht van de opgeslagen materialen E = poussée des matériaux stockés / druk van de opgeslagen materialen R = réaction du sol / grondreactie

L’armature de l’élément doit reprendre le moment fléchis­

De wapening van het element moet het buigmoment ter

sant au droit du voile vertical et au droit de la semelle.

hoogte van de verticale wand en de zool opnemen. De

Etant donné que c’est la face côté matériaux stockés du

zijde waartegen de materialen opgeslagen zijn, onder­

mur qui subit de la traction, l’armature se trouvera sur cet­

gaat trek. Derhalve bevindt de wapening zich in deze zij­

te face. Dans le cas de silos successifs ou pour les élé­

de. In geval van opeenvolgende silo’s of 1-elementen moet

ments en 1, il y a lieu de prévoir une double armature (sur

een dubbele wapening worden voorzien, namelijk één aan

les deux faces) puisque une pression, équilibrée ou non,

iedere zijde: op beide zijden wordt immers een (al dan niet

peut opérer sur les deux faces. Le moment étant nul au

uitgebalanceerde) druk uitgeoefend. Aangezien het mo­

sommet, l’épaisseur du voile y est minimale. Comme nor­

ment in de top nul bedraagt, is de wanddikte daar mini­

malement la pression due au poids est plus grande que

maal. Normaal is de druk van het gewicht groter dan de

la réaction du sol, l’armature du côté terres se mettra à la

reactie van de grond; bijgevolg moet de wapening aan de

partie supérieure de la semelle.

grondzijde in het bovenste gedeelte van de zool worden aangebracht.

Sous la pression horizontale des matériaux stockés, l’élé­

Onder de horizontale druk van de opgeslagen materia­

ment peut glisser horizontalement si la semelle n’engen­

len kan het element horizontaal gaan verschuiven indien

dre pas un frottement suffisant sur la fondation. Pour contre­

de zool voor onvoldoende wrijving op de fundering zorgt.

carrer ce phénomène, on peut ancrer l’élément à une dal­

Om dit verschijnsel tegen te gaan, kan het element ver­

le de béton maigre coulée au préalable, via un évide­

ankerd worden aan een vooraf gestorte plaat van mager

ment prévu à cet effet dans la semelle.

beton. De verankering gebeurt via een ingewerkte ope­ ning in de zool.

77


b. Mise en oeuvre

b. Plaatsing

Suivant la taille de l’élément, la charge qu’il devra sup­

De fundering is afhankelijk van de grootte van het ele­

porter et la qualité du terrain naturel, les fondations se­

ment, de belasting waaraan het zal worden onderworpen

ront plus ou moins importantes. Ainsi, pour des charges

en de kwaliteit van de natuurlijke bodem. In geval van lich­

faibles, l’élément pourra être posé directement sur le sol

te belastingen kan het element rechtstreeks op een geni­

nivelé (un trou de levage est prévu dans la paroi vertica­

velleerde bodem worden geplaatst (in de verticale wand

le). Il est dans ce cas conseillé d’ancrer la semelle. Pour

is een hijsopening aangebracht). Het is dan raadzaam de

des charges plus importantes, on posera l’élément sur un

zool te verankeren. In geval van grotere belastingen wordt

lit de sable bien compacté ou sur une dalle de béton po­

het element op een degelijk verdicht zandbed geplaatst

sée sur du ballast et coulée au préalable. Cette dalle sera

of op een gewapend-betonplaat die vooraf op een bal-

armée et recouverte de mortier de pose pour assurer un

lastbed werd gestort en vervolgens met behulp van een

nivellement parfait et éviter le basculement des éléments.

legmortel perfect wordt genivelleerd zodat de elementen

Souvent, la dalle est nécessaire pour des raisons écolo­

niet kunnen gaan kantelen. Vaak is deze plaat ook nodig

giques.

uit ecologische overwegingen.

Les joints entre les éléments peuvent être lisses ou pré­

De voegen kunnen met gladde of getande verbindingen

vus de tenons et mortaises. Si l’on désire un joint étan­

worden uitgevoerd. Zo men dichte voegen wenst, bestaan

che, des éléments rainurés sont disponibles. Ils peuvent

er ook gegroefde elementen waarbij de voegen na de

être remplis après la pose des éléménts par une résine

plaatsing met kunsthars worden gevuld en de dilatatie van

permettant la dilatation des parois. Les éléments peu­

de wanden opvangen. De elementen kunnen met elkaar

vent être liés les uns aux autres en faisant passer un câ­

worden verbonden door een kabel doorheen de hijsope-

ble à travers les trous de levage. Un revêtement du fond

ningen aan te brengen. Op de bodemplaat kan een be­

du silo peut être ajouté.

kleding worden aangebracht.

6.2. Les bloes de coffrage

6.2.

Bekistingsblokken

Des hauteurs jusqu’à 5 m sont possibles. Il s’agit de blocs

Met bekistingsblokken kunnen silowanden tot 5 m hoog

creux permettant le passage d’armatures verticales et ho­

worden gebouwd. Bekistingsblokken zijn holle blokken

rizontales. La construction du silo est très simple. On com­

waarin verticale en horizontale wapeningen kunnen wor­

mence par niveler le sol et par poser des blocs de fon­

den aangebracht. De opbouw van een silo is zeer een­

dation sur tout le périmètre. Ces blocs doivent bien être

voudig en verloopt als volgt: op een goed genivelleerde

posés à niveau. Ensuite les armatures de la dalle inférieu­

bodem worden over de gehele omtrek en mooi gelijk de

re, les armatures verticales liant la dalle au mur et le pre­

funderingsblokken geplaatst. Vervolgens worden de wa­

mier niveau de blocs de coffrage seront posés. L’arma­

peningen in de bodemplaat, alsook de verticale wapenin­

ture horizontale est placée sur les blocs dans les enco­

gen ter verbinding van de plaat met de wand aangebracht.

ches prévues à cet effet. Le niveau de blocs suivant peut

Dan volgt de eerste rij bekistingsblokken waarna de hori­

être placé sans mortier et ainsi de suite jusqu’à ce que la

zontale wapeningen in de speciale gleuf worden ge­

hauteur désirée soit atteinte. Les armatures verticales du

plaatst. Daarna worden de blokken in opeenvolgende rijen

mur sont placées et le pied du mur est coulé. Après dur­

zonder mortel gelegd tot de gewenste muurhoogte be­

cissement de ce dernier, le béton est coulé dans le mur

reikt is. De verticale wapeningen van de wand worden

(figure 7).

aangebracht en de muurvoet wordt gestort. Eens deze verhard is, wordt de muur zelf gestort (fig. 7).

Lorsque les matières à stocker sont agressives telles que

In geval agressieve materialen zoals maïs, hooi,... wor­

herbes, maïs,... il est conseillé d’ajouter un rebord en bé­

den opgeslagen, is het aanbevolen een betonnen boord

ton à la partie inférieure du mur, ceci pour protéger les

aan de onderzijde van de muur aan te brengen om de wa­

armatures contre les attaques chimiques. C’est en effet à

peningen tegen de chemische agentia te beschermen. De

la partie inférieure que se concentrent les liquides agres­

agressieve vloeistoffen verzamelen zich inderdaad onder­

sifs et c’est en même temps l’endroit où le joint est le plus

aan, precies daar waar de voeg het zwakst is aangezien

fragile car coulé in situ. Le rebord assurera une protec­

zij werd aangestort. De boord zal voor een bijkomende

tion supplémentaire des armatures liant le mur à la dalle.

bescherming zorgen van de wapeningen die de muur met

Des blocs courbes existent permettant de construire des

de bodemplaat verbinden. Er bestaan ook gebogen blok­

silos circulaires de tous les diamètres. L’étanchéité obte­

ken waarmee cirkelvormige silo’s in alle diameters kun­

nue permet de stocker le lisier.

nen worden gebouwd. Dankzij de bekomen waterdicht­ heid zijn deze silo’s geschikt voor de opslag van mest.

78



6.3. Les panneaux en béton

6.3. Betonpanelen

La hauteur utile varie de 1 à 2 m. Il s’agit de panneaux de

De betonpanelen hebben een nuttige hoogte van 1 tot

p.ex. 3 m de largeur que l’on bétonne sur ± 20 cm au cen­

2 m en een breedte van bv. 3 m. Zij worden over ± 20 cm

tre d’une dalle de béton de ± 30 cm d’épaisseur et de

in het midden van een betonplaat gebetonneerd. Deze be­

1,5 m de largeur, coulée sur un béton de propreté. Les

tonplaat is ± 30 cm dik en 1,5 m breed en werd op een

panneaux sont munis de trous à la partie inférieure per­

betonnen vlijlaag gestort. Onderaan in de panelen zitten

mettant d’assurer la continuité de l’armature de la dalle

openingen waardoor de wapening van de onderplaat kan

inférieure. Les joints sont du type mâle et femelle et sont

worden doorgetrokken. De panelen worden met spie- en

refermés par du silicone (figure 8).

mofverbinding ineengevoegd en de voegen worden met siliconen gevuld (fig. 8).

Ces parois sont une solution économique lorsque les char­

In geval van lage belastingen biedt deze bouwwijze een

ges ne sont pas trop importantes. Elles ne sont pas utili­

economische oplossing. De hoogte blijft echter tot 2 m be­

sées au delà des 2 m car la liaison entre le mur vertical et

perkt want de verbinding tussen de verticale muur en de

la dalle horizontale est moins robuste.

horizontale plaat is minder stevig.

7. Entretien

7. Wat met het onderhoud?

Après construction du silo, dans les milieux agricoles, on

Voor toepassingen in de landbouw wordt na de plaatsing

peut appliquer une peinture protectrice sur le fond et les

een beschermende verflaag aangebracht op de bodem

parois du silo. Cette peinture doit être réappliquée tous

en wanden van de silo. Daarna volstaat het de silo jaar­

les ans après lavage approfondi du silo au jet d’eau.

lijks met een waterstraal grondig te reinigen en een nieu­ we beschermlaag aan te brengen.

80


1 Gerne Congrès BIBM

16de BIBM-Congres

Venise, 25-28 mai 1999

Venetië, 25-28 mei 1999

Nous l’avions déjà annoncé dans notre édition d’octo­

In het oktobernummer kondigden wij het reeds uitvoerig

bre: le 16ème Congrès international de l’Industrie du Bé­

aan: van 25 tot 28 mei 1999 geeft de internationale be-

ton BIBM ’99 se tiendra à Venise, du 25 au 28 mai 1999!

tongemeenschap afspraak in Venetië voor het 16de Inter­ nationale Congres van de Betonindustrie BIBM ’99!

Le thème central du congrès "La préfabrication au seuil

Rond het hoofdthema "De betonindustrie op de drempel

du troisième millénaire" traitera de sujets tels que la pro­

van het derde millennium" worden 6 zittingen uitgebouwd

duction, la recherche, l’innovation et la qualité; il se dé­

waarbij productie, onderzoek, innovatie en kwaliteit van­

clinera en 6 sessions:

uit de volgende essentiële invalshoeken worden belicht:

>► Environnement

5» Milieu

> Matériaux

>- Materialen

Technologie >- Applications >- Normes S' Matières économique (coûts, marketing et concurren­

Technologie >► Toepassingen Normen S' Economie (kosten, marketing en concurrentie).

ce). Production, recherche, innovation et qualité occuperont

Productie, onderzoek, innovatie en kwaliteit komen even­

également une place de choix lors d’EXPOBIM ’99, la plus

eens uitgebreid aan bod tijdens EXPOBIM ’99, de groot­

grande exposition de la profession et lors des visites d’usi­

se technische tentoonstelling en de fabrieksbezoeken op

nes, le vendredi 28 mai.

vrijdag 28 mei.

La remise officielle du Prix BIBM, couronnant des projets

De uitreiking van de BIBM-Prijs voor uitzonderlijke pro­

exceptionnels en produits préfabriqués en béton, consti­

jecten in geprefabriceerde betonproducten wordt onge­

tuera l’un des moments forts du Congrès.

twijfeld een belangrijk hoogtepunt van dit 16de Congres.

81


Ajoutez-y l’atmosphère si particulière de Venise la Magni­

Samen met de ongeëvenaarde sfeer van het prachtige Ve­

fique, les nombreux contacts informels noués dans les

netië en de vele informele contacten in de wandelgangen

ambulatoires ou au cours du programme "social" Tous

en tijdens het "sociale" programma maakt dit alles dat U

ces ingrédients additionnés font que vous ne pouvez, en

BIBM ’99 niet mag missen!

aucun cas, manquer le Congres BIBM ’99! Dans cette optique, la FeBe organise un voyage en grou­

Om het U gemakkelijk te maken, organiseert de FeBe bo­

pe:

vendien een groepsreis: départ de Bruxelles National, le lundi matin 24 mai (lun­

vertrek van Brussel Nationaal op maandagochtend 24

di de Pentecôte) et retour le samedi 29 mai 1999,

mei (Pinkstermaandag) en terugreis op zaterdagna­ middag 29 mei 1999,

>- logements à l’hôtel Bauer Grunwald (luxe) ou Bonvecchiati (1ère catégorie), tous deux excellemment si­

s» logies in het hotel Bauer Grunwald (luxe) of Bonvecchiati (1 ste klas), beide zeer gunstig gelegen zodat het

tués: en face de l’île San Giorgio où se tient le Congrès

eiland San Giorgio, waar het congres plaatsheeft, ge­

(des vaporetti-shuttles assurant la liaison en perma­

makkelijk en snel met een vaporetti-shuttle te berei­

nence).

ken is.

Demandez dès aujourd’hui la brochure complète du pro­

Vraag nu meteen de uitgebreide programmabrochure (met

gramme (avec formulaire d’inscription) au

inschrijvingsformulier) aan op het

secrétariat de la FeBe, Bd Aug. Reyers 207-209, 1030 BRUXELLES, Tél. 02/7358015, Fax. 02/7347795, e-mail: mail@febe.be

FeBe-secretariaat, Aug. Reyersiaan 207-209, 1030 BRUSSEL, Tel. 02/7358015, Fax. 02/7347795, e-mail: mail@febe.be

Veuillez mentionner en même temps si vous êtes intéres­

Vermeld tevens of U geïnteresseerd bent in de FeBe-

sés par le voyage en groupe FeBe, afin que nous puis­

groepsreis zodat wij U ten gepaste tijde alle details kun­

sions vous adresser les informations utiles en temps op­

nen toesturen.

portun.

82


Aperçu du programme

Lundi 24 mai 1999 Matinée:

Départ en groupe de Zaventem, arrivée à

Algemeen programma-overzicht

Maandag 24 mei 1999 Voormiddag: Vertrek FeBe-groepsreis, aankomst en in­

Venise et installation à l’hôtel

Après-midi:

Enregistrement des participants au centre

Namiddag:

Registratie van de deelnemers in het con­

de conférence à l’isola di San Giorgio

ferentiecentrum op Isola di San Giorgio

Maggiore

Maggiore

Mardi 25 mai 1999 Matinée:

stallatie in het hotel

Séance officielle d’ouverture du Congrès et

Dinsdag 25 mei 1999 Voormiddag: Officiële openingszitting en uitreiking van

remise du Prix BIBM

de BIBM-Prijs

Ouverture d’EXPOBIM ’99

Opening van EXPOBIM ’99

Déjeuner d'ouverture pour tous les congressistes et per­

Openingslunch voor alle congresdeelnemers en bege­

sonnes accompagnantes

leidende personen

Après-midi:

Namiddag:

1 ste zitting "Milieu" - "Normen" - "Economie"

Avond:

Venetiaanse avond op Isola di Burano

1 ère session "Environnement" - "Normes" "Matières économiques"

Soirée:

Soirée vénitienne à l’isola di Burano

Mercredi 26 mai 1999 Matinée:

2ème et 3ème sessions "Matériaux'

Après-midi: 4ème et 5ème sessions 'Technologie" Soirée:

Concert de musique baroque vénitienne à

V\/oensdag 26 mei 1999 Voormiddag: 2de en 3de zitting "Materialen" Namiddag: Avond:

4de en 5de zitting 'Technologie" Concert Venetiaanse barokmuziek in "Scuola Grande di San Rocco"

la "Scuola Grande di San Rocco"

Jeudi 27 mai 1999

Donderdag 27 mei 1999

Matinée:

Voormiddag: 6de zitting 'Toepassingen

6ème session "Applications' Séance de clôture

Après-midi: libre Soirée:

Diner de gala à l’Hôtel Excelsior (Lido)

Slotzitting

Namiddag:

vrij

Avond:

Galabanket in Hotel Excelsior (Lido)

Vendredi 28 mai 1999

Vrijdag 28 mei 1999

Toute la journée: Visites d’usines

Geheie dag: Fabrieksbezoeken

Parallèlement aux sessions scientifiques, le Programme

Tijdens deze congresdagen biedt het speciale Program­ ma voor Begeleidende Personen o.a. de mogelijkheid

pour Personnes accompagnantes comprend e.a. les vi­ sites suivantes: Venise classique et Venise secrète, le

om kennis te maken met Klassiek en Onbekend Vene­

ghetto de Venise, les îles Murano et Torcello, le musée

tië, het getto in Venetië, de eilanden Murano en Torcel­

naval, les musées d’arts ancien et moderne.

lo, het zeevaartmuseum. Musea voor Oude en Moderne Kunsten.

Samedi 29 mai 1999

Zaterdag 29 mei 1999

Après-midi: Retour en groupe

Namiddag:

Terugreis FeBe-groep

83


Communications de nos membres-fabricants

Mededelingen van onze leden-fabrikanten

NOS MEMBRES FETENT LEURS ANNIVERSAIRES

ONZE LEDEN VIEREN HUN VERJAARDAG

Les 50 ans de LIthobeton

50 jaar LIthobeton

Historique et domaine d’activités

Geschiedenis en activiteit

Le 24 avril dernier, la N.V. Lithobeton fêtait ses 50 années

Op 24 april 1998 vierde N.V. Lithobeton haar 50-jarig be­

d’existence. En effet, c’est en 1947 que la société, dé­

staan. Inderdaad, in 1947 begon de toenmalige "Beton­

nommée "Betonwerkerij van Snaaskerke" démarrait la

werkerij van Snaaskerke" op het bedrijventerrein "Sucre­

production de poteaux électriques sur le terrain indus­

rie des Flandres" langs het kanaal Passendale-Nieuw-

triel "Sucrerie des Flandres", situé le long du canal Pas-

poort met de productie van elektriciteitspalen. Toen Gazelec

sendale-Nieuwpoort. Lorsque Gazelec acquit l’entièreté

het bedrijf volledig in handen kreeg werd Raf Buicke in

des actions de la société en 1954, elle nomma Raf Buicke

1954 directeur van de afdeling in Snaaskerke.

directeur de l’usine de Snaaskerke.

84


Au fil des ans, la N.V. Lithobeton acquit une notoriété cer­

Doorheen de jaren groeide N.V. Lithobeton uit tot een ge­

taine dans le secteur. Cette entreprise de 95 ouvriers, au

reputeerd betonbedrijf met 95 werknemers, een omzet van

chiffre d’affaires de 425 millions BEF, offre une gamme de

ongeveer 425 miljoen BEF en een zeer gediversifieerd pro-

production extrêmement variée, allant des tuyaux d’écou­

ductgamma gaande van rioleringsbuizen, inspectieput-

lement, chambres de visite et accessoires, aux pavés, bor­

ten en toebehoren, over betonstraatstenen, boordstenen

dures et barrières de sécurité, en passant par les dalles

en veiligheidsstootbanden tot diverse grachtversterken-

perforées de renforcement de berges, écrans anti-bruit,

de doorgroeiplaten, lawaaischermen, prefab-garages en

garages préfabriqués et cabines de transformation élec­

transformatorcabines alsook speciale ongewapende be­

trique ainsi que des produits spéciaux en béton non armé.

tonproducten. Tevens werd het bedrijf Belgisch marktlei­

Elle occupe également une position de leadership dans

der in voorgepannen elektriciteitspalen en werd er een

le domaine des poteaux électriques en béton précon­

aannemingsdienst opgericht voor de plaatsing en het on­

traint et a créé un département d’entreprise, spécialisée

derhoud van bovengrondse elektriciteits- en verlichtings-

dans le placement et l’entretien de réseaux aériens élec­

netten.

triques et d’éclairage. En 1964, l’usine de Snaaskerke et celle plus ancienne de

In 1964 werden de afdeling in Snaaskerke en de eerder

Baudour fusionnèrent sous Ie nom de N.V. Lithobeton.

opgerichte afdeling in Baudour onder de naam N.V. Lithobeton samengebracht.

En 1986, cette filiale d’Electrabel fut rachetée par Raf BuIcke

In 1986 werd deze dochter van Electrabel door een ma­

et son épouse Thérèse Rommens et devint une société

nagement buy-out van Raf BuIcke en zijn echtgenote Thérè­

familiale. Leurs enfants Sophie et Tom BuIcke allaient re­

se Rommens een familiebedrijf. Naderhand hebben hun

prendre la gestion par la suite. La relève est désormais

kinderen Sophie en Tom BuIcke mede de leiding in han­

assurée et l’entreprise voit l’avenir avec confiance.

den genomen zodat de opvolging verzekerd is en het be­ drijf goed is voorbereid op de toekomst.

Secteur

Sector

Au cours des 50 dernières années, Lithobeton s’est en

In de voorbije 50 jaar was Lithobeton ook een gangma­

outre profilée comme un éclaireur dans l’industrie du bé­

ker voor de betonindustrie als sector: Raf BuIcke was ja­

ton: Raf BuIcke fut Président de la FeBe durant de nom­

renlang voorzitter van de FeBe én 13 jaar lang voorzitter

breuses années et présida l’association internationale

van de internationale federatie BIBM.

BIBM pendant 13 ans. Lithobeton est toujours très présente dans les différents

Daarnaast was en is Lithobeton steevast vertegenwoor­

comités techniques et groupements de la FeBe pour la

digd in de diverse technische commissies en FeBe-vere-

promotion du matériau béton. Elle souhaite conserver cet­

nigingen opgericht ter bevordering van beton als product.

te fonction de leader, convaincue qu’elle est des qualités

Deze voortrekkersfunctie wil N.V. Lithobeton voortzetten

du béton par rapport aux produits de substitution.

daar zij overtuigd is van het belang van de kwaliteiten van beton tegenover de vervangende producten.

Avenir

Toekomst

Dans un contexte de concentrations (reprises, participa­

Ondanks de concentratiebewegingen op de markt (over­

tions ou intégrations), la famille BuIcke préfère le main­

names, participaties en integraties) geeft de familie BuIcke

tien de l’unicité et de l’indépendance de l’entreprise. Grâ­

er de voorkeur aan de eigenheid en onafhankelijkheid van

ce à la collaboration de tout son personnel employé et

het bedrijf te behouden. Zij wil samen met alle bedienden

ouvrier - qu’elle félicite pour sa longue fidélité - elle en­

en arbeiders, die zij feliciteert voor de jarenlange trouwe

tend atteindre un second cinquantaine, tout en remer­

inzet, strijden voor nog eens 50 jaar Lithobeton en alvast

ciant d’avance les clients, les administrations et les bu­

de klanten, besturen en studiebureaus danken voor hun

reaux d’études de leur confiance lui témoignée.

vertrouwen.

85


Structo a 50 ans

Structo bestaat 50 jaar

Historique et domaine d’activité

Geschiedenis en activiteit

Le 4 septembre dernier, la N.V. Structo fêtait ses 50 ans.

Op 4 september laatstleden vierde N.V. Structo haar 50-

En effet, Structo est née en 1948, après que Henri De

jarig bestaan. Structo ontstond in 1948 nadat Henri De

Clercq jr. - ingénieur civil en construction et dénommé

Clercq jr., burgerlijk ingenieur bouwkunde en genoemd

Henri comme son grand-père Henri sr., fondateur (en 1898!)

naar zijn grootvader Henri sr. én stichter (in 1898 reeds!)

de la "Betonbedrijf De Clercq" - développa, en collabo­

van het Betonbedrijf De Clercq, in samenwerking met het

ration avec le Labo Magnel de l’Université de Gand, l’ap­

Labo Magnel van de Gentse universiteit, de industriële toe­

plication industrielle du béton précontraint. Structo de­

passing van het voorgespannen beton verder had ontwik­

vint ainsi le premier fabricant belge de béton précontraint.

keld. Zo werd Structo de eerste Belgische fabrikant van voorgespannen beton.

BETON X

BETON DE CLERCQ

«98- * 199^

Fabricant spécialisé en éléments structurels préfabriqués

Als gespecialiseerde fabrikant van structuurelementen in

en béton, Structo fournit à ce jour des poutres, éléments

geprefabriceerd voorgespannen beton levert Structo van­

de plancher, poutres de pont, colonnes,... constituant l’os­

daag balken, vloerelementen, brugliggers, enz. die het es­

sature de grands complexes industriels, bâtiments utili­

sentiële deel van de ruwbouw van grote industriecom­

taires, ponts et autres ouvrages d’art. Les portées peu­

plexen, utiliteitsgebouwen, bruggen en andere kunstwer­

vent atteindre 45 m et un poids de 120 T. L’entreprise est

ken vormen. Overspanningen tot 45 m en een gewicht tot

actuellement dirigée par les deux fils d’Henri De Clercq

120 ton zijn mogelijk. Het bedrijf wordt nu geleid door de

jr., Emmanuel et Philippe De Clercq, et réalise avec un ef­

beide zonen van Henri De Clercq jr., Emmanuel en Phi­

fectif de 170 ouvriers un chiffre d’affaires de 700 millions

lippe De Clercq, en realiseert met een 170-tal werkne­

BEF (dont 15 % à l’exportation, surtout dans le Nord de la

mers een omzet van 700 miljoen BEF (waarvan 15 % in

France).

het buitenland, vooral Noord-Frankrijk).

Avenir

Toekomst

Au seuil du nouveau millénaire, cette entreprise moderne se doit d’offrir de manière rapide et adéquate des solu­

Om het nieuwe millennium binnen te stappen als een toe­ komstgericht bedrijf en zijn klanten op een snelle en ade­

tions de qualité à sa clientèle; elle investit en outre non

quate manier kwaliteitsoplossingen te kunnen bieden, in­

seulement dans les hommes mais également dans une

vesteert Structo niet alleen in mensen, maar ook in nieu­

nouvelle usine. Le siège original de la Noorweegse Kaai,

we, moderne fabrieksgebouwen. De oorspronkelijke ves­

déjà abandonné pour une grande partie en 1970, pour­

tigingsplaats aan de Noorweegse kaai, die reeds in 1970

suit son transfert au Steenkaai, à côté de la société soeur

grotendeels werd verlaten, wordt verder afgebouwd en de

De Clercq-De Maesschaick qui a fêté elle son centenaire, où un nouveau hall de 7500 m^ a été construit.

locatie aan de Steenkaai, naast de zusterfirma De Clercq-

86

De Maesschaick die in 1998 dus haar 100ste verjaardag viert, wordt uitgebreid met een productiehal van 7500 m^.


Ronveaux a célébré son 75ème anniversaire

Ronveaux viert zijn 75ste verjaardag

La firme Ronveaux a célébré ses 75 ans!

De firma Ronveaux heeft zijn 75ste verjaardag gevierd!

C’est en 1923 à 23 ans, qu’Eugène Ronveaux, ingénieur

In 1923 veroverde Eugène Ronveaux als "ingénieur des

des Arts et Métiers, décrochait son premier contrat. "C’est

Arts et Métiers" op 23-jarige leeftijd zijn eerste contract.

sans doute sa volonté d’entreprendre qui a fait du Grou­

"Het is ongetwijfeld zijn ondernemingszin die de Ronveaux-

pe Ronveaux ce qu’il est, et je crois que mon père en se­

groep heeft gemaakt tot wat hij nu is en ik denk dat mijn

rait très fier...", nous dira Mme Belfroid, l’actuelle "patron­

vader zeer fier zou zijn..." zo zegde Mevr. Belfroid, het hui­

ne du Groupe", lors de son allocution de fête.

dige "hoofd" van de Groep, in haar feestrede.

A cette occasion, elle retraça brièvement l’évolution et les

Zij gaf tevens een kort historisch overzicht van de ontwik­

diversifications de la société rappelant que le Groupe Ron­

keling en diversificatie van de onderneming, die vandaag

veaux occupe actuellement 300 personnes, réunissant 8

300 werknemers telt, gespreid over 8 bedrijven of uitba-

sociétés ou sièges d’exploitation pour un chiffre d’affai­

tingszetels, en een geconsolideerde omzet van 1,2 mil­

res consolidé de 1,2 milliards BEF.

jard BEF realiseert.

Entourée d’une équipe qui a fait ses preuves, aidée dé­

Als Afgevaardigd Bestuurder van de Groep wil Mevr. Marie

sormais par deux de ses enfants, Françoise pour la Bel­

Anne Belfroid samen met haar ploeg trouwe en ervaren

gique et Pierre pour la France, Mme Marie Anne Belfroid,

medewerkers en de hulp van twee van haar kinderen (Fran­

Administrateur-délégué, compte poursuivre les mêmes

çoise voor België en Pierre voor Frankrijk) op de ingesla­

objectifs que par le passé.

gen weg verder gaan.

87


Mme Françoise Belfroid présenta sa stratégie pour les 25

Mevr. Françoise Belfroid vatte haar strategie voor de vol­

prochaines années: qualité, compétitivité, diversification

gende 25 jaar samen met de kernwoorden: kwaliteit, con­

à travers l’information et la communication.

currentievermogen en diversificatie met als rode draad in­ formatie en communicatie.

Au sein des "Ets. E. Ronveaux S.A." à Ciney, la division

Binnen de "Ets. E. Ronveaux S.A." in Ciney wordt de af­

"Ronveaux Préfabrication" est animée par des chargés

deling "Ronveaux Prefabricage" geleid door zaakgelas­

d’affaires qui ont la responsabilité complète de leurs pro­

tigden die - vanaf de promotie tot en met de oplevering -

jects, depuis la promotion jusqu’à la réception. Deux cas

volledig verantwoordelijk zijn voor hun projecten. Dit kan

peuvent se présenter:

op twee manieren verlopen:

1. Les bâtiments et ouvrages d’art où Ronveaux apporte

1. Ronveaux ontwerpt, maakt en monteert elementen:

son assistance à la conception et va généralement jus­ qu’à la mise en oeuvre de ses produits: • en bâtiments industriels, commerciaux, de bureaux, sportifs (tribunes), de prestige et autres, Ronveaux

• voor bedrijfs-, handels-, kantoor- of sportgebouwen (tribunes), overwegend in voorgespannen beton:

réalise, le plus souvent en béton précontraint: - des ossatures: fondations, colonnes, poutres

- Skeletelementen zoals funderingen, kolommen en

- des dalles de façade en béton structuré,

- gevelelementen in structuurbeton,

- des dalles de toiture nervurées à grande portée

- geribde dakelementen voor grote overspannin­

balken,

(toidal), - des bâtiments modulaires standardisés: • en ouvrages d’art: Ronveaux produit en béton pré­

gen (toidal), - gestandaardiseerde modulaire gebouwen; • voor kunstwerken: "FeBe"-standaardliggers, omge­

contraint ou préfléchi la poutre standard "FeBe", la

keerde U-liggers, plaatbalken, bakbalken voor spoor­

poutre en U renversé, la poutre-dalle, le pont-bac

wegen, lawaaiwerende schermen, speciale veilig-

pour voie ferrée, les écrans anti-bruit, les garde-

heidsborstweringen en alle geprefabriceerde struc­

corps spéciaux de sécurité et tout élément structu­

tuurelementen, in voorgepannen beton of volgens

rel préfabriqué en béton précontraint ou selon la

de flexstress-techniek.

technique “flexstress”. 2. Les produits vendus départ usine ou rendus: poteaux

2. Ronveaux verkoopt - af fabriek of geleverd - elektrici-

de lignes (de SmtOOdaN à 28m1800), candélabres et

teitspalen (van 8m100daN tot 28m1800), verlichtings­

pylônes d’éclairage.

palen en -masten.

La "S.A. Ronvodal" à Crisnée produit en béton précon­

In Crisnée vervaardigt de "S.A. Ronvodal", in voorgespan­

traint, des planchers alvéolés de 150 à 320 mm de hau­

nen beton, holle vioerelementen van 150 tot 320 mm dik

teur pour des portées jusqu’à 15 m, des poutrains et des

voor overspanningen tot 15 m, balkjes en geribde breed-

prédalles nervurées.

platen.

Notons enfin que pour la partie "Préfabrication béton", le

Daarnaast bezit de Groep ook twee fabrieken voor gepre­

Groupe possède deux usines dans le Nord de la France,

fabriceerd beton in Noord-Frankrijk waar voornamelijk pa­

qui produisent essentiellement des supports de lignes

len en masten voor luchtlijnen worden vervaardigd.

électriques.

88


ECLAIRAGE URBAIN

3

A

Le béton poli, une solution de classe pour tous vos supports d'éclairage. Et durable. Les candélabres RONVEAUX ont fait leurs preuves depuis plus de 40 ans. En ville comme à la mer, en éclairage routier ou urbain, ils défient le temps, les embruns, les frimas, les salissures, et embellissent leur environnement. L'élégance et la solidité RONVEAUX: un nouvel éclairage sur vos projets!

RONVEAUX PREFABRICATION :

Ets. E. RONVEAUX s.a.

éléments pour bâtiments, ponts, tours, candélabres, poteaux,...

rue Rebonmoulin, 16

RONVEAUX EQUIPEMENT :

Tél.:(083)21 29 01

lignes électriques aériennes et souterraines, électricité industrielle.

Fax: (083)21 29 10

B-5590 Ciney

E-mail: info@ronveaux.com luiiftmit! mmmmspiiT


• Voor elk ontwerp de sepaste oplossins • Reeds SOjaar de spedalist in sewapend en voorsespannen beton

SPANBETON

STRUCTO BETON PRECONTRAINT

• Une solution à chaque projet • 50 ans d'expérience dans le domaine du béton précontraint et armé

U O Z CQ

nv-sa Noorv^esse Kaai 19, B-Brusse - Belsium Tel.+32 (0)50 44 43 42 Fax+32 (0)50 34 23 89

1998


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.