BETON 149

Page 1


Innovatie en oplossingen in beton Innovation et solutions en béton

Kwaliteitsproducten in aile uitvoeringen voor alle technieken. Une gamme de produits de qualité à tout projet technique.

n.v. TUBOBEL s.a. Albertkade 4 B-3980 Tessenderlo Tel. 013/67 07 10 Fax 013/67 07 11

TUBOBEL De leidingen specialist

Le savoir-faire en conduites



Staatsbaan 125, 3210 LUBBEEK

TEL. 016/62.10.26 - FAX. 016/62.18.59

BENOR MC

GM

UW IDEE, BETON DOET MEE CE QUE TU VEUX, LE BETON LE PEUT IDEEN... BETON MACHT WAS DRAUS

Ecole de musique - Centre culturel / Muziekschool - Cultureel centrum - Tielt-Winge Intercommunale Interleuven (Ir.-Arch. Chr. Froyen) - Leuven

Sierbetonblokken en -stenen. Blocs et briques en béton décoratif. Sichtmauersteine aus Beton.


GEWAPENDE INEENHAAKBARE GRACHTBEKLEDING

LITHOBETON

Kanaalstraat 18, 8470 Gistel Route de Wallonie 23-24, 7331 Baudour

telefoon 059/27.60.60 téléphone 065/64.11.21

fax 059/27.65.03 fax 065/64.11.22

VRAAG NU EEN DOCUMENTATIEMAP

naam: straat: postnummer:

gemeente: .....................................

vraagt vrijblijvend een documentatiemap over grachtbekleding

3


*

ü

'-!?v*V-^',

'V- ; f^v;'\-7 ■■■t^ï-l.'

>

Em0-^]

/d ^-4

V

Mk.'A-;.-

.•<' • :i/T-

\p^

ir

4- '■>

À“'^Âiik

':ü

' i?’

f.S",--. :

lÏïV'i W*> - '■

P|-T>

.ï.f'i

T

A

i’i,

‘:V

v’’

U ;

ii‘’ , \ ■'f

"S

m f

.,.^v

L'

m

■ :.V • v'.i:;::-'

a*"-

*‘S 'T '0 ' rt'

. V' \-

I »'■;'.

ÎS^

k\

■-44r‘-

•;"\ r

\.

*

ütirïr

W;

Wi^ ■■s-'';- ■ îr:.?.7#^ 4 •t'

-ù iJ

'n

¥?

■ V

t l"'^s .

,. >

-4-: > ••

;•

• V;-v,' •'•. m .>

•V-1»

s ' •

■^ ^■•'

1

■\ 'f

:A . .; <•

••

• f>' '.

■ Ml"' >'j' i

>

<

-. ^

t

f

h’,

AU'J-'.t.

■: : K'

E

iiTiliiii'Vi

à

l

J

'. ■' ■ ii S';

;■', ' i

-tr

; -i.

■'•'^-Vî.

't' «4-.V-

;•- ÿ. '• ..''nç si-'

«

V • ■( '■• ■ sV'

■t

• -1

■ 'I-.

r f,1 Z'' .< i:'^/ i

•U&.

Wü ilvr«cD^4; Mcnn M.

r

r

K

ft 4 ■■>"

Lï b;:;. • i.

.>

KLEURECHTE BESTRATING LE PAVAGE EN COULEURS VERITABLES

-\\---

\

X

Saxum combineert de elegantie van natuursteen met de kwaliteiten van een betonstraatsteen. Aan het einde van het produktieproces wordt het bovenoppervlak gewaterstraald. De cementfilm wordt verwijderd. Het fijn mineraal gesteente komt dan in al zijn kleur uitstekend tot zijn recht. Een steen die op termijn mooier wordt. Door weer en wind of verkeercirculatie worden de mineralen in de slijtlaag als het ware gepolijst. Een schittering in het zonnelicht.

I^KLAPS BETON

Klaps Beton nv/sa Breeërweg 33 3680 Neeroeteren Maaseik Tel. 089-86 61 02 Fax 089-86 61 09

Saxum est une combinaison idéale entre l'élégance d'une pierre de taille et les qualités d'un pavé en béton. A ta fin du processus de production, le surface est lavé. Le film de ciment est rincé. En conséquence, ta couleur naturelle des minéraux s'exprimera parfaitement. A long terme, le pavé embellit. La densité routière et/ou les conditions ciimatiques polissent tes minéraux. Une brillance dans ta lumière du soleil.

®

SAXUM A PRODUCT OF KLAPS BETON


I-

V

. ? »

*

Wit cement

i y

ÿ I

9

V

#

J'-"»

9 't'J - s

.1 -

<•= •j >

;■ t.I

•Î-

4.

f

, 'I

}

•:i

I 1 ■.

*'

A

%

ie ,'ï

■.Jr

'

•*D0> ■ CL

a>

^JO

!

X I

s.i L) o> -C u

i i

o„

■4i.

\ ptt

» •:

l(r*^ •

m

f

I

'J •t

t~' J-li

, ‘I

il

a

y.-'j

jf* M

I mi

V

^S8

w;-/-

1

\3^-

•vX

V.VW i3*i

,ii

kV*-

m

. I 1^. - . 1

R!’

>

^.K

*

■ij

^ ■Ä' -Pft'aV'Ä p

5r-

E-1■•\

i.

y

P/-C*

I

;> 4 ; rK

-9

■v*

j I,

>

i/'r

ft >7;

i.t : , V-^.’>1 .1^

/ ‘

. ' /

•••

“uoor duurzame schoonheid ,

De helderheid van wit cement geeft de hedendaagse

f

nieuwe aanret tot creativiteit. De zuiverheid van het witte cement biedt aan

.

het beton, in zijn verscheidenheid van «

,|-

^

c•4

vorm en afwerking, de mogelijkheid het scala , kleuren verkregen op basis van pigmenten of

CBR Cementbedrijven nv

Terhulpsesteenweg 185

1170 Brussel

•■

It

,’

'

granulaten ten voile te ontplooien in een spel van

.' ontwerper van gebouwen en kunstwerken een ' ■

t .• •

■>-v ».

I

*

licht en schaduw. De heldere 'en warnÆ

kleuren kunnen zo een nieuwe inhoüd geven aan een actuele architectuur. Met vCijcementbeton wordt alles mogelijk çh'.krijgt* ; de elegantie een nieuw elan.

Ons wit cement draagt het ( Ibenoi^, ) merk.

tel: (02) 678 32 11

fax: (02) 660 64 33

■'


VICHTSESTEEIVWEG 159 8570 AIMZEGEIVI TEE.: 056/ 69 40 40 FAX..: 056/ 68 09 14

11 RUE DU GROS LOT 7536 VAULX-LEZ-TOURNAI TEL.: 069/ 84 39 41 FAX.: 069/ 84 39 42

Uw vertrouwen waard !

Digne de votre eonfianee !

I La aamme comolete Hourdis âreux: LISSE MIROITANT - GAUFR Poutrains et entrevous: ARGEX ■ BETON - TERRE CjJITE

Een volledig Holle welfsels : SPIEGELGLAD - GEWAFELD^ Type liggers en vulpotfen : ARGEX - GEBAKKEN AARE)E - BETON (\ benokT'

'i»V

Slapelen en voiqieten Lmpilci el remplit.

FLEXBLOK lephreneurej

TV! il

r ia:( saiUlta^


s

«

5

Le ciment blanc l’élégance de la couleur • • •

*

i

4h

-O 0> Û. O X

s U

<u

I'

«

‘•i;

t

i

ï< ^\v

/

V

p3

•ï-

i

'v’ * V'. >1 l

V

-f

y

>4 ■»

•/

im...

m

ü •< /«' >'

■S'

’*

4» •>,4^,'-'’ k i'

M'

//

A

&

.'■ N.V'i

ĥ

>t •rii

V

Â>-'-Is

m

•m

i^i

'■»fc.

^

" •>

•••

À l'épreuve du temps

A< ♦

La luminosité du ciment blanc s’offre aux . concepteurs contemporains de bâtiments et '

f

/

d’ouvrages d'art comme nouvelle impulsion créatrice. A la diversité des formes,

%

aux jeux d’ombres et de lumières, il ajoute la pureté qui préserve la couleur

apportée par les granulats ou par les pigments.

Cimenteries CBR sa

Chaussée dé La Hulpe 185

1170 Bruxelles

mise en

valeur par le travaif de fa surface. Les couleurs claires et chaudes donnent

S

ainsi une nouvelle expression à

^

l’architecture actuelle. Le béton de ciment

W blanc ouvre de nouveaux horizons en donnant un nouvel élan à l’élégance. Notre ciment blanc est certifié ( | bcnor |

tél: (02) 678.32 11

fax: (02) 660 64 33

).

'h>: t


AA Martens betör De charme van Piastra® sierklinkers

PIASTRA heeft de weerbarstige charme van ruwe natuursteen, met de diepe warme tinten van het zuiden. Piastra is buitengewoon veel­ zijdig. Het verrassende contrast bij actuele architectuur. De perfecte partner in een rustieke omgeving. Het onmisbare ingrediënt voor ei­ gentijdse terras- en tuinaanleg.

PIASTRA a le charme brut de la pierre naturelle, avec ses teintes pro­ fondes et chaudes du sud. Piastra est exceptionnellement polyva­ lent. Avec l’architecture moderne, il crée un étonnant contraste tan­ dis qu’il s’intégre parfaitement dans un cadre rustique. C’est l’ingré­ dient indispensable pour réaliser une terrasse ou un aménagement de jardin qui répondent au goût contemporain.

NIEUW: is het PIASTRA CIRKELPAKKET. Dit legklare concept opent creatieve mogelijkheden. Elk cirkelpakket wordt op maat samenge­ steld, inclusief alle onderdelen en een handig legschema.

UNE NOUVEAUTE: la Panoplie d’arrondis PIASTRA. Ce système prêt à l’emploi vous offre un large éventail de possibilités créatives. Chaque panoplie est composée sur mesure et inclut toutes les pièces et un schéma de pose très pratique.

r Vraag onze documentatie Demandez notre documentation

AA Martens beton Mol N.V. Berkenbossenlaan 10 - B-2400 Mol Tel. (014) 81 12 51 - Fax (014) 81 40 96

8

Naam/Nom: ................. Bedrijf/Société: ........... Adres/Adresse: ............ Postcode/Code postal: PlaatsA'ille: .................. TelefoonA'éléphone: . Fax.: ................................


L'abbaye "Sainte Marie de la Pierre-qui-Vire"

Ancien,nouveau...

,

De abdij "Sainte Marie de la Pierre-qui-Vire"

Oudniei — ,

.

UnelmoÉKtrouyee De moine van weleer

Dam les murs en pierres de taille, les blocs restent généralement faciles à déceler comme éléments de construction individuels. Le format plus petit des blocs de béton s'estompe grâce à leur régularité. Leur couleur ocre rosé égale constitue une surface homo­ gène puissamment façonnée. "

In de muren, opgetrokken in hardsteen, blijven de blokken, in het algemeen, makkelijk te ontwaren als individuele bouwelementen. Het kleinere formaat van de betonblokken vervaagt door hun regelmatige vorm. Hun gelijkmatig lichtroze okerkleur vormt een machtig bewerkt homogeen oppervlak." Abbaye/tk édij ' Sainte Marie à la Pmojui-Vm' en/in Monm ■ Fraârijk Concours inkmatiotud sur imitation/Intemationak ueäriß op uiMi§in§

Le choix du bloc Betorix n'est jamais dû au hasard! Betorix-blokken worden nooi{toevallig gekozen! ©

1998-Pol De Prins-SOFAM-Belgique

LE TOP DU BLOC APPARENT / DE ABSOLUTE TOP VAN HET SIERBLOK

ROOSENS BETORIX «/nv Rue Voie de Liège 20 B-4681 HERMALIf-SOUS-ARGENTEAU Tél,: +32|4) 374 10 30 Eax: +32 (4| 374 10 31


Du sable, des granulats, du ciment et de l'eau. Tels sont les ingrédients nécessaires pour sceller dans l'histoire ce que l'homme construit de durable. A l'instar de.la fonction du ciment, liant hydraulique, notre vocation de carrier I et de cimentier consiste bien à créer des liens. ? -.fri.

y.

, Entre l'ère primaire dont est issue notre^pierre et l'an 2000. Entre les plans les plus ambitieux, les entrepreneurs les plus audacieux et le bonheur des familles au quotidien.

'Z

En^ des produits de qualité issuç de la nature et la qualité de vie à laquelle ils contribuent. M' <1

ntrejCCB et ses clients. Avec pour atout la plus belle carrière d'Europe V ' et l'une c4s cimenteries les plus modernes du monde. \ Grâce à la^générpsité de-la nature et au savoir-faire de ses hommes.

CCB

Italcementi Group

Grand-Route 260 B-7530 Gaurain-Ramecroix Tél. (069) 25 25 11 Fax (069) 25 25 90


Parking en architectoniques Noir Basait et Granit Gris Argenté

L'architectonique

• I • •

Naturellement inaltérable. Les pavés architectoniques "Roosens-Betons" en béton

lavé sont composés d'une couche de base 100% porphy­ re et d'une couche de revêtement de couleur inaltérable. Cette couche de revêtement est constituée de pierres naturelles sélectionnées pour la qualité de leur coloris, de sable et de ciment blanc, sans aucun colorant. La couche de revêtement sera légèrement lavée afin de fai­ re apparaître la couleur naturelle des agrégats de 1er choix. Réalisé exclusivement en concassé porphyre riche en "épidotechlorite-teldspath potassique", il résiste aux chocs, à la compression, à l'usure et attrition, au gel, au polissage, aux attaques chimiques... et certifié Benor!

311

BENOR

Le pavé architectonique "Roosens-Betons" existe en 8 coloris de gauche à droite: Blanc arctique, Granit gris argenté. Noir basait, Rouge-Noir nuancé, Rouge Royal, Orange de Vérone, Pierre de France, Vert des Alpes... venez les découvrir dans nos parcs d'exposition.

ROOSENS ^ BEIONSdH

Parc d'exposition de BOIS-D'HAINE |B-7170| • Rue de Familleureux, 152 ■ Tél,: +32(64| 55 63 07 Fax: t32164| 55 77 09 =arc d'exposition d'HERMALLE S/ARGENTEAU |B-46811 ■ Rue Voie de Liège, 20 ■ Tél,: + 32 (4) 37410 30 ■ Fax: + 3214) 37410 31


ER IS ... BETON EN IL V fl ... BETON ET

'V'

''^4

V

P'

!

I

i

r

I

(

I

t

I

I

3l«WHI

T

'M

-yj l

Al

-t t

« g?

I ■*

«1 ft<..

'!'AsSE:Si^

iCh

y'. ^ y

/ / y

y

y

Z.

UIO BUITEN- EN BINNENHUlSDECORflTIE UOTRE DECQRHTION INTERIEURE ET ERTERIEURE - Blocs décoratifs BENOR fabriqués à base de

- BENOR sierbetonstenen ueruaardigd met

produits sélectionnés

geselecteerde grondstoffen - Grootste aanbod in afmeting en kleur

- Gamme trés étendue

- Behandeld en gekleurd in de massa

- Traité et coloré dans la masse

- Fijngekorrelde, geklouen of gladde uituoering

- Uersion finement granulée, cliuée ou lisse

- Gratis technische dienst

- Seruice technique gratuit

DOCUMENTATIE-AANVRAAG

DEMANDE DE DOCUMENTATION

Naam/Nom: Bedrijf/Société: Adres/Ad resse; Telefoon/Téléphone: EDELBETON NV.

Molenberg 19

2440 GEEL

Tel: 014/58 22 01


Dans I architecture contemporaine, la terrasse fait partie integrante du concept-habitat, Elle donne à votre maison un cachet unique et personnel. Notre Catalogue Marlux 98 est pavé de bonnes idées-terrasses. \ ,\

Demandez-le immédiatement au 0900/02 984

iTii^irlux

L’ART DE BRILLER EN DALLES ET PAVES

nute)


Pendant les Glenium est une nouvelle tectinologie et c'est à nouveau une Innovation des laboratoires internationaux du groupe SKW-MBT. Glenium : une nouvelle génération d'adjuvants.

60 premières minutes Un superplastifiant à base de polycarboxilates Une nouvelle chimie, un nouveau mécanisme ayant une action à chaque phase de l'hydratation du ciment.

VOUS apprécierez Glenium pour produire du béton correspondant à n’importe quelle classe d'exposition même avec des rapports eau/ciment les plus bas.

premiers avantages Long maintien d’une bonne ouvrabilité Glenium pour toute consistance et cela sans ajout d’eau sur le chantier.

et durant les Glenium pour les bétons à haute résistance au jeune âge sans problèmes de chocs thermiques ou coûts d’étuvage.

60 années qui suivent Glenium, c’est le certificat, garant de l’ouvrabilité, de la résistance à la compression et de la durabilité. Glenium, une technologie, qui fera ses preuves dans le monde entier.

VOUS profiterez des autres

"II” Master Builders Technologies

Master Builders N.V. 14

Nijverheidsweg 89 - 3945 Ham Tel. 011/34 04 30 - Fax. 011/40.13.92


VOOR

In de hedendaagse architectuur is het terras een deel van het totale woonconcept dat uw huis een uniek, apart cachet geeft. Verleg uw grenzen en vraag meteen de Marlux Catalogus '98 aan op ons nummer 0900102 984.

"8'\ Bf 0" m.nuutl

Illarlux

MI

UITBLINKERS IN TEGELS EN KLINKERS


N.V. GOUDEZEUNE POPERINGESTRAAT 2 TE 8956 KEMMEL tel. 057/44 48 33 - telex 86027 fax 057/44 69 29

16


Conjuguons

nos...

O) c (0 rO > *D < 03 C CD

SAVOIR-FAIRE

CO CO

O

Sur les chantiers, dans les centrales à béton et unités de production, là où vous mettez le mortier et le béton en oeuvre vous investissez votre expérience, vous apportez tout votre savoir-faire pour obtenir les meilleures performances. Le Groupe Obourg attache la plus haute importance à la qualité des mortiers et bétons. C'est pourquoi en maîtrisant toute la chaîne de fabrication et en contrôlant la qualité de tous leurs composants, il peut vous fournir le ciment adéquat et les granulats appropriés à une production de bétons et de mortier de très grande qualité. La qualité de nos produits est attestée par le label belge BENOR, hollandais KOMO, allemand U et français AFNOR. Vous êtes ainsi assurés d'être approvisionnés en ciments et granulats d'une qualité constante garantie par les normes.

Beton

Mais la matière n'est rien sans le talent des hommes. Nos commerciaux sont à votre écoute et interviennent rapidement pour vous offrir les produits les mieux adaptés à vos attentes. Nos ingénieurs-conseils spécialistes des mortiers et des bétons et de leurs applications vous apportent une assistance technique permanente. CIMENTS D'OBOURG S.A. Direction Commerciale Ingénieurs-Conseils

OBOURG GRANULATS S.A. Département Ventes et Conseils Techniques

Avenue Louise, 489 B -1050 - Bruxelles Tél : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tél : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52

OBOIRG 17


Bleijkoliet

X X

*

a »■li

P

Blei IT tM 2^

'i

“v.

'V '

'i I

".1»T

9

y!

:\

Ijr^TWSlEé

s-S*.

irtf i

i«*"

:ST'S TT

” ' üf rf' -XtwurwwirïM;'

r

sr:3;

exclusif et naturel! *

Nf

n

’•j!

L-«! r*;' I

P

:l

JijB.Tr,10;f ■i» 1C

h

ih.

fis

iSl

Si).

a öij I

ir?^

m

Dl

M fH

Jr.

;3

/ /

I'IN X'

M

+

Vi :• -

;'Af‘ ;'ÄÄ#

iT-ï

■S-jS,.

*<

Kenmerkend voor Bleijkoliet® is de deklaag, samengesteld uit zorgvuldig geselecteerde natuursteen granulaten. Door staalstralen of slijpen worden de hardgesteenten geaccentueerd die aan Bleijkoliet® hun esthetisch unieke karakter en natuurlijke kleur verlenen.

■"i-

La caractéristique essentielle de Bieijkoiithe est la couche anti-usure spéciale, composée de pierres naturelles qui sont sélectionnées soigneusement,grenaillée ou poncée en vue d'accentuer les agrégats utilisés, ce qui donne un caractère exclusif et une couleur naturelle.

S

) 18

Bleijko Betonindustrie B.V.: Mariadijk 6a • nl-4588 KJ walsoorden Tel. -t-31 (0) 114 68 40 00 • Fax -h31 (0) 114 68 23 80 Bleijko Roeselare N.V.: Mandellaan 371 • B-8800 Roeselare Tel. -t-32 (0) 51 22 83 21 • Fax -t-32 (0) 51 22 34 91 Bleijko S.A.: 278, Avenue de la Marne • F-59700 Marcq-en-Barœul Tel. -h33 (0) 3 20 98 89 99 • Fax h-33 (0) 3 20 72 79 39


Uw VAKMANSCHAP...

o> c co

■c<1> > “O < O»

Ui C

EN HET ONZE

CO

(0o

Op de werf, in de betoncentrale, in de produktie, overal waar u mortel en beton toepast, investeert u ook uw ervaring en uw kennis om het best mogelijke resultaat te bereiken. De Groep Obourg hecht het grootste belang aan de kwaliteit van mortel en beton. Juist omdat we de hele produktieketen beheersen en de kwaliteit van alle bestanddelen in de hand houden, kunnen wij u precies dat cement en die granulaten leveren, waarmee u kwaliteitsbeton en de allerbeste mortel maakt. De kwaliteit van onze produkten wordt verzekerd door merken als het Belgische BENOR, het Nederlandse KOMO, het Duitse U en het Franse AFNOR. Zo heeft u de zekerheid, dat u cement en granulaten krijgt van constante kwaliteit, gewaarborgd door de normen. Maar zonder de menselijke inbreng is de beste grondstof niets waard. Onze commerciële afgevaardigden hebben oor voor uw problemen. Ze staan altijd klaar om u de meest geschikte produkten aan te bieden. Onze raadgevende ingenieurs zijn specialisten op het vlak van beton, van mortel en van hun toepassingen. Op hun permanente technische steun kunt U rekenen.

Beton

OBOURG CEMENT N.V. Commerciële Directie Raadgevend Ingenieurs

OBOURG GRANULATEN N.V. Afdeling Verkoop en Technisch Advies

Louizalaan, 489 B -1050 - Brussel Tel : 02/626 03 11 Fax : 02/648 36 88

Carrière du Milieu B -7530 - Gaurain-Ramecroix Tel : 069/25 14 11 Fax : 069/54 68 52

OBOURG 19


20


>4-

/

iZr

I üiy

;s^

ä|

y

^A

y 4 bjz [t ^i-: '4 ■ v’ rKü ÄitßiRWUHuuÄiiii 11-^!ï I / ' 4. r. <r.

■f

.

r

.

•f

*<■

;l

f jf

sW

i.

■^*1J .r-

ff'

4T

ƒ

• Voor elk ontwerp de sepaste opbssins • Reeds SOjaar de specialist in gewapend en voorgespannen beton

1948 'O

SPANBETON

HRUCTO

1998

BETON PRECONTRAINT

nv-sa Noorweesse Kaai 19, B-Brusse - Belsium Tel, +32(0)50 444342 Fax+32 (0)50 34 23 89

• Une solution à chaque projet • 50 ans d’expérience dans le domaine du béton précontraint et armé îlu.

-V

CC O UJ CQ

! R ^'îgi # ;i A

.JEÇ4

il

\\a i

{I

M rit

Tiffi &

ra -

.-.i

I'?

Kl-«

^ -î,

IP* , . I 1 % ''

- ;-î

m}.

/J

21


De door en door gekleurde

Terrament straatklinker maakt óók zijn omgeving altijd vrolijk. Terrament Portland - leisteencement, het innovatieve resultaat van een milieuvriendelijk productieproces, kleurt klinkers intensief en door en door. Duurzaam, puur natuur en met de eigenschappen van een topmateriaal.

Les couleurs vives des pavés Terrament apportent ia belle humeur dans tout leur environnement. Le ciment Portland de Terrament, à base de schiste calciné, est le résultat innovateur d'une production écologique, qui permet de colorier les pavés en profondeur. Durables et entièrement naturels, les pavés Terrament présentent toutes les caractéristiques d'un matériau haut de gamme.

Voor meer informatie /Pour plus d'information: Breestraat 35, B-2018 Antwerpen tel. 03 - 203 41 80, fox 03 - 225 04 23 CEMTAC NV, Von

CEMTAC BV, Marthaloan 10, NL-7533 CD Enschede tel. 053 - 4 83 48 34. fax 053 - 4 30 70 92 Ot

O

iS

■5

CEMTÄC

CEMTAC B.V. is sinds december 1996 een ISO 9002 gecertificeerde onderneming.

VAN NATURE ROODBRUIN CEMENT


Qecomo Bid Industriel, 96, Nijverheidslaan B - 7700 Mouscron Tél. 056/85.07.11 - Fax 056/34.48.91

N.V.


24


De kwaliteit van een marktleider

La\qualité d’unVleader de marché

Een product dat u helemaal volgt in uw streven om het beste van uzelf te geven. Een bouwmateriaal dat volledig beantwoordt aan uw vraag naar kwaliteit. En een groep die u bijstaat met een ongeëvenaarde service.

Un produit qui répond parfaitement à vos aspirations de donner Ie meilleur de votre art. Un matériau qui satisfait pleinement votre souci de qualité. Et un groupe qui vous comble d'un service inégalé.

Vraag onze gedetailleerde documentatie over onze vioerelementen in gewapend en voorgespannen beton. Want Echo, da’s een plezier om mee te bouwen.

Demandez notre documentation détaillée sur nos éléments de plancher en béton armé et précontraint. Si vous tenez au plaisir de construire.

Omdat de beste ideeën de beste steun verdienen.

ECHO nv

Industrieterrein Houthalen-Oost Dondersiagweg 25 B-3530 Flouthalen Tel. (089) 84 03 11 Fax (089) 84 03 35

VLOERELEMENTEN ELEMENTS DE PLANCHER

TRILCO nv Industriezone 7

Parce que les meilleures idées méritent le meilleur appui.

ECHOLUX sa

Z.l. - Esch/Schifflange L-4149 Esch-Sur-AIzette G-D de Luxembourg Tél. (+352) 555 96 91 Fax (+352) 558 17 41

Herbekestraat 58 B-2620 Hemiksem Tel. (03) 870 39 39 Fax (03) 877 21 38

NERVA nv

Kortrijksesteenweg 244 B-8530 Flarelbeke Tel. (056) 73 50 10 Fax (056) 70 52 87

Web: www.echobel.com - E-mail: echopr@echobel.com

RF.PERTOIRE DES ANNONCEURS ADVERTEERDERSREPERTORIUM

Pages-Blad Bleijko

18

C.B.R. CCB Cemtac Decomo Doulerloignc Duffeleer Ebema Echo Edelbeton

5-7

Ergon Goudezeune Klaps Beton

3e couv.-omslagp.

10

22 23

6 24 1

25 12

16

Pages-Blad Lithobeton Marlux Martens Beton Master Builders Obourg Groupe Ronveaux Roosens Betons Roosens Betorix Scheys Structo Tubobel UCP

3 13-15 8

14 17-19 4e couv.-omslagp. 11

9 2 21

2e couv.-omslagp. 20

4

25


beton Tijdschrift van het Prefab-beton Revue du Béton préfabriqué

Sommaire27. Le Béton Architectonique “en formes”. Het Architectonisch Beton “in vormen”.

N. 149 FEVRIER 1999 FEBRUARI

47. Communications de nos membres-fabricants. Mededelingen van onze leden-fabrikanten. 48. Quelques questions posées à A. Henkinbrant, architecte. Enkele vragen aan architect A. Henkinbrant.

Administration - Rédaction - Publicité:

Fédération de l'Industrie du Béton Bd. Aug. Reyers 207-209, 1030 Bruxelles T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 T.V.A. n° 407.408.809

51. La Maçonnerie en Béton dans le Non-Résidentiel. Het Betonmetselwerk in de niet-residentiële sector. 71. Le 16ème Congrès de l’Industrie du Béton du 25 au 28 mai 1999 à Venise. Het 16de Internationale Congres van de Betonindustrie van 25 tot 28 mei 1999 in Venetië.

Administratie - Redactie - Publiciteit:

Federatie van de Betonindustrie August Reyerslaan 207-209, 1030 Brussel T. 02/735.80.15 - F. 02/734.77.95 B.T.W. nr. 407.408.809

75. Opinion: “Le béton est un matériau d'avenir dès à présent”. Opinie: “Het beton van vandaag, hét bouwmateriaal van de toekomst.”

Website: http://www.beton.be

Fin. Rek./Cpte Fin.: 210-0442201-30

Membre de l’Union des Editeurs de la Presse Périodique. Lid van de Unie van de Uitgevers van de Periodieke Pers

Page de couverture:

Business park - Bruxelles (voir également notre reportage photographique en pp. 27 et suivantes).

REDACTEUR EN CHEF • HOOFDREDACTEUR: M. W. Simons: Directeur de la FeBe Directeur van de FeBe

Voorpagina: PUBLICITE - PUBLICITEIT: M.-R. van der Loo-Rolsln

Business park - Brussel (zie ook onze fotoreportage vanaf biz. 27).

Prix : 175 BEF Prijs

Abonnement annuel Jaarabonnement

: 1000 BEF

Etranger Buitenland : 2000 BEF

Paraît cinq fois l’an - Verschijnt vijf maal per jaar Diffusion:

Services de travaux publics de l'Etat, des provinces et des communes, sociétés de construction d’habitations sociales, ingénieurs-conseils, architectes, maîtres d’ouvrages, entreprises de construction, fabricants de bé­ ton et tous utilisateurs de produits en béton. Verspreiding: Staat-, Provincie- en gemeentelijke diensten voor openbare werken, maatschappijen voor sociale woning­ bouw, ingenieursbureaus, architecten, bouwheren, ondernemingen van bouwwerken, betonfabrikanten en alle gebruikers van betonwaren.

26


Le Béton Architectonique en formes

Het Architectonisch Beton fits in vormen

99

99

:^n; i'A’

I.«»! 1

'Oiî3

imm ü >■ -

U s

‘--A 'V

'i-

sbS

D s

äSiS s

R L I

I

fr^'

lülliFî!™ m J ■

I

misii?.'n ebSB

ir

I

H

I

■ipiilll |■nil ^

iP i m

M

i

Vf'

!

■■‘r :

V^y

Une nouvelle série de réalisations en béton architectonique, un “produit beton” dans le­ quel la Belgique joue les premiers rôles.

Hierna volgt een nieuwe reeks realisaties in architectonisch beton, een “betonproduct” waar België in uitblinkt.

Cette fois-ci, nous avons mis l'accent sur la diversité des formes que l’on peut imposer à l’élément en b. a. Les pages suivantes démon­ trent clairement cette facilité, inimaginable dans tout autre technique de construction.

Deze reeks stelt de oneindige vormmogelijkheden van het a. b. in het voetlicht. Inderdaad, zo’n veelheid aan vormen is ondenkbaar met andere bouwtechnieken...

27


Immeuble Ă appartements/Appartementsgebouw Atelier voor Architectuur Maes & De Busschere - Oostende

Oostende


Eglise orthodoxe/Orthodoxe kerk - Oostende Arch. P. Bekaert - Eeklo

r


HĂ´tel des Finances/Hoofdkantoor Belastingen - Ath Arch. F. Gallez - Mons



Immeuble de bureaux/Kantoorgebouw - Torhout Ceenaeme & Neels, Architekten & Ingenieursburo - Torhout


Info: Androm

05!





Immeuble industriel/Bedrijfsgebouw - Daussoulx Arch. W. Vangrieken - Profondeville


I • C-

!

(| t.;

^ /.V •

L .r

.

4

Ÿ4

Ï

■L.'

W>

.i. Eftc

«V

i^i .'V

m

1

U U

^: I

Business park - Bruxelles/Brussel Stapels/Michaux & Associés - Bruxelles/Brussel, en association momentanée avec M. & C. Marijnissen & Associés - Wezembeek-Oppem

r


Ÿ


Business park - Bruxelles/Brussel StapelsIMichaux & Associés - Bruxelles/Brussel, en association momentanée avec M. & C. Marijnissen & Associés - Wezembeek-Oppem



Immeuble a appartements/Appartementsgebouw - De Panne E. & L. Projects (Arch. Declercq) - Kortrijk



Supermarche/Supermarkt - Bruxelles/Brussel Atelier d’architecture de Genval - Genval (concept architectural façades/gevelontwerp)



Immeuble de bureaux/Kantoorgebouw - Turnhout Architectengroep PSK N.V. - Sint-Truiden

■■

l'ae. iÄisT


Communications de nos membres-fabricants

Mededelingen van onze leden-fabrikanten

Dans cette rubrique, les fabricants-membres de la

In deze rubriek kunnen leden-fabrikanten van de

FeBe peuvent informer nos lecteurs, sous leur pro­ pre responsabilité rédactionnelle, de nouveautés

heid, merkelijk nieuws aan onze lezers meedelen.

FeBe, onder eigen redactionele verantwoordelijk­

marquantes.

LE GROUPE ECHO POURSUIT SES PROJETS □’INTERNATIONALISATION

ECHO-GROEP ZET INTERNATIONALISERING VERDER DOOR

Le 1er janvier 1999, la N.V. Echo (Houthalen, Belgique) et la B.V. Streek Systeemvioeren (Lochern, Pays-Bas) unis­ saient leurs destinées.

Op 1 januari 1999 ging een nieuwe Belgisch-Nederlandse samenwerking van start, namelijk tussen Echo N.V. (Houthalen, België) en Streek Systeemvioeren B.V. (Lochern, Nederland).

La N.V. Echo est spécialisée dans la fabrication d’élé­ ments de plancher en béton armé et précontraint. Son chiffre d’affaires atteignait en 1997 près de 3 milliards BEF et le personnel occupé les 620 unités. La société dispo­ se d’unités de production en Belgique, au Grand Duché de Luxembourg ainsi qu’en Allemagne. Elle est en outre active en France. En 1997, le Groupe Echo a vendu quel­ que 3 millions de m^ d’éléments de plancher.

Echo N.V. is gespecialiseerd in vioerelementen van ge­ wapend en voorgespannen beton en haalde in 1997 een omzet van bijna 3 miljard BEF met 620 personeelsleden. Het bedrijf heeft productie-eenheden in België, Luxem­ burg en Duitsland en is daarnaast ook actief in Frankrijk. De Echo-groep verkocht in 1997 ongeveer 3 miljoen m^

La B.V. Streek Systeemvioeren, l’un des plus grands dis­ tributeurs néerlandais de planchers-systèmes, distribuait, depuis de nombreuses années déjà, la gamme de pro­ duits Echo. Sa situation centrale constitue un atout consi­ dérable.

Streek Systeemvioeren B.V. is een belangrijk Nederlands systeemvloerhandelaar en verdeelt er het Echo-productgamma reeds jarenlang. De centrale ligging is daarbij een extra troef.

Etant donné leur histoire et leur culture d’entreprise simi­ laires, le mariage Echo - Streek était une étape logique.

Gezien hun gelijkaardige achtergrond en bedrijfscultuur was het huwelijk tussen de Echo-groep en Streek Sys­ teemvioeren een logische stap.

La nouvelle société, dénommée "Echo-Streek Sys­ teemvioeren B.V." oeuvrera pour la qualité, l’innovation et le service à la clientèle.

Het nieuwe bedrijf zal "Echo-Streek Systeemvioeren B.V." heten en eveneens het streven naar kwaliteit, vernieu­ wing en dienstverlening hoog in zijn vaandel schrijven.

vioerelementen.

47


Quelques questions à... A. Henkinbrant, architecte

Quelles raisons vous ont ame­ né à choisir la profession d’ar­

Enkele vragen aan... A. Henkinhrant, architect

Wat deed U voor het heroep van architect kiezen?

chitecte?

Contrairement à d’autres, je n’ai pas "d’antécédents"familiaux qui

In tegenstelling tot sommige con­ fraters had ik geen "voorbeelden"

m’auraient prédestiné à la profes­ sion d’architecte. Mon côté artiste m’a plutôt valu une certaine in­ compréhension dans un milieu où l’on est plus vite rassuré par le ra­ tionnel que par les fantaisies ar­ tistiques. Ce n’est donc qu’après des études secondaires classiques que j’ai pu laisser libre cours à mon imagination et l’architecture était une voie toute tracée qui alliait à la fois création et réali­ sation, liberté d’expression et contraintes d’exécution, poésie et rigueur, de quoi avoir la tête dans les étoiles tout en gar­ dant un pied sur terre!

in mijn familie die mij ertoe aan­ zetten voor het beroep van archi­ tect te kiezen. Integendeel, mijn ar­ tistieke ingesteldheid stootte eer­ der op onbegrip in een milieu waar men zich liever door het rationele dan door artistieke fantasieën liet leiden. Ik heb dan ook eerst de klas­ sieke humaniora afgewerkt en pas daarna kon ik mijn vrije gang gaan. Mijn keuze voor architectuur lag voor de hand want in die richting kon ik mijn creativiteit ook daadwerkelijk reali­ seren, kon ik mij vrij uitdrukken binnen de perken van de uit­ voeringsmogelijkheden en kon ik poëzie in strikte banen lei­ den, om kort te gaan: kon ik zweven met één been op de grond!

Pouvez-vous nous esquisser hrièvement votre carrière?

Kunt U ons het verloop van Uw carrière schetsen?

Après mon stage, je me suis installé comme architecte indé­ pendant et une heureuse opportunité m’a permis, avec d’autres confrères de Welkenraedt, de réaliser le Centre culturel de Welkenraedt, mieux connu sous le nom de Forum des Pyramides depuis qu’il a abrité des expositions telles que "Tout Hergé" OU 'Le vent de la liberté". C’est une réalisation qui fait la part belle aux maçonneries en blocs de béton apparents, tant en parement extérieur qu’en parois intérieures. Cette réali­ sation, qui alliait béton et acier, a par ailleurs été récompen­ sée par le premier prix de la catégorie des bâtiments avec os­ sature portante en acier, décerné par le Centre Belgo-Luxembourgeois d’information de l’Acier (CBLIA) et Fabrimétal dans le cadre du "Concours 1988 des plus beaux ouvrages en acier".

Na mijn stage ging ik meteen als zelfstandig architect aan de slag. Door een gelukkig toeval kreeg ik toen, samen met andere confraters uit Welkenraedt, de opdracht om het cul­ tureel centrum van Welkenraedt te realiseren. Dit cultureel centrum herbergde o.a. tentoonstellingen als "Tout Hergé" en "Le vent de la liberté" en wordt sindsdien vaak het "Forum des Pyramides" genoemd. Betonmetselwerk is er zowel bui­ ten als binnen prominent zichtbaar en wordt er gebruikt in combinatie met staal. Het project werd trouwens bekroond met de eerste prijs in de categorie gebouwen met dragende staalstructuur van het Belgisch-Luxemburgs Staalinfocentrum en Fabrimetal in het kader van de "Wedstrijd 1988 voor de mooi­ ste bouwprojecten in staal".

A partir de là, ma carrière s’est orientée vers l’architecture publique, les administrations communales étant mes princi­ paux commanditaires.

Vanaf dat ogenblik legde ik me overwegend toe op openbare gebouwen en werden de gemeenten mijn voornaamste op­ drachtgevers.

48


En 1988, j’ai fondé la société "Architecture et Techniques", en abrégé "ArTec", et je me suis associé à l’architecte Joëlle

In 1988 richtte ik "Architecture et Techniques" (afgehort tot "ArTec") op en in 1995 associeerde ik mij met de architecte

François en 1995.

Joëlle François.

Nous avons à notre actif de nombreuses réalisations dans les domaines scolaire, sportif, administratif et dans le secteur du logement social.

Wij tekenden voor het ontwerp van een hele reeks school-, sport- en administratiegebouwen alsook voor sociale woon­ projecten.

Pourriez-vous décrire les principes sous-tendant vos projets?

Kunt U Uw basisprincipes voor Uw ontwerpen be­ schrijven?

Nous sommes particulièrement à l’écoute du maître d’ouvra­ ge mais aussi des utilisateurs. A partir de là, c’est la fonc­ tion qui dicte la forme, dans le respect de l’environnement bâti ou naturel.

Wij luisteren in de eerste plaats aandachtig naar de wensen van de bouwheer én van de gebruikers. Met die wensen als vertrekpunt bepaalt de functie de vorm van het gebouw. We dragen er vanzelfsprekend ook zorg voor dat het zich harmo­ nieus in de natuurlijke of bebouwde omgeving inpast.

Nous sommes aussi sensibles à l’expression de la matière dans son authenticité, ce qui nous apparaît d’autant plus impor­ tant dans des constructions scolaires qui, par définition, sont des lieux d’apprentissage. Le développement des sens de la perception, à travers l’architecture, oriente notre réflexion.

Van groot belang is verder dat hét eigen en oorspronkelijke karakter van het gebruikte materiaal volledig tot zijn recht kan komen. Dit geldt o.i. des te meer voor een schoolgebouw, toch de plaats bij uitstek om kennis te vergaren. Ook door dit gegeven laten wij ons dus leiden bij het ontwerp en hopen zo via de architectuur de waarnemingszin van het jonge volkje te stimuleren.

Les maçonneries en bloes de béton apparents trouvent ainsi naturellement leur place parmi d’autres matériaux comme le bois, l’acier, mais aussi des matières plus douces...

In die context heeft zichtbaar betonmetselwerk natuurlijk zijn plaats tussen andere materialen zoals hout, staal en ook "zach­ tere" materialen...

Vous êtes incontestablement un architecte spécialisé en maçonnerie de béton apparente. Qu’est ce qui vous fait choisir ce matériau? QueUes qualités recon­

U bent ontegensprekelijk een specialist in het bou­ wen met zichtbaar betonmetselwerk. Wat doet U voor

naissez-vous à ce matériau?

dit materiaal kiezen? Welke kwaliteiten dicht U het materiaal toe?

Il est vrai que la plupart de nos réalisations, pour les raisons déjà énoncées, mettent à l’honneur la maçonnerie de béton apparente. Mais d’autres qualités orientent notre choix tel­ les que la diversité des formats et des teintes, la texture du matériau, sa modularité, son caractère économique tant lors de la construction que lors de la maintenance ultérieure.

Voor heel wat van onze projecten kozen wij inderdaad voor zichtbaar betonmetselwerk om de eerder vermelde redenen. Maar wij laten ons in onze keuze ook leiden door andere kwa­ liteiten zoals de veelheid aan formaten en kleuren, de tex­ tuur van het materiaal, de vormmogelijkheden en de gunsti­ ge prijs zowel qua uitvoering als qua onderhoud.

Vous êtes un spécialiste de la réalisation d’écoles. Est-

Is het een toeval dat U ook een specialist in school­

ce un hasard?

gebouwen bent geworden?

Oui et non.

Ja én neen.

Oui, en ce sens que nous avons approché ce secteur par le biais d’études techniques dans le cadre du programme AGEBA (gestion énergétique des bâtiments communaux). Nous avons alors eu la chance de croiser sur notre chemin un directeur et un architecte d’un Fonds des Bâtiments Scolaires Provin­ ciaux et Gommunaux qui avaient une grande considération de leur rôle de conseiller. Us nous ont "inoculé", ainsi qu’aux maîtres de l’ouvrage, leur désir de réaliser des écoles adap­ tées aux enfants et à la pédagogie d’aujourd’hui... et de de­ main.

Ja, in die zin dat wij met deze sector hebben kennisgemaakt via technische studies voor het "AGEBA"-programma in het kader van het energiebeheer in gemeentelijke gebouwen. Wij troffen toen op onze weg een directeur en een architect van het Fonds voor Provinciale en Gemeentelijke Schoolgebou­ wen die hun rol van raadgever zeer ernstig namen. Zij heb­ ben ons - én de bouwheren - doordrongen van hun overtui­ ging dat een schoolgebouw een aangepaste omgeving voor de jeugd en de pedagogie van vandaag... en morgen moet bieden.

49


Non, en ce sens que cette démarche nous a amené à parti­ ciper à plusieurs concours d’architecture pour des construc­ tions scolaires et que notre compétence dans ce domaine a été reconnue par l’attribution du premier prix pour le projet de la nouvelle école fondamentale de Wandre, pour le comp­ te de la Ville de Liège.

Neen, in die zin dat wij er op die manier toe gekomen zijn om aan verschillende architectuurwedstrijden voor schoolgebou­ wen deel te nemen. De eerste prijs voor de nieuwe basisschool in Wandre (in opdracht van de Stad Luik) durven wij dan ook als een erkenning van onze kennis en ervaring op dit gebied beschouwen.

Vous avez réalisé pas mal de projets qui intègrent le bois au béton. Trouvez-vous cela aisé? Est-ce par goût ou y a-t-il une autre raison?

In tal van projecten combineert U bout en beton. Vindt U dit een gemakkelijke combinatie en laat U zich daarbij door Uw smaak leiden of zijn er andere redenen voor?

II est vrai que, à la demande expresse d’un maître de l’ouvra­ ge, nous avons approché la construction en bois. Nous avons été séduits par cette technique que nous trouvons complémen­ taire de la maçonnerie traditionnelle.

Op uitdrukkelijk verzoek van een bouwheer hebben wij inder­ daad het gebruik van hout uitgeprobeerd en het bleek een ge­ slaagde ervaring. Wij beschouwen deze bouwwijze dan ook als complementair aan het traditionele metselwerk.

Elle permet d’exprimer différentes fonctions ou de traiter dif­ férents volumes dans le bâtiment, tout en affirmant la natu­ re des matériaux.

Op die manier kunnen we de verschillende functies of volu­ mes van een gebouw accentueren en toch het eigen karakter van ieder materiaal tot zijn recht laten komen.

L’usage de bois dont l’essence permet de garder l’aspect na­ turel (cèdre, mélèze,...) crée un mariage heureux avec la ma­ çonnerie en béton apparente qui offre une large gamme de teintes.

Essentieel bij het gebruik van hout is dat het zijn natuurlijk uitzicht kan behouden (zoals ceder- of larikshout) en zo har­ monieus samengaat met zichtbaar betonmetselwerk dat een waaier aan kleurmogelijkheden biedt.

Constatez-vous, au cours des années, un glissement de mentalité au sein de votre clientèle, au profit de la maçonnerie en béton?

Stelt U in de loop der jaren een mentaliteitsverschuiving bij Uw klanten vast ten gunste van betonmetsel­ werk?

Pas vraiment, vu que nous utilisons cette technique depuis nos débuts, nous devons plutôt parler d’une évolution. La ma­ çonnerie en béton s’intégrant de plus en plus dans notre pay­ sage, le public se familiarise avec ce matériau et, par consé­ quent, il y a moins de réticences.

Niet echt, aangezien wij dit materiaal reeds van bij het be­ gin van onze carrière gebruiken. Wij zouden eerder van een evolutie willen gewagen, in die zin dat betonmetselwerk meer en meer een vast gegeven in onze woonomgeving wordt zodat de mensen er vertrouwd mee geraken en er bijgevolg minder terughoudend tegenover staan.

50


La Maçonnerie en Béton dans le Non-Résidentiel

L’impression prévaut que la maçonnerie en béton

Het Betonmetselwerk in de niet-residentiële sector

s’implante plus encore dans le domaine non-rési­

Met betonmetselwerk lijkt nog meer succes te ken­ nen in de niet-residentiële dan in de residentiële

dentiel que dans le résidentiel, où, peut-être, les tra­

sector... Waarschijnlijk weerhoudt de traditie toch heel

ditions héréditaires du Belge s’opposent davantage

wat Belgen ervan zich open te stellen voor de nieuwe

au renouveau esthétique qu’offre l’élément en béton.

esthetische mogelijkheden van het betonmetselwerk.

Dans ce contexte, nous constatons le nombre impo­

Wat eveneens opvalt in deze reeks niet-residentiële

sant d’écoles (pas moins de 7!) dans les quelques

gebouwen in betonmetselwerk, is het aantal scholen:

pages qui suivent.

we tellen er liefst 7!

Nous renvoyons obligeamment à l’interview de l’architecte Henkinbrant à la page 48.

In die context verwijzen we ook naar het interview met architect Henkinbrant op biz. 48.

51


52


53


54


55


56


57



59


60


61


62


co co


64


65


66


67


68


69


70


Congrès BIBM ’99 et Voyage en groupe

3 'i

f-'t-

w

f''

1

39 y

BIBMCongres ’99 en groepsreis

i'!'

U M mill HIHI I y v>V»'-#6*- (

4i

Venise, 24-29 mai 1999

mm 16^^ BIBM International Congieas Venezia, May 25-2«,

1999

Venetië, 24-29 mei 1999

Comme vous l’aurez déjà appris par l’article dans l’édi­ tion de décembre dernier, le 16ème Congrès Internatio­ nal de l’Industrie du Béton "BIBM ’99" a lieu à Venise du 25 au 28 mai 1999.

In het decembernummer kon U het reeds lezen: van 25 tot 28 mei 1999 heeft in Venetië het 16de internationale Congres van de Betonindustrie BIBM ’99 plaats.

Conformément à la tradition, Ie 16ème Congrès BIBM of­ fre un cocktail attrayant, mêlant ingrédients profession­ nels, sociaux et touristiques. Nous ne doutons pas que vous voudrez en être.

Naar goede gewoonte biedt ook het 16de BIBM-Congres een aantrekkelijke mengeling van professionele, sociale en toeristische ingrediënten, die maken dat U er onge­ twijfeld bij zult willen zijn.

Pour votre agrément, la FeBe organise un voyage en grou­ pe, comprenant les vols aller-retour et les logements dans deux hôtels, très bien situés (sur ou à proximité de la Pla­ ce Saint-Marc).

Om het U gemakkelijk te maken, organiseert de FeBe een groepsreis per vliegtuig met logies in twee zeer gunstig gelegen hotels (op of dichtbij het San Marco-plein).

La brochure contenant Ie programme détaillé du Congrès et le formulaire d’inscription au Congrès, ainsi que le for­ mulaire d’inscription au voyage en groupe FeBe peuvent être obtenus auprès de la

De programmabrochure en het inschrijvingsformulier voor het congres, alsook het inschrijvingsformulier voor de FeBe-groepsreis kunt U aanvragen bij:

FeBe, Bd Aug. Reyers 207-209, 1030 BRUXELLES

FeBe, Aug. Reyerslaan 207-209,1030 BRUSSEL

Tél. 02/735.80.15 - Fax. 02/734.77.95 e-mail: mail@febe.be

Tel. 02/735.80.15 - Fax. 02/734.77.95 e-mail: mail@febe.be

71


PROGRAMME

Lundi 24 mal 1999 08.00:

Accueil et embarquement à l'aéroport de

PROGRAMMA

Maandag 24 mei 1999 08.00:

Zaventem

Samenkomst en inscheping op de luchthaven van Zaventem

10.05:

Départ par le vol SN 833

10.05:

Vertrek met vlucht SN 833

11.00:

Arrivée à Venise et transfert par bateau à l’hôtel

11.00:

Aankomst in Venetië en transfer per boot naar het hotel

15.00:

Enregistrement des participants et remise des documents du congrès au Centre de Conféren­ ce, situé sur l’Ile de San Giorgio Maggiore.

Mardi 25 mai 1999

09.00-10.30:

Enregistrement des participants au Cen­ tre de Conférence, situé sur l’Ile de San Giorgio Maggiore.

15.00:

Registratie van de deelnemers en overhandiging van de congresdocumenten in het conferentie­ centrum op Isola di San Giorgio Maggiore

Dinsdag 25 mei 1999

09.00-10.30:

Café

Verdere gelegenheid tot registratie van de deelnemers in het conferentiecentrum op Isola di San Giorgio Maggiore Welkomstkoffie

10.30 - 11.30:

Séance officielle d’ouverture du 16ème Congrès BIBM Remise du Prix-BIBM

10.30-11.30:

Officiële openingszitting van het 16de BIBM-Congres Uitreiking van de BIBM-Prijs

11.30 - 12.30:

Ouverture officielle de l’exposition tech­ nique EXPOBIM ’99

11.30-12.30:

Officiële opening van de technische ten­ toonstelling EXPOBIM ’99

12.30-14.30:

Déjeuner inaugural pour tous les congres­ sistes et personnes accompagnantes

12.30-14.30:

Openingslunch voor alle congresdeelne­ mers en begeleidende personen

14.30- 17.30:

1ère session: "Environnement" "Normes" - "Economie"

14.30-17.30:

Iste zitting "Milieu" - "Normen Economie"

Soirée:

Soirée Vénitienne sur l’Ile de Burano" (en option)

Avond:

Venetiaanse avond op Isola di Burano (optioneel)

Mercredi 26 mai 1999

Woensdag 26 mei 1999

09.00 - 12.30:

2ème et 3ème sessions "Matériaux f/

09.00 - 12.30:

2de en 3de zitting "Materialen'

12.30 - 14.30: 14.30 - 17.30:

Déjeuner de travail 4ème et 5ème sessions 'Technologie'

12.30-14.30: 14.30 -17.30:

Werklunch 4de en 5de zitting 'Technologie'

Soirée:

Concert de musique baroque vénitienne à la "Scuola Grande di San Rocco U (en option)

Avond:

Concert Venetiaanse barokmuziek in "Scuola Grande di San Rocco" (optioneel)

Jeudi 27 mai 1999

Donderdag 27 mei 1999

09.00 - 13.00:

6ème session "Applications'

09.00 - 13.00:

6de zitting 'Toepassingen

13.00- 13.30:

Séance de clôture

13.00- 13.30:

Slotzitting

Après-midi: Soirée:

libre Dîner de gala à l’hôtel Excelsior (Lido) (en option)

Namiddag: Avond:

Vrij Galabanket in Hotel Excelsior (Lido) (optioneel)

72


Vendredi 28 mai 1999

Vrijdag 28 mei 1999

Toute la journée: Visites d’usines

Gehele dag:

Samedi 29 mai 1999

Zaterdag 29 mei 1999

14.00:

14.00:

Départ de l’hôtel et transfert par bateau vers l’aéroport

Fabrieksbezoeken

Vertrek van het hotel en transfer per boot naar de luchthaven

16.20:

Départ par le vol SN 836

16.20:

Vertrek met vlucht SN 836

17.50:

Arrivée à l’aéroport de Zaventem

17.50:

Aankomst op luchthaven van Zaventem

* Voyage en groupe FeBe: Frais de participation et

* FeBe-groepsreis: Deelnemingsprijs en Inschrijving

inscription

Le prix par personne en chambre double est de:

De deelnemingsprijs per persoon in een tweepersoons­ kamer bedraagt:

• Hotel Bauer Grunwald (luxe): • Hotel Bonvecchiati (1ère catégorie):

• Hotel Bauer Grunwald (luxe): • Hotel Bonvecchiati (Iste klasse):

58.120 BEF 37.220 BEF

58.120 BEF 37.220 BEF

Il comprend:

en omvat:

- les vols aller-retour, - les transferts par bateau de et vers l’hôtel à Venise, - 5 nuits dans l’un des deux hôtels susmentionnés, pe­

- de heen- en terugvlucht, - de transfer per boot naar en van het hotel in Venetië, - 5 overnachtingen in één van de voormelde hotels,

tit-déjeuner buffet inclus (tous les extras, tels p.ex.

ontbijtbuffet inbegrepen (alle extra’s zoals telefoon­

appels téléphoniques, autres repas - ne sont pas com­

gesprekken, andere maaltijden, enz. niet inbegre­ pen).

pris).

Veuillez renvoyer le formulaire d’inscription du voyage en groupe-FeBe à la FeBe, Bd A. Reyers 207/209,1030 Bruxelles (fax. 02/734.77.95) et virer le montant appro­ prié au compte de la FeBe n° 210-0442201-30 avec la mention "Voyage-FeBe BIBM ’99" et ce avant le 26 février 1999.

Het inschrijvingsformulier voor de FeBe-groepsreis stuurt

U uiteraard terug naar de FeBe, Aug. Reyersiaan 207/ 209, 1030 BRUSSEL (Fax. 02/7347795) en U stort het overeenkomstige bedrag op de FeBe-rekening nr. 2100442201-30 met de vermelding "FeBe-reis BIBM ’99" en dit vóór 26 februari 1999.

73


* Congrès BIBM ’99 : Frais de participation et inscription

Avant 28/2/99

Après 28/2/99

Membres BIBM Non-membres

Ut. 1.500.000 Ut. 1.650.000

Ut. 1.750.000 Ut. 1.900.000

Personnes accompagnantes

Ut. 500.000

Lit. 600.000

* BIBM-Congres

'99; Deelnemingsprijs en Inschrijving Vóór 28/2/99

Na 28/2/99

BIBM-leden Niet-leden

Ut. 1.500.000 Ut. 1.650.000

Ut. 1.750.000 Ut. 1.900.000

Begeleidende

Lit. 500.000

Lit. 600.000

personen

Le prix pour les congressistes comprend: la séance so­ lennelle d’ouverture, les sessions, l’accès à EXPOBIM ’99, les déjeuners inaugural et de travail, les visites d’usines et la documentation du congrès.

De prijs voor congresdeelnemers omvat: de openingszitting, de zittingen, toegang tot EXPOBIM ’99, openingslunch en werklunch, fabrieksbezoeken, congresdocumen­ tatie.

Le prix pour les personnes accompagnantes comprend: la séance solennelle d’ouverture, l’accès à EXPOBIM ’99, le déjeuner inaugural, les visites en groupe de Venise clas­ sique et Venise secrète.

De prijs voor begeleidende personen omvat: de openingszitting en -lunch, toegang tot EXPOBIM ’99, geleid be­ zoek aan Klassiek Venetië en aan Onbekend Venetië.

Remarque: tant le programme des congressistes que ce­ lui des personnes accompagnantes comportent des op­

OpgeleV. zowel in het programma voor congresdeelne­

tions (celles-ci ne sont donc pas comprises dans les prix

mentionnés ci-dessus).

tal activiteiten optioneel (deze zijn dus niet in de voormel­ de prijzen inbegrepen).

Veuillez renvoyer, dûment rempli, le formulaire d’inscrip­ tion au congrès, accompagné d’un eurochèque ou d’une copie de votre ordre de paiement, à:

Het inschrijvingsformulier voor het Congres stuurt U, sa­ men met een bankcheque of een kopie van Uw overschrij­ vingsformulier, ingevuld terug aan:

MGR Congressi, Via Servie 4, IT-20123 Milano

MGR Congressi, Via Servio 4, IT-20123 Milano

Tél. -H39/02.430071 - Fax. 39/02.48008471 E-mail: lnfo@mgr.it.

Tel. H- 39/02.430071 - Fax. -I- 39/02.48008471 E-mail: info@mgr.it.

Si vous participez au voyage en groupe FeBe, vous ins­ crivez sur le formulaire d’inscription au Congrès, à la ru­

Zo U deelneemt aan de FeBe-groepsreis, dan vult U op het inschrijvingsformulier van het Congres onder rubriek

brique F "Hotel accommodation", la mention: "contingent FeBe" (les 5 nuits d’hôtel étant comprises dans le voyage en groupe FeBe, vous ne devez plus payer de frais d’hô­ tel aux organisateurs du congrès).

F "Hotel accommodation" gewoon de mededeling "FeBe (de 5 overnachtingen zijn in de prijs van de FeBe-groepsreis inbegrepen en U hoeft dus geen ho­ telkosten aan de congresorganisatoren te betalen).

74

mers als in dat voor begeleidende personen zijn een aan­

contingent" in


OPINIE

OPINION

Le béton est un matériau d'avenir dès à présent

Het beton van vandaag, hét bouwmateriaal van de toekomst

Beaucoup de choses ont changé ces vingt dernières

Zo veel heeft er zich in de laatste twintig Jaar in de

années dans les rapports aciers-béton qui font, de ce

verhouding staal-beton voorgedaan dat beton intus­

dernier, plus que jamais un matériau d’avenir.

sen meer dan ooit hét bouwmateriaal van de toe­ komst is geworden.

1. Compression

1. Druksterkte

1.1. La résistance à la compression des bétons re­

1.1. De druksterkte van beton evenaart welhaast

joint bientôt celle de l’acier. Les bétons réalisés quo­

deze van het staal. Vandaag produceren onze be­

tidiennement dans nos usines ont une résistance de

drijven beton met een sterkte van 60 MPa (600 bar).

60 MPa (600 bars). Régulièrement, nous réalisons

Daarnaast leveren wij regelmatig hoge-sterkte-be-

des bétons à haute résistance de 90 MPa, voire même

ton af van 90 MPa, ja zelfs van 120 MPa. En reac-

120 MPa. En très haute résistance, les chiffres de

tieve balken bereiken zelfs sterktewaarden van 600

600 MPa sont atteints avec des poutres réactives.

MPa.

Cette nouveile matière composite a plutôt les carac­

De fysische kenmerken van dit nieuwe composiet­

téristiques physiques (résistance, élasticité, densi­

materiaal (sterkte, elasticiteit, dichtheid) benade­

té) de l’aluminium...

ren deze van aluminium.

75


Oublions ces bétons exceptionnels pour revenir à la

Maar laten we dit uitzonderlijke beton terzijde en ver­

qualité courante 60 MPa et la comparer à l'acier de

gelijken we de meest voorkomende sterktewaarde

construction métallique concurrente de 240 ou

60 MPa met die van het concurrerende construc-

360 MPa.

tiestaal C240 of 360 MPa).

Les ronds à béton ne pouvant être utilisés seuls en

We vermelden het wapeningsstaal voor beton en­

flexion ni en compression simple sont mentionnés

kel ter informatie aangezien het niet op zich alleen

pour information.

voor buiging of gewone druk kan worden gebruikt.

Ratio résistance / Ratio sterkte

Aciers poutrelles / Stalen liggers

Ronds à béton / Wapeningsstaal voor béton

240

360

400

500

Béton / Beton 45

5.3

8

8.9

11.1

Béton / Beton 60

4

6

6.7

8.3

Béton / Beton 90

2.7

4

4.4

5.6

Béton / Beton 1 20

2

3

3.3

4.2

Le ratio entre les deux matériaux compétitifs cou­

De ratio van de twee concurrerende materialen be­

rants est donc de 6.

draagt dus 6.

1.2.

1.2. Prijs per

Le prix au

Le béton avec main-d’oeuvre et coffrages 7.600 F/m^.

est à L’acier à 20 F/kg donne au m^:

160.000 F/m^.

Beton (met arbeidskosten en bekistingen 7.600 F/m^.

inbegrepen):

Tegen 20 F/kg bedraagt de prijs voor staal per m^:

160.000 F/m^.

Le ratio prix au m^ est de 160/7.6 = 21.

De pnjsratio per m^ bedraagt 160/7.6 = 21.

1.3. Economie

1.3. Economisch

Le ratio économique à résistance égale est donc de

De economische ratio bü eenzelfde sterkte bedraagt

21/6 = 3.5 en faveur du béton.

derhalve 21/6 = 3.5 in het voordeel van beton.

76

Le BETON est 3,5 fols plus économique que

BETON Is dus 3,5 maal economischer

l'ACIER EN COMPRESSION

dan STAAL


2. Rigidité

2. Stijfheid

2.1. Elasticité

2.1. Elasticiteit

Le module élastique des bétons courants cités ci-

De elasticiteitsmodulus van de voormelde gebruike­

dessus est de 52 GPa.

lijke betonsoorten bedraagt 52 GPa.

Celui de l’acier reste invariable à 210 GPa.

Deze van staal blijft ongewijzigd op 210 GPa.

Le ratio de module de Young entre les deux maté­

De ratio van de Young-modulus van deze twee ma­

riaux est donc de 4.

terialen is dus 4.

2.2. Ratio de rigidité à Futlllsatlon

2.2. Ratio van de gebruiksstUfheld

(P

5

Lorsque l’on utilise les matériaux à leur pleine résis­

Wanneer men de sterkte van deze materialen ten

tance. soit 6 fois plus l’acier que le béton, voir 1.1.

volle benut (d.w.z. 6 maal meer voor staal, rekening

ci-dessus, le béton se montre plus rigide car l’acier

houdend met punt 1.1.) dan vertoont beton een gro­

se déforme 6/4 =1.5 fois plus.

tere stijfheid want staal vervormt 6/4 = 1.5 maal meer.

Utilisé à pleine charge, le BETON est

BU volledige belasting Is BETON

1,5 fols plus rigide que l'ACIER

1,5 maal stUver dan STAAL

Les deux ratios ci-dessus inédits mériteront d’être

Deze twee onuitgegeven ratio’s zijn het onthouden

rappelés.

waard!

77


3. Entretien

3. Onderhoud

I

/

Le béton ne rouille pas et se montre donc économique

Beton roest niet en is dus economisch op korte termijn.

à court terme.

4. Résistance au feu

4. Brandweerstand

0 V.

o

Des résistances de 2 heures et plus peuvent être at­

Beton kan een brandweerstand tot 2 uur en meer

teintes.

bereiken.

78


5. Art et stabilité

5. Kunst en stabiliteit

Le béton se moule à souhait

Beton kan men In alle vormen gieten

Cette qualité essentielle n’est pas assez exploitée.

Deze essentiële kwaliteit wordt onvoldoende benut.

Elle permet au créateur de s'exprimer pleinement et

Zü biedt de ontwerper oneindige creatieve uitdruk­

librement.

kingsmogelijkheden.

Elle permet aussi au technicien d’en mettre exacte­

ZU biedt de technicus de mogelijkheid om die schep­

ment là où il faut et de suivre exactement les lois de

pingen met een grote nauwkeurigheid en precies vol­

la nature.

gens de natuurwetten uit te voeren.

6. Le béton est écologique

6. Beton is ecologisch

Mals oui, bien sûr!

Ja, natuurlUk!

G.1. De par son inertie thermique, une construc­

6.1. Dankzü de thermische inertie ligt het energie­

tion en béton par rapport à une construction métal­

verbruik bü een betonconstructie lager dan bU een

lique consomme moins d’énergie à isolation égale.

metaalconstructie met eenzelfde isolatie.

L’Inertie thermique est une notion de confort et d’éco­

Voorschrijvers vergeten nog te vaak dat thermische

nomie très souvent oubliée par le prescripteur.

inertie voor comfort en besparingen zorgt.

79


6.2.

Le béton, mélange durcissant à froid, consom­

6.2.

Beton verhard in koude toestand en vergt dus

me moins d’énergie à la fabrication que l’acier.

minder energieverbruik bü de productie dan staal.

Un seul de ses composants, le ciment, nécessite de

Slechts voor de aanmaak van één enkel bestand­

l’énergie à la cuisson.

deel van het beton is er energie nodig, namelijk voor het cement.

C’est exact mais de plus en plus, il est fait appel à

Er wordt evenwel steeds vaker beroep gedaan op

haute température, à la combustion sans fumée de

hoge temperaturen, op de rookloze verbranding van

vieux pneus, énergie économique de récupération de

oude autobanden, een economische energiebron dus

déchets encombrants et non dégradables.

waarbij niet afbreekbaar afval (dat bovendien veel plaats inneemt) toch op een nuttige manier wordt opgeruimd.

6.3.

Le béton se recycle

6.3. Beton kan men recycleren

La plupart des préfabricants ont inscrit dans leur

De meeste prefabrikanten hebben het hergebruik

programme, la réintégration des rebuts dans les pro-

van productie-uitval voor de fabricage van nieuwe

duits nouveaux.

producten in hun programma ingeschreven.

CONCLUSION

BESLUIT

La boude sera bouclée.

En zo is de cirkel rond.

Le béton entièrement issu du sol ressemble à de la

Net als steen komt beton volledig voort uit de bo­

pierre dont il atteint aujourd’hui la résistance avec

dem. Beton lijkt dan ook op steen en bereikt van­

moins d’incertitude de défaut. Le confort de la pier­

daag trouwens eenzelfde sterkte maar dan met min­

re était et sera apprécié. Nous sommes donc pas­

der risico van onvolmaaktheid. Het comfort van steen

sés provisoirement de l’âge de la pierre à celui des

werd in het verleden zeer geapprecieerd en dat zal

matières non naturelles ni durables pour retourner

ook verder zo blijven. Na het tijdperk van de natuur­

à l’âge de la pierre moderne.

steen zijn we nu, via de omweg van de niet natuur­ lijke en niet duurzame materialen, in het tijdperk van de moderne steen aanbeland.

80


Structures préfabriquées en béton précontraint Prefabstructuren in spanbeton Marnixdreef, 2500 Lier Tel. 03/490.04.00 - Fax. 03/489.23.27


GEMODUIEERD E 6EB0ÜWEII

ONV A

Hoe ziet U uw nieuwe gebouw? Het lijkt op U. Het drukt uw zorg uit om functionaliteit, rentabiliteit en esthetiek met elkaar te verenigen ; het weerspiegelt uw bedrijfsimago... L I__ 1__I

Met standaardschema's en type-elementen, bekleedt met een voorgevel op maat biedt RONVEAUX U de optimale oplossing. En verzekert U een aangenaam en functioneel gebouw, economisch zowel bij de bouw als in't gebruik, moduleerbaar, dat de aandacht trekt en dat weerstaat aan de tand des tijds. Een zeker product, vrucht van een voortdurend zoeken naar presteren: een RONVEAUX-product.

RONVEAUX PREFABRICATIE :

Ets. E. RONVEAUX s.a.

elementen voor gebouwen, bruggen, torens, lichtpalen, palen,...

rue Rebonmoulin, 16

RONVEAUX UITRUSTING ;

Tel.: (083) 21 29 01

boven- en ondergrondse electrische leidingen, industriële electriciteit.

Fax: (083)21 29 10

B-5590 Ciney

E-mail: info@ronveaux.com

KVEAÖX

HEsmiuzimiüis iriiitEO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.