Otokar Fischer: Literární studie stati I

Page 1

Otokar Fischer (20. 5. 1883 – 12. 3. 1938) byl nejen literárním historikem, kritikem a teoretikem, ale také překladatelem, básníkem a dramatikem. Po maturitě na gymnáziu (1901) vystudoval germa‑ nistiku a romanistiku na pražské univerzitě české i německé, část studií absolvoval v Berlíně (1905, doktorát získal v Praze za práci H. W. v. Gerstenbergs Rezensionen in der Hamburgischen Neuen Zeitung), poté byl zaměstnán v univerzitní knihovně v Praze. Pro obor dějin německé literatury se 1909 habilitoval spisem Die Träume des Grünen Heinrich, 1917 byl jmenován mi‑ mořádným, 1927 řádným profesorem na pražské filozofické fakultě, 1930 se stal ředitelem tamních germanistických studií. Pedagogickou, kritickou a publicistickou činnost v česky i německy psaných novinách a časopisech provázely Fischerovy rozsáhlé organizátorské aktivity zejména v divadelní oblasti: 1911–1912 byl dramaturgem Národního divadla, 1935 se stal šéfem činohry ND (1933 vydal teoreticky a his‑ toricky založenou práci Činohra Národního divadla do roku 1900). Zemřel na infarkt v den připojení Rakouska k nacistickému Německu. – Napsal roz‑ sáhlé monografie H. v. Kleist a jeho dílo (1912), Friedrich Nietzsche (1913), Heine (2 sv., 1923–1924) a knižní studie Zu Immermanns Merlin (Dortmund 1909), Otázky literární psychologie (1917), K Ohlasu písní ruských (1932), Šaldovo češství (1936) a Václav Tille (1938). Z časopiseckých pra‑ cí sestavil knihy K dramatu (1919, s tématy dramatur‑ gie a estetiky divadla a s portréty dramatiků a her‑ ců), Duše a slovo (1929, o tvůrčím aktu, psychoanalýze a literatuře, dvojnictví v umění apod.) a Slovo a svět (1937, o česko­‑německé problematice v předbřezno‑ vém období). Spis Belgie a Německo (1927) je výtěžkem ročních pohostinských přednášek na univerzitě v Gentu. Je autorem 16 básnických sbírek a 7 diva‑ delních her. Překládal dramata a básně především z angličtiny (Marlowe, Shakespeare, Shelley), fran‑ couzštiny (Corneille, Molière, Villon) a němčiny (Heine, Kleist, Nietzsche /mj. Tak pravil Zarathustra, 1914/, Schiller, Wedekind); pro Goethovy české spisy uspořádal a přeložil 9 svazků, mj. i Fausta (1928). Po‑ smrtně vyšly výbory z jeho prací kritických a úvaho‑ vých (Slovo o kritice, 1947; Duše, slovo, svět, 1965), teatro‑ logických (Otokar Fischer a Národní divadlo, 1983) a z jeho tvorby umělecké (Básně, 1956).

LITERÁRNÍ

STUDIE A STATI I

LITERÁRNÍ STUDIE A STATI I

Nejvýznamnější představitel české germanistiky v období před druhou světovou válkou Otokar Fis‑ cher (1883–1938) se rovněž podstatně zapsal do dějin literárněvědné bohemistiky a oboru propojujícího zájmy obou filologií, germanobohemistiky, výraz‑ nou pozornost věnoval otázkám teatrologickým. Během pětatřicetileté odborné kariéry zveřejnil bez‑ mála tři tisíce příspěvků ve vědeckých publikacích, sbornících, časopisech i v denním tisku, psaných kromě češtiny též v němčině a francouzštině. Pro přítomný výbor jich editor vybral 165 a seřadil je do sedmi oddílů; v prvním svazku: 1. Problémové studie soustřeďují obecně koncipované texty o pro‑ blematice tvorby a jejích nevysvětlitelných či intui‑ tivních momentech, stati o dramatu a dramaturgii, o historii a metodologii literární kritiky, o nových literárněvědných směrech třicátých let 20. století nebo o podstatě literárního překladu, 2. Práce bo‑ hemistické představují ve třiceti statích českou li‑ teraturu od Máchy po Mahena, se zvláštními důrazy na dílo J. Vrchlického, O. Březiny, A. Sovy, O. Thee‑ ra, F. X. Šaldy a K. Čapka, 3. Studie s tematikou česko­‑německou ukazují roli českého živlu v Goe‑ thově díle, básníkovu inspiraci pro Čelakovského a Erbena nebo seznamují s předlohami Kollárovy Slávy dcery, s relacemi mezi K. H. Máchou a A. Kla‑ rem či F. Hebbelem a českým národem; v druhém svazku: 4. Práce germanistické přinášejí kromě goethovských, nietzschovských, wedekindovských či krausovských pojednání též jednu z prvních Fis‑ cherových studií, o H. W. Gerstenbergovi jako li‑ terárním kritikovi a recenzentovi Hamburgische Neue Zeitung, 5. Studie a stati o ostatních lite‑ raturách, práce komparativní a články o překla‑ dech se v sedmatřiceti textech věnují např. dílům Marlowovým, Shakespearovým, Nietzschovým, Strindbergovým nebo vztahům mezi literární lát‑ kou anglickou a francouzskou, německou a anglic‑ kou, českou a německou apod., 6. Studie k otáz‑ kám formy pojednávají o specifice volného verše, charakteru českého rýmu a přízvuku nebo o podobě Kollárova sonetu či Březinova rýmu. Do 7. oddílu, Literární publicistika, jsou vybrány osobněji la‑ děné články či vzpomínky, stati, které se zabývají spisovatelskými biografiemi či situací v Německu po nacistickém převratu.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.