VIcenzaoro
Supplemento a VIORO International Magazine quadrimestrale edito da Fiera di Vicenza Spa Spedizione in A.P. 70% Padova CMP Anno xxx n. 126 Gennaio 2013
goldsmith techNologies jourNal AnnuArio dei mAcchinAri, delle tecnologie e dei servizi per l’industriA orAfA goldsmith mAchinery, technologies And services yeArbook
ARCHITETTURA D’ INTERNI PER GIOIELLERIA
www.designsrl.com info@designsrl.com CONTATTO IMMEDIATO
2
+39 348 3061132
TEL. +39 030 2650828
INTRODUCTION
T-Gold. Il maGazIne 2013 T-Gold. The magazine 2013
Già Il progetto T-Gold International, inaugurato nella scorsa primavera con la presenza alla manifestazione Tecnogold di San Paolo del Brasile di un numero significativo di aziende italiane, ha il duplice scopo di promuovere le aziende e le produzioni italiane nei mercati del mondo attualmente più ricettivi e di affermare il salone T-Gold come il più completo e il più autorevole appuntamento commerciale dedicato al settore a livello mondiale, capace di presentare quanto di meglio e di innovativo esiste sul mercato per incontrare le esigenze della produzione in termini di qualità e di quantità delle lavorazioni.
le presenze di produttori orafi provenienti da tutte le regioni del mondo in visita a T-Gold sono in costante crescita nelle ultime edizioni, ora, con T-Gold International, quel trend positivo conoscerà probabilmente un’ulteriore accelerazione già dall’edizione 2013 del salone, in programma dal dal 19 al 24 gennaio. La pubblicazione T-Gold che state sfogliando è parte integrante del progetto T-Gold International, è uno strategico strumento di comunicazione che offre una ricca panoramica dei prodotti e delle nuove tecniche che possono tradursi in nuovi spunti per l’attività dei produttori. Completamente rinnovato graficamente e nel formato lo scorso anno, T-Gold ripropone una linea editoriale ben caratterizzata, svolgendo anche la funzione di guida al salone della Fiera di Vicenza con i dati e i riferimenti di tutte le aziende che prendono parte all’evento: un servizio offerto ai buyer specializzati e ai produttori orafi per orientarsi tra le proposte delle aziende produttrici e magari individuare nuovi fornitori. Come il salone che rappresenta e promuove, la pubblicazione T-Gold è dunque un concentrato di conoscenze tecniche e di opportunità, che assolve anche alla funzione divulgativa attraverso la pubblicazione di contributi scientifici per accompagnare la produzione di gioielli, di argenti e di bijoux nella sua evoluzione qualitativa e competitiva. In questo numero pubblichiamo tutte le anticipazioni degli interventi della nona edizione del Jewelry Technology Forum che si tiene in Fiera domenica 20 gennaio e una memoria del Forum dello scorso anno che ha come tema la fusione al laser raccontata dal punto di vista di una creativa del gioiello. C’è, inoltre, un nuovo, interessante testo selezionato dal Politecnico di Torino, sede di Alessandria, che ricordiamo essere il solo ateneo italiano che offre il Master ufficiale espressamente rivolto al settore orafo.
The T-Gold International project, inaugurated last spring at the Tecnogold Show in San Paolo, Brazil, where a significant number of Italian companies were in attendance, has two main objectives: to promote Italian companies and products on the most receptive markets of the moment, and to affirm the T-Gold Show as the most complete and authoritative international trade fair of its kind, able to present the very best and most innovative offers onto the markets in order to meet quality and quantity production requirements. The number of gold producers that come to T-Gold from all corners of the world is already increasing with each edition and now, with T-Gold International, this positive trend is likely to pick up even greater speed as of the 2013 Show scheduled to take place from 19th to 24th January. The T-Gold magazine you are browsing is an integral part of the T-Gold International project. It is a strategic means of communication that offers a rich overview of products and new techniques aimed at giving producers new ideas for their activities. The T-Gold magazine, whose graphics and format were totally updated last year, not only reproposes a welldefined editorial line, it is also a guide to Fiera di Vicenza’s Show and includes details and information on all the companies taking part in the event. It thus provides a service to specialised buyers and gold producers by giving indications on what companies have to offer and helping to identify new suppliers. While the Show represents and promotes, the T-Gold magazine provides a more detailed account of technical know-how and opportunities and, by publishing articles on scientific aspects, also plays an informative role to accompany the qualitative and competitive evolution of jewellery, silverware and bijoux production. In this issue, we will be publishing all the latest news on the ninth edition of the Jewelry Technology Forum to be held at the Vicenza Fair on Sunday, 20th January as well as one reminder from last year’s Forum which dealt with laser fusion, told from the point of view of a creative artist. Lastly, there will be a recent and interesting article from the Alessandria branch of Turin Polytechnic, which, as you may remember, is the only Italian university that officially offers a Master explicitly for the gold and jewellery sector.
1
MASTHEAD
Editorial Director: Roberto Rossi Gandolfi editor@vioromagazine.it Publisher: Diego Valisi publisher@vioromagazine.it Executive Editor: Graziella Pivato gpivato@vioromagazine.it Editor: Arianna L.B. Pinton arianna.pinton@yahoo.it Editor in Chief: Maurizio Mascarin maumasc@gmail.com Associate Editor: Alberto Visentin avisentin@pentastudio.it Creative Direction Didier Falzone Graphic Design Monica Bassan, Diego Breghiroli Text in english: Green School Verona Editorial staff: penta@pentastudio.it Advertising: info@milanofashionmedia.it ADVERTISING MFM S.r.l. Corso Colombo, 9 - 20144 Milano Tel. 0258153201 info@milanofashionmedia.it Printed in Italy. ISSN 1827-2878 T-Gold is printed by IGVi Industrie Grafiche Vicentine Spa Via Rovereto, 20 - 36030 Costabissara, Vicenza tel. 0039 0444 353535 fax 0039 0444 353550 info@igvi.it Registrazione del Tribunale di Vicenza N. 492 del 28/11/1984 T-Gold publication is edited in Italy and abroad by Fiera di Vicenza Spa (all rights reserved) Vicenza Fiera, via Dell’Oreficeria, 16 36100 Vicenza Italy President: Roberto Ditri
Executive Director: Corrado Facco
The T-Gold publication is produced by the Pentastudio editorial group Corso Palladio 114, 36100 Vicenza tel. 0039 543133 fax 0039 0444 543466 Chairman and chief executive officer: Paolo Dalla Chiara
© 2013, tutti diritti riservati. Nessuna parte della pubblicazione può essere riprodotta in qualsiasi forma rielaborata con l’uso di sistemi elettronici senza l’autorizzazione dell’editore. Testi, fotografie e disegni: riproduzione vietata © Tutti i diritti di riproduzione in qualsiasi forma, compresa la messa in rete, che non siano espresssmernte per fini personali o di studio, sono riservati. Per qualsiasi altro genere di utilizzo è necessarial ‘autorizzazione da parte della Fiera di Vicenza. Qualsiasi tipo di materiale inviato in redazione, anche se non pubblicato, non verrà in alcun modo restituito. I dati personali trasmessi a mezzo cartolina o questionari presenti nella rivista, potranno venire utilizzati per indagini di mercato, proposte commerciali, o per l’inoltro di altri prodotti editoriali a scopo di saggio, ai sensi del D. Lgs 196/2003.
2
CONTENTS
20 A.F.E.M.O. e le aziende associate A.F.E.M.O. and its associated companies
30 Tendenze e design con l’avvento delle nuove tecnologie PLM Style trends and design with the arrival of the new PLM technologies
38 5
Nichel: la grande sfida delle aziende per il 2013 Nickel: the great challenge for 2013
Investimenti, innovazione e internazionalizzazione Investment, innovation, internationalisation
7 T-GOLD Tecnologia è bellezza Technology is beautiful
10 VICENZAORO
Supplemento a VIORO International Magazine quadrimestrale edito da Fiera di Vicenza Spa Spedizione in A.P. 70% Padova CMP Anno xxx n. 126 Gennaio 2013
GOLDSMITH TECHNOLOGIES JOURNAL ANNUARIO DEI MACCHINARI, DELLE TECNOLOGIE E DEI SERVIZI PER L’INDUSTRIA ORAFA GOLDSMITH MACHINERY, TECHNOLOGIES AND SERVICES YEARBOOK
Jewelry Technology Forum 2013
16
44 MACHINERY AND EQUIPMENT I prodotti, i servizi, le innovazioni. Products, services, innovations.
62
Tecnologie e tecniche per l’innovazione I workshop della Fondazione Giacomo Rumor - CPV Technologies and techniques for innovation. The Fondazione Giacomo Rumor – CPV workshops
COMPANIES I profili, i contatti, l’offerta delle aziende. Profiles, contacts, company offers.
88 T-GOLD THE TECHNICAL SIDE OF JEWELLERY Supplemento di VIORO International Magazine Anno XXX N. 126 Gennaio 2013
SHOW GUIDE La guida al salone T-Gold. The T-Gold Show guide.
Cover: Riacetech
3
jAnuARY, 19-24
MAY, 18-22
SEPTEMBER, 7-11
MARCH, 5-9
MAY 31, junE 3
junE, 20-22
at International jewellery Show Hong Kong
AuGuST
at jck - las Vegas
nOVEMBER
*
at India International jewellery Show Mumbai
4
at Tecnogold - S達o Paulo
www.vicenzaoro.com
*
at Dubai International jewellery Week Dubai
EDITORIALE
InvestImentI, InnovazIone e InternazIonalIzzazIone Investment, innovation, internationalisation
La partnership tra Fiera di Vicenza e le più importanti realtà industriali nel settore delle tecnologie per gioielleria e oreficeria continua a generare risultati positivi grazie allo sviluppo di strategie commerciali e sinergie promozionali congiunte.
T-GOLD è per noi motivo di orgoglio e al tempo stesso di grande responsabilità, in scenari di mercato in costante evoluzione che impongono alle aziende massima attenzione al ritorno di ogni loro investimento. Lo storico legame tra Fiera di Vicenza e A.F.E.M.O. (Associazione Fabbricanti, Esportatori Macchine per Oreficeria) si consolida sempre di più e il progetto T-GOLD International lo dimostra.Tecnogold a San Paolo in Brasile e la presenza alla Dubai International Jewellery Week negli Emirati Arabi Uniti sono state le prime tappe di un progetto di internazionalizzazione che punta ai mercati dove la domanda è più alta. Il raggio d’azione si amplia: all’edizione T-GOLD 2013, in concomitanza con VICENZAORO Winter, Fiera di Vicenza ospita una delegazione di orafi cinesi selezionati, coordinata
dall’Associazione Nazionale Cinese dei Produttori di Oreficeria, che raggruppa 450 aziende cinesi tra le più importanti in termini di qualità e quantità di produzione. Le infrastrutture del nuovo quartiere fieristico di Fiera di Vicenza ci permetteranno da gennaio 2014 di offrire i sistemi espositivi più evoluti, rispecchiando l’immagine di modernità e internazionalità. Più di 3.000 mq netti espositivi a disposizione di 120 aziende selezionate nel comparto della tecnologia per oreficeria che rappresentano l’eccellenza a livello mondiale. Il mondo della tecnologia applicata al comparto di riferimento ci ha insegnato che i costanti investimenti in ricerca e innovazione sono le armi più efficaci per conquistare i mercati, distanziare i concorrenti e difendersi, inoltre, dalla contraffazione. Siamo certi che T-GOLD anche nel 2013 avrà le capacità di soddisfare ampiamente tutte le particolari esigenze del mondo dell’oreficeria e della gioielleria mondiale, rappresentando per Fiera di Vicenza un punto di forza sul quale continueremo a investire. Roberto Ditri
Due to strategic commercial development and joint promotional efforts, the partnership between Fiera di Vicenza and leading industrial organisations in the gold and jewellery technology sector is continuing to give increasingly positive results. We are extremely proud of T-Gold, even though our commitment requires enormous responsibility in this current, ever-involving market scenario, where companies are having to be extremely careful of all their investments. The long-lasting bond between Fiera di Vicenza and A.F.E.M.O (Associazione Fabbricanti, Esportatori Macchine per Oreficeria - Gold processing machinery manufacturers and exporters’ association) is stronger than ever and the T-GOLD project is the proof. Tecnogold in San Paolo in Brazil and participation at the Dubai International Jewellery Week in the United Arab Emirates were the first steps of an internationalisation project that aims at those markets where demand is highest. The area of action is widening: at the T-GOLD 2013 Show, which will be running at the same time as VICENZAORO Winter, Fiera di Vicenza will be hosting a delegation of select Chinese goldsmiths, in coordination with the National Chinese Association of Gold and Jewellery Producers, an association with 450 member companies including the most important in terms of production quality and quantity. In January 2014, with the opening of Fiera di Vicenza’s new trade fair area, which will reflect the idea of modernity and internationality, we will be able to offer avant-garde exhibition systems with more than 3,000 m² of exhibition space for 120 select companies from the gold technology sector representing the very best of world production. Technology applied to the gold industry has taught us that constant investments in research and development are the most effective weapons with which to conquer the markets, get ahead of competitors and defend oneself from forgery. We are absolutely certain that T-GOLD 2013 will more than satisfy every requirement, even the most particular, of the international gold and jewellery community and it remains one of Fiera di Vicenza’s strong points into which we have every intention of continuing to invest.
5
6
THE EXHIBITION
T-GOLD
tecnologia È Bellezza
F
La manualità rimanda a pratiche secolari, a metodi di lavorazione “genuini” che contrastano con produzioni meccanizzate e serializzate. Eppure anche la tecnologia ha in sé un’anima poetica. Anzi, spesso è un “artificio” che permette passaggi produttivi impossibili con le tecniche tradizionali e impensabili miglioramenti qualitativi. La tecnologia è bellezza e competitività e il suo epicentro si trova al salone T-Gold della Fiera di Vicenza, a ragione considerata la più importante vetrina al mondo per la tecnologia applicata alla lavorazione dei metalli preziosi con la partecipazione delle più importanti aziende italiane e di una selezione di aziende straniere.
iera di Vicenza riserva da molti anni particolare attenzione al settore dei macchinari e delle tecnologie. È una scelta precisa, non solo di natura economica, che si fonda sul Dna della Fiera stessa: il suo essere terminale commerciale del made in Italy orafo nel mondo, testimone e partner dell’eccellenza e della genialità italiana. Dell’eccellenza e della genialità fa parte anche questo settore che molto ha dato per lo sviluppo qualitativo delle produzioni di gioielli e molto ha ricevuto per la sua crescita in termini di innovazione e per l’ascesa verso la leadership su scala mondiale. L’equazione è semplice: se la qualità dei gioielli prodotti in Italia è alta, ciò è dovuto anche alle macchine che servono a produrli. Un intreccio di esperienze e di intuizioni che è stato ed è tuttora proficuo e senza rivali. E anche se è vero che molte delle tecnologie e delle procedure adottate dalla gioielleria sono di derivazione, provenienti cioè da altri settori industriali, le capacità di adattarle a esigenze e particolarità lavorative sempre più specifiche dimostrano tutto il grado di competenza e di evoluzione raggiunto dalle aziende italiane. T-Gold comincia da questo presupposto, dalla leadership italiana, e le migliaia di visitatori che regolarmente affollano il padiglione L ne decretano quell’importanza che ora l’azione di T-Gold International, con il suo itinerare nel mondo promuovendo le aziende italiane, intende non solo rafforzare ma affermare definitivamente come must irrinunciabile nel calendario fieristico mondiale. Il disegno è chiaro: nel mondo c’è T-Gold e poi viene tutto il resto per la ragione che l’insieme degli espositori rappresenta l’eccellenza del comparto tecnologico, facendo di questo evento annuale una fucina di idee e di opportunità che consentono di dotare le aziende di gioielleria con procedimenti altamente competitivi in termini di efficienza e qualità. A T-Gold, infatti, l’intenzione di un probabile investimento trova piena soddisfazione; T-Gold è il luogo in cui la panoramica dell’offerta è completa, soprattutto per quel che riguarda le ultime “tendenze” tecnologiche. Per esempio quelle, come la prototipazione e la protofusione, sufficientemente
flessibili e vantaggiose per garantire la creazione e la produzione anche di piccole serie personalizzate. Ciò per dire che la tecnologia non è necessariamente sinonimo di omologazione, sono ancora la mano e l’ingegno dell’uomo a fare la differenza. La tecnologia è utile, non è nemica della creatività. Se i sistemi 3D hanno accorciato la distanza tra immaginazione e prodotto finito, proprio il laser viene sfruttato anche per altri scopi, come fondere: un paio di tecniche d’avanguardia, la Powder Laser Melting e la Selective Laser Sintering, consentono la realizzazione veloce ed economica di gioielli complessi, rendendo la produzione maggiormente flessibile grazie alla deposizione di strati di polvere su un piano di lavoro fuso da un laser su linee dettate da modelli 3D. Al salone T-Gold tutto questo e molto altro ancora è evidente perché è una “guida” fornitissima, la bussola precisa per il cambiamento, è l’osservatorio in cui toccare con mano i risultati della ricerca, il punto di riferimento dell’innovazione e della competitività che sviluppa anche il concetto di confronto. È sotto questa luce che Fiera di Vicenza ospita nuovamente l’evento Jewelry Technology Forum, ormai appuntamento cardine del programma di VICENZAORO di gennaio. Un incontro che alimenta lodevolmente un dialogo costruttivo tra produttori e tecnici permettendo lo scambio gratuito di informazioni sui livelli raggiunti dalla conoscenza. Il segnale trasmesso da T-Gold è preciso: in un contesto di cambiamento molto variabile, possedere gli strumenti adeguati per agire tempestivamente è di fatto una via obbligatoria nel quale lo studio accurato delle tendenze di stile deve intrecciarsi con l’investimento in tecnologia. In questo scenario, in cui estetica e tecnologia si influenzano vicendevolmente, le risposte dei produttori di macchinari giungono con puntualità. L’offerta merceologica di T-Gold è perciò capace di coprire qualsiasi aspetto della produzione di gioielli e porta al suo pubblico di riferimento modelli produttivi che indicano le possibili strade per il futuro in termini quantitativi e qualitativi. Perché, alla fine, la tecnologia è bellezza.
7
T-Gold technology is Beautiful
The art of making things by hand is a centuries-old practice and requires ‘genuine’ working methods that are in total contrast with modern mechanised mass production. And yet, even technology has a poetic soul and it is often an “artifice” through which certain productive steps and unimaginable improvements in quality, which would otherwise be impossible with traditional techniques, can be achieved. Technology is beauty and competitiveness and its epicentre can be found at Fiera di Vicenza’s T-Gold Show, the world’s most important showcase for technology applied to precious metal processing, attended by leading Italian companies and a selection of foreign firms. For many years now, Fiera di Vicenza has been paying particular attention to the machinery and technology sector. It is not only an economic but also a strategic decision founded on the character of the Fiera itself - its role as an international trade centre for gold and jewellery, a representative and partner of the excellence and ingeniousness of Italian manufacturing. Excellence and ingeniousness are an integral part of this sector too. A sector that has done so much for the qualitative development of jewellery production and one which has seen enormous growth in terms of innovation, gradually rising to a position of leadership on a worldwide scale. The equation is simple: if the quality of Italian-made jewellery is so high, it is due to the machinery needed to produce it. A combination of experience and intuition that has been, and still is, profitable and unrivalled. And, even if there is some truth in the fact that many of the technologies and procedures used in jewellery derive from other industrial sectors, the ability to adapt them to the needs and particular, increasingly specific, working processes show the level of skill and evolution that Italian companies have achieved. T-Gold starts from this assumption, from Italian leadership, and the thousands of visitors who regularly flock to
8
THE EXHIBITION
Pavilion L are proof of the importance that the T-Gold International project, with its globe-trotting itinerary aimed at promoting Italian companies around the world, has in strengthening and definitively affirming that the Show is a not-to-be-missed event on the international trade fair scene. The picture is as plain as day: in the world there is T-Gold and all the rest follows, simply because the exhibitors at T-Gold represent the crème de la crème of the technological sector and turn this annual event into a mine of ideas and opportunities which provide jewellery companies with the means to continue to be highly competitive and to efficiently produce quality goods. In fact, at T-Gold, those intending to invest are more than likely to find something that totally satisfies their needs
because T-Gold provides a full and complete range of offers, especially in relation to the latest technological trends like, for example, prototyping and protofusion, which are sufficiently flexible and advantageous as to guarantee the creation and production of small quantity, custom-made series. This means that technology is not necessarily synonymous of standardisation. It is still the craft and genius of man that makes the difference. Technology is useful. It is not creativity’s enemy. If 3D systems have shortened the distance between imagination and the finished product, the laser is being used for other purposes, like fusion. A couple of avant-garde techniques - Powder Laser Melting and Selective Laser Sintering - make the production of complex jewellery items fast and economic. By depositing layers of powder onto the work surface and fusing them by laser, following a 3D model, greater flexibility is achieved. All this and much, much more becomes extremely evident at the T-Gold Show because it is a wellsupplied ‘guide’, a precision-made compass pointing to change. It is an observatory where one can physically touch the results
of research. A reference point for innovation and competitiveness that includes and develops the concept of comparison. It is in this light that Fiera di Vicenza is again hosting the Jewelry Technology Forum, now a cornerstone in the VICENZAORO Show in January. A meeting that nurtures commendable and constructive dialogue between producers and technicians, where information on the levels of know-how achieved is freely exchanged. The signal transmitted by T-Gold is clear: in a context of extremely variable change, having the right tools to be able to act quickly is absolutely obligatory and careful and precise research into style trends must interact with investment into technology. In this scenario, where aesthetics and technology influence each other, the offer from machinery manufacturers comes at the right time. T-Gold is therefore able to cover any jewellery production aspect whatsoever and provides its public with productive models that indicate possible routes to take in the future in terms of quantity and quality. That’s why, in the end, technology is beautiful.
9
Jewelry Technology Forum 2013 Il JTF rinnova l’appuntamento con l’innovazione e l’eccellenza produttiva e la diffusione delle novità a livello tecnologico. The JTF presents its annual appointment with innovation, excellence and the divulging of new technological ideas.
10
Il
20 gennaio alla Fiera di Vicenza si tiene la nona edizione di un meeting che cresce in prestigio e importanza. Quest’anno gli interventi si concentreranno, tra gli altri, sulla nuova direttiva europea sul nickel, sulla metallurgia delle polveri e sulla sinterizzazione laser, con un intervento dedicato alle pratiche etiche da parte del Responsible Jewellery Council. Come da tradizione saranno “in cattedra” relatori di grande rilievo del mondo accademico e industriale. La conoscenza è volano per l’innovazione, specie quando la conoscenza ha la possibilità di essere diffusa. È secondo questo pensiero che Massimo Poliero, CEO di Legor Group, ha creato il Jewelry Technology Forum, appuntamento a cadenza annuale organizzato con la collaborazione di Fiera di Vicenza. «Il successo e la continuità del JTF si basano sull’impegno di tutti i relatori succedutesi negli anni – afferma Poliero – che, con dovizia di particolari, hanno portato a conoscenza degli operatori i risultati delle loro ricerche e delle innovazioni tecniche e tecnologiche». L’evento torna nel 2013 con la sua nona edizione, in programma in sala Trissino alla Fiera. Ovviamente nutrito e come sempre prestigioso il panel dei relatori, di grande interesse gli argomenti trattati con uno sguardo squisitamente tecnico per una giornata che, come afferma Poliero, rinnova il ruolo del JTF come sede dove il reperire cultura sulle novità e sulle tendenze nei processi produttivi orafi diventa semplice e gratuito. Ricorda infine Poliero: «Nel campo della tecnica orafa molte volte la soluzione è già scritta ma non sappiamo dove: oltre al forum che si svolge in Fiera, JTF pubblica ogni anno gli atti presentati con il chiaro e preciso obiettivo di rendere fruibile a tutti tale conoscenza, anche a chi non ha avuto l’opportunità di partecipare personalmente al nostro evento». Le informazioni sul JTF sono disponibili nel sito www.legor.com. Ricordiamo inoltre che sono in vendita gli atti del convegno di tutte le edizione del JTF, dal 2004 al 2012. Per richiederli basta inviare una e-mail all’indirizzo info@jtf.it
The
JTF is preparing its annual appointment with innovation, productive excellence and the divulging of new technological ideas with 20th January being the date set for the ninth edition of this increasingly prestigious and important meeting scheduled to take place at Fiera di Vicenza. This year the topics under debate will be focussed, among other things, on the new European directives on nickel, powder metallurgy and laser sintering, with one particular intervention by the Responsible Jewellery Council on ethical practices. As usual the panel will be featuring illustrious speakers from the academic and industrial world. Knowledge is the driving force behind innovation, especially when that knowledge can be divulged. It was with this in mind that Massimo Poliero, CEO of Legor Group, created the Jewelry Technology Forum, an annual event organised in collaboration with Fiera di Vicenza. «JTF,” says Poliero “owes its success and continuity to the effort of all its speakers along the years who, with a wealth of detail, have shared the results of their research and technical and technological innovations with others operating in the sector». The event will be back in 2013 for its ninth edition, scheduled to take place on Sunday, 20th January in the Fiera’s Trissino Room. The elite panel of speakers will, as always, be highly representative and the topics under discussion, with their exquisitely technical trait, are guaranteed to be of great interest for a day that, as Poliero affirms, will renew JTF’s role as an event where procuring information on new ideas and trends in gold production processes is easy and free of charge. As a final comment, Poliero says, «In the field of gold processing techniques, a lot of the time the solution has already been written, but we don’t know where. Besides holding the actual Forum, every year JTF publishes the actions presented with the clear and precise aim of divulging this knowledge to everyone, even those who were not personally able to take part in the event.» All the information about the JTF can be found on www.legor.com. By way of reminder, the congress minutes of all the JTF meetings from 2004 to 2012 are available for purchase by simply sending an e-mail to info@jtf.it
11
JTF 2013
JTF 2013 ProGramma ProGram
le anticipazioni delle relazioni A preview of the topics to be discussed Domenica 20 gennaio 2013 Sala Trissino Fiera di Vicenza Sunday, 20th January 2013 – Trissino Room Fiera di Vicenza at 10.15 am
·
Ore 10.30 Fiona Solomon, PhD, Director - Standards Development, Responsible Jewellery Council (RJC) SAPETE DA DOVE VIENE IL VOSTRO ORO? LA CATENA DI CUSTODIA DELL’RJC PER SOSTENERE E FAVORIRE LA DUE DILIGENCE NELLA CATENA DI APPROVVIGIONAMENTO. Il Responsible Jewellery Council (RJC) ha elaborato la Certificazione che prende il nome di “Catena di Custodia” (Chain-of-Custody - CoC) per offrire sostegno alle aziende che desiderano fornire ai propri clienti e interlocutori una garanzia indipendente riguardo all’approvvigionamento responsabile di materiali, ovvero comprovante che i materiali utilizzati non provengono da zone interessate da conflitti. La Catena di Custodia consiste in una sequenza documentata che specifica chi ha in custodia il materiale man mano che questo viene trasferito ai vari soggetti interessati percorrendo la catena di approvvigionamento. I sistemi utilizzati per la Catena di Custodia possono fornire un importante elemento di differenziazione e di fiducia nelle pratiche commerciali a livello di produzione dei materiali. La certificazione di tali sistemi offre a clienti, consumatori
12
e interlocutori una garanzia evidente e riconoscibile basata su determinati standard. Inoltre la Catena di Custodia contribuisce anche a creare valore aggiunto per i prodotti di gioielleria e aiuta a rafforzare i marchi che operano nel settore. Nel corso dell’intervento verranno illustrati alcuni fattori chiave nell’ambito della due diligence all’interno della catena di approvvigionamento, come la normativa statunitense conosciuta come Dodd Frank Act e le Linee Guida adottate dai paesi dell’OCSE (Due Diligence Guidance). Verrà anche delineata una panoramica della Certificazione Catena di Custodia dell’RJC, avente per oggetto i requisiti, l’implementazione, i potenziali vantaggi della certificazione e la sua relazione con altre iniziative intraprese all’interno del settore.
·
10.30 am - 11 am Fiona Solomon, PhD, Director - Standards Development, Responsible Jewellery Council (RJC) Do you know where your gold comes from? The RJC Chain of Custody: supporting and encouraging due diligence along the supply chain The Responsible Jewellery Council (RJC) has developed a Chainof-Custody (CoC) Certification to support those businesses that wish to provide their customers and stakeholders with independent assurance about the origin of the materials they use, i.e. conflict-free conditions, responsible sourcing. A ‘Chainof-Custody’ is a documented
sequence that traces and specifies who handles the material as it travels down the supply chain. Chain-of-custody systems can significantly effect differentiation and increase trust in the business practices involved in production. The Certification provides proven and recognisable assurance to customers, consumers and stakeholders based on certain standards and therefore not only contributes to giving jewellery products added value but also helps to promote jewellery brands. The talk will explain some of the key factors regarding due diligence along the supply chain in accordance with the United States’ regulation known as the Dodd Frank Act and the Guidelines adopted by OCSE countries (Due Diligence Guidance). The requirements, implementation and potential advantages of the RJC Chain of Custody Certification, and its relations with other initiatives within the sector, will be outlined. The RJC CoC Certification was launched at the beginning of 2012 and is used by businesses to: support responsible mining practices; source legitimate recycled materials; identify the origin of jewellery materials; avoid human right abuse, illegal or criminal practices; enhance brand reputation through responsible sourcing; diligently control the supply chain; satisfy business-to-business and retail
customers’ requests. This session will provide an overview of RJC Chain-of-Custody Certification: key requirements, implementation and potential benefits.
·
Ore 11.00 - 11.30 Andrea Basso, Massimo Poliero, Andrea Friso, Riccardo Bertoncello – Legor Group SpA LEGHE IN ORO BIANCO E NUOVA NORMATIVA EN1811:2011 SUL NICKEL: LIMITAZIONI E POSSIBILITÀ La nuova revisione della norma europea sul Nickel EN1811:2011 entrerà definitivamente in vigore a partire da aprile 2013. La nuova norma imporrà una drastica limitazione dei valori di cessione, creando pesanti limitazioni nell’uso del nickel in gioielleria. Con il presente lavoro gli autori si propongono di fornire una panoramica della situazione attuale e di quella che si verrà a creare dopo l’entrata in vigore della nuova norma, indicando quali le possibilità che i nuovi materiali con e senza nickel e le tecnologie di produzione potranno offrire al mercato orafo, ma anche come potrà cambiare l’approccio produttivo da parte dell’utilizzatore orafo.
·
11 am -11.30 am Andrea Basso, Massimo
Programma
Poliero, Andrea Friso, Riccardo Bertoncello – Legor Group SpA White gold alloys and the new EN1811:2011 directive on nickel: limitations and possibilities A new revised version of the EN1811:2011 European directive on nickel will come into force as of April 2013. The new norm will impose drastic limits on the maximum amount of nickel allowed with significant implications for the jewelry industry. This paper aims to provide an overview of the current situation and what will change once the new regulation comes into force in April 2013. It will also outline the possibilities that technology and new nickel-containing and nickel-free materials have to offer the jewellery market, as well as how goldsmiths can change their approach.
·
Ore 11.30 - 12.00 Paolo Battaini - 8853 S.p.A. MICROSTRUTTURE DI METALLI PREZIOSI IN 3D L’importanza della microstruttura di un materiale è ben nota. Quando si presenta un problema nella lavorazione di una lega preziosa, la sua causa può essere individuata, insieme ad una possibile soluzione, studiando la microstruttura del materiale. Il microscopio ottico stereo è molto utile per una visione tridimensionale (3D) di un campione, ma l’ingrandimento è limitato. Inoltre, le più diffuse tecniche di osservazione microstrutturale, come la metallografia ottica e la microscopia elettronica a scansione, danno solitamente un’immagine bidimensionale. Oggi sono disponibili tecniche per la visualizzazione microstrutturale 3D di una superficie, ma non sono ancora largamente diffuse, specialmente nel settore orafo. Scopo di questo lavoro è mostrare in 3D alcune microstrutture di materiali
preziosi, come superfici di rottura, superfici rifinite in diverso modo o difetti superficiali, ed evidenziare le informazioni aggiuntive che l’osservazione 3D offre. Ciò sarà fatto attraverso immagini in anaglifo ottenute mediante il microscopio elettronico a scansione, fornendo all’uditorio gli appositi occhialini a due colori.
·
11.30 am -12 noon Paolo Battaini - 8853 S.p.A. Precious metal microstructures in 3D That the microstructure of a material is important is a well-known fact. The cause, and possible solution to a problem that arises while working a precious alloy can be identified by studying the microstructure of the material. An optical stereo microscope is extremely useful in providing a three-dimensional (3D) view of a sample, but
enlargement is limited. Furthermore, the most common techniques of micro-structural observation, such as optical metallography and scanning electron microscopy, usually only give a two-dimensional picture. Some techniques that provide a 3D view of the microstructure of a surface are now available but have yet to be widely adopted, especially in the gold sector. The aim of this paper is to show 3D images of the microstructure of some precious materials, like ruptured surfaces, different surface finishings or surface defects, and to highlight any additional information that 3D imaging can offer. Anaglyph images obtained using a scanning electron microscope will be used and the audience will be provided with special two-colour glasses.
·
Ore 12.00 - 12.30 Christopher W Corti -
COReGOLD Technology LA MISURAZIONE DELLE PROPRIETÀ – QUAL È LA SUA UTILITÀ PER I PROFESSIONISTI DEL SETTORE DELLA GIOIELLERIA? Nella manifattura di articoli di gioielleria è risaputo che le leghe dovrebbero soddisfare le esigenze di produzione e che i prodotti ottenuti dovrebbero assicurare ottime prestazioni quando i clienti li indossano. Per garantire che tali esigenze siano soddisfatte è necessario conoscere determinate proprietà dei materiali utilizzati come, ad esempio, il carico di rottura, la durezza, il colore, la resistenza all’ossidazione ed il contenuto di metalli preziosi. Si tratta di trovare un equilibrio per fare in modo che i gioielli soddisfino il requisito di essere “adatti all’uso” cercando, al tempo stesso, di mantenere i costi al minimo, per esempio riducendo il peso del metallo contenuto nel prodotto. A volte le misurazioni vengono effettuate “in casa” ma spesso si utilizzano i dati ottenuti da fonti esterne, come i fornitori delle leghe e la letteratura scientifica. Ma quanto sono affidabili i valori che si ottengono dai test effettuati per le proprietà? Il presente studio considera le misurazioni delle proprietà delle leghe utilizzate per la realizzazione di gioielli e quelle dei gioielli finiti. Verranno illustrate le proprietà più importanti, come sono misurate e cosa possono dirci in termini di rilevanza per la manifattura di gioielli e prestazioni di servizio. Verranno anche esaminate le proprietà meccaniche, fisiche e chimiche. Inoltre sarà enfatizzata l’importanza di effettuare le misurazioni in conformità con gli standard internazionali e la necessità di avere degli standard concordati dal settore riguardo ai test da effettuare sugli articoli di gioielleria realizzati.
13
JTF 2013
·
12 noon - 12.30 am Christopher W Corti COReGOLD Technology Property Measurement: “What use is it to Jewellers?” In jewellery manufacture, it is recognised that alloys should meet the needs of manufacturing processes and that the resulting jewellery should give good service performance when worn by the customer. To ensure these needs are met, certain properties such as density, tensile strength, hardness, colour, tarnish resistance and precious metal content need to be measured. A balance must be found not only to ensure that the jewelry is suitable for its purpose but also to keep costs to a minimum by, for example, reducing the weight of the metal inside. Sometimes we measure the properties ourselves but we often rely on data from external sources such as alloy suppliers and scientific literature. But exactly how reliable are the values obtained from property tests? This paper deals with the measurement of properties in alloys used in jewellery-making and those of the finished items. It reviews the most important properties, how they are measured and what they tell us in terms of their relevance to jewellery manufacture and service performance. Mechanical, physical and chemical properties will also be looked at as will the importance of carrying out measurements in accordance with international standards and the need for industry-agreed standards for testing finished items of jewellery.
·
Ore 14.30 - 15.00 Valeria Adriani - Matech – Materiali Innovativi – PST Galileo ScpA MATERIALI E SOLUZIONI INNOVATIVE PER IL SETTORE ORAFO In un mercato altamente competitivo come quello attuale, la strategia della diversificazione del portafoglio e la conseguente acquisizione
14
di nuovi mercati deve essere sostenuta anche attraverso il valore aggiunto derivante dall’utilizzo di nuovi materiali in grado di migliorare l’aspetto prestazionale ed emozionale del prodotto. Soluzioni e materiali appartenenti a settori apparentemente lontani e avulsi dal contesto in cui operano le aziende del settore orafo, come ad esempio la meccanica, l’automotive e il settore dell’arredamento, possono rappresentare una fonte di spunti interessanti per l’individuazione di soluzioni e tecnologie ad elevato livello estetico. Ne sono un esempio il carbonio a stampaggio a compressione, le molle a filo piatto, la ceramica tecnica da iniezione ampiamente usata nel settore dell’elettronica, del fotovoltaico o del medicale, così come il legno termoformabile impiegato nell’arredamento, i tessuti metallici provenienti dall’industria della filtrazione. Nella presentazione MaTech illustrerà, con foto applicative e campioni esemplificativi, alcune soluzioni che il mondo tecnico utilizza, offrendo in tal modo opportunità di trasferimento tecnologico alle aziende del lusso per una rapida ed efficace innovazione di prodotto.
·
14.30 pm -3 pm Valeria Adriani - Matech – Innovative materials – PST Galileo ScpA Materials and innovative solutions for the gold sector In the current highly competitive market, the strategy of portfolio diversification and the consequent acquisition of new markets must be supported by the added value that the use of new materials able to improve the performance and emotional aspect of the product can achieve. Solutions and materials normally belonging to sectors that seem far removed from the gold industry, such as mechanics, automobile and
furniture, can prove extremely interesting and provide ideas for highly aesthetic solutions and technologies. Some examples include carbon compression, flat-wire springs and injected ceramics widely used in the electronics, solar panel or medical industries, thermoformable wood used in furniture manufacturing and metallic fabrics from the filtration sector. The MaTech presentation will include photographs and samples of some solutions already being implemented technically, providing luxury goods companies with the chance to use technological know-how to rapidly and effectively innovate their products.
·
Ore 15.00 - 15.30 Ilaria Forno, Consorzio Prometeo, e Marco Actis Grande Politecnico di Torino – DISAT e Consorzio Prometeo SINTERIZZAZIONE: APPLICABILITÀ DI TECNICHE DIFFERENTI DI METALLURGIA DELLE POLVERI AL SETTORE ORAFO La metallurgia delle polveri è da tempo una tecnologia largamente utilizzata in diversi settori industriali che recentemente ha suscitato forte interesse nel mondo orafo, soprattutto sfruttandone la combinazione con tecniche di prototipazione rapida quali la sinterizzazione laser. La sempre crescente disponibilità di leghe dalle caratteristiche avanzate, siano esse basate su metalli preziosi o non, fornite sotto forma di polveri apre le porte all’utilizzo di tecnologie di sinterizzazione alternative, mutuate da settori affini. Questo lavoro si pone quindi come scopo l’analisi di diverse tecniche di sinterizzazione evidenziandone pregi e limiti, anche in funzione dei diversi materiali utilizzati.
·
3 pm - 3.30 pm Ilaria Forno, Consorzio Prometeo, and Marco Actis Grande Turin
Polytechnic – DISAT and Consorzio Prometeo Sintering: the applicability of the various powder metallutgy techniqes in gold manufacturing Powder Metallurgy is a technology that has been widely used for some time in several industrial sectors and has recently aroused considerable interest in gold manufacturing, especially when used in combination with rapid prototyping techniques such as laser sintering. The ever increasing availability of metal based and non-metal based alloys with advanced features, supplied in powder form, opens the doors to the use of alternative sintering techniques, borrowed from smelting sectors. This paper, therefore, aims at analysing the various sintering techniques, also in relation to the different materials used, highlighting the advantages and limits.
·
Ore 15.30 - 16.00 Alessio Carlotto – Progold SpA ULTIMI SVILUPPI DELLA
PROgRAMMA
layer, was one of the variables in our research. The analysis was carried out following a DOE (Design Of Experiments) approach, not only in order to highlight the effect of each individual variable, but also to show how they interacted. Lastly, we compared the results with those obtained from samples produced using the lost wax technique.
·
Ore 16.00 - 16.30 Filipe Silva - Centre for Mechanics and Materials Technologies
TECNOLOGIA SELECTIVE LASER MELTING NELLA PRODUZIONE DI GIOIELLI D’ORO La reale possibilità di utilizzo della tecnologia Selective Laser Melting per la produzione di gioielli partendo da leghe in polvere è stata finalmente appurata e si è raggiunto lo standard qualitativo necessario. Per prendere possesso della tecnologia abbiamo programmato la realizzazione di una serie di campioni sulla quale è stato poi condotto uno studio sistematico. In particolare per la produzione di questi è stata impiegata una lega in polvere d’oro giallo 18kt in tre differenti intervalli granulometrici, i quali hanno rappresentato una delle variabili della nostra ricerca assieme alla potenza laser, la velocità di scansione e lo spessore dello strato di polvere. L’obiettivo è stato quello di ottenere dati significativi in termini di rugosità allo stato grezzo,di difettologia e di caratteristiche fisico-meccaniche. L’analisi è stata effettuata seguendo
un approccio DOE (Design Of Experiments), per mettere in evidenza non solo l’effetto delle singole variabili ma anche dell’interazione tra le stesse. Infine abbiamo posto in relazione i risultati ottenuti con quelli derivanti da campioni prodotti con la tecnica a cera persa.
·
3.30 pm - 4 pm Alessio Carlotto – Progold SpA The latest developments in Selective Laser Melting technology in the production of gold jewellery It has finally been ascertained that Selective Laser Melting technology can be used for producing jewellery from powder alloys and the required standard of quality has been achieved. To master the technology, we programmed the production of a series of samples on which a systematic study was then conducted. To produce these samples, an 18kt yellow gold powder alloy was used at three different granulometric intervals which, together with laser power, scanning speed and the thickness of the powder
FUSIONE DI MATERIALI CON MICRO STRUTTURE LEGGERE – UN NUOVO CONCETTO DI MATERIALI PER LA REALIZZAZIONE DI COMPONENTI PER GIOIELLI L’aumento del prezzo dell’oro ha portato ad un aumento della domanda di prodotti più leggeri ma che possano comunque avere dimensioni importanti. Per questo motivo ha ripreso piede la fusione di gioielli cavi al fine di ottenere dei componenti più leggeri. Tuttavia la resistenza meccanica delle leghe utilizzate nel campo della gioielleria rappresenta un’importante limitazione per quanto riguarda lo spessore dei componenti. Recentemente è stato lanciato un nuovo concetto che consiste nel realizzare componenti o materiali caratterizzati da micro strutture. Tali componenti sono dotati di una pellicola esterna che serve a modellare il prodotto finale, mentre la parte interna è composta da una struttura metallica fatta di braccetti metallici e zone cave. Questo approccio permette di realizzare dei componenti leggeri che presentano un’elevata resistenza meccanica. La fusione di questo genere di componenti o materiali rappresenta ancora una sfida sotto vari punti di vista come, ad esempio, in
termini di progettazione dei componenti, di fusione o di riempimento delle pareti o di strutture sottili, nonché per quanto riguarda lo smontaggio dei componenti. Il presente studio ha lo scopo di fornire informazioni su questo nuovo approccio nel campo della progettazione di nuovi materiali. Verranno illustrate le sfide principali da affrontare e verranno fornite informazioni su come gestire i problemi che possono insorgere.
·
4 pm - 4.30 pm Filipe Silva - Centre for Mechanics and Materials Technologies Casting low-weight microstructured materials – a new concept of materials for jewelry components Rising gold prices have led to a demand for lighter yet persistently large products, which in turn has led to a revival in casting hollow items of jewellery that are subsequently less heavy. However, the mechanical resistance of the alloys used in jewellery-making is extremely limiting in terms of component thickness. A new concept of creating microstructured components or materials has recently been launched. These components have an external skin which can be shaped into the required form, while the internal part has a metallic structure made of a series of tiny metal beams and hollow areas. With this approach, light components with high mechanical resistance can be produced. Casting this type of component or material is still a challenge due to several aspects such as component design, the casting or filling of thin walls or structures and component dismantling. This paper aims at providing information on this new approach to innovative materials and will include an outline of the main obstacles and how to deal with any problems that may arise.
15
WORKSHOP A T-gOLD
TecnoloGIe e TecnIche Per l’InnovazIone I workshop della Fondazione Giacomo rumor - cPv
Technologies and techniques for innovation. The Fondazione Giacomo Rumor – CPV workshops Presenza che si rinnova a T-Gold nell’importanza della sua funzione formativa e di informazione è quella della Fondazione Giacomo Rumor – Centro Produttività Veneto (CPV) che propone nelle giornate di lunedì 21 e martedì 22 gennaio al padiglione L Stand 4150 quattro diversi workshop dagli argomenti specifici e non privi di fascino.
16
Chi sa cosa significa il termine Kaizen parte avvantaggiato, ma ugualmente troverà motivi di stimolo e ispirazione nelle parole di Fabrizio Paolin, responsabile dell’Area Gruppi di Studio e Attività Kaizen della Fondazione Giacomo Rumor – CPV, scoprendo che non occorre essere aziende gigantesche come la Toyota, la casa automobilistica che ispirò la coniazione di questa filosofia di business, per innescare nella sua attività un processo di rinnovamento da compiersi giorno dopo giorno, con continuità e in armonia, cioè in contrapposizione a concetti come innovazione, rivoluzione o conflittualità. Kaizen – per la cronaca questa parola è la composizione di due termini giapponesi, kai (cambiamento, miglioramento) e zen (buono, migliore) – è uno dei quattro argomenti scelti dalla Fondazione Giacomo Rumor – CPV per la serie di workshop tematici che si
tengono all’interno del salone T-Gold. Il CPV rinnova dunque la sua presenza e la sua funzione anche nell’edizione 2013, mettendo a disposizione dei produttori, dei designer e dei tecnici alcune “lezioni” gratuite e offrendo una preziosa occasione di conoscenza e approfondimento per l’evidente vantaggio di chi ha l’accortezza di prender parte. Oltre a Kaizen il programma studiato dal CPV prende in esame un argomento “inesauribile” per la sua delicatezza e importanza, ovvero il brevetto. Ne parla Alessia Edifizi, il cui curriculum è sufficientemente autorevole (è referente del PatLib di Vicenza, è docente in materia ed è socia AIDB, l’associazione italiana documentalisti brevettuali), per spiegare che cos’è un brevetto, come fare per crearne di più robusti e persino come utilizzare le idee degli altri. Gli altri due appuntamenti in calendario hanno invece come argomento la creatività al
WORKSHOP AT T-gOLD
IL PROGRAMMA DEI WORKSHOP Lunedì 21 Gennaio ore 10,30 Dentro un brevetto: dall’idea al suo superamento ore 15,30 Kaizen: un metodo per migliorare la produttività delle nostre aziende Martedì 22 Gennaio ore 10,30 Rhinoceros: impiego della progettazione e modellazione 3D nel settore della meccanica ore 15,30 RhinoGold: applicativo Rhinoceros per lo sviluppo dell’idea creativa
THE WORKSHOP PROGRAMME Monday, 21st January 10.30 am Inside a patent: from idea to obsolescence 3.30 pm Kaizen: a way to improve productivity in our companies Tuesday, 22nd January 10.30 am Rhinoceros: the use of 3D design and modelling in the mechanical sector 3.30 pm RhinoGold: the Rhinoceros application for developing a creative idea
computer. Il primo incontro è condotto da Vittorio Carlotto, docente di elaborazione dell’immagine per la progettazione industriale, dipartimento DAU – Ingegneria Meccanica dell’Università degli Studi di Padova, il quale offre una panoramica dell’utilizzo di Rhinoceros, celebre programma CAD, e fornisce i metodi e le tecniche per creare, modificare, analizzare, animare e tradurre curve, superfici e solidi NURBS (rappresentazione matematica che i sistemi CAD usano per creare gli oggetti geometrici) e sviluppare un modello pronto per l’ingegnerizzazione. L’altro incontro è l’ideale prosecuzione del precedente: viene presentato il software Rhinoceros con l’applicativo RhinoGold, il software appositamente sviluppato per la gioielleria, per consentire agli operatori di apprendere o approfondire le funzionalità di questo strumento. Questo workshop è tenuto da Pietro Nardi, trainer autorizzato RhinoGold.
The Fondazione Giacomo Rumor - Centro Produttività Veneto (CPV), which plays such an important role in providing training and information, will once more be taking part at T-Gold with four different workshops on specific and decidedly interesting topics scheduled to take place on Monday 21st and Tuesday 22nd January in Pavilion L at Stand number 4150. Those who know what Kaizen means already have a head start but will still be stimulated and inspired by what Fabrizio Paolin, the Fondazione Giacomo Rumor - CPV’s Kaizen Study Group and Activity Manager, has to say. They will discover that a company does not have to be a giant like Toyota, the automobile manufacturer that inspired the coining of this business philosophy, to trigger a process of company renewal that can be achieved day by day, with continuity and harmony, that is, in contrast to concepts like innovation, revolution or conflict. Kaizen – for the record, this word is a combination of two Japanese terms, kai (change, improvement) and zen (good, better) – is one of four workshop topics that will take place during the T-Gold Show. The CPV is therefore putting in yet another appearance at the 2013 edition, placing producers, designers and technicians at disposal to offer free “lessons” and a valuable chance to learn and further awareness, all to the evident benefit of those who are wise enough to take part. Besides Kaizen, the CPV programme will also be looking into that “eternal”, very delicate yet so important
topic: the patent. Alessia Edifizi, with her sufficiently authoritative curriculum (she is a representative of the Vicenza PatLib, a teacher on the subject and a member of AIDB, the Italian Association of Patent Documentalists), will be explaining what a patent is, what to do to create solid ones and even how to use the ideas of others. The other two events on the calendar deal with creativity by computer. The first meeting will be presented by Vittorio Carlotto, a teacher of industrial design image processing for the Department of Architecture and Urban Planning at Padua University’s Mechanical Engineering Faculty. The meeting will offer an overall account of the use of Rhinoceros, the famous CAD programme, and will describe the methods and techniques for creating, modifying, analysing, animating and translating curve, surface and solid NURBS (Non Uniform, Rational Basis-Splines - the mathematical representation that the CAD systems use to create geometric objects) and for developing a model to be engineered. The last workshop is the ideal follow-up to the previous one. The Rhinoceros software will be presented with the RhinoGold application, a software specifically developed for jewellery which allows operaters to learn about or further their knowledge of the functions of this tool. This workshop will be held by Pietro Nardi, a certified RhinoGold trainer.
17
A NEW PARTNERSHIP
FIera dI vIcenza e a.F.e.m.o. a tutto export Fiera di Vicenza and A.F.E.M.O. all out for export
L
Il debutto è avvenuto nell’aprile scorso, alla manifestazione Tecnogold di San Paolo del Brasile. Presenza “pilota” di T-Gold International, l’alleanza tra la Fiera di Vicenza e A.F.E.M.O., l’associazione italiana dei produttori di macchinari, per agire all’estero e affermare il salone T-Gold di Vicenza come punto di riferimento mondiale nel settore delle tecnologie. A quasi un anno dall’istituzione di questa piattaforma promozionale è tempo di tracciare un primo bilancio di questa esperienza di respiro globale dopo la nuova esperienza fatta a Dubai.
18
o scorso anno A.F.E.M.O. è diventata destinataria di finanziamenti erogati dal Ministero dello sviluppo economico su progetti circostanziati per favorire l’internazionalizzazione del business, a sua volta A.F.E.M.O. ha scelto Fiera di Vicenza come partner nella gestione e l’organizzazione degli eventi connessi al contributo. Questo ha permesso di saldare una partnership che condivide gli obiettivi di espansione mondiale, ma anche quello di rendere il salone T-Gold luogo fondamentale per il commercio mondiale dei macchinari e delle tecnologie. Insomma, A.F.E.M.O. sta cambiando pelle, spiega Gianluigi Barettoni, presidente dell’A.F.E.M.O.. «Nata come associazione di categoria per poter accedere ai finanziamenti erogati dall’ICE – dice – ci siamo sostituiti all’ICE ristrutturata, diventando noi stessi gli interlocutori del Ministero per lo Sviluppo per ottenere risorse su determinate azioni da compiere all’estero o invitare i clienti a Vicenza, che riteniamo la “nostra” fiera, secondo le nostre esigenze». Una maniera intelligente di essere lobby dando valore agli investimenti. L’alleanza ha debuttato nella primavera scorsa in Brasile, a fine novembre è stata la volta di Dubai. Se già la prima trasferta brasiliana aveva confermato una congiuntura positiva per il settore italiano dei macchinari, che poi ha trovato nuovi motivi di soddisfazione nella fiera primaverile di Istanbul, Dubai ha rinforzato ulteriormente il trend: una quindicina di aziende italiane hanno presenziato alla International Jewellery Week. Come spiega Gianluigi Barrettoni, presidente di A.F.E.M.O., «per il nostro settore, più che mercato di sbocco, Dubai sta assumendo un’importanza strategica come piazza commerciale di riferimento per i mercati mediorientali e del subcontinente indiano, territori in cui l’oreficeria appartiene alla tradizione e dove la produzione aumenta a ritmi interessanti. Per quei produttori si rende evidente il bisogno di rinnovare e innovare il “parco macchine” per restare competitivi». Barrettoni valuta, insomma,
FIERA DI VICENZA E A.F.E.M.O.
l’esperienza di Dubai in una prospettiva futura, e i presupposti per l’ottimismo non sono mancati a Dubai. La necessità delle aziende di mantenere interessanti ritmi di business nei mercati più ricettivi ha così incontrato la volontà della Fiera di Vicenza di internazionalizzare il nome T-Gold attraverso missioni di respiro internazionale. Banale, ma vero: l’unione fa la forza. Una forza che nelle intenzioni di A.F.E.M.O. dovrà esprimersi sempre di più in occasione del salone T-Gold a Vicenza. «Come sostengo da sempre, – spiega Barrettoni – noi riteniamo indispensabile che T-Gold debba essere la fiera internazionale più importante del nostro settore. La ragione è semplice, già oggi si presenta come la più completa nel panorama. E poi, parliamoci chiaro, l’importanza di una fiera è determinata dalla presenza di aziende italiane e la stragrande maggioranza delle aziende che producono macchinari e tecnologie di qualità elevata sono italiane». Questa leadership ha quindi bisogno di essere rappresentata in un determinato momento commerciale in casa propria ed è per questo motivo che il progetto T-Gold International deve essere coltivato con particolare cura e convinzione. Intanto, anche attraverso la definizione di accordi con altre organizzazioni fieristiche sparse nel mondo, T-Gold International sta assumendo il profilo di una piattaforma di business strutturata, volano per l’export dei macchinari made in Italy. Per il 2013, oltre alla conferma della presenza a San Paolo del Brasile e a Dubai, si sta già lavorando per inserire due nuove tappe, a Mumbai e a Guangzhou, in Cina.
T-Gold International, the alliance between Fiera di Vicenza and A.F.E.M.O., the Italian machinery producers’ association, established to operate abroad and to affirm Vicenza’s T-Gold Show as a global reference point for the technology industry, made its debut, and ‘pilot test’, last April at the Tecnogold Show in San Paolo, Brazil. Almost one year since setting up this promotion platform and in the wake of the Dubai experience, the time for weighing up the initial results of this global experience has come. Last year, A.F.E.M.O. received financing from the Ministry of Economic Development for projects aimed at favouring business internationalisation and, in turn, A.F.E.M.O. chose Fiera di Vicenza as its partner in the management and organisation of events connected to the effort. This led to a solid partnership that shares mutual objectives for achieving global expansion and turning the T-Gold Show into a fundamental and essential event for the international trading of machinery and technology. To be brief, A.F.E.M.O. is changing its look, as its President, Gianluigi Barrettoni, explains. “Founded as a category association in order to access financing from the ICE,” he says, “we took over from a restructured ICE and actually became the Development Ministry’s intermediary in obtaining resources to finance certain activities abroad or for inviting customers to Vicenza, which we think of as ‘our’ Fair, in accordance with our needs.” Giving value to an investment is an intelligent way to lobby. The alliance made its debut last spring in Brazil and, at the end of November, it was Dubai’s turn. Although this first trip to Brazil was an extremely favourable opportunity for the Italian machinery sector, followed by more reason to be content at the spring fair in Istanbul, Dubai added to this positive trend even further with about fifteen Italian companies participating at the International Jewellery Week. As Gianluigi Barrettoni, the A.F.E.M.O. President, explains, “Dubai, more than a market outlet for our sector, is becoming strategically important as a trading place for the Middle Eastern and sub-
continental Indian markets, areas where gold and jewellery play enormous roles in tradition and where production is increasing at very interesting rates. Obviously these producers need to renew and innovate their machinery if they want to be competitive.” Barrettoni is therefore looking at the Dubai experience with an eye to the future and, in actual fact, Dubai provided every reason to be optimistic. The need for companies to keep their businesses interesting on the most receptive markets goes hand in hand with Fiera di Vicenza’s desire to internationalise the T-Gold name by organising missions abroad. It may sound trivial, but it is certainly true: United we stand, divided we fall. And being united, as far as A.F.E.M.O. is concerned, should be increasingly demonstrated at the T-Gold Show in Vicenza. “As I have always said,” explains Barrattoni, “T-Gold just has to be the most important international trade fair for our sector for one simple reason: it already appears as the most complete. And, in any case, to put it plain, the importance of a fair is determined by the number of Italian companies and the vast majority of companies that produce quality machinery and technology are Italian.” This leadership therefore needs to be represented at a certain commercial point on its home ground and this is why the T-Gold International project must be developed with particular care and conviction. In the meantime, also due to the drawing up of agreements with other fair management organisations, T-Gold International is becoming a structured business platform and Italian-made machinery exports have soared. In 2013, repeat performances at San Paolo in Brazil and in Dubai have already been confirmed and plans to insert two new destinations, Mumbai and Guangzhou in China, are being finalised.
19
SPECIALE A.F.E.M.O.
A.F.E.M.O. E lE AzIEndE AssOcIATE
A.F.E.M.O. and its associated companies
La Carlo De Giorgi è attiva da oltre 60 anni. Esordì nel settore metalmeccanico (i suoi alberi flessibili sono ancora utilizzati da industrie leader a livello mondiale) passando poi all’elettromeccanico e alle attrezzature dentali. Progetta e realizza oltre 120 modelli di macchine e attrezzature per orafi, argentieri, fabbriche di orologeria. L’attività comprende anche vendita all’ingrosso e al dettaglio (nel negozio e nello show-room).
Fondata nel 1983, A.F.E.M.O. è l’organizzazione nazionale che raggruppa parte dei produttori italiani di macchinari e tecnologie per il settore orafo. La vastità delle merceologie offerte dagli associati e la ricchezza delle innovazioni da loro proposte unite all’attività associativa e alla puntuale presenza alle maggiori fiere hanno reso A.F.E.M.O. un marchio di qualità affermato nel mondo. Founded in 1983, A.F.E.M.O. is the national organisation that groups together a number of Italian companies that produce machinery and technology for the gold and jewellery sector. Due to the enormous variety of goods that these associate companies offer and the wealth of innovation therein, together with the association’s activities and timely participation at the most important trade fairs, A.F.E.M.O. has become an internationally recognised sign of quality.
20
carlo de giorgi
Carlo De Giorgi has been operating for over 60 years. The company made its debut in the engineering sector (its flexible shafts are still being used by industry leaders worldwide) and then moved on to electromechanics and dental equipment. It designs and builds more than 120 different machine models and devices for goldsmiths, silversmiths and watch-makers. The activity also includes wholesale and retail trading (in its store and show-room).
Bailo aldo & Figlio
ciemmeo
L’azienda progetta e realizza oltre 120 modelli di macchine e attrezzature per orafi, argentieri, fabbriche di orologeria. Macchinari funzionali e pratici concepiti dando grande importanza ai canoni di sicurezza e al rapporto qualità/prezzo. L’attività comprende anche la vendita all’ingrosso a grossisti e rivenditori di utensili, attrezzature e macchinari (merce a stock) e la vendita al dettaglio (nel negozio e nello show-room).
L’offerta di Ciemmeo si basa fondamentalmente su macchine brevettate per la lavorazione di catene seguendo un ciclo completo: trasformazione da catene basi, modifica dell’aspetto estetico, finitura. È specializzata nel trasferimento del proprio know-how su macchine innovative per la produzione di prodotti particolari quali catena corda e chiusure a moschettone.
The company designs and produces more than 120 models of machinery and equipment for goldsmiths, silversmiths and watchmakers. Great importance is given to safety standards and the quality/price ratio in the design of this functional and practical machinery. The company also deals in the wholesale selling of tools, equipment and machinery (warehouse goods) to retailers and retail selling (in the shop and showroom).
Ciemmeo’s offer is fundamentally based on patented machinery for processing chains from start to finish: from the transformation of basic chains to modification of the physical aspect and finishing. The company specialises in transferring its know-how to innovative machinery for producing details such as rope chains and snap-hook clasps.
A.F.E.M.O. ASSOCIATED COMPANIES
Dyamach Dyamach produce macchinari ad alta precisione. Centri di lavoro multifunzionali e sistemi All-In-One, assieme alla gamma di diamantatrici sviluppate precedentemente da Worldmec, costituiscono i “gioielli” dell’azienda. La produzione è caratterizzata anche dalla creazione di apparecchiature rivoluzionarie per la diamantatura, la decorazione laser e taglio del metallo.
cimo CIMO, fondata nel 1988, è specializzata nella produzione di macchinari per microfusione. CIMO offre anche alcuni macchinari dotati di tecnologia unica al mondo, come i mescolatori St.Louis e le pulitrici Angel. Pur piccola di dimensioni, riserva grande attenzioni e risorse alla ricerca di nuovi prodotti. CIMO, founded in 1988, specialises in the production of machinery for casting. CIMO also offers items of machinery that use a unique technology, such as St. Louis mixers and Angel cleaners. Despite its small dimension, the company pays great attention to research into new products with considerable investment.
Dyamant Di Pogliani EliDE Dyamant nasce dall’esperienza di WEC e UTG. È specializzata nell’esecuzione e nella produzione di spazzole per i settori dell’oreficeria, argenteria e dentale con l’applicazione di prodotti innovativi per soddisfare qualsiasi esigenza del mercato.
Dyamach produces high precision machinery. Multi-function work-stations and All-In-One systems, together with a range of diamond cutting and milling machines previously developed by Worldmec, are the company’s “jewels”. Production also features the creation of revolutionary machinery for mirror-polishing, laser decoration and metal cutting.
ElEttrolasEr Elettrolaser produce macchinari per la microsaldatura e incisione dei metalli. L’azienda rinnova annualmente i suoi prodotti grazie alla potente elettronica con tecnologia DSP dotata di display grafico touch.screen di grandi dimensioni. La telecamera digitale (web-cam) di cui tutte le macchine sono equipaggiate di serie permette ai tecnici di essere sempre in contatto con il cliente. Elettrolaser produces machinery for microwelding and metal engraving. The company annually renews its products with the aid of powerful DSP technology electronics with large graphic touch-screen displays. All the machines include a digital camera (webcam) so that customers can be in touch with technicians at any moment.
Ekisson La ditta Ekisson è stata fondata ad Arezzo nel 1970 e in pochi anni, grazie ed una gestione accurata e ad un investimento continuo in tecnologie innovative, è diventata leader nella produzione di leghe, metalli e saldature per orafi ed argentieri. In ogni confezione Ekisson è presente un codice numerico riferito alla partita di fusione che ne garantisce la rintracciabilità, assicurando la qualità per ogni singolo lotto. Ekisson was founded in Arezzo in 1970 and, in just a few years, due to good management and continual investment in innovative technologies, the company has become a leader in the production of alloys, metals and soldering for gold and silversmiths. The packaging of every Eriksson product has a numerical code to identify the batch thus guaranteeing traceability and ensuring the quality of every single lot.
Elettrolaser
Dyamant originated from the experience of the WEC and the UTG. The company specialises in the implementation and production of brushes for the gold, silver and dental sectors with the application of innovative products to meet every market need.
21
SPECIALE A.F.E.M.O.
Faimond
Faimond specialises in the construction of machines and equipment for mirror-polishing precious and non-precious objects. The current offer includes automatic machines and a CNC machine for mirror-polishing chain of all cuts and sizes, rings, earrings, bracelets, medals, round, oval, cylindrical and toroidal objects as well as buttons, buckles and various other items.
eurograFiTe La ricerca inesauribile di nuove soluzioni e la profonda conoscenza delle problematiche presenti nei forni per fusione, consente a Eurografite di proporsi non solo come produttore di crogioli per forni statici e per microfusione, filiere, contenitori ceramici e in fibra ceramica e di accessori, ma anche come partner capace di consigliare i produttori orafi e di proporre soluzioni alternative.
Fasti Industriale propone modelli di macchine che ottimizzano i costi e consentono di produrre automaticamente quasi tutti i tipi di catene. Fasti offre inoltre soluzioni chiavi in mano di impianti completi dalla fusione alla finitura. La serietà operativa, la qualità e l’affidabilità dei prodotti fanno sì che Fasti Industriale sia marchio leader nella produzione di macchine per catena. Fasti Industriale proposes machines that optimise costs and automatically produce almost any type of chain. Fasti also offers keyin-hand solutions for complete systems that go from fusion to finishing. The operational fortitude, quality and reliability of its products have placed Fasti Industriale in the position of brand leader for chain machinery.
Eurografite
With its constant research into new solutions and deep knowledge of fusion ovens, Eurografite not only presents itself as a producer of crucibles for static ovens and for micro-fusion, dies, ceramic and ceramic fibre containers and accessories, but also as a qualified partner able to give jewellery producers advice and propose alternative solutions.
FasTi indusTriale
22
Fioa inTernaTional FIOA International è marchio storico nella progettazione, realizzazione e commercializzazione di impianti e macchine per oreficeria che garantisce da sempre la massima qualità, efficienza ed innovazione. È altamente specializzata nella produzione di impianti per recupero/affinazione metalli preziosi e laboratori saggi metalli preziosi a norme ISO. FIOA International is a historical brand dealing in the design, creation and sale of systems and machinery for the gold and jewellery business. The company has always been synonymous of maximum quality, efficiency and innovation. It is highly specialised in producing systems for recovering/refining precious metals and ISO regulated metal testing laboratories.
F.lli Fossati
Faimond è specializzata nella costruzione di macchine e attrezzature per il settore della diamantatura di oggetti preziosi e non. L’attuale offerta si compone di macchine automatiche e a CNC per la diamantatura di catene a metraggio di ogni sezione e dimensione, anelli, orecchini, bracciali, medaglie, oggetti sferici, ovali, cilindrici, toroidali oltre a bottoni, fibbie e oggettistica varia.
F.lli FossaTi Nasce nel 1935 dalle idee e dai progetti del fondatore Carlo Fossati la prima azienda al mondo specializzata nella produzione del crogiolo per la fusione dei metalli preziosi. Oggi la F.lli Fossati è diventata nel settore della fusione con una gamma completa di prodotti, affiancando cioè alla produzione di crogioli anche quella di forni e di accessori. Established in 1935 on the ideas and designs of its founder, Carlo Fossati, the company, the first of its kind in the world, specialises in producing crucibles for melting precious metals. Nowadays, F.lli Fossati is a leading company in the fusion sector offering a complete range of products that includes crucibles, ovens and accessories.
A.F.E.M.O. ASSOCIATED COMPANIES
gallorini Gallorini ha maturato grande esperienza lavorando per differenti aziende, anche di diversa tipologia, in Italia e all’estero. Dalla semplice messa a punto della macchina da catena, fino allo start-up dell’impianto completo con la formazione del personale, Gallorini garantisce un eccellente servizio di consulenza tecnica e tecnologica e propone leghe tecniche e polveri di saldatura con il marchio Zerocinque. Gallorini has gained enormous experience working for different companies from a variety of sectors both in Italy and abroad. From the simple installation of chain machinery to the start-up of complete systems and staff training, Gallorini guarantees excellent technical and technological consultancy service and offers technical alloys and welding powders with the Zerocinque trademark.
g.B. F.lli BerToncello
gB meccanica GB Meccanica è attiva dal 1973 nella produzione di macchine per oreficeria, argenteria e bigiotteria. Il parco macchine comprende avvolgitori, laminatoi tradizionali e digitali, macchine per il taglio, cesoie, seghe, profilatrici, incannatrici, battitrici, diamantatrici, satinatrici, calandre tonde ed ovali, macchine per catena, forni, martellatrici. A ciò si aggiunge la produzione di macchinari personalizzati e la serie di attrezzature per orafi. GB Meccanica has been operating since 1973 in the production of machinery for gold, silver and costume jewellery. The range of machinery includes coilers, traditional and digital rolling mills, cutting machines, shears, saws, forming machines, spoolers, threshing machines, mirror-polishing machines, glazers, round and oval calenders, chain machinery, ovens and hammerers. In addition, the company also produces custom-made machinery and a series of equipment for goldsmiths.
garBarino e TiTonel Garbarino e Titonel opera nel settore da 25 anni. Lavorando a stretto contatto con i nomi più prestigiosi dell’alta gioielleria valenzana, nascono macchinari e dispositivi evoluti, indispensabili sia per l’artigiano che per l’industria della meccanica di precisione, come il banco da lavoro Ecotek, un combinato di versatilità e design innovativo che garantisce alte prestazioni e grande confort. Garbarino e Titonel has been operating in the sector for 25 years. Working in close contact with the most illustrious names in high quality Valenza jewellery, the company makes advanced machinery and devices that jewellery craftsmen and the mechanical precision industry cannot do without, like, for example, the Ecoteck work-station, a combination of versatility and innovative design that guarantees high precision and extreme working comfort.
An extremely competitive company dealing in machinery for the thermal treatment of gold and silverware, G.B. F.lli Bertoncello is a dynamic and flexible organisation able to provide complete before and aftersale technical assisitance. The value of its technological and commerical know-how goes hand in hand with research and design into special custom-made systems.
G.B. F.lli Bertomcello
Realtà fortemente competitiva nelle macchine per trattamento termico di oreficeria ed argenteria, G.B. F.lli Bertoncello è dotata di un’organizzazione dinamica e flessibile in grado di dare un servizio completo di assistenza tecnica pre e post-vendita. Il valore del suo know-how tecnologico e commerciale è sostenuto anche dallo studio e dalla progettazione di impianti speciali personalizzati.
23
SPECIALE A.F.E.M.O.
al mondo, Invimec vanta una gamma diversificata di soluzioni, dalle più semplici ed economiche alle più avanzate tra laminatoi e treni di laminazione, profilatrici, rulli e cilindri. Invimec introduced a fundamental innovation to the 1980s: the automatic train system for wire and conveyor rolling machines, thus surpassing the old concept of the rolling mill. Nowadays, Invimec is the only company of its type in the world to boast a wide range of different solutions, from the simplest and cheapest to the more advanced rolling machines and rolling trains, profiling machines, rolls and cylinders.
iTalimPianTi oraFi Italimpianti Orafi è azienda di riferimento e sinonimo di affidabilità nella progettazione e nella produzione di macchinari e servizi per recupero e trattamento di metalli preziosi. Italimpianti Orafi is a leading company synonymous of reliability in the design and production of machinery and services for the recovery and processing of precious metals.
legor grouP
ieco keePs on imProving Ieco è azienda leader che esprime capacità tecnologica e attenzione alle esigenze del cliente con uno standard qualitativo ad altissimo livello. Grande competenza nella progettazione di macchine con processi di sviluppo tecnologico altamente avanzati e professionali. Da sempre il centro di ricerca & sviluppo dell’azienda lavora per far crescere la tecnologia al servizio del cliente. Ieco is a technologically skilled and leading company that pays great attention to its customers’ needs with high level quality standards. It specialises in designing machines with highly advanced, professional and technologically developed processes. The company’s Research & Development centre works constantly towards providing its customers with technology and service.
24
ilT Tecnologie Dall’esperienza pluridecennale di ILT Tecnologie nella produzione di gas tecnici nasce la divisione PIEL. Con sede a Pontedera, questa divisione produce generatori di idrogeno e ossigeno a gas separati. The many decades of experience of ILT Tecnologie in the production of technical gas has led to the setting up of the PIEL division. Located in Pontedera, this division produces hydrogen and oxygen generators with separate gas delivery.
invimec Invimec porta negli anni ’80 un’innovazione fondamentale: il sistema a treno automatico per laminazione di fili e nastri, superando il vecchio concetto del laminatoio. Oggi, unica
Fondata nel 1979, Legor ha prima conquistato la leadership mondiale nella produzione e commercializzazione di leghe madri per il settore orafo e argentiero, e poi con la fusione del noto brand FOV, nel 2007, si trasforma in Legor Group proponendosi come fornitore globale per l’industria orafa e argentiera. Founded in 1979, Legor initially rose to be the world leader in the production and commercialisation of mother alloys for the gold and silver sector and then, by merging with the well-known brand FOV in 2007, it became the Legor Group offering its services as a global supplier for the gold and silver industry.
leonardo cavallin La Leonardo Cavallin continua la tradizione Cavallin nella rivendita di laminatoi, utensileria, macchinari, ed accessori per la lavorazione dei metalli preziosi. L’azienda garantisce ogni componente dei suoi macchinari e
A.F.E.M.O. ASSOCIATED COMPANIES
attrezzature per due anni, offrendo una vasta gamma di accessori e minuteria. Leonardo Cavallin continues the Cavallin tradition of dealing in the sale of rolling mills, utensils, machinery and accessories for processing precious metals. The company offers a vast range of accessories and nuts and bolts and every single component of the company’s machinery and equipment carries a two-year guarantee.
il settore dentale e in seguito per l’oreficeria. La Manfredi è stata una delle prime aziende dentali europee ad ottenere, fin dal 1997, la certificazione di qualità ISO 9001, rilasciata dal TÜV. Founded in 1934, Manfredi successfully exports to over 80 countries worldwide. The company has been specialising in the production of induction casting machines since 1957 and the brand is considered to be the best in the world. The machines were initially made for the dental sector and later for gold processing. Manfredi was one of the first dental companies in Europe to obtain the ISO 9001 quality certification from TÜV, which it has held since 1997.
melT iTaliana lm Finishing sysTems Presente da oltre 40 anni sul mercato, specializzata in macchine per il trattamento di finitura, centrifughe e trattamenti galvanici, forni per il trattamento termico, LM Finishing Systems progetta e costruisce le proprie macchine all’interno della propria azienda, un aspetto ritenuto essenziale per mantenere uno standard qualitativo riconosciuto nei mercati internazionali. On the market for over 40 years and specialising in machinery for finishing processes, centrifuge and galvanic treatments, as well as ovens, LM Finishing Systems designs and builds machinery in-house, an aspect which it believes is essential for maintaining the quality standards for which it is recognised on the international markets.
manFredi La Manfredi, fondata nel 1934, esporta in oltre 80 paesi nel mondo, meritando ovunque grande successo. La sua punta di diamante è la produzione di fonditrici ad induzione che fin dal 1957 sono considerate il top nella produzione mondiale, prima per
Melt produce leghe, metalli e saldature per oreficeria, argenteria e bigiotteria. Fusioni, saldature, colorazioni e abbinamenti trovano con i prodotti Melt le soluzioni più adeguate grazie ad una vasta offerta nelle più diverse carature e colorazioni. Tutti i prodotti sono forniti con certificato di garanzia controllo di qualità, esatta titolazione e informazioni per il corretto utilizzo. Melt produces alloys, metals and soldering for gold and silverware and costume jewellery. Melt provides the most suitable solutions for fusion, welding, dying and matching with its vast offer in an incredible variety of size and colour. All its products come with warranty certificates guanteeing quality, proper titling and exact information for correct use.
Tools can make a difference. Magimex Italia has been working according to this principle since 1922 and supplying the international gold and jewellery industry with a series of high quality tools and devices: moulds, drawplates, precision diamond tools and cutters, pneumatic hammers. Magimex produces custom-made tools based on its customers’ specifications.
omBi Leader nella produzione di macchine per catene dal 1946, in anni più recenti Ombi si è proiettata verso nuove sfide della entrando nei settori laser e dentale con due nuovi brand: Ombi Laser System e Ombi Dental. La sua moderna officina dispone di un parco macchine CNC ad alta tecnologia che garantisce massima precisione nell’esecuzione di particolari lavorati estremamente complessi su qualunque tipo di materiale. Leader in the production of chain machinery since 1946, in more recent years, Ombi has aimed at new challenges by entering into the laser and dental sectors with two new brands: Ombi Laser System and Ombi Dental. Its modern workshop has a fleet of high technology CNC machines that guarantee maximum precision in processing particular and extremely complex items in any type of material.
o.m.e.c.
mTs iTalia/magimex
Ad oltre 50 anni dalla fondazione, O.M.E.C. è riconosciuta come una delle aziende leader del settore orafo, specie all’estero dove viene venduto oltre il 90% della sua produzione che comprende mescolatori automatici sottovuoto, box e banchi aspiratori, pulitrici, generatori di vapore, sabbiatrici, vibratori, motori pensili, saldatrici laser.
La differenza la fanno anche gli utensili. Secondo questo principio l’impegno di Magimex Italia dal 1992 è quello di fornire all’industria orafa di tutto il mondo una serie di utensili e di attrezzature della massima qualità: stampi, trafile, utensili e frese in diamante, martellatori pneumatici. Magimex produce utensili personalizzati in base alle specifiche della clientela.
50 years since its establishment, OMEC is now recognised as one of the leading companies in the gold sector, especially abroad where more than 90% of its production is sold. The company produces automatic vacuum mixers, suction boxes and work benches, steam generators, sandblasting machines, vibrators, hanging motors and laser welders.
25
SPECIALE A.F.E.M.O.
o.m.o. O.M.O. occupa una posizione di grande importanza nelle attrezzature e utensili. La sua produzione comprende infatti ogni tipo di prodotto per il fabbisogno orafo, come trafile, castoniere, spine per anelli e bracciali, anelliere, tranci per dischi e rondelle, allarga/stringi fedi, martelli a spianare, calandre, taglia e spiana cerniere, taglia filo, morse, cesoie, bottoniere, imbottitoi, lingottiere, colli in ghisa. O.M.O. holds a position of primary importance in the production of equipment and tools for goldsmiths. It produces everything a jeweller could need, such as draw-plates, bezel blocks, mandrels for rings and bracelets, ring size sticks, disc and washer cutters, ring stretchers, planishing hammers, calanders, hinge cutters and planishers, wire cutters, vices, shears, dapping dies, dapping punches, ingot moulds, cast iron busts.
o.m.P.a.r. O.M.P.A.R. è stata una delle prime aziende italiane a produrre diamantatrici per il mercato mondiale. Oggi crea e commercializza macchine brevettate – manuali, automatiche ed elettroniche – per la lavorazione di tutti i tipi di gioielli, in particolar modo della catena, delle palline sciolte o in catena; delle fedi, cerchi, targhe, medaglie e oggettistica piana. O.M.P.A.R. was one of the first Italian companies to produce diamond cutting and milling machines for the world market. It now builds and sells hand-worked, automatic and electronic patented machines for processing all types of jewellery, especially chains, either in loose beads or in chains; wedding bands, bangles, plaques, medals and flat items.
26
oPdel Opdel è nata nel 1976 da una collaborazione italo-svizzera. È specializzata in forni fusori ad induzione per la colata continua, forni a resistenza per ricottura, forni a nastro e macchine per la fusione del platino e microfusione. Ultima nata è la Laser Division che segue i macchinari e le automazioni per la marcatura e la microsaldatura laser. Opdel is of Italo-Swiss origin and was founded in 1976. The company specialises in furnaces for continuous casting, heat treatment resistance furnaces, conveyor belt furnaces and machinery for casting platinum and for microfusion. The latest addition to the company is the Laser Division which deals with machinery and automation for hallmarking and laser micro-welding.
oPTicom graPhiTe Crogioli, filiere, accessori in grafite naturale e sintetica destinati alla fusione dei metalli rappresentano la produzione di Opticom Graphite. Perseguendo una filosofia di gestione della qualità e di miglioramento, l’azienda s’impegna costantemente nella scelta di materiali direttamente all’origine. Opticom Graphite offre un servizio efficiente e veloce con articoli sempre pronti a magazzino. Opticom Graphite produces crucibles, dies and accessories in natural and synthetic graphite for metal fusion. Following a management philosophy of quality and improvement, the company constantly strives to select it materials directly at their origin. Opticom Graphite offers an efficient and speedy service with a good and ready warehouse stock.
oro meccanica Oro Meccanica offre linee complete e personalizzate per la lavorazione di tubo, filo, lastra, fedi, macchine per la lavorazione di catene, trafilatrici. La filosofia aziendale si fonda sulla progettazione di macchine semplici, versatili che riducono e ottimizzano i tempi di lavorazione garantendo elevata produttività nella realizzazione di modelli creativi e leggeri. Oro Meccanica offers complete and personalised lines for working tubes, wire, sheet metal, wedding bands, chain-processing and wiredrawing machinery. The company’s philosphy is based on designing simple and versatile machines that reduce and optimise working times and guarantee high productivity in creating light and innovative models.
oroTig Dal 1993 Orotig produce fonditrici e apparecchiature laser. Fonditrici brevettate che sfruttano la tecnologia TIG abbinata al sistema di pressofusione e atmosfera inerte che permette di realizzare di fusioni molto accurate in platino, palladio, titanio e acciaio. Since 1993 Orotig has been producing casting machines and laser equipment. The company’s patented casting machines take advantage of TIG technology combined with a pressure die-casting and inert atmosphere system with which extremely accurate casting in platinum, palladium, titanium and steel can be carried out.
A.F.E.M.O. ASSOCIATED COMPANIES
sisma Tra le prime aziende al mondo nella progettazione e costruzione di macchine da catena e sistemi laser per saldatura automatica, microsaldatura, laser manuali per lavorazioni di particolari o riparazioni e laser marcatore, Sisma garantisce training di preparazione e di formazione nella sede italiana di Schio (Vicenza) e nelle sedi estere di Dubai, Mosca, Wuxi (Cina), Guadalajara (Messico).
riaceTech Riacetech produce iniettori di nuova concezione, come RiaceWax, l’unico iniettore che realizza spessori sottilissimi garantendo costanza di peso, ripetibilità e parametri programmabili e memorizzabili anche all’interno di stampi con tecnologia RFID. Made in Italy al 100%, RiaceWax è il primo iniettore modulare a testata multipla che compie il processo di iniezione “in parallelo” su stazioni di lavoro. Riacetech produces new-concept injectors like RiaceWax, the only injector that makes extremely thin items guaranteeing constant weight and repeatability with programmable memorised parameters in RFID technology moulds. 100% Italian-made, RiaceWax is the first modular, multi-head injector that injects on multiple work stations at the same time.
saFimeT
One of the world leaders in the design and building of chain and laser system machines for automatic welding and micro-welding, as well as hand lasers for creating details or making repairs and laser markers, Sisma guarantees teaching and training at its Italian branch in Schio (Vicenza) and its foreign branches in Dubai, Moscow, Wuxi (China) and Guadalajara (Mexico).
Teka meccanica Teka produce stampi e macchine per oreficeria. La consolidata esperienza in questo settore è oggi affiancata e rinforzata dallo sviluppo di sistemi di automazione per i processi produttivi orafi e argentieri. Teka produces moulds and machines for gold processing. The experience gained in this sector is now accompanied and strengthened by the development of automatic systems for gold and silversmith productive processes.
Tvn
Specializzata nell’affinazione dei metalli preziosi, Safimet offre una vasta gamma di proposte al settore dell’oreficeria, dei componenti elettronici, delle leghe dentali, delle lavorazioni galvaniche, dei catalizzatori: trattamento, recupero e affinazione degli scarti industriali; prodotti chimici e sali galvanici; trattamento e smaltimento dei residui di lavorazione.
T.V.N. ha iniziato la sua attività nel 1982 e produce sistemi di trafilatura e bobinatura per fili, sistemi di cesoiatura per lastre, sistemi di trafilatura e lavorazione tubo, sistemi per produrre palline da lastra o tubo, impianti trattamento ceneri di recupero, macchine per taglio automatico tubi, pulitrici, laminatoio schiacciafilo.
Specialised in refining precious metals, Safimet offers a wide range of proposals for the gold sector including electronic components, dental alloys, galvanic processing and catalyzers. It deals in the processing, recovery and refining of industrial waste, chemical products and galvanic salts and the processing and disposal of scrap.
T.V.N. began operating in 1982 and produces drawing and winding systems for wire, shearing systems for sheet metal, drawing and tube processing systems, machinery for producing balls from sheet metal or tube, ash processing systems, machines for the automatic cutting of tubes, polishing machines and wire-flattening rolling mills.
violi Nasce nel 1992 grazie all’esperienza di Giorgio Violi da sempre impegnato nella progettazione e realizzazione di apparecchiature meccaniche per il settore industriale orafo. La sensibilità nell’anticipare le esigenze di mercato hanno fatto di Violi un partner serio ed affidabile. Ricerca ed innovazione caratterizzano la sua attività e rappresentato le linee guida per la creazione di prodotti all’avanguardia, ricchi di soluzioni innovative. The company was founded in 1992 from the experience of Giorgio Violi, who spent his entire working life designing and building mechanical equipment for the gold industry. By intuitively understanding the market requirements ahead of time, Violi has become a serious and reliable partner. The company bases its activities on research and innovation, which act as the guidelines for creating avant-garde products with a wealth of innovative solutions.
27
Technology news creativitĂ al laser, il rapporto scuolaazienda, nuove regole per il nichel. Laser creativity, schoolcompany relations, new rules for nickel. 28
29
CREATIVITÀ AL LASER
TENDENZE E DESIGN CON L’AVVENTO DELLE NUOVE TECNOLOGIE PLM di Beatriz Biagi, Design & Research, Milano Intervento al Jewelry Technology Forum 2012
L C
onsulente di design e sviluppo prodotto specializzata nel settore del gioiello a livello internazionale, Beatriz Biagi ha collaborato con aziende e organizzazioni quali il World Gold Council, Design group Italia, Degussa, Esprit. Docente all’Istituto Europeo di Design, al Politecnico di Torino sede di Alessandria, è autrice di diversi Trend Book e articoli pubblicati su giornali come L’Orafo Italiano, Retail Jeweller, Ottagono. Tiene regolarmente seminari e conferenze sul Design Strategico, lo sviluppo dell’innovazione e Tendenze nei simposi tecnologici del settore e cicli di seminari specialistici. Vincitrice del Gold Virtuosi 2, ha anche partecipato nella giuria di numerosi concorsi di Design ed è Fellow Member della Chartered Society of Designers, GB. L’ applicazione di nuove tecnologie è uno dei fattori decisivi per lo sviluppo dell’innovazione. Siamo alle porte di una nuova rivoluzione nel settore del gioiello, che inizia a usufruire delle tecniche produttive di avanguardia. La tecnologia di fusione laser selettiva, già utilizzata per la produzione di oggetti in materiali sintetici e metalli non preziosi ha dato la possibilità di migliorare le qualità funzionali ed estetiche dei prodotti. Oggi è possibile creare gioielli in oro, argento e acciaio sfruttando i vantaggi che offre la produzione diretta attraverso la fusione selettiva. In questa presentazione si analizza il contesto delle nuove tendenze stilistiche focalizzandosi nello studio degli stilemi, i parametri costruttivi e il potenziale dei gioielli PLM.
30
o sviluppo di soluzioni tecnicoproduttive innovative e persino impensabili fino a poco tempo fa è reso possibile grazie all’applicazione delle tecnologie digitali d’avanguardia e alla produzione di materiali altamente performanti. Negli ultimi decenni si sono aperti nuovi orizzonti di scenari progettuali in cui l’innovazione esprime un’estetica che cambia sempre più il paesaggio urbano e il nostro habitat. Il linguaggio estetico prevalente è caratterizzato da linee fluide e geometrie complesse che spesso diventano strutture visibili. La tridimensionalità viene evidenziata dall’alternanza di spazi vuoti con volumi organici su diversi livelli costruttivi. E’ una rivoluzione estetico-formale che si afferma in questi anni ed è destinata a continuare prendere sempre più piede fino ad arrivare a conquistare anche le sensibilità più scettiche. Nell’architettura, l’urbanistica, i mezzi di trasporto, e nei prodotti in generale si evolve un processo progettuale mai applicato in precedenza. La capacità auto generativa dei sistemi complessi di esseri viventi si ricrea applicando degli strumenti digitali sia nella fase progettuale che nella fare produttiva. Si sviluppano nuovi meccanismi, metodi e sistemi sempre più intelligenti, in grado di agire rispecchiando le leggi della natura. Il concetto di creatività spesso si basa sul trasferimento di parametri naturali in codici digitali con lo scopo di raggiungere una migliore qualità dell’artefatto con una più alta adattabilità al medio ambiente. Con l’aiuto del computer si utilizzano degli schemi matematici derivati dai sistemi organici attraverso processi algoritmici come mezzo compatibile con le tecnologie digitali e a controllo numerico. Di pari passo si trovano soluzioni adatte di materiali e meccanismi che corrispondano alle qualità richieste. Si parla dell’ultima generazione di cementi, ceramiche, leghe metalliche, resine, plastiche in generale e i derivati di fibre naturali; materiali sempre più
sofisticati, anche ibridi e usati insieme. Sostenibilità, risparmio energetico e armonia con l’ambiente sono al centro dell’interesse della creatività e dello sviluppo dell’innovazione. Si cerca di trovare delle soluzioni migliori e più compatibili con il nostro ecosistema e le esigenze della nostra società. Il carattere stilistico degli oggetti è il risultato del processo più adatto e più corretto che corrisponde a dei parametri anche auto generativi e comunque in grado di soddisfare al meglio il quesito progettuale quindi indiscutibilmente armonici ed equilibrati. In quanto tale, l’estetica risultante è bella e piacevole, con forme e linee che fanno parte dell’ambiente per cui sono state sviluppate. Nonostante ciò spesso rompono con i canoni convenzionali e le tradizioni. La risposta al approccio evolutivo che utilizza gli strumenti d’avanguardia è la realizzazione di strutture e meccanismi interattivi, differenziati, intelligenti, trasformabili, organici. Si parla di logiche di sistemi che trovano nuove soluzioni anche estetiche in tutti i settori produttivi. In questo modo emerge un linguaggio estetico-formale inedito che sempre più consistentemente si esprime nei settori più svariati, dal medicale al automobilistico e architettonico. Un esempio emblematico è l’evoluzione innovativa nel campo dell’architettura. Fino a 30 anni fa il disegno architettonico era piuttosto statico basato su delle superfici piane disposte a 90° e la linea retta. Le menti creative dei nostri tempi non si sono fermati a progettare con i parametri tecnico-costruttivi vigenti, ma hanno spinto le tecnologie a trovare soluzioni adatte alle nuove esigenze di ergonomia, adattabilità al ecosistema, qualità di convivenza sociale. Jan Kaplicky, Amanda Levetee e i lavori dello studio Future Systems, Frank Ghery, Zaha Hadid sono alcuni degli architetti che, anche nella controversia, hanno portato avanti l’innovazione e spinto le frontiere verso nuove forme costruttive e spazi prima improponibili.
nuove tecnologie
IDEAZIONE processo creativo con sviluppo delle idee attraverso il disegno a mano
COLAGGIO GOMME l Prototipi in metallo l Stampi
1
CERE Iniezione l Preparazione alberi
2
l
MODELLO l Metallo povero / cera l Generato in programma digitale 3D
PLM
4
DISTACCAMENTO Rottura del refrattario l Tranciatura / Limatura
5
FINITURA Lucidatura l Incassatura / Assemblaggio
6
l
l
Un’evoluzione paragonabile diventa sempre più evidente anche in tutti settori merceologici che fanno parte dell’universo casa-persona, come la telefonia, l’arredo, i prodotti sportivi, l’abbigliamento, le calzature e inevitabilmente anche nel nostro settore orafo – gioielliere. Andando a vedere soltanto le proposte dell’arredo vediamo molte soluzioni di mobili e rivestimenti progettati e prodotti con le tecnologie digitali. Basta pensare agli svariati scenari proposti da Swarovski Crystal Palace in collaborazione con designer e architetti, alle soluzioni illuminotecniche di Corian della Du Pont o ai mobili in policarbonati, polipropilene, materiali 100% riciclabili di Magis o Moroso. Il cliente finale è esposto agli sviluppi estetici di tutti gli oggetti che fanno parte della sua vita. Parlando di tendenze a livello socio-culturale e tendenze stilistiche ci rendiamo conto che è solo naturale che cerchi il linguaggio estetico emergente anche nell’ornamentazione personale. È solo una questione di tempo che ci sia un’affermazione delle forme fluide, dei volumi traforati delle soluzioni tridimensionali anche nel mondo del gioiello. Gli scenari progettuali stanno cambiando nel settore orafo man mano che l’innovazione tecnologica viene integrata nel ciclo produttivo. L’applicazione della tecnologia di produzione diretta PLM nel settore
DISTACCAMENTO Taglio l Limatura
2
FINITURA Elettrolucidatura l Incassatura / Assemblaggio
3
l
3
COLAGGIO Fusione l Iniezione l
1
l
CILINDRI in materiale refrattario Evacuazione della cera l Calcinazione l
CRESCITA l Posizionamento l Supportazione
Fig. 1 Schema delle fasi produttive della microfusione o colaggio a confronto con la tecnologia PLM
orafo rappresenta una vera e propria rivoluzione. La produzione di gioielli attraverso la fusione selettiva al laser offre delle possibilità di soluzioni con un potenziale ancora da scoprire. Ci troviamo davanti a un affascinante scenario di progresso che richiede un cambiamento nel modo di concepire gli oggetti e nel quale bisogna essere in grado di evolvere le nostre capacità tecniche e creative. Un importante vantaggio del processo di produzione diretta PLM è quello di risparmiare su molti passaggi e costi di produzione che invece sono necessari in altre tecniche di produzione seriale. Facendo il confronto tra la tecnica della microfusione o
colaggio e la tecnica di produzione diretta o Powder Laser Melting (PLM) vediamo che dopo la concezione del design e la produzione del modello il numero di fasi di lavorazione nel processo PLM si riduce in modo significativo (Fig. 1). Per quanto riguarda le competenze richieste ci sono delle variazioni importanti (Fig. 2), proprie dell’evoluzione dei nostri tempi. La tecnologia è basata sulla progettazione digitale. Il designer creativo oggi deve essere in grado di progettare con gli strumenti digitali di generazione 3D e il tecnico che di fatto opera la macchina produttrice non è più un orafo tradizionale bensì un tecnico informatico. L’intervento dell’orafo viene richiesto soltanto in una fase finale di eventuale assemblaggio e di finitura; la presenza dell’incassatore è sempre necessaria nel momento in cui si utilizzino anche delle gemme. Capire le dinamiche della produzione di questa tecnologia è fondamentale al momento di ideare nuovi oggetti. La tecnologia PLM non pone le limitazioni di forma che impongono i processi produttivi basati sulla realizzazione di stampi, come quelli in gomma che prevede la microfusione e quelli in acciaio che necessita lo
COLAGGIO IDEAZIONE l Designer - Progettista
PLM COMPETENZE
1
MODELLAZIONE Modellista in cera l Prototipista orafo
3
PRODUZIONE Tecnico l Orafo
5
FINITURA l Orafo l Incassatore
7
l
l
IDEAZIONE l Designer - Progettista MODELLAZIONE Modellista 3D
l
PRODUZIONE Tecnico 3D
l
FINITURA Orafo Incassatore
l l
1 2 3 5
Fig. 2 Competenze richieste a confronto nel processo produttivo della microfusione o colaggio e la tecnologia PLM
31
CREATIVITÀ AL LASER
Fig 3. Gioielli con forme complesse stampaggio. Non essendoci degli stampi di nessun genere non si presentano restrizioni riguardo sottosquadra o le forme libere. Infatti, la produzione basata sulla fusione delle polveri di lega dà la possibilità di produrre volumi con un certo grado di complessità, anche con elementi intersecati, intrecciati e concatenati. Si possono quindi ottenere gioielli di elevato contenuto innovativo a livello estetico con soluzioni formali prima molto difficili o addirittura impossibili da produrre (Fig. 3).
Fig. 4 Pattern vegetale
32
Nel processo PLM bisogna sempre tenere presente che la produzione diretta è possibile grazie alla fusione della polvere a strati sequenziali e quindi si verifica una “crescita” dell’oggetto fuso circondato di polvere di lega non fusa. Il modello da produrre necessita di un accurato posizionamento nello spazio in cui verrà prodotto e di una struttura di supportazione. La procedura di posizionamento e sopportazione dell’oggetto avviene sempre in ambiente digitale ed è paragonabile alla fase di preparazione della tecnologia della prototipazione rapida. Questa fase è di cruciale importanza per ottenere il miglior risultato qualitativo in rapporto con la maggiore ottimizzazione dei tempi e costi di produzione. Il posizionamento del modello e la distribuzione delle sue strutture portanti deve tenere conto sia delle dinamiche della crescita che dei tempi di realizzazione. Si tratta di un ragionamento su 4 dimensioni : le 3 dimensioni di orientamento spaziale e la 4a dimensione del tempo. E’
pertanto necessario dare l’attenzione necessaria alle fasi iniziali di ideazione e progettazione degli oggetti, che possono migliorare drasticamente il rapporto costo/qualità e l’indice del valore aggiunto dei gioielli. Più le forme verranno concepite seguendo i parametri costruttivi della tecnologia PLM, più successo riscontreranno le collezioni anche dal punto di vista commerciale. La logica costruttiva della produzione su livelli sequenziali si esprime al suo meglio quando le forme seguono il principio della crescita verso l’alto. Idealmente la base dell’oggetto è portante e la sua struttura è autoreggente, in modo da ottenere omogeneità nella fusione del metallo. Dal punto di vista progettuale è evidente che bisogna prendere spunto dalla natura applicando i parametri e i pattern degli organismi (Fig. 4) per quanto riguarda sia la forma degli oggetti che il loro modo di “crescere” e anche nel modo in cui questi oggetti si relazionano con la propria funzione e il loro ambiente circondante. In questo contesto analizziamo come un concetto di design può essere modificato in modo da ottimizzare la sua produzione. L’esempio in basso presenta un anello che sfrutta le possibilità di produzione offerte dalla tecnologia PLM in quanto formato da tre gambi uniti in basso che si separano e intrecciano man mano che salgono fino a diventare delle foglie voluminose che avvolgono la gemma centrale. Questa prima proposta ha delle foglie che si appoggiano sui lati del gambo dell’anello, che però bisognava supportare aggiungendo delle strutture portanti ai lati (Fig. 5) Con l’obiettivo di eliminare i supporti aggiuntivi e di ottimizzare la crescita e quindi i costi di produzione di questo gioiello il design è stato modificato senza cambiare il concetto stilistico. Nel modello realizzato (Fig.6) le foglie sono rivoltate tutte verso l’alto, creando una forma autoreggente che “cresce” su se stessa. Il design prevede varianti nel modello digitale in modo da offrire
NUOVE TECNOLOgIE
un’ampia gamma di colori e materiali. Come in ogni processo produttivo, la logica progettuale degli oggetti fatti con la tecnologia PLM deve seguire dei parametri costruttivi precisi. Meglio si rispettano questi parametri, meglio è la resa qualitativa finale. Gli spessori dei gioielli possono essere molto sottili, ma dal punto di vista della qualità complessiva dei gioielli preziosi si raccomanda di lavorare tra lo 0,3 mm e i 10 mm di spessore delle pareti. Lavorando con spessori più sottili il volume dell’oggetto generalmente non corrisponde con l’aspettativa di peso che ha il pubblico in generale, che quindi non viene percepita né la qualità del gioiello né il valore del metallo prezioso. Inoltre l’oggetto, a seconda della sua forma, può anche diventare troppo fragile e comunque diventa praticamente impossibile incassare delle gemme. Le pareti con spessori dai 0.2 mm in su in tutte le leghe di metalli preziosi finora studiati risultano compatte e resistenti. E’ pertanto possibile produrre gioielli in oro e argento direttamente dalla polvere della lega desiderata. Questi gioielli presentano ancora una superficie piuttosto ruvida e sono da rifinire con l’ elettrolucidatura e la lucidatura a spazzola. E’ necessario prevedere durante la realizzazione del modello 3D lo strato di materiale che viene asportato in superficie durante la lucidatura. Siccome ogni oggetto viene prodotto singolarmente sulla base di un programma digitale e senza la presenza di stampi di nessun genere, è possibile produrre gioielli (per esempio bracciali e collane) con anche tutti gli elementi diversi uno dall’altro (Fig. 7). Le differenze possono essere di misura e/o forma o ancora del pattern ornamentale senza che questo vada ad incidere in modo significativo sul costo finale del gioiello. La versatilità di variazione degli oggetti e i suoi elementi propria della tecnologia PLM moltiplica le possibilità di soluzioni formali. La tecnologia PLM non solo apre considerevolmente lo spazio alla creatività ma consente addirittura
Fig. 5 Proposta di anello con foglie avvolgenti che in parte devono essere supportate da strutture complementari
la produzione in grande scala di oggetti unici, quindi di proporre l’esclusività anche per il largo consumo. Questo significa quindi che alzando leggermente il costo complessivo di progettazione possiamo offrire ai nostri clienti un servizio altamente personalizzato in corrispondenza con i suoi desideri e le tendenze generali del mercato. Come accennato prima, la produzione diretta di gioielli in metalli preziosi attraverso la fusione della lega in polvere al laser rappresenta un cambiamento profondo verso l’innovazione del prodotto. Questo nuovo processo tecnologico basato
sulle tecnologie digitali dà l’opportunità alle aziende orafe di creare proposte in linea con le tendenze stilistiche e le aspettative di esclusività della clientela. Il potenziale della tecnologia PLM anche in combinazione con le tecniche produttive tradizionali e artigianali si profila con una carica innovativa incisiva, come da tanto tempo non vista nell’ambito del gioiello prezioso. Ci troviamo davanti a un nuovo inizio, a uno scenario tutto da scoprire e sfruttare per evolvere il gioiello verso un prodotto di grande qualità, affascinante, unico e capace di rispecchiare la cultura internazionale contemporanea.
Fig. 6 Anello con struttura autoreggente
Fig. 7 Bracciale con elementi diversi
33
LASER CREATIVITY
sTYle Trends and desIGn WITh The arrIval oF The neW Plm TechnoloGIes by Beatriz Biagi, Design & Research, Milano
The development of new production solutions that were even unconceivable was recently allowed through the application of avant-garde technologies and the development of high performance materials. During the last few decades new scenarios of design development have been made possible. Entire urban andscapes and our environment are being reshaped with a new aesthetical language. This is characterized by fluid lines and complex geometries that often become visible structures. A threedimensional character is evidenced by a multilayered alternation of empty spaces with organic volumes. We can speak of a revolutionary technical and aesthetical progress that consolidates in our present times and is destined to convince even the most skeptical public. In architecture, urban planning, transport and products in general terms, a completely new project process is evolving. The creative concept uses ever evolving computer
International jewellery design and product development specialist, Biagi has collaborated with renowned companies and organisations, such as the World Gold Council, Design Group Italia, Degussa, Esprit. She teaches at the European Institute of Design and Turin Polytechnic in Alessandria, and is the author of various Trend Books and articles published in specialised magazines (L’Orafo Italiano, Retail Jeweller, Ottagono). She regularly holds seminars and conferences on Strategic
34
programmes with the aim to the recreate the self-generative capacities of complex life systems into new manufacturing technologies. Intelligent mechanisms, methods and systems are being developed following the laws of nature. Artifacts are constantly upgraded to better adapt to their environment. The scope is to enhance the qualities of spaces and things by transferring natural parameters into digital codes, using mathematical schemes derived from organic systems. There is an ongoing research regarding the use of algorithmic processes applied to digitally controlled manufacturing technologies. At the same time new solutions for sophisticated mechanisms and composite materials are integrated in order to give the right responses to the innovation quest. We are talking about a combined use of last generation plasters, ceramics, metallic alloys, resins, plastics, derivates from glass and natural fibers. Sustainability, energy saving and the harmonic coexistence within the living environment are main
Design, the development of innovation and Trends in technological symposia and specialised seminars. Winner of the Gold Virtuosi 2, Biagi has participated as jury member for several design competitions and is a Fellow Member of the Chartered Society of Designers, UK. The application of new technologies is one of the key elements of product innovation. In the jewellery sector today we are at the beginning of a new revolution, as it integrates cutting edge technical progress.
The selective melting technology is already being used for production of non precious objects and has given the possibility to improve functional and aesthetical qualities of products. Now it is possible to create gold, silver and steel products taking advantage of PLM direct manufacturing. In this presentation new style trends are analysed focusing on the aesthetical characteristics, production parameters and the high potential of SLM jewellery pieces.
focuses of creativity and the development of innovation today. The aim is to find the best solutions compatible with our ecosystem and the demands of our society. The style character of objects is the result of the most suitable and convenient processes as the best answer to the project setting. As such, these processes correspond to even selfgenerating parameters and its outcome appears harmonious and balanced. Shapes and lines gained trough this creative process normally become a part of their environment and are perceived as beautiful, but often they break with current conventional standards and traditions.This evolutionary approach leads to the construction of structures and mechanisms that are interactive, differentiated, intelligent, transformable, organic. These are logics of systems that find new solutions in all manufacturing sectors. This leads to the emergence of an inedited style language that is taking place in all sectors, from medical to transport and architectural. In fact, an emblematic example is the innovation process taking place in architecture during the last three decades. Before this the architectural design was rather static based on plane surfaces arranged by 90° compositions, using straight lines. The creative minds of some specialists have pushed boundaries to find new solutions and managed to find an innovative response to the demand for a better ergonomy, eco-system adaptability, and together being. Jan Kaplicky, Amanda Levetee and the work of the Future Systems studio, Frank Ghery, Zaha Hadid are some of the architects, that even in the controversy, provoked progress and moved technology forward to find innovative technical solutions to previously unthinkable structures and shapes. A similar evolution is evident also in other sectors, including home and personal products, such as telephones, furniture,
NEW TECHNOLOgIES
Fig. 1 Comparative scheme of production phases in casting and PLM techniques
Fig. 2 Required professional profiles
Fig. 3 Jewellery pieces with complex shapes
sports, fashion and inevitably, also in jewellery. As example we can observe it in the polyfacetic Crystal Palace collection of Svarowsky developed in collaboration with designers and architects or in the illumination solutions proposed by Corian from Du Pont and in the furniture collections from Magis or Moroso using polycarbonate, polipropilene and 100% recyclable materials.The end client is exposed to these aesthetical developments going on in all areas and products that are part of his/her life. If we talk about socio-cultural and style trends we realize that it is only natural that the public seeks the emerging aesthetical language also in personal ornamentation. It is only a matter of time that fluid shapes, open worked volumes and three-dimensional solutions become popular also in the world of jewellery.Design scenarios change in the jewellery sector while technological innovation is being integrated in the manufacturing cycle. The arrival of direct manufacturing with Powder Laser Melting (PLM) in the jewellery sector represents a deep and revolutionary change. The production of fine jewellery pieces through this selective laser melting process offer a great development potential. Today we are at a fascinating turning point of progress that requires a change of thought. It requires a shift in the way we conceive objects and challenges our technical and creative skills. An important advantage of the direct Powder Laser Melting technology is the simplification of the manufacturing process. If compared to other manufacturing techniques and specifically with the casing technique, the process stages needed are significantly reduced (Fig. 1). Concerning the required abilities of professionals to implement the PLM technology we can also see some significant variations when compared to production made with casting (Fig. 2). This
35
LASER CREATIVITY
Fig. 4 Organic pattern
change of skills corresponds to the general scenario of our times, in which innovation is based on digital technologies. Today, the creative designer has to be able to develop innovation using 3D digital instruments and the machine operator is not a traditional jewellery technician or jeweller any more, but an informatic technician. Jewellers and stone-setters are required only in the final assembling, polishing and stonesetting phases. During the creative process it is fundamental to have an in-depth understanding of the object construction dynamics. The PLM technology does not impose the usual limitations as opposed to the processes that require metal stamps or rubber moulds, such as in the pressing and casting techniques. Without the presence of any kind of stamps there are no restrictions regarding free shapes and three-dimensional solutions. In fact, this technique, which is based on powder melting, opens the possibility to produce complex volumes with intersected, intertwined and interlinked elements. PLM allows the production of inedited jewellery pieces with a highly innovative aesthetical character (Fig. 3) . Designers and new product developers always have to keep in mind that the PLM direct manufacturing process is possible through the sequential layering of a melted alloy powder. The “growth� of the melted object takes place within the remaining nonmelted powder. The model to be produced requires an accurate positioning into the area in which it will be grown as well as a supporting structure. These procedures are prepared in 3D digital format and are comparable to the preliminary supporting phase in rapid prototyping. Optimization during these stages is very important to get best quality results within the minimum time and cost of production. The positioning
36
of the 3D model and the good distribution of its supporting structures have to take in consideration also the time it takes to build the shape. It is in fact a 4D reasoning, as it has to take in consideration the 3 spatial dimensions and the 4th dimension of time. It is of crucial importance to give enough attention to the initial phases of concept development and design of objects. During
Fig. 5 Ring with additional supportino structures
NEW TECHNOLOgIES
Fig. 6 Ring with self-standing structure.
these project phases the relation cost/quality of the produced items can be significantly improved, and its added value can be therefore risen . The more jewellery items will be conceived following the PLM production parameters, the more commercial success they will have. The constructive logic of production through sequential layering is best performing when shapes follow the growing principle. Ideally the object’s base is more robust and the structure of the object is self-standing, so that the melting process becomes homogoneous. From the creative point of view it is evident that inspiration is to be taken from nature transferring parameters and patterns from organisms (Fig. 4) into the new designs. This is true for what the shape of jewelry items is concerned and also its way of growing, as well as the way these new objects get related with their function and their environment. In this context we analyze how a design can be modified in order to optimize production. The example bellow shows a ring that takes advantage of the possibilities of PLM manufacturing. The ring shank is formed by 3 stems joint together in the lower area and then flowing separately and intertwined towards the upper part of the ring. Stems finish in bold leaves that hold a central gem. In this first proposal two of the six leaves lean on the ring shank and needed to be supported by an additional lateral structure (Fig. 5).
The design of this jewellery piece was modified without changing its creative concept with the aim of eliminating supplementary supporting structures, optimizing its growing process and production costs. In the final ring (Fig.6) all leaves are turned towards the top creating a self standing shape. This ring 3D model offers the possibility to use different gems and presents several variations on the colours an materials. As for all manufacturing technoogies, the creative concept of objects grown with the PLM technology has to follow precise building parameters. The more these parameters are respected, the better the final quality will be. Wall thicknesses of the jewellery items can be very thin, but from the point of view of overall quality, it is recommended to use thicknesses between 0,3 mm and 10 mm. When wall thicknesses bellow this are used, the volume of the object does not correspond with the idea of weight that people have and the general public does not perceive the quality of the piece and preciousness of the metal any more. Furthermore, depending of its shape, the jewellery piece can become too fragile and in any case stones cannot be set. Wall thicknesses from 0.2 mm in all precious alloys tested until now are compact and resistant. It is therefore possible to produce gold and silver jewellery with any
desired alloy. These jewels preset a rather rough surface and should be finished with electropolishing and further brush polishing. At 3D model generation it is necessary to take in consideration the superficial layer of material that will be removed during polishing. In PLM each object is manufactured based on a digital programme and without any stamp or mold, so it is possible to produce jewellery pieces (i.e. necklaces and bracelets) with some or even all elements different one from each other (Fig. 7). Differences can be in terms of size, shape and/or the ornamental pattern. The fact that each element is different does not significantly affect the final cost of the piece. The variation versatility of objects and their elements is a characteristic of PLM technology, that multiplies the possibilities of formal solutions. The PLM technology not only opens up the space for creativity, but allows even the production of oneof-a-kind pieces on a large scale and to offer exclusivity for the general public. This means that with a slightly higher project cost we can offer a highly personalized service that corresponds with our clientele desires and the general market trends. As mentioned before, direct manufacturing through alloy powder melting represents a deep innovation change of products. This new manufacturing process based on digital technologies gives jewellery companies the possibility to create new product lines in tune with current style trends and with the client’s expectations. The great creative potential of PLM also in combination with traditional manufacturing technologies and handcrafted techniques is still to be explored and exploited leading fine jewellery to become a high quality, fascinating product; unique jewellery pieces capable of reflecting today’s international taste.
Fig. 7 Bracelet with different shapes
37
UN NUOVO REgOLAMENTO
nIchel: la Grande sFIda delle azIende Per Il 2013 Nickel: the great challenge for 2013 Il 1° aprile 2013 è una data cruciale per il comparto orafo. Da quel giorno, infatti, saranno in vigore i nuovi limiti – più restrittivi – all’utilizzo del nichel nelle leghe in oro bianco a 18 carati e tutti i produttori dovranno essere in regola con la UNI EN 1811:2011, norma europea che stabilisce i parametri di cessione del metallo, presente nei gioielli a contatto con la pelle, che potrebbe causare reazioni allergiche. Ancora tre mesi di tempo, quindi, per studiare una strategia valida per i nuovi manufatti e, soprattutto, per valutare ed eventualmente sistemare le scorte di magazzino, alla luce del fatto che non potranno più essere introdotti nel mercato prodotti non conformi. La norma, naturalmente, riguarda tutti i produttori del mondo, non solo quelli italiani.
38
Il
tema è stato discusso lo scorso dicembre in un convegno organizzato da Unionfiliere, il gruppo di studio del Centro Produttività Veneto e dal tavolo intercategoriale dei produttori orafi di Vicenza. L’incontro, il secondo dopo quello organizzato lo scorso ottobre durante Valenza Gioielli 2012, ha rappresentato un momento di analisi alla presenza di esperti in materia quali Massimo Poliero, CEO di Legor Group SpA, Damiano Zito, Ceo di Progold SpA, Elio Poma, direttore del Laboratorio Saggio Metalli Preziosi della Camera di Commercio di Vicenza e l’avvocato Claudio Tomassini, consulente legislativo di Unionfiliere Roma. Dal primo aprile, dunque, dovranno uniformarsi alle nuove norme non solo le aziende di produzione, ma anche quelle della filiera distributiva, in quanto non saranno più commercializzabili sul territorio dell’UE i manufatti che non rispetteranno le nuove soglie. L’allarme è già scattato da tempo e la preoccupazione degli orafi è legittima, visto che in media circa il 35% della produzione in oro bianco a 18 carati contiene nichel e che la normativa non è facilmente interpretabile. Il cambiamento, infatti, non è sui limiti di rilascio del nichel nell’organismo umano, 0,5 microgrammi per cm2 a settimana nel contatto prolungato (collane, anelli, ecc.) e 0,2 nelle parti perforate (orecchini, piercing). Questa disposizione è già stata recepita in Italia e si riferisce al “regolamento REACH”, entrato in vigore il primo giugno 2007 nei paesi dell’Unione Europea. «Il problema – ha sottolineato Elio Poma – è piuttosto nella nuova determinazione per il rilascio del nichel che ha in sostanza eliminato il fattore di correzione di 0,1 e che in questo modo ha introdotto una sostanziale difficoltà nell’accertare se un prodotto può essere più o meno conforme». Il distretto ha già fatto un primo passo per cercare di valutare le soluzioni migliori da adottare, istituendo un tavolo di confronto, una “Task Force Nichel” composta da Confindustria Federorafi, Unionfiliere, Legor, Progold e Bulgari. «Abbiamo delle soluzione che porteremo a breve, ma resta il fatto che siamo di fronte ad una norma sicuramente
più restrittiva – ha spiegato Massimo Poliero – e gli orafi devono abituarsi a fare delle continue prove di cessione del nichel se lo utilizzano nei preziosi, oppure usare solo leghe nichel-free che però sono evidentemente molto più costose». Il problema maggiore è però rappresentato dalle scorte di magazzino e dagli oggetti attualmente in commercio o già presenti nei punti vendita. L’unica possibilità, a parte la fusione del prezioso che però porterebbe una grave perdita alle aziende in quanto si recupera solo l’oro, sembra essere la possibilità di fare deposizioni galvaniche superficiali al fine di garantire il rispetto dei nuovi limiti di cessione del Nichel. I test di laboratorio condotti da Unionfiliere Comitato oro, l’Associazione delle Camere di Commercio per lo sviluppo produttivo dell’oreficeria, argenteria ed affini con la collaborazione di Legor Group SpA e di Progold SpA hanno però messo in luce altre problematiche. «Una sola delle 34 leghe testate rispetta il limite di cessione in tutti gli stati, mentre nessuna delle leghe analizzate è adatta per le parti perforate – ha specificato Damiano Zito – abbiamo in poche parole trovato troppe variabili nel rivestimento galvanico, con valori di cessione troppo vicini al limite». L’impegno della Task Force Nichel è appunto quello di provare con diversi parametri per vedere la percorribilità di questa strada. Il tempo però stringe e la scadenza del 31 marzo è molto vicina. Le giacenze esistenti presso i produttori e presso i commercianti diverranno automaticamente “fuori legge” a partire dal 1° aprile 2013 con la conseguenza di possibili sanzioni penali che prevedono addirittura l’arresto fino a tre mesi o con l’ammenda da 40.000 a
NICKEL. THE gREAT CHALLENgE
150.000 euro. Nel suo intervento l’avvocato Claudio Tomassini ha spiegato che dal punto di visto giuridico la problematica dei preziosi fuori norma non riguarda solo gli eventuali controlli dell’autorità competente, in NAS in questo caso, ma anche l’eventualità di “Class Action” da parte dei consumatori che dovessero presentare una forma di allergia ad un determinato prezioso. «Una speranza per superare questa situazione al limite del paradosso – ha concluso Tomassini – è di lavorare con le associazioni per spingere su Bruxelles affinché in tempi brevi si ottenga la piena definizione del “settore metalli preziosi” per avere una norma specifica per essi visto che in nessun caso è stata riscontrata una reazione allergica per i gioielli ma bensì solamente per la bigiotteria».
The
1st April 2013 will be a crucial day for the gold and jewellery business. As of that date, new and more restrictive limits will come into force on the use of nickel in 18kt white gold alloys and all producers will be obliged to adhere to the UNI EN 1811:2011 regulation, the European standard that sets the metal content parameters for items of jewellery to be worn next to the skin and which could cause an allergic reaction. Just three months left in which to find a valid strategy for new goods and, above all, to assess and decide what to do with warehouse stock since any noncompliant products will not be allowed onto the market. Obviously the new regulation is not
restricted to Italian producers alone, but will apply to all producers throughout the world. The topic was discussed last December at a congress organised by Unionfiliere, a study group belonging to Centro Produttività Veneto, and an intercategory panel of gold producers from Vicenza. The meeting, a follow-up of a first encounter last October during Valenza Gioielli 2012, dealt mainly with an analysis of the situation and included interventions from experts on the subject such as Massimo Poliero, CEO of Legor Group SpA, Damiano Zito, Ceo of Progold SpA, Elio Poma, Director of Laboratorio Saggio Metalli Preziosi at the Vicenza Chamber of Commerce and the lawyer, Claudio Tomassini, the Unionfiliere Roma’s legal advisor. From the first of April, then, not only must production companies adapt to the new regulations, so must the retail supply chain since it will no longer be able to sell any goods in the European Union that do not respect the new thresholds. The alarm bell sounded a while ago and goldsmiths have every reason to be worried seeing that, on average, about 35% of 18kt white gold production contains nickel and the regulation is not easy to interpret. In fact, the new rule does not involve limits that nickel releases into the human organism, which is about 0.5 micrograms every square centimetre per week with prolonged contact (necklaces, rings, etc.) and 0.2 for perforated areas (earrings, piercing). This threshold has already been acknowledged in Italy and refers to the “REACH regulation” which came into force on June 1st 2007 in the European Union. «The problem,” said Elio Poma, “lies more in the determination of a new parameter for nickel release which has substantially eliminated the 0.1 correction factor. This means that it will be considerably difficult to ascertain whether a product is more or less compliant.» The district has already taken the first step towards trying to assess the best solutions to adopt by setting up a discussion forum, known as “Task Force Nickel”, comprising Confindustria Federorafi, Unionfiliere, Legor, Progold and Bulgari. «We have found some solutions which we will shortly be activating but the fact still remains that the law is certainly more limiting,” said Massimo Poliero, “and goldsmiths are going to have to get used to making constant
nickel transfer tests if they want to use it in their precious metal creations or else they will have to use nickel-free alloys which are, of course, much more expensive.» The biggest problem, however, is warehouse stock and the items currently on sale or already in the stores. The only possibility, apart from melting them, which would lead to an enormous loss for the companies, since only the gold can be recovered, seems to be the applying a galvanic coating to the surface to guarantee respect of the new nickel transfer limits. Laboratory tests carried out by Unionfiliere Comitato Oro, the Chamber and Commerce association for the productive development of gold, jewellery, silverware and associated products, with the collaboration of Legor Group SpA and Progold SpA, have, however, brought other problems to light. «Only one of the 34 alloys tested respects the limits in all its states, while none of the alloys analysed is suitable for the piercing elements,” Damiano Zito specified. “In short, we have found too many variables in the galvanic coating with transfer values too close to the limits.” Task Force Nickel aims to continue testing with different parameters to see whether this could be the right road to take. However, time is running out and the deadline of 31st March is fast approaching. Existing stock in the factories and at the sales points will automatically be illegal as of 1st April 2013 and there is a risk of being fined from Euro 40,000 to Euro 150,000 or even of being arrested and imprisoned for up to three months. In his intervention, the lawyer, Claudio Tomassini explained that, from a legal point of view, the problem of non-compliant precious metals does not only involve checks by the competent authorities, in this case the NAS (a special branch of the Carabinieri police force), but also the possibility of a “Class Action” by consumers should some kind of allergy be traced to a certain type of precious metal. «Paradoxically one last hope of overcoming this situation,” concluded Tomassini, “is to work with the associations to urge Brussels to quickly compile a full and complete definition of the “precious metal sector” in order to obtain a specific regulation for them since, unlike costume jewellery, no allergic reaction has ever been reported for jewellery made of authentic precious metals.»
39
SCUOLA-AZIENDA
crIsalIde. InGeGnerIzzazIone dI Un GIoIello: studio e progettazione di una collana snodata Di Valeria Gurgone - Master in ingegneria del gioiello, Politecnico di Torino e Marcella Curti - Vendorafa Lombardi, Valenza
Il
progetto Crisalide nasce all’interno dell’azienda Vendorafa Lombardi durante il tirocinio previsto alla fine del percorso di studi di Master in Ingegneria del Gioiello. L’azienda Vendorafa Lombardi dal 1951 produce gioielli a Valenza portando avanti i valori dell’artigianalità e del made in Italy e combinandoli con il progresso tecnologico in campo orafo. L’azienda, oltre che per il proprio marchio, produce anche per i più prestigiosi marchi internazionali; opera nel rispetto delle norme e delle procedure di RJC, per cui è certificata, contribuendo ad incentivare lo sviluppo sostenibile in tutta la filiera del settore nel rispetto delle leggi, dell’equità sociale e dell’ambiente.È stato previsto uno studio approfondito di un gioiello, una collana snodata modulare, che permettesse di affrontare tutte le problematiche legate alla progettazione dello stesso e alla pianificazione della produzione. Oltre alla fase creativa e di progettazione è stato quindi valutato anche l’aspetto della fattibilità e le tecniche di produzione attraverso la realizzazione del prototipo. La forma bidimensionale del modulo della collana è nata dall’intreccio di linee tratte dal mondo della natura; il concept della metamorfosi della crisalide ha guidato poi il progetto nella fase tridimensionale. Nel momento in cui è stato dato il volume al modulo è stata ripresa la forma della crisalide nell’attimo in cui essa si apre e, una volta definito il modulo base, si è affrontato lo studio di una variante incisa riprendendo i disegni presenti sulle ali delle farfalle. La collana è stata progettata in oro giallo 18 kt, ogni modulo ha una larghezza di 28,5 mm e si sviluppa attorno ad un cerchio di diametro 130 mm. Complessivamente è stato scelto di alternare i moduli lisci ed i moduli incisi per richiamare maggiormente il fascino della metamorfosi della crisalide. La collana è composta da 16 moduli con
40
spessore di lastra uniforme di 0,70 mm (misura scelta per evitare problemi con spessori minimi in fase di produzione) di cui: 8 maglie lisce con finitura lucida, 7 maglie incise con finitura lucida e sabbiata, ed infine un modulo di chiusura a cassetta con linguetta in oro bianco e finitura lucida. È stato ipotizzato che il gioiello in oro giallo 18 kt avrà quindi un peso complessivo di circa 100 grammi. I passaggi effettuati in fase di progettazione hanno riguardato lo studio di ogni singola componente della collana, dalla forma del modulo e del fondello allo studio dello snodo e della chiusura. La progettazione del modulo ha previsto innanzitutto lo studio degli ingombri e della forma 2D, successivamente, nella fase tridimensionale, sono state affrontate le problematiche legate al volume del modulo. In questa fase è stato applicato un taglio in diagonale dall’alto che rimanda alla forma della crisalide nel momento in cui essa si apre. Sono state fatte diverse prove sull’ampiezza di questa apertura, in quanto, soprattutto in un gioiello, l’occhio è portato a perdersi negli spazi vuoti ed in questo caso l’apertura non doveva prevalere sul resto. La variante al modulo base ha riguardato le incisioni: in questo caso le linee ricavate dai disegni sulle ali delle farfalle, sono state proiettate sulla superficie del modulo. Definita la parte superiore della collana, si è passati allo studio del fondello. Il fondello ha un compito molto importante in una collana perchè serve a coprire la parte inferiore ed evitare di dare l’impressione di un gioiello “non finito” ma deve anche essere progettato in modo che sia più leggero possibile. Sono state quindi studiate diverse soluzioni per il traforo-decoro del fondello prima di arrivare alla soluzione definitiva. È stato importante anche valutarne la curvatura (data a rendere più morbido il passaggio tra la parte superiore e quella inferiore
CRISALIDE
della collana e per favorire il comfort nell’indossare il gioiello): un’eccessiva curvatura avrebbe potuto provocare un ribaltamento di alcuni moduli, una volta indossata la collana. Lo studio dello snodo è stato basato su una considerazione fondamentale: la misura del diametro interno di 130 mm. Lo snodo è composto da un perno e un occhiello. Grazie all’ausilio del software Rhinoceros è stato possibile stabilire che la corretta apertura della collana prevedeva la rotazione di 7° attorno al perno per ogni singolo modulo. Questo garantisce la minima apertura che permette l’indossabilità confortevole della collana. Lo snodo permette di fare accoppiamenti universali tra i moduli nonostante lo spessore interno degli stessi sia differente. Nello studio dell’accoppiamento, il centro dello snodo è stato mantenuto ad una specifica altezza: a 1/3 del modulo, questo per evitare il ribaltamento delle maglie. Per quanto riguarda la chiusura è stato scelto di posizionarla all’interno di un modulo in modo da evitare l’irrigidimento di una parte della collana troppo lunga (due moduli). Trattandosi di chiusura a cassetta, essa è composta da pulsante, nasello, linguetta di chiusura e cassetta. Il modulo di chiusura è differente in quanto ha richiesto una progettazione ed un disegno specifici. La linguetta di chiusura è prevista in oro bianco 18 kt e ottenuta da una lastra laminata di spessore 0,45 mm. Per la corretta indossabilità e per l’ergonomia del gioiello completo si è osservato che alcune maglie (le due in corrispondenza delle spalle) dovranno avere una curvatura diversa che accompagni meglio la forma del corpo e quindi saranno prodotte separatamente insieme ai relativi fondelli. Per la produzione del prototipo della collana sono state utilizzate sia tecnologie di ultima generazione che processi tradizionali dell’oreficeria. È stato scelto di utilizzare la prototipazione rapida ed è quindi stato fatto innanzitutto lo studio dei sostegni; successivamente, grazie alla simulazione computerizzata, è stato possibile fare alcune valutazioni prima di affrontare l’importante passaggio di trasformazione dei pezzi dalla resina
al metallo. Per produrre gli oggetti in resina è stata utilizzata una tecnologia a stratificazione di resina ed è stata scelta una resina direttamente fondibile per il processo. Con uno slicing di 0,03 mm sono stati stratificati alcuni elementi (7 maglie lisce, 5 incise ed i rispettivi fondelli). La struttura di sostegno è stata progettata sia per sostenere parti dell’oggetto, sia, in alcuni punti, per alimentarlo. In resina viene prodotto anche il piattello circolare su cui “crescono” gli oggetti e alla base del quale verrà poi posizionato un piantone in cera che alimenterà tutta la struttura in resina. Lo spessore dei sostegni / alimentazioni va da 1 mm a 0,5 mm. Per effettuare la simulazione computerizzata è stato necessario creare prima l’alberello con il software Rhinoceros, il file è stato poi esportato in STL e quindi la superficie dell’oggetto è stata discretizzata in triangoli, a quel punto il file STL è stato esportato nel software di simulazione Procast, tramite il quale è stato possibile effettuare una mesh tetragonale, che ha permesso al software di suddividere e leggere punto per punto lo spazio all’interno del solido. I dati da fornire al programma hanno riguardato la termica e la termodinamica del materiale e del rivestimento, in questo caso è stato scelto di effettuare la fusione in Ottone 67/33 e grazie alla simulazione si sono ricavate utili informazioni sulla fluidodinamica, tralasciando invece gli aspetti termici ma anche quelli chimici che comunque il software non può fornirci. Considerare gli aspetti di fluidodinamica è stato importante per valutare se la dimensione, il numero e la forma delle alimentazioni fosse sufficiente a permettere il riempimento dell’intero alberello da parte del metallo fuso. Il passaggio dalla resina al metallo ha visto diversi passaggi fondamentali: • pezzi in resina, una volta usciti dalla macchina, sono stati inseriti in un forno ai raggi UV per 30 minuti per far polimerizzare la resina. • oggetto è stato immerso nell’etanolo a 90° per qualche secondo per bloccare
la continua fuoriuscita di una sostanza oleosa che rilascia la resina. • tutti i piattelli in resina vengono immersi nella cera liquida e alla base del piattello viene fissata un’alimentazione in cera che alimenterà tutta la struttura in resina. Dopo aver valutato come posizionare gli oggetti, è stato montato l’alberello ed è stato preparato il rivestimento: essendo un alberello principalmente in resina e considerato che la resina reagisce più facilmente con un rivestimento composto da un’alta percentuale di acqua, come proporzione tra acqua e rivestimento è stato utilizzato il rapporto di 36 a 100 (con quantità d’acqua inferiori rispetto a quelle utilizzate per alberelli interamente in cera). Una volta effettuata la colata il cilindro è stato messo in forno per il suo ciclo di cottura di 12 ore complessive, nell’ultima ora il cilindro è stato capovolto e lasciato in forno a 650° per permettere la fuoriuscita dei gas generati dalla resina che non si è sciolta come la cera ma ha bruciato all’interno del cilindro. La temperatura di fusione consigliata dell’ottone 67/33 è compresa tra i 1000° e i 1030°, in questo caso la temperatura di colata scelta è stata di 1000°.Al momento della colata è stato applicato un differenziale di pressione tra le due camere, quella di fusione e quella dello stampo, questa differenza ha permesso un’iniezione più veloce rispetto alla semplice colata per gravità. Infine l’alberello in metallo è stato ripulito e gli elementi in metallo spiantonati; a questo punto tutti i pezzi sono stati lavorati dall’orefice che ha provveduto a liberare ogni elemento dalla propria struttura di alimentazione ed ha assemblato i pezzi per verificare il corretto funzionamento dello snodo. La collana a questo punto è stata lucidata e nel caso delle maglie incise sono state sabbiate le zone d’incisione. Gli studi affrontati durante il Master in Ingegneria del Gioiello e le conoscenze tecniche acquisite durante lo stage in azienda, hanno reso concrete le idee iniziali e tangibili gli obiettivi fissati all’inizio del progetto. Valeria Gurgone
41
SCHOOL-COMPANY RELATIONS
crIsalIde. JeWellerY enGIneerInG: The study and design of a segmented necklace By Valeria Gurgone - Master jewellery engineering, Turin Polytechnic and Marcella Curti - Vendorafa Lombardi, Valenza
The Crisalide project originated in the Vendorafa Lombardi company during an apprenticeship that took place at the end of a Master study course in Jewellery Engineering. Vendorafa Lombardi has been producing jewellery in Valenza since 1951, taking the values of craftsmanship and Italian-made goods into the future and combining them with technological progress. The company, besides its own brand, also produces for the most prestigious international names in jewellery. It operates in accordance with the regulations and the RJC procedures, with which the company is certified, contributing towards encouraging sustainable development along the entire production line, in respect of the law , social equity and the environment. The project consisted of an in-depth study of an item of jewellery, an articulated modular necklace, which had to deal with all the problems linked to its design and production plan. Besides the creative and design phase, the feasibility aspect and the production techniques to be used in creating a prototype were assessed. The two-dimensional shape of the necklace was inspired by interlacing lines taken from the natural world. The concept of metamorphosis from a chrysalis was the idea behind the project in the three-dimensional phase. Once the segment was given volume, it took the shape of a chrysalis at the time of its opening and, once the base segment was defined, an engraved variant was studied,
42
inspired by the patterns on butterfly wings. The necklace was designed in 18kt yellow gold. Each segment was 28.5 mm wide and developed around a circle with a diameter of 130 mm. It was decided to alternate smooth segments with engraved ones to give the idea if chrysalis metamorphosism more impact. The necklace was composed of 16 segments with a uniform gold sheet thickness of 0.70 mm (this size was chosen to avoid problems with minimum thickness during production). 8 of the segments had a gloss finish, 7 were engraved with a shiny and sandblasted finish, and one further segment acted as the box clasp with a white gold tongue and shiny finish. The jewellery item in 18 kt yellow gold was therefore expected to have a total weight of about 100 grams. The steps carried out in the design phase regarded the study of each individual component of the necklace, from the shape of the segment and the underpart, to the study of the articulation and clasp. The segment design mainly studied obstructions and the 2D shape, and later, in the threedimensional phase, problems linked to the volume of the segment were looked at. In this phase, a diagonal cut was applied from the top to simulate the chrysalis at the moment of opening. Various tests were carried out on the width of this opening because, particulary when an item of jewellery is concerned, the eye tends to lose itself in empty spaces and, in this case, the opening could not be more evident than the rest. The base segment
CRISALIDE
variant involved engravings. In this case the lines taken from the patterns on butterfly wings were projected onto the surface of the segment. Once the top part of the necklace had been defined, the underpart was then studied. The underpart of a necklace plays an extremely important role because it covers the lower part and avoids giving the impression that the item is ‘unfinished’. However, it must also be designed to be as light as possible. For this reason, several solutions for the hole-decoration in the underpart were looked at before deciding on the final solution. Assessing the curve was also important (it had to make the fall from the upper part to the lower part of the necklace softer and be comfortable for the wearer). Excessive curving could have caused some segments to turn over once the necklace was in place. Research into the articulation was based on one fundamental thought: the entire 130 mm diameter. The actual articulation was made up of a pin and an eye. With the aid of Rhinoceros software, it was established that the correct opening of the necklace needed a 7° rotation around the pin for each individual segment. This guaranteed minimum opening and comfort when worn. With this articulation, many segments could be joined together, even when the internal thickness of each one was different. When studying matching, the centre of the articulation was held to a specific height at 1/3 of the segment to prevent it from turning over. As for the clasp, it was decided to position it inside a segment so that part of the long necklace would not become rigid (two segments). Being a box clasp, it was made up of a button, notch, tongue and box. The clasp segment was different because it needed to be specifically designed and planned. The clasp tongue was made of 18 kt white gold and obtained from a 0.45 mm thick metal sheet. To be worn correctly and for the ergonomics of the finished item, it was noted that some segments (the two on the shoulders) would have to have a different curve in order to follow the shape of the body. They were therefore produced separately. The necklace prototype was produced using both traditional goldsmith methods and the latest generation technologies. Rapid
prototyping was decided upon and therefore the supports also had to be studied. Subsequently, thanks to computerised simulation, it was possible to make some initial assessments before carrying out the important step of transforming the pieces from resin to metal.The resin pieces were produced by means of a resin stratification technology and the resin selected was one that could be fused directly. With a 0.03 mm slicing, a few elements were stratified (7 smooth segments, 5 engraved ones and their respective underparts). The support structure was designed not only to support the object but also to feed it in some areas. A circular resin pan was also made on which to ‘cultivate’ the items and a wax column was then positioned at the base to feed the entire resin structure. The thickness of the supports/feeders ranged from 1 mm to 0.5 mm. Before carrying out the computerised simulation, it was first necessary to make a tree using Rhinoceros software. The file was then exported in STL and the item surface was then discretized into triangles. At that point the STL file was exported in the Procast simulation software with which it was possible to produce a tetragonal mesh and the software was then able to subdivide and analyse, at each separate point, the space inside the solid. The programme needed to be given data on the thermal and thermodynamic properties of the material and the coating. In this case it was decided to carry out fusion in 67/33 brass and, due to the simulation, useful information was obtained on the fluid dynamics but not on the thermal or chemical aspects which the software cannot, in any case, provide. Considering the fluid dynamic aspects was important for deciding if the dimension,
number and shape of the feeding system was enough for the whole tree to be filled with molten metal. Several fundamental steps were required for going from resin to metal: • the resin pieces, once removed from the machine, were then put into a UV ray oven for 30 minutes to polymerise the resin; • the item was immersed in ethanol at 90° for a few seconds to block the continual emission of an oily substance released by the resin; • all the resin pans were immersed in liquid wax and a wax feeder to feed the entire resin structure was fixed to the pan base. After having decided how to position the items, the tree was assembled and the coating was prepared. Since the tree was made mainly of resin and, considering that resin reacts more easily with a coating containing a high percentage of water, a ratio of 36 to 100 water to coating was used (with lower quantities of water compared to those used for a tree made entirely of wax). Once casting was carried out, the cylinder was placed in the oven for a total cycle of 12 hours. The cylinder was turned over for the last hour and left in the oven at 650° to emit any gases generated by the resin, which rather than melt like the wax, burned inside the cylinder. The recommended fusion temperature for 67/33 brass is between 1000° and 1030°. In this case, the casting temperature was set at 1000°. A pressure differential between the two chambers, fusion and moulding, was applied during casting. This difference resulted in faster injection compared to simple casting by gravity. Lastly, the metal tree was cleaned and the metal elements were broken off. At this point all the pieces were processed by the goldsmith, who released each element from the feeding structure and assembled the pieces to check that the articulation worked correctly. At this point, the necklace was polished and the engraved parts were sandblasted. The studies carried out during the Master in Jewellery Engineering and the technical knowhow acquired during the in-company work experience resulted in the initial ideas being well founded and the objectives set at the beginning of the project proved to be tangible. Valeria Gurgone
43
machinery & eQuiPmenT I prodotti, i servizi, le innovazioni. Products, services, innovations. 44
45
MACCHINARI E ATTREZZATURE
rIaceTech
Il controllo totale della cera Total wax control
A
ncora giovane (è stata fondata nel 2006), ma già tecnologicamente avanzata, capace di porsi l’ambizioso obiettivo di realizzare cere partendo da dove altri si sono fermati, Riacetech ha trasferito il proprio know-how tecnologico nel campo orafo, concentrandosi soprattutto sulla produzione di iniettori di cera, affermandosi grazie al sistema modulare RiaceWax che ottimizza il tradizionale processo di iniezione cera, garantendo ottimi risultati e un dosaggio preciso di cera fusa all’interno dello stampo. La principale caratteristica di questo sistema consiste nel lavorare su più stazioni di lavoro allo stesso tempo, utilizzando un solo dispositivo di controllo centrale e un solo serbatoio. Con la sua tecnologia avanzata e brevettata, RiaceWax è l’unico iniettore in grado di realizzare spessori sottilissimi garantendo costanza del peso e assoluta ripetibilità: tutti i parametri sono completamente programmabili e memorizzabili anche all’interno di stampi con tecnologia RFID. RIACE DATA ACQUISITION L’innegabile capacità di Riacetech di creare e brevettare iniettori di cera innovativi, completamente controllabili, programmabili
e completi di connettività alla rete aziendale, è stata potenziata con Riace Data Acquisition. Una volta installato su un computer connesso alla rete, questo software si comporta come una “spia” che, silenziosamente, interroga e registra quello che cosa stanno facendo le macchine. Una specie di “scatola nera”. I dati vengono infatti raccolti, archiviati e resi disponibili in formato Microsoft Access (o MySQL, SQLite, etc.) e/o in formato CSV (compatibile Microsoft Excel). Questi dati permettono di eseguire analisi di produzione, di scoprire quali sono le cause all’origine dei difetti delle cere e della produzione di scarti, permettondo di tenere sotto controllo lo stato di efficienza delle macchine e degli stampi. Riace Data Acquisition è stato sviluppato con particolare attenzione all’apertura verso il mondo esterno e i dati possono essere convenientemente immessi nel circuito informatico del gestionale aziendale o di altri software di Business Intelligence.
Data Acquisition, permette all’ufficio produzione, al service e alla direzione aziendale di effettuare analisi di produzione; attraverso i grafici di visualizzazione è facile ed immediato analizzare anche in tempo reale i flussi di produzione e le cause dei difetti riferendole ad ogni singola macchina, ad ogni singolo stampo, ad ogni singolo operatore. Riace Data Analysis è uno strumento molto utile per i manager che con esso saranno dotati della possibilità di intervenire con azioni correttive prima che eventuali anomalie possano propagare costi dovuti a mancata produzione o alla produzione di scarti. Provare per credere.
RETROCOMPATIBILITÀ Gli iniettori RiaceWax nascono da sempre completi di connettività alla rete aziendale. Ciò rende compatibile l’installazione di Riace Data Acquisition e Riace Data Analysis anche con parchi macchine di prima generazione. Backward compatibility RiaceWax injectors are designed to be totally connectable to the company network. This means that Riace Data Acquisition and Riace Data Analysis are also compatible, even on a series of first generation machinery.
RIACE DATA ANALYSIS Altra innovazione software firmata Riacetech è Riace Data Analysis, un programma che può essere installato in una o più postazioni utente e, grazie ai dati raccolti da Riace Riace Data Acquisition è un software che consente la raccolta e l’archiviazione dei dati di produzione letti dagli iniettori Riacewax collegati alla rete aziendale (LAN). I dati sono resi disponibili per le successive analisi di produzione. Riace Data Acquisition is a software that collects and files production data gathered from all the RiaceWax injectors connected to the company network (LAN). The information is stored and available for production analysis on request.
46
MACHINERY & EQUIPMENT
Riace Data Analysis è un software che consente, con oltre 100 grafici disponibili, l’analisi visuale dei dati di produzione letti dagli iniettori Riacewax collegati alla rete aziendale (LAN). Riace Data Analysis is a software that, with a selection of over 100 graphs, can display the production data gathered from each RiaceWax injector connected to the company network (LAN).
A
lthough a relatively young firm (founded in 2006), the avant-garde technology of Riacetech has urged the company to aim ambitiously towards creating waxes from the point that other companies never managed to go beyond. In fact, Riacetech has now transferred its own technological know-how into the gold and jewellery sector, mainly focusing on the production of wax injectors and successfully producing the RiaceWax modular system which optimises the traditional wax injection process, not only ensuring optimal results but also the exact measure of melted wax inside the mould. The main feature of this system is the simultaneous functioning of several work stations using just one central control device and one tank. With its advanced and patented technology, RiaceWax is the only injector able to produce extremely fine thicknesses, thus guaranteeing weight constancy and absolute repeatability. All the parameters can be programmed and memorised entirely, RFID moulds included.
RIACE DATA ACQUISITION Riacetech’s undeniable skill in constructing and patenting innovative wax injectors that can be totally controlled, programmed and connected to the company network, is further enhanced with Riace Data Acquisition. Once installed on a computer connected to the network, this software acts like a “spy” and silently monitors and records everything the machines are doing. It is a kind of ‘black box’. The collected data are then filed and available in Microsoft Access (or MySQL, SQLite, etc.) and/or CSV (compatible with Microsoft Excel) formats. With this information, the company can then analyse production, discover where any defects in the waxes originate and find the reasons for waste production, thus controlling the efficiency of the machinery and the moulds. Riace Data Acquisition has been developed with particular focus on external potential and the information can easily be inserted into the company’s corporate management IT circuit and into other Business Intelligence software.
RIACE DATA ANALYSIS Another software innovation by Riacetech is Riace Data Analysis. This programme can be installed on one or more user stations and, using the data collected by Riace Data Acquisition, allows the production, service and company management departments to perform production analyses. By means of graphic displays it is easy to carry out immediate, real tme analysis of production flows and the causes of the defects on each individual machine, each individual mould and each individual operator. Riace Data Analysis is an extremely useful tool and gives managers the chance to quickly decide on corrective actions before any anomalies due to poor or waste production can lead to extra costs. Seeing is believeing.
Nel 2006 a seguito di alcune semplici ed efficaci intuizioni nasce l’iniettore RiaceWax. Si distingue subito per l’originalità: unico multitesta con serbatoio sottovuoto per degassare e disidratare la cera, l’unico con morsa autocentrante sia in larghezza che in spessore. G ià dalla nascita dedica attenzione all’interfaccia verso il mondo esterno dotandosi di connessione di rete, lettore microchip e display touch screen. Negli anni Riacetech ha lavorato senza sosta sul software per una maggiore facilità di utilizzo, sull’hardware per ridurre il peso delle cere iniettate, sui materiali creando Hydroresin® per la realizzazione di pezzi vuoti. Oggi il centro R&D è dotato di attrezzature per la produzione e sperimentazione di nuove cere e presto presenterà al mercato il nuovo iniettore RiaceWax, nuovo nella forma e nella sostanza. In 2006, as a result of some simple yet effective ideas, the RiaceWax injector was created. The originality of the machine immediately drew attention: a single multi-head with an airtight tank for removing air bubbles and humidity from the wax, it is the only machine with a self-centering vice, both in width as well as thickness, and is the first to have an interface towards the outside with a touch screen display, microchip reader and network connection. Over the years, Riacetech has worked incessantly to produce software to facilitate the use of its machinery, on hardware to reduce the weight of injected waxes and on materials. It created Hydroresin® for making hollow items. The R&D centre now has the equipment to produce and experiment new waxes and will soon be presenting the new RiaceWax injector, with its new shape and new substance, onto the market.
47
MACCHINARI E ATTREZZATURE
ToPcasT l’ultima Frontiera del casting: “Il sistema a doppia camera per articoli in Elettrofusione, direct-casting e Ultrasottili”.
The last frontier in casting.
“The Double Chamber System for producing Electro-fusion, Direct-Casting and Ultra-thin items”
The last step in Casting Evolution
Topcast TVC the double-chamber evolution
Topcast S.r.L. - Loc. San Zeno, Strada C, n.6/D - 52100 Arezzo (AR) - ITALY Phone: +39 / 0575 / 441 341 - Fax: +39 / 0575 / 441 222 - E-mail: info@topcast.it
w w w. to p c a s t. i t
L
eader nel settore di forni sottovuoto per microfusione, TOPCAST, oltre alla tradizionali macchine di “pressure over vacuum” offerte nella gamma TVCs, propone con indiscutibile e crescente successo la famiglia di macchine chiamata a doppia camera (serie TVCd). Questa rivoluzionaria tecnologia, sta velocemente rimpiazzando la precedente tecnologia ad aspirazione, migliorando gli aspetti piu importanti coinvolti nel processo di microfusione in gioielleria. Il primo innegabile vantaggio di questo sistema è la straordinaria capacità di riempimento dei pezzi che permette una perfetta riproduzione dei modelli in cera o in resina. Questa tecnica usa l’iniezione di metallo fuso nello stampo invece che la semplice colata per gravità come avviene nei sistemi fino a ieri presenti nel mercato. Come diretta conseguenza i pezzi possono essere riempiti utilizzando canali di alimentazione molto più piccoli, mentre allo stesso tempo si apre la strada ad una riorganizzazione della produzione basata su grappoli molto piu lunghi dello standard di mercato con un conseguente aumento della
48
resa del metallo prezioso e una riduzione considerevole dei costi di produzione. Un altro enorme beneficio che questa tecnica apporta è che i grappoli si colano a bassa temperatura, letteralmente poco sopra il punto di fusione della lega. Questo permette una evidente riduzione della porosità da gas che trova la sua evidenza nel miglioramento della qualità superficiale dei pezzi prodotti. I nostri laboratori sono al servizio dei nostri clienti per mostrare direttamente i vantaggi descritti in questo articolo. Leader in the sector of vacuum ovens for microfusion, TOPCAST, besides traditional pressure over vacuum machines included in the TVC range, also proposes a series of machines called Double Chamber Ovens (TVCd series), which is meeting with undisputed and growing success. This revolutionary technology is fast replacing the previous “suction” technology, improving all
the most important aspects involved in jewellery casting. First and foremost, the TOPCAST TVCd Double Chamber has a unique filling capacity resulting in the wax and resin models being perfectly reproduced in every detail. This technology injects molten metal into the moulds instead of relying on gravity pouring as did the casting technology systems available on the market until recently. As a consequence, the parts can be easily filled by employing thinner sprues and production can be reorganised so that much longer groups than normal can be cast. This in turn leads to higher metal yields and considerably lower running costs. Moreover, in TVCd, it is possible to cast at a lower temperature, literally just a little higher than melting point, and thus obtain reduced gas porosity and therefore a much higher quality surface finish. Call our offices for a free and clear demonstration of the advantages herein described.
MACHINERY & EQUIPMENT
ITA
ENG
novaGUm
convenienza e professionalità nei siliconi per l’oreficeria. Convenience and expertise in the goldsmith’s silicon
N
ovagum realizza e formula siliconi per la gioielleria in specifici reparti interni dedicati alla produzione, alla ricerca e allo sviluppo. Anche per questo la presenza sul mercato dell’azienda è particolarmente elastica e professionale. Grazie ai grandi quantitativi prodotti e al suo posizionamento nel settore, Novagum è oltremodo concorrenziale nell’offerta dei propri prodotti, sempre mantenendo standard qualitativi elevati. La gamma di siliconi Novagum copre tutte le applicazioni: dal modello liscio a quello con molti dettagli, fino alla filigrana con uno spessore di 0,25 mm. L’azienda collabora con le società produttrici di preziosi allo scopo di trovare soluzioni sempre più vantaggiose e studiare avanzati sistemi di precisione della cera. La cera, infatti, è un processo fondamentale nella realizzazione del prodotto finale: il gioiello. PRODOTTI ACCESSORI NOVAGUM: MICROTALCO, che non lascia nessun residuo durante la cottura del gesso. NEW JEWELLERY RELEASER, che permette di usare tutti i tipi di prototipi: in Stereolitografia (SLA), fragili o aventi temperature di rammollimento attorno ai 100 °C (anche saldati con leghe bassofondenti). In questo ultimo caso si usano gomme che vengono vulcanizzate a 85 °C. SILICONI PER MODELLI IN LEGA. Novagum è in grado di fornire le macchine, i siliconi ed il training per produrre modelli in lega EUTECTICA atti ad essere ELETTROFORMATI tramite SPIN CASTING. Novagum ha inoltre introdotto nel mercato la tecnologia degli inserti che permettono di avere nel punto desiderato la giusta durezza (ad esempio un sotto squadra molto elevato) pur mantenendo all’esterno un “GUSCIO” più
duro che permetta di non avere deformazioni durante le operazioni di iniezione della cera. Novagum si avvale della collaborazione di tecnici esperti di microfusione a disposizione dei rivenditori e del cliente finale. La qualità e professionalità Novagum è apprezzata dai migliori gioiellieri italiani e internazionali: clienti che da anni rinnovano la loro fiducia nell’azienda. Sul sito www.novagum.com sono disponibili i dettagli di tutti i prodotti e attraverso la mail info@novagum.com è possibile indirizzare qualsiasi tipo di richiesta al dipartimento SILICONI. Novagum studies and manufactures jewellery silicones in a specific division dedicated to production, research and development. That is why the company’s presence in the market is particularly flexible and professional. Thanks to the large quantities produced and its positioning in the sector, Novagum is extremely competitive by offering its products while maintaining high quality standards. The range of silicone rubbers by Novagum covers all applications: from the smooth model to the model with plenty of detail, including 0.25 mm-thick filigree. The company works with gold jewellery manufacturers in order to get increasingly better solutions and study advanced precision waxing systems. Wax, in fact, is crucial to the final product: the jewel. NOVAGUM’S ACCESSORY PRODUCTS:
MICROTALCO (micro-powdered talc): it makes wax injection easier and leaves no residue in the casting. NEW JEWELLERY RELEASER: it allows you the use of all kinds of prototypes: in stereolithography (SLA), brittle materials or materials having softening temperature below/about 100 ° C (even soldered with low melting temperature alloys). In this case, silicone rubbers (cured at 85 °C) are used. SILICONE RUBBERS FOR ALLOY MODELS. Novagum provides the machines, silicones and training necessary to build models in EUTECTIC ALLOY that can be ELECTROFORMED by SPIN CASTING. Novagum has also marketed the insert technology that allows you to have the correct hardness where desired (in short, a very high undercut) while keeping outside a harder “SHELL” capable of preventing deformation during wax injection. Novagum is supported by technical experts in microcasting who are readily available to retailers and final customers. Novagum’s quality and professional skills are appreciated by the best jewellers in Italy and abroad: for years Novagum’s customers have been renewing their confidence in the company. For further information on Novagum’s products, please visit the www.novagum. com site; any request can be addressed to info@novagum.com, dipartimento SILICONI.
49
MACCHINARI E ATTREZZATURE
loGImec dal progetto al collaudo
in nome della qualità From project to testing in the name of quality
LAVATRICI AD ULTRASUONI Logimec da oltre trent’anni è l’azienda leader nel settore delle lavatrici ad ultrasuoni. Quindici modelli per soddisfare tutte le esigenze di utilizzo, sempre caratterizzati da livelli qualitativi superiori. ULTRASOUND WASHING MACHINES Logimec for over thirty years is the leader in the field of ultrasonic cleaners. Fifteen models to meet all use requirements, always characterized by higher quality standards.
LOGIMEC S.R.L. S.S. Solero, 19 15048 Valenza (AL). Italy Tel. +39 0131 953794 Fax +39 0131 955691 www.logimec.net info@logimec.net
50
IDROGET
SBIANCANTI
Semplice ed efficace. Appositamente progettata dalla nostra azienda per rimuovere il gesso dopo la fusione, con un getto d’acqua ad alta pressione.
Le nostre vasche sbiancanti sono indispensabili per il decapaggio dei semilavorati in oro, dopo la fusione e la saldatura con l’uso di sali ecologici.
IDROGET Simple and effective. Specially designed by our company to remove the plaster after the melting, with a water jet at high pressure.
PICKLING TANKS Our pickling tanks are indispensable for the pickling of semi-finished gold, after the casting and welding with the use of ecological salts.
MACHINERY & EQUIPMENT
ASCIUGATRICI A SEGATURA VENTILATA L’innovazione è nell’aria, grazie al metodo brevettato di asciugatura. La segatura è mantenuta in sospensione da un flusso d’aria riscaldata che cattura l’umidità e lucida gli oggetti. SAWDUST VENTILATED DRYERS Innovation is in the air, thanks to our patented method of drying. The sawdust is maintained suspended by a flow of heated air that captures moisture and shines objects.
ASCIUGATRICI A FORNO VENTILATO MODULI Le linee componibili nascono per ampliare le possibilità di lavaggio e asciugatura Soluzioni personalizzate garantite dell’esperienza Logimec.
Scegli il risultato e l’innovazione. Le asciugatrici Logimec con ricircolo d’aria forzato e temperatura regolabile fino a 200 °C permettono un’asciugatura rapida e uniforme.
MODULAR LINES The modular lines are created to increase the possibility of washing and drying. Customized solutions guaranteed by Logimec experience.
VENTILATED DRYERS Choose the result and innovation. Logimec dryers with forced air circulation and adjustable temperature up to 200 °C allow rapid and uniform drying.
VULCANIZZATORI DUPLEX Due strumenti in uno. È l’unico vulcanizzatore per gomma che permette di bloccare o sbloccare la discesa del pistone centrale per scegliere tra due metodi di lavoro differenti. DUPLEX VULCANIZERS Two tools in one. It is the only rubber vulcanizer that allows you to lock or unlock the descent of the central piston to choose between two different working methods.
INIETTORI PER CERA Gli iniettori Logimec sono progettati per realizzare modelli in cera di qualità superiore grazie al controllo digitale della temperatura e alla speciale valvola ad iniezione cera. WAX INJECTORS Logimec injectors are designed to make top quality wax models thanks to digital temperature control and a special wax injection valve.
PULITRICI A VAPORE Le pulitrici a vapore Logimec sono progettate per durare nel tempo e garantire una pulizia rapida e profonda con vapore saturo. STEAM JET CLEANERS Logimec steam jet cleaners are designed for long lasting and ensure a quick and deep cleaning with saturated steam.
51
Macchinari per il trattamento di finitura di metalli preziosi e minuteria metallica.
vibratori circolari mod . 5/7/11/16 lt. CirCular vibrators
y nd dr wet a easy m syste
mod .
mod. 15 / 20 lt. Single Double Triple
buratto turbo mod . 15 lt. eco drive
vbc 32/50 lt.
vibratore circolare a movimeNto tridimeNsioNale mod . 105 lt. CirCular vibrator with tridimensional movement
turbo tumbler
y nd dr wet a m syste
mod.
50 / 105 300 lt.
y nd dr wet a m syste
turbo mod . 60 lt. modulare modular
turbo mod . 30 lt. modulare modular
52srl LM
Via Strada del Confine, 35/a | 36056 Belvedere di Tezze sul Brenta | Vicenza ITALY
Machinery for the finishing treatment of precious metals and small metal items.
tem g sys n i n a le chips new c ilver s d n old a for g
vibro setaccio elettromagNetico vibro separator eleCtromagnetiC
asciugatrice a forza ceNtrifuga mod . 270-15
Centrifugal dryer mod.
separatore ceNtrifugo mod . sc 400 lra
Centrifugal separator maChine
270-15 / 360
new ct ompa win c
t
vibratore circolare mod . 7/11/16 lt. tWiN compact CirCular vibrators
www.lmfsystems.com
y nd dr wet a m syste
buratto rotativo a forza ceNtrifuga coN braNdeggio mod . 3/6 lt.
se rever auto m syste
CTM 3P-elite
Centrifuge tumbling maChines tilting system
Tel. +39 0424 84 617 | Fax +39 0424 84 925 | info@lmfsystems.com
53
made in Italy
MACCHINARI E ATTREZZATURE
aseG GallonI Fonditrici in vuoto
con pressione G1 G3 G5 ed ora G10. G1 G3 G5 and now G10 series of casting machines 1.
Semplicità di uso. il touch-screen controlla ogni parametro User-friendly touch screen control
2.
Speciale supporto penna che si toglie in pochi istanti e non richiede materiali ceramici di consumo. Crogioli in grafite pura garantiscono estrema rapidità di colata Redesigned metal rod (plunger) holder enables rod changeover in seconds and does not involve expendable components. Redesigned smooth discharge pure graphite crucible
3.
Il nuovo “sistema sigillante A lama” (sbs- sealing blade system) offre una perfetta tenuta senza alcuna necessità di guarnizioni al silicone Now “Sealing Blade System” (SBS) guarantees perfect flask seal without the use of silicone rubber gaskets
Le
fonditrici della serie G sono attualmente considerate le migliori sul mercato. Sulla scia della fabbricazione della fonditrice G5 è stata progettata la fonditrice G10HD e presentata al salone Euromold a Francoforte lo scorso mese di Dicembre 2011. A differenza delle camere di fusione delle fonditrici concorrenti ottenute in fusione in sabbia, la caratteristica più importante delle fonditrici della serie G è la fabbricazione della camera di fusione, ricavata con lavorazioni meccaniche da un blocco di alluminio quindi priva di porosità. La camera di fusione così ottenuta consente di raggiungere elevati livelli di vuoto e sopporta forti pressurizzazioni (fino a 3 bar in pochi secondi) per consentire al metallo fuso, soprattutto se leggero come l’alluminio, di raggiungere la cavità dello stampo e solidificarsi con l’aiuto della pressione. Altri vantaggi quali il raffreddamento con acqua della camera di fusione e del coperchio consentono svariate
54
fusioni consecutive senza pregiudicarne la funzionalità. Da segnalare inoltre che il coperchio della camera di fusione è scorrevole e di facile apertura con una leggera pressione manuale. A differenza delle fonditrici della concorrenza che hanno dei coperchi pesanti con apertura a ribaltamento che devono essere sollevati ad ogni ciclo di fusione affaticando l’operatore. Le fonditrici della serie G sono completamente automatiche e l’operatività è guidata passo passo da un touch-screen durante l’intero ciclo di fusione ed è possibile l’impiego di due gas inerti: l’elio per creare l’atmosfera inerte e l’argon per pressurizzare il metallo durante la colata. Our “G” series range is currently accepted as the world’s best casting machines and we have now introduced the “G5 and G10 Heavy Duty” machine, principally for the production of aluminium castings in the automotive industry, plus applications in rapid prototyping and various new technologies. It is also capable of
4.
Cilindri solidi o forati senza flangia per occupare minor spazio nel forno Perforated or unperforated flasks WITHOUT FLANGE enabling greater furnace flask capacity
MACHINERY & EQUIPMENT
· PRESSOVAC Capacità di fusione: 220gr Au 18kt - 200gr Ag 925 - 110gr Pt 130gr Steel Cilindro max Ø 90 x 90 monofase 230V 50/60 Hz - 3 kW Dimensioni: mm600 x 500 x H 580 - 90Kg a norme CE melting capacity: 220gr Au 18kt - 200gr Ag 925 - 110gr Pt - 130gr Steel max flask size: Ø 90 x 90 singlephase: 230V 50/60 Hz - 3 kW dimensions: mm600 x 500 x H 580 - 90Kg - compliance with CE
· PRESSOVAC MAX
MINISTRUTTURA. Collocabile su un tavolo di soli cm 60x160 per ottenere in sole 2 - 3 ore le più sofisticate fusioni di alta qualità per piccole produzioni. Specialmente indicata per pezzi unici e per prototipazione rapida. Dopo aver messo il metallo nel crogiolo e introdotto il cilindro nella camera di fusione, un controllo elettronico completamente automatico assicura una fusione completamente sottovuoto con immissione di gas inerte (elio, argon o azoto). Ribaltamento del crogiolo automatico e pressurizzazione del metallo fuso di 3 bar reali. Indicazione del livello termico del metallo fuso sino a 2100 °C. MINISTRUCTURE Fitted on a table sizing cm 60x160 the best technology to obtain in only 2 - 3 hours the best castings. Give possiblity to goldsmiths, jewelry designer and small studios to make small series castings on their own!!! Ideal to cast unique pieces from rapid-prototyping machines. After having loaded the crucible with metal and placed the mould into the casting chamber, a fully automated electronic control ensures a successful melting completly under vacuum with inert gas supply (helium, argon, nitrogen). Automatic tilting of crucible and pressurization of molten metal of 3 bars. Thermal level indicator of the molten metal up to °C2100.
producing excellent results in metals such as bronze, brass, silver and gold, for the jewellery manufacturing. A unique feature of the “G SERIES” is the crucible chamber, which is produced by machining from a solid (800 kg) block of aluminium, thus avoiding porosity which is inevitable with other machines having chambers manufactured from sandcastings. A very high level of vacuum and, importantly, a strong pressurisation can thus be achieved without the slightest leakage. The cover and crucible chamber are water cooled. This robust construction permits pressurisation of up to 3 bar ( in a second or less ) of the metal after admission to the mould flask. This is necessary in order to propel the very light aluminium and other alloys into the mould cavity and to be maintained during solidification, in order to obtain the smoothest possible surface on the castings. The relatively ligtweight construction of other machines on the market does not permit such high and rapid pressurisation after pouring and any attempt to employ this can result in the casting chamber cover being explosively blown off. Generally, these machines can only
handle a pressure of 1 bar, applied very slowly (too slowly). We do not recommend vibration of the flask during pouring since hot investment is extremely fragile and, in our experience, the metal should remain undisturbed during solidification. Also in our experience, double chamber systems work well for the first two or three castings but when the inter-chamber seal is lost, the pressure differential disappears. Please use this link www.galloni-aseg.com/ video/gseries/gseries3deng.html to learn more about the advantages of our “Heavy Duty G series” machine over others. Another very important advantage of the “G SERIES” is the sliding crucible chamber cover, which is easily opened and closed with gentle hand pressure. Other machines have tilting covers which have to be lifted for every single cast; this rapidly provokes operator fatigue. “G SERIES” are fully automatic and feature touch-screen controls. They use flangeless flasks and can use two inert gases: Helium for creating the inert atmosphere and Argon to pressurise the metal after pouring.
Capacità di fusione: 800gr Au 18kt - 600gr Ag 925 - 350gr Pt 500gr Steel Cilindro max Ø 100 x 150 monofase 230V 50/60 Hz - 4 kW Dimensioni: mm680 x 500 x H 1200 - 160Kg - a norme CE melting capacity: 800gr Au 18kt - 600gr Ag 925 - 350gr Pt - 500gr Steel max flask size: Ø 100 x 150 singlephase: 230V 50/60 Hz - 4 kW dimensions: mm680x500x H1200-160Kg - compliance with CE
· G-THERM Muffola L mm 170 x P mm 260 x H mm 150, Kg 38 Monofase 230 V - 50/60 Hz - 2,8 kW Temperatura sino a 1100 °C 10 cicli programmabili per velocità di salita e tempi di stazionamento. Timer per accensione differita settimanale. Camino con ventola aspirante programmabile - a norme CE Heating chamber: 170 mm W x 260 mm D x 150 mm H - 38 Kg Voltage 230 V Singlephase - 50/60 Hz - 2,8 kW Temperature up to 1100 °C 10 programmable cycles for heating ramp and standing times. Switch on weekly timer. Exhaust with programmable aspirator. In compliance with CE regulations
· G-MIX Capacità di rivestimento: Kg 0,8 Cilindro massimo: Ø mm 90 x 100 Dimensioni base: mm 280 x 350 - alt. mm 750 - a norme CE Capacity: 0,8 kg investment Max size flask: Ø mm 90 x100 height Dimensions: base mm 280 x 350 - alt. mm 750 In compliance with CE regulations
55
MACCHINARI E ATTREZZATURE
sWIssInTerTeck
“J” nETTO rivoluziona la riproduzione dei modelli in cera per la microfusione “J” NETTO and the revolution in the reproduction of wax models for casting
56
È
un detto universalmente riconosciuto quello che afferma: “preciso come un orologio svizzero”. Ed ecco che puntuale arriva la primissima partecipazione di Swissinterteck a T-Gold 2013 con una novità che non mancherà di stupire. La nuova azienda si presenta quale sintesi tra esperienze trentennali nella progettazione e realizzazione di macchine industriali unita a probanti esperienze specifiche del settore microfusione a cera persa. Swissinterteck è un nome nuovo che si prefigge di offrire nuove proposte e nuovi orizzonti in un settore interessante e sempre attento all’evoluzione tecnologica. Un settore, quello orafo, dove la tecnologia unisce alla tradizione la risultante di prodotti sempre più ricercati e affascinanti. Swissinterteck non è solo fabbricazione e fornitura di macchinari e prodotti per l’orafo moderno, ma rappresenta soprattutto una garanzia seria e precisa, capace di presentare accurati e specifici lay-out integrati da pratici know-how acquisiti dai suoi promoter già manager di importanti espressioni tecnologiche. Dopo un lungo periodo di studio e di sperimentazione ecco “J” NETTO: una macchina tecnologica di nuova concezione e unica nel mercato orafo. “J” NETTO è la vera novità presente a T-Gold 2013, macchina che porta una concreta innovazione nella delicatissima fase di lavoro come la realizzazione dei modelli riprodotti in cera per la microfusione in metallo prezioso. Una rivoluzione completa che interpreta le esigenze di produttività risparmiando energia e tempo e che garantisce ottime performance. “J” NETTO non è una copia di macchine esistenti sul mercato e non si colloca quale nuova alternativa. “J” NETTO è vera rivoluzione, è un nuovo modo di interpretare la fase più importante nella creazione di un gioiello in microfusione: la riproduzione perfetta dei modelli in
cera per la produzione di ciò che sarà l’espressione di cultura, design, arte e valore, il gioiello. The saying “as precise as a Swiss watch” is universally recognised. And, true to form, Swissinterteck turns up on time for its debut participation at T-Gold 2013 with an innovative and decidedly amazing idea. The new company is the combination of thirty years’ experience in designing and producing industrial machinery and specific involvement in the lost wax casting sector. Swissinterteck is a new name that promises to offer innovative proposals and open up new horizons in an extremely interesting sector that is always keen to spot technological evolution: the gold sector, where technology and tradition unite to produce increasingly more refined and fascinating items. Swissinterteck is not only the manufacturing and supply of machinery and products for the modern goldsmith, it is, above all, guarantee of reliability and precision, a company able to present accurate and specific layouts integrated with the know-how of its promoters with their past managerial experience in technology. After a lengthy study and experimentation period, Swissinterteck are proposing “J” NETTO: a new generation technological machine that is unique to the gold market. “J” NETTO is the big news at T-Gold 2013. It is a machine that leads to great innovation in very delicate processing stages like creating models reproduced in wax for precious metal casting. A total revolution that meets the demands of production by saving energy and time with guaranteed optimal performances. “J” NETTO is not a copy of machines already available on the market and is definitely not an alternative. “J” NETTO is an authentic revolution, a new way to interpret the most important step in creating an item of jewellery in casting: the perfect reproduction of wax models for making a piece of jewellery, an item that is the expression of culture, design, art and value.
57
MACCHINARI E ATTREZZATURE
oPTIcom Faccia a faccia
con Mr Opticom Face to face with Mr Opticom
S
OPTICOM - CROGIOLI E FILIERE IN GRAFITE PER LA FUSIONE DEI METALLI Opticom – graphite crucibles and wdies for the metal melting OPTICOM SAS via dell’Artigianato 8, 36060 Romano d’Ezzelino (VI) Italy Tel. +39 0424 513210/513221 Fax +39 0424 513211 opticom@opticom-sas.com www.opticom-sas.com
58
Si chiama Gilberto Arboit, ha 49 anni e da 22 dedica tempo e risorse a prodotti, macchine ed accessori per la fusione dei metalli. C’è qualcosa, o meglio qualcuno, che lo porta spesso lontano dalla sua piccola ma preziosa azienda: viaggia in tutto il mondo per incontrare di persona loro, i clienti. “È questo ‘faccia a faccia’ il valore aggiunto della nostra offerta”, conferma Gilberto, “ed è questo il punto: il contatto diretto con la clientela mi permette di carpirne in modo preciso le esigenze, di trasferirle in produzione, quindi di fornire esattamente ciò di cui ha bisogno”. Opticom, con sede a Romano d’Ezzelino in provincia di Vicenza, produce e vende un’ampia gamma di crogioli e filiere in grafite di tutte le misure, per tutti i forni - a colata continua, per microfusione, statici ad induzione - prodotti standard sempre pronti a magazzino con una consegna rapida in ogni parte del mondo, oltre a prodotti realizzati su misura per soddisfare le diverse necessità.
“Ecco perché nella nostra campagna pubblicitaria invitiamo i clienti a rilassarsi: con Opticom sono al sicuro”. His name is Gilberto Arboit; he is 49 years old and since 22 dedicates time and resources to products, machines and accessories for the metal melting. There is something, better someone, who often brings him far from his small but precious company: he travels all around the world to personally meet themthe customers. “It is this ‘face to face’ the added value of our offer”, confirms Gilberto, “and this is the point: the direct contact with the customer permits to exactly understand the exigencies, transfer into the production and consequently to supply exactly what is needed.” Opticom, based in Romano d’Ezzelino, Vicenza, Italy produces and sells a wide range of customized crucibles and dies for any type of continuous casting, casting and induction melting furnace. Ready on stock, quick and efficient delivery everywhere in the world as well as items made on specific demand for satisfying different and unique requests. “That is why in our advertising campaign we invite our customers to relax: with Opticom they are safe.”
MACHINERY & EQUIPMENT
59
MACCHINARI E ATTREZZATURE
oPdel I veri legami si rafforzano
con il tempo True bonds grow stronger with time
Dal
1976, la nostra priorità in Opdel è sempre stata il cliente. Siamo orgogliosi della fiducia riservata come leader nella produzione di macchinari specializzati in fusione, microfusione e trattamento termico dei metalli preziosi e siamo costantemente alla ricerca e in evoluzione per fornire sempre prodotti di qualità “Made in Italy”, esportati e riconosciuti in tutto il mondo. Guardiamo al futuro con rinnovato entusiasmo e come giovane team promettiamo che la nostra missione non cambierà. Grazie per l’ispirazione nel corso degli anni ed il vostro continuo sostegno per portare Opdel come marchio all’avanguardia nel futuro. Per maggiori informazioni , potete visitate il nostro sito www.opdel.com.
OPDEL snc di Dell’Agnolo Ilario & C. Via Borghetto, 32 Tezze 38055 GRIGNO (TN) – ITALY tel. +39 0461 769147 fax +39 0461 769467 info@opdel.com www.opdel.com
60
Since 1976, our priority at Opdel has always been the customer. We pride ourselves as trusted leaders in the production of machinery specializing in melting, casting and thermal treatments of precious metals; and are constantly researching and development to provide always our customers with “Made in Italy” quality products; exported and recognized the world over. We look to the future with renewed enthusiasm and a young team, we promise that our mission will not change.Thank you for the inspiration through the year and your continuing support as we spearhead Opdel into the future. For more information on our product line, log on to www.opdel.com
MACHINERY & EQUIPMENT
novaGUm con la c400
MATIc R novagum continua la rivoluzione nella fusione centrifuga per bassofondente, per resina ed elettroformatura. With the C400 MATIC R Novagum continues the revolution in spin casting low melting point minerals, resin and electroforming
La
fusione mediante colata centrifuga è un processo di produzione industriale in cui materiale liquido (metallo) è immesso in una forma permanente circolare posta in rotazione (lo stampo). La fusione centrifuga rappresenta “la soluzione” per la produzione di particolari fusi in stampi di gomma. Novagum, che ha rivoluzionato l’industria con i suoi impianti di fusione centrifuga caratterizzati da alta produttività e affidabilità, facendone il fornitore leader delle macchine di stampaggio a fusione centrifuga per bassofondente, per resina ed elettroformatura lancia ora C400 MATIC R. La novità è una macchina elettronica automatica riscaldata a una stazione di lavoro per la colata centrifuga che viene impiegata per lo stampaggio di particolari in resina poliestere, poliuretano, resina epossidica, cera per microfusione e leghe bassofondenti. LE CARATTERISTICHE TECNICHE SALIENTI DELLA C400 MATIC R. Basamento monolitico in lamiera d’acciaio, lavorato con macchine CNC per garantire precisione di montaggio e facile intercambiabilità degli organi meccanici di comando. Precisione assoluta della chiusura del gruppo di centrifugazione. Risparmio energetico e protezione antinfortunistica coibentata della zona di centrifugazione. Motore
asincrono trifase azionato da un convertitore di frequenza (INVERTER) per la variazione degli giri di centrifugazione. Riduzione di tempi di produzione anche di 5 volte grazie al riscaldamento della zona di lavoro. UNITÀ DI RISCALDAMENTO Camera di colata coibentata e riscaldata con un sistema di resistenze e di ricircolo di aria calda. Dimensione stampi fino a 400 mm. UNITÀ DI CONTROLLO (PANNELLO ELETTRONICO) Realizzata con componenti di qualità nel rispetto delle normative CE, la MATIC R dispone di un quadro di comando a 24 V centralizzato che visualizza con led luminosi tutte le funzioni della macchina: Timer digitale con microprocessore di regolazione del tempo di centrifugazione; Potenziometro per la regolazione del numero dei giri; Selettore per la regolazione del senso di rotazione; Pulsante di inizio di ciclo di lavoro, di ripristino e di emergenza; Termoregolatore di controllo della temperatura delle resistenze; Regolatore della pressione di stampaggio e manometro. La C400 MATIC R è il modello di serie, ma su richiesta si producono altri modelli di dimensioni maggiori C500 MASTER R e C700 MASTER R. Novagum ha messo a punto e produce mescole siliconiche specifiche per la colata di resine. L’azienda realizza inoltre forni di preriscaldamento degli stampi di gomma per la colata della resina.
Fusion by spin casting is a process used in industrial production where a liquid material (metal) is poured into a permanent circular mould that rotates. Spin casting is “the solution” for producing items fused in rubber moulds. Novagum, a company that has revolutionised the industry with its highly productive and extremely reliable spin casting systems, is a leading supplier of spin casting moulding machines for low melting point minerals, resin and electroforming and is now launching the C400 MATIC R. This new automatic, electronic heated machine consists of a spin casting work station for moulding items in polyester resin, ployurethane, epoxy resin, micro-fusion wax and low melting point alloys. THE MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE C400 MATIC R Monolithic block in steel sheet, worked with CNC machines to guarantee accurate assembly and easy interchangeability of the mechanical command units. Absolute precision in the closure of the centrifuge group. Energy savings and insulated protection against industrial accident in the centrifuge area. Asynchronous, three-phase engine powered by a frequency converter (INVERTER) that varies the number of spins. Production times reduced by 5 times due to the heated deck. HEATING UNIT Casting chamber insulated and heated by a set of elements and hot air recirculation. Mould sizes of up to 400 mm CONTROL UNIT (ELECTRONIC PANEL) Made with quality components in accordance with the EC laws, the MATIC R has a centralised, 24V command panel that displays all the machines functions with led lights: Digital timer with microprocessor to set the spin time; Potentiometer for setting the number of spins; Selector for setting the rotation direction; Start, re-set and emergency button; Heat regulator to control the temperature of the elements; Mould pressure regulator and manometer. The C400 MATIC R is a serial model but other larger models, the C500 MASTER R and the C700 MASTER R, are produced on request. Novagum has designed and produces specific silicone moulds for resin casting. The company also produces ovens to pre-heat the rubber moulds used in resin casting.
61
comPanIes I profili, i contatti, l’offerta delle aziende. Profiles, contacts, company offers. 62
63
AZIENDE aY-Tec - zone creaTIve Eco-empty e coiling machine
LA PRODUZIONE Ay-Tec innova il mondo delle attrezzature per le aziende orafe con un’apparecchiatura all’avanguardia: l’Eco-Empty abbatte drasticamente i tempi di vuotatura dei metalli preziosi dai metalli vili, grazie alla gestione completamente automatizzata e alla possibilità di operare in contemporanea per più titoli. Dal 2011 l’azienda Ay-tec ha iniziato un rapporto di collaborazione con l’azienda Zone Creative Srl che forte dell’esperienza di tecnici del settore meccanico orafo di precisione, costruisce una vasta gamma di macchine per oreficeria e attrezzature che stanno rivoluzionando il ciclo produttivo orafo come la Coiling Machine con Plc. Si tratta di un macchinario che costruisce maglie e crea forme senza bisogno di avere una sagoma dove avvolgere il filo o tubo. Il macchinario è in grado di creare maglie ovali, triangolari, rettangolari, ma anche forme fantasia come fiori, stelle e molto altro. PRODUCTION Ay-Tec innovates the world of equipment for gold jewellery companies with an avant-garde appliance: the Eco-Empty drastically reduces times for hollowing base metals out of precious metals, thanks to a completely automated management and the possibility of operating concurrently with different titles. Since 2011 Ay-tec has been collaborating with Zone Creative Srl, a company that, supported by the unquestionable experience of engineers specialized in gold jewellery precision mechanics, manufactures a wide range of machines and equipment that are revolutionizing the gold production cycle, namely the PLC Coiling Machine. This machine is able to make meshes or develop shapes without the need for having predetermined shapes where to wrap the wire or tube. In addition to oval, triangular, and rectangular meshes, the PLC Coiling Machine can also develop fancy shapes such as flowers, stars, and much more.
AY-TEC S.R.L. VIA FLEMING, 11 52100 – AREZZO – ITALY TEL. +39 0575 380481 FAx+39 0575 981357 info@aytec.it www.aytec.it
64
LE FIERE T-GOLD STAND 4157
LA PRODUZIONE Zone Creative, forte dell’esperienza pluridecennale di tecnici del settore meccanico orafo di precisione, costruisce una vasta gamma di macchine per oreficeria e attrezzature. L’azienda è in grado di soddisfare gran parte delle necessità della moderna oreficeria, argenteria e bigiotteria sia per quanto riguarda la produzione di tubo, che di catena vuota, stampati e tranciati di ogni genere. Puó inoltre produrre prototipi e piccole serie di macchine appositamente studiate e realizzate secondo le specifiche esigenze del singolo cliente. ZONE CREATIVE è in grado di fornire qualità, competenza, esperienza, tecnologia, e un servizio di assistenza affidabile e continuo. PRODUCTION Strong of an ultradecennial experience of technicians coming from high precision goldsmith’s mechanical branch, ZONE CREATIVE produces a wide range of machines. and toolings for goldsmith. Our production is actually covering most of what the modern goldsmith needs, for tubing, for chain, for stamping and cutting, and for prototypes and small series of machines wich are designed around our customer’s special needs. ZONE CREATIVE can provide quality, ability, experience, technology and a reliable and continuous assistance service.
ZONE CREATIVE SRL LOC. SAN ZENO, STRADA A, 40 52100 AREZZO - ITALY TEL. +39 0575 1824407 FAx +39 0575 1824408 info@zone-creative.com www.zone-creative.com
LE FIERE T-GOLD STAND 4157
COMPANIES
TITANCAST
aseG GallonI Fondere il titanio
LA PRODUZIONE La fonditrice elettronica “TITANCAST” è una macchina concepita per la fusione del titanio ed altri metalli quali acciai, palladio, platino e preziosi. ,La camera di fusione è stata progettata e realizzata secondo rigorosi standard della tecnologia dell’alto vuoto. È possibile raggiungere livelli di alto vuoto pari a 0,001 mbar ( 1x 10 -3). Le principali caratteristiche della camera di fusione sono il fondo ed il coperchio convessi. Le camere centrifughe con fondo e coperchio piatti non sono raccomandate per il raggiungimento di alto vuoto. Fusione ad induzione a media frequenza con sistema di auto-mescolamento per garantire l’assoluta omogeneità del grappolo fuso. Braccio centrifugo con articolazione dinamica permette un flusso ottimale del metallo fuso nel cilindro evitando le turbolenze che potrebbero generare porosità. Due sistemi di controllo della temperatura: termocoppia ad immersione tipo “S” fino a 1450°C per leghe auree e pirometro ad infrarossi ad alta precisione doppia frequenza fino a 2.100°C con scarto di precisione 1%. PRODUCTION Heavy-Duty Centrifugal Casting Machine specially developed for Titanium and other alloys. The casting chamber is manufactured using the high vacuum technology standards. Vacuum level of 0,001 mbar (1 x 10-3) can be reached. Main features of the casting chamber is that bottom and cover are convex. Flat bottom and cover are not recommended for high vacuum purposes. Medium-frequency induction melting with self-stirring effect to ensure absolute homogeneity from the top to the bottom of the casted tree. Dynamic double-swing arm for straight and smooth entry of molten metal into the center of the flask. Two temperature control systems: immersion type S thermocouple up to 1450°C for gold alloys and infrared state-of-the-art LAND Instrument Dual-Color Optical pyrometer up to 2,100 °C (3,800 °F) ± 1%.
ASEG GALLONI VIA CARAVAGGIO, 16 20078 S.COLOMBANO AL L.(MI) - ITALY TEL. +39 0371 200233 FAx +39 0371 898705 info@galloni-aseg.com
www.galloni-aseg.com WORLDWIDE DISTRIBUTION LE FIERE T-GOLD STAND 4009
BalesTrI TechnoloGIes Impianti chimici
LA PRODUZIONE Balestri Technologies è un’azienda specializzata nella progettazione e realizzazione di impianti chimici per l’industria orafa. Progettazione: dall’attenzione alle richieste dei clienti nascono le idee e l’innovazione. Realizzazione: la qualità dei componenti, l’attenzione ai materiali e il rispetto per la sicurezza sono gli elementi caratterizzanti il reparto produttivo in cui i progetti prendono forma. Installazione: l’azienda cura l’installazione dell’impianto in ogni sua fase, oltre alla posa in opera, l’azienda offre l’avviamento con il collaudo di verifica e l’istruzione del personale. Assistenza: tutti gli impianti vengono corredati di manuale di uso e manutenzione in base alle normative CE. Campi di attività: impianti di affinazione per oro, argento, platino, palladio e rame; laboratori saggi e analisi; impianti per la produzione di sali metallici; celle elettrolitiche per il recupero dei metalli preziosi in soluzione; impianti di ultrafiltrazione per il recupero di particelle di metallo prezioso da soluzioni; impianti di brillantatura chimica (bombing); impianti di vuotatura per anime in ferro, rame, sale e alluminio di oggetti in metallo prezioso con cestello statico o ruotante; impianti di recupero polveri provenienti. PRODUCTION Balestri Technologies is a company specialized in design and manufacturing of chemical plants for the gold industry. Design: ideas and innovations come from our attention to customer’s needs. Manufacturing: quality components, selected materials and compliance with safety regulations are the distinctive factors of our production department where project are developed. Installation: the company accurately attends installation at each step, and also provides plants start-up, commissioning and staff training. Assistance service: all machines supplied are equipped with operation and maintenance manual, according to EC regulations. Production: plants and equipment for the refining of gold, silver, platinum, palladium and copper; assays laboratory equipment; plants for metallic salts production; electrolytic cells for the recovery of precious metals from solutions; ultra-filtration systems for the recovery of precious metals from solutions ; chemical brightening machine (bombing); emptying plants equipped wit static or rotating basket for jewellery objects with iron, copper salt or aluminium cores; dust collection systems for laser machines and workbench; fumes scrubbers.
BALESTRI TECHNOLOGIES SRL VIA ALDO MORO 9 52010 CAPOLONA (AR) ITALY TEL. + 39 0575 420673/420100 FAx + 39 0575 420673/420100
info@balestritechnologies.com www.balestritechnologies.com LE FIERE T-GOLD STAND 4016
65
AZIENDE BUlUnmaz diamond tool professionals
cImo Innovazioni tecnologiche
LA PRODUZIONE Costruzione Italiana Macchine Orafe: CIMO. L’azienda è presente nel settore orafo da oltre vent’anni. CIMO si è caratterizzata con la realizzazione di macchine innovative e in grado di sviluppare tecnologicamente processi di lavorazione orafa tradizionali. I prodotti CIMO sono presenti nel mondo sia nelle piccole realtà artigianali che nelle maggiori produzioni industriali di oreficeria, gioielleria e bigiotteria. Con un’attenzione “marketing oriented” l’azienda produce macchine destinate ad una sempre maggior qualificazione degli oggetti in metallo prezioso con attenzione al risparmio sul tempo impiegato nella fabbricazione. Con una visione futura di crescita e sviluppo aziendale, CIMO si propone anche in quei settori industriali dove sono utilizzati materiali quali siliconi liquidi e rivestimenti gessosi. Nella gamma dei prodotti CIMO e presenti sul sito www.cimosrl.it si inseriscono sia i modelli della linea SIL-MIX, destinati alla mescola e all’iniezione di siliconi e resine, sia la nuova linea delle puitrici ANGEL DRY: banchi di sbavatura e lucidatura derivati dalle pulitrici professionali Angel già presenti nelle lavorazioni dell’oreficeria, orologeria e occhialeria.
LA PRODUZIONE Proponiamo utensili diamantati per macchine CNC, macchine manuali e macchine manuali dotate della tecnologia più avanzata e di alta precisione. Essendo leader nella produzione di utensili diamantati, possiamo offrire una vasta gamma di qualità e prezzi per i diversi bisogni dei nostri clienti. PRODUCTION We offer diamond tools for CNC machines, manual machines and hand machines with latest technology and high precision. As we are the leading manufacturer of diamond tools, we can offer different range of quality and prices for our customers needs.
BULUNMAZ HEAD OFFICE: ALIBABA TURBE SOkAk.13/8 CEMBERLITAS, ISTANBUL (TURkEY) TEL. +90 212 513 47 32 FAx +90 212 513 47 33 RUSSIA OFFICE: SVERDLOVA STREET 34/A OFIS: 16 kOSTROMA (RUSSIA)
66
TEL. +7 4942 373 112 info@bulunmaz.com www.bulunmaz.com LE FIERE T-GOLD STAND 4114 ST. PETERSBURG, BASEL, ISTANBUL, SAO PAOLO, kIEV, LAS VEGAS, MUMBAI, MOSCOW, HONG kONG, TEHRAN
PRODUCTION CIMO means “Italian Construction of Goldsmith machinery”. The Company is celebrating more than twenty years since it has been created. CIMO is located just few kilometers south-west Milan and since ever was minded to the construction of machines for jewelry and fancy jewelry manufacturing with a high technological and innovative concept to upgrade the conventional and traditional process method. CIMO is present worldwide and the wide range of products satisfy both small goldsmith laboratories and industrial factories. The target of CIMO products is toward the higher quality perfection level with a special eye to the productivity labour cost saving. Minded to grown up and to expand the action to the industrial field where liquid silicone and gypsum powder are common consumables to be processed, CIMO is now introducing new machines as SIL-MIX for the liquid silicone and resin mixing and injection plus ANGEL DRY: deburring and finishing units developed from the existing professional polishing bench ANGEL already present in jewelry, watchmaking and optical industry.
CIMO VIA MANARA NEGRONE, 66/A 27029 VIGEVANO (PV) - ITALY TEL. +39 0381 82193 FAx +39 0381 70251 cimob@tin.it www.cimosrl.it
CONTACT: GIANLUIGI BARETTONI ROBERTO VIOLINI LE FIERE T-GOLD STAND 4082, BASEL, LAS VEGAS, HONG kONG
COMPANIES cIemmeo novità per la produzioni di catene
CIEMMEO VIA DELL’INDUSTRIA, 22 CASONI DI MUSSOLENTE 36065 (VI) - ITALY TEL. +39 0424 577565 FAx +39 0424 577563 info@ciemmeo.com www.ciemmeo.com LE FIERE T-GOLD STAND 4029
LA PRODUZIONE Ciemmeo Srl, azienda all’avanguardia per la produzione e realizzazione di nuovi macchinari per l’industria orafa, anche quest’anno propone nuovi macchinari che andranno ad ampliare la vasta gamma di attrezzature tecnologicamente avanzate già esistenti. Di notevole pregio la macchina ATMC3.
Questo macchinario permette di assemblare e saldare in automatico una catena molto complessa come la catena Europe, che finora era realizzata solo manualmente, grazie ad un sofisticato sistema di spari laser. Con la sua versatilità, dovuta all’elettronica, la macchina ATMC3, con il solo cambio dell’attrezzatura e del programma di lavoro, può assemblare catena corda normale (destra o sinistra) a tre colori oppure diamantata. La novità assoluta, per il 2013, è la macchina per saldare ornamenti sulla catena mod. MSO. Macchinario che rivoluziona, in qualità e velocità di produzione, le fantasie su catena. La MSO taglia automaticamente la catena alla misura desiderata e salda, tramite una scarica laser, la catena sull’elemento decorativo, preventivamente diamantato, su entrambi i lati, formando così un prodotto fantasia. Ciemmeo propone inoltre i suoi cavalli di battaglia, l’impianto per la produzione di Anelli a Molla, leggeri e superleggeri, in automatico; l’impianto per la produzione in automatico di Moschettoni; le macchine per produrre in automatico Catena Tennis, anche a due colori, di altissima qualità. A completare la gamma dei macchinari ad alta tecnologia, il Tornio a Ghiaccio TG6 capace di precisioni, in diamantatura, millesimali e la DCF per diamantare a fantasia le catene grazie al CNC. Ciemmeo è disponibile a valutare ogni richiesta del cliente per realizzare anche macchinari specifici alle esigenze specifiche dello stesso.
PRODUCTION Ciemmeo always in the forefront of design and manufacture of new machinery for the goldsmith industry, again this year proposes new machinery which will increase the already large range of existing technologically advanced machinery. Worthy of note is the new ATMC3 unit for the automatic production of the new EUROPE chain. The unit automatically assembles and solders, thanks to a sophisticated system of laser shots, a very complex chain such as the EUROPE, which until now was exclusively manufactured by hand. Thanks to its versatility, due to its on-board electronics, the ATMC3 with just a different set of tooling and program, is also able to produce laser soldered rope chain (left or right spiral), three colour rope, as well as diamond cut rope chain. The real novelty of 2013 though is the new MSO machine. A machine which revolutionises fantasy chains in terms of quality and productivity. The MSO automatically cuts a chain at the desired link and solders, via laser shots, a prefabricated (diamond cut) ornament (bead, tube, etc.) thus creating a fantasy chain. Other well known tried and tested Ciemmeo products are; the automatic Spring Ring manufacturing plant for light and superlight Spring Rings. Automatic and semi-auto Lobster Clasp production plants, automatic high quality Cup Chain production units (even in 2 colors). Micron precision TG6 ice lathe, as well as the CNC controlled DCF diamond cutting machine for fantasy chains. Ciemmeo is also ready to collaborate together with its customers to develop new and custom made machinery to resolve any particular request.
67
AZIENDE cmF marellI nuova stampante 3d
eleTTrolaser Produzione di saldatrici e marcatrici al laser
Solidscape®, Inc., azienda leader nella produzione di stampanti 3D ad alta precisione, con più di 4 mila sistemi installati nel mondo della gioielleria, annuncia sul mercato la stampante 3D 3Z™PRO. La 3ZPRO combina l’altissima precisione con la semplicità di utilizzo. Posizionabile semplicemente su una scrivania ed utilizzabile in ambiente da ufficio, oggi è stata resa completamente automatizzata e, grazie al touch screen integrato nella macchina, basta un “click” per la sua preparazione. Utilizzatori di qualsiasi livello tecnico, hanno ora la possibilità di produrre i propri modelli in cera ad altissima precisione e pronti per la fusione. Le nuove funzionalità hanno reso automatiche la calibrazione e preparazione della macchina alla stampa, a cui si aggiungono la connettività wireless e la possibilità di caricare la stampa da un computer in remoto. Solidscape ha inoltre presentato la nuova generazione di materiali, 3ZMODEL e 3ZSUPPORT, ancora più resistenti e durevoli. Questi materiali permettono di realizzare modelli più facili da maneggiare, mantenendo l’altissima precisione richiesta per le fusioni a cera persa.
Elettrolaser è oggi un’affermata protagonista nel campo delle tecnologie laser made in Italy con un’esperienza pluriennale nella produzione di macchinari per la microsaldatura e l’incisione dei metalli. Tutti i prodotti a marchio Elettrolaser sono sottoposti ad un costante processo di innovazione: l’incessante sviluppo tecnologico impone un frequente aggiornamento e gli articoli a catalogo vengono annualmente implementati nelle funzioni. Per la marcatura e il micro taglio al top troviamo Fiberlux, marcatrice laser che consente di incidere su oggetti di metallo, foto, loghi e testi utilizzando un software grafico dedicato. Per la saldatura le proposte sono ancor più articolate e vanno dal Master100, il Mega140 e, ultimo in termini di sviluppo, il Master3D, il laser da saldatura più completo e di semplice utilizzo, dotato di stereo microscopio Vision 3D senza oculari.
Solidscape®, Inc., the leading manufacturer of high precision 3D printers, with over 4.000 systems installed worldwide in the jewelry market, announces the launch of the 3Z™PRO 3D printer. With onetouch simplicity, the fully automated 3ZPRO printer brings the power of 3D high precision printing to the office desktop and thanks to the printer integrated touch screen, it can work with one “click”. Users of any technical level can now produce their own high precision wax parts, ready for casting. New innovative features bring self testing and auto-calibration functions, wireless connectivity and the ability to load and manage jobs from a remote desktop. Solidscape is also introducing the next generation of stronger, more durable materials, 3ZMODEL and 3ZSUPPORT. These materials produce parts that are easier to work with, while retaining precision and characteristics required for investment casting.
Elettrolaser is now a leading player in the field of Italian-made laser technologies with many years’ experience in the production of machinery for micro-welding and metal engraving. All products bearing the Elettrolaser trademark are subject to constant innovation appraisals. Non-stop technological development make frequent updating a natural consequence and all the catalogue items are upgraded annually. The Fiberlux laser hallmarking machine is the number one tool for hallmarking and micro-cutting with which photographs, logos and text can be engraved on metal objects by means of special graphic software. There are several offers for welding which range from the Master100, the Mega140 and, lastly in terms of development, the Master3D, the most complete and easy-to-use laser welding machine fitted with a Vision 3D stereo microscope without eyepieces.
CMF MARELLI SRL VIA CASIGNOLO, 10 20092 CINISELLO BALSAMO (MI) TEL. +39 02 6182401 FAx +39 02 6122944 cmf@cmf.it www.cmf.it
68
LE FIERE T-GOLD STAND 4118
ELETTROLASER SRL VIA DELL’INDUSTRIA, 35 37060 SONA (VR) - ITALY TEL. +39 045 6082365 FAx +39 045 6088650 info@elettrolaser.com www.elettrolaser.com
CONTACT: ELISA MONTRESOR LE FIERE T-GOLD STAND 4048
COMPANIES eUroGraFITe Un partner di alto livello
EUROGRAFITE SRL VIA E. MATTEI, 2 36065 MUSSOLENTE (VI) ITALY TEL. +39 0424 511234 FAx +39 0424 513111 info@eurografite.it www.eurografite.it CONTACT: GIUSEPPE CAVALLIN GIOVANNI LUCIANI ETHEL CHEMELLO SEFORA ZARPELLON LE FIERE T-GOLD STAND 4067 BASELWORLD E50 4.U – ISTANBUL JEWELLERY SHOW – JUNWEx MOSCOW – DUBAI INTERNATIONAL JEWELLERY WEEk – JOYA ExPO GUADALAJARA
LA PRODUZIONE Eurografite opera da diversi anni a livello mondiale nel settore dei prodotti ed accessori impiegati nei processi di fusione dei metalli preziosi nell’industria orafa ed argentiera. Grazie alla sua costante ricerca di nuove soluzioni ed alla profonda conoscenza delle problematiche della fusione, Eurografite è un Partner in grado di consigliare nelle scelte e di proporre soluzioni alternative. Eurografite è specializzata nella realizzazione di crogioli e filiere in grafite ad alta densità per forni a colata continua. Fra i principali prodotti vi sono anche crogioli per forni statici e microfusione, contenitori ceramici e numerosi accessori come siliconi ceramici, mastici, cementi refrattari, termometri
portatili e termocoppie, cesoie elettriche.
PRODUCTION Eurografite since many years has been working on products and accessories used on the precious metal melting process in goldsmith and silversmith. Thanks its continuous efforts in developing new production facilities and its experience and knowledge of melting and casting, Eurografite is a trustful partner able to advise about the right choices and able to suggest the best solutions. Eurografite is specialized in the production of high density graphite crucibles and dies for continuous casting machines. We also produce graphite crucibles for static induction furnaces and precision casting melters, ceramic containers and accessories like ceramic silicones and mastics, refractory cements, portable thermometers and thermocouples and electric-hydraulic shears.
69
AZIENDE Faro diamond-cutting machines
GarBarIno e TITonel la qualità nasce dalla partnership
LA PRODUZIONE Faro Srl è leader di mercato a livello internazionale nella progettazione e produzione di fresatrici/ diamantatrici CNC, F1 per lastra e F35 per anelli e bracciali, e nello sviluppo di software CAD-CAM dedicato. Il modello F1, normalmente attrezzato con doppia testa mandrinodiamantatrice, morse pneumatiche e piani aspiranti, e disponibile con l’innovativo sistema di trascinamento lastra abbinato alla funzione di auto-allineamento per lavorazioni fronte-retro e col nuovo dispositivo di avanzamento per la produzione da tubo, verrà presentato al T-Gold 2013 con la nuovissima satinatrice. Nell’ottica di costante evoluzione del prodotto in base alle esigenze dei suoi clienti, oltre al mandrino-diamantatrice e alla morsa pneumatica per lavorazione interni/esterni, la fresatrice a 6 assi F35 è ora fornibile con un funzionale caricatore automatico di anelli che rende ancora più produttivo il ciclo di incisione, diamantatura, pre-incassatura e chiusura di pietre.
LA PRODUZIONE Garbarino e Titonel è la brillante testimonianza di quel che significhi il concetto di partnership. L’azienda valenzana lavora infatti al fianco dei nomi più prestigiosi dell’alta gamma e degli artigiani abilissimi che insieme compongono l’aristocrazia del gioiello a livello mondiale. I consigli, i suggerimenti, le necessità di una clientela esigentissima si sono trasformati in una serie di attrezzature e macchinari sofisticati, capaci di dare un importante contributo in termini di precisione, ottimizzazione e valore. L’azienda garantisce inoltre un servizio di assistenza a cinque stelle grazie allo staff tecnico che fornisce le informazioni necessarie in modo che il macchinario acquistato fornisca il massimo dell’efficienza produttiva promessa. L’offerta di Garbarino e Titonel comprende banchi per oreficeria, saldatrici (generatori di idrogeno), buratti magnetici e pulitrici, impianti galvanici, brillantatrici, nuove saldatrici laser e lampade a led di ultima generazione.
PRODUCTION Faro srl is one of the world leaders in the design and manufacture of compact and versatile CNC milling & diamond-cutting machines, the style F1 for sheet and F35 for rings and bangles, and in the development of dedicated CAD-CAM software. The style F1, typically equipped with dual head HF Spindle-Diamond Cutting Device, pneumatic vises and vacuum tables, and available with two innovative systems, one for Coil Dragging combined with a new alignment feature for top/bottom machining and one for Tube Dragging with definable step and final cut, will be exhibited at T-Gold 2013 with the brand new Satin-finishing device. On the same way of constant product improvement based on the customers’ suggestions, besides HF Spindle-Diamond Cutting Device and pneumatic vise for inside-outside machining, the 6-axis F35 machine is now offered with an automatic Ring Loader so that the process of engraving, diamondcutting, pre-setting and fixing of stones is even more productive.
PRODUCTION Garbarino e Titonel is a first class example of what the concept of partnership really means. The Valenza company, in fact, works alongside the most prestigious names from the international aristocracy of haute couture jewellery and master craftsmen. Advice, suggestions and the ever-demanding requirements of the customers are transformed into a series of tools and sophisticated machinery that is able to make a significant contribution in terms of precision, optimisation and value. Moreover, the company guarantees five-star assistance with its technical staff who provide all the necessary information so that any item of machinery acquired really does provide the maximum production efficiency it promised to give. Garbarino e Titonel’s offer includes goldsmith work benches, welding machines (hydrogen generators), magnetic sifters and cleaners, galvanic systems, new laser welding machines and the latest generation led lamps.
FARO SRL VIA VOLTA, 9 30036 SANTA MARIA DI SALA (VE) ITALY TEL. +39 041 5732533 Info@faro.ve.it www.faro.ve.it
70
WORLDWIDE: FARO INTERNATIONAL Info@farocnc.com www.farocnc.com LE FIERE ISTANBUL JEWELRY SHOW TECO-GOLD SAO PAOLO T-GOLD STAND 4066
GARBARINO & TITONEL SRL VIA DEL LAVORO, 3 - Z.I. D4 15048 VALENZA (AL) - ITALY TEL. +39 0131 924264 FAx +39 0131 945867 info@garbarinotitonel.com www.garbarinotitonel.com
LE FIERE T-GOLD STAND 4014_A BASEL WORLD, VALENZA, DUBAI, MOSCA, ISTAMBUL, BANGkOk
COMPANIES F.I.o.r. spring rings, stamped clasps and beads
F.I.OR. VIA xxV APRILE, 16 52020 PONTICINO LATERINA (AR) - ITALY TEL. +39 0575 898341 FAx +39 0575 898798 fior@fior.it www.fior.it
F.I.OR. SpA: azienda italiana specializzata nella produzione di Anelli a molla, Chiusure stampate e Palline. Da oltre trent’anni l’impresa lavora costantemente per offrire ai propri clienti i più elevati standard di qualità, affidabilità e servizio. Grazie alla realizzazione interna di molti macchinari e alla costante evoluzione tecnologica e produttiva, oggi l’azienda è conosciuta a livello mondiale per la vasta gamma dei suoi semilavorati, disponibili in tutte le carature e leghe di oro, nonchè in argento, platino, palladio, goldfilled e ottone.
F.I.OR. SpA: the italian leading manufacturer of Spring Rings, Stamped Clasps and Beads exclusively. For more than 30 years F.I.OR.’s people constantly work with creativity for providing the highest levels of quality, reliability and customer service. Thanks to the internal construction of fully automatic assembly machines and the continuous look toward technical innovations, today F.I.OR. is a world renowned Company for findings, with an extensive product line, available in all gold karat titles and colours, as well as sterling silver, platinum, palladium, goldfilled, brass.
LE FIERE VICENZAORO WINTER/ SPRING PAD. D STAND 1185
71
AZIENDE FIoa InTernaTIonal sinonimo di qualità e garanzia
1
1. Scastonatura rapida pietre preziose per via chimica 2. Torni a ghiaccio per diamantare catena 3. Laboratori saggi a norme ISO 4. Impianti affinazione metalli preziosi 1. Fast removal of precious stones by chemical way 2. Ice Lathe for diamond cutting chains 3. ISO Assay Laboratory 4. Precious metals refining plants
FIOA INTERNATIONAL SRL VIA RAMELLI, 35 52100 AREZZO - ITALY TEL. +39 0575 357452-3 FAx +39 0575 324839 info@fioainternational.com www.fioainternational.com CONTACT: GUGLIELMO CAPRAI JULIAN VERDI LE FIERE T-GOLD STAND 4006, OROAREZZO HONG kONG JEWELLERY FAIR
72
2
FIOA I N T E R N AT I O N A L marchio storico nella progettazione, realizzazione e commercializzazione di impianti e macchine per oreficeria, garantisce da sempre la massima qualità, efficienza ed innovazione. Specializzata nella produzione di impianti per recupero/affinazione metalli preziosi e laboratori saggi metalli preziosi a norme ISO, è apprezzata in tutto il mondo grazie al continuo sviluppo e professionalità dimostrati nel tempo. FIOA INTERNATIONAL è per questo sinonimo di qualità e garanzia. LA PRODUZIONE Impianti/ Attrezzature per recupero/ affinazione metalli preziosi, Impianti per l’affinazione argento, Laboratori Saggi e analisi metalli preziosi a norme ISO, scastonatura rapida pietre preziose per via chimica, impianti galvanici, impianti di brillantatura, torni a ghiaccio per diamantare, bilance, centrifughe, crogioli, demineralizzatori, forni, impianti per trattamento ceneri, impianti/ attrezzature per microfusione a cera persa, laminatoi, trafile, pulitrici, sabbiatrici, prodotti chimici, saldature in polvere per catena, smalti, utensili per orafi e materiali di consumo.
3
FIOA INTERNATIONAL, historic brand in projecting, manufacturing and selling of goldsmith equipments and plants has always been a guarantee of top quality, efficiency and innovation. Highly specialized in the production of precious metals recovery/ refining plants and ISO standard assay laboratories for precious metals, FIOA INTERNATIONAL is appreciated world-wide thanks to its constant development and distinguishes itself by the professionalism demonstrated in many years of successful activity. For these reasons the name FIOA INTERNATIONAL is synonymous with quality and guarantee. PRODUCTION Plants/equipments
for precious metals recovery and refining, refining plants for silver, assay laboratories for precious metals according to ISO standard, fast removal of precious stones by chemical way, galvanic plants, chemical brightening units, ice lathes for chains diamond cutting, electronic scales, centrifuges, crucibles, water demineralisers, melting furnaces, ashes processing plants, lost wax casting equipments, rolling mills, drawing machines, drawing dies, polishing benches, sand-blasting machines, chemical products, soldering powders for chains, enamels, tooling for goldsmiths and consumables.
4
COMPANIES GIandesIn anTonIo Per la trasformazione delle catene
LA PRODUZIONE La ditta Giandesin Antonio produce macchine e sistemi per la battitura di catene d’oreficeria. Nata nel 1976, deve al suo fondatore Antonio Giandesin il merito del suo successo, fatto di originalità, semplicità e di ricerca continua. Reduce infatti da una lunga esperienza nel settore orafo alle dipendenze di una prestigiosa ditta orafa bassanese, Antonio Giandesin, una volta indipendente, si dedica esclusivamente alla costruzione di stampi per battitura di catene con il suo primo brevetto, il tuttora imitatissimo stampo universale. Dal 1995 la ditta Giandesin è guidata dai tre figli Roberto, Giordano e Luca, i quali con l’ausilio delle più moderne tecniche di lavorazione continuano l’opera del padre. L’attuale produzione comprende due categorie fondamentali di prodotti: STAMPI e MACCHINE. PRODUCTION The firm Giandesin Antonio produces moulds and systems for the beating of jewellery chains. Born in 1976, it owes to its founder Antonio Giandesin the merit of its success, made of originality, simplicity and of continuous research. Actually he has been through a long experience in the goldsmith’s field where he was employed by a prestigious goldsmith’s firm in Bassano. Antonio Giandesin, once independent, dedicated himself exclusively to the construction of moulds for the beating of chains, with his first patent, the still very imitated universal mould. From 1995 the firm Giandesin is managed by the three sons, Roberto, Giordano and Luca who, with the help of the most modern processing techniques carry out on their father’s work. The actual production includes two fundamental categories of products: MOULDS and the MACHINES.
GIANDESIN ANTONIO SNC DI G.R.G. & L. VIA MARCHESANE, 297 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) - ITALY TEL. +39 0424 500639
FAx +39 0424 508462 info@giandesin.com www.giandesin.com CONTACT: GIANDESIN LUCA LE FIERE T-GOLD STAND 4116
ITalFImeT Impianti e processi per il settore galvanico
LA PRODUZIONE Italfimet srl nasce nel 1992 come azienda di forniture di processo per il settore galvanotecnico e depurazione delle acque reflue. Grazie a soluzioni tecnologicamente avanzate il campo di attività dell’azienda si allarga interessando nuovi settori di mercato. Italfimet ad oggi è una realtà dinamica che opera a 360° e grazie al know how acquisito è diventata un proprio punto di riferimento per le aziende che operano nel settore accessori moda. Il laboratorio interno svolge un ruolo chiave per le aziende che vogliono sottoporre i propri prodotti a rigidi test prima dell’immissione nel mercato. I test effettuati sono eseguiti secondo delle specifiche norme internazionali. L’azienda inoltre è specializzata nella progettazione e produzione di impianti per il trattamento superficiale dei metalli per le aziende che operano nel settore bigiotteria accessori moda: impianti di galvanizzazione, trattamento acque; impianti affinazione metalli preziosi; impianti per settore orafo. Nel 2012 l’azienda ha messo a punto un processo per elettroformatura senza cadmio nel totale rispetto della normativa europea. PRODUCTION Italfimet Ltd. was founded in 1992 as a supplier for the electroplating industry and wastewater treatment. Italfimet is now a dynamic company that operates at 360 °, and thanks to the expereience in electroplating sector has become a reference point for companies that operating in fashion accessories industry. The laboratory plays a key role for brands that wants to submit their products to rigorous test before the launch on the market. Tests are performed according to specific international standards. Italfimet also specializes in the design and production of equipment for surface treatment of metals for companies operating in the fields of jewellery fashion accessories: electroplating plants, water treatment, precious metal refining plants, plants for the gold sector. In 2012, the company has developed a process for electroforming without cadmium in full compliance with European standards.
ITALFIMET SRL VIA xxV APRILE, 88 52048 MONTE SAN SAVINO (AR) TEL. +39 0575 844688 FAx +39 0575 844 689
info@italfimet.it Skype: ITALFIMET LE FIERE OROAREZZO
73
AZIENDE IndUcTIon Tecnologie ed impianti per il riscaldo ad induzione
INDUCTION Srl opera da 28 anni e ha fornito più di 1000 impianti per il riscaldo a induzione in 48 diversi paesi. CONSULENZA TECNICA IN FASE PROGETTUALE 30 anni di esperienza nel settore del riscaldo a induzione, rendono l’équipe di progettazione di Induction l’interlocutore più qualificato per la progettazione di lay-out per nuove linee di produzione. REALIZZAZIONE TECNOLOGICA Gli impianti di Induction sono equipaggiati da convertitori statici di frequenza serviti dai relativi induttori. L’alta efficienza elettrica dei sistemi ha permesso di raggiungere elevati rendimenti termici che riducono sensibilmente il consumo di energia a parità di produzione. EFFICIENTE ORGANIZZAZIONE TECNICA POST-VENDITA Per assicurare il funzionamento continuo delle macchine Induction, il nostro servizio di assistenza tecnica è raggiungibile con una semplice chiamata telefonica. L’intervento sarà effettuato dal nostro agente di zona o, quando necessario, direttamente dalla nostra sede, tramite l’invio di un tecnico entro 24 ore o immediatamente via modem con la teleassistenza. INDUCTION has been operating for 28 years and has supplied more than 1000 induction heating plants in 48 countries. Qualified technical advice during the design stage 30 years specific experience in induction heating surely make the Induction design team the most qualified one to help in the lay-out design of new production lines. Accurate technological implementation Induction equipment has static frequency converters, interlocked by relative inductor designed and constructed by ourselves. The high electric efficiency of Induction systems results in high thermal efficiency, with a marked reduction in energy consumption for the same production output. Efficient post-sales technical service To ensure continuous operation of Induction technical service can be called by telephone. Repairs will be carried out by our agent in the area or, if necessary, by personnel from our head office within 24 hours or immediately by modem with the telediagnosis.
INDUCTION SRL VIA MAROCCHI, 152 10046 POIRINO TO - ITALY TEL. +39 011 9451322 FAx +39 011 9453160 generalmail@induction.it
74
www.induction.it LE FIERE T-GOLD STAND 4027
legor grouP Il futuro dell’oro bianco è la nuova lega legor Group
NORMA UNI EN 1811:2011: NUOVI LIMITI DI CESSIONE DEL NICHEL PER L’ORO BIANCO Qualcuno vi proporrà solamente leghe costose a base Palladio, altri emetteranno certificati di garanzia senza alcuna effettiva validità legale, altri ancora vi venderanno consulenze di processo senza fine, LEGOR GROUP vi darà la soluzione: NUOVA LINEA di LEGHE per ORO BIANCO - Bassa cessione Nichel - Basso costo (da 0.05 a 0,45 € / g. in legato 18 k) - Prove di cessione gratuite per i primi 6 mesi - Guida dettagliata di utilizzo e consulenza gratuita presso sede produttiva Non perdere tempo contatta i nostri esperti! UNI EN 1811:2011 STANDARD: NEW NICKEL RELEASE VALUES FOR WHITE GOLD Somebody may propose you only expensive Palladium based alloys, somebody else will give you certificates without legal compliance, some others will sell you endless process consultancies. Only Legor Group shall give you the solution: NEW LINE OF WHITE GOLD ALLOYS - Low Nickel release - Low cost (starting from 0.05 €/g up to 0.45 €/g on final alloy 18 k) - Free release tests for the first 6 months - Detailed technical guideline and free consultancy at the production premises Contact immediately our experts!
LEGOR GROUP SPA VIA DEL LAVORO, 1 36050 BRESSANVIDO VI, ITALY TEL. +39 0444 467911 FAx +39 0444 660677 info@legor.com
www.legorgroup.com LE FIERE T-GOLD STAND 4034
75
AZIENDE ITalImPIanTI oraFI nel segno dell’affidabilità
ITALIMPIANTI ORAFI SPA VIA PROVINCIALE DI CIVITELLA, 8 52041 BADIA AL PINO (AR) ITALY TEL. +39 0575 4491 FAx +39 0575 449300 info@italimpianti.it www.italimpianti.it CONTACT: ING. ROBERTO GUIDALI roberto.guidali@italimpianti.it LUCIANO CROCINI luciano.crocini@italimpianti.it ROBERT SORAGNA robert.soragna@italimpianti.it STEFANO ZOI stefano.zoi@italimpianti.it LE FIERE T-GOLD STAND 4023
76
LA PRODUZIONE Da oltre 40 anni la Italimpianti Orafi progetta e costruisce internamente macchine per l’industria dei metalli preziosi. Tutti i passaggi, dalla progettazione, costruzione, collaudo, assistenza post vendita, sono garantiti da uno staff di tecnici qualificati e di elevata professionalità. Grazie a questo costante impegno, il marchio Italimpianti Orafi è diventato sinonimo di affidabilità nel mondo. L’impianto tipo buratto consiste in un cilindro di polipropilene che viene fatto ruotare costantemente e quindi una dissoluzione rapida ed appropriata. Si tratta di un impianto polivalente poiché permette di affinare la graniglia di oro, anche con alto contenuto
di argento, così come gli scarti di microfusione e ceneri preziose. • Riduzione dei tempi di processo • Possibilità di recuperare oro da leghe, pulimenti vari, ceneri preziose • Costi funzionamento più bassi • Costi manutenzione ridotti • Purezza “standard” ottenibile 999,5 ed anche 999,9 per via chimica. PRODUCTION Italimpianti Orafi has been designing and manufacturing machines for the precious metals industry for over 40 years. Our qualified and professional staff of technicians monitor and control all the phases of the productive cycle, from design to production, test runs and after-sales assistance. Thanks to this constant effort, Italimpianti Orafi Spa has become synonym
of reliability worldwide. We now produce a new range of rotating refining units for precious metals. These refining systems consist an inclined rotating polypropylene barrel. These are multi-purpose units allowing the user to refine gold grains, gold alloys with high silver content, as well as casting scraps and precious ashes. • Reduction of process time • Recovery gold from alloys, polishing dusts, precious metal ashes • Lower running costs • Reduced maintenance costs • Standard purity of refined gold 999,5 and also 999,9 by chemical way.
COMPANIES lm srl novità 2013
Nuovo TURBO 30 LT. Nuova vasca Turbo HIGH SPEED 3D. Nuovo TURBO 60 LT. Nuova vasca speciale HIGH SPEED 3D per lavorazioni ad alto rendimento, brillantatura sfere, abrasioni forti ad effetto tridimensionale applicabile nelle due versioni: singola e doppia. New TURBO 30 LT. New Turbo tank HIGH SPEED 3D. New TURBO 60 LT. New special tank HIGH SPEED 3D for fast processing, ball burnishing, hard deburring tridimensional effect applied on the two versions: single and double.
LM S.R.L. VIA STRADA DEL CONFINE, 35/A 36056 BELVEDERE DI TEZZE SUL BRENTA (VI) ITALY TEL. +39 0424 84617 FAx. +39 0424 84925 info@lmfsystems.com www.lmfsystems.com CONTACT: GIULIANO NICHELE giuliano@lmfsystems.com LE FIERE T-GOLD STAND 4018
LA PRODUZIONE Da 40 anni LM srl è specializzata nel trattamento di tutte le superfici per lo studio, la progettazione e la realizzazione di tecnologie per la finitura meccanica di tutte le superfici in genere. L’azienda produce buratti a vibrazione, buratti centrifughi e a forza centrifuga per ogni esigenza di qualità di produzione, con un occhio di riguardo alla qualità. Il reparto produzione realizza oltre a macchine speciali su misura, impianti mirati per specifiche esigenze industriali. Il consolidarsi di anni di esperienza nel settore del trattamento superficiale dei metalli ci consente di garantire anche una consulenza, supportata da un laboratorio prove e tecnici specializzati, dove si eseguono test di finitura sui metalli, garantendo un servizio 100% post vendita. L’azienda è specializzata in macchine per: burattatura a forza centrifuga; burattatura a rotazione con
cassa di legno; vibro setacciatura; microsabbiatura ad acqua e a secco; vibrazione circolare. Lavaggio ad ultrasuoni; lavaggio meccanico a cestello; asciugatura a forza centrifuga. Burattatura centrifuga satellitare; pulitura manuale a banco; recupero e separazione centrifuga solidoliquido; vibrazione rettangolare; lavaggio a vapore; asciugatura ad aria calda. Per offrire ai clienti un servizio capace di soddisfare ogni loro esigenza, LM srl dispone dei seguenti materiali d’utilizzo: preformati plastici, ceramici, ureici, porcellane. Granulati, legnetti, segature vegetali. Paste abrasive cremose per lavorazioni a buratto. Shampoo per il lavaggio ad ultrasuoni.Composti chimici per burattatura e vibrazione.
Our company is specialized in producing machines for: centrifugal force tumbling; rotating tumbling with wooden box; vibro sifting. Water sandblasters and Dry sandblasters; circular vibrations; ultrasonic washing; mechanical washing with basket. Centrifugal force drying; satellite centrifugal tumbling; polishing.Centrifugal solid-liquid recoup and separation; rectangular vibrations; steam washing; hot air drying. To better satisfy our clientele needs, LM srl disposes of the following media and compounds: preformatted plastic, ceramic uric and porcelain. Granulate, wooden pegs, vegetable sawdust. Creamy abrasive pastes for tumbling processes. Ultrasound washing compounds. Chemical compounds for the use of tumblers and vibrators.
PRODUCTION For 40 years LM srl is specialized in the superfi cial treatment of all surfaces, Win studying, designing and realizing technologies for the mechanical fi nishing of surfaces in general. Our company has been producing vibrating tumblers, centrifugal and centrifugal force tumblers, for any kind of production requirement, always in regards of the quality standards. Our production department is not only able to build customized machines, but a whole system to satisfy specific industrial requirements. Our experience in the sector of metal superfi cial treatments, consolidated throughout the years, allows us to guarantee our clients professional technical advice. Through the help of our specialized technicians and our testing laboratory, where we run the fi nishing tests on the different materials and samples, we can grant our clients a 100% customer service.
NUOVO VIBRATORE TRIANGOLARE 10 LT. Con vasca in poliuretano antiabrasivo e con scarico materiale. A richiesta può essere fornita con variatore di vibrazione (per orafi, argentieri, bigiotteria e occhialeria). NEW TRIANGULAR VIBRATOR 10 LT. With dip tank made of anti abrasive polyurethane and with the unloading of the materials. By request we can add a variable vibration speed drive for gold, silver, fancy jewellery, optical manufacturing.
ALTA DENSITÀ HPX / BLACK AL CERIO HPX / BLACK è un prodotto che abbinato a composti brillantanti adatti al tipo di metallo da trattare, ha il grande vantaggio di non ossidarsi come le tradizionali sfere di acciaio INOX AISI 420, pertanto non si ha trasporto di metallo ossidato durante la lavorazione. Ceramica ad alta densità adatta per lavorazione con buratti, per un alto effetto di brillantatura e costi ottimizzati. HIGH-DENSITY HPX / BLACK CERIA HPX / BLACK is a product that, combined with the shining compounds suitable for each type of metal, has the remarkable advantage to eliminate the problem of oxidation that usually involves the traditional STAINLESS STEEL balls AISI 420. High density ceramic media suitable for tumbling equipment, optimized cost for a high shining effect.
77
AZIENDE neuTec rio grande More power
™
NEUTEC/RIO GRANDE™ 7500 BLUEWATER NW ALBUqUERqUE, NM 87121 USA/STATI UNITI TEL. +1 505-839-3010 (OUTSIDE USA) TEL. +1 800-870-0111 (USA ONLY) FAx +1 505-839-3515 neutec@neutec.com www.neutec.com www.riogrande.com
78
LA PRODUZIONE Neutec/USA® e Rio Grande si ispirano agli stessi solidi principi. Nel 1944, quando Rio Grande decise di diventare un partner per i suoi clienti, i gioiellieri di tutto il mondo iniziarono a godere di maggior libertà creativa, a realizzare prodotti di qualità più elevata e a ottenere maggiori successi commerciale. Ora come allora Rio Grande opera radicata nella volontà di offrire un servizio ineguagliabile, prodotti di qualità, un know-how specialistico. Nel 1991 Eddie Bell, titolare e direttore di Rio Grande, comprese che il settore aveva bisogno di attrezzature per la fusione affidabili e più facili da utilizzare e lanciò Neutec/ USA® dando un servizio imbattibile e un design all’avanguardia supportati da esperti disponibili 24 ore su 24, sette giorni la settimana. Nel 2004 Neutec ha individuato un’altra esigenza del settore: trarre maggiori vantaggi dalla tecnologia laser applicata alla lavorazione dei gioielli. In un periodo in cui tutti pensavano ad aumentare il numero dei joule, Neutec ha avuto il coraggio di fare una scelta strategica progettando macchinari più potenti ma che utilizzavano meno calorie. Dal 2013 Neutec/USA® è conosciuta semplicemente come Neutec™ e continua a percorrere la via dell’innovazione. Neutec rimane focalizzata sul suo obiettivo: fornire tecnologia durevole, di ultima generazione, a prezzi competitivi, di facile utilizzo e in grado di produrre risultati di qualità con un buon rapporto qualità/prezzo. Scegliendo Neutec™ potrete contare sulla nostra rete di concessionari che lavoreranno al vostro fianco per soddisfare le vostre esigenze. Visitate il nostro sito web: è stato ottimizzato per garantire un facile accesso attraverso dispositivi mobili, offrendo informazioni sui prodotti, consigli utili, dettagli per i contatti e un catalogo scaricabile dei prodotti Neutec™.
PRODUCTION Did you know that Neutec/USA® and Rio Grande grow from the same strong principles? In 1944, when Rio Grande became a partner to its customers, jewelry makers around the world began to enjoy more creative freedom, higher-quality production, and greater business success. Then and now, Rio Grande operates from a foundation of providing unparalleled service, quality products and expert knowhow to every customer when the customer needs them. In 1991, Rio Grande owner/director Eddie Bell saw that the industry needed dependable, more user-friendly casting equipment. He launched Neutec/USA®, starting with the renowned Rio Grande philosophy of providing unparalleled service and leading-edge design backed by experts who are available 24 hours a day, seven days a week. In 2004, Neutec identified another industry need: to take better advantage of laser technology for jewelry applications. At a time when everyone was just building in more and more joules, Neutec chose to strategically design machines that deliver more power to the workpiece using fewer joules. All these years later, in 2013, Neutec/USA® is known simply as Neutec™ and continues to innovate, seizing every opportunity to better serve its customers. Neutec, like Rio Grande, remains committed to providing affordable, durable, state-of-the-art technology that is easy to operate and produces quality, cost-effective results. Count on our network of dealers to work with you to meet your needs—around the world, a dealer is never too far away. And visit our re-designed, user-friendly website anytime. Now optimized for easy mobile access, the website features product information, helpful advice, contact information, and a Neutec™ product catalog you can download. Place orders for consumables online, too, day or night. Expert knowledge. Quality equipment. Unparalleled service. Build on your success today with Neutec/Rio Grande™ — click or call, we look forward to serving you!
COMPANIES nevio Passuello Used equipment
NEVIO PASSUELLO VIALE VICENZA, 150 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) - ITALY TEL./FAx +39 0424 504880 neviopassuello@interfree.it www.neviopassuello.com CONTACT: NEVIO PASSUELLO DAVIDE PASSUELLO LE FIERE T-GOLD STAND 4115
LA PRODUZIONE Per le aziende particolarmente attente al rapporto qualità/prezzo, la Nevio Passuello è ormai un prezioso punto di riferimento. Da 27 anni, infatti, l’azienda di Bassano opera nel mondo dei macchinari per oreficeria, con particolare attenzione per il catename industriale, proponendo macchinari usatirevisionati delle migliori marche del settore. Una formula, questa, che nel corso degli anni ha ottenuto un successo crescente, al punto che oggi Nevio Passuello vende i propri prodotti in 63 nazioni.
Davvero completo il catalogo dei prodotti disponibili, che comprende tra gli altri trafilatrici multiple, macchine per catena, forni, battitrici, ecc. Accanto all’usato, infine, sono disponibili macchinari nuovi garantiti, caratterizzati anch’essi dall’imbattibile rapporto qualità/ prezzo. PRODUCTION Over the past 27 years Nevio Passuello has become an important point of reference for all those companies seeking a good price-quality ratio in the goldsmith industry machineries sector. The
company based in Bassano del Grappa is specialized in the sector of industrial chains and trades fully guaranteed used machineries, a formula that has led it to sell its products in 63 countries. The catalogue also offers multiple wiredrawing machines, machines for chain, furnaces, beating machines, etc. Moreover, besides used machines, the company sells guaranteed new machineries with an excellent price-quality ratio.
79
AZIENDE novagum Prima la soddisfazione del cliente
Novagum è un’azienda versatile, creativa e orientata da sempre alla piena soddisfazione della clientela. Si è fatta apprezzare per la grande capacità di progettare e realizzare macchine moderne, innovative e di alta qualità per diversi settori merceologici come la moda, la meccanica, il settore alimentare, media e robotica. E naturalmente la gioielleria ed argenteria. La sua offerta di vibrolucidatura e prodotti chimici, cutlery, accessori moda e microfusione si completa con i materiali di consumo e il know-how necessario alla specifica esigenza. Novagum è presente alle principali fiere italiane ed internazionali dei settori di sua competenza. Versatile, creative and always with the customer’s total satisfaction at heart, Novagum is an Italian company that has made a name for itself due to its enormous capacity to design and build modern, innovative and high quality machinery for different sectors like fashion, mechanics, food, media and robotics. Not to mention, of course, jewellery and silverware. Its offer includes vibro-polishing, chemical products, cutlery, fashion accessories and micro-fusion and is completed with the use of consumer materials and the necessary know-how for specific requirements. Novagum takes part at all the most important Italian and international fairs for its sector.
NOVAGUM S.R.L. UFFICI COMMERCIALI VIA GALL. LANDSHUT, 4 36015 SCHIO (VI) ITALIA SEDE OPERATIVA VIA PARAFITTA, 48 36015 SCHIO (VI) ITALIA
80
TEL. +39 0445 520664 FAx +39 0445 530377 SIG. MARCO CHIUMENTO Info@novagum.com SIG. ANDREA GROTTO novagum@libero.it www.novagum.com
omec 50 anni al top della qualità
LA PRODUZIONE La OMEC nasce nel 1961. A 50 anni dalla fondazione la OMEC è riconosciuta come una delle aziende leader del settore orafo. Oltre il 90% della produzione viene esportato all’estero attraverso una rete di distribuzione composta dai più qualificati grossisti e rivenditori. Tutte le macchine di produzione OMEC sono garantite per un anno e conformi alle vigenti norme CE. Acquistare un prodotto OMEC non significa solo scegliere un attrezzatura ma anche una filosofia di lavoro, la stessa che muove l’azienda: proporre sempre NUOVE IDEE, con la QUALITÀ DI SEMPRE. La produzione OMEC comprende i seguenti articoli: Mescolatori automatici sottovuoto - box aspiratori - banchi aspiratori - pulitrici - generatori di vapore - sabbiatrici vibratori - motori pensili - fruste - manipoli - saldatrici laser. PRODUCTION OMEC was born in 1961. 50 years after its foundation, OMEC is recognized as one of leading companies in the jewellery field. Actually more than 90% of OMEC production is exported all over the world throughout a distribution network. All units by OMEC are guaranteed for one year and comply with current EC standards. Buying OMEC products is not just selecting equipment but also a working philosophy, the same as the one moving the company: always bring NEW IDEAS, with the SAME QUALITY. OMEC produces the following equipment: Automatic vacuum mixers - suction box - suction benches polishing lathe - steam cleaners - sandblaster - vibrators - hanging motors - flexible shafts - hand pieces - laser welder.
OMEC SNC DI RENATO CARNEVALE VIA DELL’ARTIGIANATO, 3/5/7 20835 MUGGIò (MB) - ITALY TEL. +39 039793740 FAx +39 0392780689
omecsnc@libero.it www.omec-gold.com
COMPANIES oPdel dalla fusione alla finitura
OPDEL SNC DI DELL’AGNOLO ILARIO & C. VIA BORGHETTO, 32 TEZZE 38055 GRIGNO (TN) – ITALY TEL. +39 0461 769147 FAx +39 0461 769467 info@opdel.com www.opdel.com LE FIERE T-GOLD STAND 4094 BASELWORLD, DUBAI, MOSCA, ISTANBUL, BANGkOk, HONG kONG, MUMBAI, GUADALAJARA
Fin dal 1976 Opdel produce macchinari industriali per svariati settori. Agli inizi degli anni Ottanta sviluppa il primo forno a colata continua per la fusione di metalli preziosi in differenti profili ed entra in contatto con i principali produttori di gioielli nazionali. Il successo raggiunto con i forni a colata continua ha spinto Opdel a sviluppare una gamma completa di macchinari per l’industria della gioielleria per processi di fusione, microfusione, trattamento termico, ampliandosi successivamente con la produzione di macchine per la finitura superficiale. Oggi, tutti i prodotti Opdel sono conosciuti e ricercati in tutto il mondo per la loro alta qualità, e facilità d’uso. Con una grande e particolare attenzione alla ricerca e all’innovazione, Opdel è in grado di offrire una “soluzione di processo completo”: dalla fusione alla finitura. Il bagaglio di esperienza trentennale nella progettazione elettronica e meccanica permette ad Opdel, grazie al suo staff tecnico, di rispondere e realizzare progetti “on demand”, personalizzati con
flessibilità, sviluppati anche con la collaborazione del cliente per la migliore soluzione tecnica che risponda alle sue reali necessità. Per continuare a garantire la costanza e l’affidabilità dei propri macchinari, Opdel ha investito, rinnovato e rafforzato il suo unico e completo reparto produttivo in Trentino per presentare ancora come pochi sul mercato internazione un prodotto interamente “Made in Italy”.
machinery for a variety of sectors since 1976. At the beginning of the 1980s, it developed its first continuous casting furnace for melting precious metals in different profiles and started doing business with leading Italian jewellery producers. The success of its continuous casting furnaces urged Opdel to develop a whole range of casting, vacuum casting machine for lost wax casting and heat treatment machinery for the jewellery industry and the company later extended its offer by producing machines for surface finishing. Nowadays, due to their superior quality and their simple-to-use aspect, all Opdel products are appreciated and much sought after throughout the world. With great and particular attention to research and innovation, Opdel is able to offer a “total process solution” from casting to finishing. Its thirty-year experience in electronic and mechanical design means that Opdel, with its expert technical staff, is able to satisfy and create projects “on demand”, customised with flexibility and developed with the customers’ collaboration in order to find the best technical solution to meet their specific needs. In order to continue to guarantee the constance and reliability of their machines, Opdel has invested, renewed and reinforced its only, yet complete productive department in Trentino to once again present the international market with an entirely Italian-made product.
LA PRODUZIONE Macchine fusione: forni statici ad induzione ST, forni statici basculanti FSB, forni a colata continua VULCANO e ETNA, forni per ricottura FR, forni a nastro per saldobrasature FN, fonditrici per microfusione, camere per il vuoto. Macchine finitura: vibratori circolari, sbavatrici centrifughe, buratti Rollfast, sabbiatrici, lavagessi e consumabili. Grafite e Ceramica: crogioli in grafite, filiere in grafite per profilo tubo, piatto e filo, contenitori ceramici e/o accessori.
PRODUCTION Casting machines: ST static induced furnaces, FSB tilting static furnaces, VULCANO and ETNA continuous casting furnaces, FR heat treatment furnaces for annealing, FN belt furnaces for braze welding, vacuum casting machine, vacuum chambers. Finishing machines: circular vibrators, centrifugal burring machines, Rollfast centrifugal tumbler, sandblasting machines, investment cleaner and consumables. Graphite and Ceramic: graphite crucibles, graphite dies for tubes, plate and wire, ceramic containers and accessories.
Opdel has been producing industrial
81
AZIENDE oroTig specialisti nel lAsER
OROTIG SRL VIA xxV APRILE, 47 37014 CAVALCASELLE DI CASTELNUOVO D/G (VR) ITALY TEL. +39 045 6400865 FAx +39 045 6401104 info@orotig.com www.orotig.com CONTACT: ANTONIO ZANDOTTI LE FIERE T-GOLD STAND 4108
82
LA PRODUZIONE Dal 1993 Orotig Srl produce e commercializza Fonditrici e apparecchiature LASER. Fonditrici brevettate che sfruttano la tecnologia TIG abbinata al sistema di pressofusione e atmosfera inerte. Questo tipo di apparecchiatura permette la realizzazione di fusioni particolarmente accurate in platino, palladio, titanio e acciaio. La gamma di saldatrici LASER comprendono modelli da banco di svariate dimensioni e potenze fino a 200J di energia erogata, ideali per soddisfare tutte le esigenze di microsaldatura dell’industria orafa, in particolare per saldature di manufatti in platino, oro, argento, titanio… LASER per la marcatura e taglio con potenze da 10W fino a 50W con cui è possibile marcare, tagliare su superfici piane e curve in modo preciso, semplice
e accurato. Speciali adattatori personalizzabili, permettono poi di marcare e tagliare da nastri metallici movimentati in modo automatico e sincronizzato. Questo sistema permette un taglio e una marcatura eseguiti in modo accurato, rendendo facile e rapida la produzione in serie di particolari disegni o scritte, preventivamente elaborati al computer. PRODUCTION Orotig Srl has been producing and selling casting machines and LASER equipment since 1993. The company deals in patented casting machines that take advantage of TIG technology combined with a pressure die-casting system and inert atmosphere. This type of equipment produces particularly accurate casting in platinum, palladium, titanium and steel. The range of LASER welding machines
includes bench models of various size and power of up to 200J of energy output that perfectly meet the needs of the gold and jewellery industry’s micro-welding requirements, especially for soldering items in platinum, gold, silver, titanium... With LASER for marking and cutting and a power range of 10W to 50W, flat surfaces and curves can be marked and cut precisely, simply and accurately. Metal strips moved automatically and in a synchronised manner can be marked and cut with special custom-made adapters. This system results in accurate cutting and marking thus making the serial production of particular patterns and writing, previously processed by computer, easy and fast. For further information, please consult the www.orotig.com website or call +39 045 6400865.
COMPANIES ToPcasT Au, Ag, Pd, Pt, Ti casting - Microfusione per tutti i metalli
TOPCAST ENGINEERING LOC. SAN ZENO STRADA C, 6/D 52100 AREZZO - ITALY TEL. +39 0575 441341 FAx +39 0575 441222 info@topcast.it www.topcast.it
LA PRODUZIONE Specializzata nella progettazione e realizzazione di macchine e sistemi automatici per l’oreficeria e altri importanti settori produttivi, TOPCAST è una società di ingegneria con un forte orientamento al cliente, in grado di proporsi come partner ideale per lo sviluppo delle applicazioni più diverse, dalle fonditrici elettroniche ad induzione agli impianti per microfusione sottovuoto. L’azienda aretina progetta e realizza interamente le proprie macchine, dalla meccanica all’elettronica, dalla pneumatica al circuito del vuoto, garantendo così alla propria clientela una consulenza qualificata e un efficiente servizio di assistenza.
PRODUCTION TOPCAST is an engineering firm that produces vacuum induction furnaces for casting. The company’s expertise in the field of thermal processes and power electronics make it the perfect partner for tailor-made applications. The versatility of its products, which can be adapted to a large range of production requirements, the quality of the machines offered at competitive prices, and the technical advices to solve any request set TOPCAST as a company you can rely on in a competitive global market. Its products include vacuum furnaces for casting (pressure over vacuum casting), centrifugal vacuum machines and induction furnaces for traditional melting. The range is completed by special furnaces developed for laboratory and research purposes.
LE FIERE T-GOLD STAND 4141
83
AZIENDE oro Franco Il nuovo, l’usato e il know-how
swissinTerTeck specializzazione e assistenza
LA PRODUZIONE Punto di arrivo dell’esperienza del suo fondatore, che iniziò l’attività nel 1960, due sono i fronti su cui opera ORO FRANCO. Da una parte progettazione e produzione di macchine nuove, in particolare presse idrauliche da 10 a 300 ton per tranciatura, stampaggio e coniatura; diamantatrici manuali e semiautomatiche per produrre fedi, bracciali, croci, fermacravatte, gemelli, anelli, medaglie; macchine e attrezzature per produrre fedi piatte, bombate, lucide, diamantate, multicolori e composite; macchine speciali progettate su specifiche richieste del cliente. Dall’altra parte ORO FRANCO commercia in macchinari usati che rigenera per consentire al cliente di acquistare un prodotto a prezzi competitivi, ma con la necessaria garanzia di affidabilità. ORO FRANCO dispone di un magazzino fornito dove si può trovare il meglio della tecnologia italiana. Avendo avuto per oltre 25 anni anche diretta esperienza nella produzione di oggetti preziosi, ORO FRANCO fornisce assistenza per la creazione di linee complete finalizzate alla produzione di fedi, tubo e bracciali stampati. PRODUCTION The experience of the company founder, who started his business way back in 1960, has reached its final destination. ORO FRANCO is now working on two fronts. On the one hand it is designing and producing new machinery, particularly hydraulic presses from 10 to 300 tons for shearing, moulding and coining; hand and semi-automatic diamond cutting machines for producing wedding bands, bracelets, crucifixes, tie-pins, cufflinks, rings, medals; machines and equipment for producing flat, rounded, shiny, diamond, multi-colour and composite wedding bands; custom-made machinery designed to the customer’s specific requests. On the other hand, ORO FRANCO deals in second-hand machinery that it regenerates so that the customer can purchase a guaranteed and reliable product at a competitive price. ORO FRANCO has a well-stocked warehouse where the very best of Italian technology can be found. With 25 years’ direct experience in the production of precious items, ORO FRANCO provides valuable assistance in the creation of complete lines of wedding bands, tubing and moulded bracelets.
Swissinterteck è la sintesi tra esperienze trentennali nella progettazione e realizzazione di automazione industriale unita a esperienze specifiche del settore microfusione a cera persa. Swissinterteck presenta “J” NETTO, reale innovazione nella delicatissima fase di realizzazione dei modelli per microfusione. “J” NETTO Macchina per l’iniezione di cera e materiali similari in stampi di gomma siliconica e metallo. Operatività semplice, sicura e precisa; pronta all’uso in dieci minuti dall’accensione. Cambio di materiale da iniettare velocissimo; garanzia di iniezione costante con memorizzazione dei parametri per ottenere modelli in cera perfettamente identici in peso e spessore; iniezione proporzionale per evitare le problematiche di ritiro su oggetti con volume e peso consistente. Assoluta mancanza di bolle d’aria e/o umidità nei modelli in cera. Morsetto autocentratore per stampi preciso e tecnologico. Registrazione dei parametri di iniezione e di operatività su USB; assistenza tecnica garantita e aggiornamento software via internet.
ORO FRANCO DI YURI FRANCO VIA DELL’ARTIGIANATO,13 36050 BOLZANO VICENTINO VI, ITALY TEL. +39 0444 350920 FAx +39 0444 350900
84
info@francofranco.it www.francofranco.it CONTACT: YURI FRANCO LE FIERE T-GOLD STAND 4142
PRODUCTION Swissinterteck is the combination of thirty years’ experience in designing and producing industrial automation and specific involvement in the lost wax micro-fusion sector. Swissinterteck presents “J” NETTO, a real innovation in the extremely delicate practice of creating models with micro-fusion. Wax and similar materials injector for silicone rubber and metal molds. Friendly use machine, safe and precisely accurancy; ready for use in ten minutes. Simple and very fast injection material substitution; constant injection guarantee performance with parameter memorizing to get wax patterns perfectly with exact same weight and thickness; proportional injection to avoid shrinkage problems on bulky and thick patterns. No more air or humidity bubbles defects on wax patterns. Professional and precise autocentered autoclamp for molds. USB recording system for parameters and operatività functions; prompt and immediate after sale service and software upgrading by internet connectivity.
SWISSINTERTECk S.A. VIA FOGAZZARO 3 6901 LUGANO TI, CH TEL. +41 91 9134170 FAx +41 91 9134179 info@swissinterteck.com www.swissinterteck.com
CONTACT PERSONS: FABIO CONTINI C.E.O. ROBERTO VIOLINI SALES ExECUTIVE LE FIERE T-GOLD STAND 4038
SERVICE E RIVENDITORE AUTORIZZATO 3D SYSTEMS
Il nuovo sistema di prototipazione e protofusione in cera microfondibile
projet cpx 3500 Max ax VANtAGGI • riduce il peso del gioiello • riduce i costi di manifattura • Non richiede la preparazione di supporti • Stampa in alta risoluzione con strati da 16 micron • Alta velocità di produzione • cera microfondibile al 100%
PROTOTEK S.r.l. via G. Gillio, 14 15048 Valenza (AL) Tel. + 39 0131 946449 - fax +39 0131 928465 info@prototek.it - www.prototek.it
AZIENDE T.v.n. specializzazione e assistenza
LA PRODUZIONE Dal 1982 la T.V.N. produce: • Sistemi di trafilatura e bobinatura per fili preziosi: standard-capillari sgrosso-placcato • Sistemi di cesoiatura per lastre con tagli multipli e regolabili per impieghi di precisione e con estrema versatilità • Sistemi di trafilatura e lavorazione tubo lineari (idraulici e meccanici) per tubi superleggeri (orecchini) e tubi grosso spessore (fedi) • Sistema per produrre palline da lastra o tubo da diam. 1,5 mm a diam. 18 mm • Impianti trattamento ceneri di recupero (polverizzazione e miscelatura) • Macchine per taglio automatico tubi (dritti e inclinati) con sega circolare • Serie completa di avvolgitori (orecchini- tubo-catena) • Gamma completa di pulitrici 2 posti (industriali e da laboratorio) • Laminatoio schiacciafilo per sagomare e per micropiattina • Macchine speciali PRODUCTION Since 1982 T.V.N. produces: • Drawing and winding systems for precious wires: standardcapillary rough-plated • Shearing systems for plates with multiple and adjustable cuts for precision works and with extreme versatility • Drawing systems and tube working linear (hydraulic and mechanic systems) for super light tubes (earrings) and big thickness tubes (wedding-rings) • System for making balls from plate or tube from diam.1,5mm to diam. 18mm • Plants for the treatment of recovery ashes (pulverization and mixing) • Machines for the automatic cutting of tubes (straight and inclined cuts) by the circular saw • Complete series of winding machines (ear-ringtube-chain) • Complete range of polishing machines 2 positions (industrial and laboratory machines) • Wire-flatting rolling mill for moulding and for micro metal strip • Special machines
T.V.N. SRL VIA xxV APRILE, 72 ZONA IND.LE 52048 MONTE SAN SAVINO (AR) - ITALY TEL. +39 0575 810157 FAx +39 0575 849149
86
info@tvnsrl.it www.tvnsrl.it CONTACT: SERGIO NESPOLI LE FIERE T-GOLD STAND 4013, ISTANBUL, MOSCA
violi Machinery for the Goldsmith Industry
Kit idraulico di trafilatura mod. VM/KTF10, per la produzione di fedi Hydraulic draw kit mod. VM/KTF10 for wedding rings production
Violi Srl è considerata da quasi vent’anni azienda di riferimento per la progettazione e la realizzazione di macchinari dedicati al mondo dell’oreficeria. Nata nel 1992 dall’esperienza maturata da Giorgio Violi nel comparto industriale orafo nazionale ed estero, l’azienda vanta oggi una presenza consolidata su mercati internazionali di riferimento grazie ad una gamma di prodotti completa ed affidabile che le ha permesso di acquisire il consenso e la fiducia di numerosi clienti. Ricerca e innovazione ne hanno da sempre caratterizzato l’attività produttiva che si è contraddistinta per prodotti tecnologicamente all’avanguardia ed in grado di soddisfare le richieste più esigenti. Violi Srl è oggi specializzata nelle seguenti gamme di prodotto: • Macchinari per la lavorazione di barre, tubi e fili • Macchinari per la produzione di fedi • Pulitrici e smerigliatrici • Sistemi di recupero metalli preziosi Since almost 20 years, Violi is the leading company specialized in designing and production of machinery dedicated to goldsmith industry. Founded in the 1992, Violi srl today boasts an established presence on the main international markets offering a range of comprehensive and very reliable machines which made possible to gain the consensus of many loyal customers. Research and innovation have always characterized the activity of the Violi company which became popular for the development of high-tech machines using prime selected components and innovative design patented solutions. The production range includes: • Wires, Tubes and Bars Machines • Machinery for wedding rings production • Polishing and Buffing Units
VIOLI SRL VIA xxV APRILE, 86 52048 MONTE SAN SAVINO AREZZO – ITALY TEL. +39 0575 810487 FAx +39 0575 815903 sales@violimacchine.it
www.violimacchine.it CONTATTI: GIORGIO VIOLI, PRESIDENT SOFIA VIOLI, SALESMANAGER LE FIERE T-GOLD STAND 4077
Anelli a Molla Chiusure Stampate Spring Rings Stampped Looks
Semilavorati Orecchini CNC - LASER Semifinished Earrings whit CNC - LASER Tecnology
Semilavorati Pendenti CNC - LASER Semifinished Pendants whit CNC - LASER Tecnology
Chiusure Magnetiche Magnetic Clasps
Orchidea Preziosi s.r.l. Via del Gavardello, 59 - 52100 Arezzo - Italy Tel. +39 0575 382566 - Fax +39 0575 984088 www.orchideapreziosi.it - info@orchideapreziosi.it
87
shoW GUIde la guida al salone T-Gold. The T-Gold Show guide. 88
89
ESPOSITORI
GlI esPosITorI dI T-Gold padiglione l
T-Gold list of exhibitors. Pavilion L
a A.F.E.M.O VIA PASUBIO, 27 36030 CALDOGNO VI, ITALY Tel. +39 0444 905947 Fax +39 0444 905948 afemo@afemo.it www.afemo.it Padiglione L Stand 4150 A.M.B. SRL VIA CAPITALVECCHIO, 31 36061 BASSANO DEL GRAPPA VI, ITALY Tel. +39 0424 523434 Fax +39 0424 230791 amb@ambsrl.com www.ambsrl.com Padiglione L Stand 4136 ALFA METAL ALASIM SANAYI VE TICARET LTD. STI. EMIN SINAN MAHALLESI, TASDIREK CESME SOKAK NO. 12/1 CEMBERLITAS, EMINONU, ISTANBUL TURKEY Tel. +90 212 5163384 Fax +90 212 5163386 serhan@alphaplus.biz www.alphaplus.biz Padiglione L Stand 4110
90
ALLGEMEINE GOLD- UND SILBERSCHEIDEANSTALT AG KANZLERSTR. 17 75175 PFORZHEIM, GERMANY Tel. +49 72319600 Fax +49 723168740 info@allgemeine-gold.de www.allgemeine-gold.de Padiglione L Stand 4109 ASEG GALLONI SPA VIA CARAVAGGIO, 16 20078 SAN COLOMBANO AL LAMBRO MI, ITALY Tel. +39 0371 200233 Fax +39 0371 898705 info@galloni-aseg.com www.galloni-aseg.com Padiglione L Stand 4009 ATOOM SAS DI GUELI LUCA VIA B. BUOZZI, 21 20090 FIZZONASCO DI PIEVE EMANUELE MI, ITALY Tel.+39 02 90426166 Fax +39 02 90426166 info@atoom.it www.atoom.it Padiglione L Stand 4086 AY-TEC SRL VIA FLEMING, 11 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 380481 Fax +39 0575 981357 info@aytec.it, ayman@aytec.it www.aytec.it Padiglione L Stand 4157
B B.T.T. SNC DI TAPPETI DARIO & C. VIA GIULIO PASTORE, 10 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 356841 Fax +39 0575 21798 bttimpianti@bttimpianti.it www.bttimpianti.it Padiglione L Stand 4001 BAILO ALDO & FIGLIO SRL VIA TORINO, 4 15060 BASALUZZO AL, ITALY Tel. +39 0143 489791 Fax +39 0143 489793 info@bailotools.com www.bailotools.com Padiglione L Stand 4005 BALESTRI TECHNOLOGIES SRL VIA ALDO MORO, 9/A 52010 CAPOLONA AR, ITALY Tel. +39 0575 420673/420100 Fax +39 0575 420673/420100 info@balestritechnologies.com www.balestritechnologies.com Padiglione L Stand 4016
EXHIBITORS
BERKEM SRL VIA G. GALILEI, 1/A 35030 CASELLE DI SELVAZZANO PD, ITALY Tel. +39 049 8978072 Fax +39 049 635018 info@berkem.it www.berkem.it Padiglione L Stand 4064A
CIEMMEO SRL VIA DELL’INDUSTRIA, 22 36065 CASONI DI MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 577565 Fax +39 0424 577563 info@ciemmeo.com www.ciemmeo.com Padiglione L Stand 4029
DISEGNA SRL VIA MARZE, 39 36060 ROMANO D’EZZELINO VI, ITALY Tel. +39 0424 31688 Fax +39 0424 511209 info@disegnasrl.it www.disegnasrl.it Padiglione L Stand 4074
BERMARK DESIGN LTD. 1249/163 20TH FL., GEMS TOWER, CHAROENKRUNG RD., SURIYAWONG, BANGRAK 10500 BANGKOK, THAILAND Tel. + 662 267 4655 Fax + 662 267 4919 charles@bermarkdesign.com www.bermarkdesign.com Padiglione L Stand 4092
CIMO SRL VIA MANARA NEGRONE, 66/A 27029 VIGEVANO PV, ITALY Tel. +39 0381 82193 Fax +39 0381 70251 bar@cimosrl.it www.cimosrl.it Padiglione L Stand 4082
DURSTON ROLLING MILLS GRAFTON STREET HP123AJ HIGH WYCOMBE, GREAT BRITAIN Tel. +44 773 6381488 Fax +44 1494 792966 sales@durston.com www.durston.com Padiglione L Stand 4100
BULUNMAZ DIAMOND TOOLS ALI BABA TURBE SOKAK, 13/8 CEMBERLITAS 34120 ISTANBUL, TURKEY Tel. +90 212 5134732 Fax +90 212 5134733 info@bulunmaz.com www.bulunmaz.com Padiglione L Stand 4114
c C.E.I.A. SPA VIA PROVINCIALE DI PESCAIOLA, 54/G 52040 VICIOMAGGIO AR, ITALY Tel. +39 0575 4181 Fax +39 0575 418297 snicosia@ceia-spa.com www.ceia.net Padiglione L Stand 4153 CARLO DE GIORGI SRL VIA TONALE, 1 20021 BARANZATE DI BOLLATE, MI ITALY Tel. +39 02 3561543 Fax +39 02 3561808 info@degiorgi.it www.degiorgi.it Padiglione L Stand 4097 CASTEL - TECH 10, HACHARASH STREET 45241 HOD HASHARON, ISRAEL Tel. +972 9 7444988 Fax +972 9 7602944 michael@castel-tech.com www.castel-tech.com Padiglione L Stand 4124
CMF MARELLI SRL VIA CASIGNOLO, 10 20092 CINISELLO BALSAMO MI, ITALY Tel. +39 02 6182401 Fax +39 02 6122944 cmf@cmf.it www.cmf.it Padiglione L Stand 4118 COOKSON PRECIOUS METALS LTD 59-83 VITTORIA STREET B13NZ BIRMINGHAM GREAT BRITAIN Tel. +44 121 2126496 nikesh.patel@cooksongold.com david.fletcher@cooksongold.com www.cookson-emanufacturing.com Padiglione L Stand 4103
d DAL TROZZO LUIGI SAS DI CARLO ALESSANDRO MAZZARI & C. SAS VIA OLMETTO, 8 20123 MILANO, ITALY Tel. +39 02 2885871 Fax +39 02 2870812 info@luigidaltrozzo.it www.luigidaltrozzo.it Padiglione L Stand 4089 DIATEC DIAMANTTECHNIK GMBH GMUNDER STR. 6 75181 PFORZHEIM, GERMANY Tel. +49 0723 1780120 Fax +49 0723 17801299 info@diatec-pforzheim.de www.diatec-pforzheim.de Padiglione L Stand 4099
DWS SRL VIA LAGO DI LEVICO, 3 36010 ZANE’ VI, ITALY Tel. +39 0445 372323 Fax +39 0445 372191 info@dwssystems.com www.dwssystems.com Padiglione L Stand 4020 DYAMACH SRL VIA DEL COMMERCIO, 7/C 36065 MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 576231 Fax +39 0424 577609 info@dyamach.com www.dyamach.com Padiglione L Stand 4003 DYAMANT DI POGLIANI ELIDE VIA DON GROSSONI, 13 20080 MONCUCCO DI VERNATE MI, ITALY Tel.+39 02 90516209 Fax+39 02 90516209 info@dyamant.it www.dyamant.it Padiglione L Stand 4112
e EDIZIONI ARIMINUM SRL VIA NEGROLI, 51 20133 MILANO MI, ITALY Tel. +39 02 730091 Fax +39 02 717346 welcome@vedere.it www.vedere.it Padiglione L Stand 4117
91
ESPOSITORI EKISSON SRL VIA SERGIO RAMELLI, 60 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 380608 Fax +39 0575 984063 info@ekisson.com www.ekisson.com Padiglione L Stand 4144 ELETTROLASER SRL VIA DELL’INDUSTRIA, 35 37060 SONA VR, ITALY Tel. +39 045 6082365 Fax +39 045 6088650 info@elettrolaser.com www.elettrolaser.com Padiglione L Stand 4048 ELETTRONICA VALSERIANA SRL VIA S. CARLO, 45/47 24020 CASNIGO BG, ITALY Tel. +39 035 726301 Fax +39 035 740758 info@evlaser.com www.evlaser.com Padiglione L Stand 4096 ELMA GMBH & CO. KG KOLPINGSTR. 1-7 78224 SINGEN, GERMANY Tel. +49 7731 8820 Fax +49 7731 882266 info@elma-ultrasonic.com www.elma-ultrasonic.com Padiglione L Stand 4151 ENERGO DI TASCHINI & C. SNC VIA PIETRO GOBETTI, 30 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 352243 Fax +39 0575 24536 energo@energopresse.com www.energopresse.com Padiglione L Stand 4000 ENVISIONTECH GmbH BRUESSELER STRASSE, 51 D-45968 GLADBECK, GERMANY Tel. +49 2043 9875-0 Fax +49 2043 9875-99 info@envisiontec.de www.envisiontec.de Padiglione L Stand 4085 EUROGRAFITE SRL VIA MATTEI, 2 36065 MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 511234 Fax +39 0424 513111 info@eurografite.it www.eurografite.it Padiglione L Stand 4067
92
EUROTECNICHE SRL VIA TRIESTE, 26/C 36065 MUSSOLENTE LOC. CASONI VI, ITALY Tel. +39 0424 578034 Fax +39 0424 578035 amministrazione@eurotecniche.com www.eurotecniche.com Padiglione L Stand 4019
F F.I.M.O. SNC DI REINA M. & LONGHETTI S.G. VIA LIBERO BIAGI, 55 20099 SESTO SAN GIOVANNI MI, ITALY Tel. +39 02 2485793 Fax +39 02 24416852 info@fornilonghetti.it www.fornilonghetti.it Padiglione L Stand 4140A FIOA INTERNATIONAL SRL VIA RAMELLI 35 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 357452 Fax +39 0575 324839 info@fioainternational.com www.fioainternational.com Padiglione L Stand 4006 F.LLI PELUSI SRL VIA ROMA, 11 20026 NOVATE M.SE MI, ITALY Tel. +39 02 33240260 Fax +39 02 3542872 fllipelusi@pelusi.com www.pelusi.com Padiglione L Stand 4069 F.U.M.A. TOOLS SAS VIA BORGO TOCCHI, 26 36027 ROSA’ VI, ITALY Tel. +39 0424 585858 Fax +39 0424 585800 info@fuma-tools.com www.fuma-tools.com Padiglione L Stand 4066 FAIMOND SRL VIA E. FERMI, 25/27 36057 ARCUGNANO VI, ITALY Tel. +39 0444 288666 Fax +39 0444 960973 info@faimond.com www.faimond.com Padiglione L Stand 4025
FARO SRL VIA VOLTA, 9 30036 S. MARIA DI SALA VE, ITALY Tel. +39 041 5732533 Fax +39 041 5739665 info@faro.ve.it www.faro.ve.it Padiglione L Stand 4066 FASTI INDUSTRIALE SPA VIA ASILO, 23 10016 MONTALTO DORA TO, ITALY Tel. +39 0125 652811 Fax +39 0125 650400 info@fasti.it www.fasti.it Padiglione L Stand 4022 FINCHEM ITALY SRL VIA AUGUSTO RIGHI, 28 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 381823 Fax +39 0575 381894 finchemitaly@gmail.com www.finchem.it Padiglione L Stand 4010 FONDAZIONE GIACOMO RUMOR CENTRO PRODUTTIVITÁ VENETO CPV VIA EUGENIO MONTALE, 27 36100 VICENZA VI, ITALY Tel. +39 0444 994725 Fax + 39 0444 994710 areainnovazione@cpv.org www.cpv.org Padiglione L Stand 4150 FOSSATI F.LLI SRL VIA GARIBALDI, 51 20061 CARUGATE MI, ITALY Tel. +39 02 9253695 Fax +39 02 9254350 info@fossati.com www.fossati.com Padiglione L Stand 4002
G G.B. F.LLI BERTONCELLO SRL VIA COL ROIGO, 22 36060 ROMANO D’EZZELINO VI, ITALY Tel. +39 0424 31852 Fax +39 0424 510478 gb.bertoncello@gb-bertoncello.com www.gb-bertoncello.com Padiglione L Stand 4030
EXHIBITORS GALLORINI SNC VIA LA CASELLA, 2/C 52010 CAPOLONA AR, ITALY Tel. +39 0575 421147 Fax +39 0575 422987 info@gallorini.it www.gallorini.it Padiglione L Stand 4070 GARBARINO & TITONEL SRL VIA DEL LAVORO, 3 15048 VALENZA AL, ITALY Tel. +39 0131 924264 Fax +39 0131 945867 info@garbarinotitonel.com www.garbarinotitonel.com Padiglione L Stand 4014A GB MECCANICA S.R.L. VIA SEGRE’, 11 PIEVE AL TOPPO 52040 CIVITELLA IN VAL DI CHIANA AR, ITALY Tel. +39 0575 497959 Fax +39 0575 416608 info@gbmeccanica.com www.gbmeccanica.com Padiglione L Stand 4035 GEMVISION 706 EAST RIVER DRIVE 52803 DAVENPORT IOWA USA Tel. +1 5638848180 Fax +1 5638848180 Padiglione L Stand 4132 GIANDESIN ANTONIO SNC DI G.R.G. & L. VIA MARCHESANE, 297 36061 BASSANO DEL GRAPPA VI, ITALY Tel. +39 0424 500639 Fax +39 0424 508462 info@giandesin.it www.giandesin.it Padiglione L Stand 4116 GOLD STAR POWDERS SPENCROFT ROAD, NEWCASTLE-UNDER-LYME ST5 9JE STAFFORDSHIRE, GREAT BRITAIN Tel. +44 1782 663600 Fax +44 1782 663611 info@goldstarpowders.com www.goldstarpowders.com Padiglione L Stand 4133 GRAPHITE HI TECH SRL VIA MONTE VERENA, 28 36022 S. ZENO DI CASSOLA VI, ITALY Tel. +39 0424 571466 Fax +39 0424 259105 info@graphitehitech.com www.graphitehitech.com Padiglione L Stand 4139
GV CAD ITALY DI FRANCESCA PAROLA VIA SAN BERNARDO, 37 15040 PIOVERA AL, ITALY Tel. +39 338 2778800 info@gvcad.it www.gvcad.it Padiglione L Stand 4132
INDUCTION SRL VIA MAROCCHI, 132 10046 POIRINO TO, ITALY Tel. +39 011 9451322 Fax +39 011 9453160 generalmail@induction.it www.induction.it Padiglione L Stand 4027
h
INDUTHERM ERWAERMUENGSANLAGEN GMBH BRETTENER STRASSE 32 75045 WALZBACHTAL-WOESSINGEN, GERMANY Tel. +49 7203 92180 Fax +49 7203 921870 info@indutherm.de www.indutherm.de Padiglione L Stand 4061
HEIMERLE+MEULE GMBH DENNIGSTR. 16 75179 PFORZHEIM, GERMANY Tel. +49 07231 9400 Fax +49 07231 9402199 info@heimerle-meule.com www.heimerle-meule.com Padiglione L Stand 4060 HISPANA DE MAQUINARIA SA CL. PALLARS, 85-91 8018 BARCELONA, ESPANA Tel. +34 933091707 Fax +34 933090702 hispana@hispanaspain.com www.hispanaspain.com Padiglione L Stand 4036
I ICE VIA LISZT 21 00144 ROMA Tel. +39 0659921 fax +39 0689280773 coord.roma@ice.it www.ice.gov.it Padiglione L Stand 4150 IECO KEEPS ON IMPROVING VIA MONTE VERENA, 20 36022 SAN ZENO DI CASSOLA VI, ITALY Tel. +39 0424 259300 Fax +39 0424 570591 info@ieco.it www.ieco.it Padiglione L Stand 4062 ILT TECNOLOGIE SRL DIVISIONE PIEL VIA TORINO, 1/3 56038 PONSACCO PI, ITALY Tel. +39 0587 73741 Fax +39 0587 737447 info@piel.it www.piel.it Padiglione L Stand 4156
INVIMEC SRL VIA DELLA CULTURA, 17 36050 SOVIZZO VI, ITALY Tel. +39 0444 376245 Fax +39 0444 536066 info@invimec.com www.invimec.com Padiglione L Stand 4078 ISOTECH SRL VIA G. MATTEOTTI, 15-17 Z.I. 52040 MONTAGNANO-MONTE SAN SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 848804 Fax +39 0575 848804 info@isotechsrl.net www.isotechsrl.net Padiglione L Stand 4008 ITALIMPIANTI ORAFI SPA VIA PROV.LE DI CIVITELLA, 8 52041 BADIA AL PINO AR, ITALY Tel. +39 0575 4491 Fax +39 0575 449300 info@italimpianti.it www.italimpianti.it Padiglione L Stand 4023
l LAFONTE.EU SRL CON SOCIO UNICO P.LE COCCHI, 6 21040 VEDANOOLONA VA, ITALY Tel. +39 0332 402168 Fax +39 0332 402169 info@lafonte.eu www.lafonte.eu Padiglione L Stand 4145
93
ESPOSITORI LEGOR GROUP SPA VIA DEL LAVORO, 1 36050 BRESSANVIDO VI, ITALY Tel. +39 0444 467911 Fax +39 0444 660677 info@legor.com www.legorgroup.com Padiglione L Stand 4034 LEONARDO CAVALLIN SRL STRADA PADANA SUPERIORE, 317/D 20090 VIMODRONE MI, ITALY Tel. +39 02 86451177 Fax +39 02 8052957 info@leonardocavallin.it www.leonardocavallin.it Padiglione L Stand 4125 LM FINISHING SYSTEMS SRL VIA STRADA DEL CONFINE, 35/A 36050 BELVEDERE DI TEZZE SUL BRENTA VI, ITALY Tel. +39 0424 84617 Fax +39 0424 84925 info@lmfsystems.com www.lmfsystems.com Padiglione L Stand 4018 LOGIS3D SRL VIA NINO BERTOCCHI 40133 BOLOGNA BO, ITALY Tel. +39 347 6518560 info@logis3d.it www.logis3d.it Padiglione L Stand 4126A LORENZATO SRL VIA SETTE, 52 36030 CALDOGNO VI, ITALY Tel. +39 0444 905365 Fax +39 0444 905368 info@lorenzato.com www.lorenzato.com Padiglione L Stand 4135 LUCIANO EGEI ZONA IND.LE SAN ZENO STRADA A, 48 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 99389 Fax +39 0575 99389 info@lucianoegei.com www.lucianoegei.com Padiglione L Stand 4024
m M.P.F. DI PIERFRANCA MOTTA VIA A. CATALANI, 41 20851 LISSONE MI, ITALY Tel. +39 039 2452595 Fax +39 039 2143482 mpfitalia@mpfitalia.com www.mpfitalia.com Padiglione L Stand 4111 MAGIMEX ITALIA VIALE DELLA PACE, 309 36100 VICENZA VI, ITALY Tel. +39 0444 301627 Fax +39 0444 501606 magimex@goldnet.it www.magimexitalia.com Padiglione Stand L 4127 MARIO DI MAIO SPA VIA A. MANZONI,40 21040 GERENZANO VA, ITALY Tel. +39 02 9682360 Fax +39 02 9689700-96481118 info@mariodimaio.it www.mariodimaio.it Padiglione L Stand 4028 MELT ITALIANA SAS VIA MARTIRI DELLA RESISTENZA, 3/5 20090 FIZZONASCO DI PIEVE EMANUELE MI, ITALY Tel. +39 02 90781900 Fax +39 02 90722892 info@melt.it www.melt.it Padiglione L Stand 4134
n NEVIO PASSUELLO VIA FRESCOBALDI, 2 36061 BASSANO DEL GRAPPA VI, ITALY Tel. +39 0424 504880 Fax +39 0424 504880 neviopassuello@interfree.it www.neviopassuello.com Padiglione L Stand 4115 NEW TECH SNC RIGUTINO OVEST, 234/C 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 979269 Fax +39 0575 979269 info@newtech.ar.it www.newtech.ar.it Padiglione L Stand 4004
94
NI-NA MARMARA SANAYI SITESI N. 324 IKITELLI - ISTANBUL, TURKEY Tel. +90 212 472 0511 info@ninamedikal.com www.ninamedikal.com Padiglione L Stand 4065 NOVAGUM SRL GALL. LANDSHUT, 4 36015 SCHIO VI, ITALY Tel. +39 0445 520664 Fax +39 0445 530377 info@novagum.com www.novagum.com Padiglione L Stand 4143
o O.M.O. SRL VIA CARDUCCI, 43 21010 BESNATE VA, ITALY Tel. +39 0331 273216 Fax +39 0331 273218 info@omo.it www.omo.it Padiglione L Stand 4137 O.M.P.A.R. SRL VIA A. ROSSI, 26 36057 ARCUGNANO VI, ITALY Tel. +39 0444 240545 Fax +39 0444 240521 ompar@ompar.com www.ompar.com Padiglione L Stand 4158 OMBI SRL STRADA PER CARRONE, 30 10019 STRAMBINO TO, ITALY Tel. +39 0125 639370 Fax +39 0125 655818 ombi@ombi.it www.ombi.it Padiglione L Stand 4084 OPDEL SNC DI DELL’AGNOLO ILARIO & C. VIA BORGHETTO, 32 38055 TEZZE DI GRIGNO TN, ITALY Tel. +39 0461 769147 Fax +39 0461 769467 info@opdel.com www.opdel.com Padiglione L Stand 4094
EXHIBITORS OPTICOM SAS VIA DELL’ARTIGIANATO, 8 36060 ROMANO D’EZZELINO VI, ITALY Tel. +39 0424 513210 Fax +39 0424 513211 opticom@opticom-sas.com www.opticom-sas.com Padiglione L Stand 4065 ORO FRANCO DI YURI FRANCO VIA DELL’ARTIGIANATO,13 36050 BOLZANO VICENTINO VI, ITALY Tel. +39 0444 350920 Fax +39 0444 350900 info@francofranco.it www.francofranco.it Padiglione L Stand 4142 OROMECCANICA SRL VIA DELLE PISCINE, 24 52040 PIEVE AL TOPPO AR, ITALY Tel. +39 0575 383151 Fax + 39 0575 383152 info@oromeccanica.com www.oromeccanica.com Padiglione L Stand 4007 OROSTUDIO ITALY SRL VIA PAVANE, 11/A 36065 CASONI DI MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 512211 Fax +39 0424 513093 info@orostudio.com www.orostudio.com Padiglione L Stand 4037 OROTIG SRL VIA XXV APRILE, 47 37014 CAVALCASELLE DI CASTELNUOVO VR, ITALY Tel. +39 045 6400865 Fax +39 045 6401104 info@orotig.com www.orotig.com Padiglione L Stand 4108 OTEC PRAEZISIONSFINISH GMBH DIESELSTR. 8 - 12 75334 STRAUBENHARDT, GERMANY Tel. +49 7082 491120 Fax +49 7082 491129 info@otec.de www.otec-online.com Padiglione L Stand 4110A
P PANDORA SRL VIA GALVANI, 14 20094 CORSICO MI, ITALY Tel. +39 02 45864035 Fax +39 02 45869840 info@pandoralloys.com www.pandoralloys.com Padiglione L Stand 4152 PLAST-INOX SRL VIA DELLA CHIMICA, 13 36031 POVOLARO VI, ITALY Tel. +39 0444 361165 Fax +39 0444 369042 info@plast-inox.it www.plast-inox.it Padiglione L Stand 4073 PROTEO SRL VIA VIRGILIO, 26 A 47100 FORLI’ FO, ITALY Tel. +39 0543 756832 Fax +39 0543 798951 info@proteo-italy.com www.proteo-italy.com Padiglione L Stand 4119
RIDIX VIA INDIPENDENZA, 9/F 10095 GRUGLIASCO TO, ITALY Tel. +39 011 4027532 Fax +39 011 4081484 marketing@ridix.it www.ridix.it Padiglione L Stand 4026 RUBIN & SON N.V. VINKENSTRAAT, 26 2018 ANTWERP, BELGIUM Tel. +32 3 2325317 Fax +32 3 2341418 info@rubin-and-son.com www.rubin-and-son.com Padiglione L Stand 4102
s SAFIMET STRADA B 1-3 52100 SAN ZENO AR, ITALY Tel. +39 0575 959512 info@safimet.com www.safimet.com Padiglione L Stand 4063
PROTOTEK SRL VIA G.GILLIO, 14 15048 VALENZA AL, ITALY Tel. +39 0131 946449 Fax +39 0131 928465 info@prototek.it www.prototek.it Padiglione L Stand 4014
SCHUMACHERTECH GMBH U. CO. KG UNTERE REUTE 44 D-75305 NEUENBUERG, GERMANY Tel. +49 708279262-0 Fax +49 708279262-29 info@schumachertech.com www.schumachertech.com Padiglione L Stand 4099
QUANTANALITICA VIA MARCO D’OGGIONO, 29 23848 OGGIONO LC, ITALY Tel. +39 0341 260384 Fax +39 0341 574293 info@quantanalitica.com www.quantanalitica.com Padiglione L Stand 4138
SELL TEK SRL VIA G. GILLIO, 14 15048 VALENZA AL, ITALY TEL. +39 0131 946449 FAX +39 0131 928465 giorgio@selltek.it www.seltek.it Padiglione L Stand 4014
r RIACETECH SRL VIA DI PESCAIOLA, 85/L 52041 VICIOMAGGIO AR, ITALY Tel. +39 0575 987229 Fax +39 0575 987229 info@riacetech.com www.riacewax.com Padiglione L Stand 4072
SIRIO ANALITIX SRL VIALE MILANO, 40 26900 LODI, ITALY Tel. +39 0371 477075 Fax +39 0371 478153 info@sirioanalitix.com www.sirioanalitix.com Padiglione L Stand 4141A SISMA SPA VIA DELL’INDUSTRIA, 1 36013 PIOVENE ROCCHETTE VI, ITALY Tel. +39 0445 595511 Fax +39 0445 595595 info@sisma.com www.sisma.com Padiglione L Stand 4032, 4080
95
ESPOSITORI SMART 3D STRADA PROVINCIALE VALENZAPONTECURONE, 4 15042 BASSIGNANA AL, ITALY Tel. +39 0131 947759 smart3d.net@gmail.com www.smart3d.net Padiglione L Stand 4132
TECNICA ORO ONLINE SRLU. VIA L.L. ZAMENHOF, 831 36100 VICENZA VI, ITALY Tel. +39 0444 914257 Fax +39 0444 914258 info@tecnicaoro.it www.tecnicaoro.it Padiglione L Stand 4012
SOLIDSCAPE INC. 316 DANIEL WEBSTER HIGHWAY 30354 MERRIMACK, NH Tel. +1 603 4299700 Fax +1 603 4299700 Padiglione L Stand 4118
TEKA MECCANICA SNC DI TESTI & CANESCHI PIAZZA A. VOLTA, 7 52041 PIEVE AL TOPPO AR, ITALY Tel. +39 0575 497766 Fax +39 0575 410098 info@tekaonline.com www.tekaonline.com Padiglione L Stand 4011
SPECIALIST REFRACTORY SERVICES LTD SPENCROFT ROAD, NEWCASTLE-UNDER-LYME ST59JE STAFFORDSHIRE, GREAT BRITAIN Tel. +44 1782 663600 Fax +44 1782 663611 cdwyer@srs-ltd.co.uk www.srs-ltd.co.uk Padiglione L Stand 4122 SSP STEIDLE GMBH SCHELLINGSTR. 27 73431 AALEN, GERMANY Tel. +49 7361 33341 Fax +49 7361 32029 ssp.aalen@t-online.de www.ssp-steidle.com Padiglione L Stand 4126 STILMEC SNC VIA DELLA FIORANDOLA, 68 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 353064 Fax +39 0575 353064 info@stilmec.eu www.stilmec.eu Padiglione L Stand 4015 SWISSINTERTECK S.A. VIA FOGAZZARO 3 6901 LUGANO TI CH TEL. +41 91 9134170 FAX +41 91 9134179 www.swissinterteck.com info@swissinterteck.com Padiglione L Stand 4038
T T.V.N. SRL VIA XXV APRILE, 72 52048 MONTE S. SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 810157 Fax +39 0575 849149 info@tvnsrl.it www.tvnsrl.it Padiglione L Stand 4013
96
TIBALDI SNC DI TIBALDI PAOLO & C. VIA DEL LAVORO, 2 15048 VALENZA AL, ITALY Tel. +39 0131 955252 Fax +39 0131 942686 amministrazione@tibaldisnc.it www.tibaldisnc.it Padiglione L Stand 4075 TIGER GMBH KOPERNIKUSSTRASSE, 32 75203 KOENIGSBACH - STEIN, GERMANY Tel. +49 7232 3641276 Fax +49 7232 3641275 andreas@tiger-x.com www.tiger-x.com Padiglione L Stand 4113 TOPCAST SRL LOC. SAN ZENO STRADA C, 6/D 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 441341 Fax +39 0575 441222 info@topcast.it www.topcast.it Padiglione L Stand 4141
U UNITED PMR ALLOYS, INC. 2781 TOWNLINE ROAD, ALDEN 14004 NEW YORK, USA Tel. +1 716 6838334 Fax +1 716 6835433 klalvani@unitedpmr.com www.unitedpmr.com Padiglione L Stand 4123
v VCG VENTURA CERAMIC & GRAPHITE SRL VIA MARTIRI DI CEFALONIA, 8/F 20090 FIZZONASCO DI PIEVE EMANUELE MI, ITALY Tel. +39 02 90782908 Fax +39 02 90782937 ventura@vcg-ventura.com www.vcg-ventura.com Padiglione L Stand 4146 VIOLI SRL VIA XXV APRILE, 86 52048 MONTE SAN SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 810487 Fax +39 0575 815903 violi@violimacchine.it www.violimacchine.it Padiglione L Stand 4077 VISION NUMERIC ITALIA SRL VIA FRIULI VENEZIA GIULIA, 8/3 30030 CAZZAGO DI PIANIGA VE, ITALY Tel. +39 041 5102640 Fax +39 041 5102608 info@type3.it www.type3.it Padiglione L Stand 4085
z ZITO MARIO VIA LUIGI CHIARINI,40 B3 00128 ROMA RM, ITALY Tel. +39 06 5086739 Fax +39 06 5086739 info@mariozito.com www.mariozito.com Padiglione L Stand 4120 ZMM AVALON UL. GRUNWALDZKA 38 84-351 NOWA WIEŒ LÊBORSKA, POLAND Tel. +48 598622667 Fax +48 598633039 marketing@avalon-machines.pl www.avalon-machines.pl Padiglione L Stand 4064 ZONE CREATIVE SRL LOC. IL MATTO, 16/E 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 1824407 Fax +39 0575 1824408 info@zone-creative.com Padiglione L Stand 4156A
May 31 - June 3, 2013 ITALIAN PAVILION @ JCK Show Las Vegas
www.vicenzaoroitalianclub.com
97
IN QUESTO NUMERO
ASEG GALLONI SPA VIA CARAVAGGIO, 16 20078 SAN COLOMBANO AL LAMBRO MI, ITALY Tel. +39 0371 200233 Fax +39 0371 898705 info@galloni-aseg.com www.galloni-aseg.com Padiglione L Stand 4009 AY-TEC SRL VIA FLEMING, 11 52100 AREZZO AR, ITALY Tel. +39 0575 380481 Fax +39 0575 981357 info@aytec.it, ayman@aytec.it www.aytec.it Padiglione L Stand 4157 BALESTRI TECHNOLOGIES SRL VIA ALDO MORO, 9/A 52010 CAPOLONA AR, ITALY Tel. +39 0575 420673/420100 Fax +39 0575 420673/420100 info@balestritechnologies.com www.balestritechnologies.com Padiglione L Stand 4016 BULUNMAZ DIAMOND TOOLS ALI BABA TURBE SOKAK, 13/8 CEMBERLITAS 34120 ISTANBUL, TURKEY Tel. +90 212 5134732 Fax +90 212 5134733 info@bulunmaz.com www.bulunmaz.com Padiglione L Stand 4114 CIEMMEO SRL VIA DELL’INDUSTRIA, 22 36065 CASONI DI MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 577565 Fax +39 0424 577563 info@ciemmeo.com www.ciemmeo.com Padiglione L Stand 4029 CIMO SRL VIA MANARA NEGRONE, 66/A 27029 VIGEVANO PV, ITALY Tel. +39 0381 82193 Fax +39 0381 70251 bar@cimosrl.it www.cimosrl.it Padiglione L Stand 4082
98
CMF MARELLI SRL VIA CASIGNOLO, 10 20092 CINISELLO BALSAMO MI, ITALY Tel. +39 02 6182401 Fax +39 02 6122944 cmf@cmf.it www.cmf.it Padiglione L Stand 4118
GARBARINO & TITONEL SRL VIA DEL LAVORO, 3 15048 VALENZA AL, ITALY Tel. +39 0131 924264 Fax +39 0131 945867 info@garbarinotitonel.com www.garbarinotitonel.com Padiglione L Stand 4014A
D&SIGN S.R.L. VIA CRISTOFORO COLOMBO, 27 TORBOLE CASAGLIA BS, ITALY Tel. +39 030 2650828 Fax +39 030 2157927 contatto immediato: +39 348 3061132 info@designsrl.com www.designsrl.com
GIANDESIN ANTONIO SNC DI G.R.G. & L. VIA MARCHESANE, 297 36061 BASSANO DEL GRAPPA VI, ITALY Tel. +39 0424 500639 Fax +39 0424 508462 info@giandesin.it www.giandesin.it Padiglione L Stand 4116
ELETTROLASER SRL VIA DELL’INDUSTRIA, 35 37060 SONA VR, ITALY Tel. +39 045 6082365 Fax +39 045 6088650 info@elettrolaser.com www.elettrolaser.com Padiglione L Stand 4048 EUROGRAFITE SRL VIA MATTEI, 2 36065 MUSSOLENTE VI, ITALY Tel. +39 0424 511234 Fax +39 0424 513111 info@eurografite.it www.eurografite.it Padiglione L Stand 4067 F.I.O.R VIA XXV APRILE 12-14-16 52020 PONTICINO LATERINA AR, ITALY Tel. +39 0575 898341-2 Fax +39 0575 898798 fior@fior.it www.fior.it Padiglione D Stand 1185
INDUCTION SRL VIA MAROCCHI, 132 10046 POIRINO TO, ITALY Tel. +39 011 9451322 Fax +39 011 9453160 generalmail@induction.it www.induction.it Padiglione L Stand 4027 INVIMEC SRL VIA DELLA CULTURA, 17 36050 SOVIZZO VI, ITALY Tel. +39 0444 376245 Fax +39 0444 536066 info@invimec.com www.invimec.com Padiglione L Stand 4078 ITALIMPIANTI ORAFI SPA VIA PROV.LE DI CIVITELLA, 8 52041 BADIA AL PINO AR, ITALY Tel. +39 0575 4491 Fax +39 0575 449300 info@italimpianti.it www.italimpianti.it Padiglione L Stand 4023
FIOA INTERNATIONAL SRL VIA RAMELLI 35 52100 AREZZO, ITALY Tel. +39 0575 357452 Fax +39 0575 324839 info@fioainternational.com www.fioainternational.com Padiglione L Stand 4006
ITALFIMET SRL VIA XXV APRILE 88 52048 MONTE SAN SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 844688 Fax +39 0575 844689 info@italfimet.it www.italfimet.it
FARO SRL VIA VOLTA, 9 30036 S. MARIA DI SALA VE, ITALY Tel. +39 041 5732533 Fax +39 041 5739665 info@faro.ve.it www.faro.ve.it Padiglione L Stand 4066
LEGOR GROUP SPA VIA DEL LAVORO, 1 36050 BRESSANVIDO VI, ITALY Tel. +39 0444 467911 Fax +39 0444 660677 info@legor.com www.legorgroup.com Padiglione L Stand 4034
IN THIS ISSUE
LM FINISHING SYSTEMS SRL VIA STRADA DEL CONFINE, 35/A 36050 BELVEDERE DI TEZZE SUL BRENTA VI, ITALY Tel. +39 0424 84617 Fax +39 0424 84925 info@lmfsystems.com www.lmfsystems.com Padiglione L Stand 4018 LOGIMEC S.R.L. S.S. Solero, 19 15048 Valenza (AL) ITALY Tel. +39 0131 953794 Fax +39 0131 955691 www.logimec.net info@logimec.net NEUTEC RIOGRANDE 7500 BLUEWATER NW ALBUQUERQUE, NM 87121 USA Tel. 800-870-0111(Stati Uniti) Tel. +1 505 839 3550 (resto del mondo) Fax +1 505 839 3517 neutecusa@neutec.com www.neutec.com NEVIO PASSUELLO VIA FRESCOBALDI, 2 36061 BASSANO DEL GRAPPA VI, ITALY Tel. +39 0424 504880 Fax +39 0424 504880 neviopassuello@interfree.it www.neviopassuello.com Padiglione L Stand 4115 NOVAGUM SRL GALL. LANDSHUT, 4 36015 SCHIO VI, ITALY Tel. +39 0445 520664 Fax +39 0445 530377 info@novagum.com www.novagum.com Padiglione L Stand 4143 O.M.E.C SNC VIA DELL’ARTIGIANATO 3-5-7 20053 MUGGIO’ MI, ITALY Tel. +39 039 793740 Fax +39 039 2780689 omecsnc@libero.it www.omec-gold.com OPDEL SNC DI DELL’AGNOLO ILARIO & C. VIA BORGHETTO, 32 38055 TEZZE DI GRIGNO TN, ITALY Tel.+39 0461 769147 Fax +39 0461 769467 info@opdel.com www.opdel.com Padiglione L Stand 4094
OPTICOM SAS VIA DELL’ARTIGIANATO, 8 36060 ROMANO D’EZZELINO VI, ITALY Tel. +39 0424 513210 Fax +39 0424 513211 opticom@opticom-sas.com www.opticom-sas.com Padiglione L Stand 4065
SISMA SPA VIA DELL’INDUSTRIA, 1 36013 PIOVENE ROCCHETTE VI, ITALY Tel. +39 0445 595511 Fax +39 0445 595595 info@sisma.com www.sisma.com Padiglione L Stand 4032, 4080
ORCHIDEA PREZIOSI VIA DEL GAVARDELLO, 59 52100 AREZZO, ITALY Tel. +39 0575 382566 Fax +39 0575 984088 info@orchideapreziosi.it www.orchideapreziosi.it Padiglione F Stand 2339
SWISSINTERTECK S.A. VIA FOGAZZARO 3 6901 LUGANO TI CH TEL. +41 91 9134170 FAX +41 91 9134179 www.swissinterteck.com info@swissinterteck.com Padiglione L Stand 4038
ORO FRANCO DI YURI FRANCO VIA DELL’ARTIGIANATO,13 36050 BOLZANO VICENTINO VI, ITALY Tel. +39 0444 350920 Fax +39 0444 350900 info@francofranco.it www.francofranco.it Padiglione L Stand 4142
T.V.N. SRL VIA XXV APRILE, 72 52048 MONTE S. SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 810157 Fax +39 0575 849149 info@tvnsrl.it www.tvnsrl.it Padiglione L Stand 4013
OROTIG SRL VIA XXV APRILE, 47 37014 CAVALCASELLE DI CASTELNUOVO D/G VR, ITALY Tel. +39 045 6400865 Fax +39 045 6401104 info@orotig.com www.orotig.com Padiglione L Stand 4108 PROTOTEK SRL VIA G.GILLIO, 14 15048 VALENZA AL, ITALY Tel. +39 0131 946449 Fax +39 0131 928465 info@prototek.it www.prototek.it Padiglione L Stand 4014 RIACETECH SRL Via DI PESCAIOLA, 85/L 52041 VICIOMAGGIO AR, ITALY Tel. +39 0575 987229 Fax +39 0575 987229 info@riacetech.com www.riacewax.com Padiglione L Stand 4072
TOPCAST SRL LOC. SAN ZENO STRADA C, 6/D 52100 AREZZO, ITALY Tel. +39 0575 441341 Fax +39 0575 441222 info@topcast.it www.topcast.it Padiglione L Stand 4141 VIOLI SRL VIA XXV APRILE, 86 52048 MONTE SAN SAVINO AR, ITALY Tel. +39 0575 810487 Fax +39 0575 815903 violi@violimacchine.it www.violimacchine.it Padiglione L Stand 4077 ZONE CREATIVE SRL LOC. IL MATTO, 16/E 52100 AREZZO, ITALY Tel. +39 0575 1824407 Fax +39 0575 1824408 info@zone-creative.com Padiglione L Stand 4156A
99
100
3
4