form 256. Water

Page 1

Water Kortrijk Design Duos User Experience F-abric by Freitag

Design Magazine No 256, Nov/Dec 2014 Established 1957 DE €16.90  AT € 17.90  CHF 25.00 BE €19.50  ES € 22.90  FIN € 25.50 LU €19.50 41 94205016907 06

06


form.de Magazine

Filter 8

Mit Essen spielt man doch/It’s ok to play with food Leckere Büroartikel/Delicious Office Supplies Essbare Datenvisualisierung/Number Crunching Lieber ohne Kühlschrank/No Fridge Needed Das Lebensmittel-Lexikon/The Encyclopedia of Food (Design)

/magazine/form256 Drei ausgewählte Beiträge aus dem Heft mit zusätzlichem Bildmaterial. Three selected articles from the magazine with additional visuals.

/magazine/form256/linklist Hier finden Sie alle Links dieser Ausgabe. Here you will find all links for this issue.

12

Fashion/Tradition Maxhosa Knitwear Itawuli Towels Neema Osei-Duro

16

Hängezelte/Hanging Tents Branch Tentsile Connect Cacoon Roomoon

Special /advent Ob Student oder professioneller Designer, jeder ist eingeladen, bis zum 9. November 2014 Ideen, die eines der vielen Probleme in der Vorweihnachtszeit lösen, für unseren form Adventskalender einzureichen. Whether student or professional designer, everybody is invited to submit his ideas solving one of the many seasonal challenges to our form Advent Calendar until 9 November 2014.

Events

19

Shop /shop Output Award Poster 2014 Alle 78 Finalisten des diesjährigen Output Wettbewerbs auf einem Poster, gestaltet von Grand Prix Gewinner Stefan Wagner. All 78 finalists of this year’s Output Competition on one poster, designed by the Grand Prix winner Stefan Wagner.

form 256/2014

Kochfelder/Hobs Powerflex Maxisense Combi Freeinduction

20

Kinderküche/Kids in the Kitchen Kinderkitchen My First Fiskars Junior Le Petit Chef

22

Besuchen Sie uns auf einer der anstehenden Messen: Designers’ Open (Leipzig, 24.–26. Oktober), Designers’ Saturday (Langenthal, 1.–2. November), Biennale Interieur (Kortrijk, 17.–26. Oktober), Euromold (Frankfurt am Main, 25.–28. November). Visit us at one of the upcoming fairs: Designers’ Open (Leipzig, 24–26 October), Designers’ Saturday (Langenthal, 1–2 November), Biennale Interieur (Kortrijk, 17–26 October), Euromold (Frankfurt/Main, 25–28 November).

4

Food Design

Research Remote Material Deposition VAWTs by Turbina Sinneswandel

24

Fairs Orgatec Stitch Workbays Ginkgo

26

Agenda


Focus 36

Mit dem Sieb schöpfen Scooping Water

Files 76

Text: Thomas Edelmann

Eine Betrachtung des Phänomens Wasser aus verschiedenen Perspektiven. A consideration of the phenomenon water from different perspectives. 42

Textiles in Water Sports

Text: Marie-Kathrin Zettl

82

45

Vom Wasser auf den Laufsteg Bonding, Neoprene and PU Couture

86

49

Kalifornien – Running on Empty

92

96

Kirsi Enkovaara

60

Material Water – The Circulating Resource

User Experience Research und Design Text: Nicole Busch

100

Carte Blanche Nicolas Ritter The Cloud

104

Media New books, DVDs, magazines, websites and apps

Annette Geiger und Michael Glasmeier (Hrsg./eds.): Kunst und Design. Eine Affäre

Die unersättliche automobile Kultur sucht nach neuen Wasserressourcen und nicht nach Öl. The insatiable car culture is seeking new sources for water, not oil.

Landscape of Gravity

Wo Ideen artikuliert werden Biennial of Graphic Design in Brno Text: Markus Weisbeck

Text: Zahid Sardar

55

Discourse The Words for Design Text: Sandra Groll

Text: Kathrin Leist

Es sind die Technik und die Materialien, aus denen die Mode nicht mehr geschneidert, sondern verbunden wird. The focus is on the techniques and the fabrics from which fashion is no longer tailored but is fused with.

Jenseits vom Tellerrand Portrait Savvy Studio Text: Norman Kietzmann

Text: Anne Schwarz-Pfeiffer

Worauf es bei Schwimm- und Tauchanzügen ankommt: hydrodynamische Strukturen, Materialien und Wärmeisolation. What matters in the design of swimsuits and divingwear: hydrodynamic structures, materials and heat insulation.

Preview Biennale Interieur Design Duos

Text: Stephan Ott

3 110 112 114 116

Editorial Imprint/Credits Outtakes Index Preview

Text: Mareike Gast

„One cannot be a designer and not know about water.“: Die Bedeutung von virtuellem Wasser in Produktionsprozessen. The relevance of virtual water for production processes. 63

Der Stoff der Zukunft Made from the Bast Text: Mareike Gast

Die Designer, Taschenhersteller und Brüder Markus und Daniel Freitag haben ressourcenschonende Textilien für die Kleidung ihrer Mitarbeiter entwickelt. The designers, bag manufacturers and brothers Markus and Daniel Freitag developed textiles for clothing their staff in a manner that would conserve resources. 68

Keine Science-Fiction It’s Reality Interview: Ann-Katrin Gehrmann

Der französische Architekt und Ozeanograf Jacques Rougerie über das Meer, seine Projekte unter und am Wasser und die Grenzen an Land. The French architect and oceanographer Jacques Rougerie about the ocean, his projects underwater and at waterside and the limitations on shore.

form 256/2014

5


Wikifoods Inc, Wikipearls Coconut/Strawberry und/and Coconut/Mango, Photo: Š DG PRODUCTIONS


Filter


Food Design Essen nimmt in unserem täglichen Leben einen großen Stellenwert ein. Hierbei geht es keinesfalls um pure Nahrungsaufnahme, sondern vor allem um Genuss und funktionale Aspekte wie Transport und Haltbarkeit. Um diesen Ansprüchen gerecht zu werden, ist es nicht überraschend, dass auch Lebensmittel nach speziellen Anforderungen und Wünschen entworfen werden müssen. Neue Technologien und Forschungsergebnisse schaffen hierbei immer neue Möglichkeiten. JS

1

2

8

form 256/2014

Food Design Food plays a major role in our daily lives. Our interest in it goes far beyond the mere intake of nutrients; the pleasure principle and food’s wider function concerning its transportation and storage life are also important. That food products, like everything else these days, have to meet specific wishes and specifications and therefore have to be carefully designed is thus hardly surprising. Thanks to the latest research findings and the new technologies on offer, the range of possibilities is increasing all the time. JS


auch eine tiefere Bedeutung, wie auch der sogenannte Coffee to sit, der am Stuhl festgebunden ist und so als eindeutige Gegenbewegung zum Coffee to go gedacht ist. • Delicious Office Supplies  Doubtless we have all chewed on a pencil at some point in our lives, but never before has it tasted so good – thanks to the Hungarian food designer duo Mástészta. Their coloured pencils are available in five flavours: parsley, elderflower, poppy, paprika and onion. The two young designers have made it their mission to view food from a different perspective, taking not just ingredients themselves as their inspiration, but different cultural habits, traditions, utensils and milieus as well – in other words the larger context to be incorporated into their design process. Their projects thus amount to more than just an appetising pastime and always have a deeper meaning – like their coffee to sit, which is tied to a chair and conceived as an alternative to the ubiquitous coffee to go.

3 Essbare Datenvisualisierung

3

1

data-cuisine.net

Mit Essen spielt man doch wikipearl.com

Wikifood, die Fima, die hinter den appetitlich bunten Wikipearls steckt, findet es völlig in Ordnung, mit Essen zu spielen. Die kugelförmigen Leckerbissen sind nicht nur hübsch anzuschauen und aus natürlichen Zutaten hergestellt, sondern verzichten auch auf jegliche Art von Verpackung. Inspiriert wurde Gründer und Harvard-Professor David Edwards durch Vorbilder aus der Natur. 2012 entstand dann in Zusammenarbeit mit dem Designer François Azambourg das auf elektrostatischem Gel basierende Konzept. Eine wasser- und schmutzabweisende Schale umschließt den weichen Kern, der die verschiedenen Geschmackskombinationen ermöglicht und erlaubt, selbst flüssige Lebensmittel wie Cocktails, Eis, Joghurt, Obst und Gemüse in mundgerechte Kugeln zu verpacken. Auf der Webseite des Unternehmens kann jeder seine ganz eigene Kreation erstellen und in der zugehörigen Galerie ausstellen. Bis jetzt sind die Produkte von Wikifood zwar ausschließlich in den USA in einigen wenigen biologischen Supermärkten in der Umgebung von Boston erhältlich, doch wird die Eisvariante auch in der Wikibar im Pariser Zentrum (4, Rue du Bouloi) angeboten. • It’s ok to play with food  Wikifood, the company behind the appetizingly colourful Wikipearls, thinks it’s ok to play with food. Its ball-shaped tidbits are not just pretty to look at and made from all natural ingredients, but they make do without any form of packaging. The company founder, Harvard Professor

form 256/2014

David Edwards, took his cues from the world of nature. In 2012 he and the designer François Azambourg came up with a concept based on electrostatic gel. A water- and dirt-repellent shell encloses a soft core, which not only facilitates the most diverse combinations of flavours but also makes it possible for liquid foods like cocktails, ice-cream, yogurt, fruit and vegetables to be “packaged” in bite-sized balls. The company website invites people to invent their own creations and exhibit them in the gallery provided. Wikifood products are currently available only in the USA and only in a few organic supermarkets in and around Boston; the only exception is the Wikibar in the centre of Paris (4, Rue du Bouloi) that sells the icecream variant.

2 Leckere Büroartikel masteszta.hu

Auf einem Bleistift hat wahrscheinlich jeder von uns schon einmal gekaut – dank dem ungarischen Food Designer-Duo Mástészta war es allerdings noch nie so lecker. Die bunten Bleistifte sind in den fünf Geschmacksrichtungen Petersilie, Holunderblüte, Mohn, Paprika und Zwiebel erhältlich. Die beiden jungen Designer haben es sich zur Aufgabe gemacht, Essen aus einer anderen Perspektive zu betrachten und nicht nur Zutaten als Inspirationen zu verwenden, sondern auch die verschiedenen kulturellen Gewohnheiten, Traditionen, Utensilien und Umgebungen, sprich den gesamten Kontext, mit in ihren Designprozess einzubeziehen. So sind ihre Projekte mehr als nur ein appetitlicher Zeitvertreib und haben immer

Auf den ersten Blick scheinen Datenerhebung und Essen keinerlei Anknüpfungspunkte zu haben. Die Gründer von Data Cuisine, Designer Moritz Stefaner und Kuratorin Susanne Jaschko, sehen das allerdings anders. Sie haben eine Initiative ins Leben gerufen, die es sich zur Aufgabe gemacht hat, drögen Zahlen mit Hilfe von Essen mehr Emotionalität und Tiefe zu verleihen. Im Rahmen von Workshops werden Daten jedoch nicht nur anders dargestellt – beispielsweise als essbare Diagramme –, sondern stimulieren eine inspirierende Diskussion zu einer bestimmten Thematik. Die Themengebiete reichen von Emigration über Arbeitslosigkeit bis hin zu Sexualität und werden dann, unterstützt durch einen ausgebildeten Küchenchef, in leckere Gerichte verwandelt. Bereits in Helsinki beim Open Data Cooking Workshop oder in Barcelona beim Data Cuisine Workshop konnten Teilnehmer zu frei gewählten lokalen Themen neue Gerichte kreieren und gemeinsam diskutieren. • Number Crunching  Data and food seem to have nothing in common at first glance. But the founders of Data Cuisine, the designer Moritz Stefaner and the curator Susanne Jaschko, would probably beg to differ on this point. Their workshops are an initiative to use food to make dull, uninspiring figures more emotional and profound. The aim is not just to present data in a new way – as edible diagrams, for example – but to stimulate an inspiring discussion of certain themes. These range from emigration to unemployment and sexuality, which with the support of a trained chef de cuisine are translated into delicious dishes. At the Open Data Cooking Workshop in Helsinki and the Data Cuisine Workshop in Barcelona, for example, participants were invited to create and discuss new dishes based on locally relevant themes of their choice.

9


Fashion/Tradition Wilde Kombinationen verschiedener sogenannter Ethnomuster haben wir in den vergangenen Jahren zuhauf in den Modegeschäften erspähen können. Dabei schien es in der Regel egal, woher die einst sehr aufwendig gefertigten Mustervorlagen stammen. Oft stehen diese Meisterwerke einer jahrhundertealten Handwerkskultur für die Stammesgeschichte eines Volkes, verkörpern den Stolz der eigenen Herkunft und der heimischen Güter. Der hohe Anspruch an die textile Identität schlägt sich nun schon seit einiger Zeit speziell im afrikanischen Raum in sehr zielgerichteten Labelkonzepten nieder, die weltweit positiven Anklang finden. CB

1

2

12

form 256/2014

Fashion/Tradition All sorts of “ethnic” fabric patterns in all sorts of wild combinations have turned up in boutiques in recent years. Where these once painstakingly manufactured materials originally came from sometimes seems not to matter much. But as masterpieces of a centuries-old craft tradition they are often crucial to the history of a certain people and epitomize the pride taken by that people in their own heritage and artefacts. In Africa, especially, the demand for a distinctive textile identity some years ago gave rise to some highly specific label concepts, which have since met with a positive response worldwide. CB


1

Maxhosa Knitwear maxhosa.co.za

My Heritage, My Inheritance [Mein Erbe, meine Hinterlassenschaft] sind wohl die Worte der Motivation, die Laduma Ngxokolo dazu bewegten, ausgehend von der Bekleidungskultur seiner Vorfahren, eine eigene Modelinie entstehen zu lassen. Ngxokolo übertrug das Wissen aus seiner Xhosa-Kultur (südafrikanischer Volksstamm) und das durch seine Mutter erlernte Handwerksgeschick auf die Entwicklung einer grafisch orientierten Strickkollektion, die inzwischen global vertrieben wird. Nach der Etablierung der ersten Herrenlinie, die ursprünglich dem Xhosa-Mann ein neues textiles Selbstbewusstsein geben sollte, kam es zu der Entscheidung, auch neue Damenund Accessoirelinien einzuführen. Neben der visuellen Strahlkraft des farbigen Patterns leben Ngxokolos Kollektionen auch von der hochwertigen Qualität seiner Materialien. Die eingesetzte Mohairwolle wird ausschließlich von kleinen lokalen Bauern bezogen. • Maxhosa Knitwear My Heritage, My Inheritance are the words that probably motivated Laduma Ngxokolo to create a fashion line of his own based on the sartorial culture of his ancestors. He did this by applying his knowledge of Xhosa culture and the craft skills that he had learned from his mother to the development of a graphic knitwear collection, now distributed worldwide. After launching a first line of menswear to give Xhosa men a new sense of sartorial self-worth, he decided to branch out into women’s wear and accessories as well. Ngxokolo’s collections are remarkable both for the visual opulence of their colourful patterns and for the outstanding quality of their materials. All the mohair wool used is purchased from local farmers.

3

2 Itawuli Towels mungo.co.za

Modeströmungen schlagen sich ebenso in Heimtextilien nieder. Die Wichtigkeit und die Qualität des heimischen Textilhandwerks ist dem südafrikanischen Unternehmen Mungo allerdings schon seit etwa 15 Jahren bewusst. Besonders erfolgreich war schließlich der kürzliche Produktlaunch der flachgewebten Handtuchserie Itawuli („Handtuch“ in der Sprache der Xhosa). Ganz im Sinne der afrikanischen Stilkultur in Erdtönen gehalten, sind aktuell vier Farbausführungen erhältlich: Outeniqua Rust, Purple Heart, African Sunset and Brown Granite. Vorbild für die grafischen Ausführungen der Trockentücher sind die traditionellen Wolldecken des Basotho-Bergstammes im südlichen Afrika, die stets zu wichtigen Anlässen verschenkt werden. Bezeichnend für die Weberei ist die Fertigung der ersten Entwurfsstudien auf restaurierten historischen Webstühlen im firmeneigenen Working Weaving Museum, welches auch für die Öffentlichkeit zugänglich ist.

form 256/2014

• Itawuli Towels The latest fashions are making waves in home furnishings, too. The South African company Mungo recognised the importance and quality of small-scale textile manufacture a good 15 years ago. This led to some successful product launches, including a recent one of a flat-woven towel series called Itawuli (the Xhosa word for towel). In keeping with traditional African styles, Itawuli towels are only available in earth hues, at present in Outeniqua Rust, Purple Heart, African Sunset and Brown Granite. Their graphic design grew out of the traditional woollen blankets of the Basotho, a highland tribe in South Africa, which presents such blankets as gifts on special occasions. Characteristic of Mungo’s working methods is the weaving of the first design studies on restored historical looms in the in-house Working Weaving Museum, which is open to the public. 3 Neema

inspiredby-neema.de

Cosima Peth hat es sich zum Ziel gesetzt, die afrikanische Mode- und Stoffkultur europäischen Frauen näherzubringen. Die Studentin der visuellen Kommunikation an der Hochschule für Gestaltung in Offenbach hat nun bereits die dritte Kollektion für ihr kleines Modelabel entwickelt. Jede Kollektion widmet sich einem anderen afrikanischen Land und dessen lokaler kunsthandwerklicher Ausrichtung. Die erste Kollektion stand im Zeichen des ostafrikanischen Staates Tansania, die laut Peth an die selbstbewusste Haltung der Frauen vor Ort angelehnt ist. Kollektion zwei entleiht modische Elemente der ghanaischen und nigerianischen Kultur. Dabei entstanden Stücke, die Wachsdrucke aus Ghana und nigerianische Zierelemente aus Brokat vereinen. Die aktuelle Kollektion widmet sich dem Stil der südafrikanischen Frau. Das Label Neema, das auf Kisuaheli „Anmut“ bedeutet, verwendet alleinig Stoffe, die in Afrika – sowohl in Textilfirmen als auch kleinen Betrieben – produziert wurden. • Neema Cosima Peth set herself the goal of introducing European women to African fashion and textile culture. Still a student of visual communications at Offenbach University of Art and Design (HfG Offenbach), she recently launched the third collection for her small label Neema. Each collection is dedicated to a different African country and its local craft traditions. The first focused on Tanzania in East Africa, for example, and according to Peth was inspired by the selfconfident, can-do approach of the women who live there. The second borrowed fashion elements indigenous to Ghanaian and Nigerian culture in garments that combine wax prints from Ghana with trim made of Nigerian brocade. The latest collection is dedicated to the style of South African women. Neema, a Swahili word that translates as “grace”, uses only materials that are made in Africa, whether by big textile mills or by cottage industries.

13


34

form 256/2014

Design: Kirsi Enkovaara, Photo: Aava Anttinen


Focus

form 256/2014

35


Seit 2007 lobt der Designpreis Halle e.¶V. in dreijährigem Rhythmus einen Themen-Wettbewerb aus, der gemeinsam mit der Stadt Halle, der regionalen Wirtschaft und der Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle vergeben wird. Der mit insgesamt 10.000 Euro dotierte, international ausge ausgeschriebene Designpreis zeichnete in seiner dritten Auflage Dienstleistungen, Produkte, Ideen und Konzepte aus, „die sich intensiv und fantasievoll mit dem Thema Wasser“ ausein auseinandersetzen. Der folgende, einleitende Text erscheint in Kürze im Katalog zum Designpreis Halle 2014. Für den Vorabdruck bedanken wir uns bei den Organisatoren des Designpreises Halle, dem Ausstellungskurator Vincenz Warnke sowie beim Autor und diesjährigen Juryvorsitzenden Thomas Edelmann.

Since 2007, the Designpreis Halle e.¶V. has tendered a competition every three years. They award their prize together with the City of Halle, regional entrepreneurs and the Burg Giebichenstein University of Art and Design in Halle. Endowed with a total of 10,000 euros, the third edition of the international design award honoured services, products, ideas, and concepts, which “examine the topic water in an intense and creative manner”. The following introductory text will soon be published in the Designpreis Halle 2014 catalogue. For the advance publication, we would like to thank the organisational team of the Designpreis Halle 2014, the exhibition curator Vincenz Warnke as well as the author and chairman of the jury Thomas Edelmann.

Mit dem Sieb schöpfen Text: Thomas Edelmann

Scooping Water

Designpreis Halle, Theresa Schinagl und/and Nadja Roth, “Ilham/Inspiration”, Bewässerungssystem/ irrigation system, Regenwasserauffangplane/rainwater collecting system

36

form 256/2014


Translation: Anna Helm

Stephan Augustin, Watercone für die Entsalzung von Meerwasser/for seawater desalination

I. Man kann sich dem Phänomen Wasser von verschiedenen Seiten nähern – es etwa physikalisch untersuchen und seine Anomalie beschreiben, dass es in gefrorenem Zustand leichter ist als in flüssigem. Anders als viele Substanzen zieht es keine Fäden, sondern bildet Tropfen. Dank seiner Molekularstruktur hat es eine ungewöhnlich hohe Oberflächenspannung. Wasser trägt uns davon, nicht nur auf den Wellen der Fantasie. Wer sich eine bessere Zukunft vorstellt, kommt ums Wasser nicht herum. Trotz drohender Gefahren begeben sich Menschen, die ihre Lebenssphäre erweitern und verändern möchten, aufs Meer. Obwohl längst auch andere Reisewege etabliert sind, ist die Fahrt übers Wasser im weltweiten Handel mit Rohstoffen und Waren unerlässlich. Wasser bildet Grenzen, die es immer wieder zu überwinden gilt. In einem juristischen Handbuch des Jahres 1701 heißt es: „Durch Zurückund Übertreten, durch Anschwemmen und Wegreiszen bewirkt das Wasser, besonders Flieszendes, Besitzveränderungen; formelhaft Wasser gibt, Wasser nimmt.“1 Wasser hat spielerische und inszenatorische Dimensionen. Arte hydraulica oder Wasserkunst nannte man die „Wissenschaft und Fertigkeit, das Wasser zu heben, zu leiten oder sonst dienstbar zu machen“.2 Fürsten und Könige nutzten sie, um etwa in Marly bei Versailles, in Wilhelmshöhe oder Nymphenburg Wassertheater, Kaskaden und Fontänen zu erschaffen, die von der Kunstfertigkeit des Menschen kündeten und als Gegenbild zur Natur begriffen werden können. Ingenieure und Architekten entwickelten und verfeinerten die dazu notwendigen Pumpwerke, Gräben und sonstigen Bauten der Wasserkunst. Die Entstehung der modernen westlichen Zivilisation ging einher mit der Beherrschung des Wassers. Wo Wasser war, entstanden Siedlungen, Handelsplätze und später Fabriken. Sümpfe wurden entwässert, um Bauland zu gewinnen. Im Zuge der Industrialisierung und massenhaften Übersiedlung von Menschen in die Städte wurde das Leben dort zur Qual. Im 19. Jahrhundert 1

2

Paul Matthias Wehner, Practicarum juris observationum selectarum liber singularis, Straßburg, 1701, S. 503, zitiert nach: Jacob und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Stichwort: Wasser. Elektronische Ressource, online verfügbar unter http://woerterbuchnetz.de/DWB (zuletzt: 26. April 2014). Johann Friedrich August Kinderling, Über die Reinigkeit der deutschen Sprache ... Stichwort: Hydraulik, Berlin, 1795, zitiert nach: ebd., Stichwort: Wasserkunst.

form 256/2014

I. As a phenomenon, we can approach water from different angles. We can, for instance, examine it physically and describe its anomalies: that it weighs less in the frozen than in the fluid state. As opposed to other fluids, it forms drops, not threads. And due to its molecular structure its surface tension is unusually high. Water carries us away, and not only on the waves of our imagination. If you dream about a better future, you won’t get around water as part of it. In spite of the dangers, people who want to expand or change their living spheres go out to sea. Other routes are long established but the international trade of raw materials and goods still relies on transporting them across water. It represents borders that need to be crossed. A lawyer’s handbook from 1701 reads: “By going back and forth, by washing up and washing away, water causes changes to property situations; in other words, water gives and water takes.”1 Water has playful and dramaturgical dimensions. Arte hydraulica or Wasserkunst [waterworks] were words for “the science and skill to lift or lead the water, or to make it serviceable in other ways.”2 Princes and kings used it to create fountains, water theatres or cascades in Marly near Versailles, in Wilhelmshöhe or Nymphenburg. These constructions attested to the great artistry of man and can be seen as a counter model to nature. Engineers and architects developed and refined the pumping stations, ditches and other facilities necessary to operate to operate such waterworks. The development of modern-day Western civilisation progressed by controlling the water. Settlements developed where there was access to water; later, trade centres and factories were founded at these sites. Land was reclaimed by draining swamps. In the 19th century, industrialisation brought about a mass influx of people into the cities, and life there became a torment. The pollution of drinking water by sewage and other sanitary problems led to a very low life expectancy. However, there was close contact between doctors and city planners such as, for instance, James Hobrecht and Rudolf Virchow in Berlin, and this led to the implementation of modern systems of water supply and canalisation. The infrastructural projects were gigantic and produced a complex system of sewers which remained largely unseen by citizens. These systems contributed to controlling diseases and epidemics. In Halle, the city’s baths (the Stadtbad), and the municipal sewerage system were both completed in 1915. They were examples of the hygiene movement and of a forward-thinking approach to urban planning. Standard equipment for private apartments, however, did not include in-house hot and cold water facilities, bathrooms and toilets until after the Second World War. In the opinion of engineer and art historian Sigfried Giedion, it was a modern-day misinterpretation to consider bathing only as “an act of washing with lukewarm or cold water” or as “an athletic exercise in a pool”. Giedion criticised that the tradition of regenerating the entire body was given up. “In all far-reaching cultures, bathing is connected with other institutions, so that the bathroom cannot be viewed separately as it is now in

1

2

Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, keyword Wasser, http://woerterbuchnetz.de/DWB/ (April 26, 2014). Contribution by Paul Matthias Wehner (1701), p. 503. Jacob and Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, keyword Wasserkunst, see footnote 1.

37


56

form 256/2014


form 256/2014

57


Darüber hinaus verdeutlicht der Wasserfußabdruck, wie unterschiedlich gut verschiedene Regionen für den Anbau bestimmter Produkte geeignet sind. So werden für spanische Tomaten 80 Liter Wasser pro Kilogramm – hauptsächlich blaues Wasser zur Bewässerung – verwendet, für deutsche hingegen im Schnitt nur 36 Liter – hauptsächlich grünes Wasser. Jedoch sieht man das den Tomaten nicht an. Wie kann also zukünftig bei gleichbleibender verfügbarer Wassermenge ein steigender Konsumbedarf durch wachsende Bevölkerungszahlen gedeckt werden? Hoekstra argumentiert, dass eine Maßnahme alleine nicht ausreichen wird, sondern dass einerseits die Effizienz der Wassernutzung deutlich gesteigert werden muss („mehr Ertrag pro Tropfen“) und sich andererseits auch das Konsumverhalten zugunsten von wasserextensiveren Lebensmitteln und Produkten ändern sollte. Zudem muss die Industrie, so fordert Hoekstra, für industrielle Verarbeitungsprozesse einen Wasserfußabdruck komplett vermeiden, also das Wasser in der gleichen Qualität an den gleichen Ort rückführen, folglich einen geschlossenen Kreislauf besitzen, indem jede Verdunstung vermieden wird. Laut Hoekstra werden allerdings diesbezüglich bisher keine nennenswerten Anstrengungen unternommen. Der eingangs erwähnte Peter Stebbing fordert vor allem Designer auf, aktiv zu werden und an „Soft Structures“ – wie sie der Leiter des Pacific Institute, der amerikanische Forscher Peter Gleick bezeichnet – mitzuwirken. Strukturen, die in kleineren Kreisläufen funktionieren, etwa energieautarke Häuser, die ebenso unabhängig von einer zentralen Wasserversorgung sind und stattdessen Regenwasser nutzen und es an Ort und Stelle sauber in den Kreislauf zurückführen.

Uzbekistan but is worn in Germany, then it not only requires water for washing in Germany, but a far greater quantity for production in Uzbekistan; among other things, for irrigation of the cotton plants. This water is, virtually, shifted to Germany. The scarceness of water becomes particularly vivid in the case of a typical Baltic Sea inhabitant as described by Wolfram Mauser in his book entitled “Wie lange reicht die Ressource Wasser?” [How long will the resource water last?]: The expanse of the Baltic Sea catchment area with its corresponding precipitation suffices in absolute terms – based on local consumer behaviour and lifestyle – only for half of the inhabitants of this region. This calculation presupposes a sustainable water supply. The other half of the water is covered by the import of virtual water.7 Water Footprint In order to make water consumption through industrial goods clearer and comparable, Arjen Hoekstra developed the concept of the water footprint in 2002. It defines three different types of water consumption: • The green water footprint indicates the quantity of water that evaporates from ground surface, that agricultural crops extract from the soil and evaporate through their leaves as well as green water which is contained in the products themselves. • The blue water footprint designates the quantity of water that is extracted from lakes, rivers and groundwater for industrial and agricultural production and domestic usage – based on space and time – that is to say production-related evaporation on the one hand, and the quantity that is shifted to other regions with the product on the other hand. Water that is used but is fed back in the same quality to the same river basin does not count toward the blue water footprint. • And, finally, the grey water footprint designates the quantity of water that is needed in order to lower the pollution caused by pesticides or fertilisers, for example, to a level that fulfils official critical values. The water footprint of a product contains the separate sub-water footprints along a value chain and thus displays the virtual water that has been spent on the manufacture of the product as well. Division into the three categories helps in order to be able to make a more sophisticated statement with regard to the overall water consumption that is spent during the production of a product. Not included however is the water volume which is needed during usage or recycling of a product. Also, the water footprint does not provide any information about whether the consumed quantity of water exceeds the existing and/or available

62

form 256/2014

quantity of water based on space and time and damages the region and the entire water cycle on a lasting basis. Therefore the water footprint then only becomes meaningful if it is compared with the respective natural conditions – which Hoekstra himself describes as a water footprint sustainability assessment: “In essence, water footprint sustainability assessment is primarily about making this comparison of the human water footprint with what the earth can sustainably support.”8 Nevertheless, notes Hoekstra, like the ecological footprint, the water footprint provides further important information. It shows how much of the overall available water quantity is spent on certain products compared with others. Is it, for example, justifiable to use 30 per cent of the available water quantity for livestock feed although a far greater quantity of vegetable food could be cultivated with this same quantity of water? Is it justifiable to strive to produce bio-diesel if water for the cultivation of food is now already limited? The use of renewable raw materials not only as fuel is thus put into a completely new light. Moreover, the water footprint makes clear how well-suited different regions are for the cultivation of particular products. Thus 80 litres water per kilogramme are used for Spanish tomatoes – mainly blue water for watering – but only 36 litres on the average for German tomatoes – mainly green water. However, one cannot tell by the tomatoes. So how can increasing consumer demand from a growing population be covered with a constant water quantity in the future? Hoekstra argues that one measure alone will not be enough; but instead that the efficiency of water use must be clearly increased on the one hand (“more crop per drop”) and that consumer behaviour in favour of more water-extensive food and products should change on the other hand as well. Furthermore, Hoekstra demands that industry must avoid a water footprint completely for industrial treatment processes; that is, return the water in the same quality to the same place and thus have a closed cycle in which any evaporation is avoided. According to Hoekstra, however, no considerable efforts have been made in this regard thus far. Peter Stebbing, who was mentioned at the outset, challenges designers above all to become active and to work on the “soft structures”, as they are called by the American researcher Peter Gleick, head of the Pacific Institute. Structures which function in smaller cycles, such as homes that are self-sufficient when it comes to energy and autonomous from any central supply of water, but make use of rain water and put it back into circulation both clean and in the same place.

7 8

Wolfram Mauser, ibid. Arjen Y. Hoekstra et al., Water footprint assessment manual: setting the global standard, London: Earthscan, 2011.


Der Freitag Broken Twill in Industriegr Industriegrün, der Lieblingsfarbe der Brüder /Freitag Broken Twill in industrial green, the brothers’ favourite colour

Der Stoff Made from der Zukunft the Bast Text: Mareike Gast

Die Designer, Taschenhersteller und Brüder Markus und Daniel Freitag stellten sich bewusst der Verantwortung, wasser wasserschonend zu gestalten, als sie begonnen haben, Textilien für die Kleidung ihrer Mitarbeiter zu entwickeln. Im Gegensatz zum technischen Recycling wie der Verwendung von LKWPlanen haben sie sich entschieden, nun in einem geschlos geschlossenen biologischen Kreislauf zu agieren, also vollständig kompostierbare Kleidung aus nachwachsenden Rohstoffen zu produzieren.

form 256/2014

When they began to develop textiles for clothing their staff the designers, bag manufacturers and brothers Markus and Daniel Freitag made a conscious decision to be responsible and design their products in a manner that would conserve water. In contrast to technical recycling such as the use of truck tarpaulins, they decided to act in a closed biological cycle – that is, to thus produce completely compostable clothes made from renewable raw materials.

63


Seit über 30 Jahren arbeitet der französische Architekt und Ozeanograf Jacques Rougerie an außergewöhnlichen Projekten, die meist unter schwierigen Bedingungen, unter Wasser oder im Weltraum zum Einsatz kommen. Neben Kooperationen mit der NASA und zahlreichen Instituten, die sich für den verantwortungsvollen Umgang mit dem Meer ein Meer einsetzen, wurde vor drei Jahren die Fondation Jacques Rougerie ins Leben gerufen, die junge Menschen bei der Um Umsetzung ihrer Ideen unterstützt. Wir tauchen mit dem Visionär ab in seine wundervolle Welt der Unterwasserarchitektur.

For over 30 years, Jacques Rougerie has been working on spectacular projects designed mostly for extreme environments such as the oceans or outer space. After collaborations with NASA and numerous institutes working to promote a responsible approach to handling the seas, three years ago, the architect and oceanograph helped establish the Fondation Jacques Rougerie, a foundation set up to help young people realise their ideas. Here, we talk to the French visionary about his wonderful world of underwater architecture.

It’s Reality

Keine Science-Fiction Interview: Ann-Katrin Gehrmann

Translation: Iain Reynolds

Monsieur Rougerie, Sie sind Architekt und Abenteurer, ebenso Visionär wie Pionier, vor allem in der Unterwasserwelt. Während ihrer Karriere haben Sie zahlreiche Beobachtungs Beobachtungsschiffe, sowie Unterwasser-Forschungs Unterwasser-Forschungsstationen, mehrere Unterwasserfarmen und sogar eine zusammenhängende Unterwasser Unterwasserstadt entworfen. 1985 haben Sie in ihrem Boot Aquaspace den Atlantik von La Rochelle nach Aquaspace Miami überquert. Bei der Wahl dieser speziellen Umwelten und ihrer architektonischen Viel Vielseitigkeit ist es interessant zu erfahren, wie Sie angefangen haben. Warum wurden Sie Unter Unterwasserarchitekt? Rougerie Das sind viele Dinge gleichzeitig. Das Meer hat mich seit jeher fasziniert. Es ist die am weitesten zurückliegende Kindheits Kindheitserinnerung, die mir bildha geblieben ist. Noch bevor ich laufen konnte, hat es mich ans Wasser gezogen. Meine Eltern hatten ununterbrochen Angst, ich würde eines Tages ertrinken. Durch meinen Vater hatte ich sehr früh das Glück, Jacques-Yves Cousteau kennenzulernen. Sein Film „Le Monde du silence“ [Die schweigende Welt] hat mir bereits in jungen Jahren die Augen

68

form 256/2014

für die Unterwasserwelt geöffnet. Darüber hinaus befanden sich in der Bibliothek meiner Eltern die gesammelten Werke von Jules Verne. „ . Meilen unter dem Meer“ wurde zu meiner ersten Lektüre. Als ich jung war, hat die Eroberung des Weltraums mit Juri Gagarin begonnen. Das war , seitdem bin ich davon fasziniert. Zur gleichen Zeit, in der Gagarin ins Weltall aufgebrochen ist, hat Cousteau seinen ersten Unterwasserwohnraum verwirklicht. Für mich hat er Jules Vernes’ Traum der Nautilus wahr gemacht. Sehen Sie, ich bin kein Wissenscha ler, meine Leidenscha ist das Bauen. Cousteaus Entwürfe haben mich ebenso in den Bann gezogen wie Motoren für Weltraumraketen. Ich habe Architektur studiert, weil es mich reizt zu sehen, wie eine Idee konkret Gestalt annimmt, sie dabei zu beobachten, wie sie Wirklichkeit wird. Da das Meer mich ebenfalls interessiert hat, habe ich auch Ozeanografie studiert. Zum einen, um ein besseres Verständnis für diese Umgebung zu entwickeln, zum anderen, um nachzuvollziehen, welche Herausforderungen entstehen und wie man lernt, den

Monsieur Rougerie, as an architect and an explorer, you are both a visionary and a pioneer, especially in the underwater field. During your career, you have designed numerous observation vessels, as well as underwater research stations, several underwater farms and even an entire underwater settlement. In 1985, you completed a transatlantic crossing from La Rochelle to Miami in your boat Aquaspace. Given your predilection for challenging environments and the variety of your architectural projects, we’d be interested to hear how you got started, to know why you became an underwater architect. Rougerie It was a combination of various things. I had always been fascinated by the sea. e earliest childhood memory I can still vividly recollect is of the sea. I felt the pull of the water before I’d even learnt to walk; my parents were constantly worrying that I would drown one day. When I was still very young, I was fortunate enough to meet Jacques-Yves Cousteau through my father. His film “Le Monde du silence” [ e Silent World] opened my eyes to the underwater universe at an early age. Also, my parents


· Sea Orbiter/Jacques Rougerie, Sea Orbiter · Créations Jacques Rougerie, Villages sous la Mer

form 256/2014

69


Studio Dessuant Bone, Objet Colore, store display f端r/for Benetton


Files


Seit 1968 bietet die Biennale Interieur in Kortrijk jungen und renommierten Designern ein Präsentationsforum. In diesem Jahr nehmen sich die Organisatoren unter anderem Designern an, die ihre Studios als Duo führen. Vom 17. bis zum 26. Oktober 2014 präsentieren drei Design Duos in der Broel School ihre eigens für die Designmesse entwickelten Objekte und Installationen. Wir haben die Designstudios im Vorfeld zu ihren Arbeitsweisen im Team befragt.

Ever since 1968, the Biennale Interieur in Kortrijk has offered both up-and-coming and renowned designers a forum for presentation. Among other things, this year the organisers are focusing on designers who run their studios as a duo. From October 17 to 26, three designer duos present the objects and installations they specifically designed for the design fair. We interviewed the design studios in advance and asked them about their joint working methods.

Preview Biennale Interieur Design Duos Text: Marie-Kathrin Zettl Translation: Lisa Davey

Pool, Circle, Lehnstuhl für / armchair for Gallery S. Bensimon

76

form 256/2014


Wie kam Eure Zusammenarbeit zustande? Léa/Sébastien Wir begannen unsere Teamarbeit im Studio von Noé Duchaufour. Nachdem wir uns beide nach einigen Monaten von dem Studio getrennt hatten, fanden wir uns zu regelmäßigen Treffen zusammen, um gemeinsam unsere Lebensläufe zu überarbeiten. Mit der Zeit wurde uns jedoch klar, dass wir ein eigenes Studio gründen sollten, statt uns auf die Suche nach neuen zu begeben. Gibt es ein repräsentatives Projekt, das stellvertretend für Eure gemeinsame Arbeitsweise steht? Léa/Sébastien Die meisten unserer Projekte sind beispielhaft für unseren Arbeitsprozess, wobei vermutlich Craft Café von allen am repräsentativsten ist. Dank unserer Zusammenarbeit gelingt es uns immer, alle Projekte pünktlich umzusetzen, egal ob es sich um Innenarchitektur, Möbel- oder Grafikdesign handelt. Wie sieht Euer Konzept für die anstehende Biennale Interieur aus? Wie werdet Ihr als Team auftreten? Léa/Sébastien Um den Dialog zwischen Handwerk und Design voranzutreiben, arbeiten wir für dieses Konzept eng mit François Pouenat zusammen, ein Handwerker, der uns bereits bei anderen Projekten tatkräftig unterstützt hat. Die Idee entstand, als wir mit ihm an dem Cabinet de Curiosité de Thomas Erber arbeiteten, ein in New York entstandenes Projekt, für das wir uns mit dem Kurator Cédric Morisset zusammengeschlossen hatten.

Pool Gründungsjahr/Year of founding: 2011 Designdisziplinen/Design disciplines: furniture design, interior design, product design, graphic design

Why did you decide to become a team? Léa/Sébastien In fact we were both already working as a team at Noé Duchaufour Studio. After we had left the studio a few months later, we began to meet regularly to revise our CVs. Then, after a few meetings, we realised that it would be better to open up our own studio rather than looking for new a one. Is there a project that represents the way you work as a team? Léa/Sébastien Most of our projects are examples of our common working process. Nevertheless, Craft Café is probably the most representative of them all. Thanks to our collaboration, we are able to turn around all projects from interior design, furniture design and graphic design on time. What’s your concept for the upcoming Biennale Interieur? How will you present yourselves as a team? Léa/Sébastien To promote the dialogue between craft and design, we have been working on this concept closely with François Pouenat, a craftsman who has actively supported us on other projects. The idea came up when we were working with him for the Cabinet de Curiosité de Thomas Erber, a project realised in New York which we worked on with the curator Cédric Morisset. work.poolhouse.eu

Name: Léa Padovani Geburtsjahr/Year of birth: 1981 Ausbildung/Education: L.I.S.A.A. Paris Name: Sébastien Kieffer Geburtsjahr/Year of birth: 1982 Ausbildung/Education: École Pivaut, Nantes

Pool, ISO-A & ISO-B, Tische für / tables for Petite Friture

Pool, Cabinet, Contrepoids tables und/and Maillet lamp, Eigenherstellung mit / in-house production with Atelier François Pouenat

form 256/2014

Pool, Craft Café, Interior und/and graphics, Photo: Samuel Kirszenbaum

77


Wo Ideen artikuliert werden Text: Markus Weisbeck

Biennial of Graphic Design in Brno

“Object lessons�, inspiriert von / inspired by Johann Heinrich Pestalozzi

92

form 256/2014


Ausstellungsansichten/exhibition views

← Ausstellungswand, inspiriert von Josef Albers Aufgabenstellungen / exhibition mural inspired by Josef Albers’ assignments

Translation: Iain Reynolds

Design ist eine Disziplin, die sich aufgrund ihrer Natur immer wieder neu denken beziehungsweise neu erfinden muss. Neu erfinden im Sinne der Notwendigkeit, bekannte Werkzeuge und darüber hinaus neueste Technologien und Methoden, den Wandel der Gesellschaft und die Anforderung ihrer Ökonomien zu reflektieren. Doch wie kann man solche Handlungsstränge vermitteln und somit lernbar machen? Dieser und weiteren Fragen vom Erlernen der gestalterischen Disziplin Grafikdesign widmet sich die diesjährige Biennale in Brno (CZ).

• Der grafische Gestalter von heute gilt nicht mehr nur als der Vermittler von Realität und Abbild, sondern wird gleichermaßen zum Autor einer Komposition. Seine Kompositionen aus Texten, Bildern und Animationen münden in Medien wie Magazine, Billboards, Plakate und TV-Spots oder auch gegenwärtig in Webseiten und andere Applikationen. Der Autor dieser Arrangements muss einerseits mit den spezifischen Anforderungen des jeweiligen Mediums sicher umgehen und darüber hinaus die Inhalte adäquat zum jeweiligen Träger entwickeln können. Dabei sind diese Träger längst keine klar definierten Parameter mehr, wie noch vor wenigen Jahrzehnten. Die technischen Geräte und Verfahren versetzen die Gestaltung in einen „flüssigen“ Zustand, der ständig neue Möglichkeiten von medialen Kombinationen zulässt.

form 256/2014

Design is a discipline that, by its very nature, has to regularly rethink and reinvent itself, needing to reflect not only the familiar tools available to it but also the latest technologies and methods, as well as changes in society and the economic requirements of those societies. But how can such a procedure be conveyed and learned? These and other issues surrounding education in the discipline of graphic design are the subject of the 2014 Brno Biennial (CZ).

German, Swiss, British and US teaching models, we have, over time, seen student-teacher or student-professor hierarchies gradually break down. The abandonment of notions of professorial superiority and the involvement of students in project assessments are evidence of a more dialogue-based approach. What is more important and more difficult, however, is that design schools teach modes of thinking or train them in “thinking” in general. It is the individuals’ personal engagement around teaching and learning, their initiative and their Today, graphic designers are no longer just work, that is key here. Then there are the teachproviders of a framework for realities and ing methods, the discussion, group work and images, they are also authors of compositions. analysis of reading material that form part of Their arrangements of words, pictures and a teaching concept. This is the pedagogical animations make up media such as magazines, context that has brought forth demands for the use of open discussions for a collective learnbillboards, posters and TV commercials as ing process as a teaching method. Neither well as, nowadays, websites and other digital applications. As authors of these arrangements, teacher nor student knows what the result of they need to be able to deal confidently with a design process will be, and neither should the specifics of the medium while also having attempt to predict outcomes but to facilitate the capacity to prepare content in such a way them via such methods. that it fits the environment. These environments, The 2014 Brno Biennial features a variety of exhibitions, curated by Radim Peško, Adam though, are no longer the fixed frameworks with defined parameters that they were a few Macháček and Tomáš Celizna and flanked by decades ago. Instead, modern devices and symposia and workshops, that are firmly rooted processes have resulted in more fluid kinds of in today’s design discourse. The key theme of design that allow new combinations of media this year’s Biennial at Brno’s Moravian Gallery is to be created all the time. thus illuminated by the exhibition “Taking a Line From the Bauhaus school of the 1920s and for a Walk”, put together by Nina Paim (BR), the HfG Ulm in the 1960s to present-day Dutch, Emilia Bergmark (SE) and Corinne Gisel (CH),

93


User Experience Research

und Design Text: Nicole Busch

96

form 256/2014


User Experience – abgekürzt UX – heißt, wörtlich übersetzt, Nutzererfahrung. Die Bedeutung lässt sich allerdings besser mit „Nutzererlebnis“ fassen. User Experience Research ist demzufolge ein Teil des Designprozesses und der Produkt-, Umgebungs- und Serviceentwicklung, der die Bedürfnisse der Benutzer erforscht. Dabei werden Erkenntnisse über die Einstellungen und das Verhalten der Nutzer in der Praxis und im betreffenden Kontext gewonnen, um deren Wünsche, Bedürfnisse oder auch Probleme aufzudecken und in die Entwicklung einfließen zu lassen.

• Was ist User Experience Research? Global werden einige Begriffe fast synonym dazu benutzt, allerdings mit leicht unterschiedlichen Bedeutungen, zum Beispiel User Driven Innovation, User Centered Design, Usability, Human Factors, Consumer Insights beziehungsweise Inspiration, Industrieanthropologie etc. Diese Begriffe sind entweder in unterschiedlichen Disziplinen oder in verschiedenen Designunternehmen entstanden: Beispielsweise wurde Human Factors in den USA durch Jane Fulton Suri bei Ideo, einer weltweit operierenden Designagentur, geprägt. User Experience wird eher im Zusammenhang mit Webseiten oder Apps gebraucht, Industrieanthropologie ist als ein Zweig in der Wissenscha zu verorten. Egal, welcher der Begriffe benutzt wird, die Unterschiede sind insofern marginal, als dass es im Grunde darauf ankommt, die Benutzer schon zu Beginn des Design- und Produktentwicklungsprozesses einzubinden und von deren Erfahrung zu lernen, ihre Erwartungen zu erkunden und sich von ihren Wünschen inspirieren zu lassen. In seinem Ansatz unterscheidet sich User Experience Research damit klar von der Markt- und Trendforschung. Es ist nicht von Interesse, Daten und Fakten von möglichst vielen Teilnehmern zu sammeln, um diese statistisch auszuwerten und Entscheidungen mit signifikanten Daten zu unterfüttern. Auch werden keine Voraussagen darüber getroffen, wie sich Gesellscha en zukün ig verhalten werden. Vielmehr werden ausgesuchte, möglichst extreme Teilnehmer für qualitative Forschungsmethoden ausgewählt, die die beiden Enden der Gaußschen Verteilungskurve abdecken. Wie verläuft ein sinnvoller User Experience-Prozess? Obwohl qualitative Erkenntnisse gerade der Marketing- und Marktforschung als weiche Daten erscheinen mögen, haben sie sich in Designprozessen mit mittlerweile relativ kurzen Produktentwicklungsphasen bewährt. Es gibt einige Ablaufmodelle, die in Entwicklungsphasen prinzipiell Anwendung finden können. Zwei häufig genutzte Modelle sind der Wasserfall- und der agile Ansatz, die

form 256/2014

Prototyping für/for Miele und/and Cie. KG

Translation: Emily J. McGuffin

User experience – UX for short – is the subject of research which flows into the process of designing products, environments and services so as to best meet user needs. e insights obtained into users’ attitudes and behaviours in practice within a specific given context are employed to enrich development by focusing efforts on user wants, needs or problems.

• What is user experience research? In the field of design, certain concepts have emerged which have gained worldwide parlance and have sometimes related yet distinctly nuanced meanings, such as userdriven innovation, user-centred design, usability, human factors, consumer insights/ inspiration, industrial anthropology and so on. Such concepts have arisen out of various disciplines and at different design firms; Jane Fulton Suri of the US-based global design agency Ideo, for example, coined of the human factors concept. User experience tends to be used in connection with websites and apps, while industrial anthropology is the moniker of a research discipline. e specific meanings of these terms themselves are less important than their common denominator of involving users in the design and product development process in order to learn from their experiences, find out about their expectations and derive inspiration from their desires. e approach taken in user experience research is therefor clearly different from market and trend research. e aim is not to gather and statistically evaluate data and factual information from as broad a survey population as possible to form a basis for decision-making. In addition, no predictions

are made as to future societal behaviour. Instead, survey participants are sought who in some way represent extremes for qualitative research methods so as to cover both ends of the Gaussian distribution curve.

What makes for a meaningful user experience process? Qualitative findings obtained in marketing and market research may seem like so data, but they prove valuable in design processes for product development – a phase which today is relatively short. Out of the many development process models employed, the two most frequently used are the waterfall and agile approaches, neither of which as such include the user. In the waterfall approach, the planning, design, development and implementation phases run linearly as discrete activities. is approach can save time and money for projects which are outlined with precision. e agile approach, on the other hand, runs iteratively as a feedback loop. e design, development and implementation phases are repeated with adjustments until a final version is arrived at. e agile approach offers the benefit that products can be tested and changed again and again – although this tends to take longer and increases cost. Both the waterfall and the iterative the agile approach have their advantages and disadvantages with regard to time, money and outcomes, which must be carefully weighed. I prefer a user-centred approach to the design process – employed as well by Ideo and the Industrial Design Department at Del Technical University (NL) – which represents a blend of the two methods described above. e user is involved in development right from the start in a

97


Design Magazine Established 1957 Verlag form GmbH & Co. KG Holzgraben 5 60313 Frankfurt am Main T +49 69 153 269 430 F +49 69 153 269 431 redaktion@form.de form@form.de form.de Herausgeber / Publisher Peter Wesner Chefredakteur / Editor-in-Chief Stephan Ott (SO) Redaktion / Editorial Team Carolin Blöink (CB) (Bildredaktion/Picture Desk) Susanne Heinlein (SH) Franziska Porsch (FP) Marie-Kathrin Zettl (MKZ) Jessica Sicking (JS) (Praktikum/Internship) Mitarbeiter dieser Ausgabe / Contributors Aava Anttinen, Philip Bone, Nicole Busch, Marie Dessuant, Filip Dujardin, Thomas Edelmann, Kirsi Enkovaara, Mareike Gast, Ann-Katrin Gehrmann, Sandra Groll, Sébastien Kieffer, Norman Kietzmann, Kathrin Leist, Dorothée Martin, Hanna Moens, Anja Neidhardt, Léa Padovani, Nicolas Ritter (Carte Blanche), Jacques Rougerie, Zahid Sardar, Anne SchwarzPfeiffer, Anne Van Assche, Stefan Wagner (Poster), Markus Weisbeck, Lisa Wesner, Bruce Woods Art Direction Michael Heimann und Hendrik Schwantes heimannundschwantes.de Graphic Design David Nagel Rahel Brochhagen (Praktikum/Internship) heimannundschwantes.de Cover Design Concept: Kirsi Enkovaara Photo: Aava Anttinen Übersetzung / Translation Christian Breuer, Berlin Lisa Davey, First Edition Translations Ltd., Cambridge Nicholas Grindell, Berlin Emily J. McGuffin, Leipzig Iain Reynolds, Berlin Bronwen Saunders, Frankenthal Textra Fachübersetzungen GmbH, Hamburg Korrektorat / Proofreading Anke Ziemer, Berlin Joy Hawley, Berlin Managing Director Philipp Wesner PR, Communication Julia Bellinghausen Marketing, Sales Franziska Bronold Christoph Kossick (Media Design) Anzeigenleitung / Head of Advertising Peter Wesner T +49 69 153 269 446 F +49 69 153 269 447 peter.wesner@form.de Leserservice / Subscription Service Verlag form GmbH & Co. KG abo@form.de

110

form 256/2014

Vertrieb Zeitschriftenhandel / Distribution Press Retail DPV Network GmbH dpv.de Vertrieb Buchhandel / Distribution Book Trade Verlag form GmbH & Co. KG buchhandel@form.de Bezugspreise form erscheint sechs Mal im Jahr: Februar, April, Juni, August, Oktober, Dezember. Jahresabonnement Deutschland (inkl. 10,50 Euro Versand und der zurzeit gültigen USt. soweit anwendbar): 93,60 Euro; Studenten: 66 Euro. Jahresabonnement außerhalb Deutschlands (inkl. 29,40 Euro Versand zuzüglich der zurzeit gültigen USt. soweit anwendbar): 116,40 Euro; Studenten: 86,40 Euro. Einzelheft Deutschland: 16,90 Euro (inkl. der zurzeit gültigen USt. soweit anwendbar, zuzüglich Versand). Auslandspreise auf Anfrage. Subscription Prices form is published six times a year: February, April, June, August, October, December. Annual subscription in Germany (incl. €10.50 postage and VAT, if applicable): €93.60; students: €66.00. Annual subscription outside Germany (incl. € 29.40 postage plus VAT, if applicable): €116.40; students: €86.40. Single issue (Germany): €16.90 (excl. postage and incl. VAT, if applicable). International prices available on request. Konditionen für Mitglieder Mitglieder folgender Verbände erhalten 20 Prozent Rabatt auf das Jahresabonnement (Grundpreis): aed, AGD, BDG, DDC, DDV, Descom Designforum RLP, Designerinnen Forum, DFJ, Hessen Design, Icograda, ICSID, IDSA, IF, TGM, VDID Conditions for Members Members of the following associations are eligible for a 20% discount on an annual subscription (basic price): aed, AGD, BDG, DDC, DDV, Descom Designerforum RLP, Designerinnen Forum, DFJ, Hessen Design, Icograda, ICSID, IDSA, IF, TGM, VDID Lithografie und Druck / Separation and Printing printmedia-solutions GmbH, Frankfurt am Main printmedia-solutions.de Papier / Paper Novatec matt (300Åg/m²) Claro Bulk (115Åg/m²) BVS (150Åg/m²) Schriften / Fonts Theinhardt, Optimo Academica, Storm Type ISBN: 978-3-943962-13-0 ISSN: 0015-7678 © 2014 Verlag form GmbH & Co. KG

form Gegründet 1957 als „form – Internatio-

nale Revue“ von Jupp Ernst, Willem Sandberg, Curt Schweicher und Wilhelm Wagenfeld. 1972–1998 als „Zeitschrift für Gestaltung“ von Karl-Heinz Krug (†) fortgeführt. Founded as “form – Internationale Revue” in 1957 by Jupp Ernst, Willem Sandberg, Curt Schweicher and Wilhelm Wagenfeld. Continued 1972–1998 as “Zeitschrift für Gestaltung” by Karl-Heinz Krug (†).

Diese Ausgabe der Zeitschrift form, einschließlich aller ihrer Teile und Beiträge, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung, die nicht ausdrücklich vom Urheberrechts gesetz zugelassen ist, bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Verlages. Dies gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Bearbeitungen, Übersetzungen, Mikrover filmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elek t ronischen Systemen. Trotz sorgfältiger Recherchen konnten nicht alle Rechte inhaber der verwendeten Fotos einwandfrei ermittelt werden. Falls ein Foto ungewollt widerrechtlich verwendet wurde, bitten wir um Nachricht und honorieren die Nutzung im branchenüblichen Rahmen. This issue of form magazine, as a whole and in part, is protected by international copyright. Prior permission must be obtained in writing from the publishers for any use that is not explicitly permissible under copyright law. This applies in particular to duplications, processing, translations, microfilms, storing contents to memory and processing in electronic form. Despite intensive research, the publishers have been unable to find all the copyright owners of the featured images: Should any image prove to have been unwittingly published in breach of copyright, we are prepared to settle legitimate claims for fees within the customary guidelines for this sector upon receiving the appropriate information. Bildnachweis/Picture Credits: Cover: Visual: Kirsi Enkovaara, Photo: Aava Anttinen Filter S./p. 6–7 Opener: Wikifoods Inc, Wikicell Coconut, Strawberyy/Mango © DG PRODUCTIONS S./p. 8 Mit Essen spielt man doch: WikiCell, Chesse © PhaseOne Photography, Stonyfield FroYo Pearls; Leckere Büroartikel: © MÁSTÉSZTA S./p. 9 Essbare Datenvisualisierung: © Data Cuisine S./p. 10 Lieber ohne Kühlschrank: © Jihyun Ryou; Das Lebensmittel-Lexikon: © honey & bunny S./p. 12 Maxhosa Knitwear: © MaXhose by Laduma; Itawuli Towels: © Mungo S./p. 13 Neema: © Cosima Peth, Photos: Robin Klussmann S./p. 14 Osei-Duro: © Osei-Duro, AW14, Photo: John Michael Fulton S./p. 16 Branch Bed: © Jan Kochański; Tentsile Connect: © Tentsile; Cacoon: © hang-in-out LLP S./p. 17 Roomoon: © Rufus Martin, Photo: Alex Mourant S./p. 19 Powerflex: © Miele & Cie. KG; Maxisense Combi: Electrolux Hausgeräte GmbH; Freeinduction: © Constructa-Neff Vertriebs-GmbH S./p. 20 Kinderkitchen: © KUHN RIKON AG; Meine erste Fiskars: © Fiskars EMEA; Der Klassiker: Junior: © Carl Mertens GmbH S./p. 21 Le Petit Chef: © Opinel S./p. 23 Remote Material Deposition: Langzeitbelichtung Aufnahme die die Flugbahn eines Lichtprojektils zeigt, Students: Ralph Benker, Bo Cheng, Roberto Naboni, Pascal Ruckstuhl, Ivana Stiperski, Simone Stünzi, Anna Szabo, Andreas Thoma, Martin Thoma, Alexander Nikolas Walzer, James Yeo © Gramazio & Kohler, ETH Zürich; VAWTs by Turbina: © Turbina Energy AG; Sinneswandel: © Evelin Rakiec & Annemarie Wald S./p. 24 Workbays: © Ronan & Erwan Bouroullec; Stitch: © Abstracta AB; Gingko: © Blå Station AB S./p. 26 Dance & Fashion: Rick Owens, ensemble, Spring 2014, lent by Rick Owens. Photograph © The Museum at FIT; Big Quilts in Small Sizes: Unknown, Child´s Qulit, "Hearts and Gizzards", 1919–1920, Machine pieced, embroidered and hand quilted cotton, Los Angeles County Museum of Art, Gift of Felicia Melero Holtzinger, Photo: © 2013 Musuem Associates/ LACMA; Designing the 20th Century: London Transport: London Zoo, 1976, Abram Games © Estate of Abram Games and Transport for London; Freeze: Pieke Bergmans, Light Blub, 2009, Glas, LED (Bureau ontwerp Lips, Lamp DRP ontwerp Hala), Collectie Charles Bergmans, Photo: Mirjam Bleeker S./p. 27 The Power of Object(s): © Mad Brussels; Knitwear – Chanel to Westwood: © Fashion and Textile Museum / C20 Vintage; Making Music Modern: Lester Beall. Radio – Rural Electrification Administration. 1937. Silkscreen. The Museum of Modern Art, New York. Gift of the designer. © 2014 Lester Beall Estate / Licensed by VAGA, New York, NY; Groundswell: Guerilla Architecture in Response to the Great East Japan Earthquake © MAK Center L.A. S./p. 28 Nirvana – Les étranges formes du plaisir: Rein Vollenga, Sans titre (Wings), 2013, Assemblage, epoxy, Courtesy Rein Vollenga, Photo: Jonas Lindström; New Territories: Tulip Bolts Chair, 2013, Leo Capote, Carbon steel bolts, electrostatic painting, Courtesy of the artist, Photo: Marcelo Stefanovicz; Durch die Blume: Mai Tabakian, Flower Power, 10 Skulpturen, Textil über extrudiertem Kunststoff, 2012, Courtesy Mai Tabakian, Photo © bei der Künstlerin S./p. 29 Sensing the Future: László Moholy-Nagy, Cop I (Kupferbild), 1936, Bildnachweis: Bauhaus-Archiv Berlin © VG Bild-Kunst Bonn; Biennale Interieur 2014: Calée © POOL avec la collaboration de l'Atelier François Pouenat; Design Élyées 2014: GALERIE HERVOUET "Op’art" Design Ico PARISI, Pièce unique créée pour sa villa d lac de Côme, „Casa Fontana“ en 1967, Photo: © Jérôme Galland / Studio Tai Ping; Designers’ Open: © Leipziger Messe S./p. 30 Designers’ Saturday: Keramik Laufen by Konstantin Grcic; Blickfang: Kvinna Mana S./p. 31 Designtage Brandenburg: © Designtage Brandenburg; Design Miami: Design Commission formlessfinder, Courtesy of Design Miami/; Beyond Tellerrand: © beyond tellerrand S./p. 32 5th Meeting of Typography: IPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave; Design Meets Business: © Design To Innovate; Lexus Design Award 2015:

chrystal glass lamp, 2013 / lexus design award 2014, © Sebastian Scherer; International Student Poster Competition Skopje: ECOlogic © Tony Ziebetzki S./p. 33 Hiii Typography Design Competition 2014: © hiiibrand; Andreu World International Design Contest: Alpha Chair © Tommy Papaioanno Focus S./p. 34 Concept/Design: © Kirsi Enkovaara, Photo: Aava Anttinen S./p. 36 Designpreis Halle, „Ilham/Inspiration” © Theresa Schinagl & Nadja Roth S./p. 37 Watercone® © Stephan Augustin S./p. 39 Designpreis Halle, Plat’eau © Lisa Keller; Designpreis Halle, Rain Palette © Dahea Sun; Designpreis Halle, Sardines © Estel Alcaraz S./p. 40 Designpreis Halle, „Ilham/Inspiration” © Theresa Schinagl & Nadja Roth S./p. 43 Adidas Shapewear OnePiece Swimsuit © adidas International Trading B.V.; arena Carbon Flex © ProSwimwear Ltd S./p. 45 © StühmerScholz, Regenmantel/Raincoat, Photo: Anna Matz S./p. 46 Totemic © Sadie Williams S./p. 47 Spring Summer 2015 © Marc by Marc Jacobs S./p. 48 Chanel, Fall Winter 2014/15, Haute Couture, Backstage, Photo: © Benoit Peverelli S./p. 50 Edmonston Pumping Plant am südlichen Ende des California Aqueduct © brewbooks S./p. 51 © PrecisionHawk S./p. 53 DeltaSync Octopus City, conceptual sketch © The Seasteading Institute S./pp. 55–59 Concept/Design: © Kirsi Enkovaara, Photos: Aava Anttinen S./pp. 63–64 F-Abric © FREITAG lab. ag, Photos: Lukas Wassmann S./p. 65 © FREITAG lab. ag S./pp. 66–67 F-Abric © FREITAG lab. ag, Photos: Oliver Nanzig S./p. 69 Sea orbiter © Sea orbiter®/Jacques Rougerie; Villages sous la Mer © Créations Jacques Rougerie S./p. 70 Aquaspace © Créations Jacques Rougerie S./p. 73 Nausicaà © Jacques Rougerie Architecte Files S./p. 74 Objet Colore, store display für Benetton © Studio Dessuant Bone S./p. 76 Circle, armchair for Gallery S. Bensimon © Pool S./p. 77 ISO-A & ISO-B, tables for Petite Friture © Pool; Cabinet, Contrepoids tables and Maillet lamp, in-house production with Atelier Francois Pouenat © Pool; Craft Café, Interior and graphics, Photo: Samuel Kirszenbaum © Pool S./p. 78–79 © Baroness O. S./pp. 80–81 © Studio Dessuant Bone S./pp. 82–85 © Savvy S./pp. 92–95 © 2014 Brno Biennial S./p. 96 DURAN® YOUTILITY Laborflasche © Duran Group S./pp. 97–99 © Nicole Busch S./pp. 101–103 © Nicolas Ritter S./p. 105 Intern Magazine: © Intern 2014; Handwerk und Design: © 1996-2014 VDG Weimar; Casablanca Chandigarh: © Park Books; Design der Zukunft: © avedition GmbH S./p. 106 But: © Verlag für moderne Kunst Nürnberg GmbH; Okolo in Lausanne: © OKOLO/ Pedal Project Studio; Farbe: © Institut für internationale Architektur-Dokumentation GmbH & Co. KG; Films on Architecture: © Scheidegger & Spiess S./p. 108 © Textem Verlag S./p. 112 ↗ 63 © FREITAG lab. ag, Photos: Lukas Wassmann↗ 49 © PrecisionHawk 2014 ↗ 68 SeaOrbiter © SeaOrbiter®/Jacques Rougerie ↗ 22 Remote Material Deposition: © Gramazio & Kohler, ETH Zürich ↗ 100 © Nicolas Ritter ↗ 45 © Sadie Williams für/for Barbie ↗ form.de/ shop Stefan Wagner für/for © form ↗ 55 © Kirsi Enkovaara ↗ form.de/dossiers © Bruce Woods ↗Å116 © Filip Dujardin


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.