Masters - April 2015

Page 1

Copertina Master.indd 1

13/02/15 15.44




Carbipel group


LINEAPELLE Fieramilano Rho 25-26-27 Febbraio 2015 Pad. 11P - Stand K15 / K19 - Stand L18 / L20

36050 Zermeghedo (VI) Italy Tel. +39 0444 685015 - www.carbipel.com



Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment

www.nastrotex-cufra.it


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


Fashion Trends Summer 2016 for Footwear&Garment


www.nastrotex-cufra.it 24050 COVO (BG) Italy - Strada Statale Soncinese, 2 - Tel. +39 0363 938167 - 93169 - Fax +39 0363 93798 - www.nastrotex-cufra.it - info@nastrotex-cufra.it






NEW STEP s.r.l. Via G. Ansaldo, 101/103 62012 CIVITANOVA M. (MC) Italy Tel./Fax +39 0733 801539 www.newstepsrl.it info@newstepsrl.it


PRODUZIONE SUOLE E ACCESSORI IN MATERIALI TERMOPLASTICI - TPR - TPU - SEBS - PVC

PRODUCTION OF SOLES AND ACCESSORIES IN THERMOPLASTIC MATERIAL TPR - TPU - SEBS - PVC 35010 San Giorgio in Bosco (PD) Italy - info@valbrentasuole.it - www.valbrentasuole.it


35030 Tencarola di Selvazzano (PD) Italy - Via Risorgimento, 23 - Tel. +39 049.623645 - Fax +39 049.623749 - www.pizzomin.it - e-mail: info@pizzomin.it


Maxima.indd 20

13/02/15 15.46


Maxima.indd 21

13/02/15 15.47


Maxima.indd 22

13/02/15 15.47


Maxima.indd 23

13/02/15 15.47


Maxima.indd 24

13/02/15 15.47


Maxima.indd 25

13/02/15 15.47


Maxima.indd 26

13/02/15 15.47


Maxima.indd 27

13/02/15 15.47


Maxima.indd 28

13/02/15 15.47


Maxima.indd 29

13/02/15 15.47


Maxima.indd 30

13/02/15 15.47


Maxima.indd 31

13/02/15 15.47


Maxima.indd 32

13/02/15 15.47


Maxima.indd 33

13/02/15 15.47


Maxima.indd 34

13/02/15 15.47


Maxima.indd 35

13/02/15 15.47


Maxima.indd 36

13/02/15 15.47


Maxima.indd 37

13/02/15 15.47


Maxima.indd 38

13/02/15 15.47


Maxima.indd 39

13/02/15 15.47


Maxima.indd 40

13/02/15 15.47


Maxima.indd 41

13/02/15 15.47


Maxima.indd 42

13/02/15 15.47


Maxima.indd 43

13/02/15 15.47


Maxima.indd 44

13/02/15 15.47



Suolificio SQUADRONI srl

www.squadroni.it



notizie / news

Priante: accordo con JBS Couros per il settore lusso

Priante: agreement with JBS Couros for the luxury sector The Conceria Priante tannery has signed a strategic agreement with the Brazilian company JBS Couros, which will help strengthen its presence in the markets of luxury leather for upholstery. Known for its highly qualified profile and stylistic skill with leathers, Conceria Priante puts its know-how in different market segments to the test: its collaboration with JBS Couros will involve the luxury division of the Brazilian brand, and calls for the opening of a branch in Italy, which is destined to become a center for Research and Development, and Design and Marketing, with Luigi Priante at its head. Thus, JBS Couros makes the most of Conceria Priante’s fifty years plus of expertise in the art of tanning, which allows it to present a highly distinctive luxury collection with each new season to an international public. The goal is to become a point of reference for the high-end segment of luxury leather goods and upholstery.

La Conceria Priante ha siglato un accordo strategico con la brasiliana JBS Couros, mediante il quale consolida la sua presenza nei mercati della pelletteria dell’arredo del lusso. Nota per l’alto profilo qualitativo e stilistico delle pelli, la Conceria Priante mette a servizio il suo know how in diversi segmenti di mercato: la collaborazione con JBS Couros riguarderà la divisione lusso del marchio brasiliano e prevede l’apertura di una sede in Italia, che diventerà il centro di Ricerca e Sviluppo, Design e Marketing diretto da Luigi Priante. JBS Couros mette così a frutto l’expertise maturata in oltre mezzo secolo della Conceria Priante nell’arte dalla concia, che le permette ogni stagione di presentarsi al pubblico internazionale con collezioni dal forte valore distintivo per il settore lusso. Con l’obiettivo di diventare un punto di riferimento per l’industria pellettiera e dell’arredamento di alta gamma.

48

News.indd 48

13/02/15 15.45



notizie / news

Words of walking by Cuoio di Toscana Consono con il tema “Walkabout” dei saloni stagionali di Pitti Immagine, anche Cuoio di Toscana ha celebrato il valore e la gioia del camminare con un’installazione nel cavedio del Padiglione Centrale della Fortezza da Basso durante Pitti Uomo. Simbolo di un prodotto artigianale per eccellenza, Cuoio di Toscana – con la mostra “Wards of Walking” – ha voluto celebrare l’arte del camminare esaltandola attraverso aforismi e versi, strofe, proverbi e attingendo dall’arte colta come da quella pop, da epoche e geografie diverse. Così, Ippocrate accanto a Diogene, Richelieu ad Emile Zola, Il bardo Shakespeare e l’icona Marilyn Monroe, il saggio Confucio e l’illustre Barack Obama con i loro pensieri e scritti in lingua originale hanno invitato a riflettere sulla metafora del cammino dell’esistenza. Nietzsche, grande camminatore, avvisava “i migliori pensieri vengono camminando”,

50

John Locke invece ricorda che “Se si cammina in tanti nello stesso punto, appare un sentiero”, il Nobel Rabindranath Tagore celebra l’amore così “ho il suono dei tuoi passi dentro il cuore… vieni”…. Quarantaquattro testimonianze ricreano “una festa mobile di parole e movimento, per accompagnare le intense giornate di Pitti con uno spunto di riflessione e un cocktail vitaminico”, da gustare sui gradini del cavedio, perché “Camminare rappresenta un’esperienza diversa per ognuno di noi – afferma Stefano Biagi, presidente del Consorzio Vero Cuoio e promotore del marchio “Cuoio di Toscana” – ma tutti noi conserviamo un ricordo prezioso legato ad una passeggiata, al benessere fisico e mentale del camminare, per questo sono certo che Words of Walking rappresenti un momento piacevole, e un’altra fonte di ispirazione, per i visitatori di Pitti. Camminare accende le idee”.

Words of walking by Cuoio di Toscana In sync with the “Walkabout” seasonal theme of the Pitti Immagine shows, also Cuoio di Toscana celebrated the value and joy of walking with an installation set up in the inner courtyard of the Main Pavilion of the Fortezza da Basso during Pitti Uomo. Symbol of a handcrafted product per excellence, with the show “Words of Walking”, Cuoio di Toscana wanted to celebrate the art of walking, highlighting it through aphorisms and couplets, proverbs coming from classical and pop art, as well as from different historical periods in time and geographic backgrounds. Thus, we can find Hippocrates presented next to Diogenes of Sinope and Emile Zola. There are also the bard Shakespeare, the iconic Marilyn Monroe, the wiseman Confucius, and the illustrious Barack Obama, all who express thoughts and ideas that have been written in their own native languages, inviting onlookers to reflect upon walking as a metaphor for life. Nietzsche, who was also an enthusiastic walker, said, “All truly great thoughts are conceived by walking”, John Locke instead reminds us that, “As people are walking all the time, in the same spot, a path appears”. There is then the Nobel Prize winner Rabindranath Tagore, who celebrates love through the poem, “I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart…come, o come” … Forty-four celebrity spokespersons recreate “a moveable feast of words and movement, which accompany the intense days of Pitti with a moment for reflection and a highly colorful cocktail”, which can be savored on the steps of the inner courtyard, because “Walking represents a different experience for each one of us”, – comments Stefano Biagi, President of the Genuine Leather Consortium and promoter of the brand “Cuoio di Toscana”, “– but each one of us has a special memory connected to a walk we have taken, to the physical and mental wellbeing resulting from walking, and for this reason, I am sure that Words of Walking can’t help but be a fully enjoyable moment for all who experience it, serving as another source of inspiration for visitors to Pitti. Walking lights up your ideas”.



notizie / news

Vegetable tanned leather “On the Road” Vegetable tanned leather meets up with success at “Craft the Leather on the Road”: after the lively organization of the very first Leather Footwear Futures Symposium, which was held on the grounds of the American university of RISD – Rhode Island School of Design, the training program of the Genuine Italian Vegetable Tanned Leather Consortium returned as a protagonist this past 8th and 9th of December in Tokyo, at the Bunka Fashion College and the Hiko Mizuno College of Jewelry. On both occasions, the traveling program celebrated the culture, tradition, and innovative possibility of Tuscan Vegetable Tanned Leather, expressed also in the show “Craft the Leather”, which featured the leather accessory collection created by young international designers, who used the leathers of the Consortium to realize it. With informative seminars and practical laboratories aimed at enriching the technical know-how of stylists, producers, and craftsmen belonging to the international fashion system, Craft the Leather on the Road is meeting up with international success, including its latest stopovers in Rhode Island and Tokyo. The promotion of the Consortium’s leathers will continue at Lineapelle, which will see the members of the association exhibit at FieraMilano, under the certified brand of “Genuine Italian Vegetable Tanned Leather”.

La pelle conciata al vegetale “on the Road” La pelle conciata al vegetale riscuote successo al “Craft the Leather on the Road”: dopo la felice organizzazione del primo Leather Footwear Futures Symposium presso l’università americana RISD – Rhode Island School of Design, il programma di formazione del Consorzio Vera Pelle Italiana Conciata al Vegetale è tornato ad essere protagonista gli scorsi 8 e 9 dicembre a Tokyo, al Bunka Fashion College e l’Hiko Mizuno College of Jewelry. In entrambe le occasioni, il programma itinerante ha celebrato cultura, tradizione e possibilità innovative della Pelle Conciata al Vegetale in Toscana, espresse anche nella mostra “Craft the Leather”, con l’esposizione della collezione di accessori in pelle realizzate da giovani designer internazionali con i pellami del Consorzio. Strutturato con seminari informativi e laboratori pratici volti ad arricchire il know-how tecnico di stilisti, produttori, artigiani del sistema moda internazionale, Craft the Leather on the Road sta riscuotendo un successo internazionale, di cui quelle del Rhode Island e Tokyo sono solo le ultime tappe. Una promozione che, per i pellami del Consorzio, si approfondisce a Lineapelle, che vedrà le concerie associate esporre a FieraMilano sotto il marchio certificato “Vera pelle italiana conciata al vegetale”.

52

News.indd 52

19/02/15 12.50


Distributori ufficiali autorizzati MICROPAK in ITALIA ROMANIA e PORTOGALLO

www.sollini.com sollini@sollini.com




STILISTS & DESIGNERS

I mood più “In” riletti da

Lauro Designer Lo stilista fa propri i mood più importanti della stagione, rielaborandoli in modo creativo e del tutto personale: troviamo così il colore, che contraddistingue il mocassino da barca e da città con effetto slavato e la slip-on con inserto elastico, ma anche il pizzo romantico abbinato alla suola dentellata in glitter e il metallizzato, proposto però con effetto ‘carta stropicciata’. Per la sneaker modello basket abbiamo invece il jeans e l’effetto padded. Immancabile per la stagione estiva è il sandalo, proposto sia in versione flat che issato su tacchi e zeppe, caratterizzato da elementi metallici come borchie, zip e cinghiette. Focus sulla suola invece per il modello a vaschetta.

Lauro Designer

56

Lauro.indd 56

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of

Lauro Designer

The stylist creates the most important moods of the season, creatively re-elaborating them in a very personal way: and so, we find color that highlights boat and city moccasins, with washed out effects, and a slip-on with elastic inserts. There is also romantic lace combined with a ridged sole in glitter and a metalized one, which however is proposed with the effect of ‘wrinkled paper’. For the basketball sneaker model, we instead find denim and a padded effect. A must for the summer season is the sandal, proposed in a flat version, as well as in a version that is lifted up on heels and wedges, and characterized by metallic elements like studs, zips, and straps. For the model featuring an apron, the focus is instead on soles.

Lauro Designer

57

Lauro.indd 57

18/02/15 15.49


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer

58

Lauro.indd 58

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

59

18/02/15 15.49

Lauro.indd 59


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer 60

Lauro.indd 60

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

61

18/02/15 15.49

Lauro.indd 61


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer

62

Lauro.indd 62

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

63

18/02/15 15.49

Lauro.indd 63


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer

64

Lauro.indd 64

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

65

18/02/15 15.49

Lauro.indd 65


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer

66

Lauro.indd 66

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

67

18/02/15 15.49

Lauro.indd 67


STILISTS & DESIGNERS

Lauro Designer

68

Lauro.indd 68

18/02/15 15.49


The most ‘in’ reread moods of I mood più “In” riletti da

Lauro Designer

69

18/02/15 15.49

Lauro.indd 69


STILISTS & DESIGNERS

Estate in movimento

Antonio Pandolfo

L’estate proposta dallo stilista presenta spunti etnici come frange e nappine mixati con elementi romantici come fiori e cristalli, in un gioco continuo di movimento accentuato da forature, cerniere, intrecci e arricciature.

ANTONIO PANDOLFO

70

Antonio Pandolfo.indd 70

18/02/15 15.50


Summer on the move

Antonio Pandolfo Summer proposed by the stylist presents ethnic highlights like fringes and tassels mixed with romantic elements like flowers and crystals, in a constant play of movement, which is accentuated by perfing, zips, weavings, and gathered seams.

ANTONIO PANDOLFO

71

Antonio Pandolfo.indd 71

18/02/15 15.50


STILISTS & DESIGNERS

ANTONIO PANDOLFO

72

Antonio Pandolfo.indd 72

18/02/15 15.50


SUMMER ON THE MOVE ESTATE IN MOVIMENTO

ANTONIO PANDOLFO

73

18/02/15 15.50

Antonio Pandolfo.indd 73


STILISTS & DESIGNERS

ANTONIO PANDOLFO

74

Antonio Pandolfo.indd 74

18/02/15 15.50


SUMMER ON THE MOVE ESTATE IN MOVIMENTO

ANTONIO PANDOLFO

75

18/02/15 15.50

Antonio Pandolfo.indd 75


STILISTS & DESIGNERS

Seduzioni su stiletto

Genny Riccardi Stylist Glamour metropolitano per le proposte di Genny Riccardi Stylist su tacco 10: open toe in cavallino tigrato con gioco di listini e sandalo scamosciato rock-tribal con gioco di frange e cinturini a borchie coniche, per un look iperfemminile e seduttivo che si rinnova nelle forme sinuose della sling back in nappa nera e fiocchetto, con plateau.

76

Genny Ricciardi.indd 76

18/02/15 16.16


SeduCtion on A Stiletto

GennY RiCCARdi StYliSt

Metropolitan glamour for the proposals of Genny Riccardi Stylist, which are presented on stiletto heels: open-toe on tiger-striped cavallino with a play of straps, or suede rock-tribal sandals with a play of fringes and straps with cone-shaped studs, for an ultra-feminine and seductive look that is renewed in the sleek shape of sling-backs, in black napa and bows, and through the use of a platform.

GENNy RIccaRDI STyLIST

77

Genny Ricciardi.indd 77

18/02/15 16.16


STILISTS & DESIGNERS

genny riccardi stylist 78

Genny Ricciardi.indd 78

18/02/15 16.16


30030 Fossò - VENEZIA - Italy - Zona Industriale IV Strada, 4 Tel. +39 041 4165495 - Fax +39 041 5170027 e-mail: adriaticasuole@gmail.com


STILISTS & DESIGNERS

Solido femminile

Il Pavone Forme arrotondate e spessori importanti per le proposte de Il Pavone. Mood sporty& young per l’infradito ed il sandalo caratterizzati da un fascione decorativo, ora sulla tomaia, ora come allacciatura alla caviglia, e plateau rubati al mondo active, in gomma modellata con inserti antishock. Mood neo folk, invece, per i platform di legno in versione ankle, a listini frontali e zip posteriore, oppure sling back decorato di lunghe frange, ma sempre con tema borchiato a fare da finto guardolo. Ricerca di solidità nelle forme, abbinata alla femminilità d’aspetto: per un look urbano anticrisi.

80

Pavone.indd 80

18/02/15 16.22


Solid femininiTY

il PAVone

Rounded shapes and important volumes for the proposals of Il Pavone. A sporty& young mood is used in flipflops and sandals, which are characterized by a decorative band that is sometimes featured on the upper, and at other times on the ankle fastening, with platforms borrowed from the active world, in sculpted rubber with antishock inserts. A neo folk mood is instead found in wooden platforms in an ankle version, with front straps and rear zip, or in sling-backs decorated with long fringes, but always with a studded theme that serves as a fake welt. Solid shapes are widely used, in combination with a feminine appearance: for an anti-crisis urban look.

81

Pavone.indd 81

18/02/15 16.22


STILISTS & DESIGNERS

Il PAVONE

82

Pavone.indd 82

18/02/15 16.22


IL PAVONE

SOLID FEMININITY SOLIDO FEMMINILE

83

18/02/15 16.22

Pavone.indd 83


STILISTS & DESIGNERS

Estate in technicolor

De Togni

Lo stilista propone per il bambino modelli che sembrano usciti da un circo della fantasia, colorati e allegri, caratterizzati da forature laser e cristalli e dall’abbinamento di colori a contrasto. Anche per l’uomo è ancora il colore a giocare un ruolo importante nel modello sportivo, mentre lo stivaletto elegante si contraddistingue per la linea sfilata, i motivi ad impuntura e le doppie cinghiette.

84

De Togni.indd 84

18/02/15 17.26


A Technicolor summer

De Togni

For children, the stylist proposes models that seem as if they have come out of a very colorful and high-spirited circus of fantasies, which is characterized by laser perfing and crystals and combined with contrasting colors. Also for men, it is color that once again plays an important role in the sports model, while the elegant half boot stands out for its streamlined shape, stitching motifs, and double straps.

85

De Togni.indd 85

18/02/15 17.26


STILISTS & DESIGNERS

DE TOGNI

86

De Togni.indd 86

18/02/15 17.26


DE TOGNI

18/02/15 17.26

De Togni.indd 87

A TECHNICOLOR SUMMER ESTATE IN TECNICOLOR

DE TOGNI

87


STILISTS & DESIGNERS

Vacanza in riviera

Diego Falleri Designer Un inconfondibile mood navy attraversa le proposte di Diego Falleri Designer, dalla scelta delle costruzioni, spesso a vaschetta, al ricorso a tessuti come il canvas e il nylon in abbinamento a cuoio, pelle e scamosciati. Un look che si riafferma grazie ai fondi in gomma bianca antiscivolo, ideali sui pontili bagnati. Anche la palette cromatica è un inno al mare e ad uno stile casual vacanziero, con colori neutri che si sposano ai classici, navy blu e rosso, oppure si aprono a bagliori di turchese e verde acido.

DIEGO FALLERI

88

Diego Falleri.indd 88

18/02/15 18.05


Vacation on the Riviera

Diego Falleri Designer

An unmistakable navy mood can be found in the proposals by Diego Falleri Designer; from the constructions used, which often include an apron, to the use of fabrics, like canvas and nylon, in combination with leather and suede. A chic look is reconfirmed, thanks to white antislip rubber soles, which are ideal for use on wet piers and surfaces. Even the chromatic palette is a hymn to the sea and a casual vacation style, featuring neutral colors that are matched with classic navy, blue and red, or even flashes of turquoise and acid green.

DIEGO FALLERI

89

Diego Falleri.indd 89

18/02/15 18.05


STILISTS & DESIGNERS

DIEGO FALLERI

90

Diego Falleri.indd 90

18/02/15 18.05


VACATION ON THE RIVIERA VACANZE IN RIVIERA

DIEGO FALLERI Designer

DIEGO FALLERI

91

18/02/15 18.05

Diego Falleri.indd 91


STILISTS & DESIGNERS

DIEGO FALLERI

92

Diego Falleri.indd 92

18/02/15 18.05


VACATION ON THE RIVIERA VACANZE IN RIVIERA

DIEGO FALLERI Designer

93

18/02/15 18.05

Diego Falleri.indd 93


STILISTS & DESIGNERS

DIEGO FALLERI

94

Diego Falleri.indd 94

18/02/15 18.05


VACATION ON THE RIVIERA VACANZE IN RIVIERA

DIEGO FALLERI Designer

95

18/02/15 18.05

Diego Falleri.indd 95


STILISTS & DESIGNERS

DIEGO FALLERI

96

Diego Falleri.indd 96

18/02/15 18.05


VACATION ON THE RIVIERA VACANZE IN RIVIERA

DIEGO FALLERI Designer

97

18/02/15 18.06

Diego Falleri.indd 97


STILISTS & DESIGNERS

DIEGO FALLERI

98

Diego Falleri.indd 98

18/02/15 18.06


31040 Signoressa di Trevignano (TV) Italy - Tel. +39 0423 670075 italsaplast@italsaplast.it - www.italsaplast.it


STILISTS & DESIGNERS

Maschile contemporaneo

Modelleria Corvari Affascinanti effetti cromatici, temi forati e intrecci, enfasi sulla linea… la Modelleria Corvari definisce il maschile contemporaneo declinandolo in quattro temi: brogue, monk strap e stringata in pelle asportabile con fondo gomma spessorato, anche colorato, per un mood sporty-chic. Young&trendy, le proposte tinte in capo dalle forme più arrotondate, monk strap in pelle forata, scarpa con fibbia e aperture laterali, sneaker su fondo gomma alto. Formale ed elegante, con linee più allungate e punta irriverente, per derby in pelle intrecciata, con punta a coda di rondine o a tema forato, puntano l’enfasi sulla linea del gambino con profili evidenziati. Look vintage per stringate e slipons con design definito dalla foratura della pelle, alternato alla superficie liscia dei profili.

100

Corvari.indd 100

18/02/15 19.30


Contemporary Masculine

Modelleria Corvari Fascinating plays of chromatic effects, perforated themes and weavings, and distinctive lines‌ Modelleria Corvari defines masculine contemporary, expressing it through four main themes: brogues, monk straps, and lace-ups in removable leather with thick bottom stocks, which are also colored, create a sporty-chic mood. Young&trendy can be found in piece-dyed proposals with rounder shapes, including monk straps in perforated leather, shoes with buckles and side openings, and sneakers on high rubber bottom stocks. Formal and elegant is characterized by elongated lines with bold toes, used in woven leather derby shoes, with wing tips or perforated themes, and an emphasis on the shape of the quarter through eye-catching trim. The Vintage look is used with lace-ups and slip-ons, with a design characterized by perforated leather, in alternation with the smooth surfaces of the trim.

101

Corvari.indd 101

18/02/15 19.30


STILISTS & DESIGNERS

modelleria corvari

102

Corvari.indd 102

18/02/15 19.30


modelleria corvari

contemporay masculine maschile contemporaneo

103

18/02/15 19.30

Corvari.indd 103


STILISTS & DESIGNERS

magia cromaTica

TONINO CANNUCCI DESIGNER Affascinanti effetti cromatici conferiscono movimento alla modelleria classica-casual maschile nella proposta di Tonino Cannucci Design. Tinte in capo con fiammate di rosso sulla punta, sporcature e grane naturali caratterizzano la modelleria casual, mentre per il classico sono un must le ombreggiature, le tamponature, gli accostamenti di materiali diversi e di cromie diverse, ad esaltare la linea di derby e francesine a temi forati. Il look classico dall’appeal sporty-chic, invece, si gioca sui contrasti tra superfici lisce e martellate, sui temi saffiano, le suole carrarmato in gomma colorata, i guardoli metallici che assurgono a decorazione. Per un uomo trendy e sofisticato, sia nelle occasioni formali, sia nel tempo libero.

104

Tonino Cannucci.indd 104

18/02/15 19.26


The magic of colors

Tonino Cannucci designer Alluring chromatic effects convey dynamism to the classic-casual men’s models in the proposals of the Tonino Cannucci Design brand. Piece-dyeing is enlivened by flashes of red on toes, dirty effects, and natural grain in the casual range of models. Instead, the classic range is characterized by must-have features, like shading, dabbed effects, and matchings of different materials and tones, thereby enhancing the volumes of derby shoes and brogues with perforated patterns. The classic look, with a sporty-chic appeal, instead, plays on contrasts between smooth and drummed finishing, Saffiano patterns, lugged outsoles in colored rubber, and metal welts that are transformed into decorations. For a trendy and sophisticated man on both formal occasions and during leisure time.

TONINO CANNUCCI

105

Tonino Cannucci.indd 105

18/02/15 19.26


STILISTS & DESIGNERS

TONINO CANNUCCI

106

Tonino Cannucci.indd 106

18/02/15 19.26


the magic of colors magia cromatica

tonino cannucci designer

107

18/02/15 19.26

Tonino Cannucci.indd 107


STILISTS & DESIGNERS

TONINO CANNUCCI

108

Tonino Cannucci.indd 108

18/02/15 19.26


the magic of colors magia cromatica

tonino cannucci designer

109

18/02/15 19.26

Tonino Cannucci.indd 109


STILISTS & DESIGNERS

active Urbano

GoRETTI STuDIo DESIGN Sono i piccoli dettagli a fare la differenza: Goretti Studio Design affronta il progetto della calzatura sportiva dinamizzandola nelle linee con inserti di materiali diverso, nastri e tiranti studiati per rinforzare le parti sottoposte al maggiore stress durante la performance e garantire il grip perfetto grazie a suole con battistrada grafico. Dettagli tecnici che assurgono anche ad elementi di stile, per una proposta active dalla vocazione urban.

110

Studio Goretti.indd 110

18/02/15 19.49


Urban active

Goretti Studio Design Small details make the difference: the Goretti Studio Design challenges the segment of sporty footwear by proposing more dynamic volumes, and using inserts in different materials, bands, and ties, which have been designed to reinforce areas that are subject to the greatest amount of stress. Furthermore, a perfect grip is guaranteed by outsoles realized with graphic tread. These technical elements turn into stylish details for an active proposal with an urban vocation.

111

Studio Goretti.indd 111

18/02/15 19.49


STILISTS & DESIGNERS

goretti studio design

112

Studio Goretti.indd 112

18/02/15 19.49


urban active active urbano

goretti studio design

113

18/02/15 19.49

Studio Goretti.indd 113


Rbm CONTRAFFORTI di Renzi Luigi & C. s.a.s. 63019 Sant’Elpidio a Mare (AP) Italy - Via Faleriense, 1829 Tel. +39 0734 810303 - Fax +39 0734 859262 - www.rbmcontrafforti.com info@rbmcontrafforti.com - modelleria@rbmcontrafforti.com


MITEA by Alfacentauri S.p.A. - 66010 FARA F. PETRI (CH) Italy - C.da S. Eufemia 276 - Tel. +39 0871.79795-6 - Fax +39 0871.79797 - www.miteaspa.it - info@miteaspa.it

CAMBRIONI IN ACCIAIO STEEL - SHANKS

CAMBRIONS EN ACIER

CAMBRILLONES DE ACERO STAHL - GELENKFEDERN

SHANKS ACCORDING TO GB 280011 AVAILABLE


STILISTS & DESIGNERS

Ripensare il jeans

Sandra Agostini “La mia idea di tendenza per la primavera estate 2016 è partita da un vecchio jeans usato, che ho fatto laserare con un motivo floreale” afferma la stilista. Materiale forte e resistente, ma anche senza età, il jeans è abbinato a materiali nuovi e d’avanguardia come tessuti tecnici o pellame stampato e lavorato con tecniche artigianali. Il risultato è accattivante, soprattutto nell’abbinamento con linee sportive su modelli classici come mocassini, sabot o sneakers. Il tutto per un estremo confort e un’immagine sportiva, ma molto glamour.

116

Sandra Agostini.indd 116

19/02/15 11.40


Re-thinking jeans

sanDRa agOstini “My trend idea for the Spring-Summer 2016 started with old used jeans, which I lasered with a floral motif�, comments the stylist. A strong and resistant material, but also ageless, jeans are matched with new and cuttingedge materials, like technical fabrics or printed leather, and elaborated with the techniques of craft workmanship. The result is striking, above all, in combination with the sports lines on classic models like moccasins, mules, or sneakers. All together an extremely comfortable and sporty image, which is also very glamorous, is created.

117

Sandra Agostini.indd 117

19/02/15 11.40


STILISTS & DESIGNERS

sandra agostini

118

Sandra Agostini.indd 118

19/02/15 11.40


re-thinking jeans ripensare il jeans

sandra agostini

119

19/02/15 11.40

Sandra Agostini.indd 119


STILISTS & DESIGNERS

sandra agostini

120

Sandra Agostini.indd 120

19/02/15 11.40


re-thinking jeans ripensare il jeans

sandra agostini

121

19/02/15 11.40

Sandra Agostini.indd 121


STILISTS & DESIGNERS

Variazioni formali

Studio Fonti Linee sfilate, punte a becco d’anatra, costruzioni importanti come la Good Year, accostamento di pelle con lana, color block: il formale classico e le sue declinazioni, nella proposta di Studio Fonti si arricchiscono di temi decorativi a piccoli fori, di impunture che enfatizzano la costruzione. Declinazioni che vivacizzano il look formale.

122

Studio Fonti.indd 122

19/02/15 11.48


Formal variations

Studio Fonti Streamlined shapes, bird’s beak toes, prominent constructions like Good Year, leather matched with wool, and color block: formal classic and its expressions can be found in the proposals of Studio Fonti, which are enriched by small perforated decorative themes and stitching that emphasizes the construction. These many versions enliven the formal look.

123

Studio Fonti.indd 123

19/02/15 11.48


STILISTS & DESIGNERS

STuDIo FoNTI

124

Studio Fonti.indd 124

19/02/15 11.48


formal Variations Variazioni formali

STuDIo FoNTI

125

19/02/15 11.48

Studio Fonti.indd 125


STILISTS & DESIGNERS

STuDIo FoNTI

126

Studio Fonti.indd 126

19/02/15 11.48


formal Variations Variazioni formali

STuDIo FoNTI

127

19/02/15 11.48

Studio Fonti.indd 127


STILISTS & DESIGNERS

Primavera sporty-chic

Bastianelli Studio Una fascetta a listini di colori diversi, caratterizza la linea PE 2016 di borse disegnate dallo Studio Bastianelli. Tracollina trapezoidale dalle linee sinuose e pulite, contrapposta ad handbag pi첫 costruite, come la doctor bag con pannellino rialzato, e le versioni ovoidali con pratica tasca esterna, con questo semplice dettaglio di stile acquisiscono un sofisticato look sporty-chic.

128

Bastianelli.indd 128

19/02/15 11.41


Sporty-chic spring

Bastianelli Studio A band with multicolored straps characterizes the SS 2016 line of bags designed by Studio Bastianelli. There are trapezoidal shoulder bags with sleek and sharp lines, in contrast to more elaborate handbags, like the doctor bag, with a raised front panel, and also oval versions with a practical outer pocket. Through the use of simple stylish details, these bags take on a sporty-chic look.

129

Bastianelli.indd 129

19/02/15 11.41


STILISTS & DESIGNERS

bastianelli studio

130

Bastianelli.indd 130

19/02/15 11.41


sporty-chic spring primavera sporty-chic

bastianelli studio

131

19/02/15 11.41

Bastianelli.indd 131


STILISTS & DESIGNERS

un’estate di colore

aNToNIo zaLLocco Lo stilista ci propone modelli molto pratici, perlopiù con tracolla, borse zaino, dettagli come scomparti, tasche, zip e coulisse. Ma a caratterizzare la collezione è soprattutto il colore: vivo, intenso, vivacizzato dal contrasto. I materiali sono ricercati e le linee definite.

132

Zallocco.indd 132

19/02/15 11.38


a summer of color

antonio Zallocco The stylist proposes extremely practical models, usually through shoulder bags, backpack purses, and details like compartments, pockets, zips, and drawstrings. However, characterizing the collection is color above all else: bright, intense, and enlivened by contrasts. The materials are sophisticated and the lines are sharp.

133

Zallocco.indd 133

19/02/15 11.38


STILISTS & DESIGNERS

antonio zallocco

134

Zallocco.indd 134

19/02/15 11.38


a summer of color un’estate di colore

antonio zallocco

135

19/02/15 11.38

Zallocco.indd 135


STILISTS & DESIGNERS

antonio zallocco

136

Zallocco.indd 136

19/02/15 11.38


a summer of color un’estate di colore

antonio zallocco

137

19/02/15 11.38

Zallocco.indd 137


STILISTS & DESIGNERS

Femminilità dal mood etnico chic

Cercal

Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura Appaiono estremamente femminili le proposte per l’estate 2016 elaborate dagli studenti del Cercal di San Mauro Pascoli - Corso IFTS “Tecnico superiore per la progettazione e la realizzazione di prodotti calzaturieri” e Corso “Modellista - Stilista di calzature”. La sensualità del piede è enfatizzata con effetti di pieni e vuoti, forme sinuose e tacchi svettanti verso il cielo, con riferimenti etnici riletti in chiave lussuosa e ricercata.

Barbara Maria Teresa

138

Cercal.indd 138

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood

Cercal

International Footwear School and Research Centre The Summer 2016 season is characterized by an extremely feminine appearance, as demonstrated through the proposals elaborated by the students from the Cercal di San Mauro Pascoli International Footwear School’s IFTS Professional Course on “Advanced design and production of footwear products” and Course on “Footwear Patternmaker and Designer”. The sensuality of the foot is emphasized with full and empty effects, sinuous shapes, and towering heels that reach for the sky, with ethnic references reread in a luxurious and sophisticated key.

Barbara Maria Teresa

139

Cercal.indd 139

19/02/15 12.06


STILISTS & DESIGNERS

Filippone Rosalia

140

Cercal.indd 140

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal

19/02/15 12.06

Cercal.indd 141

Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Filippone Rosalia

141


STILISTS & DESIGNERS

Foscari Sandra

142

Cercal.indd 142

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.06

Cercal.indd 143

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Morra Marco

143


STILISTS & DESIGNERS

Germinario Isabellangela

144

Cercal.indd 144

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.06

Cercal.indd 145

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Zaghini MIcol

145


STILISTS & DESIGNERS

Zaghini MIcol

146

Cercal.indd 146

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal

19/02/15 12.06

Cercal.indd 147

Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

zaghini micol

147


STILISTS & DESIGNERS

de donno gabriele

148

Cercal.indd 148

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.06

Cercal.indd 149

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Pasquini Deborah

149


STILISTS & DESIGNERS

Pasquini Deborah

150

Cercal.indd 150

19/02/15 12.06


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.06

Cercal.indd 151

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Pasquini Deborah

151


STILISTS & DESIGNERS

Pasquini Deborah

152

Cercal.indd 152

19/02/15 12.07


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.07

Cercal.indd 153

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Pasquini Deborah

153


STILISTS & DESIGNERS

Pasquini Deborah

154

Cercal.indd 154

19/02/15 12.07


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.07

Cercal.indd 155

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Filippone Rosalia

155


STILISTS & DESIGNERS

VELazquEz hERNaNDEz FRaNCISCo JaVIER

156

Cercal.indd 156

19/02/15 12.07


Femininity with an ethnic-chic mood

19/02/15 12.07

Cercal.indd 157

FemminilitĂ dal mood etnico chic

cercal Centro di Ricerca e Studio Internazionale della Calzatura

Velazquez Hernandez Francisco Javier

157


tendenze / trends

L’estate 2016 di Il 13 e 14 gennaio scorso, San Paolo in Brasile ha ospitato come di consueto ‘Inspiramais’, la grande anteprima dedicata ai materiali per calzature, pelletteria, arredamento e accessori giunta alla sua 11esima edizione e promossa da Assintecal, CICB (Centro das Indústrias de Curtumes do Brasil) e Footwear Components By Brasil. Il Salone ha ospitato tutti gli ultimi sviluppi in fatto di materiali, tessuti, sintetici, pellami, tacchi, ornamenti, guarnizioni e tutto quanto è destinato al mercato della moda, con riferimento alla stagione estiva 2016. A caratterizzare il salone è, come sempre, lo sviluppo di materiali e componenti legati alla valorizzazione dell’identità brasiliana, anche grazie al progetto “Inspirations Forum”.

Inspirations Forum: l’Estate 2016 Il progetto, coordinato dal designer Walter Rodrigues, mira a promuovere lo sviluppo di materiali e componenti innovativi a partire dalle indicazioni moda e dalla cartella colori messe a punto dall’associazione di categoria Assintecal, tenendo sempre come riferimento l’identità brasiliana e le sue peculiarità. Tema dell’Estate 2016 sono le ‘Frontiere’ (Boundaries): il comportamento dei consumatori attorno al globo è incredibilmente simie; così, se qualcosa è stato fashion da una parte del globo, è fashion ovunque. I consumatori scommettono sulle emozioni per superare i limiti nazionali e culturali.

iNspiramais Concetto 3: Displacement La rapidità con cui tutto si muove intorno a noi ci rende tutti simili e il nuovo emerge dal nuovo significato dato alle emozioni. L’adrenalina di nuove esperienze e di vita reale porta alla nascita di nuovi piani. Torniamo alle origini delle cose, alla forza creativa che trasforma tutto. Forme libere, semplificate e utilitarie evocano lo spirito della controcultura, del paganesimo e anche di elementi di Buddismo Zen, dando priorità al comfort, alla natura, alle memorie di arti e mestieri. Stampe con motivi primitivi in colori naturali. Il nuovo viene dalla proposta di immagini rustiche e artigianali decontestualizzate e proposte in termini lussuosi. Aspetti vulcanici e formazioni laviche legati

158

Ispiramais.indd 158

19/02/15 16.08


tendenze / trends

The Summer 2016 of Inspiramais On January 13th and 14th, São Paulo, Brazil, hosted its usual appointment with ‘Inspiramais’, the great preview dedicated to materials for footwear, leather goods, furnishing and accessories now in its 11th edition, promoted by Assintecal, CICB (Centro das Indústrias de Curtumes do Brasil) and Footwear Components By Brasil. In reference to the Summer 2016 season, the Show hosted all of the latest developments in materials, fabrics, synthetics, leathers, heels, ornamentation, trimming, and everything else that is destined for the fashion market. Characterizing the exhibition, as usual, was the development of materials and components in connection to the exaltation of Brazil’s identity, made possible also thanks to the “Inspirations Forum” project.

Inspirations Forum: Summer 2016 The project, coordinated by designer Walter Rodrigues, is aimed at promoting the development of materials and innovative components, starting with the latest fashion references and color cards presented by the Assintecal trade association, while always keeping the Brazilian identity and its special features in a prominent position of importance. Summer 2016’s theme is ‘Boundaries’: the harmony influencing consumer behavior around the globe presents remarkable similarities worldwide; thus, if something is fashionable in one part of the world, it is fashionable everywhere. Consumers bet on their emotions in order to exceed national and cultural limits.

ConcePT 3 - Displacement

159

Ispiramais.indd 159

19/02/15 16.08


bellezza dei colori e in una sequenza matematica di linee. Coloranti naturali danno luogo a nuovi colori, proponendo una tavolozza che caratterizza tonalità slavate e sbiadite, in sintonia con gli elementi della natura, che ci spingono a cercare tranquillità e pace.

Concpet 2 Smoothness Nel concetto 02, parole come istinto e presagio hanno il potere di farci pensare al nostro rapporto con la natura e alla fragilità della vita, evidenziata dal comportamento degli uccelli e delle farfalle. In questo concetto è importante osservare la dualità esistente tra la fragilità delle farfalle e l’aggressività dei rapaci, e come questa dualità può essere tradotta in termini di materiali, finiture, ecc. Le piume degli uccelli e le ali delle farfalle, visti attraverso lenti macro, mostrano i loro effetti traslucidi nella

ConcePT 2 - smoothness

ConcePT 3 - Displacement

tendenze / trends all’origine del pianeta, evocano l’idea di trasformazione. Materiali semplici e abituali vengono rielaborati in altri contesti, così da superare i confini di ciò che è stabilito e creare nuove funzioni. Maschile e femmine si mescolano, trascendendo i codici esistenti.

Concept 1 Metropolis Impenetrabili a prima vista, isolate e inespugnabili, le città sono fragili se viste dal cielo. I loro movimenti frenetici appaiono lenti e quasi statici. La folla si trasforma in un’unica entità e le automobili colorano lo spazio con la loro semplice geometria, organizzando così il caos. Gli edifici visti dal suolo - muri che a volte bloccano la vista all’orizzonte - disegnano forme nel cielo blu. Le linee aggrovigliate che deturpano le immagini architettoniche - fili, cavi e reti metalliche - ridisegnano la città. Elementi come un muro grezzo, un manifesto strappato, un graffito, rappresentano, nello spazio urbano, colori che si impongono sul grigio imperante, in un tentativo di allentare le tensioni. Nella vita quotidiana, la redenzione diventa così l’arte pop. Colori primari e forme semplici cercano l’insolito, che può essere un sorriso, il gusto di una caramella, il magico e giocoso immaginario infantile che lenisce lo stress di vita delle grandi metropoli.

ConcePT 1 - metropolis

160

Ispiramais.indd 160

19/02/15 16.08


tendenze / trends Concept 3 Displacement The quickness, with which everything revolves around us, makes us all similar, and new inspirations emerge from the new meaning given to emotions. The adrenaline of new experiences and real life lead to the birth of new plans. We return to the origin of things, the creative force that transforms everything. Free shapes, simplified and basic, evoke the spirit of counterculture, of paganism, and also the elements of Zen Buddhism, giving priority to comfort, nature, and recollections of the arts and various trades. Prints with primitive motifs are in natural colors. New life emerges from the proposal of rustic images and decontextualized craft workmanship, and is then proposed in luxurious variations. Volcanic aspects and lava-like formations linked to the origins of the planet evoke the idea of transformation. Simple and everyday materials are reelaborated in other contexts, thus going beyond the confines of what has already been established, while creating new functions. Masculine and feminine are mixed together, exceeding existing codes. Concept 2 Smoothness In concept 02, words like instinct and omen have the power to make us think of our relationship with nature and the fragility of life, which is emphasized by the behavior of birds and butterflies. In this concept, it is important to observe the existing duality between the fragility of the butterfly and the aggressiveness of birds of prey, and how this

duality can be conveyed through materials, finishes, etc. The feathers of birds and the wings of butterflies, seen through magnifying lenses, show off their translucent effects in a beautiful array of colors and a mathematical sequence of lines. Natural pigments give life to new colors, proposing a palette that characterizes washed out and faded tones, in harmony with the elements of nature, which inspire us to seek out peace and tranquility. Concept 1 Metropolis At first sight, the impression is that cities are impenetrable, isolated, and impregnable, but when seen from the sky, they become fragile. Their frenetic movements seem slow and almost static. The crowd takes on the semblance of one individual entity and cars color the space with their simple geometry, thus organizing the chaos. Buildings seen from the ground – walls that block our view of the horizon—create silhouettes in the blue sky. The unruly lines that disfigure architectural images – wires, cables, and metallic mesh – redesign the city. Elements like dry stonewalls, ripped posters, and graffiti represent, in an urban space, colors that prevail over the grey reign, in an attempt to ease tensions. In daily life, salvation becomes pop art. Primary colors and simple shapes look for the unusual, which might be found in a smile, the taste of a sweet, or in the magical and fun imaginary world of children, relieving the stress of day-to-day life in the big metropolis.

ConcePT 1 - metropolis

161

Ispiramais.indd 161

19/02/15 16.08


aziende / companies

Alte prestazioni con

Sympatex

Lineapelle 2015 sarà l’occasione per Sympatex (pad. 22, stand M 17-19/N 12/20) per presentare numerosi nuovi prodotti sviluppati dai propri partner commerciali e basati sulla membrana “Guaranteed green” di Sympatex: 100% resistente all’acqua e al vento e dall’elevata traspirabilità. Per la prossima stagione, i due partner di Sympatex - VAUDE e Pfanner - sono infatti fermamente intenzionati ad affidarsi alla tecnologia Moisture-tech® di Sympatex per i rispettivi prodotti Tereo (VAUDE) e Sirius (Pfanner). Si tratta di una tecnologia che consente la rapida espulsione dell’umidità dal piede che, grazie a un effetto di traspirazione verso l’esterno, non può penetrare nuovamente nel rivestimento interno. I vantaggi che ne scaturiscono sono evidenti: maggiore comfort e piedi sempre asciutti, per le massime prestazioni in qualsiasi condizione climatica. Pfanner Zenith Il leggero modello „Zenith“ di Pfanner, grazie alla sua forma affusolata, rappresenta la scarpa da escursionismo ideale per la donna.

VAUDE Tereo Il modello “Tereo” proposto da Vaude è dotato della pregiata suola multifunzione Vibram Hiking, di una supporto del tallone asimmetrico che stabilizza il piede e di una linguetta sul tallone che ne consente l’ideale stabilità. Crocs - AllCast Waterproof Duck Boot M Creato da Crocs, partner di Sympatex, lo stivale è leggero e confortevole come una sneaker. La membrana “guaranteed green” di Sympatex garantisce una temperatura perfetta e costante del piede.

Alpina Nepal

Alpina Nepal Lady In occasione di Lineapelle 2015, Sympatex presenta la versatile calzatura da trekking ‘Nepal Lady’, del partner sloveno Alpina, studiata in particolare per lunghi percorsi da trekking. La membrana “guaranteed green” di Sympatexassicura un’eccellente temperature all’interno della calzatura e un elevato comfort. La ‘Nepal Lady’ è equipaggiata di una suola Vibram antiscivolo.

Crocs

162

Sympatex.indd 162

19/02/15 15.55


aziende / companies Pfanner Zenith

Top performances by Sympatex At the Lineapelle 2015, Sympatex (pav. 22, stand M 17-19/N 12/20) presents numerous new partner products that place their trust in the 100% waterproof and windproof as well as optimally breathable „guaranteed green“ Sympatex Membrane. For the upcoming season, both Sympatex partners VAUDE and Pfanner rely on Moisturetech® by Sympatex for their products VAUDE Tereo and Pfanner Sirius. This innovative technology helps to remove moisture at great speed from the foot and prevents it from returning to the interior lining thanks to a suction effect towards the outside. The advantage: A high wearing comfort and dry feet for a maximum performance in all weathers. Pfanner Zenith The light Pfanner „Zenith“ model with its narrowcut lasts is the ideal hiking shoe for women. VAUDE Tereo The Vaude „Tereo“ comes with a high-quality, multifunctional Vibram hiking sole, the asymmetrical heel cap stabilises the foot, a heel clip ensures optimum hold. Crocs – AllCast Waterproof Duck Boot M The AllCast Waterproof Duck Boot M by the new Sympatex partner Crocs feels lightweight and comfortable as a sneaker. The “guaranteed green” Sympatex membrane provides perfect foot climate. ….. Alpina Nepal Lady On the occasion of the Lineapelle 2015, Sympatex presents the versatile trekking shoe “Nepal Lady” of the Slovenian Sympatex partner Alpina. It is perfect for extensive trekking tours. The “guaranteed green” Sympatex membrane ensures excellent foot climate and optimum wearing comfort. The “Nepal Lady” is equipped with a non-slip Vibram sole.

163

Sympatex.indd 163

19/02/15 15.55


aziende / companies

ELATHERM

UNA PROPOSTA DI PRAnem PraneM nasce dall’esperienza del suo fondatore Gabriele Diddi, maturata in 30 anni di produzione di materiali tecnici per calzatura. Con sede a Prato, è presente nel mercato con articoli in tessuto non tessuto per intersuole, fodere e soletti pulizia. Alla collezione tradizionale, si affianca la nuova linea ElaTherm. Si tratta di una tecnologia e dei relativi materiali che hanno come obiettivo il comfort, e più precisamente: gestione della sudorazione nelle calzature, isolamento termico, leggerezza, cushion. ElaTherm può essere utilizzato in tutti i tipi di calzature, casual, classiche, sneakers, running, trekking, da lavoro, sicurezza, scarponi da sci.

elatherm by pranem

PraneM born from the experience of its founder Gabriele Diddi, in 30 years of production of technical materials for footwear. Located in Prato, it’s active in the market with nonwoven articles for midsole, lining and footbed. In addition to the traditional collection has been developed the new line ElaTherm. It is a technology and related materials where the main goal is comfort, and in particular: sweating management inside the shoes, thermal insulation, light weight, cushion. ElaTherm it can be used in all types of footwear, casual, classic, sneakers, running, hiking, work, safety, ski boots.

164

Diddi.indd 164

19/02/15 16.02


it at xhib ly We e APELLE ho 路 Ita 20/26 R 路 E 5 N o /2 U n LI mila d T19 Fiera 3P 路 Stan 1 Pad.


AZIENDE / COMPANIES

OMAC UN’AZIENDA

PROIETTATA VERSO IL FUTURO

Un ‘Made in Italy” riconosciuto e apprezzato in tutto il mondo, quello di Omac, che attualmente produce oltre 100 modelli di macchinari altamente tecnologici per la lavorazione della pelle. Un successo che affonda le sue radici nel 1956, anno in cui Danilo Paccagnella, padre dell’attuale presidente Alberto Paccagnella, dopo diverse esperienze in campo tecnologico presso varie aziende,

decide di avviare in un piccolo paese nella provincia di Padova, un’attività di riparazione di macchine per cucire e per calzaturifici. Dopo essersi trasferita in una nuova sede, nel 1966 inizia la produzione dei primi particolari tecnici per la pelletteria e nel 1975 ottiene il mandato esclusivo per la vendita delle macchine da cucire tedesche Durkopp Adler in Italia. Già all’epoca sono diverse le aziende di pelletteria che richiedono accorgimenti tecnologici per la produzione, ma è nei primi anni 80 che Omac inizia la produzione in serie di macchinari completi per la lavorazione della pelle. Il crescente sviluppo spinge presto l’azienda a focalizzarsi maggiormente sulla produzione propria, e nel 1999 si trasferisce nell’attuale sede di 7mila metri quadri. Oggi, grazie da una fitta rete di distribuzione globale, Omac esporta circa il

70% della propria produzione, e ha consociate estere in paesi come Cina, India e Spagna. Fermamente convinta del valore della continua ricerca tecnologica, Omac ogni anno investe circa il 5% del proprio fatturato nella Ricerca. Attualmente la produzione dei macchinari avviene totalmente in Italia con prodottti europei al 100% “Lavoriamo la pelle con un’anima globale ma con il cuore tutto italiano – è il motto di Omac. Il continuo impegno dell’azienda nel creare punti di riferimento per il mercato della pelle ha permesso di ottenere risultati anche in termini di immagine e affidabilità. Omac è presente al Simac 2015 (Padiglione 14 – Stand E10 –G11).

OMAC: A FUTURE-ORIENTED COMPANY Omac is a ‘Made in Italy” that is recognized and renowned around the world, offering more than 100 different kinds of highly technological machinery for leather craft. The company’s success goes back to 1956, when Danilo Paccagnella; with many years of experience in the technological field for a number of different companies, as well as the father of the company’s current President, Alberto Paccagnella; decided to go into the business of repairing stitching and footwear machinery, in a very small town located in the province of Padua. After moving to new headquarters, in 1966, the company began to produce the first few technical tools for leather goods, and in 1975, it obtained an exclusive licensing agreement to sell the German branded Durkopp Adler line of sewing machines in Italy. Already at that time different leather goods companies were asking for technological devices that could be used in production, but it wasn’t until the 80’s that Omac began to produce complete machinery for the crafting of leather. Very soon, the growth of the company pushed it to increasingly focus on its own production, and in 1999, it moved to its

present-day facilities of 7 thousand square meters. Today, thanks to a far-reaching global sales network, Omac exports around 70% of its own production, and has foreign partners in China, India, and Spain. With a very strong belief in the concept of constant technological research, every year Omac invests around 5% of its own turnover in Research. Currently the machinery produced by the brand takes place exclusively in Italy, using materials that are 100% European. “We craft leather with a global spirit, but with a heart that is completely Italian”, is the motto of Omac. The constant efforts of the company to create points of reference in the market for leather has allowed it to achieve important results, also in terms of brand image and reliability. In 2012, Cristiano Paccagnella, who represents the third generation, joined the ranks of the company, demonstrating that Omac is a future-oriented company, which is ready to face the challenges of tomorrow, with new projects underway. Omac will exhibit at Simac 2015 (Hall 14 – Stand E10 –G11).

166

Omac.indd 166

19/02/15 16.16


AC o SIM no Rh a l i ram 14 Fie Pad. - G 11 48 dB Stan


aziende / companies

Davos

nuove tecnologie e nuova collezione estiva Prosegue l’attività di Ricerca e Sviluppo sui prodotti e i macchinari dell’azienda Davos, volta a soddisfare in modo rapido e quanto più possibile ottimale ogni richiesta che proviene dal mondo della calzatura. Le novità proposte dall’azienda trevigiana non riguardano solo i prodotti ma anche le scelte strategiche aziendali per il futuro. Anzitutto, data la molteplicità delle leggi da rispettare in materia di gomma, quali ad esempio, il Reach, la convenzione della California o il CADS, Davos ha standardizzato la produzione di lastre in gomma ECO-COMPATIBILI, da cui risultano suole che soddisfano tra gli altri requisiti la limitazione dell’IPA (Idrocarburi policiclici aromatici), per quanto riguarda l’uso di sostanze nocive e pericolose e chiaramente anche rispetto i requisiti fisici meccanici dei prodotti. Oltre all’Eco Compatibilità, DAVOS ha investito in nuove finiture su base compatta, completando gamme già esistenti e molto gettonate quali il LASER LUXOR e il REWIND. Anche dal punto di vista tecnologico, Davos prosegue nella ricerca e portan-

do in collezione alcune finiture sia su base Thunit , sia su base Microporosa: questo grazie ad impianti di verniciatura modernissimi, in cui viene garantita una spalmatura della vernice in modo uniforme anche su superfici non perfette. Riguardo alla Microporosa, Davos propone sia l’Everlight Termoformato, sia la nuovissima MICROLITE SOFT, cioè una MICROLITE molto malleabile e morbida, con circa 15 punti di durezza in meno rispetto alla Microlite normale. Infine, Davos non trascura le SUOLE IN GOMMA, presentando in particolare 3 nuovissime suole - GALAXY, CONTACT e COSMOS - frutto della medesima tecnologia, la ICE-SUPERGRIPP, per impieghi di versi quali il ghiaccio, la roccia (estremi), l’outdoor cittadino. Inoltre, sono già stati realizzati materiali specifici per il FREE CLIMBING, oltre ai fascioni protettivi speciali per calzature da Trekking e da Lavoro.

vengono realizzate con un processo produttivo che mira alla salvaguardia dell’ambiente tramite limitazione o eliminazione di sostanze e processi nocivi. L’eco-compatibilità è riferita inoltre anche all’inserimento all’interno della mescola di sostanze esenti da qualsiasi nocività e non pericolose. L’ecothunit rispetta infatti tutti i parametri richiesti da TUTTE le legislazioni vigenti (e non solo le più importanti). Anche la nuova sede aziendale, inaugurata nel corso del 2007, è stata realizzata seguendo i più attuali standard di qualità e sicurezza. In questo nuovo stabilimento sono stati adottati i più innovativi sistemi produttivi, con particolare attenzione al rispetto e alla tutela ambientale. Tale obiettivo è stato pienamente raggiunto dalla DAVOS grazie ad una adeguata organizzazione della propria impiantistica, che garantisce un impatto ecologico praticamente inesistente.

Nuova collezione Primavera Estate 2016 ECOTHUNIT: tutte le lastre DAVOS sono ECO-COMPATIBILI, cioè

LINEA LASER LUXOR E’ una Linea caratterizzata da una mano molto morbida, quasi scrivente, e con una stampa in tono che rende l’impatto visivo pratica-

Crocs

Rewind

Everlight

168

Davos.indd 168

19/02/15 17.35


aziende / companies

Davos: new technologies and new summer collection

Laser Luxor

Rewind

Research and Development continue to play an important role in the products and machinery of the Davos brand, which are aimed at rapidly satisfying the many demands of the footwear world in the best way possible. The latest innovations proposed by this company from Treviso can be found not only in its products, but also in the company’s strategic choices for the future. First and foremost, given the wide range of regulations rubber is subjected to, including, for example, the Reach safety standards, the California Convention, or CADS, Davos has standardized the production of ECOCOMPATIBLE rubber sheets, resulting in soles that comply with, among other requirements, the restrictions on PAH (Polycyclic aromatic hydrocarbons) and the use of harmful and dangerous substances, and also clearly with regards to the physical and mechanical requirements of the products. In addition to Eco-sustainability, DAVOS has invested in new finishes on compacted bases, completing the already existing and very popular ranges of LASER LUXOR and REWIND. Also from a technological standpoint, Davos continues with its research, adding finishes to its collection that have been specifically created for Thunit or Microporous bases: this has been made possible thanks to the extremely modern coating systems, which guarantee an even and homogeneous application of the varnish, even on surfaces that are not completely flat. With regards to Microporous products, Davos proposes both the Everlight Termoformato line, and the brand new MICROLITE SOFT line, which is extremely malleable and soft MICROLITE, with around 15 fewer points of hardness than normal Microlite. Finally, Davos proposes 3 brand new kinds of RUBBER SOLES - GALAXY, CONTACT and COSMOS - all fruit of the same ICE-SUPERGRIPP technology, which has been specifically designed for use on ice, rocky surfaces (extreme), and outdoor use. Additionally, special materials for FREE CLIMBING have been created, along with special protective bands for Trekking and Occupational footwear. New Spring-Summer 2016 collection ECOTHUNIT: all DAVOS sheets are ECOCOMPATIBLE, and are made using production processes aimed at safeguarding the environment, through the limitation or exclusion of harmful and dangerous substances. This eco-sustainability also refers to the use of completely safe substances in the compound. Ecothunit, in fact, respects all of the parameters required by ALL of the regulations currently in force (and not just the most important ones). Even the new company headquarters, inaugurated in 2007, were constructed using the highest modern standards of quality and safety. In this new facility, the most innovative production systems were installed, paying special attention to the aspect of environmental protection. This goal has been completely fulfilled by DAVOS, thanks to the efficient organization of its installations, guaranteeing a low and almost nonexistent environmental impact.

Nappa Prugna e Nappa Agnello

169

Davos.indd 169

19/02/15 17.35


aziende / companies

mente identico al cuoio. Viene presentata in 3 colori nuovi: PANTERA, NOCCIOLA, SAFARI, in aggiunta al CREAM e MOKA, ampiamente gettonati già dalla scorsa stagione. Tutte queste 4 tonalità sono TERMOSENSIBILI, cioè timbrabili a caldo, per la massima personalizzazione. Tutta la linea viene proposta su Base Standard (Mirage da 3 mm). LINEA REWIND Finitura con una mano Silkor, quindi quasi scrivente, che grazie ad una ceratura (non troppo marcata) applicata sulla superficie, dona l’effetto sbiancante del cuoio trattato. A livello visivo, la Linea Rewind assume connotati Vintage, molto particolari e ricercati nel mondo della calzatura. Il nuovo colore di punta è il REWIND MOKA, che sarà affiancato ai già collaudati COTTO, BALTIC e SMOG. LINEA NAPPA Mano molto morbida, quasi scrivente, e con una stampa in tono che rende l’impatto visivo praticamente identico al cuoio. In passato hanno riscontrato un ottimo successo il Nappa Tundra e il Nappa STEPPA, mentre per la prossima stagione, vengono presentati i nuovissimi NAPPA AGNELLO, il NAPPA PRUGNA e il NAPPA MATTONE.

sia su Mirage (compatto), sia su Microlite (Espanso). Si avranno così delle suole all’apparenza similari, che si differenziano però al tatto, mostrando le caratteristiche della microporosa in termini di flessione, durezza e leggerezza. Suole - tecnologia ice – supergrip La nuova tecnologia è applicata a 3 tipologie di suole: GALAXY, CONTACT e COSMOS. Le caratteristiche sono: 1) un’eccezionale aderenza e tenuta sulle superfici ghiacciate e scivolose, grazie alle microsfere in carbonio e silicio. 2) la mescola in carbonio e silicio, che di

fatto determina il gripp, può variare nei colori e nelle forme. Non si tratta di un semplice inserto: il risultato è un corpo unico con la suola, ottenuto con una speciale tecnologia Davos. 3) Test di laboratorio specializzato dimostrano un coefficiente di attrito su superficie ghiacciata maggiore del 65% rispetto ai requisiti minimi richiesti per la certificazione anti-scivolamento. 4) Inoltre, l’applicazione colorata in carbonio e silicio, oltre ad un coefficiente d’attrito elevato, garantisce un’ottima resistenza all’abrasione. 5) adatto per superfici ghiacciate ma anche per l’outdoor.

EVERLIGHT TERMOFORMATO: la termoformatura viene realizzata su lastre in formati diversi e con i disegni più richiesti dal mercato, cioè CARRARMATO, DENTE SQUALO e CREPE. Il processo di Termoformatura avviene attraverso moduli regolabili, premettendo di soddisfare ogni esigenza e richiesta del cliente. Questa lavorazione garantisce il pieno controllo degli spessori risultanti dalla lavorazione, e il miglioramento della resistenza all’abrasione è assolutamente evidente e provato. Saranno presentate in collezione anche delle verniciature già conosciute (LASER BRAKE CEMBRO e QUERCIA, IL GEKO, il LASER MERINOS, e l’EVOLUTION GRAF LEAD) realizzate Everlight

170

Davos.indd 170

19/02/15 17.35


aziende / companies

LASER LUXOR LINE is a line characterized by an extremely soft hand, which is almost velvety, and matching print that takes on the appearance of genuine hide. It is presented in 3 new colors: PANTERA, NOCCIOLA, and SAFARI, in addition to CREAM and MOKA, which were last season’s leading colors. All 4 of these colors are THERMOSENSITIVE, meaning they can undergo hot-stamping processes, allowing for complete customization. The entire line is proposed on a Standard Base (Mirage 3mm). REWIND LINE a finish with a Silkor hand, which is almost velvety, thanks to a wax layer (not too pronounced) that is applied to the surface, conveying the look of bleached treated leather to the sheet. Visually speaking, the Rewind line takes on a Vintage veneer, which is extremely unique and sought out in the world of footwear. The new leading color is REWIND MOKA, which joins the ranks of COTTO, BALTIC, and SMOG. NAPPA LINE has a very soft, almost velvety, hand, with matching print that takes on the appearance of genuine hide. In the past, the Nappa Tundra and Nappa STEPPA lines met up with great success, while for the coming season, the brand new NAPPA AGNELLO, NAPPA PRUGNA and NAPPA MATTONE lines will all make their debut.

Galaxy Supergrip

EVERLIGHT TERMOFORMATO: thermoforming is done on plates of varying sizes, using the most in-demand designs of the market, including CARRARMATO, DENTE SQUALO, and CREPE. The Thermoforming process is done through adjustable forms, guaranteeing complete satisfaction and compliance with each of the customer’s requirements. This technique also ensures full control of the resulting thicknesses, and the improved coefficient of resistance to abrasion is clearly and undeniably demonstrated. The collection will also include other well-known varnishings (LASER BRAKE CEMBRO and QUERCIA, GEKO, LASER MERINOS, and EVOLUTION GRAF LEAD), which are applied to a Mirage (compact) base, or to a Microlite (expanded) surface. Thus, the soles will have similar appearances, with however different textures, highlighting their microporous properties in terms of flexibility, hardness, and lightness. Soles - ice – supergripp technology This new technology is applied to 3 kinds of soles: GALAXY, CONTACT, and COSMOS. The main characteristics include: 1) an exceptional adherence and grip on icy and slippery surfaces, thanks to carbon and silicon microspheres 2) a mix of carbon and silicon, which in fact determine the grip, available in a variety of colors and shapes. It’s not just a simple insert: the result is a product that is completely unified with the sole, thanks to special Davos technology 3) special laboratory tests that demonstrate a coefficient of friction on icy surfaces 65% superior to the minimum required for anti-slip certification. 4) Additionally, colored applications of carbon and silicon, besides guaranteeing a high coefficient of friction, also ensure excellent resistance to abrasion. 5) These products are specifically designed for icy surfaces, but also for outdoor use.

Microlite

171

Davos.indd 171

19/02/15 17.35


aziende / companies

Stemma presenta

la nuova macchina Formula DM ‘RPU-PU’

Da oltre 20 anni Stemma opera con successo nello sviluppo di tecnologie e nella produzione di impianti e macchinari per lo stampaggio di prodotti in poliuretano per l’impiego nella produzione di suole per calzature ed articoli sportivi, articoli tecnici per l’industria, rivestimenti per l’arredamento e riciclo di materie plastiche. Oggi presenta a clienti e tecnici la nuova macchina Formula DM ‘RPU-PU’, una macchina rotativa per iniezione diretta con tecnologia integrata RPU-PU).

La tecnologia RPU (PU spruzzato), fiore all’occhiello dell’azienda, è stata interamente sviluppata e brevettata da STEMMA: un prodotto al 100% made in Italy, integrato in una giostra a 24 stazioni con un processo per iniezione diretta su tomaia. Questa tecnica innovativa, che ridisegna metodi e prospettive dello stampaggio del poliuretano, permette la produzione di scarpe con suole mono e bi-densità e offre numerosi vantaggi: un’altissima definizione nei particolari, l’assenza di difetti da stampaggio, la pos-

sibilità di produrre calzature leggerissime ma allo stesso tempo molto resistenti all’abrasione; l’opportunità di produrre suole in poliuretano con spigoli vivi in grado di massimizzare la resistenza allo scivolamento. Il processo integrato RPU-PU consente, inoltre, di realizzare scarpe “da jogging”, le tipiche calzature in cui il battistrada viene iniettato direttamente a contatto con la tomaia, senza l’inframmezzo dell’intersuola: questo rappresenta un’assoluta novità per il settore.

Stemma presents the new Formula DM ‘RPU-PU’ machine For more than 20 years Stemma has been successfully developing technologies and manufacturing systems and machines for the moulding of polyurethane products used in the production of soles for shoes and sports-related articles, technical articles for the industry, linings/coatings for furnishings, and in the recycling of plastic materials. Today Stemma presents the new Formula DM ‘RPU-PU’ machine, a brand new rotary moulding machine for direct injection onto uppers, using integrated RPU-PU technology. The RPU (sprayed PU) technology, the crowning achievement of this company, has been entirely developed and patented by STEMMA: this 100% Made in Italy system features a 24-station rotary machine that allows an injection process directly onto the upper.

This innovative technique, which reshapes the methods and revolutionizes polyurethane moulding, allows for the production of shoes with single and double-density soles, offering a number of important advantages: an extremely high level of detail definition, the absence of moulding defects, the possibility to produce extremely lightweight footwear, which is also very resistant to wear-and-tear at the same time; and last but not least, the opportunity to produce polyurethane soles with sharp edges capable of optimizing the anti-slip properties. The integrated RPU-PU process also allows for the production of jogging shoes, the kind of footwear in which the tread is usually directly injected while in contact with the upper, without midsole: this represents a major innovation in the sector.

172

Stemma.indd 172

19/02/15 17.36



aziende / companies

Franco Lunari

dopo oltre 30 anni di lavoro con Desma

Franco Lunari annuncia il ritiro Dopo più di trent’anni di attività, Franco Lunari, ingegnere, titolare della Lunari sas, lascia la rappresentanza esclusiva per il mercato italiano della Klöckner Desma Schuhmaschinen. Come era il settore calzaturiero 30 anni fa? A questa facile domanda è difficile dare una risposta ragionata e che non risenta delle proprie esperienze personali (che sono spesso limitate e circoscritte). Bisogna tener conto che il sottoscritto, pur avendo lavorato in un’ azienda assolutamente leader e presente in tutto il mondo, è stato soprattutto il rappresentante esclusivo per l’Italia; il cliente Desma, anche in Italia, era già un cliente, passatemi il termine, evoluto che applicava una tecnologia (iniezione diretta su tomaia, principalmente,) che era d’avanguardia, che stava affermandosi e che è andata via via espandendosi, anche se non in maniera esponenziale. 30 fa il settore calzaturiero (pur avendo già un’incidenza del costo della manodopera sul costo del prodotto molto elevata) non richiedeva e non cercava, a tutti i costi,

una automazione delle produzione. Mi sento di poter dire che proprio i clienti Desma sono stati i primi a sentire questa esigenza: ricordo bene la difficoltà a vendere i primi robot (da applicare sulle macchine a iniezione, cioè i robot di cardatura e di siliconatura)... sto parlando di 25 anni fa. Poi, dopo un paio d’anni, è scoppiata la necessità di automatizzare per ottenere risparmi nella produzione e miglioramenti nella qualità. Oggi, una macchina che non sia completa di robot è davvero impensabile, anche in paesi a basso costo della manodopera; questo perché l’utilizzo dei robot si è rivelato utile non solo per il risparmio sul costo di produzione ma anche per il miglioramento della qualità e della costanza della produzione stessa. Ricordo bene che il primo robot di cardatura da me venduto in Italia fu venduto a un’importante ditta i cui operatori non riuscivano a effettuare, manualmente, una cardatura “difficile”. Quali erano le esigenze dei calzaturifici? Come detto sopra, la mia esperienza ri-

guarda soprattutto il settore dell’iniezione diretta. Le esigenze dei calzaturifici sono venute via via modificandosi dalle necessità di una produzione sicura e affidabile, certo, a necessità di produzione a sempre maggiore valore aggiunto, qualità eccetera, anche per mantenere elevato il valore del made in Italy. Come è cambiato in tutti questi anni? Sarebbe facile dire, vista la globalizzazione avvenuta in questi ultimi anni. 30 anni? Sono passati due secoli! In realtà, già 30 anni fa il settore calzaturiero era, dal punto di vista della globalizzazione, abbastanza avanzato: se non ricordo male già alcuni produttori avevano in parte delocalizzato o stavano per farlo. Certo, il grosso della delocalizzazione è avvenuto qualche anno più tardi e, mi pare, 30 anni fa ben pochi parlavano della Cina. È cambiata invece, e molto, la tipologia del prodotto (scusate se ripeto che parlo sempre dell’iniezione diretta). Anni fa si producevano soprattutto scarpe sportive (tennis e simili) dove la Desma, che aveva introdotto la possibilità di cambiare (praticamente in ogni mo-

174

Lunari.indd 174

20/02/15 10.41


Quali erano e quali sono i pregi della Desma? I pregi della Desma erano (e sono) i pregi del popolo tedesco (popolo non molto amato, per ragioni economico-politiche, in questo momento!). Serietà nel lavoro, mantenimento degli impegni, pochi compromessi nella qualità. Ma c’è un aspetto che vorrei mettere in luce: nel campo delle macchine industriali, in caso di concorrenza fra una ditta tedesca e una (per esempio) italiana non c’è molto da fare. A parità di investimento, in tutto il mondo, vince la ditta tedesca! Non c’è storia! Allora, i concorrenti italiani, se vogliono vendere devono ridurre il prezzo e questo, spesso, porta a una riduzione (non sempre significativa certo, ma spesso si) della qualità. In tutte le ditte tedesche che in questi ultimi anni ho rappresentato, la differenza di prezzo tra il prodotto tedesco e quello “corrispondente” italiano era, spesso anche più del doppio, ma ciononostante io vendevo egualmente (e, lasciatemelo dire!) non certo perché io fossi più bravo.

aziende / companies

mento) il colore della suola iniettata aveva un leadership indiscussa. Negli ultimi anni, invece, il prodotto è rappresentato soprattutto dalle scarpe di sicurezza ormai lontane parenti (sia come qualità che come estetica) da quelle prodotte 20-25 anni fa.

Franco Lunari announces his resignation after 30 years of collaboration with Desma After more than thirty years of collaboration, engineer Franco Lunari, owner of Lunari sas, resigns from his position as the exclusive representative of Klöckner Desma Schuhmaschinen in the Italian market. How was the footwear industry 30 years ago? To this easy question, it is difficult to give an impartial answer that does not reflect personal experiences (which are often limited and contextualized). It’s important to keep in mind that although I worked in a company that was an absolute international leader worldwide, my role was above all as an exclusive representative in Italy; what’s more, in Italy, Desma was already, what’s the word for it, an evolved customer, making use of a technology (for the most part direct injection onto the upper) that was cutting-edge and slowly starting to make headway, even if it was not exponentially. 30 years ago (notwithstanding the fact that the impact of labor costs on the product was already very high), the footwear industry did not demand and did not search for, at any and all costs, an automated production. I feel like I can say that Desma’s customers were the first to feel this need: I remember quite well the difficulties of selling the first robots (meant to be used in the line of injections machines, namely the roughing and silicone coating robots)…I’m talking about 25 years ago. Then, a couple of years later, in order to achieve savings in production and improve the quality, the demand for automation suddenly sprang up. Today, a machine that does not include a robot is unthinkable…even in low-cost labor countries; this is because the use of robots has shown itself to be useful not only for cost reduction in production, but also for improving the quality and consistency of the production itself. I remember quite well that the first roughing robot that I sold in Italy was sold to an important company in which the operators were unable to manually carry out “difficult” roughing procedures. What were the needs of footwear manufacturers? As I said above, my experience regards above all the sector of direct injection. The needs of footwear manufacturers have gradually changed from the obvious need for a safe and reliable production, to the need for a production that is increasingly characterized by high added value, better quality, etc., also in order to maintain the high standards of Made in Italy. How has the sector changed over the years? It’s easy to say, also in light of the globalization of the last few years…has it really been 30 years? Almost two centuries have passed! To tell the truth, already 30 years ago the footwear industry, from a globalization point of view, was fairly advanced: if I’m not mistaken, some producers were already outsourcing or were about to do so… Of course, the great wave of outsourcing took place a few years later and, it seems to me that 30 years ago very few people were speaking of China…

175

Lunari.indd 175

20/02/15 10.41


aziende / companies

Vendere un prodotto tedesco in terra italiana è mai stato un problema? Diciamo che io, oltre alla Desma, ho sempre rappresentato ditte tedesche. In estrema sintesi, ho sempre avuto il problema dei prezzi e non ho mai avuto problemi di qualità. Parlando specificatamente della Desma, devo dire che non c’è mai stata una vera concorrenza tra le macchine Desma e le macchine di produzione italiana (parlo delle macchine a iniezione diretta di poliuretano); c’era il cliente Desma (che spesso interpellava solo la Desma) e c’era il cliente non-Desma (che spesso non interpellava assolutamente la Desma). C’era anche una localizzazione geografica: nel nord italia prevaleva la Desma nel Sud prevalevano i concorrenti italiani. Abusando di un esempio trito e ritrito, c’è il cliente Mercedes e il cliente Fiat (senza per questo volere fare a tutti i costi delle classi di merito). Come vede il futuro del settore calzaturiero italiano? Lo vedo… con 50 sfumature di rosa. Scherzi a parte, il settore calzaturiero è uno dei settori di punta nella galassia delle produzioni italiane. L’Italia, se continuerà a sfruttare il “made in Italy” non ha da temere nulla da nessuno: non manca di inventiva, di coraggio e nel mondo ci conoscono bene. Certo, ma questo non è colpa dei calzaturieri, manca un po’ lo Stato, la burocrazia è opprimente, inutile dilungarci su questi argomenti che conosciamo tutti molto bene… Comunque, nonostante tutto, vedo un buon futuro per il settore calzaturiero italiano, senz’altro si.

Instead, the product type has really changed a lot (excuse me if I’m being repetitive, but I speak once again of direct injection). Years ago, athletic footwear (such an tennis shoes and other similar shoes) was the most popular kind of footwear produced, and Desma had introduced the possibility of changing the color of the injected sole on it (at almost any time at all), thereby becoming the undisputed leader in this segment. In recent years, instead, this technique is being used above all on safety footwear, which has come far from its long ago origins of 20-25 years ago (both in terms of quality and aesthetics). What were and what are the greatest advantages of the Desma brand name? The greatest advantages of the Desma brand were (and are) synonymous with the great qualities of the German people (a people that is not well-loved right now for economicpolitical reasons!) On-the-job seriousness, the ability to fulfill an obligation, few compromises in quality, etc. etc. But, is there is one advantage in particular that I would like to point out: if a German company and Italian (for example) company were to compete with one another in the field of industrial machinery, there is little that could be done for the Italian company: with the same kind of investment, around the world, the German brand always wins! There’s no contest! And so, Italian competitors, if they want to sell, must lower their prices, and this often leads to a lower quality in production (which of course is not always significant, but is still a common occurrence). In all the German companies I have represented in recent years, the difference in price between the German product and the Italian “equivalent” was often even double… however, notwithstanding this difference, I was able to sell all the same (and allow me to say!) it certainly wasn’t because I was better at it… Has selling a German product in Italian territory ever been a problem? You could say that, in addition to Desma, I have always represented German companies… very briefly summing it up, I have always had pricing problems and never quality-related ones. Speaking specifically of Desma, I must say that there really was never much com-

176

Lunari.indd 176

20/02/15 10.41


aziende / companies

petition between Desma machines and machines of Italian production (I’m speaking of polyurethane direct injection machines); there was the Desma customer (who would often consult only Desma) and there was the non-Desma customer (who would often not even consider asking Desma). There was also the geographic position to consider: in the North of Italy, Desma was quite popular, while in the South, Italian competitors prevailed. Using a very clichéd example, you have your Mercedes customer and your Fiat customer (without wanting to imply anything regarding the kind of customer by it). How do you see the future of the Italian footwear industry? I see it…with 50 shades of pink. Jokes aside, the footwear industry is one of the top productive segments in the galaxy of Italian production. Italy, if it continues to make the most of “Made in Italy”, has nothing to fear from anyone: it’s an inventive and courageous segment that is well-known around the world. Certainly, and this is not the fault of footwear manufacturers, support from the government is lacking a bit and the bureaucracy can be quite oppressive… there’s no use in discussing these issues that we are all very familiar with… In any case, and in spite of everything, I see a very positive future awaiting the Italian footwear industry; I have no doubt of it.

177

Lunari.indd 177

20/02/15 10.42


FIERE / FAIRS

é SCOCCATA l’ora PER...

SIMAC TANNING TECH

La tecnologia in vetrina a Milano

“Ci stiamo avvicinando ad un momento storico per la nostra manifestazione”: Amilcare Baccini, amministratore delegato di Simac Tanning Tech, non ha dubbi sull’importanza della prossima edizione della fiera di tecnologia per calzaturifici e concerie. “L’adesione degli espositori - continua – e la fiducia che ci stanno dimostrando ci fanno ben sperare per la riuscita di questa nuova edizione. é per noi un segnale forte, perché vuol dire che la decisione di tornare a Milano e intraprendere un processo di rinnovamento generale della manifestazione sta dando finora i suoi frutti. Spesso il cambiamento spaventa e pone di fronte a nuove sfide, ma siamo consapevoli della nostra forza e dell’impegno che mettiamo ogni anno, edizione dopo edizione, per offrire sempre un’altissima qualità, sia agli espositori che ai visitatori”. Vediamo qualche numero della prossima edizione di Simac Tanning Tech. La superficie espositiva sarà di 14 mila metri quadri, la sua crescita è del 20%, i paesi rappresentati dagli espositori sono 15, mentre le delegazioni di operatori del settore sono attese da 19 Paesi. Con il trasferimento a Milano, la manifestazione rafforza ulteriormente il proprio carattere internazionale: le aziende espositrici provengono da Belgio, Cina, Francia, Germania, Grecia, Olanda, Giappone, Italia, Portogallo, Spagna, Svezia, Svizzera, Taiwan, Turchia e Regno Unito. Inoltre è in via di completamento la composizione delle numerose delegazioni estere che arriveranno in fiera da tutto il mondo per concludere concreti accordi commerciali. Ad ora hanno dato la loro adesione le delegazioni provenienti da Polonia, Romania, Russia, Bangladesh, Cina, India, Indonesia, Iran, Mongolia, Pakistan, Vietnam, Algeria, Marocco, Tunisia, Argentina, Colombia, Ecuador, Perù e Uruguay. Un appuntamento unico, riservato ai più qualificati operatori del settore, un’occasione di incontro irrinunciabile per aziende e buyer. Come preannunciato dagli organizzatori, sia espositori che visitatori di tutto il mondo saranno accolti in un contesto del tutto rinnovato, che propone nuovi servizi pensati su misura per loro, oltre ad un ricco calendario di eventi e iniziative collaterali, che si affiancheranno al momento di business in fiera. “Il nostro obiettivo – conclude Amilcare Baccini – è guardare sempre al futuro e creare un contesto sempre più ottimale sia per le aziende che per i buyer, facendo crescere la loro competitività e le concrete occasioni di business. È per tale motivo che quest’anno stiamo impiegando ancora più sforzi ed energie per confermare, in questa importante edizione di Simac Tanning Tech, la centralità di un appuntamento irrinunciabile per il settore”.

178

178_179 Simac_Mast.indd 178

19/02/15 22.19


FIERE / FAIRS It’s the time to...

SIMAC TANNING TECH Technology on show in Milan

“We are approaching a historic turning point for our event”: Amilcare Baccini, CEO of Simac Tanning Tech, has no doubts regarding the importance of the next edition of the fair dedicated to technology for footwear and tanning. “The confirmed registration of exhibitors”, - he continues, - “and the trust they place in us, allow us to hope for a new successful edition. And for us, this is a strong signal because it shows that the decision to return to Milan and completely renew the event is starting to bear fruit. Change is often frightening and can be a source of new challenges, but we are aware that the strength of our event and the great efforts we put into each new edition, year after year, will allow both exhibitors and visitors to enjoy an event that is always high quality”. Let’s take a look at some of the numbers for the next edition of Simac Tanning Tech. The exhibition area will be 14 thousand square meters, increasing its overall size by 20%, and a total of 15 different countries will be represented by exhibitors, while the delegations of industry professionals will arrive from 19 different countries to attend. Additionally, moving the event to Milan has further reinforced its international character: foreign exhibitors will arrive from Belgium, China, France, Germany, Greece, Holland, Japan, Italy, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Turkey, and the United Kingdom. Additionally, the formation of numerous foreign delegations, which will come to the fair from around the world in order to close important business deals, is being finalized. Up until now, we have received confirmation on the participation of delegations coming from Poland, Romania, Russia, Bangladesh, China, India, Indonesia, Iran, Mongolia, Pakistan, Vietnam, Algeria, Morocco, Tunisia, Argentina, Columbia, Ecuador, Peru, and Uruguay. This unique appointment, exclusively reserved for the most qualified sector operators, is a not-to-be-missed occasion for exhibitors and buyers alike. As previously announced by the organizers, both exhibitors and visitors from around the world will be welcomed to enjoy the fair’s completely new layout, which proposes new tailor made services, as well as a rich calendar of events and collateral initiatives that will enrich the fair’s business orientation. “Our main objective”, - concludes Amilcare Baccini, - “is to always focus on the future and create an increasingly beneficial context, in which exhibitors and visitors will become more competitive and have the possibility to close an increasing number of business deals. For this reason, this year we are making greater efforts than ever to confirm, at this important edition of Simac Tanning Tech, the central importance of this essential event for the sector”.

179

178_179 Simac_Mast.indd 179

19/02/15 22.19


FIERE / FAIRS

DAL 25 AL 27 FEBBRAIO A FIERAMILANO

LINEAPELLE

INDICA I TREND DELLA PELLE Dopo il felice debutto di Lineapelle a FieraMilano lo scorso settembre, la rassegna delle novità in campo della pelle, sintetici e accessori torna ad animare la scena della moda milanese dal 25 al 27 febbraio 2015. Protagoniste della selezione, le collezioni primavera-estate 2016, di cui abbiamo visto qualche anticipazione sul segmento lusso alla scorsa edizione di Anteprima by Lineapelle. Ad appena due settimane da theMICAM e MipelTheBagShow, Lineapelle sarà l’appuntamento imperdibile per gli operatori del settore calzature e pelletteria, per gli uffici stile delle grandi griffe, nonchè per le aziende del settore arredamento e auto motive. Come sempre attenta a individuare le tendenze in atto nel settore moda, Trend Selection di Lineapelle appronterà un’area dedicata ai trend stagionali, mostrando le palette cromatiche di stagione e indicando i giusti abbinamenti materia prima/accessori per ogni tema. Un’utile guida allo stile della stagione che verrà, prima di iniziare il percorso espositivo e piazzare gli ordini di stagione.

From 25 to 27 February 2015 at FieraMilano

LINEAPELLE SUGGESTS LEATHER TRENDS

180

After the positive debut of Lineapelle at FieraMilano last September, the event presenting a premiere showing of leathers, synthetics, and accessories, returns to animate the Milan showcase scene from 25 to 27 February 2015. The protagonists of the selection will be the Spring-Summer 2016 collections, with the luxury segment of this season having already been presented in a sneak preview at the last edition of Anteprima by Lineapelle. At just two weeks from the start of theMICAM and MipelTheBagShow, Lineapelle will be a must-see event for operators from the sector of footwear and leather goods, for the style bureaus of important designer labels, as well as for the companies belonging to the furnishing and automotive industries. With careful attention always paid to identifying the latest trends in the fashion sector, Trend Selection at Lineapelle will prepare a dedicated area for seasonal trends, showcasing the season’s chromatic palette and the right combinations of raw material/accessories for each theme. This useful guideline regarding the styles that will feature in the seasons to come, will be presented before the official kick off of the exhibition season and its orders.



FIERE / FAIRS

DAL 30 MARZO AL 1 APRILE 2015

LA FRANCIA FOCUS COUNTRY A

APLF MM&T 2015

Oltre 1.700 espositori provenienti da 50 paesi e regioni esporranno, su una superficie di 28mila metri quadrati all’Hong Kong Convention & Exhibition Centre, le loro novità di prodotto alla prossima edizione di APLF MM&T, la manifestazione leader in Asia dedicata ai materiali a monte, pellami e accessori moda. Da oltre 30 anni il Salone creato da APLF Limited rappresenta il luogo d’incontro privilegiato per l’industria globale della pelle e un must event per le più importanti concerie del mondo, nonché per i fornitori di tecnologia e prodotti chimici: pellami finiti e semi finiti, pellami grezzi, pelli esotiche, equipaggiamenti, prodotti chimici, sintetici, componenti e accessori moda. Sono attesi all’evento circa 20mila operatori professionali provenienti da tutto il mondo. Focus country dell’edizione 2015 sarà la Francia, guidata dal Consiglio Nazionale Du Cuir e Sic. I professionisti del settore francesi sono stati tradizionalmente protagonisti del mercato globale della pelle, incarnando l’immagine di qualità e creatività che ha forgiato la reputazione della loro produzione a livello internazionale. Per l’occasione sarà presente un progetto speciale, una “Galerie” dove il visitatore potrà apprezzare tutta la tradizione e il know-how francesi, ma anche prendere visione della creatività e dell’innovazione

From 30 March to 1 April 2015

FRANCE IS THE FOCUS COUNTRY AT APLF MM&T2015

182

182_183 APLF_Mast 2.indd 182

In an area of 28 thousand square meters, at the Hong Kong Convention & Exhibition Centre, more than 1,700 exhibitors coming from 50 countries and regions will display their latest products at the up-and-coming edition of APLF MM&T, the leading Asian event dedicated to the supply chain of footwear, leather goods, and fashion accessories. For more than 30 years, the Exhibition created by APLF Limited has represented a privileged meeting place for the global industry of leather and a must-attend event for the most important tanneries

worldwide, as well as for the suppliers of technology and chemical products: finished leathers, semifinished, raw hides, exotic leathers, machines, chemical products, synthetics, components, and fashion accessories. At the event, around 20 thousand professional operators coming from around the world are expected to attend. The Focus Country of the 2015 edition will be France, guided by the Conseil National Du Cuir and SIC. French industry professionals have traditionally been players on the global leather market and for a

long time have embodied an image of quality and creativity, which has forged the reputation of their production internationally. On this occasion, the special project, a “Galerie”, will be presented, allowing visitors to enjoy the tradition and expertise of France, but also see the creativity and innovation present in the stands of the French exhibitors, which will be located at the entrance to the Show. APLF also welcomes its usual and traditional appointment with the latest trends in the ‘Materials Trends’ area, dedicated to premiere

19/02/15 22.11


FIERE / FAIRS delle aziende francesi espositrici, i cui stand saranno eccezionalmente situati all’ingresso del Salone. APLF accoglierà come di consueto il tradizionale appuntamento con i nuovi trends nello spazio ‘Materials Trends’ dedicato alle anteprime in fatto di materiali e colori per la Primavera Estate 2016. Non mancheranno poi i tanto apprezzati ‘Best of APLF Awards’, i premi dedicati all’eccellenza nel design, nella qualità e nell’innovazione, ma anche lo spazio ‘Fashion Trends’ e le presentazioni in sfilata quotidiane dedicate alle collezioni Autunno Inverno 2015-16, nonché la ‘Design Bag Competition’, la competizione aperta ai designer e agli

showings of materials and colors for the Spring-Summer 2016. There will also be the highly acclaimed ‘Best of APLF Awards’, the awards dedicated to excellence in design, in quality, and in innovation, along with the ‘Fashion Trends’ area and the daily fashion shows for the Fall/Winter 2015-16 season. Last but not least, the ‘Design Bag Competition’, open to designers and students from around the world, will also be part of the show. The 31st of March is instead the date that been fixed, in collaboration with BLC, for the International Leather

182_183 APLF_Mast 2.indd 183

studenti di tutto il mondo. Il 31 marzo, inoltre, sarà organizzata, in collaborazione con Blc, la conferenza internazionale sulla pelle focalizzata sulle nuove tecnologie conciarie, con un approfondimento dedicato in particolare alla sostenibilità dei sistemi di concia, inclusi cromo, wet white, vegetale e altre conce alternative. APLF MM&T si terrà come di consueto in concomitanza con Fashion Access, la manifestazione dedicata al prodotto finito (pelletteria, calzatura e accessorio moda), che accoglierà quasi 500 espositori provenienti da oltre 25 paesi. Info: www.aplf.com

Conference, which will focus on new tanning technologies, taking also an in-depth look into the sustainability of tanning systems, including chrome, wet white, vegetable tanning, and other kinds of alternative tanning methods. APLF MM&T will be held, as usual, in conjunction with Fashion Access, the event dedicated to finished products (leather goods, footwear, and fashion accessories), which will welcome 500 exhibitors coming from more than 25 different countries. For more information, please see: www.aplf.com

19/02/15 22.11


FIERE / FAIRS

Alla Leopolda di Firenze, nei giorni di Pitti Filati

Vintage Selection celebra i suoi primi 25 anni

Con una edizione speciale, che celebra con un pizzico di nostalgia tra abiti, oggeti di design e accessori d’antan, il fascino sofisticato della moda del passato, Vintage Selection ha festeggiato la sua “Silver edition” alla Stazione Leopolda di Firenze, dal 28 gennaio al 1° febbraio. In concomitanza a Pitti Filati, ha registrato circa 13.500 presenze, confermandosi la mostra-mercato di riferimento per la cultura vintage e remake di qualità nel campo della moda e del design con una selezione di 70 espositori ed un ricco programma di eventi celebrativi: “Vintage Selection ha confermato ancora una volta l’elevata qualità dell’offerta e dei contenuti – afferma Agostino Poletto, amministratore unico di Stazione Leopolda – è un salone che sempre di più si configura come laboratorio di ricerca per i più importanti fashion designer e uffici stile della moda a livello internazionale, a Firenze in questi giorni per Pitti Filati 76. É una sinergia che si sta consolidando sempre di più: i nostri espositori - più di 70 tra moda vintage e remake provenienti da tutta Italia - hanno registrato una presenza importante di operatori del settore internazionali, che hanno fatto acquisti e un’intensa ricerca sui pezzi presentati. E poi tanta qualità anche tra il pubblico di appassionati, attento a scovare veri e propri pezzi cult

At the Leopolda in Florence, in conjunction with Pitti Filati

Vintage Selection celebrates its first 25 years

184

184_185_VINTAGE Mast.indd 184

Whit a special edition, which celebrates with a touch of nostalgia the vintage clothing, design objects, accessories, and the sophisticated appeal of past fashions, Vintage Selection celebrated its “Silver edition” at Florence’s Stazione Leopolda from 28 January to 1 February. Taking place in conjunction with Pitti Filati, it registered around 13,500 visitors, thus confirming itself to be the market-fair of reference for vintage culture and quality remakes in the segments of fashion and design, with a selection of 70 exhibitors and a

rich calendar of celebratory events: “Vintage Selection has once again confirmed the high quality of its proposals and content”, – comments Agostino Poletto, sole director of Stazione Leopolda, “– it is a fair that is increasingly structured as a research laboratory for the most important international fashion designers and style bureaus who are in Florence at the same time for Pitti Filati 76. This synergy is becoming increasingly well-established: our exhibitors – more than 70 vintage fashion and remake firms from all over Italy – registered a significant

presence of international members of the trade who made purchases and carried out in-depth research on the items presented. There was also a high quality public of enthusiasts intent on flushing out regular cult and designer label pieces, who also allowed themselves to get caught up in the packed program of fringe events focused on vintage culture and its thousands of lifestyle applications”. In fact, meeting up with the full approval of visitors was the calendar of events that rounded off the selection of Vintage Selection, alternating “Silver Night Fever”,

19/02/15 22.13


FIERE / FAIRS e griffati, che si è fatto coinvolgere nel ricco programma di eventi collaterali sulla cultura vintage e sulle sue mille declinazioni lifestyle.” All’approvazione dei visitatori per le proposte della selezione della Vintage Selection, si aggiunge quello per il programma di eventi, che hanno alternato la “Silver Night Fever”, mostra dedicata all’abito da sera e couture allestita con capi e accessori forniti dagli espositori in fiera; “Lampinposa” che ha reso protagonisti i visitatori negli scatti all’interno di un set riproduzione degli studi fotografici del primo Novecento; l’installazione “Loghi” dell’artista Giuseppe Restano dedica-

the exhibition devoted to couture and evening dresses, and featuring the garments and accessories put on display by the fair’s exhibitors, with other events like “Lampinposa”, which made visitors to the fair its protagonists with snapshots taken of them in an early 20th century-style photographic studio. There was also the “Loghi” installation by artist Giuseppe Restano, dedicated to advertising icons of the past like the Bic Pen and Calimero; and the “Silver Collection” installation by “TAFTrova, Allestisce, Fotografa [Find,

184_185_VINTAGE Mast.indd 185

ta alle icone commerciali del passato come la Penna Bic e Calimero; l’installazione “Silver Collection” realizzata da TAF-Trova, Allestisce, Fotografa assieme alla Scuola Internazionale di Comics realizzata con oggetti “argentati” nel laboratorio alchemico ricreato nella loggia esterna alla Stazione Leopolda. Ad arricchire ulteriormente la Silver Edition, gli spunti golosi di Frullallà e i prodotti tipici siciliani di Lubar ed i workshop tenuti da Angelo Caroli, titolare di A.N.G.E.L.O. Vintage Palace, e dall’esperta di moda e co-curatrice di mostre legate alla storia del costume Aurora Fiorentini.

Prepare, Snap], in cooperation with the Scuola internazionale di Comics [The International Comics School], featuring “silvered” objects created in the alchemist laboratory set up in the loggia outside the Stazione Leopolda Further enriching the Silver Edition, were the tasty ideas from Frullallà and Lubar’s typical Sicilian products, together with the workshops held by Angelo Caroli, owner of A.N.G.E.L.O. Vintage Palace, and by the fashion expert and co-curator of exhibitions about the history of costume, Aurora Fiorentini.

19/02/15 22.13


FIERE / FAIRS

DAL 10 AL 12 FEBBRAIO

DEBUTTA A PARIGI

PREMIÈRE VISION LEATHER Dal 10 al 12 febbraio è andata in scena a Parigi la prima edizione di Première Vision Paris, che ha sostituito Première Vision Pluriel. Con l’acquisizione nel settembre scorso di Le Cuir à Paris e Zoom nel 2013, è nato così un evento completamente integrato dedicato alla moda, organizzato e diretto da un unico organismo – Première Vision – che riunisce sei saloni complementari in grado di coprire la totale offerta dell’industria della moda, tutti riuniti al centro espositivo di Parc des Expositions Paris Nord-Villepinte. Grazie a questa strategia trasversale e globale, caratterizzata da un elevato coordinamento, Premiere Vision ha centrato l’obiettivo prefissato, attirando a Parigi un folto pubblico di operatori, quasi 63mila. Nello specifico Premiere Vision Leather, l’ex Le Cuir à Paris, ha confermato ancora una volta la sua posizione di primaria importanza nell’universo internazionale della pelle e della pellicceria, traendo un effettivo vantaggio dalle maggiori sinergie venutesi a creare con gli altri saloni concomitanti. Protagonista è stata la stagione moda primavera-estate 2016 elaborata nelle collezioni dei conciatori e dei produttori di componenti e tessili per accessori, destinate ai più importanti nomi del lusso e della moda accessori del mercato mondiale. Il salone ha occupato la stessa area espositiva dell’edizione di febbraio 2014, con

From 10 to 12 February 2015 in Paris

PREMIÈRE VISION LEATHER DEBUTS

186

From 10 to 12 February, in Paris, the first edition of Première Vision Paris was held, replacing the previous Première Vision Pluriel. With Le Cuir à Paris joining the ranks of this event’s shows this past September, and Zoom acquired in 2013, a completely integrated event dedicated to fashion is born, and made possible through the sole organization of one entity – Première Vision – which reunites six complementary shows that fully cover the complete array of proposals belonging to the fashion industry, at the Parc des Expositions de

Paris Nord –Villepinte. Thanks to this universal and global strategy, characterized by a high level of coordination and specific steps taken for each show, Premiere Vision hit its mark, attracting numerous members of the trade to Paris, calculated at almost 63 thousand in number. As far as Premiere Vision Leather, the ex-Le Cuir à Paris, is concerned, the event once again confirmed its position of primary importance in the international universe of leather and furs, clearly benefiting from the advantage offered up by the greater synergy created

through the other shows taking place in conjunction with it. The protagonist was the Spring-Summer 2016 season, presented in the collections of tanneries, producers of components and textiles for accessories, and destined for the most important international names in the worldwide market of luxury and fashion accessories. The show covered the same exhibition area of the February 2014 edition, with 84% of the exhibitors foreign in origin, and coming from 21 different countries to participate. For the most part, they were


FIERE / FAIRS la presenza di circa l’84% di espositori stranieri, provenienti da 21 paesi, perlopiù europei (91%), in particolare provenienti da Italia (58%), Francia (16%), Spagna (9%), Portogallo (3%) e Turchia (5%). L’Italia si è presentata con ben 202 aziende di pellami, tessili, pellicceria e componenti per accessori. Per quanto riguarda le nuove presenze, hanno esposto per la prima volta al Salone 20 nuove aziende attentamente selezionate dal nuovo Comitato di Selezione: 11 concerie provenienti da Italia, Spagna, Svezia, Regno Unito, Serbia, Polonia, Turchia, Pakistan, Brasile; 8 produttori di componenti tecnici per calzature prove-

European in origin (91%), with a notable performance by Italy (58%), France (16%), Spain (9%), Portugal (3%), and Turkey (5%). Italy was represented by 202 companies specialized in leathers, textiles, furs, and components for accessories. As far as new presences are concerned, for the very first time, 20 new firms, carefully selected by the new Selection Committee, participated at the show: 11 tanneries coming from Italy, Spain, Sweden, the United Kingdom, Serbia, Poland, Turkey, Pakistan, and Brazil; 8 producers of technical components for footwear

coming from Italy and Portugal and 1 Italian company specialized in the textile sector for accessories. Additionally, after a period of absence, 9 tanneries coming from Italy, France, and South Korea, along with one Spanish supplier of textiles for accessories, made their return to the fair. Last but not least, in addition to Première Vision Leather, the Shows that are part of the greater show of Première Vision Paris are: Première Vision Yarns (Expofil), Première Vision Fabrics (Première Vision), Première Vision Designs (Indigo), Première Vision Accessories (Modamont), and Première Vision Manufacturing (ZOOM). http://www.premierevision.com

nienti da Italia e Portogallo; 1 azienda italiana specializzata nel settore tessile per accessori. Diversi anche i ritorni dopo un periodo di assenza, che hanno coinvolto 9 concerie provenienti da Italia, Francia, Sud Corea e un fornitore spagnolo di tessile per accessori. Ricordiamo che i saloni raggruppati sotto il grande cappello di Première Vision Paris, oltre a Première Vision Leather, sono: Première Vision Yarns (Expofil), Première Vision Fabrics (Première Vision), Première Vision Designs (Indigo), Première Vision Accessories (Modamont), Première Vision Manufacturing (ZOOM). Info: www.premierevision.com


FIERE / FAIRS

AD ISTANBUL, DAL 6 AL 9 MAGGIO 2015

AYSAF

APPUNTAMENTO CON LA MATERIA PRIMA E LA TECNOLOGIA IN TURCHIA Appuntamento coi fornitori della calzatura in Turchia: dal 6 al 9 maggio, Aysaf presenta presso il CNR Expo di Istanbul le ultime novità in fatto di materia prima, componenti, accessori, pelle e tecnologia. Appuntamento atteso dagli operatori dell’industria calzatura/pelle dell’area Medio Orientale, Russa e Centro-Asiatica, l’83.ma edizione presenterà una selezione di 410 aziende provenienti da 20 diversi Paesi, fra cui espongono anche diversi nomi italiani, come la Conceria Yankee, Corplast, Catini Macchine, Italian Converter... a cui si affianca una importante selezione di macchinari di aziende del distretto vigevanese, presentati tramite agenzie che operano sul mercato turco. Organizzata da Pozitif Trade Fairs Co., affiliate di CNR Expo, la manifestazione ha il supporto di TASEV, Fondazione Turca Ricerca e Sviluppo, Educazione per il settore Calzaturiero; AYSAD, Associazione Turca dell’Industria dei Componenti della Calzatura; KOSGEB, Ministero del Commercio e Industria, per lo Sviluppo della Piccola e Media Impresa della Repubblica Turca.

In Istanbul, from 6 to 9 May 2015

AYSAF, AN APPOINTMENT WITH RAW MATERIALS AND TECHNOLOGY IN TURKEY

188

An appointment with Turkish footwear manufacturers: from 6 to 9 May, at the Istanbul CNR Expo, Aysaf presents the latest innovations in raw materials, components, accessories, leather, and technologies. It is an event that footwear/leather industry operators coming from the Middle East, Russia, and Central Asia look forward to attending. The 83rd edition of this event will present a selection of 410 brands coming from 20 different countries, including also a number of Italian companies like Conceria Yankee, Corplast, Catini Macchine, and Italian Converter... further enriching the event, will be an important selection of machinery from the Vigevano district, presented by companies that are currently active in the Turkish market. Organized by Pozitif Trade Fairs Co., a branch of CNR Expo, the event will be supported by TASEV, the Turkish Foundation for Research, Development, and Training of the Footwear Industry; AYSAD, the Association of Turkish Footwear Components Manufacturers; and KOSGEB, the Republic of Turkey Ministry of Trade and Industry, and Small and Medium Enterprises Development Organization.


DAL 17 AL 20 MARZO 2015 A LEÓN-GUANAJUATO

SAPICA

DA OLTRE 40 ANNI PER LA CALZATURA Reduce dal successo nell’organizzazione del 5° Congresso Mondiale della Calzatura, la città di León, il principale distretto calzaturiero dello stato di Guanajuato in Messico, si appresta a celebrare la calzatura a Sapica, dal 17 al 20 marzo 2015, presso la fiera cittadina. Da oltre 40 anni crocevia della moda e del business nel continente americano, la manifestazione, ormai arrivata alla sua 72.ma edizione, presenterà le nuove collezioni AI 2015-16 all’interno dei suoi 2000 stand, allestiti secondo un percorso espositivo tematico che alternerà all’area Vaque-

From 17 to 20 March 2015 in León-Guanajuato

SAPICA, MORE THAN 40 YEARS OF FOOTWEAR With the successful 5th World Footwear Congress having just come to an end, the city of León, the main footwear manufacturing district of the state of Guanajuato, Mexico, gets ready to celebrate footwear at Sapica from 17 to 20 March 2015, at the city’s main exhibition complex. For more than 40 years, it has acted as a crossroads between fashion and business in the America continent. Now in its 72nd edition, it will present the new FW 2015-16 collections in the 2000 stands that will be divided up according to theme. In fact, the Vaquero area, with its characteristic boots, will be alternated with the areas dedicated to sports shoes, high fashion, causal, women’s and children’s fashion, and leather goods... Also enriching the offer of Sapica will be a full program of seminars dedicated to fashion trends and themes of relevance for the sector, along with a calendar of fashion shows that will present a selection of the most interesting items seen at the fair. Sapica is dedicated to highlighting in the most flattering way the quality proposal of Made in Mexico, while, at the same time, offering the right promotional showcase for international brands present at the fair, as announced by Fernando Márquez Ponce, Vice President of the event, on the occasion of last November’s World Footwear Congress: “The goal we have set ourselves with Sapica”, – he declared, “ - is to make it into a launching pad for products and brands, offering immediate feedback and focusing on innovation”. Sapica is a not to be missed occasion for those working in the great American market of footwear, and will offer opportunities not only for doing business, but also for creating solid business and productive partnerships in Mexico.

ro, con i caratteristi stivali, lo sportivo, l’alta moda, il casual, la moda donna e bimbo, la pelletteria… ad arricchire l’offerta di Sapica, verrà anche proposto un fitto programma di seminari sulle tendenze moda e su tematiche di rilievo del settore, assieme ad calendario di sfilate di moda che presenterà una selezione delle più interessanti proposte esposte in fiera. Sapica si ripropone di esaltare al meglio le qualità della proposta made in Mexico e, allo stesso tempo, di offrire la giusta vetrina promozionale per i brand internazionali presenti in fiera, come

annunciato da Fernando Márquez Ponce, vicepresidente della manifestazione, in occasione del Congresso Mondiale della Calzatura, lo scorso Novembre 2014: “Il compito che ci siamo prefissi con Sapica,– ha dichiarato - è di farne un trampolino di lancio sul mercato per prodotti e brand, offrendo immediati feedback e puntando sull’innovazione”. Momento imperdibile per chi opera sul grande mercato americano della calzatura, Sapica creerà occasione non solo di fare business, ma anche di creare solide relazioni commerciali e produttive in Messico.


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER La GDS di Dusseldorf lancia il nuovo progetto Design Trend Setter, realizzato in collaborazione con l’Agenzia italiana Honegger, che raccoglie le innovative proposte di calzature e borse realizzate da 20 designer attentamente selezionati da una giuria di esperti composta dai designer Veronique Branquinho, Ernesto Esposito, Simon Collins; Giuseppe Baiardo (Board of Director Member Onward Luxury Group), Kirstin Deutelmoser (GDS Director) e Armando Honegger (CEO Honegger).

L’edizione 2015 del Design Trend Setter ha coinvolto i seguenti designer: Alain Tondowski, Christina Martini & Nikolas Minoglou - brand Ancient Greek Sandals, Azzurra Gronchi, Inge & Anke Kuipers - brand BendIt, Carolin Holzhuber, Alessia Crea & David Parisi - brand Casamadre, Charline De Luca, Chau Har Lee, Julia Lundsten - brand Finsk, Giancarlo Petriglia, Kzeniya Oudenot - brand Kzeniya, Laurence Dacade, Linda Sieto, Mario Pini, Dina Dancu - brand myMIST, Ng Yun - brand Prospekt, Silvia Massacesi & Davide Mariani brand Silvia Massacesi, Hajime Sonoda - brand Sonomitsu, Tetsuya Uenobe brand Uenobe, Joi Weng - brand WXY.

190

GDS Trend.indd 190

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER GDS in Dusseldorf launches the new Design Trend Setter project, realized in collaboration with the Italian Agency of Honegger, grouping together the innovative footwear and bags proposals of 20 designers, which have been carefully selected by a board of experts that includes the following individuals: designers Veronique Branquinho, Ernesto Esposito, and Simon Collins; along with Giuseppe Baiardo (Board of Director Member Onward Luxury Group), Kirstin Deutelmoser (GDS Director) and Armando Honegger (CEO of Honegger).

The 2015 edition of Design Trend Setter included the participation of the following designer brands: Alain Tondowski, Christina Martini & Nikolas Minoglou - brand Ancient Greek Sandals, Azzurra Gronchi, Inge & Anke Kuipers - brand Bend-It, Carolin Holzhuber, Alessia Crea & David Parisi brand Casamadre, Charline De Luca, Chau Har Lee, Julia Lundsten - brand Finsk, Giancarlo Petriglia, Kzeniya Oudenot - brand Kzeniya, Laurence Dacade, Linda Sieto, Mario Pini, Dina Dancu - brand myMIST, Ng Yun - brand Prospekt, Silvia Massacesi & Davide Mariani - brand Silvia Massacesi, Hajime Sonoda - brand Sonomitsu, Tetsuya Uenobe - brand Uenobe, and Joi Weng brand WXY.

191

GDS Trend.indd 191

19/02/15 18.45


GDS DESIGN TRENDSETTER

tendenze / trends tondowsky

ancient greek sandals

192

GDS Trend.indd 192

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER

azzurra gronchi

bendit

193

GDS Trend.indd 193

19/02/15 18.45


GDS DESIGN TRENDSETTER

tendenze / trends caroline holzhuber

casamadre

194

GDS Trend.indd 194

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER

charline de luca

chau har lee

195

GDS Trend.indd 195

19/02/15 18.45


GDS DESIGN TRENDSETTER

tendenze / trends finsk

giancarlo petriglia

196

GDS Trend.indd 196

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER

laurence decade

Kzeniya

197

GDS Trend.indd 197

19/02/15 18.45


GDS DESIGN TRENDSETTER

tendenze / trends linda sieto

mario pini

198

GDS Trend.indd 198

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER

prospekt

mymist

199

GDS Trend.indd 199

19/02/15 18.45


GDS DESIGN TRENDSETTER

tendenze / trends silvia massacesi

senomitsu

200

GDS Trend.indd 200

19/02/15 18.45


tendenze / trends

GDS DESIGN TRENDSETTER

Wxy

uenobe

201

GDS Trend.indd 201

19/02/15 18.45


tendenze / trends

Dal 4 al 6 febbraio 2015 a FieraMilanoCity

Milano Unica edizione anniversario Milano Unica festeggia il suo decimo anniversario sull’onda dell’ottimismo. Da una parte, i dati settoriali in crescita, con un fatturato complessivo di 8 miliardi di euro nel 2014 (+3,8% rispetto al 2013), la ripresa della domanda interna (+4,4%) e l’export salito a quota 4,4 miliardi di euro (+3,3%), sembrano segnali di anticipazione della tanto attesa ripresa economica. Dall’altro, la notizia degli importanti stanziamenti decisi dal Ministero dello Sviluppo Economico nell’ambito del “Piano per la Moda-Persona” a Milano Unica, arrivano come una conferma sul ruolo di piattaforma internazionale di

riferimento per la tessitura. Un segnale, quest’ultimo, che si è rinnovato in occasione della cerimonia inaugurale della manifestazione presidiata da Silvio Albini, presidente di Milano Unica, alla quale hanno preso parte importanti presenze istituzionali e del mondo imprenditoriale: Giuliano Pisapia, Sindaco di Milano, Roberto Maroni, Governatore della Regione Lombardia, Antonine Arnauld, Presidente di Loro Piana, Claudio Marenzi, Presidente di Sistema Moda Italia e Carlo Calenda, Vice Ministro dello Sviluppo Economico. “Nel contesto della XX edizione di Milano Unica – ha dichiarato nel suo discorso inaugurale Silvio Albini – è giusto fare un bilancio. Questa fiera è nata come momento di aggregazione e di unità tra cinque manifestazioni di grande tradizione, ma ormai inadeguate, troppo frammentate rispetto alla globalizzazione dei mercati. Ci siamo uniti e, con ritmo incalzante, da dieci anni, ogni sei mesi, Milano Unica è stata in grado di presentare al mondo l’eccellenza dei tessuti e degli accessori tessili italiani ed europei. È visitata dai migliori clienti italiani ed internazionali, che qui colgono le nuove tendenze, ma allo stesso tempo lavorano in modo concreto, impostano le loro nuove collezioni, passano ordini di campionatura e di pezze tipo. In Cina, inoltre, abbiamo portato il meglio dell’industria tessile italiana. Tanto

202

Milano Unica.indd 202

19/02/15 20.35


tendenze / trends

From 4 to 6 February 2015 at FieraMilanoCity

Milano Unica the anniversary edition Milano Unica celebrates its tenth anniversary with an optimistic outlook. From one end, there are the sector’s growing numbers, with an overall turnover of 8 billion Euros registered in 2014 (+3.8% compared to 2013), the recovery of the domestic market (+4.4%), and exports that have reached the threshold of 4.4 billion Euros (+3.3%). Strong signals that all seem to point towards an anxiously awaited economic recovery. From the other end, there is important news regarding significant funds, which have been granted by the Italian Ministry for Economic Development to the “Special Plan for the Fashion-Person system” at Milano Unica, thereby confirming the event’s role as an international platform of reference for textiles. This role was reconfirmed on the occasion of the inaugural ceremony presented by Silvio Albini, President of Milano Unica, which included the participation of some of Italy’s most important institutional and entrepreneurial figures: Giuliano Pisapia, Mayor of Milan, Roberto Maroni, Governor

of the Lombardy Regional Government, Antoine Arnault, President of Loro Piana, Claudio Marenzi, President of Sistema Moda Italia, and Carlo Calenda, Vice-Secretary of the Ministry of Economic Development. “In the context of the 20th edition of Milano Unica”, – declared Silvio Albini in his inaugural speech, “– it is worth taking stock of the situation. This trade show was conceived as a moment of aggregation, combining five traditional smaller exhibitions, which had become obsolete as they were too fragmented to compete in the global market. We pulled together and, at a brisk pace, for the last ten years, and every six months, Milano Unica has successfully showcased the top production of Italian and European fabrics and accessories to the entire world. It is visited by the best Italian and international clientele, who find the latest trends here, while at the same time, working hard, preparing their new collections, and placing sample orders or sample fabrics. We have also brought the excellence of Italian fabrics to China. In fact, our model

203

Milano Unica.indd 203

19/02/15 20.35


tendenze / trends Carlo Calenda Vice Ministro dello Sviluppo Economico

Roberto Maroni Governatore della Regione Lombardia

che il nostro modello oggi è quello di riferimento per altri settori italiani quali l’abbigliamento e le calzature, con cui faremo una squadra italiana ancora più forte già da marzo prossimo a Shanghai. A conferma che vinciamo se stiamo uniti!”. E la capacità di Milano Unica di “fare sistema” con gli altri attori del sistema moda che operano a Milano è lodevole anche per il Sindaco Pisapia: “La XX edizione di Milano Unica presenta al mondo il meglio del tessile italiano, della qualità italiana e lo fa nella città della moda dove si incontrano fascino e gusto, creatività imprenditoriale e sinergie fondamentali per lo sviluppo dei rapporti tra i diversi produttori. Una parte importante del Sistema Milano ha viaggiato nei 5 continenti grazie al lavoro di Milano Unica, in un decennio in cui insieme abbiamo saputo affrontare con coraggio anche i momenti più duri della crisi. Oggi è un momento decisivo per tutti: sta per aprire l’Esposizione Universale mentre si intravvedono i primi segnali positivi per il lavoro e per l’economia. E la speranza non può che nascere da Milano, e partire dalle sue eccellenze. Tra queste, ai primi posti, il tessile e la moda”. Il Governatore Maroni ha voluto ricordare che la Regione Lombardia è al fianco di Milano Unica con numerose iniziative: “Abbiamo avviato Magazzini aperti, a favore dei giovani designer, che consente loro di acquisire, a condizioni agevolate, il materiale tessile necessario alla realizzazione delle loro collezioni campione. Inoltre, abbiamo indetto numerosi bandi (come il bando ‘Moda e design’ per oltre 2 milioni di euro) a sostegno del mondo per sostenere l’innovazione. Anche grazie a questi interventi il settore sta riprendendo. E per questo esprimo grande soddisfazione”. L’impegno del Governo a favore del settore moda e tessile viene ribadito dal Vice Ministro Carlo Calenda: I fondi

stanziati dal Piano per la Moda-Persona del Ministero ammontano a 40 milioni di euro, un valore otto volte superiore alla media degli ultimi cinque anni. Fondi che saranno destinati alle fiere e iniziative di promozione del made in Italy all’estero. Per questo sosterremo le iniziative di Milano Unica all’estero, come quella in Cina e presto negli Usa, con 6,5 milioni di euro che hanno l’obiettivo di affermarla come punto di riferimento delle fiere del tessile e battere la concorrenze della francese Première Vision”. E quindi la XX edizione di Milano Unica ha avuto inizio, con protagoniste le collezioni PE 2016 presentate da 353 aziende espositrici, di cui 64 estere, a cui si aggiungono le 33 aziende dell’Osservatorio Giappone. Una selezione di altissima qualità apprezzata dai buyer provenienti da tutti i continenti che, prima di iniziare la visita agli stand per piazzare gli ordini stagionali, non hanno perso l’appuntamento con la presentazione dei trend stagionali nel bellissimo allestimento intitolato “NeoModernism” posto all’ingresso della mostra. La manifestazione anniversario è stata arricchita da diverse iniziative: la mostra Denim Italiano- Italian Denim makers, progetto che nasce dalla collaborazione con Pitti Immagine e con protagonista la filiera italiana d’eccellenza del capo lavato a mano, giunta alla sua seconda edizione; gli allestimenti coi migliori capi realizzati dai giovani designer del progetto Magazzini Aperti e l’area “Re-Read my Skin” realizzata dagli studenti di ComOn, hub della creatività europea nel comese, al padiglione 4; Touch the Fabric, che promuove la catena produttiva del distretto tessile pratese, l’Area Vintage e il Centro Lino. La prossima edizione di Milano Unica torna a settembre, dall’8 al 10, sempre a FieraMilanoCity.

204

Milano Unica.indd 204

19/02/15 20.35


Giuliano Pisapia Sindaco di Milano

by Vice-Secretary Carlo Calenda: “The funds granted to the Ministry’s Special Plan for the Fashion-Person system come to a total of 40 million Euros, a value that is eight times superior to the average of the last five years. These Funds will be destined to fairs and initiatives that promote Made in Italy abroad. For this reason, we will support the initiatives of Milano Unica abroad, like those in China, and the soon to be active presence in the USA, with 6.5 million Euros aimed at establishing this textile fair as a point of reference, helping it to beat out the competition represented by the French fair of Première Vision”. Accordingly the 20th edition of Milano Unica started up, featuring the Spring/ Summer 2016 fabric collections of 353 exhibitors, with 64 of this number foreign in origin, in addition to the 33 firms of the Japan Observatory. An extremely high-quality selection was praised by buyers coming from all five of the world’s continents who, before visiting the stands in order to place their seasonal orders, did not lose out on the opportunity to view the season’s latest trends that were skillfully and beautifully presented in the show entitled “Neo-Modernism”, located at the beginning of the entrance hall. The anniversary edition was enriched by a number of initiatives: the second edition of the Denim Italiano- Italian Denim makers show, the project resulting from the special collaboration between Pitti Immagine and Milano Unica, which is dedicated to the supply chain of Made in Italy denim fabric and its unique features; the Magazzini Aperti area featuring the best creations presented by the fair’s young designers and the “ReRead my Skin” area staged by the students of ComOn, as part of the Como-based European hub of creativity in Hall 4. There was also Touch the Fabric, which promotes the textile production supply chain of the Prato area, the Vintage Area, and the Linen Center. The next edition of Milano Unica will be held from 8 to 10 September, at its usual venue of FieraMilanoCity.

tendenze / trends

has become the model of reference for other Italian segments, including apparel and shoes, which will join us starting next March, in Shanghai, making our Italian team even stronger. This is definitely evidence that in unity there is strength!”. And it is exactly Milano Unica’s ability to “work towards a common goal” with other players of the fashion system in Milan that has led to it also being praised by Mayor Pisapia: “The 20th edition of Milano Unica presents the best of Italian textiles and Italian quality to the world, and it does it in a city of fashion that knows how to combine style and good taste, and entrepreneurial creativity and fundamental synergies that help strengthen the ties between different producers. An important part of the Milan System has been able to travel to all 5 of the world’s continents, thanks to the work done by Milano Unica, during a decade in which we were able to bravely face together even the most difficult moments of the crisis. Today is a turning point for all concerned: the Universal Expo is about to start up, and we are starting to get a glimpse of the first positive signals for businesses and the economy. And this hope can’t help but have its origins in Milan, starting with its excellences. Among these are, first and foremost, textiles and fashion”. Governor Maroni, instead, pointed out how the Lombardy Region has been working side by side with Milano Unica on a number of initiatives: “We started up the Magazzini aperti project, dedicated to young designers, which allows them to purchase, at advantageous prices, the textile materials needed to realize their sample collections. Additionally, we have organized a number of contests (like the ‘Fashion and design’ one that is worth more than 2 million Euros), in support of the worldwide support of innovation. Also thanks to these initiatives, the sector is once again on its way to recovery. And for this reason, I am fully satisfied”. The efforts made by the government on behalf of the fashion and textile sector is underlined

Silvio Albini Presidente di Milano Unica

205

Milano Unica.indd 205

19/02/15 20.35


tendenze / trends

Neo-Modernismo Trend Tessuti PE 2016 di Milano Unica Focus sul basico rinfrescato, il techno catalizzante, le fantasie, i trafori, i micro e i macro rilievi sotto il segno di una stagione improntata al Neo-Modernismo che trae spunti e suggestioni da arte e design e viene declinata dalle aziende espositrici in due direzioni di gusto: Design Simplicity e Artistic Boldness.

design semplicity

al naturale natural

DESIGN SIMPLICITY Al naturale La terra, il sole, la sabbia e l’argilla, il tempo che lascia il segno sulle cose… la natura e le sue forme, superfici si traducono in tessuti “no make up”, nello stato originale, grezzo. In toni minerali cremosi, organze nude craquelé, garze fiammate e jersey frisé, jacquard grezzi a dune, textures crespate, fronzose. Chiné, mouliné, mélange, aspetti tweed misti seta e lino. Calicò bianco calce, cloqué con spalmature come argilla. Tele sacco, intrecci stuoia in mix di lino e canapa, tocchi di lurex, denim di lino delavé, sete rustiche. Accessori: bottoni in legno, anche con decorazioni d’argento, o con micro conchiglie assemblate, chiusure in corda e pelle o resina, borchie marmoree su nastro, passamanerie in canapa e juta. Colori: bianco gesso, sabbia, tabacco, tocchi aranciati/rosati. Tratto sottile Righine, trattini, linee d’onde, spirali, zig-zag, ghirigori a pennino, note sul rigo…. Il tratto in ogni sua declinazione è protagonista di questo trend e ispira tessuti con grafiche positivo/negativo, essenzialismi cromatici, ricami come filamenti, grafismi di matrice Jap impunturati, jacquard come tracciati di radar, motivi optical. Righine e gessature intermittenti, stampe su jersey con disegni a matita/biro, riquadri,

206

Milano Unica.indd 206

19/02/15 20.35


design semplicity

tratto sottile subtle trace

The focus is on “refreshed” basic, catalyzing techno, patterns, perforations, and both micro and macro reliefs, following the philosophy of Neo-Modernism, which is inspired by ideas and suggestions from art and design, and interpreted and developed by exhibitors following two themes: Design Simplicity and Artistic Boldness.

tendenze / trends

Neo-Modernism SS 2016 Fabric Trends of Milano Unica

DESIGN SIMPLICITY Natural The earth, sun, sand, and clay; and time that leaves its mark behind…nature and its shapes, surfaces that are interpreted through “no make-up” fabrics, in their original and raw state. Rich mineral tones, nude organdy craquelé, shot netting, slubby jersey, coarse dune-shaped jacquard, crêpe textures, fronzose. Chiné, mouliné, mélange, tweed effects with mixed silk and linen. Chalk white calico, cloqué with coatings like clay, hessian, basketweave in linen/hemp mix, lurex touches, denim in délavé linen, rustic silks. Accessories: wooden buttons, also with silver ornamentation or with micro seashell assemblage button, closures in leather and cord or resin, marbled buttons with pleating, trimming in hemp/jute. Colors: chalk white, sand, tobacco, orange/ pink touches. Subtle Trace Stripes, lines, waves, spirals, zigzag, penned flourishes, notes on the line…The line in each one of its interpretations is the protagonist of this trend and inspires fabrics with positive/ negative graphics, chromatic essentialism, embroideries like fibers, stitched Jap matrix graphics, jacquard like traces of radar, optical motifs. Thin stripes, intermittent pinstripes, prints on jersey with pencil/pen designs, squares, windowpanes in cool wool, dotted effects, free lines …

207

Milano Unica.indd 207

19/02/15 20.35


tendenze / trends

finestrature cool wool, effetti tratteggiati, linee in libertà… Accessori: cordonetti ricamati per bordure, fili laserati per polacche e fermagli, nastri zip con tratto e punto, bottoni laserati a righine, ramificazioni su gemelli smaltati, gros-grain con impunture a contrasto, nastri a grafismi positivo/negativo. Colori: bianco, nero, grigi chiari, beige, blu, azzurro, tocco di rosso.

formato mignon mignon size

design semplicity

glossy glamour

Glossy glamour Il make up, con i suoi rossetti da mangiare, i lucidalabbra glossy, i bagliori metal degli ombretti, ispira un tema dalla ricchezza sensuale che si traduce in tessuti dalla lucentezza e colori seducenti, vibranti. Jersey liquidi come mercurio, duchesse extra-lucide, superfici verniciate, porcellanate. Organza, chiffon laccati, perlati. Rasi, doppi rasi, rasatelli, accoppiature con pellicole in PVC per denim e canvas, lamine trasparenti su jersey, effetti setificati e superfici satinate, lamé rame e platino. Accessori: borchie madreperlacee su nastro, techno volant in pvc riflettente, pendenti e morsetti cromati con smalti e specchietti, gemelli con pavé di cristalli, plastron intarsiato di pietre, nastri con termo-applicazioni riflettenti e lamine madreperlate, paillettes metalliche opache. Colori: cipria, rosso, fuxia, rosa, metallici. Cromo-Variazioni Tonalità sfumate come il cielo all’alba o al tramonto, suggestionano un trend dal mood onirico e sognante, fatto di sfumature, effetti acquerello, trasparenze che si traduce in camiceria a righine degradé, jersey serico a macro sfumature, stampe a geometrie in dissolvenza, jacquard a fili sfumati, fasce di gradazione di colore su rete, sovrastampe ombré su basi rigate e madras, effetti tie&die, sfumature a vortice, specchio, asimmetriche, tinte a spruzzo, mal-tinture e scoloriture…

208

Milano Unica.indd 208

19/02/15 20.35


design semplicity

cromo-variazioni chromo-variations

tendenze / trends

Accessories: cordonnés embroidered on the borders, lasered threads for ankle boots and fasteners, line/dot on zipper tape, buttons with laserized lines, ramifications on enameled cufflinks, gros-grain with contrast stitching, ribbons with positive/negative graphics. Colors: black, white, light grey shades, beige, blue, red accents. Glossy Glamour Make-up with its edible lipsticks, glossy lip gloss, and metallic flashes of eye shadow, inspires a rich sensual theme that is interpreted in shiny fabrics with seductive and vibrant colors. Liquid jersey like mercury, extra-glossy duchesse satin, patent leather surfaces, porcelain. Organdy, lacquered chiffon, pearling. Satin, double satin, sateen, matchings with PVC film bonding for denim and canvas, transparent laminates on jersey, silky effects, satiny surfaces, copper and platinum lamé. Accessories: mother-of-pearl studs on ribbon, techno flounces in reflective PVC, chromed pendants and snaffles with embossing and mirroring, cufflinks with crystal pave, hard-stone inlay on plastron, ribbons with reflecting thermo appliqués and mother-ofpearl foils, opaque metallic sequins. Colors: pale pink, red, fuchsia, glossy pink, metallic. Chromo-Variations Shaded tones, like the sky at dawn or sunset, suggest a trend influenced by a dreamlike and fantastical mood, which is created by shadings, watercolor effects, transparences that are interpreted through shirting with shaded striping, silky jersey in macro shading, faded geometric prints, jacquards with shaded threads, degradé color bands on mesh, shaded overprinting on striped ground, tie-dye effects, spiral shadings, mirror, asymmetry, sprayed shades, uneven dyeing and discolourings… Accessories: buckles, buttons in shaded transparent resin, metal closures with shaded screening, shaded dyes on striped ribbons, gros-grain in degradé striping, braided loops

209

Milano Unica.indd 209

19/02/15 20.36


tendenze / trends

Accessori: fibbie, bottoni in resina trasparente sfumata, chiusure in metallo con serigrafia ombré, nastri a tinte sfumate, gros-grain degradé, alamari con cordoncini space dyed, prove colore su bordure. Colori: verde, turchese, rosa, fuxia, rosso, giallo, marrone, blu.

artistic boldness

Formato mignon Bello è piccolo: tessuti e accessori si vestono di micro-geometrie e piccole stampe fantasia, cuoricini e stellette, disegni da carta parati, stampe a timbro, foglioline flottanti, jacquard con miniature neo-gotiche e neo-classiche. Lini, voile a minuscoli fil coupé, tulle floccato a pallini, twill con stampe di animaletti, jacquard di granchietti bianco/nero, cotone operato e stampato a piccoli velieri, vichy con sovrastampe a pois… Accessori: Bottoncini ricoperti di tessuto, smaltati, in metallo laserato, borchie a forma di apine, fiocchetti, cuoricini, stellette per sbiechi e nastrini. Bottoni, bijoux e tira-zip plurimaterici, bordure a pois, cerchi e paillettes. Colori: Grigio, blu, rosso, bordeaux, azzurro, verde.

joie de vivre

ARTISTIC BOLDNESS Joie de vivre La gioia di vivere, l’esuberanza giovanile, il mondo del circo e i clown, la vita attiva all’aria aperta, ispirano tessuti come Vichy con sovra stampe food, madras, tovagliati a colori vivaci, stampe botaniche su voile, Chevron lucidi, stampe fotografiche multicolore, rigature sdraio anche in collage con temi floreali, techno-tele, tela indaco ad effetto denim, intarsi arlecchino e girandole. Accessori: passamanerie caleidoscopiche, nastri e tubolari multicolor, bottoni a forma di pasticca oppure di fiore, occhielli “vela” a righine, tira-zip a cavetti arcobaleno, pietre colorate per applicazioni. Colori: primari, rosso, verde, giallo, blu.

210

Milano Unica.indd 210

19/02/15 20.36


artistic boldness

eccessi d’autore author extremes

Mignon Size Small and adorable: fabrics and accessories feature micro-patterns and small printed fantasies, hearts, and stars, wallpaper prints, rubber stamps, floating leaves, jacquard with neo-gothic and neo-classic miniatures. Linen, voile with tiny clip spots, dotted flocking on tulle, tiny animal, puppy prints on twill, jacquards with mini black/white crabs, small sailboats on openwork cotton, gingham with polka dot overprinting… Accessories: fabric covered mini buttons, enameled, in laserized metal, studs resembling tiny bees, mini bows, hearts, stars for bias and ribbons. Buttons, bijoux, and multi-material zip pullers, polka dot trim, circles and sequins. Colors: Grey, navy, red, burgundy, blue, green.

tendenze / trends

with space dyed threads, color tests on trim. Colors: green, turquoise, pink, fuchsia, red, yellow, brown, blue.

ARTISTIC BOLDNESS Joie de Vivre A joy for life, the enthusiasm of youths, the world of circuses and clowns, and an active outdoor life, serve as inspiration to fabrics like gingham seersucker, tablecloth, madras in vivid colors, botanical prints on voile, shiny chevrons, multicolor photo prints, deckchair striping also in collage with floral themes, techno cloth, indigo cloth, denim effects, multi-color and pinwheel intarsia… Accessories: kaleidoscope trim, multicolor tubular ribbons, flower and pill shaped buttons, striped “sail” grommets, zip tabs in rainbow cables, colored stone collage for appliqués. Colors: primary, red, green, yellow, indigo. Surprise Exoticism The ethno-tribal theme of an urban matrix is expressed through animal motifs with metallic foils, ethnic inspired jacquards, jungle prints and savage garden, batik, fringe effects with floating threads, raffia and PVC weavings, folklore-like themes.

211

Milano Unica.indd 211

19/02/15 20.36


tendenze / trends

Esotismi a sorpresa Tema ethno-tribal di matrice urbana si declina con motivi animalier con lamine metalliche, jacquard etnici, stampe giungla e savage garden, batik, effetti frangia con fili flottanti, intrecci con raffia e pvc, temi flokloristici. Accessori: anelli vetrosi maculati, ganci in pelle, micro-totem di cristallo, fibbie tartaruga, bottoni in cocco, bordi e frange in raffia, applicazioni etniche e tribali con ricami e paillettes. Colori: toni scuri, fango, ruggine, verde giungla, blu indaco, rosso cupo. Fori e trafori Porte e finestre aperte, architetture a nido d’ape e modulari, tagli alla Fontana, reti metalliche e griglie: l’architettura urbana ispira un trend che si declina con reti d ogni dimensione, micro stampe accoppiate a reti, ecocamosci e neoprene con forature laser, trafori su pvc lucido accoppiato con jersey, sangallo sovra stampato a bolle, pizzi a rosoni, temi laserati forati, jersey bucati da bruciature… Accessori: bottoni a griglie metalliche, cinture in pelle con bordi forati, catene a maglie irregolari, nastri con forature al laser, pizzi geometrici, a spirale, grafici, arabescati, inserti macramé. Colori: bianchi, grigio, beige, tocchi di giallo e fucsia. Send a message Messaggi, icone delle cultura popolare e connessa, per un modo nuovo di comunicare auto assertivo e ironico esporta smiley, segnali stradali, loghi, sigle e personaggi dei comics sul tessuto trasformandolo: Pu espanso con rilievi tipo tastiera di pc, jersey stampato , stampa fotografica come souvenir e cartolina, tie&dye cromatico, floccaggi con frasi ironiche e detti, glitter e lamé. Accessori: comics su etichette di plastica, chiusure colorate con simboli, zip con denti in PE o con laminature gommose, pendenti con illustrazioni pop art,

faccine serigrafate su borchie, etichette, cartellini, nastri, scritte, numeri, sigle, loghi, anche con effetti 3D. Colori: aciduli, fluo, vivaci, plastici. Eccessi d’autore Il Costruttivismo ed il Bauhaus ispirano questo tema grafico e creativo, con prodotti esclusivi, autografi, contrasti cromatici e graficismi: i tessuti vesono collage alla Rotella, macro stampe artistiche, patchwork rustici e preziosi, incrostazioni multi materiche e pluridimensionali, operati tipo arredamento di dimensioni over, pennellate su jacquard mossi, stampe spettacolari con maxi sfumature, organza dipinta a mano, stampe macro floreali. Accessori: zip con tiretti scultura, macro paillettes, piume lavorate a scaglie, bottoni pop art eccentrici, astrattismi da bordure, applicazioni con collage di borchie, stampe, ricami. Colore: rosa pop, turchese, bianco, nero, pastelli diluiti.

send a message

212

Milano Unica.indd 212

19/02/15 20.36


eccessi d’autore author extremes

artistic boldness

fiori e trafori perfing and holes

Perfing and Holes Windows and doors wide open, honeycomb architecture and interchangeable elements, Fontana cuts, metallic mesh and grids: urban architecture inspires a trend that is expressed with mesh of every type and dimension, micro print on double bonded mesh, faux suede and neoprene with laserized holes, shiny perfed PVC, jersey bonding, eyelet with bubble overprinting, lacy rosettes, laser perfed themes, jersey with burnt holes… Accessories: buttons with metallic grids, leather belt with perfed edges, chains with uneven links, laser perfed ribbons, geometric, spiral lace, graphics, decorations with arabesques, macramé inserts. Colors: whites, grey, beige, touches of yellow and fuchsia.

Send a message Messages, icons of the working class and internet culture, for a new way of communication that is self-assertive and ironic through smileys, street signs, logos, initials and comic book characters on fabric, all of which transform it: PU foam with pc keyboard relief, jersey printed, photo print like souvenir postcard, chromatic tie-dye, flocking with ironic writings and sayings, glitter and lamé. Accessories: comics on plastic labels, colored closures with symbols, PE or rubbery laminate zip teeth, pendants with Pop Art illustrations, screened faces on studs, labels, tags, ribbons, writings, numbers, initials, logos, also with 3D effects. Colors: acid, fluo, vivid, plastic.

tendenze / trends

Accessories: spotted glassy rings, leather hooks, micro totems with crystals, faux tortoise shell buckles, croco buttons, fringed borders in raffia, ethnic/tribal appliqués with embroidery and sequins. Colors: dark shades, mud, rust, jungle green, indigo blue, deep red.

Author Extremes Constructivism and Bauhaus inspire this graphic and creative theme, with exclusive products, autographs, chromatic contrasts and graphism: fabrics feature a Rotella collage, macro artistic prints, rustic and exquisite patchwork, multi-material and multi-dimensional overlay, upholstery type openwork in “giant” dimensions, colored brushstrokes on textured jacquards, striking prints with maxi shading, hand painted organdy, printed macro florals. Accessories: sculpted zip tabs, macro sequins, feathers in scale-like composition, eccentric pop art button, abstractism on edges, appliqués with stud, print, embroidery collage. Colors: Pop pink, turquoise, black, white, diluted pastels.

213

Milano Unica.indd 213

19/02/15 20.36


tendenze / trends

Premiere Classe et Federation Francaise de la Maroquinerie

FASHION STADIUM Ispirata dallo sport e dalle sue varie discipline, la cultura urbana ha fatto una virata. E quindi un nuovo abbigliamento sportivo si impone, con conseguenti nuovi prodotti per cittadini in cerca di mobilità e di eleganza casual. Con l’obiettivo di aprire nuovi orizzonti creativi nel campo della pelletteria e di evidenziare la fabbricazione francese, il progetto collaborativo Fashion Stadium ha dato carta bianca ad una selezione di stilisti di moda affinché reinterpretassero i codici dello sport insieme a grandi nomi e atelier di pelletteria francese. La dimostrazione - se ce ne fosse bisogno - che l’esperienza e le competenze della lavorazione francese della pelletteria sono in grado di soddisfare le aspettative e le esigenze del mercato. Questa operazione di promozione della pelletteria francese è realizzata con il supporto del CTC (Comitato Professionale di Sviluppo Economico Pelle Scarpa Pelletteria Guanteria)

Le Collaborazioni Aristide per Le Tanneur Aggiornare e ripensare il guanto di cuoio: il credo e lo scopo di Aristide. La giovane Maison del guanto si è prestata al gioco della pelletteria reinterpretando i codici della borsa sportiva tramite una combinazione audace di cuoio e PVC traslucido. Con sede a Belley (dipartimento dell’Ain) dal 1898, la Maison Le Tanneur si fa conoscere molto presto depositando il brevetto di un portamonete “senza cuciture” premiato con una medaglia d’argento al Salone Mondiale di Parigi nel 1900. Da allora in poi, l’innovazione è radicata nei geni del marchio che rimane attento a rinnovare in ogni stagione le sue collezioni di grande e piccola pelletteria. Emmanuelle Khanh Paris per Angelles By Industries Du Cuir Un “borsello” da indossare in vita o sui fianchi, per un look elegante a

214

Fashion Stadium.indd 214

19/02/15 21.18


tendenze / trends Premiere Classe et Federation Francaise de la Maroquinerie

Fashion Stadium Inspired by sport and its different disciplines, urban culture has taken a new turn: neosportswear has arrived, introducing new designs for city-dwellers who are on the hunt for a look that shows mobility and a relaxed elegance. With the intention ok opening up new creative horizons in leather goods manufacturing while also highlighting French creation, the collaborative project Fashion Stadium gave the green light to a

selection of fashion designer sto reinterpret the typical sport looks, in association with the big names and workshops in French leather goods manufacturing. Discover here the exlusive pieces from the collaborations and the location of the manufactures associated with this project. The dispaly, if one were even needed, goes to show that the expertise and skills of French leather goods manufacturing can also meet the varied demands of the market today. This promotional event for the French Leather goods Industry, has the financial supporto f CTC – Committee for the Economic Development of the Leather, Footwear, Leather goods and Glove industries. Collaborations Aristide for Le Tanneur Refreshing and rethinking the leather glove is the chief principle and purpose of ARISTIDE. The young design house tried their hand at creating other leather goods by reinterpreting the normal style of a sports bag through the bold usage of leather and translucent PVC. Located in ‘Belley dans l’Ain’ since 1898, la Maison Le Tanneur distinguished itself very early on, by designing a “without couture” purse that was awarded the silver prize in the Paris university exhibition in 1900. From that point onwards, innovation has been

215

Fashion Stadium.indd 215

19/02/15 21.18


tendenze / trends

riparazione di cicli d’epoca, presenta una collezione capsula disegnata per il ciclista urbano che vuole rimanere chic e libero di muoversi. Portati a mano o posti sulla bicicletta, i due modelli di cartelle da porre sul telaio (della bicicletta) o porta bagagli sono 100% pelle, 100% made in France. Gli scompartimenti con chiusura lampo consentono di trasportare un computer 13» e dei documenti in formato A4.

immagine della donna Emmanuelle Khanh Paris. Ispirandosi nelle sue linee all’architettura moderna, il borsello EK è realizzato in pelle di bufalo. La linea Angelles By Industries Du Cuir è stata lanciata nel 2009 dalla società francese Industries Du Cuir, creata a sua volta nel 1948. Oltre alla produzione di cinture e accessori in pelle che li hanno resi famosi, gli atelier parigini di Industries du Cuir disegnano e fabbricano i gioielli Angelles, davantini e maliziose parure in pelle, decorati con nastri di raso, pizzi e cristalli Swarovski. Julie Dubois per Atelier Julien H Julie Dubois propone cappelli dalle linee pulite e vagamente retrò ispirate al minimalismo dell’architettura moderna. La designer reinterpreta il berretto da baseball con visiera in pelle, sperimentando la tecnica di pelle stampata. Forte sostenitore della lavorazione artigianale e dei valori del Made in France, Atelier Julien H ha sede in St Georges de Luzençon, vicino a Millau. Agli inizi specializzata in accessori e forniture per l’equitazione, l’azienda dell’Aveyron (dipartimento francese della regione Midi-Pirenei) è ora in grado di lavorare su prodotti di pelletteria e selleria molto diversificati. Manufacture Des Rigoles per Les Becanes D’antoine Manufacture des Rigoles, pelletteria di fascia alta, in collaborazione con Les Becanes D’antoine, vendita e

Maurice Manufacture per Maroquinerie Barreteau Il mondo del fixie (particolare tipo di biciclette che si possono personalizzare) e della competenza specifica del mocassino allacciato Maurice Manufacture hanno ispirato il progetto, declinato in un borsello e un “marsupio” rifiniti con una patta «Moc» di pelli e finiture a specchio. La Pelletteria Barreteau, fondata nel 1952 e con sede nei pressi di Nantes, realizza nel suo laboratorio prototipazione e produzione in serie di progetti di pelletteria, piccola pelletteria, mobili, oggettistica, aeronautica, nautica, auto, packaging di lusso.

Nathalie Chaize per Kaem Io uso la borsa per camminare velocemente, correre, prendere l’autobus, andare in bicicletta, connettermi. Con lei non mi sento né in imbarazzo né ostacolata. Di animo nomade, la stilista di prêt-à-porter Nathalie Chaize unisce la femminilità che l’affascina con la semplicità

216

Fashion Stadium.indd 216

19/02/15 21.18


tendenze / trends anchored in the brand’s genes as it renews its collections of small and large leather goods each season. www.aristide-collection.com www.letanneur.com Emmanuelle Khanh Paris for Angelles by Industries du Cuir A special bag designed to be worn at the waist or on the hips for an elegant and original look, which fits the image of the Emmanuelle Khanh Paris woman. Drawing inspiration from the lines seen in modern architecture, the EK waist bag is made using buffalo leather. Angelles By Industries Du Cuir was launched in 2009 by the French organisation Industries Du Cuir, which was created in 1948. Known for the production of belts and leather accessories, the Parisian workshops of Industries du Cuir also design and manufacture Angelles jewellery; statement necklaces and finery in leather, decorated with satin ribbons, lace and Swarovski crystals. www.emmanuellekhanhparis.com www.industriesducuir.fr Julie Dubois for Atelier Julien H Creates hats with clean lines and a slightly retro touch, inspired by the minimalism of modern architecture. She has reinterpreted the baseball cap with a leather visor, experimenting with the technique of moulding leather. A passionate defender of artisanal crafts and Made In France values,

Atelier Julien H is situated in St. Georges de Luzencon, near Millau. Initially specializing in saddles, the company now creates a wide range of leather goods and saddles. www.julieduboischapeaux.com www.atelierdejulien.com Manufacture des Rigoles for Les Becanes D’antoine Manufacture des Rigoles, producer of highquality leather goods, in association with Les Becanes D’antoine, seller and repairer of vintage bicycles, are presenting a capsule collection designed for the urban cyclist who wants to remain chic and free to move. Worn on the arm or attached to the bike, the 2 different satchel models, for the frame or the luggage rack, are 100% leather and 100% Made In France. The zipped compartments can hold a computer up to 13” and an A4 folder. www.manufacturedesrigoles.com https://fr-fr.facebook.com/lesbecanesdantoine Maurice Manufacture for Maroquinerie Barreteau The worldoffixed - gearbiksand Maurice Manufacture’s specific know-how for creating handlaced moccasins has inspired this project, culminating in a bike bag and a bum bag which evoke the feel of a ‘moccasin’ due to their ‘hair-on hide’ leather and specchio finish. The leather goods manufacturer Barreteau, founded in 1952 and based near Nantes, creates in its modelling and creation

217

Fashion Stadium.indd 217

19/02/15 21.18


tendenze / trends

di indossare proprio questa stessa femminilità. La passione per il cuoio, per la pelletteria, per il made in France e per la lavorazione di alta qualità, sono i punti cardine dell’azienda di famiglia Kaem. Ricco di know-how, Kaem sviluppa le sue collezioni di pelletteria per le più importanti case francesi di alta moda e di prêt-à- porter. Pairs in Paris per Laurige In linea con le sue scarpe da ginnastica di città, il giovane marchio di scarpe Pairs In Paris ha progettato una borsa ibrida miscelando i codici formali di diverse borse unisex: lo zaino, la borsa da reporter e la borsa per il trasporto di macchine fotografiche. Laurige, casa di moda con sede a Niort (comune francese nella regione PoitouCharentes), con la sua esperienza nel cuoio, nella produzione di articoli per ufficio e rilegatura in pelle dal 1950, lancia nel 1998 la sua produzione di nuove linee che permettono al marchio d’imporsi a livello mondiale. Fedele alla sua tradizione di lavorazione, Laurige firma delle collezioni in pelletteria high tech, tendenza, eredità, affari e su misura.

Pret Pour Partir per Creation Perrin Sellier Pret Pour Partir firma - per l’uomo e la donna – un abbigliamento cittadino per viaggiare, realizzato con dei tessuti tecnici esclusivi. Il progetto unisce alla pelle un cotone impermeabile stampato che ritroviamo in due trench della collezione invernale 2015. Tra Ain, Doubs (dipartimenti francesi) e la Svizzera, il gruppo Creation Perrin impiega 200 persone e si sviluppa su quattro siti, uno dei quali interamente dedicato alla produzione di pelletteria e piccola pelletteria: l’atelier CPS (Création Perrin Sellier), nei pressi di Montbéliard, è attivo da tre anni.

Montagut per Groom Con la sua esperienza storica nel settore della maglieria, la Maison Montagut ha ideato un’elegante borsa da città combinando la pelle alla maglia colorata. La Maison Groom è attiva da 30 anni. La parte più nobile di una pelle ultra morbida e un nylon di alta qualità firmano il marchio, pensato per una donna attiva in cerca di atemporalità, estetica semplice e funzionalità.

218

Fashion Stadium.indd 218

19/02/15 21.18


studio a range of leather goods including small items, furniture, decorative pieces, items for aeronautics, water sports and cars and also luxury packaging. www.mauricemanufacture.com www.barreteau.com Nathalie Chaize for Kaem I wear my bag to walk quickly, to run, to catch my bus, to ride a bike, to connect to the world around me. With it I don’t feel hindered or confined. With a nomad feel, the ready-to-wear designer NATHALIE CHAIZE‘s fascination of femininity is manifested in this practical bag. The whole life of the family business KAEM revolves around a passion for leather, leather goods, Made In France production and high quality manufacturing. Rich in knowhow, they develop collections of leather goods for the biggest haute couture and ready-to-wear fashion houses in France. www.nathaliechaize.fr - www.kaem.fr

tendenze / trends

Pairs in Paris for Laurige On trend with its range of urban trainers, the young footwear brand Pairs In Paris has created a hybrid bag which combines the formal styles of a variety of unisex bags: the backpack, the satchel and the camera bag. Based in Noir, the company Laurige began creating leather office items and book covers as far back as 1950. In 1998 they launched new lines which introduced them to the global market. Loyal to their manufacturing traditions, Laurige creates made-to-measure leather goods collections that are high-tech, trendy, full of heritage a nd for business. www.pairsinparis.fr - www.laurige.com Pret Pour Partir for Creation Perrin Sellier Pret Pour Partir creates – for him and for her – city clothes to travel, made in exclusive technical fabrics. This project mixes leather with an impermeable printed cotton to be found on two trench coats in the winter 2015 collection. Spanning over Ain, Doubs and Switzerland, Creation Perrin has 200 employees spread out over four sites, with one entirely dedicated to the production of leather goods and small leather goods. The CPS workshop (Création Perrin Sellier) near Montbéliard has been operating for three years. www.pretpourpartir.fr - www.perrin.fr Montagut for Groom Rich in historic know-how concerning the craft of knitting, the design house Montagut has created an elegant urban bag using leather and coloured knit. Groom is 30 years old. Extremely soft, full grain leather and high-quality nylon distinguish the brand, specifically designed for a working woman looking for a timeless, simple and useful piece. www.montagut.com www.groomparis.com

219

Fashion Stadium.indd 219

19/02/15 21.18


FIERE / FAIRS

A Firenze, dal 28 gennaio al 1° febbraio 2015

Pitti Filati

ottimismo e crescita Bene augurante per la moda delle prossime stagioni, il successo dell’ultima edizione di Pitti Filati che si è conclusa lo scorso 1° febbraio si vede soprattutto sul fronte delle presenze estere, +5,5% rispetto alla scorsa edizione invernale, a quota 1.800 unità, e nell’incoraggiante leggero aumento delle presenze italiane (+1%, 2.350). Crescono sia i mercati europei che quelli extra-UE e si segnalano come migliori le performance di Stati Uniti (+30%), Giappone (+29%), Gran Bretagna (+18%), Francia (+5%), Turchia (+12%) e Cina (+41%). L’unico calo registrato, ma largamente atteso e coerente con gli altri Saloni di Pitti Immagine, è quello dalla Russia. Al di là dei numeri, a fare la differenza è stato il clima di generale ottimismo respirato dalle aziende e dai buyer al Salone fiorentino, come conferma Raffaello Napoleone, ad di Pitti Immagine: “Anche se nel 2014 il fatturato complessivo del settore ha registrato una lieve perdita, tra gli addetti ai lavori c’è un generale ottimismo, e una diffusa consapevolezza che anche per la filatura d’eccellenza siamo finalmente vicini a un turning point. Tra gli stand si respira un clima netto di soddisfazione: le aziende hanno presentato collezioni ad alto tasso di innovazione, e si è vista tanta qualità e ricerca nei contenuti moda. L’estero si sta confermando ancora una volta come volano del nostro sistema moda, a tutti i livelli e per tutti i comparti, con presenze che crescono non solo nei numeri ma anche nella qualità. E ci tengo a sottolineare

220

Pitti Filati.indd 220

19/02/15 21.59


FIERE / FAIRS In Florence, from 28 January to 1 February 2015

Pitti Filati optimism and growth With positive implications for the fashion seasons yet to come, the success of the latest edition of Pitti Filati, which ended on Feburary 1st, can be seen above all in reference to the foreign attendance numbers, which are up +5.5% compared to the previous winter edition, for a total of 1,800 buyers from abroad, and accompanied by a small but reassuring rise in the number of Italian buyers (+1% for 2,350 Italian buyers). Both the European and non-European markets showed growth, and the best performances came from the United States (+30%), Japan (+29%), Great Britain (+18%), France (+5%), Turkey (+12%) and China (+41%). The only drop registered, which was in any case expected, following the same trend of the other Pitti Immagine fairs, was that of Russia. Looking beyond the numbers, the true difference was made by the general feeling of optimism expressed by both exhibitors and buyers alike at this Florentine showcase, and as confimed by Raffaello Napoleone, CEO of Pitti Immagine: “Even if, in 2014, the overall turnover registered a slight loss, among the members of the trade there is a general feeling of optimism, and a widespread awareness that we are finally close to a turning point for the highquality yarn industry. The climate among the stands is clearly one of satisfaction: the exhibitors presented collections with a high level of innovation and we have seen great quality and research when it comes to fashion content. Once again, the foreign markets are the driving force for our fashion system, at all levels and in all of its branches, with more and increasingly high-quality buyers. And, I would also like to stress that the positive attendance figures for the Italian market are very important

221

Pitti Filati.indd 221

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS

che anche i dati di affluenza positivi del mercato italiano sono molto significativi, e attestano un cambio di passo che ci aspettiamo nell’immediato futuro”. Protagonista della selezione di Pitti Filati, l’anteprima delle collezioni PE 2016 presentate da 128 i marchi, di cui 16 provenienti dall’estero, a rappresentare l’eccellenza della filatura internazionale. Accanto alla selezione in mostra, si è rinnovato l’orientamento alla ricerca del Salone fiorentino nell’allestimento della mostra Magliaitalia, Spazio di Ricerca dedicato alla passione e orgoglio del Made in Italy che ha portato il pubblico alla scoperta dei trend stagionali partendo dalle suggestioni di luoghi e dalla storia italiana. Un omaggio al “bello e ben fatto” italiano che ha nel suo dna artigianalità, qualità, innovazione, creatività, nell’anno in cui i riflettori mondiali sono puntati sull’Italia dell’Expo 2015. Buoni feedback sono stati raccolti anche da Knitclub, l’area dedicata ai maglifici di qualità; la seconda edizione di Denim Italiano – Italian Denim Makers, progetto nato dalla collaborazione con Milano Unica e dedicato alla filiera italiana del denim arrivato alla seconda edizione; Moda Futuribile, progetto a cura di Dylan Studio che valorizza le eccellenze del Sistema Moda che, per la sua seconda edizione, ha sollecitato alla creazione di tre capsule collection sul tema dell’innovazione le designer E Wha Lim, Matilda Norberge e Christine Overbeck Infine, l’offerta del salone si è completata nella sezione Fashion at Work, con consulenti stilisti, cartelle colori, progettazioni punti e prototipi, stampe su maglia e macchine per maglieria, bottoni e minuterie, ricami e applicazioni, accessori e passamanerie, tintorie e finissaggi, quaderni di tendenza e bureaux dii stile, codifiche colore, software per il disegno e la confezione.

222

Pitti Filati.indd 222

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS and bear witness to a shift that should be occurring in the near future”. The protagonist of the selection of Pitti Filati was the preview of the SS 2016 collections presented by 128 brands, of which 16 from abroad, representing the excellence of the international yarn industry. Next to the show’s selection, this Florentine trade fair’s focus on research was renewed through the new Spazio di Ricerca’s title-theme of Magliaitalia, which was dedicated to the passion and pride of Made in Italy, leading the event’s public to discover the seasonal trends, starting with the ideas and local history of Italy. This tribute to Made in Italy’s “beautiful and well-made” products was characterized by craft workmanship, quality, innovation, and creativity as an integral part of its DNA, in the wake of the worldwide interest in Italy triggered off by Expo 2015. There was also excellent feedback concerning this season’s edition of KnitClub, the area showcasing some of the finest Italian knitting mills; the second edition of Denim Italiano – Italian Denim Makers, produced in cooperation with Milano Unica, and dedicated to leading firms in the Italian denim chain; and Moda Futuribile, the project presented by Dylan Studio, and aimed at promoting the excellence of the Fashion System which, for its second edition, has resulted in the creation of three caspule collections based on the theme of innovation by the designers E Wha Lim, Matilda Norberge, and Christine Overbeck. Finally, the show’s array of proposals was completed by the Fasion at Work section, with style consultants, color cards, stitch and prototype development, printing on knits, knitting machinery, buttons and notions, embroideries and appliqués, accessories and trimming, dyeing and finishing, trend carnets and style bureaus, color coding systems, and software for design and manufacturing.

223

Pitti Filati.indd 223

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS

Magliaitalia Venti Regioni d’Italia nelle maglie realizzate con i filati della prossima PE 2016 invitano ad un viaggio di scoperta dell’eccellenza del Made in Italy nello Spazio di Ricerca curato dal fashion designer Angelo Figus e dall’esperta di maglieria Nicole Miller. Un viaggio tra luoghi suggestivi e traduzioni peculiari, che si traduce in 14 atmosfere, tappe di creatività dai nomi evocativi: pietra bianca, buongiorno signora, borgo spirito, terra forte, ciao bella, limonata piccante, alto monte, tropico mediterraneo, fior di vela, mare sogno, blu dipinto, santi e sarti, caffè salotto, la strada. Protagonisti dello Spazio di Ricerca e delle collezioni sono i filati all’insegna dell’innovazione tecnologica,e delle influenze digitali, con materiai dalle costruzioni innovative. Le tendenze identificateda Pitti Immagine parlano di filati naturali con effetti di sofisticatezza estrema, aspetti tessili dalla mano superleggera dai tratti inconsueti. Sete, lino, corda, iuta e cotone ibridati e trasformati dalla tecnologia, con aspetti, pesi, tocchi, fantasie contrasti non convenzionali. Fibre ton sul ton con rigature irregolari e sfumature inedite sulla maglia.

224

Pitti Filati.indd 224

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS Magliaitalia Twenty Italian regions are represented in the knits made with the coming SS 2016’s stitches, inviting the excellences of Made in Italy to be discovered in the Spazio di Ricerca area, which was presented under the artistic direction of fashion designer Angelo Figus and knitwear expert Nicola Miller. This journey in the discovery of striking locations and unique aspects was interpreted through 14 atmospheres, using creative expressions with evocative names: white stone, good morning ma’am, the spirit and the village, strong land, ciao bella, spicy lemonade, up in the mountains, Mediterranean tropic, flowering sails, dreamy seas, painted blue, saints and seamstresses, the café, and the street. Yarns as an expression of technological innovation and digital influences, featuring materials with innovative constructions, were the protagonists of the Spazio di Ricerca and the collections. The trends identified at Pitti Immagine speak of natural yarns with extremely sophisticated effects, and woven looks with a super-light hand that acquire new features. Silk, linen, rope, jute, and cotton are hybridized and transformed by technology, featuring a look, weight, feel, and patterns and contrasts that are unconventional. Tone-on-tone fibers with uneven stripes and unique nuances are found in knits.

225

Pitti Filati.indd 225

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS

Il cotone tinto con colori eco-friendly, a fibre lunghissime, estremamente uniformi, fili sottili e perfetti in finezze che vanno dalle più grosse alle minimali, con effetti carta, rilievi multicolor, trasparenze techno-chic. Viscose fluide, dalla tattilità sensuale, elasticizzare con superfici lisce e setose, in mani fresche a diventare crepe. Con aspetti multiformi, luminosi, in texture sottili e imalpabili opacità. Croccanti o ricche d rifrazioni. Viscose sottilissime crepe, come devoré, o stampate in degradé sbiaditi. Aspetti surreali nei giochi di luce e aspetti viruali, fili complessi di tratto elaborato e indicazioni oniriche, luminose micro fantasie di colori metallici e stampe degradé e multicolor contrapposti a filati naturali come lino e cotone, resi briosi da intrecci brillanti con viscosa e poliammide e colori intensi con nuove fantasie di stampa. Effetti lucidi, bagliori di lamé,spalmature, catenelle, armature microscopiche, effetti ghiaccio, patinature metalliche all’insegna della leggerezza. Filati stretch innovativi che accarezzano la pelle, seguendo il corpo ma mantenendo anche allineamenti e forme del design, consentendo superfici di levigata compostezza per il nuovo urbanware hi-tech che contamina maglia e fili performanti, traspirabili, antipiega, dall’ottima resa ai lavaggi, che si apre a sperimentazioni negli abbinamenti.

226

Pitti Filati.indd 226

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS Cottons are dyed with eco-friendly colors, with very long and extremely uniform fibers, fine and perfect threads ranging from the thickest to the absolutely minimum, with paper effects, multicolor reliefs, and techno-chic transparencies. Liquid viscose, with a sensual feel, elasticized with smooth and silky surfaces, in new hands all the way to crepe. With multiform effects, luminosity, in subtle textures, and an impalpable matte effect. Crisp or light-refracting. Very thin crepe viscose, like distressed yarn, or printed yarns with a faded, dégradé effect. Surreal aspects in the plays of light and nearly virtual aspects, complex yarns with elaborate features and dreamy moods, luminous micro-fantasies in metallic colors, and dégradé and multicolor prints contrasting with natural cotton or linen yarns, made high-spirited by brilliant touches of viscose and polyamide, and by bold colors and new print motifs. Shiny effects, the gleam of lame, coatings, chains, microscopic textures, icy effects and metallic patinas in the spirit of lightness. Innovative stretch yarns that caress the skin, following the body, while maintaining the lines and shape of the design, and permitting stitches that yield smooth surfaces for the new hi-tech urban wear influencing knits and high-performance yarns that are breathable, wrinkle-resistant, and can stand up to washing, opening up to experimental combinations.

227

Pitti Filati.indd 227

19/02/15 22.00


FIERE / FAIRS

DAL 17 AL 20 MARZO 2015 A NOVO HAMBURGO

FIMEC

NOVITÀ DEL SETTORE CUOIO E CALZATURA Piattaforma di riferimento per il lancio di nuovi prodotti e progetti dell’area pelle, prodotti chimici, componenti, macchinari e forniture per il settore calzaturiero e conciario in Sud America, Fimec si appresta ad ospitare a Novo Hamburgo in Brasile una selezione di 1.200 marchi, presentati da 600 aziende espositrici. Manifestazione di respiro internazionale rivolta ad un pubblico di operatori provenienti da ogni continente, Fimec ha accresciuto negli anni la propria internazionalità e importanza, consolidandosi come il secondo evento a livello mondiale per il settore pelle e forniture per la calzatura e il primo nelle Americhe, con un afflusso di visitatori che supera le 35.000 unità ad edizione. Una rilevanza che si spiega nel raffronto con il comparto brasiliano della pelle, tra i principali produttori al mondo di pelle con una produzione che si aggira sui 41,2 milioni di capi e una filiera conciaria integrata con 800 imprese e 50.mila addetti. “Tutti quelli che contano nel settore devono partecipare. – spiega Elvir Desiam, direttore-presidente di Fenac, ente organizzatore della fiera Offriamo opportunità di fare affari e soddisfiamo

la necessità delle aziende di stare sempre aggiornate sulle ultime novità del settore. Saranno quattro giorni di intensa movimentazione e di grande scambio di informazioni: è per questo motivo che crediamo che Fimec sia un evento unico, dove si può trovare tutto quello che serve al settore”. La manifestazione è realizzata da Fenac in collaborazione con la Prefettura di Novo Hamburgo e si svolge in partnership con le principali associazioni di riferimento del settore: Abqtic (associazione brasiliana di prodotti chimici e tecnologia per l’industria della pelle), Abrameq (associazione brasiliana dell’industria meccano calzaturiera e attrezzature per i manufatti di settore), AciNH/CB/EV (associazione del commercio, industria e servizi di Novo Hamburgo, Campo Bom e Estancia Velha), AICSul (associazione dell’industria conciaria del Rio Grande do Sul), Assintecal (associazione brasiliana dei produttori di componenti per il settore pelle, calzatura e pelletteria), CicB (Centro dell’industrie conciarie del Brasile), IBTeC (Istituto brasiliano della tecnologia della pelle, calzatura, pelletteria) e Università Feevale.

From 17 to 20 March 2015 in Novo Hamburgo

FIMEC, NEW PRODUCTS IN THE LEATHER AND FOOTWEAR INDUSTRY

228

A platform of reference for launching new products and projects dedicated to leather, chemical products, components, machinery, and equipment for footwear and tanneries in South America, Fimec gets ready to host a selection of 1,200 brands presented by 600 exhibitors, in Novo Hamburgo, Brazil. This event with an international scope is aimed at a public of international operators, who arrive from around the world to attend it. Fimec’s international reach and importance has grown over the years, confirming its rank as the second event worldwide for the leather and footwear industries, and the first in the Americas, with attendance levels that exceed 35,000 visitors at each edition. The importance of the event can be explained by the Brazilian segment of leather, which ranks as one of the main producers of leather worldwide, with an estimated yearly production of 41.2 million garments and an integrated tannery supply chain that covers all production steps from brining, all the way up to the finished garment. The 800 companies belonging to this segment also employ 50 thousand people. “All those who count in this sector must participate”, - explains Elvir Desiam, President of Fenac, the fair’s organizational body -, “We offer opportunities for doing business and we satisfy the need of companies to always stay up-to-date on the sector’s latest trends. The four days of the fair will be characterized by a great amount of activity and exchange of information: it is for this reason that we consider Fimec to be a unique event, where it’s possible to find all that is needed in the sector”. Fimec is realized in collaboration with the Prefecture of Novo Hamburg, and is also the result of institutional partnerships with several organizations and institutions connected to the industry: ABQTIC (Brazilian Association of Chemists and Technicians of the Leather Industry); ABRAMEQ (Brazilian Association Machine and Equipment Manufacturers for the Leather and Footwear Industry); ACI-NH/CB/EV (Novo Hamburgo, Campo Bom, and Estancia Velha Commercial, Industrial, and Services Association); AIC Sul (Tanning Industry Association of Rio Grande do Sul); ASSINTECAL (Brazilian Association of Leather, Footwear, and Artifact Components Companies); CICB (Center of Tanning Industries of Brazil); IBTeC(Brazilian Institute of Leather, Footwear, and Leather Products Technology); and Feevale University.



FIERE / FAIRS

DAL 01 AL 03 FEBBRAIO 2015 A CHENNAI 29° IILF 2015 Il Chennai Trade Centre ha accolto come di consueto l’India International Leather Fair (IILF) 2015, la manifestazione organizzata da ITPO e giunta alla sua 29esima edizione. Chiusasi con un buon risultato, IILF 2015 ha proposto tutte le novità in materia di prodotti per l’industria della pelle: dalle materie prime ai pellami finiti, sintetici, componenti, macchinari e attrezzature, prodotti chimici ma anche calzature, accessori per abbigliamento, accessori moda, pelletteria e piccola pelletteria. Erano presenti alla manifestazione oltre 400 aziende, delle quali 100 straniere provenienti da 20 paesi. Il Salone ha confermato una volta di più la sua vocazione al business, in grado di generare circa 239.87 milioni di dollari nel corso dell’anno (anno 2014), ma ha dato prova ancora una volta di essere anche un importante momento di informazione e approfondimento sulle novità riguardanti i nuovi materiali, colori e tendenze per il settore della pelle. Non a caso oltre il 98% degli espositori intervistati ha dichiarato l’intenzione di partecipare anche alla 30esima edizione di IILF, che si terrà nel 2016. Info: http://www.iilfleatherfair.com

From 01 to 03 February 2015 in Chennai

29th IILF 2015 The Chennai Trade Centre welcomed its usual appointment with the India International Leather Fair (IILF) 2015, the event organized by ITPO, which is now in its 29th edition. Closing on a positive note, IILF 2015 proposed many innovations in products dedicated to the leather industry: from raw materials to finished leathers, synthetics, components, machinery and equipment, leather goods, and small leather goods. 400 firms took part in the event, with 100 of them arriving from 20 different countries abroad to participate. The Show once again confirmed its vocation for business, as demonstrated by the 239.87 million dollars in turnover generated over the course of 2014, once again proving itself to be an important moment for information exchange, while showcasing the latest innovations in new materials, colors, and trends for the leather industry. It is not by chance that 98% of the exhibitors polled expressed their intention to participate also at the 30th edition if IILF, which will be held in 2016. For more information, please see: www.iilfleatherfair.com

230



FIERE / FAIRS

DAL 13 AL 15 MARZO 2015 A CALCUTTA

IILF KOLKATA

Si terrà dal 13 al 15 marzo 2015, al Milan Mela Complex di Calcutta, la 19esima edizione di India International Leather Fair (IILF), l’unico evento dedicato esclusivamente all’industria della pelle organizzato in India e che fa capo all’India Trade Promotion Organisation (ITPO). La fiera proporrà l’intera gamma di prodotti relativi al settore pelle come borse, cinture, portafogli, guanti in pelle, abbigliamento in pelle, calzature, prodotti in pelle di sicurezza ma anche prodotti complementari come accessori in pelle, componenti, prodotti chimici, macchinari. L’edizione a venire si prepara a rappresentare ancora una volta la piattaforma ideale per creare nuovi contatti di business e rafforzare quelli esistenti, incontrando compratori qualificati provenienti da tutto il mondo, tanto che oltre il 95% degli espositori intervistati alla scorsa edizione si era dichiarata molto soddisfatta e intenzionata fin da subito a partecipare alla successiva. Per maggiori informazioni: http://www.iilfleatherfair.com

From 13 to 15 March 2015 in Calcutta

IILF KOLKATA The 19th edition of the India International Leather Fair (IILF), the sole event exclusively dedicated to the leather industry in India, and organized by India Trade Promotion Organization (ITPO), will be held from 13 to March 2015 at the Milan Mela Complex in Calcutta. The fair proposes the complete range of leather products such as bags, belts, wallets, leather gloves, leather garments, footwear, leather safety items, but also complementary products, such as leather accessories, components, chemical products, and machinery. The coming edition gets ready to once again become the ideal platform for creating new business contacts and reinforcing already existing ones, attracting qualified buyers from around the world, insomuch that 95% of the exhibitors surveyed at the last edition confirmed a high level of satisfaction, expressing their immediate intention to exhibit also at the next edition. For more information, please see: http://www.iilfleatherfair.com

232



indirizzi / addresses ADRIATICA SUOLE Zona Industriale IV Strada, 4 30030 Fosso’ (VE) Tel. 041.4165495 Fax 041.5170027 adriaticasuole@gmail.com Pag. 79 AGOSTINI SANDRA Loc. S. Maria, 41/B 53037 San Gimignano (SI) Cell. 339.8745703 Fax 0577.950066 www.sandraagostini.com info@sandraagostini.com Pag. 116-121 ANCI SERVIZI – sezione CIMAC Corso G. Brodolini, 19 27029 Vigevano (PV) Tel. 0381.84722 info@cimaconline.com Pag. 181 APLF Limited ASIA PACIFIC LEATHER FAIR 17/F China Resources Building 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong (Cina) Tel. +852/28276211 Fax +852/37497346 www.aplf.com info@aplf.com Pag. 182-183, 233 ASSOMAC SERVIZI srl Via Matteotti, 4/a 27029 Vigevano (PV) Tel. 0381.78883 Fax 0381.88602 www.assomac.it www.simac-fair.it info@assomac.it exhibition@assomac.it Pag. 178-179

Indirizzi.indd 234

BASTIANELLI NELLO Via Enrico Toti, 86 63074 S. Benedetto del Tronto (AP) Tel. 0735.650993 www.bastianellistudio.it info@bastianellistudio.it Pag. 128-131

DAVOS S.p.A. Via Ponticello, 23 31034 Cavaso del Tomba (TV) Tel. 0423.5435 Fax 0423.543552 www.davos.it davos@davos.it Pag. 15, 168-171

CANNUCCI TONINO DESIGN Via Miralbello, 4 61047 S. Lorenzo in Campo (PU) Tel./Fax 0721.776625 www.impuls.it impuls@impuls.it Pag. 104-109

KLÖCKNER DESMA SCHUHMASCHINEN GMBH Desmastrafle 3/5 28832 Achim (Germania) Tel. +49/4202/9900 Fax +49/4202/990210 www.desma.de info@desma.de Pag. 177

CARBIPEL GROUP srl UNIPERSONALE Via Roveri, 2 36050 Zermeghedo (VI) Tel. 0444.685015 Fax 0444.686094 www.carbipel.com info@carbipel.com Pag. 2-3

Studio De Togni Via A. Einstein, 4 (Z.A.I.) 37136 Verona Tel./ Fax 045.508766 www.gdetogni.com gdetogni@gdetogni.com Pag. 84-87

CERCAL S.p.A. CONSORTILE Via dell’Indipendenza, 12 47030 San Mauro Pascoli (FC) Tel. 0541.932965 Fax 0541.932999 www.cercal.org formazione@cercal.org Pag. 138-157 CORPLAST S.p.A. Via del Lavoro, 94 62014 Corridonia (MC) Tel. 0733.283121 Fax 0733.285000 www.corplast.it corplast@corplast.it Pag. 14 CORVARI GIUSEPPE Viale dei Monti snc 63812 Montegranaro (FM) Tel. 0734.893440 Fax 0734.895175 Cell. 335.7082025 info@giuseppecorvari.it Pag. 100-103 CREAMODAEXPO Via Respighi, 2 63900 Fermo (FM) www.creamodaexpo.com info@creamodaexpo.com Uffici Direzione Civitanova Marche: Tel. 0733.774592 Pag. 13

ESSEBI Via Marzabotto, 29 27029, Vigevano (PV) Tel. 0381.329770 Fax 0381.329760 Via Trento, 5 21058 Solbiate Olona (VA) Tel. 0331.641080 Fax 0331.376575 www.essebi.com info@essebi.com Pag. 49

STUDIO FONTI VINCENZO Viale A. De Gasperi, 32 63815 Monte San Pietrangeli (FM) Tel./Fax 0734.960169 Cell. 380.7096026 www.vincenzofonti.com info@vincenzofonti.com Pag. 122-127

IPR S.p.A. Via Gobetti, 3 - Z.I. A 62012 Civitanova Marche (MC) Tel. 0733.800611 Fax 0733.898597 www.iprspa.com ipr@iprspa.com Pag. 1

GDS Düsseldorf Postfach 101006 Stockumer Kirchstrasse 61 40474 Duesseldorf (Germania) Tel. +49/211/456001 Fax +49/211/4560668 www.gds-online.com gds@messe-duesseldorf.de Pag. 190-201

ITALSAPLAST Via delle Industrie, 12 31040 Signoressa di Trevignano (TV) Tel. 0423.670075 Fax 0423.670085 www.italsaplast.it italsaplast@italsaplast.it Pag. 99

GORETTI STUDIO DESIGN Via San Crispino, 12/A 63821 Porto S. Elpidio (FM) Tel. 0734.991198 Fax 0734.909943 Cell. 348.2557924 www.shoedesign.it goretti@shoedesign.it skype: claudio.studiogoretti Pag. 110-113

LAURO DESIGNER Via del Roccolo, 36 63814 Torre San Patrizio (FM) Tel. 0734.510951 Fax 0734.510487 www.laurodesigner.it lauro@laurodesigner.it Pag. 56-69

GTO Srl Via Canale, 300 42013 S. Antonino di Casalgr. (RE) Tel. 0536.823688 Fax 0536.823686 www.gtogts.it Pag. III cop.

EXPO RIVA SCHUH Quartiere Fieristico 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 0464.520000 Fax 0464.570130 www.exporivaschuh.it info@exporivaschuh.it Pag. 237

GUSBI Via Alessandria, 35 27029 Vigevano (PV) Tel. 0381.20545/6 Fax 0381.22500 www.gusbi.com gusbiitv@gusbi.com Pag. II cop.

FALLERI DIEGO Via A. Diaz, 4 Centro Commerciale Diamante Due 37015 Domegliara (VR) Tel./Fax 045.6862640 www.diegofalleri.it info@diegofalleri.it Pag. 88-98

IL PAVONE GIAN PIETRO PAPA Via Isonzo, 13 27029 Vigevano (PV) Tel/Fax 0381.87622 www.gianpietropapa.it ilpavone@vweb.it Pag. 80-83

FIMEC - FENAC S.A. Rua Araxá, 505 93334-000 Novo Hamburgo (RS) Brasile Tel. +55/51/35847200 Fax +55/51/35847222 www.fenac.com.br marketing@fenac.com.br Pag. 229

Inspiramais c/o Assintecal Rua Julio de Castilhos 526 Centro 93510-130 Novo Hamburgo, RS - Brazil Tel. +55 51 3584 5200 Fax +55 51 3584 5201 www.assintecal.org.br Pag. 158-160

LINEAPELLE Via Brisa, 3 20123 Milano Tel. 02.8807711 Fax 02.860032 www.lineapelle-fair.it milano@lineapelle-fair.it Pag. 180 F.LLI MAGRO Srl Via G. Toniolo, 28 30030 Vigonovo (VE) Tel. 049.9800388 Fax 049.9800377 www.magro.it info@magro.it Pag. IV cop. MAIN GROUP TECHNOLOGIES Srl a Socio Unico Via Newton, 3 30036 Santa Maria di Sala (VE) Tel. 041.576121 Fax 041.486249 www.maingroup.com sales@maingroup.com Pag. 4 MAXIMA DESIGN Corso Mazzini, 190 31044 Montebelluna (TV) Tel. 0423.300339 Fax 0423.602970 www.maxima-design.it info@maxima-design.it Pag. I cop., 20-44

20/02/15 10.32


O.M.M. Srl Officine Minuterie Metalliche Via San Giorgio 31/35 63025 Montegiorgio (FM) Tel. 0734.961360 Fax 0734.961914 www.ommonline.com info@ommonline.com Pag. 51

RBM CONTRAFFORTI Via Faleriense, 1829 63019 S. Elpidio a Mare (AP) Tel. 0734.810303 Fax 0734.859262 www.rbmcontrafforti.com info@rbmcontrafforti.com modelleria@rbmcontrafforti.com Pag. 114

MITEA S.p.A. C.da S. Eufemia, 276 66010 Fara F. Petri (CH) Tel. 0871.79795-6 Fax 0871.79797 info@miteaspa.it Pag. 115

PANDOLFO ANTONIO Via della Repubblica, 409/E 55052 Fornaci di Barga (LU) Tel. 0583.75502 Fax 0583.708942 www.lineapando.it pandoemail@virgilio.it Pag. 70-75

RICCARDI GENNY STYLIST Via Stadera, 80/84 80143 Napoli Tel. 347.6208014 www.stilistagennyriccardi.com stilistagenny@libero.it Pag. 76-78

NASTROTEX/CUFRA S.p.A. Strada Statale Soncinese, 2 24050 Covo (BG) Tel. 0363.938167-93169 Fax 0363.93798 www.nastrotex-cufra.it info@nastrotex-cufra.it Pag. 5-12 NEW STEP Via G. Ansaldo, 101/103 62012 Civitanova Marche (MC) Tel./Fax 0733.801539 www.newstepsrl.it info@newstepsrl.it Pag. 17 OMAC srl Via Germania, 29 35127 Padova (PD) Tel. 049.8705227 Fax 049.8707768 www.omacsrl.com info@omacsrl.com Pag. 166-167

Indirizzi.indd 235

PITTI IMMAGINE Espositori Tel. 055.3693434 Fax 055.3693241 superbrand@pittimmagine.com Press Tel. 055.3693207 superpress@pittimmagine.com Pag. 220-227 PIZZO MINUTERIE Via Risorgimento, 23 35030 Tencarola di Selv. (PD) Tel. 049.623645 Fax 049.623749 www.pizzomin.it info@pizzomin.it Pag. 19 PRANEM Viale Montegrappa n. 298/B 59100 Prato Tel. 331 6571169 www.pranem.it gabriele.diddi@pranem.it Pag. 45, 164

RIVIERA TACCHIFICIO Viale Serenissima, 30 30030 Vigonovo (VE) Tel. 049.502844 Fax 049.504969 tacchificioriviera@ tacchificioriviera.it Pag. 183, 185, 187, 189 RUGGERI PELLAMI Via della Pace, 15/F 20098 S. Giuliano Milanese (MI) Tel. 02.9840711 r.a. Fax 02.9845611 www.ruggeripellami.com info@ruggeripellami.com Pag. 54-55 CONCERIA S. BIAGIO srl Via Arzignano, 156-158/A 36072 Chiampo (VI) Tel. 0444.420456 Fax 0444.420458 www.vicenzapelli.com vicpelli@tin.it Pag. 165

Sollini Gino S.r.l. Via Sant’Isidoro, 53 63813 Monte Urano (FM) Tel. 0734.8479 Fax 0734.8479248 www.sollini.com sollini@sollini.com Pag. 53 SQUADRONI SUOLIFICIO Via Mar Baltico, 64 63821 Porto Sant’Elpidio (FM) Tel. 0734.993420 Fax 0734.909742 www.squadroni.it info@squadroni.it campioni@squadroni.it Pag. 46

ZALLOCCO ANTONIO Via Monti della Laga, 2/A 63821 Porto S. Elpidio (FM) Tel./Fax 0734.992902 Cell. 335.380611 www.antoniozalloccodesigner.it zallocco.designer@gmail.com Pag. 132-137

indirizzi / addresses

MILANO UNICA Viale Sarca, 223 20126 Milano Tel. 02.66101105 Fax 02.66111335 www.milanounica.it info@milanounica.it da pag. 202 a pag. 205 Pag. 202-213

STEMMA Srl Via Mure, 89 31030 Altivole (TV) Tel. 0423.915538 Fax 0423.569181 www.stemmasrl.com info@stemmasrl.com Pag. 172-173 Sympatex Technologies GmbH Feringastrasse 7a D-85774 Unterföhring Tel. +49 (0) 89 9400 58-0 Fax +49 (0) 89 9400 58-297 www.symptex.com info@sympatex.com Pag. 47, 172-173 TECNOGI Via del Vallo, 7 28071 Borgolavezzaro (NO) Tel. 0321.88821 Fax 0321.885333 www.tecnogi.com Pag. 16

20/02/15 10.32


Le nostre riviste a portata di click Fashion magazines just a click away

Fashion World with Foto Shoe, Bags & Accessories

www.fotoshoe.com



www.fotoshoe.com

The largest selling

magazines on the

Leather Industry in the world FOTOSHOE GROUP China Representative Tel. 86 - 10 - 68997989 Fax 86 - 10 - 68997989 e-mail: lfq@fotoshoe.com FOTOSHOE GROUP Tel. +39 02.4459091 Fax +39 02.48402959 e-mail: info@fotoshoe.com


SUBSCRIBE TO SUBSCRIPTION FORM (FOREIGN ONLY) Please tick (x) all the boxes that apply I would like ❑ to subscribe ❑ to renew my subscription to MAGAZINES EUROPE EXTRA-EUROPE AIR-MAIL REGISTERED AIR-MAIL

MASTERS

€ 130

US$ 235

€ 150

US$ 250

€ 240

US$ 440

€ 60

US$ 120

€ 190

US$ 350

€ 60

US$ 120

By

TRENDS AND FASHION

DOUBLE SUBSCRIPTION: FOTO SHOE 30 + FOTO SHOE 15 € 350 EUROPE - US$ 520 EXTRA EUROPE GIVEN NAME, FAMILY NAME JOB TITLE COMPANY NAME

VAT NO.

TYPE OF BUSINESS

ADDRESS

POSTCODE

CITY/PROVINCE

COUNTRY

PH.

FAX

E.MAIL

PAYMENT: ❑ Enclosed foreign circulation bank cheque No payable to: NUOVA EDITORIALE DI FOTO SHOE SRL, Milano, Italy ❑ VISA, MC/EC No

CV2

Expires MM/YY

CV2 ❑ AMERICAN EXPRESS No Please write the address where the cardholder receives the statement of account

❑ Bank transfer of amount/currency €

Expires MM/YY

Banca Intesa/San Paolo - Corsico - Milan Italy

IBAN IT17L0306933034100000014282 - SWIFT BCITITMM ❑ Bank transfer of amount/currency $

Banca Intesa/San Paolo - Corsico - Milan Italy

IBAN IT46E0306933034161009377502 - SWIFT BCITITMM ❑ Send me a pro-forma invoice. DATE

SIGNATURE

For further information: Tel. +39/02.4459091 - Fax +39/02.48402959 http://www.fotoshoe.com - e-mail: subs@fotoshoe.com The subscription can start in any period of the year and will be current, unless other instructions, from the first available issue. In case of any change in the address, please inform the Subscription Department at least 40 days before moving.


ABBONATEVI MODALITÀ D’ABBONAMENTO PER L’ITALIA Si prega di barrare le caselle interessate Vorrei

❑ abbonarmi a ❑ rinnovare il mio abbonamento a

€ 90 € 100

ABBONAMENTO ANNUALE

€ 150

ABBONAMENTO ANNUALE

€ 50

MASTERS

ABBONAMENTO ANNUALE

€ 130

ABBONAMENTO ANNUALE

ABBONAMENTO ANNUALE

By

TRENDS AND FASHION

€ 50

ABBONAMENTO ANNUALE

ABB. CUMULATIVO: FOTO SHOE 30 + FOTO SHOE 15 € 200 ABBONAMENTO ANNUALE NOME, COGNOME RUOLO DELL’INTERESSATO AZIENDA

P. IVA

ATTIVITÀ

INDIRIZZO

C.A.P.

CITTÀ

TEL.

PROV. FAX

E.MAIL SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO: ❑ BONIFICO BANCARIO €

Banca Intesa/San Paolo - Corsico - Milano Italia

IBAN IT17L0306933034100000014282 - SWIFT BCITITMM

❑ A MEZZO ALLEGATO VERSAMENTO SU C.C. POSTALE N.001011786942 INTESTATO A: NUOVA EDITORIALE DI FOTO SHOE SRL ❑ VISA, MC/EC, CARTASI No

CV2

Data di scadenza MM/AA

❑ AMERICAN EXPRESS No

CV2

Data di scadenza

Vogliate indicare l’indirizzo esatto dove il titolare della Carta riceve l’estratto conto

DATA

MM/AA

FIRMA

Per ulteriori informazioni: Tel. 02.4459091 - Fax 02.48402959 http://www.fotoshoe.com - e-mail: subs@fotoshoe.com L’abbonamento andrà in corso, salvo diversa indicazione, dal primo numero raggiungibile e può avere inizio in qualsiasi periodo dell’anno. Per il cambio di indirizzo bisogna informare il Servizio Abbonamenti almeno 30 giorni prima del trasferimento.


: s at ee u s d e an C ho Com IMA

S oR ilan d B 48 m a n r Fie 4 - Sta 1 . d a P



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.