Freeze Frame 2013

Page 1

Du 3 au 10 mars 2013 | March 3 to 10, 2013

Festival international de films pour enfants de tous 창ges :

Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages freezeframeonline.org

twitter.com/WpgMediaCentre facebook.com/freezeframeonline 1.866.543.3378 204.949.9355

LOCATIONS | LIEUX :



Freeze Frame

Centr e d’arts média tique s pour jeune s

Medi a Arts Centr e for Young Peop le

Artistic Director / Directeur artistique JIM SANDERS General Manager / Directrice générale ANNA HOVLAND Operations & Graphics Coordinator / Coordonnatrice d’opérations et graphiques CORINNE NAPPER Communications & Outreach Coordinator / Coordonnateur de communications et programmes de sensibilisation JORGE REQUENA Youth Jury Coordinator / Coordonnateur du jury des jeunes JAMES PASCHKE Youth Video Contest Coordinator / Coordonnateur de concours vidéo JOSH BENOIT Technical Coordination / Coordination technique CHARLES GRANGER Volunteer Coordinator / Coordonnatrice des bénévoles HELEN HALPIN Logo conception / Conception du logo COLOURBLIND GRAPHIC DESIGN Layout / Mise en page CORINNE NAPPER Translation and Editing / Traduction et édition ANNA HOVLAND Accountant / Comptable AL WHICKER, CA Board of Directors / Conseil d’administration DEAN COOPER (President/Président) PASCAL BOUTROY (Vice-President / Vice-président) LAURENCE VÉRON (Secretary / Secrétaire) CLAUDE FOREST, COLE LEINBURD

Freeze Frame

125-340, boulevard Provencher Winnipeg, MB R2H 0G7 Phone / Tél. : 204-949-9355 Toll-free / Sans frais : 1-866-543-3378 Fax / Télécopieur : 204-957-5437 E-mail / Courriel : info@freezeframeonline.org Website / Site web : www.freezeframeonline.org facebook.com/freezeframeonline twitter.com/WpgMediaCentre

Contents

Table de matières Greetings and Welcome / Salutations et mot de bienvenue.... 5, 7, 9, 11 Special Thanks / Remerciements tout particuliers ................................ 6 Special Events / Événements spéciaux................................................. 12 Free Activities / Activités gratuites.................................................12, 28 Media Zone / Zone des médias ........................................................... 12 Special Guests / Invité(e)s d’honneur.................................................. 13 Profitez de Freeze Frame au MAXIMUM ! ............................................ 14 Festival Guide for MAXIMUM fun! ....................................................... 15 Schedule / Horaire..........................................................................16, 17 Feature Films / Audience Award ...................................................18, 19 Youth Jury Contest / Jury des jeunes .................................................. 18 Youth Video Contests / Concours vidéo................................................ 19 Short Films.................................................................................... 20, 21 Documentaries, Rising Stars Compilation ......................................22, 23 Programmation en français......................................................25, 26, 27 Documentaire .................................................................................... 27 Weekend Workshops .......................................................................... 28 Ateliers ............................................................................................... 28 Reel Jobz / Opportunité industRÉEL ................................................... 29 Sponsor and Partner Thank You / Remerciements commanditaires et partenaires.............................................................................30

Vision Statement:

Freeze Frame strives to be an international leader in providing an enriching cinematic and multi-media experience through the delivery of diverse and innovative programming that educates, inspires and empowers children and youth.

Mission Statement: Freeze Frame provides educational opportunities for

children and youth to explore the art of filmmaking and multi-media, through screenings of international film and video and hands-on workshops in a multilingual and multicultural environment.

Vision :

En offrant une programmation aussi diversifiée qu’innovatrice, qui a pour but d’éduquer, d’inspirer et de développer le sens de l’initiative des enfants et des jeunes, Freeze Frame aspire à devenir un leader dans la production d’expériences multimédias et cinématographiques enrichissantes.

Mission :

Freeze Frame organise des événements éducatifs en plusieurs langues permettant aux enfants et aux jeunes d’explorer l’art du cinéma et des multimédias à travers la projection de films et de vidéos et à travers des ateliers pratiques dans un environnement multilingue et multiculturel.

2013


CLOSE UP ON CANADIAN TALENT.

STORIES THAT BRING US TOGETHER DES HISTOIRES QUI NOUS RASSEMBLENT

TELEFILM.CA


Greetings & Welcome!

Salutations et mot de bienvenue

Dean Cooper

Board President, Freeze Frame On behalf of the Board of Directors, it gives me great pleasure to welcome you all to the 17th annual Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages! I’ve always felt there was something truly magical about sitting in a darkened theatre watching movies. When the lights go down and the images appear on screen, movies are a timeless way to escape from our daily routine and one of our culture’s greatest forms of entertainment. Whether on a big or small screen, on a mobile or digital device, movies forever captivate and entertain people young and old the world over. To be a small part of a festival that helps to celebrate and showcase film is an honor. The festival wouldn’t be possible without the generous support of our many sponsors, volunteers and staff, so behalf of the Board of Directors, I extend my

heartfelt thanks to the organizers and welcome all of you, the audience, to share in the joy that are the movies.

Dean Cooper

Président, Freeze Frame Au nom du conseil d’administration, il me fait grand plaisir de vous accueillir à la 17ème édition du Festival international de films pour enfants de tous âges : Freeze Frame

J’ai toujours ressenti quelque chose de vraiment magique lorsque je suis assis dans une salle assombrie, lorsque les lumières s’éteignent et que des images apparaissent sur l’écran. Les films sont une façon intemporelle d’échapper de notre vie quotidienne et l’une des plus grandes formes de divertissement de notre culture. Que ce soit sur un petit écran ou sur un grand écran, sur un appareil mobile ou numérique, les films ont le pouvoir de captiver et d’amuser les jeunes de tout age à travers le monde entier. Jouer une petite partie d’un festival qui permet de célébrer et mettre en valeur le film est un honneur. Le festival ne serait pas possible sans le généreux soutien de nos nombreux commanditaires, de nos bénévoles et de notre personnel. Au nom du conseil d’administration, j’offre mes plus sincères remerciements aux organisateurs. Bienvenue à vous tous, le public, afin de partager dans la joie qu’apportent les films.

Thank you to our venue partners Un grand merci à nos partenaires des lieux de rencontre du Festival

2013

5


Special Thanks Sylvianne Lanthier et toute l’équipe du CCFM Kristy Muckosky & staff, Winnipeg Film Group Dave Barber & staff, Cinematheque Randy Joynt, Artspace Ida Albo, Hotel Fort Garry Richard L. Frost & Megan Tate, The Winnipeg Foundation Regehr’s Printing Jeff Peeler & Bill Stewart, Frantic Films Cecilia Ramirez, Danielle Viau et Diane Hétu NFB/ONF Montreal Brendon Sawatzky NFB/ONF Winnipeg Neila Benson & Adam Smoluk, Film Training Manitoba Nicole Matiation & Laurence Véron On Screen Manitoba

6

Claude Forest, Multimedia Risk Claudia Garcia de la Huerta Mid Canada Production Services Meghan Athavale, Po-mo Inc Brad Hofer, Evolution Presentation Technologies Mathieu Manaigre, avenir IT Val Georges, Winnipeg School Division No. 1 Martine Bordeleau et Marc-François Tremblay Radio-Canada Manitoba Sophie Gaulin et Roxanne Bouchard, La Liberté Morgan Comrie & Heather McIntyre, Global Winnipeg / Shaw Media Christa Richard & Dee Godfrey Winnipeg Free Press

2013

Remerciements tout particuliers Cam Bennett & Kim Bell MTS Winnipeg ON Demand Ted Turner, CKUW Susan Rykiss, Winnipeg Parent Jan Hamilton & Mark Kwan Winnipeg Technical College Dean Cooper, Red River College Anna MacDonald & Nancy Janelle, MET Jason Hovland Danielle Carrière Brian Rougeau Kailyn Smith Freeze Frame Professional Jury / Notre jury de professionnels Youth Jury / le jury des jeunes Reel Jobz Guests / invité(e)s Opportunité industRÉEL Workshop facilitators / animateurs(trices) des ateliers Valentine Martin & Claire Ledru L’association Cumulo Nimbus

André et Charles Clément Christian & Sean Procter, Procter Bros. Industries Noah Erenberg, Community News Commons Brian Duchscherer Katia Gosselin James McLellan Mme. Diva Sandy Taronno, Indicator Indicator Gabriel Tougas Christel Lanthier Erika Macpherson Josh Benoit Charles Granger Mike Maryniuk Shira Newman Steve Sim Sam Vint Jake Kotze David Sweatman All of our wonderful volunteers / Tous nos bénévoles


Greetings & Welcome Jim Sanders

Artistic Director This is Freeze Frame’s 17th year and our second year hosting the film festival at 340 Provencher in St.Boniface. We are settling into our new home and love being part of the community. Our Media Arts Centre is busier than ever, running programs for all ages throughout the province – almost every day of the year. Stepping back and looking at the reach of Freeze Frame as an organization reveals that deep roots are settling in… and something very beautiful is growing here. Thanks to a network of filmmakers, artists, teachers, young people, parents, businesses, funding agencies and policy-makers, Freeze Frame is a leader in our community. The festival is a great time for the Freeze Frame community to come together and celebrate not only great cinema from around the world but also, all the hard work we do. Once again we have fantastic films, workshops and guests this year. From the sweet animated french feature Ernest et

Salutations et mot de bienvenue

Célestine, to the American indie film The Dynamiter, to the award-winning feature The Kid with a Bike, to locally made documentaries about Art City, the Wagon Wheel restaurant, Wolseley elm trees and indie gaming. We welcome our guest animators from l’association Cumulo Nimbus in Toulouse, France, and we welcome you to Freeze Frame and hope you have a chance to join us and be inspired by the magic of movies.

Jim Sanders

Directeur artistique Il s’agit de la 17ème édition du Festival Freeze Frame et de notre deuxième année au 340 Provencher à Saint-Boniface. Nous sommes installés dans notre nouvelle maison et nous aiment faire partie de la communauté. Notre Centre d’arts médiatiques est plus occupé que jamais auparavant en livrant des programmes pour jeunes dans toute la province - presque tous les jours de l’année. En prenant du recul et en regardant le cheminement de l’organisation de Freeze

Frame, il se révèle que des racines profondes s’installent dans la communauté du film ... et quelque chose de très beau se développe ici. Freeze Frame est un leader dans notre communauté, grace à un reseau de cineastes, d’artistes, d’enseignants, de jeunes, de parents, d’enterprises, d’organismes de financement, et de decideurs. Le festival est une occasion de rassembler la communauté Freeze Frame et de célébrer non seulement du cinéma du monde entier, mais aussi, tout le travail que nous faisons. Encore une fois cette année, nous avons des films, des ateliers et des invités extraordinaires : à partir de l’animation française Ernest et Célestine jusqu’au film indépendant américain The Dynamiter, le primé Le gamin au vélo, aux documentaires locaux de Art City, le restaurant Wagon Wheel et les ormes de Wolseley. Nous souhaitons la bienvenue à nos animatrices invitées de l’association Cumulo Nimbus à Toulouse, en France et nous vous souhaitons la bienvenue au Festival Freeze Frame et espérons que vous aurez la chance de vous joindre à nous et d’être inspirés par la magie du cinéma.

2013

7



Greetings & Welcome

Salutations et mot de bienvenue

James Moore

Minister of Canadian Heritage and Official Languages As we approach Canada’s 150th birthday in 2017, we have a wonderful opportunity to help our young people discover what defines Canadian society and to encourage them to participate in it. Through its educational and creative activities, the 17th annual Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages provides an experience that is both entertaining and rewarding for the region’s families. It gives children and parents alike the chance to experience unforgettable moments, explore the world of cinema, and gain understanding of their culture and the cultures of others. On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada,

Flor Marcelino

Minister Manitoba Culture, Heritage and Tourism I am pleased to welcome you to the 2013 Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages, a much-anticipated event of our province’s impressive cultural festival calendar. Our government proudly supports this annual celebration of award-winning international films for young audiences.

I would like to thank all the organizers, volunteers, and filmmakers who helped bring this year’s Freeze Frame Festival to life.

James Moore

Le Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles À l’approche du 150e anniversaire du

It appeals to all filmgoers and features a family-oriented slate of entertainment to amuse, educate and inspire. Freeze Frame gives locals and visitors alike an opportunity to experience the stories and languages of other countries. This festival aptly reflects Winnipeg’s diverse population, creative arts and cultural community. Congratulations to the filmmakers, organizers, volunteers and sponsors for your dedication to making this event a success. Many film fans will appreciate your efforts and will take home memories of this unique event. Best wishes for another memorable festival.

Flor Marcelino

La Ministre de la Culture, du Patrimoine et du Tourisme Manitoba Je suis heureuse de vous accueillir au Festival international de films pour enfants de tous âges : Freeze Frame de 2013, une manifestation très attendue parmi toutes celles de l’impressionnant calendrier de festivals culturels de la province.

Canada en 2017, nous avons une excellente occasion d’encourager nos jeunes à prendre part à la société canadienne et à découvrir ce qui la définit. Par l’entremise de ses activités pédagogiques et créatives, le 17e Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages offre une expérience à la fois divertissante et enrichissante aux familles de la région. Il permet aux enfants et aux parents de vivre des moments inoubliables, d’explorer l’univers du cinéma et de mieux comprendre leur culture et celles des autres. Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, j’aimerais remercier tous les organisateurs, les bénévoles et les réalisateurs qui assurent la tenue du Freeze Frame Festival de cette année.

Notre gouvernement appuie avec fierté cette célébration annuelle des films internationaux primés pour les jeunes. S’adressant à tous les amateurs de cinéma, Freeze Frame divertissements pour amuser, éduquer et inspirer. Freeze Frame offre aussi bien aux Manitobains qu’aux visiteurs l’occasion de découvrir les histoires et les langues d’autres pays. Ce festival reflète la population diversifiée et la communauté dynamique des arts créatifs de Winnipeg. Toutes nos félicitations aux cinéastes, aux organisateurs, aux bénévoles et aux organismes de parrainage pour le dévouement dont ils ont fait preuve pour veiller à la réussite de cette activité unique. Les nombreux admirateurs du cinéma remarqueront et apprécieront vos efforts et se souviendront de cette manifestation exceptionnelle. Je vous offre mes meilleurs vœux de succès pour un autre festival inoubliable.

2013

9



Greetings & Welcome

Salutations et mot de bienvenue

Michel Roy

Chair of the Board, Telefilm Canada

Telefilm Canada is proud to be associated with the 2013 Freeze Frame International Film Festival for Kids of all Ages, a wonderful opportunity to discover the best in current Canadian cinema. Our filmmakers have stories to tell that are original, relevant, entertaining and compelling – stories that enjoy increasing success here at home and shine on the international scene. Canadian films are official selections at film festivals worldwide, winning major awards – and the hearts of audiences wherever they are shown. At Telefilm this is great news, since the success of Canada’s film industry is our primary purpose. Our funding and promotion programs support dynamic film companies and talented creative artists everywhere in Canada. We are all working together to make sure Canadian films are in the spotlight, both here at home and internationally. Telefilm hopes that this event will help you enjoy Canadian cinema – your cinema,

Sam Katz

Mayor of Winnipeg As Mayor of Winnipeg I am pleased to extend greetings to all those participating in the 17th annual Freeze Frame International Film Festival for Kids of all Ages. The Freeze Frame International Film Festival is an invaluable resource for our City’s youth and their families to experience culture and diversity through film-based multimedia. As Mayor of such a unique and diverse city, I want to commend the organizers of Freeze Frame for their outstanding efforts, again, this year in organizing, what I am sure will be, a memorable event for our community. Through the showcasing of talent and culture from around the world, I am certain all attendees will walk away from this event with an invaluable sense of empowerment, acceptance and understanding. It is my hope that all visitors to our City will experience the warm hospitality that Winnipeg offers, and take the time to explore our City’s many attractions. Winnipeg is a vibrant city that offers a host

which you can now access on many platforms. Congratulations to the organizers of Freeze Frame International Film Festival, and happy viewing!

Michel Roy

Président du conseil d’administration Téléfilm Canada est heureuse de s’associer à l’édition 2013 de Freeze Frame, le festival international de films pour enfants de tous âges. Cet événement important célèbre le talent remarquable du cinéma canadien. Nos cinéastes conçoivent des histoires originales, prenantes, divertissantes et séduisantes, qui ont de plus en plus de succès au pays et rayonnent sur la scène internationale. Les films canadiens font partie des sélections officielles des grands festivals, gagnent des prix importants et touchent les of activities that I am sure will exceed all expectations. We truly have something for everyone. On behalf of the citizens of Winnipeg and my colleagues on Council, I would like to welcome festival participants and thank all of you for sharing your talents with our community.

Sam Katz

Maire de Winnipeg

En tant que le maire de Winnipeg, je suis heureux de souhaiter la plus cordiale des bienvenues à tous ceux et à toutes celles qui vont participer au Festival Freeze Frame de 2013. Le temps est venu, encore une fois, d’accueillir ce formidable festival. Cet événement, qui propose de nombreuses formes de divertissement et de médias cinématographiques visant à stimuler l’intérêt des enfants de notre ville, est représentatif

auditoires des quatre coins du monde. La réussite du cinéma canadien constitue le but principal de Téléfilm. Nos programmes de financement et de promotion appuient des entreprises dynamiques et des créateurs de talent partout au pays. Nous travaillons tous ensemble pour que le cinéma canadien soit bien en vue, ici et sur la scène internationale. Téléfilm espère que cet événement contribuera à vous donner le goût du cinéma canadien, de votre cinéma, auquel vous avez maintenant accès sur plusieurs plateformes. Félicitations aux organisateurs du festival Freeze Frame et bon cinéma !

des activités pour enfants inclusives et accueillantes qui sont offertes à Winnipeg, au cœur du continent. Je saisis cette occasion pour remercier tous les organisateurs et organisatrices et les bénévoles pour leur travail assidu et leur dévouement qui ont rendu possible la planification de cet événement singulier. La ville de Winnipeg est fière de vous recevoir et de se montrer aussi dynamique que de coutume. Qu’il s’agisse de restaurants, de magasins, d’événements sportifs ou de divertissements, tout le monde peut y trouver son compte, et j’invite tous les visiteurs à profiter, pendant ce festival, de tout ce qu’offre notre ville. Au nom de la ville de Winnipeg, je souhaite aux enfants, aux parents et aux tuteurs et tutrices un très agréable festival. Je vous prie d’accepter l’expression de mes vœux et de mes sentiments les meilleurs.

2013 11


Special events Événements spéciaux Opening Night

Soirée d’ouverture Dimanche le 3 mars 2013 À 19h00 à la Salle Pauline-Boutal 340, boulevard Provencher

Sunday March 3rd, 2013 7:00 pm at Pauline-Boutal Hall 340 Provencher Boulevard

Join us for our Opening Ceremony at the PaulineBoutal Hall, 340 Provencher boulevard. Guest animators with l’association Cumulo Nimbus from Toulouse, France will present a selection of their animated work created with kids before the feature screening. Meet our Youth Jury, visit the Freeze Frame Media Zone and help us celebrate our 17th year!

Assistez au coup d’envoi de la 17e édition du Festival international de films pour enfants de tous âges : Freeze Frame. Cette soirée gratuite commencera avec une présentation de vidéos créés par l’association Cumulo Nimbus avec des jeunes de Toulouse, France. Veuillez rencontrer nos invité(e)s, ainsi que notre Jury des jeunes et visitez la Zone des médias !

Festival Close

Clôture du Festival

Sunday March 10th, 2013 4:00 pm at Cinematheque

Dimanche le 10 mars 2013 À 16h00 à la Cinematheque

Celebrate seventeen years of great films for the young and the young at heart at our festival close. This is also the best opportunity you’ll have to meet the Freeze Frame Youth Jury, that will be presenting: • The NFB Youth Jury Prize for the Best Animated Short • The Freeze Frame Youth Jury Award for Best Feature Film • The Audience Awards for the Best Animated Short and the Best Feature Film

MEDIA zone Freeze Frame

FREE DROP-IN PROGRAM

The Freeze Frame Media Zone Where Film, Television and New Media Meet!

Monday, March 4th, 12:00 pm to 2:30 pm Tuesday to Thursday, March 5th to 7th, 11:00 am to 2:00 pm 340 Provencher Blvd (Jean-Paul-Aubry Hall) The Media Zone is a digital playground that explores new developments in technology with media art installations and daily feature presentations led by industry professionals. Try-out, play, learn, and experiment with innovative media arts and technology. Get a sneak peak during our Opening Ceremonies Sunday March 3rd at 8:30 pm.

12

2013

Fêtez dix-sept ans de films primés pour les enfants avec une projection. Nous allons également annoncer les films gagnants avec le Jury des jeunes pour : • Le prix ONF du Jury des jeunes pour le meilleur court-métrage d’animation • Le prix du Jury des jeunes de Freeze Frame pour le meilleur long-métrage • Les prix du public pour le meilleur court-métrage d’animation et le meilleur long-métrage

MEDIAS zone des Freeze Frame

PROGRAMME GRATUIT

La Zone des médias : Freeze Frame

Le point de rencontre du cinéma, de la télévision et des nouveaux médias ! le lundi 4 mars : de midi à 14h30 du mardi 5 mars au jeudi 7 mars : de 11h00 à 14h00 dans la salle Jean-Paul-Aubry (340 Provencher). La Zone des médias est un parcours d’aventures qui explore la révolution technique et les nouveaux produits en arts médiatiques. Vous bénéficierez de plusieurs activités et installations, avec des présentations spéciales animées par des professionnels de l’industrie. Jouez, apprenez et expérimentez avec les arts médiatiques et les technologies novatrices. Obtenez un avant-goût lors de notre cérémonie d’ouverture Dimanche le 3 mars à 20h30.


Special Guests Invité(e)s d’honneur Valentine Martin and Claire Ledru

Valentine Martin et Claire Ledru

Charles et André Clément (Winnipeg)

Charles and André Clément (Winnipeg)

The Clément Brothers, Chuck and Andy have embarked on an extraordinary planetary adventure, Planet Echo, that showcases and celebrates many of the positive things that are being done to make the planet we call home. Charles has produced, hosted, written, directed, acted, managed, pulled cables, and been a runner on hundreds of hours of television for broadcasters such as APTN, Shaw, CBC, CanWest Global, TSN and SRC. André has been producing media in radio, television and film since his teenage years. A consummate traveler, André is passionate about cultures the world over and has worked with them to tell their stories; from his own backyard all the way to the amazon rainforest!

Les frères Clément, Chuck et Andy se sont lancés dans une aventure extraordinaire planetaire, Planète Echo, qui illustre et célèbre plusieurs choses positives qui font que notre planète est un endroit ou il fait bon vivre et ou on se sent bien. Charles a produit, accueilli, ecrit, réalisé, joué, géré, câblé-tiré, et été un coursier sur des centaines d’heures de télévision des diffuseurs tels que APTN, Shaw, Société Radio-Canada, CanWest Global, TSN et CBC. André s’implique dans la production de médias à la radio, à la télévision et au cinéma depuis ses années d’adolescence. Un voyageur consommé, André est un passionné de cultures du monde entier et a travaillé avec eux pour raconter leurs histoires, de sa propre arrière-cour à la forêt amazonienne!

L’association Cumulo Nimbus (Toulouse, France) Valentine Martin grew up in the countryside, in the middle of a forest that offered plenty of freedom and inspired her imagination. Valentine founded l’association Cumulo Nimbus with David Audry and Valeria Venturelli to help children develop their creativity and imagination and introduce them to animation as a medium for an original and entertaining look at the world that surrounds them. Passionate about drawing, and crafts of all kinds, at the age of 18 Claire Ledru attended the Estienne School in Paris. There she had the opportunity to learn about video and animation. After a year in Andalusia, she moved to Toulouse and discovered l’association Cumulo Nimbus. After meeting with the team, she began working with them in January 2013.

L’association Cumulo Nimbus (Toulouse, France) Valentine Martin a grandit à la campagne, au milieu d’une forêt qui lui procure beaucoup d’espace de liberté ce qui inspire son imagination. Valentine fonde avec David Audry et Valéria Venturelli l’association Cumulo Nimbus pour inviter les enfants à développer leur créativité et leur imagination, dans le but de leur faire découvrir le cinéma d’animation comme moyen d’expression original et ludique afin d’apporter un regard sur le monde qui les entoure. Passionnée de dessin, et de travaux manuels de tout genre, à l’âge de 18 ans Claire Ledru joint l’école Estienne à Paris. C’est à cette école qu’elle a l’occasion de découvrir la vidéo et le cinéma d’animation. Après une année passée en Andalousie, elle s’installe à Toulouse et découvre l’association Cumulo Nimbus. Suite à sa rencontre avec l’équipe, elle débute un service civique en janvier 2013.

Erika MacPherson (Winnipeg)

Erika MacPherson (Winnipeg)

Erika makes video art, writes and edits documentaries and as a videographer and editor, facilitates the creation of other artists’ work. Important to her practice are community and environmental engagement, mentoring and teaching. Erika is the recipient of numerous awards from the Canadian, Manitoban and Winnipeg Arts Councils and has screened work nationally and internationally.

Erika fait de l’art video et écrit des documentaires. En tant que vidéaste et monteur, elle facilite la création des œuvres d’autres artistes. MacPherson entretien l’engagement communautaire, l’environnement, le mentorat et l’enseignement au coeur de son travail. Erika est récipiendaire de nombreux prix des conseils des art du Winnipeg, Manitoba et Canada et a présenté son travail au niveau national et international.

Sean and Christian Procter

Sean et Christian Procter

Procter Bros. Industries (Winnipeg MB) Sean and Christian founded Procter Bros. Industries, a video production, animation and design company based in Winnipeg’s North End. Sean and Christian have a long history of making things and doing things, and in 2011 they decided it was about time they got paid for it.

Procter Bros. Industries (Winnipeg MB) Sean et Christian ont fondé Procter Bros Industries, une production vidéo, d’animation et de design basée au centre ville de Winnipeg. Sean et Christian ont une longue histoire de créativité et en 2011 ils ont décidé qu’il était temps qu’ils étaient payés pour cela. 2013 13


Profitez de Freeze Frame au Qu’est-ce que c’est ?

MAXIMUM !

Le Festival, ce sont deux lieux, trois cinémas, huit jours, plus de 30 films, 150 heures d’ateliers et l’occasion de faire connaissance avec des cinéastes locaux, nationaux et internationaux ! C’est fantastique ! Voici un guide pour vous permettre de profiter pleinement du Festival :

Deux Lieux, TROIS CINÉMAS : L’ouverture dans la salle Pauline-Boutal (340 Provencher) Les jours de semaine au 340 Provencher Les soirées au 340 Provencher et à la Cinematheque Les jours de fin de semaine à la Cinematheque Si vous avez des questions, appelez le 204-949-9355 ou sans frais 1-866-543-3378 Les instructions pour y arriver : Veuillez voir les cartes à la page 15 Quand : Du 3 au 10 mars 2013 25 + FILMS ET 150 HEURES D’ATELIERS : Chaque année, le personnel de Freeze Frame surveillent les meilleurs films pour jeunes produits partout au monde. Lors du festival vous aurez une occasion unique de visionner ces films sur grand écran ici à Winnipeg. En-dehors du Festival Freeze Frame, vos chances de voir ces films sont presque nulles. À ne pas manquez ! Les sous-titres sont Faciles : Nous présentons les films en version originale avec sous-titres en anglais ou en français selon le cas. Pour les films destinés aux enfants de moins de 10 ans, la narration est faite par des acteurs. LES ÉVENÉMENTS GRATUITS ET OUVERTS AU PUBLIC : Rencontrez des cineastes et des invité(e)s d’honneur à ces soirées dans une ambiance adaptée pour enfants de tous âges. Soirée d’ouverture : dimanche le 3 mars à 19h00 au 340 Provencher Clôture du Festival : samedi le 10 mars à 16h00 à la Cinematheque Pour plus de détails sur ces événements spéciaux veuillez consulter la page 12. Appelez le 204-949-9355 ou visitez freezeframeonline.org pour réserver !

AY 1, OPENS M

LES coûtS ET BILLETS : Billets : Billets individuels : 5 $ Billets pour un groupe familial (5 personnes ou moins) : 4 $ / personne Laissez-passer : (Disponibles au bureau de Freeze Frame ou aux guichets) Laissez-passer familial : 35 $ (projections illimitées pour 5 personnes) Laissez-passer cinéphile : 20 $ (projections illimitées pour 1 personne) l’achat des billets : Nous vous suggérons fortement d’acheter vos billets à l’avance afin d’assurer vos places. Il y a DEUX façons d’acheter vos billets : 1. Visitez les guichets au cinéma où le film aura lieu, une demi- heure à l’avance Notez bien: nos billeteries à la Cinematheque et au 340 Provencher acceptent uniquement de l’ARGENT COMPTANT 2. Veuillez nous appeler au 204-949-9355 ou envoyer un courriel à info@freezeframeonline.org Ateliers : Faîtes partie de l’action ! - sur grand écran et derrière la caméra. Pour les descriptions complètes, veuillez voir la page 28. Ateliers d’une demi-journée : 5 $ par participant Ateliers d’une pleine journée : 12 $ par participant LES PLACES SONT LIMITÉES. Nous essayons de maintenir de petits groupes aux ateliers afin que tous les participants puissent en profiter pleinement. Les écoles ont priorité pour les séances. Nous suggérons fortement de vous inscrire à l’avance pour vérifier la disponibilité des places. Appelez le 204-949-9355 ou visitez freezeframeonline.org pour réserver !

2013

This interactive travelling exhibition welcomes you into the home of one of the most creative children’s writers, Robert Munsch. 204.924.4000 • www.childrensmuseum.com

14

2013


FESTIVAL GUIDE FOR WHAT:

MAXIMUM FUN!

Two locations, three theatres, 8 days, over 30 films, 150 hours of workshops and the chance to mingle with world-class featured filmmakers The Fest is the best! Below is our step-by-step guide to help you make the most of Freeze Frame 2013.

TWO LOCATIONS, THREE THEATRES: Opening Night: Pauline-Boutal Hall, 340 Provencher Blvd. Weekdays: 340 Provencher Blvd. Weekend: Cinematheque, 100 Arthur St. Questions? Call us at 949-9355 or toll free 1-866-543-3378 DIRECTIONS: See the maps below WHEN: March 3rd to 10th, 2013 THE LINE-UP: Every year, the Freeze Frame staff scout out the best films created especially for children and young adults from around the globe. Step out of the ordinary and into the new, relevant, compelling and fun! Enjoy award winning features and shorts with a wide range of themes and perspectives on the big screen. SUBTITLES ARE A CINCH: Freeze Frame provides live narration for subtitled short films for the very young. Films for children ages 10 and under are narrated by local actors in the theatre. FREE EVENTS FOR ALL: Join filmmakers and special guests for these kid-friendly soirées: • Festival Opening Night: 7:00 pm Sunday March 3rd, 340 Provencher Blvd. • Festival Close: 4:00 pm Sunday March 10th, Cinematheque For more info on these special events, see page 12.

PRICES: Tickets: Individual Tickets: $5.00 Family Tickets (five people or more): $4.00 / person Passes: (Available through Freeze Frame only) Family Festival Pass: $35 (unlimited screenings for up to five people) Film Fanatic Pass: $20 (unlimited screenings for one person) TICKETS: Schools have priority. We strongly advise that you buy tickets in advance to avoid being turned away at the door. There are TWO ways to buy tickets: 1. Visit the Box Office where the film is playing. You MUST do this half an hour before the screening NB: Freeze Frame Box Offices at Cinematheque and at 340 Provencher only accept CASH 2. Give us a call at 204-949-9355 or email info@reezeframeonline.org to reserve advance tickets and workshop spaces WORKSHOPS: Get in on the lights! Camera! Action! These workshops are hands-on and take place daily at the Festival. Workshops are offered in English and French For full descriptions check out page 28. $5.00 for two-hour workshops $12.00 for four-hour workshops Space is limited. Workshop sizes are kept small so that everyone is engaged. Schools have priority. We strongly recommend registering in advance to ensure availability. Call us now at 204-949-9355 or visit freezeframeonline.org to reserve your spot!

Cinematheque 100, rue Arthur St.

2013 15


Du 3 au 10 mars 2013 ••• March 3 to 10, 2013

Freeze Frame

WEEKDAYS AT THE CCFM / LES JOURS DE SEMAINE AU CCFM

School groups have priority. Please call ahead to ensure availability/ Les écoles ont priorité. SVP appelez à l’avance pour vérifier la disponibilité des places.

••• Monday March 4th ••• lundi le 4 mars •••••••••••••••••••••••••••••••• 9h30 à 10h30 9h30 à 10h30 10h30 à 12h00 10h45 à 11h50 12h30 à 14h00 13h00 à 14h30

Courts-métrages pour les tout-petits (français) (4+) Ani-Manie : courts-métrages (français) (8+) Ernest et Célestine (français) (6+) Les poings de la fierté (français) (12+) Zarafa (français) (6+) Le gamin au vélo (français) (12+)

10:00 am to 11:00 am 10:00 am to 11:30 am 11:45 am to 1:15 pm 11:00 am to 12:20 pm 1:00 pm to 2:15 pm 1:30 pm to 2:30 pm

Shorts for the Very Young (4+) Zarafa (FR with ENG subtitles) (6+) The World Before Her (10+) The Last Island / La última isla (6+) Memory Loss /〝憶〞世界大冒險 (7+) AniMania: Shorts for 8+

9h45 à 10h45 10:00 am to 11:00 am 11:00 am to 12:00 pm 11:00 am to 12:00 pm 1:00 pm to 2:15 pm 1:00 pm to 2:15 pm

Ani-Manie : courts-métrages (français) (8+) Tree Docs Compilation (All ages / 8+) Planet Echo (6+) Post-screening discussion with the Hosts AniMania: Shorts for 8+ City Life Compilation (10+) Memory Loss /〝憶〞世界大冒險 (7+)

••• Tuesday March 5th ••• mardi le 5 mars •••••••••••••••••••••••••••••••

••• Wednesday March 6th ••• mercredi le 6 mars ••••••••••••••••••••••••

••• Thursday March 7th ••• jeudi le 7 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• 9:30 am to 10:45 am City Life Compilation (10+) 9:30 am to 10:30 am AniMania: Shorts for 8+ 10:30 am to 12:00 pm The World Before Her (10+) 10:45 am to 12:00 pm Memory Loss /〝憶〞世界大冒險 (7+) 1:00 pm to 2:35 pm Indie Game: The Movie (14+) 1:00 pm to 2:30 pm The Last Island / La última isla (7+) 6:30 pm to 7:30 pm / 18h30 à 19h30 WEE REELS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX ‘TITES VUES Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00 8:00 pm to 9:00 pm / 20h00 à 21h00 REEL VIEWS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX VUES VÉRITÉS Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

••• Friday March 8th ••• vendredi le 8 mars •••••••••••••••••••••••••••••• 9:30 am to 10:45 am 10:45 am to 12:00 pm 12:30 pm to 1:30 pm 1:00 pm to 2:30 pm 1:30 pm to 2:35 pm

Rising Star Compilation (12+) The Dynamiter (14+) Winnipeg Video Mash (15+) The Kid with a Bike / Le gamin au vélo (ENG subtitles) (12+) Fists of Pride (ENG subtitles)(12+)

Ticket info & venue map on page 15! • Prix des billets à la page 14, plan des lieux à la page 15! 16

2013


Festival international de films pour enfants de tous âges

International Film Festival for Kids of All Ages EVENING SCREENINGS AT THE CCFM / LES SOIRÉES AU CCFM ••• Sunday March 3rd ••• dimanche le 3 mars •••••••••••••••••••••••••••• 7:00 pm to 9:00 pm / 19h00 à 21h00

Opening Ceremony / Soirée d’ouverture

Zarafa (6+) (French, with English subtitles / en français avec sous-titres en anglais)

Guest animators with l’association Cumulo-Nimbus Toulouse, France will present a selection of their animated work created with kids before the feature screening. Deux invitées de l’Association Cumulo-nimbus présenteront une sélection de leur travail créé avec jeunes de Toulouse, France avant la projection.

••• Monday March 4th ••• lundi le 4 mars •••••••••••••••••••••••••••••••• 18h30 à 20h00

Le gamin au vélo (français)(12+)

••• Tuesday March 5th ••• mardi le 5 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• 6:30 pm to 8:00 pm

The Dynamiter (12+)

••• Wednesday March 6th ••• mercredi le 6 mars •••••••••••••••••••••••• 18h30 à 20h00

Ernest et Célestine (français) (6+)

••• Thursday March 7th ••• jeudi le 7 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• 6:30 to 7:30 pm / 18h30 à 19h30 WEE REELS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX ‘TITES VUES

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

8:00 to 9:00 pm / 20h00 à 21h00 REEL VIEWS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX VUES VÉRITÉS

WEEKEND AT THE CINEMATHEQUE / LE WEEKEND À LA CINEMATHEQUE ••• Saturday March 9th ••• samedi le 9 mars ••••••••••••••••••••••••••••• CINEMATHEQUE, 100 rue ARTHUR ST. 10:00 am to 11:00 am 11:00 am to 12:00 pm 12:00 pm to 1:20 pm 1:30 pm to 2:30 pm 2:30 pm to 4:10 pm 4:15 pm to 5:30 pm

Shorts for the Very Young (4+) Planet Echo (6+) Post-screening discussion with the Hosts Zarafa (FR with ENG Subtitles) (6+) AniMania: Shorts for Ages 8+ Indie Game: The Movie (14+) The Dynamiter (14+)

••• Sunday March 10 th ••• dimanche le 10 mars •••••••••••••••••••••••• CINEMATHEQUE, 100 rue ARTHUR ST.

12h00 à 13h20 Ernest et Célestine (6+) (français) 13h20 à 14h20 Ani-Manie : courts-métrages (français) (8+) 2:20 pm to 3:00 pm Argyle School: Blood Memory (12+) 3:00 pm to 4:00 pm Tree Docs Compilation (8+) 4:00 to 6:00 pm / 16h00 à 18h00 CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE Memory Loss /〝憶〞世界大冒險 (7+)

Reception to follow / réception à suivre

Information 204-949-9355 | 1-866-543-3378 | www.freezeframeonline.org

2013 17


Zarafa

u g g est

6

+

France / Belgium, 2012 (French with English subtitles) 78 min Directors: Rémi Bezançon and Jean-Christophe Lie Classification: PG (some frightening scenes) Print source: EOne, Chris Emery

e d ag

e

S

Feature Films The story of the everlasting friendship between Maki, a little boy aged 10, and Zarafa, an orphaned giraffe. Maki sets out on an epic journey to return Zarafa to his native land. This adventure spans from Paris to Africa and explores life, death, moral values, and the absurdity of human behaviour.

The Last Island / La última isla 10-year-old Alicia is sent by to a remote island to spend the summer with an aunt she has never met. Without TV, a cellphone or any other modern “necessities”, Alicia becomes bored very quickly. Until she notices some strange behaviour... Is her aunt a witch?! A touching story about personal growth and fantastic journeys.

u g g est

e

7+

e d ag

S

Spain, 2012 (Spanish with English subtitles) 87min Director: Dácil Pérez de Guzmán Classification: PG (not recommended for young children)

Memory Loss 〝憶〞世界大冒險

Anita searches for ways to help ease her mother’s sadness after her dad passed away. She is encouraged to take a memory machine and erase all the bad memories of her dad’s passing from her mother’s mind…but something with the machine goes wrong...

u g g est

e

7+

e d ag

S

Taiwan, 2008 (Taiwanese with English subtitles) 75 min Director: Chia-Chi (Gloria) Kao Classification: G Print Source: F.Rhythm Animations

Youth Jury Contest Don’t forget to vote for your favourites! The Audience Award for best feature and short film will be announced at the Closing Ceremonies.

18

The Youth Jury provides young people between the ages of 9 and 14 with the opportunity to see all the films at Freeze Frame and award the Youth Jury Prize for Best Feature Film and the National Film Board Youth Jury Prize for Best Animated Short. Members of the Youth Jury will take a workshop on film criticism, meet our guest artists and play an influential role at this year’s Festival. 2013

Jury des jeunes Le Jury des jeunes permet à des jeunes de 9 à 14 ans de voir tous les films présentés à Freeze Frame. Ce jury remettra deux prix : Le Prix du Jury des jeunes pour le meilleur long-métrage et le prix de l’Office national du film du Jury des jeunes pour le meilleur court-métrage d’animation.


u g g est

12

+

e d ag

e

S

Feature Films Kid with a Bike / Le gamin au vélo

Belgium/France/Italy, 2011 (French with English subtitles) 87 min Directors: Jean-Pierre and Luc Dardenne Classification: PG Warnings: language may offend, profanity, brief non explicit violence, embracing/kissing, tobacco use/smoking

u g g est

e

14

A

e d ag

S

After losing both his dad, and his bike, Cyril, rebels against instruction and authority. His father promised to return, but never has. Cyril tries to track him down in the hopes of finding his old bike…and maybe even Guy, his dad. The film is a sympathetic portrayal of the drama of ordinary life, for Cyril, a life of alienation and rebellion.

The Dynamiter

USA, 2011 (English) 73 min Director: Matthew Gordon Classification: 14A (not recommended for children)

All fourteen-year-old Robbie Hendrick ever wanted was a family. But as another Mississippi summer begins, he’s left to burn the days caring for his half brother, Fess. A powerful look at the hard truths that impoverished youth face on a daily basis and sibling relationships that can turn people away from each other – or bring them together.

Youth Video Contests: Wee Reels & Reel Views

Concours vidéo

Select Wee Reels and Reel Views finalists will be projected on the big screen during the Awards Ceremonies

Venez voir des vidéos créés par des jeunes !

See movies made by Manitoba youth!

Thursday, March 7th at 6:30 pm and 8:30 pm 340 Provencher Blvd.

Entries are judged by a panel of local industry professionals and great prizes are available for winning films!

‘Tites Vues et Vues Vérités

Les vidéos des finalistes selectionnés des concours ‘Tites vues et Vues vérités seront projetées sur grand écran lors de la cérémonie des remises des prix qui aura lieu : jeudi le 7 mars à 19h00 et 20h30 au 340 boul. Provencher

2013 19


Short Films

4+

e

Canada, 2012 (English) 3 min Director: Marion Wiebe

u g g est

e d ag

Classification: G, 51 min Robot Adventures

S

Shorts for the Very Young In this slick sci-fi comedy, Tin-can robot LIF-TOR searches for his lost friend Space Robot in the far reaches of deep space! Print Source: Winnipeg Film Group

Meloo: Up a Tree / MELOO - OPP I ET TRE

Norway, 2011 (Norwegian with subtitles and narration) 21 min Director: Monika Lyko

At the foot of the tree outside Meloo’s house, Dad is carving up little wooden bird houses. Meloo, with two friends are painting them. Up in the tree, Mum is whistling as she works, and birds sing along. Dad climbs up a rope ladder that’s attached to the tree, and joins Mum up there. Mum and Dad complete the bird neighbourhood and cheer, WOO HOO! HOORAY! A strong wind blows the rope ladder up in the air, far, far away! Mum and Dad are stuck in the tree! Meloo assures her parents she’ll rescue them, and things are getting really dramatic. Print Source: Monika Lyko

Poppety in the Fall / L’automne de pougne Canada, 2012 (English) 27 min Directors: Antoine Lanciaux and Pierre-Luc Granjon

A terrible curse deprives Balthasar’s kingdom of its stories. Taking the unicorn’s horn back into The Belly of the Earth is the solution. Poppety will lead an expedition and, by chance, uncovers a closely guarded family secret. Poppety in the Fall concludes the thrilling animated series of four seasons in the life of Léon, the adopted bear cub. Print Source: www.nfb.ca

2

NEVER-SCREENED EPISODES!

Planet Echo

Canada, 2012 (English) 2 x 21 min Classification: G

6+

e d ag

S

u g g est

e

Meet the hosts, Charles and André Clément!

Planet Echo is an environmental based mash-up of colourful stories about people, places and things from the natural world infused with high adventure, cool factoids and working science. It’s fun, entertaining and uses positive storytelling to showcase cutting edge environmental technologies along with traditional Aboriginal knowledge. Two never before seen episodes (Fall 2013) focusing on the impact of global warming and methods of reducing and reusing the waste in our lives. 20

2013


Fifi would like nothing better than to be left alone in his basket with his nose buried in a newspaper, but he is finding it hard to read anything at all! This animated short is the tale of a dog’s life on a human scale—an urban fable about learning to live together.

Nothing’s Going to Harm You JP Hoe Video

Netherlands, 2011 (English) 3 min Directors: Job Roggeveen, Joris Oprins, and Marieke Blaauw

Manfred’s holiday leads to a series of awkward camping moments, but that doesn’t spoil the fun for this yeti, because Manfred is a Happy Camper.

Big Mouth / Bouche décousue

Canada, 2012 (English) 8 min Director: Andrea Dorfman

Canada, 2012 (English) 4 min Directors: Sean and Christian Procter

A train travels home after traveling the world. Ideas about home and homecoming are explored as it rolls across the country, arriving in a fictionalized Winnipeg made up of memories and myths. This is an animated music video produced for Winnipeg singer-songwriter J.P. Hoe. Print Source: www.procterbrosindustries.com

The adventures of a quick-witted child who questions what it means to speak the truth and learns how our differences make us unique. This whimsical story full of sensitivity uses beautiful hand-drawn puppets that dance and jump rope. All the while, a young girl learns about the complexity of words and finds out that our words do not always match up with what we want to say. **Ask us for a Study Guide!

Emilie

When the Wind Turns / Wenn Der Win Dreht

Germany, 2012 (no-dialogue) 10 min Direcor: Alla Churikova

Switzerland, 2011 (no dialogue) 5 min Director: Elena Madrid

Felix lives in a small town that has become too small and too noisy for him. He decides to leave in search of the place of his dreams. But no matter where Felix goes, he is always driven out – until he awakens after lying unconscious on a beach.

“Are geese only there to be eaten?”When little goose Emilie is confronted with this horrible question just before Christmas, she flees from her poultry farm to find her true purpose.

Harbor Tale / ハーバーテイル

U-turn

Japan, 2011 (English, Japanese) 18 min Director: Yuichi Ito

In the harbor town of “Y”, an old brick building on the corner of a street has been watching the town and the people living there for more than a hundred years. One little red brick of this old building has long been wondering about a shiny square thing that he can see in the distance. It turns out - it’s the surface of the sea and he encounters a new world. It’s a Dog’s Life Print Source: www.nfb.ca When the Wind Turns / Wenn Der Win Dreht Print Source: www.swissfilms.ch

S

Happy Camper - Born With a Bothered Mind

Canada, 2012 (English) 8 min Directors: Nicolas Bianco-Levrin and Julie Rembauville

AniMania: Shorts for Ages 8+

e

Classification: TBD, 58 min It’s a Dog’s Life

8+

e d ag

Animania: Shorts for Ages 8+

u g g est

Germany, 2012 (English) 3 min Director: Oliver Hoffman

“Everyone´s up to their necks in water, except for Paul – he’s too small”. U-turn is an animated short for kids and young people raising questions about global and environmental justice. The animation features characters like Paul, Ms Ming and a monkey running out of lumber...

Harbor Tale / ハーバーテイル Print Source:

Emilie Print Source: http://www.reelport.com

Happy Camper - Born With a Bothered Mind Print Source: http://happycampermusic.com

U-turn Print Source: http://www.reelport.com

Big Mouth / Bouche décousue Print Source: www.nfb.ca

2013 21


Tree Docs Compilation:

Documentaries

Classification: G

May We Grow

Elisha and the Cacao Trees

S

Canada, 2013 (English) 22 min Director: Erika MacPherson Print Source: enj@mymts.net u g g est

8

u g g est

S

10+

e

Art City

a Winnipeg family embarks on a quest to build a relationship with the remaining elm tree whose fate is uncertain. May We Grow pays homage to the global forest, the trees of earth. It is a reminder to pay attention to our lives and the lives of those around us. Elisha and the Cacao Trees: Young Elisha lives on a farm that grows a very special crop: cacao, the plant used to make chocolate. In this documentary, students learn about agriculture and the Mayan tradition of growing and harvesting cacao. In turn, they can draw connections between nature and the food they eat every day. e d ag

Classification: G

e

City Life Compilation:

e d ag

+ Canada, 2010 (English) 17 min Director: Rohan Fernando Print Source: www.nfb.ca May We Grow: After losing one of the two boulevard Elm trees in front of their house to Dutch Elm Disease

Canada, 2012 (English) 45 min Directors: Anita Lebeau and Scott Collins

Packing Up the Wagon: The Last Days of Wagon Wheel Lunch

Canada, 2012 (English) 24 min Director: Mike Maryniuk

Get to know Winnipeg – check out these two locally made films with our city in the spotlight! Art City documents the cutting edge community arts center located in the heart of Winnipeg’s West Broadway neighbourhood. Wagon Wheel Lunch is famous for the culinary crown jewel of Winnipeg: THE WAGON WHEEL’S CLUBHOUSE SANDWICH. This documentary film chronicles the last days and destruction of the iconic restaurant.

u g g est

+

e

10

e d ag

Canada, 2012 (English and Hindi) 90 min Director: Nisha Pajuja Classification: PG (mature theme, brief non-explicit violence) Print Source: Robin Smith, KINOSMITH INC.

S

The World Before Her

The World Before Her is a conflicting portrayal of today’s women in India. One, a beauty queen preparing for the Miss India pageant, the other a fierce Hindu Nationalist prepared to kill and die for her beliefs. Modernity meets traditionalism as they both strive to overcome barriers in a male-dominated society. 22

2013


Documentaries u g g est

S

e d ag

12+

e

In a boxing camp on the Thai-Burmese border the children of mostly illegal migrant workers fleeing Burma live and train for prize fights. In a region where combat sports have always been a matter of honor and money, the film reveals their daily struggles. Bets are open and as the hope of prize money grows, the young boxers contemplate what it could mean for them and their families.

u g g est

S

e d ag

14+

Fists of Pride

Canada, 2012 (Burmese / Thai / Karen / Pao with English subtitles) 63 min Classification: PG (not recommended for young children) Director: Hélène Choquette Distribution: Aviva Communications

Indie Game: The Movie

Canada, 2012 (English | French “some dialogue”) 96 min Directors: James Swirsky and Lisanne Pajot Classification: PG Observations: Coarse Language omitted/ bleeped, brief non explicit violence)

e

Four developers, three games, and one ultimate goal— to express oneself through a video game. Indie Game: The Movie is about the creative process and putting yourself out there through your work. It’s a journey many filmmakers, creators, artists, entrepreneurs – many people, can relate to in the digital era.

Rising Stars Compilation

Fight for Freedom

Canada, 2012 (English) 25 min Director: Anna MacDonald Print Source: Winnipeg Film Group Classification: PG (not recommended for young children)

Blood Memory u g g est

S

e d ag

12+

e

Fight for Freedom features stories from people who have come to Winnipeg from Burma, Guatemala, Chile and Eritrea. They discuss the oppression that plagued their everyday lives and how they dealt with it. Blood Memory: In psychology, genetic memory or “blood memory” is a memory present at birth that exists in the absence of sensory experience, and is incorporated into the genome over long spans of time. This concept was incorporated in Argyle’s newest film. Blood Memory has won Best Student Film and Best Short Film at the Winnipeg Aboriginal Film Festival.

Canada, 2012 (English) 25 min Director: Kane Kirton Print Source: Argyle Sox Productions Classification: G

2013 23



Programmation en français

Longs-métrages

6

+

ggéré

Âg e s u

Zarafa

France / Belgique, 2012 (français) 78 min Réalisateurs : Rémi Bezançon et Jean-Christophe Lie Classification : supervision parentale (quelques scènes terrifiantes) Provenance de la copie : EOne, Chris Emery

Un vieil home raconte une histoire aux enfants de son village. L’histoire de l’amitié éternelle entre Maki, un petit garçon âgé de 10 ans, et Zarafa, une girafe orpheline. Maki s’échappe d’un méchant marchand d’esclaves lorsqu’il rencontre Zarafa. Au péril de sa propre vie, Maki entreprend un voyage épopée pour réunir Zarafa avec son pays natal. Cette aventure exotique s’étend de Paris à l’Afrique et explore des thèmes de la vie, de la mort, des valeurs, et de l’absurdité des actions des humains.

6

+

ggéré

Âg e s u

Dans le monde conventionnel des ours, il est mal vu de se lier d’amitié avec une souris. Et pourtant, Ernest, gros ours marginal, clown et musicien, va accueillir chez lui la petite Célestine, une orpheline qui a fui le monde souterrain des rongeurs. Ces deux solitaires vont se soutenir et se réconforter, et bousculer ainsi l’ordre établi.

12

+ +

ggggéérréé

ÂÂ gg ee ss uu

Ernest et Célestine

France / Belgique, 2012 (français) 80 min Réalisateurs(trices) : S. Aubier, V. Patar et B. Renner Classification : pour tous Provenance de la copie : http:// ernestetCélestine-lefilm.com/index. php?lng=fr

Le gamin au vélo

Belgique / France / Italie, 2011 (français) 87 min Réalisateurs : Jean-Pierre Dardenne et Luc Dardenne Classification : supervision parentale, langage qui pourrait offenser, quelques mots de blasphème modéré, bref scènes de violence non explicites, scènes avec quelques embrasses sexuelles modéré, certains utilisent du tabac

Il y a de cela quelques semaines, Cyril s’est retrouvé dans un foyer pour enfants après que son père l’y eût placé de façon temporaire. Comme il fait tout pour le retrouver en multipliant les fugues, il fait la rencontre de Samantha, une coiffeuse sympathique qui accepte de le recevoir chez elle pendant les fins de semaines. Mais Cyril a les idées fixes et essaie toujours de retrouver son père, même si ce dernier ne cesse de le repousser. Entretemps, Cyril se fait de nouveaux amis, certains meilleurs que d’autres. Du lot, un certain Wes tente de profiter de sa naïveté pour lui faire faire de petits boulots… 2013 25


Programmation en français Classification : pour tous, 58 min La fenêtre Switzerland, 2012 (aucun dialogue) 5 min Réalisatrice : Camille Müller

Un jeune garçon n'aime pas s'attarder dans les rues et préfère lire des histoires à la maison, qui lui font rêver. Mais un jour, il rencontre une jeune fille de son âge et se rend compte qu'il n'est pas du tout comme le héros de son livre. Provenance de la copie : www.swissfilms.ch

L’automne de pougne

Canada, 2012 (français) 27 min Réalisateurs : Antoine Lanciaux et Pierre-Luc Granjon

Tous les livres du royaume se vident étrangement de leurs histoires. Aussitôt, le bon roi Balthazar s’ennuie à mourir, entraînant avec lui son peuple tout entier dans une profonde déprime. «Ca, c’est encore de la faute de Boniface le conteur!» lance Pougne le hérisson grognon. Mais comment peut-il en être si sûr? Provenance de la copie : www.onf.ca

Dimanche / Sunday Canada, 2011 (français) 10 min Réalisateur : Patrick Doyon

Pour chasser son ennui du dimanche, un jeune garçon place des pièces de monnaie sous le passage du train. Son expérience prendra toutefois une étonnante tournure. Adoptant le point de vue de l’enfant, Dimanche est un clin d’œil amusant sur la façon de briser la monotonie de ces dimanches gris. Provenance de la copie : www.onf.ca

Labo d'animation du Nunavut : La Version de l’ours Canada, 2010 (français) 4 min Réalisateur : Jonathan Wright

Un explorateur colonial débarque d’un voilier et plante un drapeau dans les glaces de l’Arctique, sous l’œil stupéfait d’un chasseur Inuit. L’explorateur plante un second drapeau, puis un troisième et un autre encore, pendant que le chasseur, de toute évidence peu impressionné par la « découverte » de ce territoire, reprend tranquillement ses occupations. Cette recréation pleine de charme et d’humour du raconte une histoire du premier contact entre Inuits et Européens. Provenance de la copie : www.onf.ca

L’arbre et la tortue

France, 2011 (français) 6 min Réalisateur : L’association Cumulo-nimbus

Il était une fois une petite graine sur le point de faire face à un grand destin ... Un conte animé qui, à travers un voyage extraordinaire, nous fait comprendre les trésors de la biodiversité. Un film imaginé, écrit et réalisé par quinze enfants de 8 et 9 ans, guide dans le tournage par l’association Cumulo-nimbus. Provenance de la copie : L’Association Cumulo-nimbus

Graines d’espoir

France, 2011 (français) 8 min Réalisateur : L’association Cumulo-nimbus

Un garçon, une fille, une grenouille et un lynx racontent des histoires et nous emmènent dans leur forêt enchantée pour planter quelques graines d’espoir. Un conte écologique qui propose des solutions poétiques au problème de protection de la forêt. Imaginé, écrit et réalisé par les élèves du secondaire et l’association Cumulo Nimbus. Provenance de la copie : L’Association Cumulo-nimbus

26

2013

4+

ggéré

Courts-métrages pour les tout -petits

Âg e s u


Ani-Manie : + Documentaire Courts-métrages pour les 8 Classification : à déterminer, 58 min Tomate, patate, oignon Canada, 2012 (français) 3 min Réalisateur : Jérémie Gosselin

Une tomate, une patate et un oignon se rencontrent pour le petit déjeuner. La situation se complique quand la tomate hésite à quitter la table. Provenance de la copie : CinéRini

Merci mon chien

Ce soir, le chien Fifi est contraint de lire son journal sous la table au moment du repas. Mais entre Papa, Maman, Thomas et Zoé, l’ambiance est électrique, chacun n’en fait qu’à sa tête et la lecture est vite compromise. Provenance de la copie : www.onf.ca

Émilie

Allemagne, 2012 (aucun dialogue) 10 min Réalisatrice : Alla Churikova

Petite Émilie est une petite oie. Un jour, elle découvre qu’elle doit être vendue à un boucher. Au lieu de cela, elle s’enfuit de son élevage de volailles pour trouver son véritable but. Après tout, les oies ne sont pas là seulement pour manger !

Le dernier soir Canada, 2012 (français) 6 min Réalisatrice : Kayle Jeanson

Une femme qui porte un masque, mène un groupe d’enfants à travers une soirée toute pleine de plaisir, de fantaisie, d’artisanat et de licornes ! Provenance de la copie : Winnipeg Film Group

Suisse, 2011 (aucun dialogue) 5 min Réalisatrice : Elena Madrid

Félix vit dans un petit village qui est devenue trop petit et trop bruyant pour lui. Il décide de quitter le village en poursuite de ses rêves. Son aventure le mène à travers la mer sur une île inhabitée. Mais peu importe où Félix va, il est toujours demandé de quitter – jusqu’à ce qu’il se trouve inconscient sur une plage. Provenance de la copie : www.swissfilms.ch

Bouche décousue / Big Mouth Canada, 2012 (français) Réalisatrice : Andrea Dorfman 8 min

L’histoire d’une enfant à l’esprit vif qui s’interroge sur ce que signifie de dire la vérité et en arrive à comprendre en quoi nos différences nous rendent uniques. Une petite fille apprend la complexité des mots et constate que nos paroles ne correspondent pas toujours à ce que nous voulons dire. Provenance de la copie : www.onf.ca

Rose et Violet / Rose & Violet

Canada, 2011 (français) 26 min Réalisateurs : Claude Grosch et Luc Otter

Voici l’histoire de deux sœurs siamoises qui sont recrutées pour être les acrobates vedettes du plus grand cirque du monde. Elles ont promises d’un immense succès, jusqu’à l’arrivée d’un nouvel homme fort au sein de la troupe d’artistes qui provoque une dispute tragique…

Âg e s u

12+ Les poings de la fierté

ggéré

Canada / France, 2011 (français) 8 min Réalisé par : Julie Rembauville et Nicolas Bianco-Levrin

Quand le vent souffle / Wenn Der Win Dreht

Canada, 2012 (Birmanie / Thaïlande / Karen / Pao avec sous-titres en français) 63 min Réalisatrice : Hélène Choquette Classification : supervision parentale Provenance de la copie : Aviva Communications

Les poings de la fierté raconte le quotidien de Petit Tigre et de ses camarades dans un camp de boxe thaï à la frontière de la Birmanie. Fils de travailleurs migrants, pour la plupart illégaux, les garçons sont entrainés à la dure par des instructeurs thaïs en vu des combats du Festival de l’Eau qui les opposent annuellement à des jeunes thaïs. Dans cette région du monde, où les sports de combat sont depuis toujours une affaire d’honneur et d’argent, le film révèle comment la boxe est pour plusieurs jeunes exilés birmans et leur famille l’unique gage de survie. Les paris sont ouverts et la cagnotte varie selon l’impétuosité des jeunes boxeurs sur le ring. N’oubliez pas de voter pour votre long- et court-métrages préférés. Les films recevant le Prix du Public seront annoncés à la clôture du Festival.

Provenance de la copie : www.onf.ca

2013 27


Weekend Workshops Artspace, 100 Arthur Street Free drop-in Animation Workshop

Animation Station Artspace, 100 Arthur St.

Come to these awesome workshops and bring your filmmaking skills to the next level!

Station d’animation Artspace, 100 rue Arthur

March 9th 11:00 am to 1:00 pm March 10th 12:00 pm to 2:00 pm Using plasticine and paper cut outs, children and parents will learn how to create their own minianimation projects that make simple characters come to life.

Samedi le 9 mars de 11h00 à 13h00 Dimanche le 10 mars de 12h00 à 14h00 Avec de la pâte à modeler et du papier, les enfants et leurs parents peuvent apprendre comment créer leurs propres projets d’animation et pourront voir leur personnage prendre vie.

The Art of Green Screen

Foley Follies

10:00 am to 2:30 pm

12:00 pm to 2:30 pm

Saturday March 9th

Green screen (or Chroma keying) is a post-production technique used to layer two images together based on color hues. If you want to learn how to make movies where you are flying in the clouds or swimming in the deep-sea you need to learn the art of the green screen

Sunday March 10th

In this workshop learn how to create your own sound effects that will enhance your movies. Using objects provided, and found in the area, you will create sound effects to bring texture and life to a selection of silent films.

Guest Workshop Facilitators / Nos intervenants invité(e)s BRIAN DUCHSCHERER (Winnipeg, MB) 3D Animation - Emma’s Wings Brian Duchscherer has been making stop-motion animated films since he was twelve. Now he’s managed to get people to pay him to do it. He’s made films for The National Film Board of Canada, and worked on several television shows including Poko, Lunar Jim, and Phantom Investigators. Brian has won numerous awards and also taught animation and script writing in workshops and universities across the country. He loves a good story, and especially loves to work on one.

KATIA GOSSELIN (Montreal, QC) “Move it!” Stop-motion Workshop Katia has worked in photography for over 13 years. In addition to national expositions, in 2008, she participated in an exposition in Bruxelles and at the Exposition universelle in Shanghai in 2010. Katia is working on a co-production with Winnipeg artist, Éric Lesage to be presented next march at La Maison des artistes visuels francophones de Winnipeg. She also teaches photography and stop-motion workshops in schools. 28

2013

BRIAN DUCHSCHERER (Winnipeg, MB) Animation en trois dimensions - Emma’s Wings Brian Duchscherer travail en stop-motion depuis qu’il a douze ans. Maintenant, il a réussi de mener les gens à lui payer pour le faire ! Il a réalisé des films pour l’Office national du film du Canada et a travaillé sur plusieurs émissions de télévision, y compris Poko, Lunar Jim et Phantom Investigators. Brian a remporté de nombreux prix et a également enseigné l’animation et l’écriture de scénario à des universités à travers le pays. Il aime une bonne histoire … particulièrement quand il peut travailler sur celle-ci.

KATIA GOSSELIN (Montréal, QC) « Move it ! » Atelier de stop-motion

Katia s’est orientée vers la photographie il y a 13 ans. En plus d’exposer au niveau national, en 2008 elle participe à une exposition à Bruxelles et en 2010, elle participe à l’Exposition universelle de Shanghai. Katia prépare actuellement Entre soi et l’oubli, une co-production avec l’artiste winnipegois Éric Lesage, présentée en mars prochain à la Maison des artistes visuels francophones de Winnipeg. Elle enseigne la photographie et a donné plusieurs ateliers de stop-motion dans des écoles.


Un événement de réseautage pour jeunes (14 à 19 ans) propulsée par les médias, l’art et la créativité.

Opportunité industRÉEL Pack a lunch Make a filM

lundi le 4 mars dans La Zone des médias (en français) Est-ce que vos étudiants se fatiguent des salons d’emploi ? Les jeunes peuvent développer leurs compétences en réseautage, markéting et le développement de carrière à Opportunité industRÉEL. Le programme comprends : • Une table ronde Que ce soit le producteur du prochain film à succès, ou la personne qui prépare le café – à un moment donné … ils (elles) ont tous faits leur débuts d’une façon ou une autre. Les professionnels partageront leurs expériences avec les jeunes, pour leur informer comment ils ont réussi dans leur domaine. • Un rassemblement jeunesse : Les jeunes auront l’occasion de jouer à des jeux avec les professionnels, tout en apprenant d’eux. Cette activité est une occasion pour les jeunes de développer et démontrer leurs compétences pour gagner des prix.

fais ton lunch fais ton filM Free app for the iPad. L’application gratuite pour l’iPad.

A youth based networking event powered by media, art and creativity for ages 14-19

Reel Jobz Friday March 8th in The Media Zone (in English) Are your students interested in the media industry and would like to work in film, journalism, gaming or web development? Youth will develop their skills in networking, self-marketing and career development in the media industries, while sharing real life experiences and having fun with established industry professionals at Reel Jobz. • A round table with industry professionals: Everyone, from the most successful producer to the prop guy started at some point. Professionals will share their experiences on how they got there. It will also be a great way to highlight all the different jobs available in the film and media industry. • Reel Jobz Rally: Youth will play games with the pros while learning from them. This activity takes place in our MEDIA ZONE and is an opportunity for youth to develop and showoff skills to win some prizes


Sponsors

Commanditaires

Thank You to all our Sponsors and Partners / Un grand merci à tous nos commanditaires et partenaires

Leighton Fontaine, The Osborne Village Café PRINT SPONSOR / COMMANDITAIRE DE L’IMPRIMERIE 30

2013




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.